1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_common.h:879
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
37 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
38 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
39 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC indstillinger"
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
50 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
56 #: include/vlc_config_cat.h:38
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
61 #: include/vlc_config_cat.h:40
63 msgid "Main interfaces settings"
64 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
66 #: include/vlc_config_cat.h:42
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Minimalt grænseflade"
71 #: include/vlc_config_cat.h:43
73 msgid "Settings for the main interface"
74 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
76 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "Kontrol grænseflader"
80 #: include/vlc_config_cat.h:46
82 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
83 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
85 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
87 msgid "Hotkeys settings"
88 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
90 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
91 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
93 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
94 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
95 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
97 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
101 #: include/vlc_config_cat.h:53
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Lydindstillinger"
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Generelle lydindstillinger"
109 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
110 #: src/video_output/video_output.c:512
114 #: include/vlc_config_cat.h:58
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
119 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Visualiseringer"
124 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Lydvisualiseringer"
128 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Udgangsmoduler"
132 #: include/vlc_config_cat.h:64
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
137 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
138 #: modules/stream_out/transcode.c:232
139 msgid "Miscellaneous"
142 #: include/vlc_config_cat.h:67
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
147 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
148 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
149 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
154 #: modules/stream_out/transcode.c:169
158 #: include/vlc_config_cat.h:71
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Video indstillinger"
162 #: include/vlc_config_cat.h:73
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Generelle video indstillinger"
166 #: include/vlc_config_cat.h:77
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
170 #: include/vlc_config_cat.h:81
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
175 #: include/vlc_config_cat.h:83
176 msgid "Subtitles/OSD"
177 msgstr "Undertekster/OSD"
179 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
184 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
185 "overlægning af billeder"
187 #: include/vlc_config_cat.h:93
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Inddata / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:94
193 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
194 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
196 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "Adgangsmoduler"
200 #: include/vlc_config_cat.h:99
203 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
204 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
207 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Undertekstfil"
215 #: include/vlc_config_cat.h:105
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
221 #: include/vlc_config_cat.h:108
225 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
230 #: include/vlc_config_cat.h:111
232 msgstr "Video Codec's"
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
237 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
239 #: include/vlc_config_cat.h:114
241 msgstr "Audio codec's"
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
248 #: include/vlc_config_cat.h:117
252 #: include/vlc_config_cat.h:118
254 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
257 #: include/vlc_config_cat.h:120
259 msgid "General Input"
262 #: include/vlc_config_cat.h:121
264 msgid "General input settings. Use with care..."
265 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
267 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "Streamuddata"
271 #: include/vlc_config_cat.h:126
274 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
275 "saving incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
283 "tillader at gemme streams.\n"
284 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
285 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
287 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
288 "(konvertering, duplikering osv.)"
290 #: include/vlc_config_cat.h:134
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
294 #: include/vlc_config_cat.h:136
298 #: include/vlc_config_cat.h:138
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
306 #: include/vlc_config_cat.h:144
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Uddata tilgang"
310 #: include/vlc_config_cat.h:146
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
318 #: include/vlc_config_cat.h:151
322 #: include/vlc_config_cat.h:153
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
341 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
351 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 #: include/vlc_config_cat.h:171
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
361 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
362 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
374 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
381 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
382 "('service opdagelsesmoduler')"
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Opdagelse af tjenester"
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgstr "CPU indstillinger"
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
421 "sandsynligvis ikke ændre noget."
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Advancerede indstillinger..."
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
429 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Indstillinger for encoders"
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
461 #: include/vlc_config_cat.h:214
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
473 #: include/vlc_config_cat.h:220
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
479 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
485 #: include/vlc_config_cat.h:228
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
490 #: include/vlc_interface.h:124
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
498 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
499 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "Advancerede indstillinger..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36
513 msgid "Open &Directory..."
514 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 msgid "Media &Information"
524 msgstr "Meta-oplysninger"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:43
528 msgid "&Codec Information"
529 msgstr "Transformation"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Jump to Specific &Time"
539 msgstr "Logo position"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
546 #: include/vlc_intf_strings.h:47
548 msgid "&VLM Configuration"
549 msgstr "VLM opsætningsfil"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:49
556 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
568 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Fetch Information"
571 msgstr "Meta-oplysninger"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Transformation"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:56
589 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 msgstr "Audio encoder"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:58
599 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 #: include/vlc_intf_strings.h:60
606 msgid "Open Folder..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
613 #: include/vlc_intf_strings.h:65
616 msgstr "Gentag én gang"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:66
622 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
623 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
627 #: include/vlc_intf_strings.h:69
630 msgstr "Tilfældig fra"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
634 msgid "Add to playlist"
635 msgstr "Tilføj til playlist"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:72
639 msgid "Add to media library"
640 msgstr "VLC medieafspiller"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:74
647 #: include/vlc_intf_strings.h:75
649 msgid "Advanced open..."
650 msgstr "Advancerede indstillinger..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:76
654 msgid "Add directory..."
655 msgstr "Tilføj &mappe..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:78
659 msgid "Save Playlist to &File..."
660 msgstr "Gem spilleliste..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:79
664 msgid "Open Play&list..."
665 msgstr "&Åbn spilleliste..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:81
671 #: include/vlc_intf_strings.h:82
673 msgid "Search Filter"
674 msgstr "Åbn spilleliste"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:84
678 msgid "&Services Discovery"
679 msgstr "Opdagelse af tjenester"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:88
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
686 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
687 "indstillinger\" for at se dem."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
691 msgstr "Billede klon"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:94
695 msgid "Clone the image"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:96
700 msgid "Magnification"
701 msgstr "Forstærkning"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:97
705 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
709 #: include/vlc_intf_strings.h:100
714 #: include/vlc_intf_strings.h:101
716 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
717 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:103
721 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
722 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 msgid "Image colors inversion"
727 msgstr "Inverter billedet"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:107
730 msgid "Split the image to make an image wall"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:109
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
739 #: include/vlc_intf_strings.h:112
741 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
742 "Try changing the various settings for different effects"
745 #: include/vlc_intf_strings.h:115
747 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
748 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
752 #: include/vlc_intf_strings.h:119
754 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
755 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
756 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
757 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
758 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
760 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
761 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
762 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
763 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
764 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
765 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
766 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
768 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
770 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
771 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
772 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
773 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
774 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
775 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
776 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
777 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
778 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
781 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
782 #: src/audio_output/filters.c:229
784 msgid "Audio filtering failed"
787 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
788 #: src/audio_output/filters.c:230
790 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
793 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
794 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
795 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
799 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
804 #: src/audio_output/input.c:118
808 #: src/audio_output/input.c:120
812 #: src/audio_output/input.c:122
815 msgstr "Video filtre"
817 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
822 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
823 msgid "Audio filters"
826 #: src/audio_output/input.c:201
829 msgstr "Afspil og stop"
831 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
832 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
834 msgid "Audio Channels"
837 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
838 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
839 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
840 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
841 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
842 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
843 #: modules/codec/twolame.c:71
847 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
848 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
851 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
852 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
853 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
854 #: modules/video_filter/rss.c:171
858 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
859 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
862 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
863 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
864 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
865 #: modules/video_filter/rss.c:171
869 #: src/audio_output/output.c:135
870 msgid "Dolby Surround"
871 msgstr "Dolby Surround"
873 #: src/audio_output/output.c:147
874 msgid "Reverse stereo"
875 msgstr "Omvendt stereo"
877 #: src/config/file.c:579
881 #: src/config/file.c:588
885 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
889 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
893 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
897 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
898 #: src/playlist/loadsave.c:152
899 msgid "Media Library"
902 #: src/extras/getopt.c:634
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
907 #: src/extras/getopt.c:659
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
912 #: src/extras/getopt.c:664
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
917 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
920 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
922 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
924 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
925 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
927 #: src/extras/getopt.c:744
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
930 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:747
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
935 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
937 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
940 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
942 #: src/extras/getopt.c:824
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
945 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
947 #: src/extras/getopt.c:842
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
952 #: src/input/control.c:200
957 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
960 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
961 #: modules/stream_out/es.c:388
963 msgid "Streaming / Transcoding failed"
964 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
966 #: src/input/decoder.c:278
967 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
971 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 #: src/input/decoder.c:677
976 msgid "No suitable decoder module"
977 msgstr "Videofilter modul"
979 #: src/input/decoder.c:678
982 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
983 "there is no way for you to fix this."
986 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
987 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
988 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
993 #: src/input/es_out.c:1118
998 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
999 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1004 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1009 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1014 #: src/input/es_out.c:1916
1016 msgid "Closed captions %u"
1017 msgstr "CMML annotations decoder"
1019 #: src/input/es_out.c:2617
1024 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1026 msgstr "Undertekster"
1028 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1029 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1033 #: src/input/es_out.c:2645
1036 msgstr "Aktivér lyd"
1038 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1042 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1048 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1051 msgstr "Beskrivelse"
1053 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1058 #: src/input/es_out.c:2673
1060 msgstr "Sample rate"
1062 #: src/input/es_out.c:2674
1067 #: src/input/es_out.c:2684
1068 msgid "Bits per sample"
1069 msgstr "Bits pr. sample"
1071 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1072 #: modules/access_output/shout.c:91
1073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1077 #: src/input/es_out.c:2690
1082 #: src/input/es_out.c:2701
1084 msgid "Track replay gain"
1085 msgstr "Som standard sat til admin"
1087 #: src/input/es_out.c:2703
1089 msgid "Album replay gain"
1090 msgstr "Som standard sat til admin"
1092 #: src/input/es_out.c:2705
1097 #: src/input/es_out.c:2715
1101 #: src/input/es_out.c:2721
1102 msgid "Display resolution"
1103 msgstr "Skærm opløsning"
1105 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1106 #: modules/access/screen/screen.c:44
1110 #: src/input/input.c:2431
1111 msgid "Your input can't be opened"
1114 #: src/input/input.c:2432
1116 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1119 #: src/input/input.c:2562
1120 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1123 #: src/input/input.c:2563
1126 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1129 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1130 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1137 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1142 #: src/input/meta.c:41
1146 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1150 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1154 #: src/input/meta.c:44
1156 msgid "Track number"
1159 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1163 #: src/input/meta.c:47
1167 #: src/input/meta.c:48
1169 msgstr "Indstilling"
1171 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1175 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1179 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1183 #: src/input/meta.c:53
1187 #: src/input/meta.c:54
1192 #: src/input/meta.c:55
1197 #: src/input/var.c:164
1201 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1205 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1211 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1216 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1221 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1226 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1227 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1229 msgid "Subtitles Track"
1230 msgstr "Undertekstspor"
1232 #: src/input/var.c:275
1234 msgstr "Næste titel"
1236 #: src/input/var.c:280
1237 msgid "Previous title"
1238 msgstr "Forrige titel"
1240 #: src/input/var.c:306
1245 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1250 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Næste kapitel"
1254 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Forrige kapitel"
1258 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1263 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1265 msgid "Add Interface"
1266 msgstr "Tilføj grænseflade"
1268 #: src/interface/interface.c:203
1273 #: src/interface/interface.c:206
1275 msgid "Telnet Interface"
1276 msgstr "Telnet grænseflade port"
1278 #: src/interface/interface.c:209
1280 msgid "Web Interface"
1281 msgstr "Grænseflade"
1283 #: src/interface/interface.c:212
1285 msgid "Debug logging"
1286 msgstr "Fil logning"
1288 #: src/interface/interface.c:215
1290 msgid "Mouse Gestures"
1293 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1294 #: src/modules/cache.c:532
1298 #: src/libvlc.c:1161
1300 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1304 #: src/libvlc.c:1337
1305 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1308 #: src/libvlc.c:1685
1309 msgid " (default enabled)"
1310 msgstr " (slået til som standard)"
1312 #: src/libvlc.c:1686
1313 msgid " (default disabled)"
1314 msgstr " (slået fra som standard)"
1316 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1321 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1322 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1325 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1328 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1331 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1333 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1337 #: src/libvlc.c:1973
1339 msgid "VLC version %s\n"
1340 msgstr "Farve invertering"
1342 #: src/libvlc.c:1974
1344 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1347 #: src/libvlc.c:1976
1349 msgid "Compiler: %s\n"
1352 #: src/libvlc.c:2011
1355 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1358 #: src/libvlc.c:2031
1361 "Press the RETURN key to continue...\n"
1364 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1366 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1367 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1371 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1375 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1379 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1380 msgid "1:1 Original"
1381 msgstr "1:1 original"
1383 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1387 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1391 #: src/libvlc-module.c:149
1394 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1395 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1398 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1399 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1400 "diverse relaterede indstillinger."
1402 #: src/libvlc-module.c:153
1403 msgid "Interface module"
1404 msgstr "Grænseflade-modul"
1406 #: src/libvlc-module.c:155
1409 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1410 "automatically select the best module available."
1412 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1413 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1415 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1416 msgid "Extra interface modules"
1417 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1419 #: src/libvlc-module.c:161
1422 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1423 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1424 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1425 "\", \"gestures\" ...)"
1427 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1428 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1429 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1430 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1432 #: src/libvlc-module.c:168
1434 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1435 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1437 #: src/libvlc-module.c:170
1438 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1439 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1441 #: src/libvlc-module.c:172
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1447 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1448 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1450 #: src/libvlc-module.c:175
1451 msgid "Choose which objects should print debug message"
1454 #: src/libvlc-module.c:178
1456 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1457 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1458 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1459 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1460 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1464 #: src/libvlc-module.c:185
1468 #: src/libvlc-module.c:187
1470 msgid "Turn off all warning and information messages."
1471 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1473 #: src/libvlc-module.c:189
1475 msgid "Default stream"
1476 msgstr "Som standard sat til admin"
1478 #: src/libvlc-module.c:191
1479 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1482 #: src/libvlc-module.c:194
1485 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1486 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1488 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1489 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1491 #: src/libvlc-module.c:198
1492 msgid "Color messages"
1493 msgstr "Farve beskeder"
1495 #: src/libvlc-module.c:200
1498 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1499 "needs Linux color support for this to work."
1501 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1502 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1504 #: src/libvlc-module.c:203
1505 msgid "Show advanced options"
1506 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1508 #: src/libvlc-module.c:205
1511 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1512 "available options, including those that most users should never touch."
1514 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1515 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1517 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1519 msgid "Show interface with mouse"
1520 msgstr "Vis grænseflade"
1522 #: src/libvlc-module.c:211
1524 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1525 "edge of the screen in fullscreen mode."
1528 #: src/libvlc-module.c:214
1530 msgid "Interface interaction"
1531 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1533 #: src/libvlc-module.c:216
1535 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1536 "user input is required."
1539 #: src/libvlc-module.c:226
1542 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1543 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1544 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1545 "the \"audio filters\" modules section."
1547 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1548 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1549 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1550 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1552 #: src/libvlc-module.c:232
1553 msgid "Audio output module"
1554 msgstr "Lyd udgangs modul"
1556 #: src/libvlc-module.c:234
1559 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1560 "automatically select the best method available."
1562 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1563 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1565 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1566 msgid "Enable audio"
1567 msgstr "Aktivér lyd"
1569 #: src/libvlc-module.c:240
1572 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1573 "not take place, thus saving some processing power."
1575 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1576 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1578 #: src/libvlc-module.c:244
1579 msgid "Force mono audio"
1580 msgstr "Tving mono lyd"
1582 #: src/libvlc-module.c:245
1583 msgid "This will force a mono audio output."
1584 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1586 #: src/libvlc-module.c:248
1588 msgid "Default audio volume"
1589 msgstr "Standardenheder"
1591 #: src/libvlc-module.c:250
1593 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1595 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1598 #: src/libvlc-module.c:253
1599 msgid "Audio output saved volume"
1600 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1602 #: src/libvlc-module.c:255
1605 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1606 "should not change this option manually."
1607 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1609 #: src/libvlc-module.c:258
1611 msgid "Audio output volume step"
1612 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1614 #: src/libvlc-module.c:260
1617 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1620 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1623 #: src/libvlc-module.c:263
1624 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1625 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1627 #: src/libvlc-module.c:265
1629 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1630 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1632 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1633 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1635 #: src/libvlc-module.c:269
1636 msgid "High quality audio resampling"
1639 #: src/libvlc-module.c:271
1641 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1642 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1643 "resampling algorithm will be used instead."
1646 #: src/libvlc-module.c:276
1647 msgid "Audio desynchronization compensation"
1650 #: src/libvlc-module.c:278
1652 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1653 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1656 #: src/libvlc-module.c:281
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1661 #: src/libvlc-module.c:283
1664 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1665 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1668 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1669 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1671 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1673 msgid "Use S/PDIF when available"
1674 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1676 #: src/libvlc-module.c:289
1679 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1680 "audio stream being played."
1682 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1683 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1685 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1686 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1689 #: src/libvlc-module.c:294
1691 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1692 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1693 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1694 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1697 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1702 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1706 #: src/libvlc-module.c:306
1708 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1709 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1711 #: src/libvlc-module.c:309
1712 msgid "Audio visualizations "
1713 msgstr "Lydvisualiseringer "
1715 #: src/libvlc-module.c:311
1717 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1719 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1722 #: src/libvlc-module.c:315
1724 msgid "Replay gain mode"
1725 msgstr "Afspil og stop"
1727 #: src/libvlc-module.c:317
1729 msgid "Select the replay gain mode"
1730 msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
1732 #: src/libvlc-module.c:319
1734 msgid "Replay preamp"
1735 msgstr "Afspil stream"
1737 #: src/libvlc-module.c:321
1740 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1741 "replay gain information"
1742 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
1744 #: src/libvlc-module.c:324
1746 msgid "Default replay gain"
1747 msgstr "Som standard sat til admin"
1749 #: src/libvlc-module.c:326
1750 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1753 #: src/libvlc-module.c:328
1754 msgid "Peak protection"
1757 #: src/libvlc-module.c:330
1758 msgid "Protect against sound clipping"
1761 #: src/libvlc-module.c:333
1763 msgid "Enable time streching audio"
1764 msgstr "Aktivér lyd"
1766 #: src/libvlc-module.c:335
1768 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1772 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1779 #: src/libvlc-module.c:350
1781 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1782 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1783 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1784 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1788 #: src/libvlc-module.c:356
1789 msgid "Video output module"
1790 msgstr "Video udgangs modul"
1792 #: src/libvlc-module.c:358
1795 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1796 "automatically select the best method available."
1798 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1799 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1801 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1802 msgid "Enable video"
1803 msgstr "Aktivér video"
1805 #: src/libvlc-module.c:363
1808 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1809 "not take place, thus saving some processing power."
1811 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1812 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1814 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1816 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1818 msgstr "Video bredde"
1820 #: src/libvlc-module.c:368
1823 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1826 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1829 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1831 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1832 msgid "Video height"
1833 msgstr "Video højde"
1835 #: src/libvlc-module.c:373
1838 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1839 "video characteristics."
1841 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1844 #: src/libvlc-module.c:376
1846 msgid "Video X coordinate"
1847 msgstr "Video y-kordinat"
1849 #: src/libvlc-module.c:378
1851 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1855 #: src/libvlc-module.c:381
1857 msgid "Video Y coordinate"
1858 msgstr "Video y-kordinat"
1860 #: src/libvlc-module.c:383
1862 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1866 #: src/libvlc-module.c:386
1868 msgstr "Video titel"
1870 #: src/libvlc-module.c:388
1872 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1876 #: src/libvlc-module.c:391
1877 msgid "Video alignment"
1878 msgstr "Videoplacering"
1880 #: src/libvlc-module.c:393
1883 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1884 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1885 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1887 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1888 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1889 "kombinationer af værdierne."
1891 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1894 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1895 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1900 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1901 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1902 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1903 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1904 #: modules/video_filter/rss.c:171
1908 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1909 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1910 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1912 #: modules/video_filter/rss.c:171
1916 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1917 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1918 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1920 #: modules/video_filter/rss.c:172
1922 msgstr "Venstre-top"
1924 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1925 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1928 #: modules/video_filter/rss.c:172
1932 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1933 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1936 #: modules/video_filter/rss.c:172
1938 msgstr "Venstre-bund"
1940 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1941 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1944 #: modules/video_filter/rss.c:172
1945 msgid "Bottom-Right"
1948 #: src/libvlc-module.c:401
1952 #: src/libvlc-module.c:403
1953 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1954 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1956 #: src/libvlc-module.c:405
1957 msgid "Grayscale video output"
1958 msgstr "Gråtone video-ud"
1960 #: src/libvlc-module.c:407
1963 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1964 "save some processing power."
1966 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1967 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1969 #: src/libvlc-module.c:410
1971 msgid "Embedded video"
1972 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1974 #: src/libvlc-module.c:412
1976 msgid "Embed the video output in the main interface."
1977 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1979 #: src/libvlc-module.c:414
1980 msgid "Fullscreen video output"
1981 msgstr "Fuldskærms video"
1983 #: src/libvlc-module.c:416
1985 msgid "Start video in fullscreen mode"
1986 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1988 #: src/libvlc-module.c:418
1989 msgid "Overlay video output"
1990 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1992 #: src/libvlc-module.c:420
1994 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1995 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1998 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
2000 msgid "Always on top"
2001 msgstr "Altid øverst"
2003 #: src/libvlc-module.c:425
2004 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2005 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
2007 #: src/libvlc-module.c:427
2009 msgid "Show media title on video"
2010 msgstr "Overlægning/undertekster"
2012 #: src/libvlc-module.c:429
2014 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2015 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
2017 #: src/libvlc-module.c:431
2019 msgid "Show video title for x milliseconds"
2020 msgstr "Overlægning/undertekster"
2022 #: src/libvlc-module.c:433
2024 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2025 msgstr "Overlægning/undertekster"
2027 #: src/libvlc-module.c:435
2029 msgid "Position of video title"
2030 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
2032 #: src/libvlc-module.c:437
2033 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2036 #: src/libvlc-module.c:439
2037 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2040 #: src/libvlc-module.c:442
2042 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2046 #: src/libvlc-module.c:450
2047 msgid "Disable screensaver"
2050 #: src/libvlc-module.c:451
2051 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2054 #: src/libvlc-module.c:453
2055 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2058 #: src/libvlc-module.c:454
2060 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2061 "computer being suspended because of inactivity."
2064 #: src/libvlc-module.c:457
2065 msgid "Window decorations"
2066 msgstr "Vindue dekorationer"
2068 #: src/libvlc-module.c:459
2071 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2072 "giving a \"minimal\" window."
2074 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
2077 #: src/libvlc-module.c:462
2079 msgid "Video output filter module"
2080 msgstr "Video udgangs modul"
2082 #: src/libvlc-module.c:464
2083 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2086 #: src/libvlc-module.c:466
2087 msgid "Video filter module"
2088 msgstr "Videofilter modul"
2090 #: src/libvlc-module.c:468
2093 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2094 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2096 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
2097 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
2099 #: src/libvlc-module.c:472
2101 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2102 msgstr "Video snapshot mappe"
2104 #: src/libvlc-module.c:474
2106 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2107 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
2109 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2111 msgid "Video snapshot file prefix"
2112 msgstr "Video snapshot format"
2114 #: src/libvlc-module.c:480
2115 msgid "Video snapshot format"
2116 msgstr "Video snapshot format"
2118 #: src/libvlc-module.c:482
2119 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2122 #: src/libvlc-module.c:484
2124 msgid "Display video snapshot preview"
2125 msgstr "Tag et video snapshot"
2127 #: src/libvlc-module.c:486
2128 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2131 #: src/libvlc-module.c:488
2132 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2135 #: src/libvlc-module.c:490
2136 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2139 #: src/libvlc-module.c:492
2141 msgid "Video snapshot width"
2142 msgstr "Video snapshot format"
2144 #: src/libvlc-module.c:494
2147 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2148 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2150 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
2153 #: src/libvlc-module.c:498
2155 msgid "Video snapshot height"
2156 msgstr "Video højde"
2158 #: src/libvlc-module.c:500
2161 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2162 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2165 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
2168 #: src/libvlc-module.c:504
2170 msgid "Video cropping"
2171 msgstr "Video skalering"
2173 #: src/libvlc-module.c:506
2175 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2176 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2179 #: src/libvlc-module.c:510
2180 msgid "Source aspect ratio"
2183 #: src/libvlc-module.c:512
2185 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2186 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2187 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2188 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2189 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2192 #: src/libvlc-module.c:519
2194 msgid "Video Auto Scaling"
2195 msgstr "Video skalering"
2197 #: src/libvlc-module.c:521
2198 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2201 #: src/libvlc-module.c:523
2203 msgid "Video scaling factor"
2204 msgstr "Video skalering"
2206 #: src/libvlc-module.c:525
2208 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2209 "Default value is 1.0 (original video size)."
2212 #: src/libvlc-module.c:528
2213 msgid "Custom crop ratios list"
2216 #: src/libvlc-module.c:530
2218 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2222 #: src/libvlc-module.c:533
2224 msgid "Custom aspect ratios list"
2225 msgstr "Element udseendesforhold"
2227 #: src/libvlc-module.c:535
2229 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2230 "aspect ratio list."
2233 #: src/libvlc-module.c:538
2234 msgid "Fix HDTV height"
2237 #: src/libvlc-module.c:540
2239 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2240 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2241 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2244 #: src/libvlc-module.c:545
2246 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2247 msgstr "Element udseendesforhold"
2249 #: src/libvlc-module.c:547
2251 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2252 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2253 "order to keep proportions."
2256 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2258 msgstr "Spring frames over"
2260 #: src/libvlc-module.c:553
2262 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2263 "computer is not powerful enough"
2266 #: src/libvlc-module.c:556
2268 msgid "Drop late frames"
2269 msgstr "Spring frames over"
2271 #: src/libvlc-module.c:558
2273 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2274 "intended display date)."
2277 #: src/libvlc-module.c:561
2278 msgid "Quiet synchro"
2279 msgstr "Stille synkronisering"
2281 #: src/libvlc-module.c:563
2283 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2284 "synchronization mechanism."
2287 #: src/libvlc-module.c:566
2288 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2291 #: src/libvlc-module.c:568
2293 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2294 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2295 "support is the default value."
2298 #: src/libvlc-module.c:574
2302 #: src/libvlc-module.c:574
2304 msgid "Fullscreen-Only"
2307 #: src/libvlc-module.c:582
2309 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2310 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2314 #: src/libvlc-module.c:586
2315 msgid "Clock reference average counter"
2318 #: src/libvlc-module.c:588
2320 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2323 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2324 "indstilling sættes til 10000."
2326 #: src/libvlc-module.c:591
2327 msgid "Clock synchronisation"
2328 msgstr "Clock synkronisering"
2330 #: src/libvlc-module.c:593
2332 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2333 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2336 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2337 msgid "Network synchronisation"
2338 msgstr "Netværkssynkronisering"
2340 #: src/libvlc-module.c:598
2342 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2343 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2346 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2347 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2350 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2351 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2355 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2356 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2360 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2361 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2365 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2369 #: src/libvlc-module.c:608
2371 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2372 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2374 #: src/libvlc-module.c:610
2375 msgid "MTU of the network interface"
2376 msgstr "Netværk kortets MTU"
2378 #: src/libvlc-module.c:612
2381 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2382 "over the network (in bytes)."
2384 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2385 "vil det normalt være 1500."
2387 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2388 msgid "Hop limit (TTL)"
2391 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2393 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2394 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2398 #: src/libvlc-module.c:623
2400 msgid "Multicast output interface"
2401 msgstr "Joystick kontrol"
2403 #: src/libvlc-module.c:625
2404 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2407 #: src/libvlc-module.c:627
2409 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2410 msgstr "Joystick kontrol"
2412 #: src/libvlc-module.c:629
2414 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2418 #: src/libvlc-module.c:632
2419 msgid "DiffServ Code Point"
2422 #: src/libvlc-module.c:633
2424 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2425 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2428 #: src/libvlc-module.c:639
2430 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2431 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2434 #: src/libvlc-module.c:645
2436 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2437 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2438 "(like DVB streams for example)."
2441 #: src/libvlc-module.c:651
2446 #: src/libvlc-module.c:653
2448 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2449 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2451 #: src/libvlc-module.c:656
2452 msgid "Subtitles track"
2453 msgstr "Undertitel spor"
2455 #: src/libvlc-module.c:658
2457 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2459 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2461 #: src/libvlc-module.c:661
2463 msgid "Audio language"
2466 #: src/libvlc-module.c:663
2469 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2470 "letter country code)."
2472 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2473 "bogstavs landekoder)"
2475 #: src/libvlc-module.c:666
2477 msgid "Subtitle language"
2478 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2480 #: src/libvlc-module.c:668
2483 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2484 "three letters country code)."
2486 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2487 "eller tre bogstavs landekoder)"
2489 #: src/libvlc-module.c:672
2491 msgid "Audio track ID"
2494 #: src/libvlc-module.c:674
2496 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2497 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2499 #: src/libvlc-module.c:676
2501 msgid "Subtitles track ID"
2502 msgstr "Undertitel spor"
2504 #: src/libvlc-module.c:678
2506 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2508 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2510 #: src/libvlc-module.c:680
2511 msgid "Input repetitions"
2512 msgstr "Inddata-repetitioner"
2514 #: src/libvlc-module.c:682
2515 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2516 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2518 #: src/libvlc-module.c:684
2521 msgstr "Start direkte i menu"
2523 #: src/libvlc-module.c:686
2524 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2527 #: src/libvlc-module.c:688
2530 msgstr "Stop stream"
2532 #: src/libvlc-module.c:690
2533 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2536 #: src/libvlc-module.c:692
2541 #: src/libvlc-module.c:694
2542 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2545 #: src/libvlc-module.c:696
2550 #: src/libvlc-module.c:698
2551 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2554 #: src/libvlc-module.c:700
2556 msgstr "Inddata liste"
2558 #: src/libvlc-module.c:702
2561 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2562 "together after the normal one."
2564 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2566 #: src/libvlc-module.c:705
2567 msgid "Input slave (experimental)"
2568 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2570 #: src/libvlc-module.c:707
2572 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2573 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2577 #: src/libvlc-module.c:711
2578 msgid "Bookmarks list for a stream"
2579 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2581 #: src/libvlc-module.c:713
2583 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2584 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2588 #: src/libvlc-module.c:717
2590 msgid "Record directory or filename"
2591 msgstr "Video snapshot mappe"
2593 #: src/libvlc-module.c:719
2595 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2596 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
2598 #: src/libvlc-module.c:721
2600 msgid "Prefer native stream recording"
2601 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
2603 #: src/libvlc-module.c:723
2605 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2609 #: src/libvlc-module.c:726
2611 msgid "Timeshift directory"
2612 msgstr "Video snapshot mappe"
2614 #: src/libvlc-module.c:728
2615 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2618 #: src/libvlc-module.c:730
2620 msgid "Timeshift granularity"
2621 msgstr "Tidsforskydelse"
2623 #: src/libvlc-module.c:732
2626 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2627 "to store the timeshifted streams."
2628 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
2630 #: src/libvlc-module.c:737
2632 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2633 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2634 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2635 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2638 #: src/libvlc-module.c:743
2639 msgid "Force subtitle position"
2640 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2642 #: src/libvlc-module.c:745
2644 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2645 "over the movie. Try several positions."
2648 #: src/libvlc-module.c:748
2650 msgid "Enable sub-pictures"
2653 #: src/libvlc-module.c:750
2654 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2657 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2659 msgid "On Screen Display"
2660 msgstr "On Screen Display"
2662 #: src/libvlc-module.c:754
2664 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2668 #: src/libvlc-module.c:757
2670 msgid "Text rendering module"
2671 msgstr "Tekstudførelse"
2673 #: src/libvlc-module.c:759
2675 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2679 #: src/libvlc-module.c:761
2680 msgid "Subpictures filter module"
2683 #: src/libvlc-module.c:763
2685 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2686 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2689 #: src/libvlc-module.c:766
2690 msgid "Autodetect subtitle files"
2691 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2693 #: src/libvlc-module.c:768
2696 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2697 "(based on the filename of the movie)."
2699 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2701 #: src/libvlc-module.c:771
2702 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2705 #: src/libvlc-module.c:773
2707 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2709 "0 = no subtitles autodetected\n"
2710 "1 = any subtitle file\n"
2711 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2712 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2713 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2716 #: src/libvlc-module.c:781
2717 msgid "Subtitle autodetection paths"
2718 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2720 #: src/libvlc-module.c:783
2722 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2723 "found in the current directory."
2725 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2726 "var fundet i den nuværende mappe."
2728 #: src/libvlc-module.c:786
2729 msgid "Use subtitle file"
2730 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2732 #: src/libvlc-module.c:788
2734 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2737 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2738 "finde din undertekstningsfil."
2740 #: src/libvlc-module.c:791
2744 #: src/libvlc-module.c:794
2746 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2747 "the drive letter (eg. D:)"
2749 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2750 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2752 #: src/libvlc-module.c:798
2753 msgid "This is the default DVD device to use."
2754 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2756 #: src/libvlc-module.c:801
2760 #: src/libvlc-module.c:804
2762 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2763 "scan for a suitable CD-ROM device."
2765 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2766 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2768 #: src/libvlc-module.c:808
2769 msgid "This is the default VCD device to use."
2770 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2772 #: src/libvlc-module.c:811
2773 msgid "Audio CD device"
2774 msgstr "Lyd cd enhed"
2776 #: src/libvlc-module.c:814
2778 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2779 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2781 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2782 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2784 #: src/libvlc-module.c:818
2785 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2786 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2788 #: src/libvlc-module.c:821
2790 msgstr "Gennemtving IPv6"
2792 #: src/libvlc-module.c:823
2794 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2796 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2797 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2799 #: src/libvlc-module.c:825
2801 msgstr "Gennemtving IPv4"
2803 #: src/libvlc-module.c:827
2805 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2807 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2808 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2810 #: src/libvlc-module.c:829
2812 msgid "TCP connection timeout"
2813 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2815 #: src/libvlc-module.c:831
2817 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2818 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2820 #: src/libvlc-module.c:833
2821 msgid "SOCKS server"
2822 msgstr "SOCKS server"
2824 #: src/libvlc-module.c:835
2827 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2828 "used for all TCP connections"
2830 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2831 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2833 #: src/libvlc-module.c:838
2834 msgid "SOCKS user name"
2835 msgstr "SOCKS brugernavn"
2837 #: src/libvlc-module.c:840
2839 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2841 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2844 #: src/libvlc-module.c:842
2845 msgid "SOCKS password"
2846 msgstr "SOCKS adgangskode"
2848 #: src/libvlc-module.c:844
2850 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2852 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2855 #: src/libvlc-module.c:846
2856 msgid "Title metadata"
2857 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2859 #: src/libvlc-module.c:848
2860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2861 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2863 #: src/libvlc-module.c:850
2864 msgid "Author metadata"
2865 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2867 #: src/libvlc-module.c:852
2868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2869 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2871 #: src/libvlc-module.c:854
2872 msgid "Artist metadata"
2873 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2875 #: src/libvlc-module.c:856
2876 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2877 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2879 #: src/libvlc-module.c:858
2880 msgid "Genre metadata"
2881 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2883 #: src/libvlc-module.c:860
2884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2885 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2887 #: src/libvlc-module.c:862
2888 msgid "Copyright metadata"
2889 msgstr "Copyright metadata"
2891 #: src/libvlc-module.c:864
2892 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2893 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2895 #: src/libvlc-module.c:866
2896 msgid "Description metadata"
2897 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2899 #: src/libvlc-module.c:868
2900 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2901 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2903 #: src/libvlc-module.c:870
2904 msgid "Date metadata"
2905 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2907 #: src/libvlc-module.c:872
2908 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2909 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2911 #: src/libvlc-module.c:874
2912 msgid "URL metadata"
2913 msgstr "URL meta-oplysninger"
2915 #: src/libvlc-module.c:876
2916 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2917 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2919 #: src/libvlc-module.c:880
2921 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2922 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2923 "can break playback of all your streams."
2925 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2926 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2927 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2929 #: src/libvlc-module.c:884
2931 msgid "Preferred decoders list"
2932 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2934 #: src/libvlc-module.c:886
2937 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2938 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2939 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2941 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2942 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2943 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2945 #: src/libvlc-module.c:891
2946 msgid "Preferred encoders list"
2947 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2949 #: src/libvlc-module.c:893
2952 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2954 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2955 "prioriteret rækkefølge"
2957 #: src/libvlc-module.c:896
2958 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2961 #: src/libvlc-module.c:898
2963 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2964 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2967 #: src/libvlc-module.c:907
2969 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2972 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2975 #: src/libvlc-module.c:910
2976 msgid "Default stream output chain"
2977 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2979 #: src/libvlc-module.c:912
2981 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2982 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2986 #: src/libvlc-module.c:916
2987 msgid "Enable streaming of all ES"
2988 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2990 #: src/libvlc-module.c:918
2992 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2993 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2995 #: src/libvlc-module.c:920
2996 msgid "Display while streaming"
2997 msgstr "Vis under streamning"
2999 #: src/libvlc-module.c:922
3001 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3002 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
3004 #: src/libvlc-module.c:924
3005 msgid "Enable video stream output"
3006 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
3008 #: src/libvlc-module.c:926
3010 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3011 "facility when this last one is enabled."
3014 #: src/libvlc-module.c:929
3015 msgid "Enable audio stream output"
3016 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3018 #: src/libvlc-module.c:931
3020 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3021 "facility when this last one is enabled."
3024 #: src/libvlc-module.c:934
3026 msgid "Enable SPU stream output"
3027 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3029 #: src/libvlc-module.c:936
3031 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3032 "facility when this last one is enabled."
3035 #: src/libvlc-module.c:939
3036 msgid "Keep stream output open"
3037 msgstr "Hold stream udgang åben"
3039 #: src/libvlc-module.c:941
3041 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3042 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3046 #: src/libvlc-module.c:945
3048 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3049 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
3051 #: src/libvlc-module.c:947
3054 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3055 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3057 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
3060 #: src/libvlc-module.c:950
3061 msgid "Preferred packetizer list"
3064 #: src/libvlc-module.c:952
3066 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3069 #: src/libvlc-module.c:955
3073 #: src/libvlc-module.c:957
3074 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3077 #: src/libvlc-module.c:959
3078 msgid "Access output module"
3079 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
3081 #: src/libvlc-module.c:961
3082 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3085 #: src/libvlc-module.c:963
3086 msgid "Control SAP flow"
3089 #: src/libvlc-module.c:965
3091 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3092 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3095 #: src/libvlc-module.c:969
3096 msgid "SAP announcement interval"
3097 msgstr "SAP annonceringsinterval"
3099 #: src/libvlc-module.c:971
3101 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3102 "between SAP announcements."
3105 #: src/libvlc-module.c:980
3107 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3108 "always leave all these enabled."
3111 #: src/libvlc-module.c:983
3112 msgid "Enable FPU support"
3113 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
3115 #: src/libvlc-module.c:985
3117 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3119 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
3121 #: src/libvlc-module.c:988
3122 msgid "Enable CPU MMX support"
3123 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
3125 #: src/libvlc-module.c:990
3127 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3131 #: src/libvlc-module.c:993
3132 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3133 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
3135 #: src/libvlc-module.c:995
3137 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3138 "advantage of them."
3139 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
3141 #: src/libvlc-module.c:998
3142 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3143 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
3145 #: src/libvlc-module.c:1000
3147 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3149 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
3151 #: src/libvlc-module.c:1003
3152 msgid "Enable CPU SSE support"
3153 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3155 #: src/libvlc-module.c:1005
3157 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3159 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3161 #: src/libvlc-module.c:1008
3162 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3163 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
3165 #: src/libvlc-module.c:1010
3167 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3169 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
3171 #: src/libvlc-module.c:1013
3172 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3173 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
3175 #: src/libvlc-module.c:1015
3177 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3178 "advantage of them."
3179 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
3181 #: src/libvlc-module.c:1020
3183 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3184 "you really know what you are doing."
3187 #: src/libvlc-module.c:1023
3188 msgid "Memory copy module"
3189 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
3191 #: src/libvlc-module.c:1025
3193 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3194 "select the fastest one supported by your hardware."
3197 #: src/libvlc-module.c:1028
3198 msgid "Access module"
3199 msgstr "Adgangsmodul"
3201 #: src/libvlc-module.c:1030
3203 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3204 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3205 "option unless you really know what you are doing."
3208 #: src/libvlc-module.c:1034
3210 msgid "Stream filter module"
3211 msgstr "Videofilter modul"
3213 #: src/libvlc-module.c:1036
3215 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3216 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
3218 #: src/libvlc-module.c:1038
3219 msgid "Demux module"
3220 msgstr "Demux modul"
3222 #: src/libvlc-module.c:1040
3224 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3225 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3226 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3227 "you really know what you are doing."
3230 #: src/libvlc-module.c:1045
3231 msgid "Allow real-time priority"
3232 msgstr "Tillad real-time prioritet"
3234 #: src/libvlc-module.c:1047
3236 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3237 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3238 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3239 "only activate this if you know what you're doing."
3241 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
3242 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
3243 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
3244 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3246 #: src/libvlc-module.c:1053
3247 msgid "Adjust VLC priority"
3248 msgstr "Juster VLC prioritet"
3250 #: src/libvlc-module.c:1055
3252 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3253 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3257 #: src/libvlc-module.c:1059
3258 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3261 #: src/libvlc-module.c:1061
3263 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3266 #: src/libvlc-module.c:1064
3267 msgid "Modules search path"
3268 msgstr "Søgemappe for moduler"
3270 #: src/libvlc-module.c:1066
3272 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3273 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3276 #: src/libvlc-module.c:1069
3277 msgid "VLM configuration file"
3278 msgstr "VLM opsætningsfil"
3280 #: src/libvlc-module.c:1071
3281 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3284 #: src/libvlc-module.c:1073
3285 msgid "Use a plugins cache"
3286 msgstr "Brug en cache til plugins"
3288 #: src/libvlc-module.c:1075
3289 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3292 #: src/libvlc-module.c:1077
3293 msgid "Collect statistics"
3296 #: src/libvlc-module.c:1079
3298 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3299 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3301 #: src/libvlc-module.c:1081
3302 msgid "Run as daemon process"
3303 msgstr "Kør som dæmon proces"
3305 #: src/libvlc-module.c:1083
3306 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3307 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3309 #: src/libvlc-module.c:1085
3310 msgid "Write process id to file"
3313 #: src/libvlc-module.c:1087
3314 msgid "Writes process id into specified file."
3317 #: src/libvlc-module.c:1089
3320 msgstr "Logo filnavn"
3322 #: src/libvlc-module.c:1091
3323 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3326 #: src/libvlc-module.c:1093
3327 msgid "Log to syslog"
3330 #: src/libvlc-module.c:1095
3331 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3334 #: src/libvlc-module.c:1097
3335 msgid "Allow only one running instance"
3336 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3338 #: src/libvlc-module.c:1100
3340 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3341 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3342 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3343 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3344 "running instance or enqueue it."
3347 #: src/libvlc-module.c:1107
3349 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3350 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3351 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3352 "This option will allow you to play the file with the already running "
3353 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3354 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3357 #: src/libvlc-module.c:1116
3358 msgid "VLC is started from file association"
3361 #: src/libvlc-module.c:1118
3362 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3365 #: src/libvlc-module.c:1121
3367 msgid "One instance when started from file"
3368 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3370 #: src/libvlc-module.c:1123
3372 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3373 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3375 #: src/libvlc-module.c:1125
3376 msgid "Increase the priority of the process"
3377 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3379 #: src/libvlc-module.c:1127
3382 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3383 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3384 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3385 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3386 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3389 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3390 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
3391 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
3392 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
3393 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
3395 #: src/libvlc-module.c:1135
3396 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3399 #: src/libvlc-module.c:1137
3401 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3402 "playing current item."
3405 #: src/libvlc-module.c:1146
3407 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3408 "overridden in the playlist dialog box."
3411 #: src/libvlc-module.c:1149
3412 msgid "Automatically preparse files"
3415 #: src/libvlc-module.c:1151
3417 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3421 #: src/libvlc-module.c:1154
3422 msgid "Album art policy"
3425 #: src/libvlc-module.c:1156
3426 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3429 #: src/libvlc-module.c:1162
3430 msgid "Manual download only"
3433 #: src/libvlc-module.c:1163
3434 msgid "When track starts playing"
3437 #: src/libvlc-module.c:1164
3438 msgid "As soon as track is added"
3441 #: src/libvlc-module.c:1166
3442 msgid "Services discovery modules"
3443 msgstr "Service opdagelses moduler"
3445 #: src/libvlc-module.c:1168
3448 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3449 "Typical values are sap, hal, ..."
3451 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3452 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3454 #: src/libvlc-module.c:1171
3455 msgid "Play files randomly forever"
3456 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3458 #: src/libvlc-module.c:1173
3460 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3462 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3465 #: src/libvlc-module.c:1177
3467 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3468 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3470 #: src/libvlc-module.c:1179
3471 msgid "Repeat current item"
3472 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3474 #: src/libvlc-module.c:1181
3476 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3478 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3479 "spilleliste element igen og igen."
3481 #: src/libvlc-module.c:1183
3482 msgid "Play and stop"
3483 msgstr "Afspil og stop"
3485 #: src/libvlc-module.c:1185
3486 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3489 #: src/libvlc-module.c:1187
3491 msgid "Play and exit"
3492 msgstr "Afspil og stop"
3494 #: src/libvlc-module.c:1189
3496 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3497 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3499 #: src/libvlc-module.c:1191
3501 msgid "Use media library"
3502 msgstr "VLC medieafspiller"
3504 #: src/libvlc-module.c:1193
3506 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3510 #: src/libvlc-module.c:1196
3512 msgid "Display playlist tree"
3513 msgstr "Næste på spillelisten"
3515 #: src/libvlc-module.c:1198
3517 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3521 #: src/libvlc-module.c:1207
3522 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3524 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3527 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3529 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3530 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3537 #: src/libvlc-module.c:1211
3538 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3539 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3541 #: src/libvlc-module.c:1212
3543 msgid "Leave fullscreen"
3544 msgstr "Fyld hele skærmen"
3546 #: src/libvlc-module.c:1213
3548 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3549 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3551 #: src/libvlc-module.c:1214
3553 msgstr "Afspil/Pause"
3555 #: src/libvlc-module.c:1215
3556 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3557 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3559 #: src/libvlc-module.c:1216
3563 #: src/libvlc-module.c:1217
3564 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3565 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3567 #: src/libvlc-module.c:1218
3571 #: src/libvlc-module.c:1219
3572 msgid "Select the hotkey to use to play."
3573 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3575 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3576 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3582 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3583 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3584 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3586 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3587 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3591 msgstr "Langsommere"
3593 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3594 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3595 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3597 #: src/libvlc-module.c:1224
3600 msgstr "Normal størrelse"
3602 #: src/libvlc-module.c:1225
3604 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3605 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3607 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3609 msgid "Faster (fine)"
3612 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3614 msgid "Slower (fine)"
3615 msgstr "Langsommere"
3617 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3618 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3624 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3628 #: src/libvlc-module.c:1231
3629 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3631 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3634 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3635 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3639 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3643 #: src/libvlc-module.c:1233
3644 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3646 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3649 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3654 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3658 #: src/libvlc-module.c:1235
3660 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3661 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3663 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3665 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3666 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3670 #: src/libvlc-module.c:1237
3671 msgid "Select the hotkey to display the position."
3672 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3674 #: src/libvlc-module.c:1239
3675 msgid "Very short backwards jump"
3678 #: src/libvlc-module.c:1241
3680 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3681 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3683 #: src/libvlc-module.c:1242
3685 msgid "Short backwards jump"
3688 #: src/libvlc-module.c:1244
3690 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3691 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3693 #: src/libvlc-module.c:1245
3694 msgid "Medium backwards jump"
3697 #: src/libvlc-module.c:1247
3699 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3700 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3702 #: src/libvlc-module.c:1248
3704 msgid "Long backwards jump"
3707 #: src/libvlc-module.c:1250
3709 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3710 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3712 #: src/libvlc-module.c:1252
3713 msgid "Very short forward jump"
3716 #: src/libvlc-module.c:1254
3718 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3719 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3721 #: src/libvlc-module.c:1255
3723 msgid "Short forward jump"
3726 #: src/libvlc-module.c:1257
3728 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3729 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3731 #: src/libvlc-module.c:1258
3732 msgid "Medium forward jump"
3735 #: src/libvlc-module.c:1260
3737 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3738 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3740 #: src/libvlc-module.c:1261
3741 msgid "Long forward jump"
3744 #: src/libvlc-module.c:1263
3746 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3747 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3749 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3754 #: src/libvlc-module.c:1266
3756 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3757 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3759 #: src/libvlc-module.c:1268
3760 msgid "Very short jump length"
3763 #: src/libvlc-module.c:1269
3764 msgid "Very short jump length, in seconds."
3767 #: src/libvlc-module.c:1270
3768 msgid "Short jump length"
3771 #: src/libvlc-module.c:1271
3772 msgid "Short jump length, in seconds."
3775 #: src/libvlc-module.c:1272
3776 msgid "Medium jump length"
3779 #: src/libvlc-module.c:1273
3780 msgid "Medium jump length, in seconds."
3783 #: src/libvlc-module.c:1274
3785 msgid "Long jump length"
3786 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3788 #: src/libvlc-module.c:1275
3789 msgid "Long jump length, in seconds."
3792 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3796 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3800 #: src/libvlc-module.c:1278
3801 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3802 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3804 #: src/libvlc-module.c:1279
3808 #: src/libvlc-module.c:1280
3809 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3810 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3812 #: src/libvlc-module.c:1281
3813 msgid "Navigate down"
3814 msgstr "Navigér ned"
3816 #: src/libvlc-module.c:1282
3817 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3818 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3820 #: src/libvlc-module.c:1283
3821 msgid "Navigate left"
3822 msgstr "Navigér venstre"
3824 #: src/libvlc-module.c:1284
3825 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3826 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3828 #: src/libvlc-module.c:1285
3829 msgid "Navigate right"
3830 msgstr "Navigér højre"
3832 #: src/libvlc-module.c:1286
3833 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3834 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3836 #: src/libvlc-module.c:1287
3840 #: src/libvlc-module.c:1288
3841 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3842 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3844 #: src/libvlc-module.c:1289
3846 msgid "Go to the DVD menu"
3847 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3849 #: src/libvlc-module.c:1290
3851 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3852 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3854 #: src/libvlc-module.c:1291
3856 msgid "Select previous DVD title"
3857 msgstr "Vælg forrige titel"
3859 #: src/libvlc-module.c:1292
3861 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3863 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3866 #: src/libvlc-module.c:1293
3868 msgid "Select next DVD title"
3869 msgstr "Vælg næste kapitel"
3871 #: src/libvlc-module.c:1294
3873 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3874 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3876 #: src/libvlc-module.c:1295
3878 msgid "Select prev DVD chapter"
3879 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3881 #: src/libvlc-module.c:1296
3883 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3885 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3888 #: src/libvlc-module.c:1297
3890 msgid "Select next DVD chapter"
3891 msgstr "Vælg næste kapitel"
3893 #: src/libvlc-module.c:1298
3895 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3896 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3898 #: src/libvlc-module.c:1299
3900 msgstr "Lydstyrke op"
3902 #: src/libvlc-module.c:1300
3903 msgid "Select the key to increase audio volume."
3904 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3906 #: src/libvlc-module.c:1301
3908 msgstr "Lydstyrke ned"
3910 #: src/libvlc-module.c:1302
3911 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3912 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3914 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3915 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3916 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3921 #: src/libvlc-module.c:1304
3923 msgid "Select the key to mute audio."
3924 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3926 #: src/libvlc-module.c:1305
3927 msgid "Subtitle delay up"
3928 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3930 #: src/libvlc-module.c:1306
3931 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3932 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3934 #: src/libvlc-module.c:1307
3935 msgid "Subtitle delay down"
3936 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3938 #: src/libvlc-module.c:1308
3939 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3940 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3942 #: src/libvlc-module.c:1309
3943 msgid "Audio delay up"
3944 msgstr "Lydforsinkelse op"
3946 #: src/libvlc-module.c:1310
3947 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3948 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3950 #: src/libvlc-module.c:1311
3951 msgid "Audio delay down"
3952 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3954 #: src/libvlc-module.c:1312
3955 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3956 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3958 #: src/libvlc-module.c:1319
3959 msgid "Play playlist bookmark 1"
3960 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3962 #: src/libvlc-module.c:1320
3963 msgid "Play playlist bookmark 2"
3964 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3966 #: src/libvlc-module.c:1321
3967 msgid "Play playlist bookmark 3"
3968 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3970 #: src/libvlc-module.c:1322
3971 msgid "Play playlist bookmark 4"
3972 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3974 #: src/libvlc-module.c:1323
3975 msgid "Play playlist bookmark 5"
3976 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3978 #: src/libvlc-module.c:1324
3979 msgid "Play playlist bookmark 6"
3980 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3982 #: src/libvlc-module.c:1325
3983 msgid "Play playlist bookmark 7"
3984 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3986 #: src/libvlc-module.c:1326
3987 msgid "Play playlist bookmark 8"
3988 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3990 #: src/libvlc-module.c:1327
3991 msgid "Play playlist bookmark 9"
3992 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3994 #: src/libvlc-module.c:1328
3995 msgid "Play playlist bookmark 10"
3996 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3998 #: src/libvlc-module.c:1329
3999 msgid "Select the key to play this bookmark."
4000 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4002 #: src/libvlc-module.c:1330
4003 msgid "Set playlist bookmark 1"
4004 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
4006 #: src/libvlc-module.c:1331
4007 msgid "Set playlist bookmark 2"
4008 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
4010 #: src/libvlc-module.c:1332
4011 msgid "Set playlist bookmark 3"
4012 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
4014 #: src/libvlc-module.c:1333
4015 msgid "Set playlist bookmark 4"
4016 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
4018 #: src/libvlc-module.c:1334
4019 msgid "Set playlist bookmark 5"
4020 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
4022 #: src/libvlc-module.c:1335
4023 msgid "Set playlist bookmark 6"
4024 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
4026 #: src/libvlc-module.c:1336
4027 msgid "Set playlist bookmark 7"
4028 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
4030 #: src/libvlc-module.c:1337
4031 msgid "Set playlist bookmark 8"
4032 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
4034 #: src/libvlc-module.c:1338
4035 msgid "Set playlist bookmark 9"
4036 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
4038 #: src/libvlc-module.c:1339
4039 msgid "Set playlist bookmark 10"
4040 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
4042 #: src/libvlc-module.c:1340
4043 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4044 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
4046 #: src/libvlc-module.c:1342
4047 msgid "Playlist bookmark 1"
4048 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
4050 #: src/libvlc-module.c:1343
4051 msgid "Playlist bookmark 2"
4052 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
4054 #: src/libvlc-module.c:1344
4055 msgid "Playlist bookmark 3"
4056 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
4058 #: src/libvlc-module.c:1345
4059 msgid "Playlist bookmark 4"
4060 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
4062 #: src/libvlc-module.c:1346
4063 msgid "Playlist bookmark 5"
4064 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
4066 #: src/libvlc-module.c:1347
4067 msgid "Playlist bookmark 6"
4068 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
4070 #: src/libvlc-module.c:1348
4071 msgid "Playlist bookmark 7"
4072 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
4074 #: src/libvlc-module.c:1349
4075 msgid "Playlist bookmark 8"
4076 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
4078 #: src/libvlc-module.c:1350
4079 msgid "Playlist bookmark 9"
4080 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
4082 #: src/libvlc-module.c:1351
4083 msgid "Playlist bookmark 10"
4084 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
4086 #: src/libvlc-module.c:1353
4088 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4089 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
4091 #: src/libvlc-module.c:1355
4092 msgid "Go back in browsing history"
4093 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
4095 #: src/libvlc-module.c:1356
4097 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4100 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
4103 #: src/libvlc-module.c:1357
4104 msgid "Go forward in browsing history"
4105 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
4107 #: src/libvlc-module.c:1358
4109 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4112 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
4115 #: src/libvlc-module.c:1360
4116 msgid "Cycle audio track"
4117 msgstr "Gennemløb lydspor"
4119 #: src/libvlc-module.c:1361
4121 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4122 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
4124 #: src/libvlc-module.c:1362
4125 msgid "Cycle subtitle track"
4126 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
4128 #: src/libvlc-module.c:1363
4130 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4131 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
4133 #: src/libvlc-module.c:1364
4135 msgid "Cycle source aspect ratio"
4136 msgstr "Element udseendesforhold"
4138 #: src/libvlc-module.c:1365
4140 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4141 msgstr "Element udseendesforhold"
4143 #: src/libvlc-module.c:1366
4145 msgid "Cycle video crop"
4146 msgstr "Gråtone video-ud"
4148 #: src/libvlc-module.c:1367
4150 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4151 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
4153 #: src/libvlc-module.c:1368
4155 msgid "Toggle autoscaling"
4156 msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
4158 #: src/libvlc-module.c:1369
4159 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4162 #: src/libvlc-module.c:1370
4163 msgid "Increase scale factor"
4166 #: src/libvlc-module.c:1371
4167 msgid "Increase scale factor."
4170 #: src/libvlc-module.c:1372
4171 msgid "Decrease scale factor"
4174 #: src/libvlc-module.c:1373
4175 msgid "Decrease scale factor."
4178 #: src/libvlc-module.c:1374
4180 msgid "Cycle deinterlace modes"
4181 msgstr "Grænseflade-modul"
4183 #: src/libvlc-module.c:1375
4185 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4186 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
4188 #: src/libvlc-module.c:1376
4189 msgid "Show interface"
4190 msgstr "Vis grænseflade"
4192 #: src/libvlc-module.c:1377
4194 msgid "Raise the interface above all other windows."
4195 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
4197 #: src/libvlc-module.c:1378
4199 msgid "Hide interface"
4200 msgstr "_Skjul grænseflade"
4202 #: src/libvlc-module.c:1379
4204 msgid "Lower the interface below all other windows."
4205 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
4207 #: src/libvlc-module.c:1380
4208 msgid "Take video snapshot"
4209 msgstr "Tag et video snapshot"
4211 #: src/libvlc-module.c:1381
4212 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4213 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
4215 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4217 #: modules/stream_out/record.c:60
4222 #: src/libvlc-module.c:1384
4223 msgid "Record access filter start/stop."
4226 #: src/libvlc-module.c:1385
4231 #: src/libvlc-module.c:1386
4232 msgid "Media dump access filter trigger."
4235 #: src/libvlc-module.c:1388
4236 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4239 #: src/libvlc-module.c:1389
4240 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4243 #: src/libvlc-module.c:1392
4244 msgid "Toggle random playlist playback"
4247 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4252 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4253 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4256 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4257 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4260 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4261 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4264 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4265 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4268 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4269 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4272 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4273 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4276 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4278 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4279 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
4281 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4282 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4285 #: src/libvlc-module.c:1420
4287 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4288 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
4290 #: src/libvlc-module.c:1422
4292 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4293 "output for the time being."
4296 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4297 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4300 #: src/libvlc-module.c:1427
4302 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4303 msgstr "Udelad yderligere fejl"
4305 #: src/libvlc-module.c:1428
4307 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4308 msgstr "Udelad yderligere fejl"
4310 #: src/libvlc-module.c:1429
4311 msgid "Highlight widget on the right"
4314 #: src/libvlc-module.c:1431
4315 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4318 #: src/libvlc-module.c:1432
4319 msgid "Highlight widget on the left"
4322 #: src/libvlc-module.c:1434
4323 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4326 #: src/libvlc-module.c:1435
4327 msgid "Highlight widget on top"
4330 #: src/libvlc-module.c:1437
4331 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4334 #: src/libvlc-module.c:1438
4335 msgid "Highlight widget below"
4338 #: src/libvlc-module.c:1440
4339 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4342 #: src/libvlc-module.c:1441
4344 msgid "Select current widget"
4345 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
4347 #: src/libvlc-module.c:1443
4348 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4351 #: src/libvlc-module.c:1445
4353 msgid "Cycle through audio devices"
4354 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
4356 #: src/libvlc-module.c:1446
4358 msgid "Cycle through available audio devices"
4359 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
4361 #: src/libvlc-module.c:1448
4364 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4365 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4366 "in the playlist.\n"
4367 "The first item specified will be played first.\n"
4370 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4371 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4372 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4373 " and that overrides previous settings.\n"
4375 "Stream MRL syntax:\n"
4376 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4377 "option=value ...]\n"
4379 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4380 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4383 " [file://]filename Plain media file\n"
4384 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4385 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4386 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4387 " screen:// Screen capture\n"
4388 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4389 " [vcd://][device] VCD device\n"
4390 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4391 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4392 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4393 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4395 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4398 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4399 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4400 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4401 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4402 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4404 msgstr "Gem skærmbillede"
4406 #: src/libvlc-module.c:1612
4407 msgid "Window properties"
4408 msgstr "Vindues indstillinger"
4410 #: src/libvlc-module.c:1664
4414 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4415 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4416 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4418 msgstr "Undertekster"
4420 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4422 msgstr "Overlægninger"
4424 #: src/libvlc-module.c:1697
4425 msgid "Track settings"
4426 msgstr "Spor indstillinger"
4428 #: src/libvlc-module.c:1727
4429 msgid "Playback control"
4430 msgstr "Afspilnings kontrol"
4432 #: src/libvlc-module.c:1752
4433 msgid "Default devices"
4434 msgstr "Standardenheder"
4436 #: src/libvlc-module.c:1761
4437 msgid "Network settings"
4438 msgstr "Netværks indstillinger"
4440 #: src/libvlc-module.c:1773
4442 msgstr "Socks proxy"
4444 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4446 msgstr "Meta-oplysninger"
4448 #: src/libvlc-module.c:1830
4452 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4458 #: src/libvlc-module.c:1876
4462 #: src/libvlc-module.c:1908
4466 #: src/libvlc-module.c:1930
4467 msgid "Special modules"
4468 msgstr "Specielle moduler"
4470 #: src/libvlc-module.c:1936
4474 #: src/libvlc-module.c:1944
4475 msgid "Performance options"
4476 msgstr "Ydelses indstillinger"
4478 #: src/libvlc-module.c:2090
4480 msgstr "Genvejstaster"
4482 #: src/libvlc-module.c:2529
4485 msgstr "Skrifttypestørrelse"
4487 #: src/libvlc-module.c:2606
4489 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4490 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
4492 #: src/libvlc-module.c:2609
4493 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4496 #: src/libvlc-module.c:2611
4499 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4502 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
4504 #: src/libvlc-module.c:2614
4505 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4506 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4508 #: src/libvlc-module.c:2616
4509 msgid "print a list of available modules"
4510 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4512 #: src/libvlc-module.c:2618
4514 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4515 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4517 #: src/libvlc-module.c:2620
4520 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4521 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4522 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
4524 #: src/libvlc-module.c:2624
4525 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4528 #: src/libvlc-module.c:2626
4529 msgid "save the current command line options in the config"
4530 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
4532 #: src/libvlc-module.c:2628
4533 msgid "reset the current config to the default values"
4534 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4536 #: src/libvlc-module.c:2630
4537 msgid "use alternate config file"
4538 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4540 #: src/libvlc-module.c:2632
4541 msgid "resets the current plugins cache"
4542 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4544 #: src/libvlc-module.c:2634
4545 msgid "print version information"
4546 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4548 #: src/libvlc-module.c:2690
4549 msgid "main program"
4550 msgstr "hoved program"
4552 #: src/misc/update.c:1471
4557 #: src/misc/update.c:1473
4562 #: src/misc/update.c:1475
4567 #: src/misc/update.c:1477
4572 #: src/misc/update.c:1590
4574 msgid "Saving file failed"
4577 #: src/misc/update.c:1591
4579 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4582 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4586 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4589 #: src/misc/update.c:1610
4590 msgid "Downloading ..."
4593 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4594 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4596 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4597 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4598 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4599 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4607 #: src/misc/update.c:1646
4614 #: src/misc/update.c:1666
4616 msgid "File could not be verified"
4617 msgstr "_Skjul grænseflade"
4619 #: src/misc/update.c:1667
4622 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4623 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4626 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4628 msgid "Invalid signature"
4629 msgstr "Ugyldigt valg"
4631 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4634 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4635 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4638 #: src/misc/update.c:1703
4640 msgid "File not verifiable"
4641 msgstr "_Skjul grænseflade"
4643 #: src/misc/update.c:1704
4646 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4650 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4652 msgid "File corrupted"
4653 msgstr "Filedump demuxer"
4655 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4657 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4660 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4661 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4662 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4663 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4664 #: modules/access/bda/bda.c:162
4668 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4669 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4671 msgstr "Deinterlace"
4673 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4674 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4675 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4679 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4680 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4682 msgid "Aspect-ratio"
4683 msgstr "Udseendeforhold"
4685 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4687 msgid "Autoscale video"
4688 msgstr "Aktivér video"
4690 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4692 msgid "Scale factor"
4693 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
4695 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4697 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4698 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
4700 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4701 #: modules/access_output/shout.c:94
4705 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4707 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4711 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4712 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4714 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4715 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4716 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4717 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4718 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4719 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4720 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4721 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4722 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4723 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4724 msgid "Caching value in ms"
4725 msgstr "Cache størrelse i ms"
4727 #: modules/access/alsa.c:80
4730 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4732 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
4735 #: modules/access/alsa.c:87
4738 msgstr "Altid øverst"
4740 #: modules/access/alsa.c:88
4742 msgid "Alsa audio capture input"
4743 msgstr "Lyd udgangs modul"
4745 #: modules/access/bd/bd.c:54
4747 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4749 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4752 #: modules/access/bd/bd.c:61
4756 #: modules/access/bd/bd.c:62
4757 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4760 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4763 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4765 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4768 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4770 msgid "Adapter card to tune"
4773 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4775 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4779 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4780 msgid "Device number to use on adapter"
4783 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4786 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4789 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4790 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4793 #: modules/access/bda/bda.c:55
4794 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4797 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4799 msgid "Inversion mode"
4800 msgstr "Konverter fra "
4802 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4803 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4806 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4807 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4810 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4812 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4813 "disable this feature if you experience some trouble."
4816 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4819 msgstr "Stille-tilstand"
4821 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4823 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4825 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
4828 #: modules/access/bda/bda.c:75
4830 msgid "Network Identifier"
4831 msgstr "Netværks indstillinger"
4833 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4834 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4835 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
4837 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4838 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4841 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4845 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4846 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4849 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4850 msgid "High LNB voltage"
4853 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4855 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4856 "supported by all frontends."
4859 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4863 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4864 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4867 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4869 msgid "Transponder FEC"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4873 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4876 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4877 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4881 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:99
4885 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4889 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:102
4893 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4897 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:106
4901 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4906 msgid "Modulation type"
4907 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
4909 #: modules/access/bda/bda.c:110
4910 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:114
4917 #: modules/access/bda/bda.c:114
4921 #: modules/access/bda/bda.c:114
4925 #: modules/access/bda/bda.c:114
4929 #: modules/access/bda/bda.c:114
4933 #: modules/access/bda/bda.c:115
4938 #: modules/access/bda/bda.c:115
4943 #: modules/access/bda/bda.c:115
4947 #: modules/access/bda/bda.c:115
4951 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4953 msgid "ATSC Major Channel"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4958 msgid "ATSC Minor Channel"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4962 msgid "ATSC Physical Channel"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:126
4970 #: modules/access/bda/bda.c:127
4971 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4978 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4982 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4986 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4990 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4994 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4995 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:134
4999 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5004 msgid "Terrestrial bandwidth"
5005 msgstr "Vertikal forskydning"
5007 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5008 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:144
5016 #: modules/access/bda/bda.c:144
5021 #: modules/access/bda/bda.c:144
5026 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5027 msgid "Terrestrial guard interval"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:147
5031 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:150
5038 #: modules/access/bda/bda.c:150
5042 #: modules/access/bda/bda.c:150
5046 #: modules/access/bda/bda.c:150
5050 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5051 msgid "Terrestrial transmission mode"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:153
5055 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:156
5062 #: modules/access/bda/bda.c:156
5066 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5067 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:159
5071 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:162
5078 #: modules/access/bda/bda.c:162
5082 #: modules/access/bda/bda.c:162
5086 #: modules/access/bda/bda.c:165
5088 msgid "Satellite Azimuth"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:166
5093 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:167
5098 msgid "Satellite Elevation"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:168
5103 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:169
5108 msgid "Satellite Longitude"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:171
5112 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:172
5117 msgid "Satellite Polarisation"
5118 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:173
5122 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5123 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:176
5128 msgstr "Vend horisontalt"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:176
5134 #: modules/access/bda/bda.c:177
5135 msgid "Circular Left"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:177
5139 msgid "Circular Right"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:178
5144 msgid "Satellite Range Code"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:179
5148 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:181
5153 msgid "Network Name"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:182
5157 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:183
5162 msgid "Network Name to Create"
5163 msgstr "_Netværksstream..."
5165 #: modules/access/bda/bda.c:184
5166 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5173 #: modules/access/bda/bda.c:188
5175 msgid "DirectShow DVB input"
5176 msgstr "DirectShow inddata"
5178 #: modules/access/cdda.c:65
5181 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5184 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5185 "angives i ms (milisekunder)."
5187 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5188 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5192 #: modules/access/cdda.c:70
5193 msgid "Audio CD input"
5194 msgstr "Lyd-CD inddata"
5196 #: modules/access/cdda.c:76
5198 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5199 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5201 #: modules/access/cdda.c:88
5204 msgstr "CDDB server"
5206 #: modules/access/cdda.c:88
5208 msgid "Address of the CDDB server to use."
5209 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5211 #: modules/access/cdda.c:91
5214 msgstr "CDDB server port"
5216 #: modules/access/cdda.c:91
5218 msgid "CDDB Server port to use."
5219 msgstr "CDDB server port"
5221 #: modules/access/cdda.c:506
5223 msgid "Audio CD - Track %02i"
5226 #: modules/access/cdda/access.c:285
5228 msgid "CD reading failed"
5229 msgstr "Åbner fil..."
5231 #: modules/access/cdda/access.c:286
5233 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5237 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5238 #: modules/codec/x264.c:414
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5245 msgstr "Overlægninger"
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5253 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5258 "all calls (0x10) 16\n"
5261 "libcdio (0x80) 128\n"
5262 "libcddb (0x100) 256\n"
5265 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5268 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5271 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5276 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5277 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5278 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5279 "25 blocks per access."
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5284 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5285 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5286 " %a : The artist (for the album)\n"
5287 " %A : The album information\n"
5289 " %e : The extended data (for a track)\n"
5290 " %I : CDDB disk ID\n"
5292 " %M : The current MRL\n"
5293 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5294 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5295 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5296 " %T : The track number\n"
5297 " %s : Number of seconds in this track\n"
5298 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5299 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5300 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5304 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5306 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5307 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5308 " %M : The current MRL\n"
5309 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5310 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5311 " %T : The track number\n"
5312 " %s : Number of seconds in this track\n"
5313 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5314 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5319 msgid "Enable CD paranoia?"
5320 msgstr "Aktiver CD paranoia"
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5324 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5325 "none: no paranoia - fastest.\n"
5326 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5327 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5332 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5333 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5336 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5340 msgid "Audio Compact Disc"
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5345 msgid "Additional debug"
5346 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5349 msgid "Caching value in microseconds"
5350 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5353 msgid "Number of blocks per CD read"
5354 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5357 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5362 msgid "Use CD audio controls and output?"
5363 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5367 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5368 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5371 msgid "Do CD-Text lookups?"
5372 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5376 msgid "If set, get CD-Text information"
5377 msgstr "Meta-oplysninger"
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5380 msgid "Use Navigation-style playback?"
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5384 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5392 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5397 msgid "CDDB lookups"
5398 msgstr "Brug CDDB opslag?"
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5401 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5403 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5407 msgstr "CDDB server"
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5410 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5411 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5414 msgid "CDDB server port"
5415 msgstr "CDDB server port"
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5418 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5419 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5422 msgid "email address reported to CDDB server"
5423 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5427 msgid "Cache CDDB lookups?"
5428 msgstr "Brug CDDB opslag?"
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5431 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5435 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5440 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5442 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5446 msgid "CDDB server timeout"
5447 msgstr "CDDB server port"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5450 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5454 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5458 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5463 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5467 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5468 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5469 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5470 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5474 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5480 #: modules/access/cdda/info.c:337
5481 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5482 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5484 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5488 #: modules/access/cdda/info.c:400
5492 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5497 #: modules/access/dc1394.c:67
5499 msgid "dc1394 input"
5500 msgstr "Ingen inddata"
5502 #: modules/access/directory.c:64
5503 msgid "Subdirectory behavior"
5504 msgstr "Undermappe-opførsel"
5506 #: modules/access/directory.c:66
5508 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5509 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5510 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5511 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5514 #: modules/access/directory.c:73
5518 #: modules/access/directory.c:73
5522 #: modules/access/directory.c:75
5524 msgid "Ignored extensions"
5525 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
5527 #: modules/access/directory.c:77
5529 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5531 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5532 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5535 #: modules/access/directory.c:84
5539 #: modules/access/directory.c:86
5540 msgid "Standard filesystem directory input"
5541 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5558 msgstr "Krypter lyd"
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5563 msgstr "Krypter lyd"
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5573 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5576 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5577 "angives i milisekunder."
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5582 msgid "Video device name"
5583 msgstr "Video enhedsnavn"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5588 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5589 "don't specify anything, the default device will be used."
5591 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5592 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5597 msgid "Audio device name"
5598 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5603 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5604 "don't specify anything, the default device will be used. "
5606 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5607 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5612 msgstr "Video størrelse"
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5617 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5618 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5619 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5621 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5622 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5625 #: modules/access/v4l2.c:78
5626 msgid "Video input chroma format"
5627 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5631 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5632 "(default), RV24, etc.)"
5634 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5635 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5639 msgid "Video input frame rate"
5640 msgstr "Video framerate"
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5645 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5646 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5648 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5649 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5652 msgid "Device properties"
5653 msgstr "Enheds egenskaber"
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5657 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5662 msgid "Tuner properties"
5663 msgstr "Vindues indstillinger"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5666 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5670 msgid "Tuner TV Channel"
5671 msgstr "Tuner TV kanal:"
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5674 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5678 msgid "Tuner country code"
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5683 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5684 "mapping (0 means default)."
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5688 msgid "Tuner input type"
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5692 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5697 msgid "Video input pin"
5698 msgstr "Video indstillinger"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5702 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5703 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5704 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5705 "will not be changed."
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5710 msgid "Audio input pin"
5711 msgstr "Lyd-CD inddata"
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5715 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5716 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5720 msgid "Video output pin"
5721 msgstr "Video udgangs modul"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5725 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5726 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5730 msgid "Audio output pin"
5731 msgstr "Lyd udgangs modul"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5735 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5736 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5740 msgid "AM Tuner mode"
5741 msgstr "SMB brugernavn"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5745 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5751 msgid "Number of audio channels"
5752 msgstr "Antal kloner"
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5756 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5761 msgid "Audio sample rate"
5762 msgstr "Sample rate"
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5765 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5770 msgid "Audio bits per sample"
5771 msgstr "Bits pr. sample"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5774 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5782 msgid "DirectShow input"
5783 msgstr "DirectShow inddata"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5786 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5787 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5788 msgid "Refresh list"
5789 msgstr "Opdater liste"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5798 msgid "Capture failed"
5799 msgstr "Åbner fil..."
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5802 msgid "No video or audio device selected."
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5806 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5811 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5816 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5819 #: modules/access/dv.c:73
5821 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5823 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5826 #: modules/access/dv.c:77
5827 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5830 #: modules/access/dv.c:78
5835 #: modules/access/dvb/access.c:138
5836 msgid "Modulation type for front-end device."
5839 #: modules/access/dvb/access.c:141
5840 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:159
5845 msgid "HTTP Host address"
5846 msgstr "Værtsadresse"
5848 #: modules/access/dvb/access.c:161
5849 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5852 #: modules/access/dvb/access.c:163
5853 msgid "HTTP user name"
5854 msgstr "HTTP brugernavn"
5856 #: modules/access/dvb/access.c:165
5858 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5861 #: modules/access/dvb/access.c:168
5862 msgid "HTTP password"
5863 msgstr "HTTP adgangskode"
5865 #: modules/access/dvb/access.c:170
5867 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5870 #: modules/access/dvb/access.c:173
5875 #: modules/access/dvb/access.c:175
5877 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5878 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5881 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5882 #: modules/control/http/http.c:55
5883 msgid "Certificate file"
5884 msgstr "Certifikat fil"
5886 #: modules/access/dvb/access.c:180
5887 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5888 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5890 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5891 #: modules/control/http/http.c:58
5892 msgid "Private key file"
5893 msgstr "Privat nøgle fil"
5895 #: modules/access/dvb/access.c:184
5896 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5897 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5899 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5900 #: modules/control/http/http.c:60
5901 msgid "Root CA file"
5902 msgstr "Root CA fil"
5904 #: modules/access/dvb/access.c:187
5905 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5906 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5908 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5909 #: modules/control/http/http.c:63
5913 #: modules/access/dvb/access.c:191
5915 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5916 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5918 #: modules/access/dvb/access.c:195
5920 msgid "DVB input with v4l2 support"
5921 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5923 #: modules/access/dvb/access.c:247
5926 msgstr "HTTP brugernavn"
5928 #: modules/access/dvb/access.c:939
5930 msgid "Input syntax is deprecated"
5931 msgstr "Inddata har ændret sig"
5933 #: modules/access/dvb/access.c:940
5935 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5939 #: modules/access/dvb/access.c:986
5941 msgid "Invalid polarization"
5942 msgstr "Ugyldigt valg"
5944 #: modules/access/dvb/access.c:987
5946 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5949 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5951 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5954 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5955 msgid "Scanning DVB-T"
5958 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5962 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5964 msgid "Default DVD angle."
5967 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5969 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5971 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5974 #: modules/access/dvdnav.c:76
5975 msgid "Start directly in menu"
5976 msgstr "Start direkte i menu"
5978 #: modules/access/dvdnav.c:78
5980 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5981 "useless warning introductions."
5984 #: modules/access/dvdnav.c:87
5985 msgid "DVD with menus"
5986 msgstr "DVD uden menuer"
5988 #: modules/access/dvdnav.c:88
5989 msgid "DVDnav Input"
5990 msgstr "DVDnav inddata"
5992 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5993 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5995 msgid "Playback failure"
5996 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5998 #: modules/access/dvdnav.c:316
6000 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6003 #: modules/access/dvdread.c:81
6004 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6007 #: modules/access/dvdread.c:83
6009 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6010 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6011 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6012 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6013 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6014 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6015 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6016 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6017 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6018 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6019 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6020 "The default method is: key."
6023 #: modules/access/dvdread.c:99
6027 #: modules/access/dvdread.c:99
6031 #: modules/access/dvdread.c:105
6032 msgid "DVD without menus"
6033 msgstr "DVD med menuer"
6035 #: modules/access/dvdread.c:106
6037 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6038 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
6040 #: modules/access/dvdread.c:252
6042 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6043 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6045 #: modules/access/dvdread.c:512
6047 msgid "DVDRead could not read block %d."
6050 #: modules/access/dvdread.c:574
6052 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6055 #: modules/access/eyetv.m:56
6057 msgid "Channel number"
6060 #: modules/access/eyetv.m:58
6062 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6063 "for Composite input"
6066 #: modules/access/eyetv.m:63
6069 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6071 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6074 #: modules/access/eyetv.m:68
6077 msgstr "FTP inddata"
6079 #: modules/access/fake.c:46
6082 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6084 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
6087 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6088 #: modules/access/v4l2.c:99
6092 #: modules/access/fake.c:50
6094 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6095 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
6097 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6098 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6102 #: modules/access/fake.c:53
6104 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6108 #: modules/access/fake.c:55
6110 msgid "Duration in ms"
6113 #: modules/access/fake.c:57
6115 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6116 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6117 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6120 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6124 #: modules/access/fake.c:64
6126 msgstr "Falsk inddata"
6128 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6130 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6132 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
6133 "angives i ms (milisekunder)."
6135 #: modules/access/file.c:83
6138 msgstr "Falsk inddata"
6140 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6141 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6142 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6144 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6145 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6150 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6151 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6153 msgid "File reading failed"
6156 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6157 #: modules/access/mtp.c:219
6159 msgid "VLC could not read the file."
6160 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6162 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6164 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6165 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6167 #: modules/access/ftp.c:59
6170 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6172 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6175 #: modules/access/ftp.c:61
6176 msgid "FTP user name"
6177 msgstr "FTP brugernavn"
6179 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6181 msgid "User name that will be used for the connection."
6182 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
6184 #: modules/access/ftp.c:64
6185 msgid "FTP password"
6186 msgstr "FTP kodeord"
6188 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6190 msgid "Password that will be used for the connection."
6191 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
6193 #: modules/access/ftp.c:67
6197 #: modules/access/ftp.c:68
6199 msgid "Account that will be used for the connection."
6200 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
6202 #: modules/access/ftp.c:73
6204 msgstr "FTP inddata"
6206 #: modules/access/ftp.c:90
6208 msgid "FTP upload output"
6209 msgstr "RTP stream-uddata"
6211 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6212 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6214 msgid "Network interaction failed"
6215 msgstr "Netværk kortets adresse"
6217 #: modules/access/ftp.c:137
6218 msgid "VLC could not connect with the given server."
6221 #: modules/access/ftp.c:147
6222 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6225 #: modules/access/ftp.c:212
6226 msgid "Your account was rejected."
6229 #: modules/access/ftp.c:221
6230 msgid "Your password was rejected."
6233 #: modules/access/ftp.c:228
6234 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6237 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6240 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6242 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6245 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6247 msgid "GnomeVFS input"
6248 msgstr "Ingen inddata"
6250 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6254 #: modules/access/http.c:67
6257 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6258 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6260 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6261 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6262 "enviroment variablen."
6264 #: modules/access/http.c:71
6266 msgid "HTTP proxy password"
6267 msgstr "HTTP adgangskode"
6269 #: modules/access/http.c:73
6270 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6273 #: modules/access/http.c:77
6276 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6278 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6281 #: modules/access/http.c:80
6282 msgid "HTTP user agent"
6283 msgstr "HTTP bruger agent"
6285 #: modules/access/http.c:81
6287 msgid "User agent that will be used for the connection."
6288 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
6290 #: modules/access/http.c:84
6291 msgid "Auto re-connect"
6292 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6294 #: modules/access/http.c:86
6297 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6299 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
6302 #: modules/access/http.c:89
6303 msgid "Continuous stream"
6304 msgstr "Kontinuær stream"
6306 #: modules/access/http.c:90
6308 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6309 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6310 "other types of HTTP streams."
6313 #: modules/access/http.c:95
6315 msgid "Forward Cookies"
6318 #: modules/access/http.c:96
6319 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6322 #: modules/access/http.c:99
6326 #: modules/access/http.c:101
6331 #: modules/access/http.c:448
6333 msgid "HTTP authentication"
6334 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6336 #: modules/access/http.c:449
6338 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6341 #: modules/access/jack.c:64
6343 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6347 #: modules/access/jack.c:66
6352 #: modules/access/jack.c:68
6354 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6355 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
6357 #: modules/access/jack.c:69
6359 msgid "Auto Connection"
6360 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6362 #: modules/access/jack.c:71
6363 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6366 #: modules/access/jack.c:74
6368 msgid "JACK audio input"
6369 msgstr "Lyd udgangs modul"
6371 #: modules/access/jack.c:76
6376 #: modules/access/mmap.c:42
6378 msgid "Use file memory mapping"
6379 msgstr "Brug delt hukommelse"
6381 #: modules/access/mmap.c:44
6382 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6385 #: modules/access/mmap.c:54
6389 #: modules/access/mmap.c:55
6391 msgid "Memory-mapped file input"
6392 msgstr "Brug float32 uddata"
6394 #: modules/access/mms/mms.c:51
6397 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6399 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
6402 #: modules/access/mms/mms.c:54
6404 msgid "Force selection of all streams"
6405 msgstr "Vælg en stream"
6407 #: modules/access/mms/mms.c:56
6409 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6410 "You can choose to select all of them."
6413 #: modules/access/mms/mms.c:59
6415 msgid "Maximum bitrate"
6416 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6418 #: modules/access/mms/mms.c:61
6419 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6422 #: modules/access/mms/mms.c:65
6425 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6426 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6429 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6430 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6431 "enviroment variablen."
6433 #: modules/access/mms/mms.c:69
6435 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6438 #: modules/access/mms/mms.c:70
6440 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6441 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6444 #: modules/access/mms/mms.c:74
6445 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6446 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
6448 #: modules/access/mtp.c:71
6451 msgstr "FTP inddata"
6453 #: modules/access/mtp.c:72
6458 #: modules/access/oss.c:69
6461 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6463 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6466 #: modules/access/oss.c:77
6471 #: modules/access/oss.c:78
6474 msgstr "SMB inddata"
6476 #: modules/access/pvr.c:62
6479 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6482 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6485 #: modules/access/pvr.c:65
6489 #: modules/access/pvr.c:66
6490 msgid "PVR video device"
6491 msgstr "PVR video enhed"
6493 #: modules/access/pvr.c:68
6495 msgid "Radio device"
6498 #: modules/access/pvr.c:69
6500 msgid "PVR radio device"
6501 msgstr "PVR video enhed"
6503 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6509 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6511 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6512 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6514 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6515 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6516 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6520 #: modules/access/pvr.c:76
6522 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6523 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6525 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6526 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6527 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6531 #: modules/access/pvr.c:80
6533 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6534 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6536 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6542 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6544 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6545 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6547 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6549 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6550 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6552 #: modules/access/pvr.c:90
6554 msgid "Key interval"
6555 msgstr "Keyframe interval:"
6557 #: modules/access/pvr.c:91
6559 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6560 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6562 #: modules/access/pvr.c:93
6566 #: modules/access/pvr.c:94
6568 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6569 "number of B-Frames."
6571 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6572 "Indstil antallet her."
6574 #: modules/access/pvr.c:98
6576 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6577 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6579 #: modules/access/pvr.c:100
6580 msgid "Bitrate peak"
6581 msgstr "Bitrate max."
6583 #: modules/access/pvr.c:101
6585 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6586 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6588 #: modules/access/pvr.c:103
6590 msgid "Bitrate mode"
6591 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6593 #: modules/access/pvr.c:104
6595 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6596 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6598 #: modules/access/pvr.c:106
6600 msgid "Audio bitmask"
6603 #: modules/access/pvr.c:107
6604 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6607 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6608 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6609 #: modules/stream_out/raop.c:143
6613 #: modules/access/pvr.c:111
6614 msgid "Audio volume (0-65535)."
6617 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6621 #: modules/access/pvr.c:114
6623 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6625 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6628 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6632 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6636 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6640 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6644 #: modules/access/pvr.c:123
6648 #: modules/access/pvr.c:123
6652 #: modules/access/pvr.c:128
6656 #: modules/access/pvr.c:129
6657 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6660 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6661 msgid "Quicktime Capture"
6664 #: modules/access/qtcapture.m:226
6666 msgid "No Input device found"
6667 msgstr "Ingen inddata fundet"
6669 #: modules/access/qtcapture.m:227
6671 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6672 "check your connectors and drivers."
6675 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6678 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6680 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6683 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6686 msgstr "FTP inddata"
6688 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6693 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6695 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6698 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6699 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6702 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6704 msgid "RTCP (local) port"
6705 msgstr "TCP inddata"
6707 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6709 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6710 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6713 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6714 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6717 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6719 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6720 "shared secret key."
6723 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6724 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6727 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6728 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6731 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6733 msgid "Maximum RTP sources"
6734 msgstr "GOP størrelse"
6736 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6737 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6740 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6742 msgid "RTP source timeout (sec)"
6743 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
6745 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6746 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6749 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6750 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6753 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6755 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6756 "future) by this many packets from the last received packet."
6759 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6760 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6763 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6765 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6766 "by this many packets from the last received packet."
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6773 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6774 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6777 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6778 #: modules/demux/live555.cpp:75
6779 msgid "Caching value (ms)"
6780 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6782 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6785 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6787 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6790 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6795 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6797 msgid "Connection failed"
6798 msgstr "VLM opsætningsfil"
6800 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6802 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6805 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6807 msgid "Session failed"
6808 msgstr "Sesions e-mail"
6810 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6811 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6814 #: modules/access/screen/screen.c:42
6817 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6819 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6820 "Angives i milisekunder."
6822 #: modules/access/screen/screen.c:46
6823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6825 msgid "Desired frame rate for the capture."
6826 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6828 #: modules/access/screen/screen.c:49
6830 msgid "Capture fragment size"
6831 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
6833 #: modules/access/screen/screen.c:51
6835 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6836 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6839 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6841 msgid "Subscreen top left corner"
6842 msgstr "Bitrate Tolerance:"
6844 #: modules/access/screen/screen.c:58
6846 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6847 msgstr "Video y-kordinat"
6849 #: modules/access/screen/screen.c:62
6851 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6852 msgstr "Video y-kordinat"
6854 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6856 msgid "Subscreen width"
6857 msgstr "Skærmbillede sti"
6859 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6861 msgid "Subscreen height"
6862 msgstr "Video højde"
6864 #: modules/access/screen/screen.c:72
6865 msgid "Follow the mouse"
6868 #: modules/access/screen/screen.c:74
6869 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6872 #: modules/access/screen/screen.c:78
6874 msgid "Mouse pointer image"
6875 msgstr "Luk vinduet"
6877 #: modules/access/screen/screen.c:80
6879 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6882 #: modules/access/screen/screen.c:94
6883 msgid "Screen Input"
6884 msgstr "Skærm inddata"
6886 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6887 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6892 #: modules/access/smb.c:66
6895 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6897 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6900 #: modules/access/smb.c:68
6901 msgid "SMB user name"
6902 msgstr "SMB brugernavn"
6904 #: modules/access/smb.c:71
6905 msgid "SMB password"
6906 msgstr "SMB adgangskode"
6908 #: modules/access/smb.c:74
6912 #: modules/access/smb.c:75
6914 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6916 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6918 #: modules/access/smb.c:80
6920 msgstr "SMB inddata"
6922 #: modules/access/tcp.c:43
6925 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6927 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6930 #: modules/access/tcp.c:50
6934 #: modules/access/tcp.c:51
6936 msgstr "TCP inddata"
6938 #: modules/access/udp.c:51
6941 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6943 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6946 #: modules/access/udp.c:58
6950 #: modules/access/udp.c:59
6953 msgstr "UDP/RTP inddata"
6955 #: modules/access/v4l.c:75
6958 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6960 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6963 #: modules/access/v4l.c:79
6966 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6967 "device will be used."
6969 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6970 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6972 #: modules/access/v4l.c:83
6974 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6975 "(default), RV24, etc.)"
6977 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6978 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6980 #: modules/access/v4l.c:90
6983 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6985 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6988 #: modules/access/v4l.c:95
6989 msgid "Audio Channel"
6992 #: modules/access/v4l.c:97
6993 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6996 #: modules/access/v4l.c:99
6998 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6999 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7001 #: modules/access/v4l.c:102
7003 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7004 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7006 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7007 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7011 #: modules/access/v4l.c:106
7013 msgid "Brightness of the video input."
7014 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7016 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7017 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7021 #: modules/access/v4l.c:109
7023 msgid "Hue of the video input."
7024 msgstr "Indstil farve for video inddata"
7026 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7027 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7028 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7033 #: modules/access/v4l.c:112
7035 msgid "Color of the video input."
7036 msgstr "Indstil farve for video inddata"
7038 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7039 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7043 #: modules/access/v4l.c:115
7045 msgid "Contrast of the video input."
7046 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7048 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7052 #: modules/access/v4l.c:117
7054 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7055 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
7057 #: modules/access/v4l.c:118
7061 #: modules/access/v4l.c:120
7063 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7064 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
7066 #: modules/access/v4l.c:121
7069 msgstr "Beskrivelse"
7071 #: modules/access/v4l.c:123
7072 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7075 #: modules/access/v4l.c:124
7079 #: modules/access/v4l.c:125
7081 msgid "Quality of the stream."
7082 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
7084 #: modules/access/v4l.c:131
7086 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7087 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7090 #: modules/access/v4l.c:143
7092 msgstr "Video4Linux"
7094 #: modules/access/v4l.c:144
7095 msgid "Video4Linux input"
7096 msgstr "Video4Linux input"
7098 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7099 #: modules/stream_out/standard.c:100
7103 #: modules/access/v4l2.c:77
7105 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7106 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
7108 #: modules/access/v4l2.c:80
7110 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7111 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7112 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7113 "I420, I411, I410, MJPG)"
7116 #: modules/access/v4l2.c:86
7118 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7120 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7123 #: modules/access/v4l2.c:87
7126 msgstr "Lyd-CD inddata"
7128 #: modules/access/v4l2.c:89
7129 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7132 #: modules/access/v4l2.c:90
7136 #: modules/access/v4l2.c:92
7137 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7140 #: modules/access/v4l2.c:95
7142 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7143 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7145 #: modules/access/v4l2.c:98
7147 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7148 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
7150 #: modules/access/v4l2.c:100
7152 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7153 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
7155 #: modules/access/v4l2.c:103
7157 msgid "Reset v4l2 controls"
7158 msgstr "Udvidet styring"
7160 #: modules/access/v4l2.c:105
7161 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7164 #: modules/access/v4l2.c:108
7166 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7167 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7169 #: modules/access/v4l2.c:111
7171 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7172 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7174 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7178 #: modules/access/v4l2.c:114
7179 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7182 #: modules/access/v4l2.c:117
7183 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7186 #: modules/access/v4l2.c:118
7189 msgstr "Max. niveau"
7191 #: modules/access/v4l2.c:120
7192 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7195 #: modules/access/v4l2.c:121
7196 msgid "Auto white balance"
7199 #: modules/access/v4l2.c:123
7201 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7205 #: modules/access/v4l2.c:125
7206 msgid "Do white balance"
7209 #: modules/access/v4l2.c:127
7211 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7212 "(if supported by the v4l2 driver)."
7215 #: modules/access/v4l2.c:129
7219 #: modules/access/v4l2.c:131
7220 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7223 #: modules/access/v4l2.c:132
7224 msgid "Blue balance"
7227 #: modules/access/v4l2.c:134
7228 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7231 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7235 #: modules/access/v4l2.c:137
7236 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7239 #: modules/access/v4l2.c:138
7243 #: modules/access/v4l2.c:140
7244 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7247 #: modules/access/v4l2.c:141
7252 #: modules/access/v4l2.c:143
7254 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7257 #: modules/access/v4l2.c:145
7262 #: modules/access/v4l2.c:147
7263 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7266 #: modules/access/v4l2.c:148
7268 msgid "Horizontal flip"
7269 msgstr "Vend horisontalt"
7271 #: modules/access/v4l2.c:150
7272 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7275 #: modules/access/v4l2.c:151
7277 msgid "Vertical flip"
7280 #: modules/access/v4l2.c:153
7281 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7284 #: modules/access/v4l2.c:154
7286 msgid "Horizontal centering"
7287 msgstr "Vend horisontalt"
7289 #: modules/access/v4l2.c:156
7291 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7294 #: modules/access/v4l2.c:157
7296 msgid "Vertical centering"
7297 msgstr "Vertikal forskydning"
7299 #: modules/access/v4l2.c:159
7300 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7303 #: modules/access/v4l2.c:163
7305 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7308 #: modules/access/v4l2.c:164
7313 #: modules/access/v4l2.c:166
7315 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7316 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7318 #: modules/access/v4l2.c:169
7320 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7323 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7327 #: modules/access/v4l2.c:172
7329 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7330 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7332 #: modules/access/v4l2.c:173
7337 #: modules/access/v4l2.c:175
7339 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7340 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7342 #: modules/access/v4l2.c:176
7346 #: modules/access/v4l2.c:178
7348 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7349 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7351 #: modules/access/v4l2.c:182
7354 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7356 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
7359 #: modules/access/v4l2.c:184
7361 msgid "v4l2 driver controls"
7364 #: modules/access/v4l2.c:186
7366 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7367 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7368 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7369 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7372 #: modules/access/v4l2.c:192
7377 #: modules/access/v4l2.c:194
7378 msgid "Tuner id (see debug output)."
7381 #: modules/access/v4l2.c:197
7382 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7385 #: modules/access/v4l2.c:198
7390 #: modules/access/v4l2.c:200
7391 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7394 #: modules/access/v4l2.c:203
7396 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7397 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7400 #: modules/access/v4l2.c:221
7405 #: modules/access/v4l2.c:221
7409 #: modules/access/v4l2.c:221
7413 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7414 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7415 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7416 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7420 #: modules/access/v4l2.c:230
7421 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7424 #: modules/access/v4l2.c:231
7425 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7428 #: modules/access/v4l2.c:232
7429 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7432 #: modules/access/v4l2.c:233
7433 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7436 #: modules/access/v4l2.c:239
7438 msgid "Video4Linux2"
7439 msgstr "Video4Linux"
7441 #: modules/access/v4l2.c:240
7443 msgid "Video4Linux2 input"
7444 msgstr "Video4Linux input"
7446 #: modules/access/v4l2.c:244
7449 msgstr "Video indstillinger"
7451 #: modules/access/v4l2.c:275
7455 #: modules/access/v4l2.c:276
7456 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7459 #: modules/access/v4l2.c:341
7461 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7462 msgstr "Video4Linux input"
7464 #: modules/access/v4l2.c:2642
7466 msgid "Reset controls to default"
7467 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
7469 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7471 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7473 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7476 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7477 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7481 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7483 msgstr "VCD inddata"
7485 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7486 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7487 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
7489 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7490 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7497 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7501 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7503 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7507 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7523 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7527 msgstr "Lydstyrke #"
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7531 msgstr "Lydstyrke max #"
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7535 msgstr "Lydstyrkesæt"
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7546 msgid "First Entry Point"
7547 msgstr "Første indlægspunkt"
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7550 msgid "Last Entry Point"
7551 msgstr "Sidste indløgspunkt"
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7554 msgid "Track size (in sectors)"
7555 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7568 msgstr "spilleliste"
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7571 msgid "extended selection list"
7572 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7575 msgid "selection list"
7576 msgstr "udvælgelsesliste"
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7579 msgid "unknown type"
7580 msgstr "ukendt type"
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7588 msgid "(Super) Video CD"
7589 msgstr "(Super) Video CD"
7591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7592 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7593 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
7595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7596 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7597 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7600 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7604 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7605 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7609 msgid "Use playback control?"
7610 msgstr "Afspilnings kontrol"
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7614 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7619 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7624 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7629 msgid "Show extended VCD info?"
7630 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7634 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7635 "for example playback control navigation."
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7639 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7643 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7646 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7647 msgid "Dummy stream output"
7648 msgstr "Attrap-stream uddata"
7650 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7654 #: modules/access_output/file.c:64
7655 msgid "Append to file"
7656 msgstr "Tilføj til fil"
7658 #: modules/access_output/file.c:65
7659 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7661 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
7663 #: modules/access_output/file.c:69
7664 msgid "File stream output"
7665 msgstr "Fil-stream uddata"
7667 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7671 #: modules/access_output/http.c:66
7673 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7674 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
7676 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7678 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7680 msgstr "Adgangskode"
7682 #: modules/access_output/http.c:69
7684 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7685 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
7687 #: modules/access_output/http.c:71
7691 #: modules/access_output/http.c:72
7692 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7695 #: modules/access_output/http.c:75
7697 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7698 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7700 #: modules/access_output/http.c:78
7703 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7704 "empty if you don't have one."
7705 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7707 #: modules/access_output/http.c:82
7710 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7711 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7712 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7714 #: modules/access_output/http.c:87
7717 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7718 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7719 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7721 #: modules/access_output/http.c:90
7722 msgid "Advertise with Bonjour"
7725 #: modules/access_output/http.c:91
7726 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7729 #: modules/access_output/http.c:95
7730 msgid "HTTP stream output"
7731 msgstr "HTTP stream-uddata"
7733 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7735 msgid "Active TCP connection"
7736 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
7738 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7740 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7741 "an incoming connection."
7744 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7746 msgid "RTMP stream output"
7747 msgstr "RTP stream-uddata"
7749 #: modules/access_output/shout.c:63
7754 #: modules/access_output/shout.c:64
7755 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7758 #: modules/access_output/shout.c:67
7760 msgid "Stream description"
7761 msgstr "Sesions beskrivelse"
7763 #: modules/access_output/shout.c:68
7764 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7767 #: modules/access_output/shout.c:71
7772 #: modules/access_output/shout.c:72
7774 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7775 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7776 "shoutcast/icecast server."
7779 #: modules/access_output/shout.c:81
7781 msgid "Genre description"
7782 msgstr "Sesions beskrivelse"
7784 #: modules/access_output/shout.c:82
7785 msgid "Genre of the content. "
7788 #: modules/access_output/shout.c:84
7790 msgid "URL description"
7791 msgstr "Beskrivelse"
7793 #: modules/access_output/shout.c:85
7794 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7797 #: modules/access_output/shout.c:92
7798 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7801 #: modules/access_output/shout.c:95
7802 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7805 #: modules/access_output/shout.c:97
7807 msgid "Number of channels"
7808 msgstr "Antal kloner"
7810 #: modules/access_output/shout.c:98
7811 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7814 #: modules/access_output/shout.c:100
7815 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7818 #: modules/access_output/shout.c:101
7819 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7822 #: modules/access_output/shout.c:103
7824 msgid "Stream public"
7825 msgstr "Streamuddata"
7827 #: modules/access_output/shout.c:104
7829 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7830 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7831 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7834 #: modules/access_output/shout.c:110
7836 msgid "IceCAST output"
7837 msgstr "Uddata tilgang"
7839 #: modules/access_output/udp.c:69
7842 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7845 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7848 #: modules/access_output/udp.c:72
7849 msgid "Group packets"
7850 msgstr "Gruppér pakker"
7852 #: modules/access_output/udp.c:73
7855 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7856 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7857 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7859 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
7860 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
7861 "med frigive ressourcer på et presset system."
7863 #: modules/access_output/udp.c:80
7864 msgid "UDP stream output"
7865 msgstr "UDP stream uddata"
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7868 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7873 msgid "Dolby Surround decoder"
7874 msgstr "Dolby Surround"
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7878 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7879 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7880 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7881 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7882 "It works with any source format from mono to 7.1."
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7886 msgid "Characteristic dimension"
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7890 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7894 msgid "Compensate delay"
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7899 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7900 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7901 "case, turn this on to compensate."
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7906 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7907 msgstr "Dolby Surround"
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7911 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7912 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7918 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7919 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7922 msgid "Headphone effect"
7923 msgstr "Høretelefons effekt"
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7927 msgid "Use downmix algorithm"
7928 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7932 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7933 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7939 msgid "Select channel to keep"
7940 msgstr "Vælg lydkanal"
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7944 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7945 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7965 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7966 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7970 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7971 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7975 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7976 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7980 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7981 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7983 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7984 msgid "A/52 dynamic range compression"
7987 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7988 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7990 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7991 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7992 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7993 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7998 msgid "Enable internal upmixing"
7999 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8001 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8002 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8005 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8006 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8008 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8009 msgstr "ADPCM lyd decoder"
8011 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8013 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8014 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
8016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8017 msgid "DTS dynamic range compression"
8020 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8021 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8023 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8024 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8026 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8028 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8029 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
8031 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8033 msgid "Fixed point audio format conversions"
8034 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8036 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8038 msgid "Floating-point audio format conversions"
8039 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8041 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8042 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8043 msgid "MPEG audio decoder"
8044 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8048 msgid "Equalizer preset"
8051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8053 msgid "Preset to use for the equalizer."
8054 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
8056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8062 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8063 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8069 msgstr "To gennemløb"
8071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8072 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8078 msgstr "Afspil og stop"
8080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8081 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8085 msgid "Equalizer with 10 bands"
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8111 msgid "Full bass and treble"
8112 msgstr "Fuld bass og diskant"
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8116 msgstr "Fuld diskant"
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8120 msgstr "Høre-telefoner"
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8167 #: modules/audio_filter/format.c:205
8169 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8170 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8172 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8174 msgid "Number of audio buffers"
8175 msgstr "Antal stjerner"
8177 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8179 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8180 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8181 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8184 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8187 msgstr "Max. niveau"
8189 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8191 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8192 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8193 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8196 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8199 msgid "Volume normalizer"
8200 msgstr "Lydstyrke normalisering"
8202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8204 msgid "Parametric Equalizer"
8207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8208 msgid "Low freq (Hz)"
8211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8212 msgid "Low freq gain (dB)"
8215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8216 msgid "High freq (Hz)"
8219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8220 msgid "High freq gain (dB)"
8223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8228 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8240 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8252 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8259 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8260 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8262 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8263 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
8265 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8266 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8268 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8269 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
8271 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8273 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8274 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
8276 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8278 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8279 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
8281 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8282 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8285 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8290 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8291 msgid "Stride Length"
8294 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8295 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8298 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8299 msgid "Overlap Length"
8302 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8303 msgid "Percentage of stride to overlap"
8306 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8308 msgid "Search Length"
8311 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8312 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8315 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8318 msgstr "Tilfældiggør"
8320 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8321 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8324 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8327 msgstr "Video bredde"
8329 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8331 msgid "Width of the virtual room"
8332 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
8334 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8336 msgid "Audio Spatializer"
8337 msgstr "Visualiserings plugin"
8339 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8340 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8343 msgstr "Visualiserings plugin"
8345 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8346 msgid "Float32 audio mixer"
8347 msgstr "Float32 lydmixer"
8349 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8350 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8351 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
8353 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8354 msgid "Trivial audio mixer"
8355 msgstr "Trivial lydmixer"
8357 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8363 msgid "ALSA audio output"
8364 msgstr "Lyd udgangs modul"
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8368 msgid "ALSA Device Name"
8369 msgstr "Lyd enhedsnavn"
8371 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8372 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8373 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8374 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8375 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8376 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8377 msgid "Audio Device"
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8381 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8382 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8383 msgid "2 Front 2 Rear"
8384 msgstr "2 front 2 bag"
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8387 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8388 msgid "A/52 over S/PDIF"
8391 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8393 msgid "No Audio Device"
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8397 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8401 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8403 msgid "Audio output failed"
8404 msgstr "Lyd udgangs modul"
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8408 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8409 msgstr "VLC internbillede video uddata"
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8413 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8417 msgid "Unknown soundcard"
8418 msgstr "Ukendt lydkort"
8420 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8423 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8424 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8427 "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
8428 "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
8430 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8432 msgid "HAL AudioUnit output"
8433 msgstr "Lyd udgangs modul"
8435 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8437 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8440 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8442 msgid "Audio device is not configured"
8443 msgstr "Lyd enhedsnavn"
8445 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8447 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8448 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8453 msgid "%s (Encoded Output)"
8456 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8458 msgid "Output device"
8461 #: modules/audio_output/directx.c:227
8463 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8464 "default device appears as 0 AND another number)."
8467 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8468 msgid "Use float32 output"
8469 msgstr "Brug float32 uddata"
8471 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8473 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8474 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8477 #: modules/audio_output/directx.c:233
8479 msgid "Select speaker configuration"
8480 msgstr "VLM opsætningsfil"
8482 #: modules/audio_output/directx.c:234
8484 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8485 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8488 #: modules/audio_output/directx.c:238
8490 msgid "DirectX audio output"
8491 msgstr "DirectX video-udgang"
8493 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8494 msgid "3 Front 2 Rear"
8495 msgstr "3 front 2 bag"
8497 #: modules/audio_output/file.c:83
8498 msgid "Output format"
8499 msgstr "uddata format"
8501 #: modules/audio_output/file.c:84
8503 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8504 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8507 #: modules/audio_output/file.c:87
8509 msgid "Number of output channels"
8510 msgstr "Antal kloner"
8512 #: modules/audio_output/file.c:88
8514 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8515 "restrict the number of channels here."
8518 #: modules/audio_output/file.c:91
8519 msgid "Add WAVE header"
8522 #: modules/audio_output/file.c:92
8523 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8526 #: modules/audio_output/file.c:109
8530 #: modules/audio_output/file.c:110
8532 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8533 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
8535 #: modules/audio_output/file.c:113
8537 msgid "File audio output"
8538 msgstr "Lyd udgangs modul"
8540 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8541 msgid "Roku HD1000 audio output"
8542 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
8544 #: modules/audio_output/jack.c:68
8546 msgid "Automatically connect to writable clients"
8547 msgstr "Automatisk beskæring"
8549 #: modules/audio_output/jack.c:70
8551 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8552 "writable JACK clients found."
8555 #: modules/audio_output/jack.c:74
8556 msgid "Connect to clients matching"
8559 #: modules/audio_output/jack.c:76
8561 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8562 "regular expression will be considered for connection."
8565 #: modules/audio_output/jack.c:84
8567 msgid "JACK audio output"
8568 msgstr "Lyd udgangs modul"
8570 #: modules/audio_output/oss.c:103
8571 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8574 #: modules/audio_output/oss.c:105
8576 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8577 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8578 "drivers, then you need to enable this option."
8581 #: modules/audio_output/oss.c:111
8583 msgid "UNIX OSS audio output"
8584 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
8586 #: modules/audio_output/oss.c:116
8588 msgid "OSS DSP device"
8591 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8592 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8595 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8597 msgid "PORTAUDIO audio output"
8598 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
8600 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8606 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8608 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8609 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8610 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8611 msgid "VLC media player"
8612 msgstr "VLC medieafspiller"
8614 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8616 msgid "Pulseaudio audio output"
8617 msgstr "Lyd udgangs modul"
8619 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8620 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8623 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8624 msgid "Microsoft Soundmapper"
8627 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8629 msgid "Select Audio Device"
8632 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8634 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8635 "VLC restart to apply."
8638 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8640 msgid "Default Audio Device"
8641 msgstr "Standardenheder"
8643 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8645 msgid "Win32 waveOut extension output"
8646 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
8648 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8652 #: modules/codec/a52.c:48
8654 msgstr "A/52 parser"
8656 #: modules/codec/a52.c:55
8657 msgid "A/52 audio packetizer"
8658 msgstr "A/52 lyd packetizer"
8660 #: modules/codec/adpcm.c:48
8661 msgid "ADPCM audio decoder"
8662 msgstr "ADPCM lyd decoder"
8664 #: modules/codec/aes3.c:48
8666 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8667 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8669 #: modules/codec/aes3.c:53
8671 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8672 msgstr "A/52 lyd packetizer"
8674 #: modules/codec/araw.c:49
8675 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8676 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8678 #: modules/codec/araw.c:58
8679 msgid "Raw audio encoder"
8680 msgstr "Raw lyd encoder"
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8699 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8717 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8718 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8719 "MJPEG and other codecs"
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8724 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8725 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8729 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8730 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8742 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8743 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8747 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8748 msgstr "Deinterlacing video filter"
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8752 msgid "Direct rendering"
8753 msgstr "Tekstudførelse"
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8756 msgid "Error resilience"
8757 msgstr "Fejltolerance"
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8761 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8762 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8763 "can produce a lot of errors.\n"
8764 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8768 msgid "Workaround bugs"
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8774 "Try to fix some bugs:\n"
8777 "4 xvid interlaced\n"
8782 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8785 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
8786 "1 automatisk indstilling\n"
8787 "2 gammel msmpeg4\n"
8788 "4 xvid interflaced\n"
8790 "16 ingen padding\n"
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8795 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8802 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8803 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8805 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
8806 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
8807 "det kan dog give forvrænget video"
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8811 msgid "Skip frame (default=0)"
8812 msgstr "Spring frames over"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8816 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8817 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8821 msgid "Skip idct (default=0)"
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8826 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8827 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8833 msgstr "Indstil billede"
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8836 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8841 msgid "Visualize motion vectors"
8842 msgstr "Visualiseringer"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8846 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8847 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8848 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8849 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8850 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8851 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8855 msgid "Low resolution decoding"
8856 msgstr "Lav opløsning dekodning"
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8860 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8865 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8870 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8871 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8875 msgid "Ratio of key frames"
8876 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8880 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8882 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8885 msgid "Ratio of B frames"
8886 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8890 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8892 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8893 "frames ( I eller P frames)"
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8897 msgid "Video bitrate tolerance"
8898 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8902 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8903 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8907 msgid "Interlaced encoding"
8908 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8912 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8914 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8919 msgid "Interlaced motion estimation"
8920 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8924 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8926 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8931 msgid "Pre-motion estimation"
8932 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8936 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8937 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8941 msgid "Rate control buffer size"
8942 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8946 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8947 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8951 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8955 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8960 msgid "I quantization factor"
8961 msgstr "Visualiseringer"
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8965 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8966 "same qscale for I and P frames)."
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8970 #: modules/demux/mod.c:77
8972 msgid "Noise reduction"
8973 msgstr "Ugyldigt valg"
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8977 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8978 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8982 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8987 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8988 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8989 "standard MPEG2 decoders."
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8993 msgid "Quality level"
8994 msgstr "Kvalitets niveau"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8998 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8999 "encoding very much)."
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9004 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9005 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9006 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9007 "to ease the encoder's task."
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9012 msgid "Minimum video quantizer scale"
9013 msgstr "Video bredde"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9017 msgid "Minimum video quantizer scale."
9018 msgstr "Video bredde"
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9022 msgid "Maximum video quantizer scale"
9023 msgstr "Video bredde"
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9027 msgid "Maximum video quantizer scale."
9028 msgstr "Video bredde"
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9032 msgid "Trellis quantization"
9033 msgstr "Visualiseringer"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9036 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9041 msgid "Fixed quantizer scale"
9042 msgstr "Video bredde"
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9046 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9051 msgid "Strict standard compliance"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9056 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9060 msgid "Luminance masking"
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9065 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9067 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9071 msgid "Darkness masking"
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9076 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9078 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9082 msgid "Motion masking"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9088 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9091 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9096 msgid "Border masking"
9097 msgstr "Video højde"
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9102 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9105 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9109 msgid "Luminance elimination"
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9114 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9115 "The H264 specification recommends -4."
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9120 msgid "Chrominance elimination"
9121 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9125 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9126 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9131 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9132 msgstr "Grænseflade-modul"
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9136 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9137 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9141 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9143 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9144 msgstr "Dirac video encoder"
9146 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9148 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9149 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
9151 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9154 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9156 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9158 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9159 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9162 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9164 msgid "VLC could not open the encoder."
9165 msgstr "VLC internbillede video uddata"
9167 #: modules/codec/cc.c:64
9171 #: modules/codec/cc.c:65
9173 msgid "Closed Captions decoder"
9174 msgstr "CMML annotations decoder"
9176 #: modules/codec/cdg.c:88
9178 msgid "CDG video decoder"
9179 msgstr "PNG video decoder"
9181 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9182 msgid "CMML annotations decoder"
9183 msgstr "CMML annotations decoder"
9185 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9187 msgid "Subtitles (advanced)"
9188 msgstr "Undertekst format"
9190 #: modules/codec/csri.c:53
9191 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9194 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9196 msgid "CVD subtitle decoder"
9197 msgstr "DVB undertekst dekoder"
9199 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9201 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9202 msgstr "Vælg undertekstspor"
9204 #: modules/codec/dirac.c:62
9205 msgid "Constant quality factor"
9208 #: modules/codec/dirac.c:63
9209 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9212 #: modules/codec/dirac.c:66
9214 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9215 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9217 #: modules/codec/dirac.c:67
9218 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9221 #: modules/codec/dirac.c:70
9223 msgid "Enable lossless coding"
9226 #: modules/codec/dirac.c:71
9228 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9229 "reproduction of the original"
9232 #: modules/codec/dirac.c:75
9235 msgstr "Forrige fil"
9237 #: modules/codec/dirac.c:76
9239 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9240 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
9242 #: modules/codec/dirac.c:80
9243 msgid "Centre Weighted Median"
9246 #: modules/codec/dirac.c:81
9247 msgid "Rectangular Linear Phase"
9250 #: modules/codec/dirac.c:81
9251 msgid "Diagonal Linear Phase"
9254 #: modules/codec/dirac.c:84
9255 msgid "Amount of prefiltering"
9258 #: modules/codec/dirac.c:85
9259 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9262 #: modules/codec/dirac.c:88
9264 msgid "Chroma format"
9265 msgstr "XVimage farve format"
9267 #: modules/codec/dirac.c:89
9269 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9272 #: modules/codec/dirac.c:94
9276 #: modules/codec/dirac.c:94
9280 #: modules/codec/dirac.c:94
9284 #: modules/codec/dirac.c:97
9285 msgid "Distance between 'P' frames"
9288 #: modules/codec/dirac.c:101
9290 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9291 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
9293 #: modules/codec/dirac.c:105
9295 msgid "Picture coding mode"
9298 #: modules/codec/dirac.c:106
9300 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9301 "pseudo-progressive frame"
9304 #: modules/codec/dirac.c:111
9305 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9308 #: modules/codec/dirac.c:112
9309 msgid "force coding frame as single picture"
9312 #: modules/codec/dirac.c:113
9313 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9316 #: modules/codec/dirac.c:117
9317 msgid "Width of motion compensation blocks"
9320 #: modules/codec/dirac.c:121
9321 msgid "Height of motion compensation blocks"
9324 #: modules/codec/dirac.c:126
9325 msgid "Block overlap (%)"
9328 #: modules/codec/dirac.c:127
9329 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9332 #: modules/codec/dirac.c:132
9337 #: modules/codec/dirac.c:133
9338 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9341 #: modules/codec/dirac.c:137
9346 #: modules/codec/dirac.c:138
9347 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9350 #: modules/codec/dirac.c:141
9352 msgid "Motion vector precision"
9353 msgstr "Video højde"
9355 #: modules/codec/dirac.c:142
9356 msgid "Motion vector precision in pels."
9359 #: modules/codec/dirac.c:147
9360 msgid "Simple ME search area x:y"
9363 #: modules/codec/dirac.c:148
9365 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9366 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9369 #: modules/codec/dirac.c:153
9371 msgid "Three component motion estimation"
9372 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9374 #: modules/codec/dirac.c:154
9376 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9377 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9379 #: modules/codec/dirac.c:157
9381 msgid "Intra picture DWT filter"
9382 msgstr "Undertekstfil"
9384 #: modules/codec/dirac.c:161
9386 msgid "Inter picture DWT filter"
9387 msgstr "Undertekstfil"
9389 #: modules/codec/dirac.c:165
9391 msgid "Number of DWT iterations"
9392 msgstr "Antal rækker"
9394 #: modules/codec/dirac.c:166
9395 msgid "Also known as DWT levels"
9398 #: modules/codec/dirac.c:170
9400 msgid "Enable multiple quantizers"
9401 msgstr "Visualiserings plugin"
9403 #: modules/codec/dirac.c:171
9404 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9407 #: modules/codec/dirac.c:175
9409 msgid "Enable spatial partitioning"
9410 msgstr "Visualiserings plugin"
9412 #: modules/codec/dirac.c:179
9413 msgid "Disable arithmetic coding"
9416 #: modules/codec/dirac.c:180
9417 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9420 #: modules/codec/dirac.c:185
9421 msgid "cycles per degree"
9424 #: modules/codec/dirac.c:207
9425 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9428 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9429 msgid "DirectMedia Object decoder"
9430 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9432 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9433 msgid "DirectMedia Object encoder"
9434 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
9436 #: modules/codec/dts.c:47
9438 msgstr "DTS fortolker"
9440 #: modules/codec/dts.c:52
9442 msgid "DTS audio packetizer"
9443 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9445 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9447 msgid "Decoding X coordinate"
9448 msgstr "Video x-kordinat"
9450 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9452 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9453 msgstr "Video y-kordinat"
9455 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9457 msgid "Decoding Y coordinate"
9458 msgstr "Video x-kordinat"
9460 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9462 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9463 msgstr "Video y-kordinat"
9465 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9467 msgid "Subpicture position"
9468 msgstr "Tids position"
9470 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9473 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9474 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9477 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
9478 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
9479 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
9482 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9484 msgid "Encoding X coordinate"
9485 msgstr "Video y-kordinat"
9487 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9489 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9490 msgstr "Video y-kordinat"
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9494 msgid "Encoding Y coordinate"
9495 msgstr "Video y-kordinat"
9497 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9499 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9500 msgstr "Video y-kordinat"
9502 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9503 msgid "DVB subtitles decoder"
9504 msgstr "DVB undertekst dekoder"
9506 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9508 msgid "DVB subtitles"
9509 msgstr "Undertekster"
9511 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9512 msgid "DVB subtitles encoder"
9513 msgstr "DVB undertekst indkoder"
9515 #: modules/codec/faad.c:44
9517 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9518 msgstr "ADPCM lyd decoder"
9520 #: modules/codec/faad.c:378
9522 msgid "AAC extension"
9523 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
9525 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9529 #: modules/codec/fake.c:55
9531 msgid "Path of the image file for fake input."
9532 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
9534 #: modules/codec/fake.c:56
9536 msgid "Reload image file"
9539 #: modules/codec/fake.c:58
9541 msgid "Reload image file every n seconds."
9544 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9545 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9547 msgid "Output video width."
9548 msgstr "Video bredde"
9550 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9551 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9553 msgid "Output video height."
9554 msgstr "Video højde"
9556 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9558 msgid "Keep aspect ratio"
9559 msgstr "Element udseendesforhold"
9561 #: modules/codec/fake.c:67
9562 msgid "Consider width and height as maximum values."
9565 #: modules/codec/fake.c:68
9567 msgid "Background aspect ratio"
9568 msgstr "Element udseendesforhold"
9570 #: modules/codec/fake.c:70
9571 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9574 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9575 msgid "Deinterlace video"
9576 msgstr "Deinterlace video"
9578 #: modules/codec/fake.c:73
9580 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9581 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
9583 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9585 msgid "Deinterlace module"
9586 msgstr "Grænseflade-modul"
9588 #: modules/codec/fake.c:76
9590 msgid "Deinterlace module to use."
9591 msgstr "Grænseflade-modul"
9593 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9594 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9596 msgid "Chroma used."
9597 msgstr "Farvestyrke"
9599 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9600 #: modules/video_output/yuv.c:56
9601 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9604 #: modules/codec/fake.c:90
9606 msgid "Fake video decoder"
9607 msgstr "Cinepak video decoder"
9609 #: modules/codec/flac.c:186
9610 msgid "Flac audio decoder"
9611 msgstr "Flac lyd-dekoder"
9613 #: modules/codec/flac.c:191
9614 msgid "Flac audio encoder"
9615 msgstr "Flac lyd-indkoder"
9617 #: modules/codec/flac.c:197
9619 msgid "Flac audio packetizer"
9620 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9622 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9623 msgid "Sound fonts (required)"
9626 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9627 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9630 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9631 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9634 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9638 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9639 msgid "Video memory buffer width."
9642 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9644 msgid "Video memory buffer height."
9645 msgstr "Video højde"
9647 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9649 msgid "Lock function"
9652 #: modules/codec/invmem.c:60
9654 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9655 "memory address for use by the video renderer."
9658 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9660 msgid "Unlock function"
9661 msgstr "Clock synkronisering"
9663 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9664 msgid "Address of the unlocking callback function"
9667 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9668 msgid "Callback data"
9671 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9672 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9675 #: modules/codec/invmem.c:70
9677 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9678 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9679 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9680 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9681 "video output module."
9684 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9686 msgid "Memory video decoder"
9687 msgstr "Dirac video decoder"
9689 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9691 msgid "Formatted Subtitles"
9692 msgstr "Undertekster"
9694 #: modules/codec/kate.c:197
9696 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9697 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9698 "rendering via Tiger is enabled."
9701 #: modules/codec/kate.c:204
9704 msgstr "Skygge forskydning"
9706 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9711 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9712 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9713 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9714 #: modules/video_filter/rss.c:70
9718 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9719 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9720 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9721 #: modules/video_filter/rss.c:71
9725 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9726 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9727 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9728 #: modules/video_filter/rss.c:71
9732 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9733 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9734 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9735 #: modules/video_filter/rss.c:71
9739 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9740 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9741 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9742 #: modules/video_filter/rss.c:71
9747 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9748 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9749 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9750 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9751 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9755 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9756 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9757 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9758 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9762 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9763 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9764 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9765 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9766 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9770 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9771 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9772 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9773 #: modules/video_filter/rss.c:72
9777 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9778 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9779 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9780 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9781 #: modules/video_filter/rss.c:72
9785 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9786 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9787 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9788 #: modules/video_filter/rss.c:73
9792 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9793 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9794 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9795 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9799 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9800 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9801 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9802 #: modules/video_filter/rss.c:73
9806 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9807 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9808 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9809 #: modules/video_filter/rss.c:73
9813 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9814 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9815 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9816 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9817 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9821 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9822 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9823 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9824 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9828 #: modules/codec/kate.c:216
9830 msgid "Use Tiger for rendering"
9831 msgstr "Tekstudførelse"
9833 #: modules/codec/kate.c:217
9835 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9836 "only render static text and bitmap based streams."
9839 #: modules/codec/kate.c:221
9841 msgid "Rendering quality"
9842 msgstr "Indkodningskvalitet"
9844 #: modules/codec/kate.c:222
9846 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9850 #: modules/codec/kate.c:226
9852 msgid "Default font effect"
9853 msgstr "Telnet grænseflade port"
9855 #: modules/codec/kate.c:227
9857 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9861 #: modules/codec/kate.c:231
9863 msgid "Default font effect strength"
9864 msgstr "Telnet grænseflade port"
9866 #: modules/codec/kate.c:232
9867 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9870 #: modules/codec/kate.c:236
9872 msgid "Default font description"
9873 msgstr "Sesions beskrivelse"
9875 #: modules/codec/kate.c:237
9877 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9878 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9879 "font parameters where appropriate."
9882 #: modules/codec/kate.c:242
9884 msgid "Default font color"
9887 #: modules/codec/kate.c:243
9889 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9890 "font color to use."
9893 #: modules/codec/kate.c:247
9895 msgid "Default font alpha"
9896 msgstr "Telnet grænseflade port"
9898 #: modules/codec/kate.c:248
9900 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9901 "particular font color to use."
9904 #: modules/codec/kate.c:252
9906 msgid "Default background color"
9907 msgstr "Standardenheder"
9909 #: modules/codec/kate.c:253
9911 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9915 #: modules/codec/kate.c:257
9916 msgid "Default background alpha"
9919 #: modules/codec/kate.c:258
9921 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9922 "specify a particular background color to use."
9925 #: modules/codec/kate.c:264
9927 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9928 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9929 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9931 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9932 "played. This will hopefully be fixed soon."
9935 #: modules/codec/kate.c:273
9940 #: modules/codec/kate.c:274
9942 msgid "Kate overlay decoder"
9943 msgstr "Cinepak video decoder"
9945 #: modules/codec/kate.c:293
9947 msgid "Tiger rendering defaults"
9948 msgstr "Tekstudførelse"
9950 #: modules/codec/kate.c:329
9952 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9953 msgstr "DVB undertekst dekoder"
9955 #: modules/codec/libass.c:58
9957 msgid "Subtitle renderers using libass"
9958 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
9960 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9962 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9963 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9965 #: modules/codec/lpcm.c:52
9966 msgid "Linear PCM audio decoder"
9967 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
9969 #: modules/codec/lpcm.c:57
9970 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9971 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
9973 #: modules/codec/mash.cpp:71
9974 msgid "Video decoder using openmash"
9977 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9979 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9980 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
9982 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9984 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9985 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
9987 #: modules/codec/png.c:59
9988 msgid "PNG video decoder"
9989 msgstr "PNG video decoder"
9991 #: modules/codec/quicktime.c:68
9993 msgid "QuickTime library decoder"
9994 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
9996 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9998 msgid "Pseudo raw video decoder"
9999 msgstr "Dirac video decoder"
10001 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10003 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10004 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10006 #: modules/codec/realaudio.c:65
10008 msgid "RealAudio library decoder"
10009 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10011 #: modules/codec/realvideo.c:132
10013 msgid "RealVideo library decoder"
10014 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10016 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10018 msgid "Schroedinger video decoder"
10019 msgstr "Dirac video decoder"
10021 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10023 msgid "SDL Image decoder"
10024 msgstr "Dirac video decoder"
10026 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10028 msgid "SDL_image video decoder"
10029 msgstr "Dirac video decoder"
10031 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10033 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10034 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
10036 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10040 #: modules/codec/speex.c:58
10042 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10043 msgstr "VLC internbillede video uddata"
10045 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10046 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10047 msgid "Encoding quality"
10048 msgstr "Indkodningskvalitet"
10050 #: modules/codec/speex.c:62
10052 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10053 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
10055 #: modules/codec/speex.c:64
10057 msgid "Encoding complexity"
10058 msgstr "Indkodningskvalitet"
10060 #: modules/codec/speex.c:66
10061 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10064 #: modules/codec/speex.c:68
10066 msgid "Maximal bitrate"
10067 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10069 #: modules/codec/speex.c:70
10070 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10073 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10074 msgid "CBR encoding"
10075 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
10077 #: modules/codec/speex.c:74
10079 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10080 "bitrate encoding (VBR)."
10083 #: modules/codec/speex.c:77
10085 msgid "Voice activity detection"
10086 msgstr "Sceneskift opdagelse"
10088 #: modules/codec/speex.c:79
10090 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10094 #: modules/codec/speex.c:82
10096 msgid "Discontinuous Transmission"
10097 msgstr "Kontinuær stream"
10099 #: modules/codec/speex.c:84
10100 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10103 #: modules/codec/speex.c:88
10104 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10107 #: modules/codec/speex.c:88
10108 msgid "Wide-band (16kHz)"
10111 #: modules/codec/speex.c:88
10112 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10115 #: modules/codec/speex.c:95
10117 msgid "Speex audio decoder"
10118 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10120 #: modules/codec/speex.c:97
10125 #: modules/codec/speex.c:101
10127 msgid "Speex audio packetizer"
10128 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10130 #: modules/codec/speex.c:106
10132 msgid "Speex audio encoder"
10133 msgstr "Raw lyd encoder"
10135 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10137 msgid "DVD subtitles decoder"
10138 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10140 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10142 msgid "DVD subtitles packetizer"
10143 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10147 msgid "Subtitles text encoding"
10148 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10152 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10153 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10157 msgid "Subtitles justification"
10158 msgstr "Undertekst overlægning"
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10161 msgid "Set the justification of subtitles"
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10167 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
10169 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10171 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10174 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10176 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10177 "but you can choose to disable all formatting."
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10181 msgid "Text subtitles decoder"
10182 msgstr "Undertekst afkoder"
10184 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10188 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10190 msgid "USF subtitles decoder"
10191 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10193 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10195 msgid "T.140 text encoder"
10196 msgstr "Tekst optegner"
10198 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10200 msgid "Enable debug"
10201 msgstr "Aktivér video"
10203 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10205 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10207 "packet assembly info 2\n"
10210 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10212 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10213 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10215 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10216 msgid "SVCD subtitles"
10217 msgstr "SVCD undertekster"
10219 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10220 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10223 #: modules/codec/tarkin.c:80
10225 msgid "Tarkin decoder"
10226 msgstr "Videofilter modul"
10228 #: modules/codec/telx.c:55
10229 msgid "Override page"
10232 #: modules/codec/telx.c:56
10234 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10235 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10236 "usually 888 or 889)."
10239 #: modules/codec/telx.c:61
10241 msgid "Ignore subtitle flag"
10242 msgstr "Brug undertekstningsfil"
10244 #: modules/codec/telx.c:62
10245 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10248 #: modules/codec/telx.c:65
10249 msgid "Workaround for France"
10252 #: modules/codec/telx.c:66
10254 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10255 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10256 "your subtitles don't appear."
10259 #: modules/codec/telx.c:72
10261 msgid "Teletext subtitles decoder"
10262 msgstr "Undertekst afkoder"
10264 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10266 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10267 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10270 #: modules/codec/theora.c:104
10272 msgid "Theora video decoder"
10273 msgstr "Dirac video decoder"
10275 #: modules/codec/theora.c:110
10277 msgid "Theora video packetizer"
10278 msgstr "H264 video packetizer"
10280 #: modules/codec/theora.c:115
10282 msgid "Theora video encoder"
10283 msgstr "Dirac video encoder"
10285 #: modules/codec/twolame.c:57
10287 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10288 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10291 #: modules/codec/twolame.c:60
10292 msgid "Stereo mode"
10293 msgstr "Stereo tilstand"
10295 #: modules/codec/twolame.c:61
10297 msgid "Handling mode for stereo streams"
10298 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
10300 #: modules/codec/twolame.c:62
10302 msgstr "VBR tilstand"
10304 #: modules/codec/twolame.c:64
10305 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10308 #: modules/codec/twolame.c:65
10309 msgid "Psycho-acoustic model"
10312 #: modules/codec/twolame.c:67
10313 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10316 #: modules/codec/twolame.c:71
10321 #: modules/codec/twolame.c:71
10323 msgid "Joint stereo"
10326 #: modules/codec/twolame.c:76
10328 msgid "Libtwolame audio encoder"
10329 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
10331 #: modules/codec/vorbis.c:169
10332 msgid "Maximum encoding bitrate"
10333 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10335 #: modules/codec/vorbis.c:171
10336 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10339 #: modules/codec/vorbis.c:172
10341 msgid "Minimum encoding bitrate"
10342 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10344 #: modules/codec/vorbis.c:174
10346 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10350 #: modules/codec/vorbis.c:177
10351 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10354 #: modules/codec/vorbis.c:181
10355 msgid "Vorbis audio decoder"
10356 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
10358 #: modules/codec/vorbis.c:192
10360 msgid "Vorbis audio packetizer"
10361 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10363 #: modules/codec/vorbis.c:199
10364 msgid "Vorbis audio encoder"
10365 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
10367 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10368 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10371 #: modules/codec/x264.c:52
10373 msgid "Maximum GOP size"
10374 msgstr "GOP størrelse"
10376 #: modules/codec/x264.c:53
10378 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10379 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10382 #: modules/codec/x264.c:57
10384 msgid "Minimum GOP size"
10385 msgstr "GOP størrelse"
10387 #: modules/codec/x264.c:58
10389 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10390 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10391 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10392 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10393 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10394 "the IDR-frame. \n"
10395 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10396 "frames, but do not start a new GOP."
10399 #: modules/codec/x264.c:67
10400 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10403 #: modules/codec/x264.c:68
10405 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10406 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10407 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10408 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10409 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10410 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10414 #: modules/codec/x264.c:79
10415 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10418 #: modules/codec/x264.c:80
10420 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10424 #: modules/codec/x264.c:84
10426 msgid "B-frames between I and P"
10427 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10429 #: modules/codec/x264.c:85
10431 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10432 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10434 #: modules/codec/x264.c:88
10435 msgid "Adaptive B-frame decision"
10438 #: modules/codec/x264.c:90
10441 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10442 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10443 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
10445 #: modules/codec/x264.c:94
10448 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10449 "possibly before an I-frame."
10450 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10452 #: modules/codec/x264.c:98
10453 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10456 #: modules/codec/x264.c:99
10458 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10459 "negative values cause less B-frames."
10462 #: modules/codec/x264.c:102
10463 msgid "Keep some B-frames as references"
10466 #: modules/codec/x264.c:103
10468 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10469 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10473 #: modules/codec/x264.c:107
10477 #: modules/codec/x264.c:108
10479 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10480 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10483 #: modules/codec/x264.c:112
10485 msgid "Number of reference frames"
10486 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
10488 #: modules/codec/x264.c:113
10491 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10492 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10493 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10495 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
10496 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
10497 "store frameref værdier."
10499 #: modules/codec/x264.c:118
10501 msgid "Skip loop filter"
10502 msgstr "Logo filnavn"
10504 #: modules/codec/x264.c:119
10505 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10508 #: modules/codec/x264.c:121
10509 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10512 #: modules/codec/x264.c:122
10514 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10515 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10518 #: modules/codec/x264.c:126
10520 msgid "H.264 level"
10521 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10523 #: modules/codec/x264.c:127
10525 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10526 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10527 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10530 #: modules/codec/x264.c:136
10532 msgid "Interlaced mode"
10533 msgstr "Grænseflade-modul"
10535 #: modules/codec/x264.c:137
10537 msgid "Pure-interlaced mode."
10538 msgstr "Grænseflade-modul"
10540 #: modules/codec/x264.c:142
10544 #: modules/codec/x264.c:143
10546 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10547 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10550 #: modules/codec/x264.c:147
10551 msgid "Quality-based VBR"
10554 #: modules/codec/x264.c:148
10555 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10558 #: modules/codec/x264.c:150
10562 #: modules/codec/x264.c:151
10563 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10566 #: modules/codec/x264.c:154
10570 #: modules/codec/x264.c:155
10572 msgid "Maximum quantizer parameter."
10573 msgstr "Video bredde"
10575 #: modules/codec/x264.c:157
10576 msgid "Max QP step"
10579 #: modules/codec/x264.c:158
10580 msgid "Max QP step between frames."
10583 #: modules/codec/x264.c:160
10585 msgid "Average bitrate tolerance"
10586 msgstr "Bitrate Tolerance:"
10588 #: modules/codec/x264.c:161
10590 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10591 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
10593 #: modules/codec/x264.c:164
10595 msgid "Max local bitrate"
10596 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10598 #: modules/codec/x264.c:165
10600 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10601 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
10603 #: modules/codec/x264.c:167
10608 #: modules/codec/x264.c:168
10610 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10611 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
10613 #: modules/codec/x264.c:171
10614 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10617 #: modules/codec/x264.c:172
10619 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10623 #: modules/codec/x264.c:176
10624 msgid "How AQ distributes bits"
10627 #: modules/codec/x264.c:177
10629 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10631 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10632 " - 2: Move bits between frames"
10635 #: modules/codec/x264.c:182
10637 msgid "Strength of AQ"
10638 msgstr "Stream metode"
10640 #: modules/codec/x264.c:183
10642 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10643 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10644 " - 0.5: weak AQ\n"
10645 " - 1.5: strong AQ"
10648 #: modules/codec/x264.c:190
10650 msgid "QP factor between I and P"
10651 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10653 #: modules/codec/x264.c:191
10655 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10656 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10658 #: modules/codec/x264.c:194
10660 msgid "QP factor between P and B"
10661 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10663 #: modules/codec/x264.c:195
10664 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10667 #: modules/codec/x264.c:197
10668 msgid "QP difference between chroma and luma"
10671 #: modules/codec/x264.c:198
10672 msgid "QP difference between chroma and luma."
10675 #: modules/codec/x264.c:200
10677 msgid "Multipass ratecontrol"
10678 msgstr "Corba kontrol"
10680 #: modules/codec/x264.c:201
10682 "Multipass ratecontrol:\n"
10683 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10684 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10685 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10688 #: modules/codec/x264.c:206
10689 msgid "QP curve compression"
10692 #: modules/codec/x264.c:207
10693 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10696 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10697 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10700 #: modules/codec/x264.c:210
10702 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10703 "blurs complexity."
10706 #: modules/codec/x264.c:214
10708 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10712 #: modules/codec/x264.c:219
10713 msgid "Partitions to consider"
10716 #: modules/codec/x264.c:220
10718 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10721 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10722 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10723 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10724 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10727 #: modules/codec/x264.c:228
10729 msgid "Direct MV prediction mode"
10730 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
10732 #: modules/codec/x264.c:229
10734 msgid "Direct MV prediction mode."
10735 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
10737 #: modules/codec/x264.c:232
10739 msgid "Direct prediction size"
10740 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
10742 #: modules/codec/x264.c:233
10744 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10746 " - -1: smallest possible according to level\n"
10749 #: modules/codec/x264.c:239
10750 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10753 #: modules/codec/x264.c:240
10754 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10757 #: modules/codec/x264.c:242
10759 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10760 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10762 #: modules/codec/x264.c:244
10764 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10766 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10767 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10768 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10769 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10772 #: modules/codec/x264.c:251
10774 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10776 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10777 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10778 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10781 #: modules/codec/x264.c:259
10783 msgid "Maximum motion vector search range"
10784 msgstr "Video højde"
10786 #: modules/codec/x264.c:260
10788 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10789 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10790 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10793 #: modules/codec/x264.c:265
10795 msgid "Maximum motion vector length"
10796 msgstr "Video højde"
10798 #: modules/codec/x264.c:266
10800 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10803 #: modules/codec/x264.c:271
10805 msgid "Minimum buffer space between threads"
10806 msgstr "Minimer antal tråde"
10808 #: modules/codec/x264.c:272
10811 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10813 msgstr "Minimer antal tråde"
10815 #: modules/codec/x264.c:276
10816 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10819 #: modules/codec/x264.c:280
10821 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10822 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10823 "quality). Range 1 to 9."
10826 #: modules/codec/x264.c:285
10828 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10829 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10830 "quality). Range 1 to 7."
10833 #: modules/codec/x264.c:290
10835 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10836 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10837 "quality). Range 1 to 6."
10840 #: modules/codec/x264.c:295
10842 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10843 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10844 "quality). Range 1 to 5."
10847 #: modules/codec/x264.c:300
10848 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10851 #: modules/codec/x264.c:301
10852 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10855 #: modules/codec/x264.c:304
10856 msgid "Decide references on a per partition basis"
10859 #: modules/codec/x264.c:305
10861 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10862 "as opposed to only one ref per macroblock."
10865 #: modules/codec/x264.c:309
10867 msgid "Chroma in motion estimation"
10868 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10870 #: modules/codec/x264.c:310
10871 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10874 #: modules/codec/x264.c:313
10875 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10878 #: modules/codec/x264.c:314
10879 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10882 #: modules/codec/x264.c:316
10883 msgid "Adaptive spatial transform size"
10886 #: modules/codec/x264.c:318
10887 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10890 #: modules/codec/x264.c:320
10892 msgid "Trellis RD quantization"
10893 msgstr "Visualiseringer"
10895 #: modules/codec/x264.c:321
10897 "Trellis RD quantization: \n"
10899 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10900 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10901 "This requires CABAC."
10904 #: modules/codec/x264.c:327
10905 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10908 #: modules/codec/x264.c:328
10909 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10912 #: modules/codec/x264.c:330
10913 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10916 #: modules/codec/x264.c:331
10918 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10919 "small single coefficient."
10922 #: modules/codec/x264.c:336
10924 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10928 #: modules/codec/x264.c:340
10929 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10932 #: modules/codec/x264.c:341
10933 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10936 #: modules/codec/x264.c:344
10937 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10940 #: modules/codec/x264.c:345
10941 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10944 #: modules/codec/x264.c:352
10945 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10948 #: modules/codec/x264.c:353
10949 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10952 #: modules/codec/x264.c:357
10954 msgid "CPU optimizations"
10955 msgstr "Polarisering"
10957 #: modules/codec/x264.c:358
10959 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10960 msgstr "Polarisering"
10962 #: modules/codec/x264.c:360
10963 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10966 #: modules/codec/x264.c:361
10967 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10970 #: modules/codec/x264.c:363
10972 msgid "PSNR computation"
10975 #: modules/codec/x264.c:364
10977 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10981 #: modules/codec/x264.c:367
10983 msgid "SSIM computation"
10984 msgstr "SMB domæne"
10986 #: modules/codec/x264.c:368
10988 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10992 #: modules/codec/x264.c:371
10995 msgstr "Stille-tilstand"
10997 #: modules/codec/x264.c:372
10999 msgid "Quiet mode."
11000 msgstr "Stille-tilstand"
11002 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11005 msgstr "Satelit inddata"
11007 #: modules/codec/x264.c:375
11008 msgid "Print stats for each frame."
11011 #: modules/codec/x264.c:378
11012 msgid "SPS and PPS id numbers"
11015 #: modules/codec/x264.c:379
11017 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11021 #: modules/codec/x264.c:383
11023 msgid "Access unit delimiters"
11024 msgstr "Adgangfilter moduler"
11026 #: modules/codec/x264.c:384
11028 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11029 msgstr "Adgangfilter moduler"
11031 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11036 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11040 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11044 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11049 #: modules/codec/x264.c:397
11054 #: modules/codec/x264.c:403
11058 #: modules/codec/x264.c:403
11062 #: modules/codec/x264.c:403
11067 #: modules/codec/x264.c:403
11071 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11076 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11081 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11082 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11086 #: modules/codec/x264.c:418
11088 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11089 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
11091 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11092 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11095 #: modules/codec/zvbi.c:59
11097 msgid "Teletext page"
11098 msgstr "Undertekst afkoder"
11100 #: modules/codec/zvbi.c:60
11101 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11104 #: modules/codec/zvbi.c:63
11105 msgid "Text is always opaque"
11108 #: modules/codec/zvbi.c:64
11109 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11112 #: modules/codec/zvbi.c:67
11114 msgid "Teletext alignment"
11115 msgstr "Mosaic indstilling"
11117 #: modules/codec/zvbi.c:69
11120 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11121 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11124 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
11125 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
11126 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
11129 #: modules/codec/zvbi.c:73
11131 msgid "Teletext text subtitles"
11132 msgstr "Undertekst afkoder"
11134 #: modules/codec/zvbi.c:74
11135 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11138 #: modules/codec/zvbi.c:83
11140 msgid "VBI and Teletext decoder"
11141 msgstr "Undertekst afkoder"
11143 #: modules/codec/zvbi.c:84
11145 msgid "VBI & Teletext"
11146 msgstr "Undertekst afkoder"
11148 #: modules/codec/zvbi.c:687
11153 #: modules/codec/zvbi.c:701
11158 #: modules/control/dbus.c:128
11162 #: modules/control/dbus.c:131
11164 msgid "D-Bus control interface"
11165 msgstr "Kontrol grænseflader"
11167 #: modules/control/gestures.c:81
11168 msgid "Motion threshold (10-100)"
11169 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
11171 #: modules/control/gestures.c:83
11172 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11173 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
11175 #: modules/control/gestures.c:85
11176 msgid "Trigger button"
11177 msgstr "Aktiverings knap"
11179 #: modules/control/gestures.c:87
11181 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11182 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
11184 #: modules/control/gestures.c:91
11188 #: modules/control/gestures.c:94
11192 #: modules/control/gestures.c:102
11193 msgid "Mouse gestures control interface"
11194 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
11196 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11197 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11199 msgid "Global Hotkeys"
11200 msgstr "Genvejstaster"
11202 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11203 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11205 msgid "Global Hotkeys interface"
11206 msgstr "Gtk+ grænseflade"
11208 #: modules/control/hotkeys.c:100
11210 msgid "Volume Control"
11213 #: modules/control/hotkeys.c:100
11215 msgid "Position Control"
11218 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11223 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11227 msgstr "Genvejstaster"
11229 #: modules/control/hotkeys.c:104
11230 msgid "Hotkeys management interface"
11231 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
11233 #: modules/control/hotkeys.c:109
11235 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11238 #: modules/control/hotkeys.c:110
11240 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11244 #: modules/control/hotkeys.c:418
11246 msgid "Audio Device: %s"
11249 #: modules/control/hotkeys.c:513
11251 msgid "Audio track: %s"
11252 msgstr "Lydspor: %s"
11254 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11256 msgid "Subtitle track: %s"
11257 msgstr "Undertekstspor: %s"
11259 #: modules/control/hotkeys.c:528
11261 msgstr "Ikke tilgængelig"
11263 #: modules/control/hotkeys.c:575
11265 msgid "Aspect ratio: %s"
11266 msgstr "Udseendeforhold"
11268 #: modules/control/hotkeys.c:603
11273 #: modules/control/hotkeys.c:617
11274 msgid "Zooming reset"
11277 #: modules/control/hotkeys.c:625
11279 msgid "Scaled to screen"
11280 msgstr "Tilpas til skærm"
11282 #: modules/control/hotkeys.c:628
11284 msgid "Original Size"
11285 msgstr "Aktivér lyd"
11287 #: modules/control/hotkeys.c:670
11289 msgid "Deinterlace mode: %s"
11290 msgstr "Grænseflade-modul"
11292 #: modules/control/hotkeys.c:702
11294 msgid "Zoom mode: %s"
11295 msgstr "Zoom video"
11297 #: modules/control/hotkeys.c:762
11302 #: modules/control/hotkeys.c:788
11307 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11309 msgid "Subtitle delay %i ms"
11310 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
11312 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11314 msgid "Audio delay %i ms"
11315 msgstr "Lydforsinkelse op"
11317 #: modules/control/hotkeys.c:908
11322 #: modules/control/hotkeys.c:910
11324 msgid "Recording done"
11327 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11329 msgid "Volume %d%%"
11330 msgstr "Lydstyrke ned"
11332 #: modules/control/http/http.c:39
11333 msgid "Host address"
11334 msgstr "Værtsadresse"
11336 #: modules/control/http/http.c:41
11338 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11339 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11340 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11343 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11344 msgid "Source directory"
11345 msgstr "Kildemappe"
11347 #: modules/control/http/http.c:47
11351 #: modules/control/http/http.c:49
11353 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11354 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11357 #: modules/control/http/http.c:51
11358 msgid "Export album art as /art."
11361 #: modules/control/http/http.c:53
11363 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11367 #: modules/control/http/http.c:56
11369 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11370 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
11372 #: modules/control/http/http.c:59
11374 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11375 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
11377 #: modules/control/http/http.c:61
11379 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11380 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
11382 #: modules/control/http/http.c:64
11384 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11385 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
11387 #: modules/control/http/http.c:67
11391 #: modules/control/http/http.c:68
11392 msgid "HTTP remote control interface"
11393 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
11395 #: modules/control/http/http.c:78
11399 #: modules/control/lirc.c:45
11401 msgid "Change the lirc configuration file."
11402 msgstr "VLM opsætningsfil"
11404 #: modules/control/lirc.c:47
11406 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11407 "users home directory."
11410 #: modules/control/lirc.c:57
11414 #: modules/control/lirc.c:60
11415 msgid "Infrared remote control interface"
11416 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
11418 #: modules/control/motion.c:72
11419 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11422 #: modules/control/motion.c:78
11427 #: modules/control/motion.c:80
11429 msgid "motion control interface"
11430 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
11432 #: modules/control/motion.c:81
11434 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11437 #: modules/control/netsync.c:66
11438 msgid "Act as master"
11441 #: modules/control/netsync.c:67
11443 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11445 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
11446 "netværks synkronisering"
11448 #: modules/control/netsync.c:71
11449 msgid "Master client ip address"
11450 msgstr "Master klient ip-adresse"
11452 #: modules/control/netsync.c:72
11454 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11456 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
11457 "netværks synkronisering"
11459 #: modules/control/netsync.c:76
11461 msgid "Network Sync"
11464 #: modules/control/ntservice.c:43
11465 msgid "Install Windows Service"
11466 msgstr "Installér Windows service"
11468 #: modules/control/ntservice.c:45
11470 msgid "Install the Service and exit."
11471 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
11473 #: modules/control/ntservice.c:46
11474 msgid "Uninstall Windows Service"
11475 msgstr "Af-installér Windows service"
11477 #: modules/control/ntservice.c:48
11479 msgid "Uninstall the Service and exit."
11480 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
11482 #: modules/control/ntservice.c:49
11483 msgid "Display name of the Service"
11484 msgstr "Viste navn for servicen"
11486 #: modules/control/ntservice.c:51
11488 msgid "Change the display name of the Service."
11489 msgstr "Viste navn for servicen"
11491 #: modules/control/ntservice.c:52
11492 msgid "Configuration options"
11493 msgstr "Opsætningsindstillinger"
11495 #: modules/control/ntservice.c:54
11497 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11498 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11502 #: modules/control/ntservice.c:59
11505 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11506 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11507 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11509 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
11510 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
11511 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
11512 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
11514 #: modules/control/ntservice.c:65
11516 msgstr "NT Tjeneste"
11518 #: modules/control/ntservice.c:66
11520 msgid "Windows Service interface"
11521 msgstr "_Skjul grænseflade"
11523 #: modules/control/rc.c:73
11525 msgid "Initializing"
11528 #: modules/control/rc.c:74
11533 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11541 #: modules/control/rc.c:77
11546 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11550 #: modules/control/rc.c:165
11551 msgid "Show stream position"
11552 msgstr "Vis stream position"
11554 #: modules/control/rc.c:166
11556 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11559 #: modules/control/rc.c:169
11563 #: modules/control/rc.c:170
11564 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11567 #: modules/control/rc.c:172
11568 msgid "UNIX socket command input"
11571 #: modules/control/rc.c:173
11572 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11575 #: modules/control/rc.c:176
11577 msgid "TCP command input"
11578 msgstr "TCP inddata"
11580 #: modules/control/rc.c:177
11583 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11584 "port the interface will bind to."
11586 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
11588 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11590 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11591 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
11593 #: modules/control/rc.c:183
11596 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11597 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11598 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11600 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
11601 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
11603 #: modules/control/rc.c:190
11607 #: modules/control/rc.c:193
11608 msgid "Remote control interface"
11609 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
11611 #: modules/control/rc.c:342
11613 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11614 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
11616 #: modules/control/rc.c:815
11618 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11621 #: modules/control/rc.c:849
11622 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11625 #: modules/control/rc.c:851
11627 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11628 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11630 #: modules/control/rc.c:852
11632 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11633 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11635 #: modules/control/rc.c:853
11637 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11638 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11640 #: modules/control/rc.c:854
11642 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11643 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
11645 #: modules/control/rc.c:855
11647 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11648 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
11650 #: modules/control/rc.c:856
11652 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11653 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11655 #: modules/control/rc.c:857
11657 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11658 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11660 #: modules/control/rc.c:858
11662 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11663 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
11665 #: modules/control/rc.c:859
11667 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11668 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11670 #: modules/control/rc.c:860
11672 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11673 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11675 #: modules/control/rc.c:861
11677 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11678 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11680 #: modules/control/rc.c:862
11682 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11683 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11685 #: modules/control/rc.c:863
11687 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11688 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11690 #: modules/control/rc.c:864
11692 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11693 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11695 #: modules/control/rc.c:865
11697 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11698 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11700 #: modules/control/rc.c:866
11702 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11703 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11705 #: modules/control/rc.c:867
11707 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11708 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
11710 #: modules/control/rc.c:868
11712 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11713 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
11715 #: modules/control/rc.c:869
11717 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11718 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
11720 #: modules/control/rc.c:871
11721 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11724 #: modules/control/rc.c:872
11726 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11727 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
11729 #: modules/control/rc.c:873
11731 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11732 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11734 #: modules/control/rc.c:874
11736 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11737 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11739 #: modules/control/rc.c:875
11741 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11742 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
11744 #: modules/control/rc.c:876
11746 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11747 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11749 #: modules/control/rc.c:877
11751 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11752 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
11754 #: modules/control/rc.c:878
11756 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11757 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11759 #: modules/control/rc.c:879
11761 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11762 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11764 #: modules/control/rc.c:880
11766 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11767 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11769 #: modules/control/rc.c:881
11770 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11773 #: modules/control/rc.c:882
11774 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11777 #: modules/control/rc.c:883
11779 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11780 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11782 #: modules/control/rc.c:884
11784 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11785 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11787 #: modules/control/rc.c:886
11789 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11790 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
11792 #: modules/control/rc.c:887
11794 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11795 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
11797 #: modules/control/rc.c:888
11799 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11800 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
11802 #: modules/control/rc.c:889
11804 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11805 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11807 #: modules/control/rc.c:890
11809 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11810 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11812 #: modules/control/rc.c:891
11814 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11815 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11817 #: modules/control/rc.c:892
11819 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11820 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11822 #: modules/control/rc.c:893
11824 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11825 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
11827 #: modules/control/rc.c:894
11829 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11830 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11832 #: modules/control/rc.c:895
11834 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11835 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
11837 #: modules/control/rc.c:896
11839 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11840 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11842 #: modules/control/rc.c:897
11844 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11845 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11847 #: modules/control/rc.c:898
11848 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11851 #: modules/control/rc.c:899
11852 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11855 #: modules/control/rc.c:904
11856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11859 #: modules/control/rc.c:905
11861 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11862 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11864 #: modules/control/rc.c:906
11866 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11867 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
11869 #: modules/control/rc.c:907
11870 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11873 #: modules/control/rc.c:908
11875 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11876 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11878 #: modules/control/rc.c:909
11880 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11881 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
11883 #: modules/control/rc.c:910
11885 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11886 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11888 #: modules/control/rc.c:911
11890 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11891 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
11893 #: modules/control/rc.c:913
11894 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11897 #: modules/control/rc.c:914
11899 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11900 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11902 #: modules/control/rc.c:915
11904 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11905 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
11907 #: modules/control/rc.c:916
11909 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11910 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
11912 #: modules/control/rc.c:917
11914 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11915 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
11917 #: modules/control/rc.c:919
11919 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11920 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
11922 #: modules/control/rc.c:920
11924 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11925 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11927 #: modules/control/rc.c:921
11929 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11930 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
11932 #: modules/control/rc.c:922
11934 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11935 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11937 #: modules/control/rc.c:923
11939 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11940 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11942 #: modules/control/rc.c:924
11943 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11946 #: modules/control/rc.c:925
11947 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11950 #: modules/control/rc.c:926
11952 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11953 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11955 #: modules/control/rc.c:927
11957 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11958 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11960 #: modules/control/rc.c:928
11961 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11964 #: modules/control/rc.c:929
11966 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11967 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11969 #: modules/control/rc.c:930
11971 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11972 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11974 #: modules/control/rc.c:931
11976 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11977 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11979 #: modules/control/rc.c:932
11980 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11983 #: modules/control/rc.c:935
11985 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11986 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11988 #: modules/control/rc.c:936
11990 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11991 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11993 #: modules/control/rc.c:937
11995 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11996 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11998 #: modules/control/rc.c:938
12000 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12001 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12003 #: modules/control/rc.c:940
12004 msgid "+----[ end of help ]"
12007 #: modules/control/rc.c:1053
12009 msgid "Press menu select or pause to continue."
12012 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
12014 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12015 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12016 #: modules/control/rc.c:1929
12018 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12021 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
12023 #: modules/control/rc.c:1410
12024 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12027 #: modules/control/rc.c:1421
12029 msgid "Playlist has only %d elements"
12030 msgstr "Spillelisten er tom"
12032 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12033 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12036 #: modules/control/rc.c:1988
12038 msgid "Unknown command!"
12039 msgstr "Ukendt lydkort"
12041 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12043 msgid "+-[Incoming]"
12046 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12048 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12051 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12053 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12056 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12058 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12061 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12063 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12066 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12068 msgid "+-[Video Decoding]"
12069 msgstr "Video skalering"
12071 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12073 msgid "| video decoded : %5i"
12076 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12078 msgid "| frames displayed : %5i"
12081 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12083 msgid "| frames lost : %5i"
12086 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12088 msgid "+-[Audio Decoding]"
12089 msgstr "Audio encoder"
12091 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12093 msgid "| audio decoded : %5i"
12096 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12098 msgid "| buffers played : %5i"
12101 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12103 msgid "| buffers lost : %5i"
12106 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12108 msgid "+-[Streaming]"
12111 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12113 msgid "| packets sent : %5i"
12116 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12118 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12121 #: modules/control/rc.c:2037
12123 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12126 #: modules/control/showintf.c:67
12129 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
12131 #: modules/control/showintf.c:68
12133 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12134 msgstr "Netværk kortets MTU"
12136 #: modules/control/signals.c:37
12139 msgstr "Spring frames over"
12141 #: modules/control/signals.c:40
12143 msgid "POSIX signals handling interface"
12144 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
12146 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12151 #: modules/control/telnet.c:79
12153 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12154 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12155 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12158 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12159 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12160 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12164 #: modules/control/telnet.c:84
12166 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12170 #: modules/control/telnet.c:88
12172 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12173 "default value is \"admin\"."
12176 #: modules/control/telnet.c:102
12177 msgid "VLM remote control interface"
12178 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
12180 #: modules/demux/aiff.c:49
12181 msgid "AIFF demuxer"
12182 msgstr "AIFF demuxer"
12184 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12185 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12186 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12188 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12189 msgid "Could not demux ASF stream"
12192 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12193 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12196 #: modules/demux/au.c:50
12198 msgstr "AU demuxer"
12200 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12202 msgid "FFmpeg demuxer"
12203 msgstr "AIFF demuxer"
12205 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12210 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12212 msgid "FFmpeg muxer"
12213 msgstr "AIFF demuxer"
12215 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12218 msgstr "AIFF demuxer"
12220 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12222 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12223 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
12225 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12227 msgid "Force interleaved method"
12228 msgstr "Grænseflade-modul"
12230 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12232 msgid "Force interleaved method."
12233 msgstr "Grænseflade-modul"
12235 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12237 msgid "Force index creation"
12238 msgstr "Flere oplysninger"
12240 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12242 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12243 "incomplete (not seekable)."
12246 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12250 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12253 msgstr "Altid øverst"
12255 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12260 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12261 msgid "AVI demuxer"
12262 msgstr "AVI demuxer"
12264 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12269 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12271 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12272 "Do you want to try to fix it?\n"
12274 "This might take a long time."
12277 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12282 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12283 msgid "Don't repair"
12286 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12288 msgid "Fixing AVI Index..."
12291 #: modules/demux/cdg.c:45
12293 msgid "CDG demuxer"
12294 msgstr "VOC demuxer"
12296 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12298 msgid "Dump filename"
12299 msgstr "Log filnavn"
12301 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12303 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12304 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
12306 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12308 msgid "Append to existing file"
12309 msgstr "Tilføj til fil"
12311 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12313 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12315 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
12316 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
12318 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12320 msgid "File dumper"
12321 msgstr "Filedump demuxer"
12323 #: modules/demux/flac.c:49
12324 msgid "FLAC demuxer"
12325 msgstr "FLAC demuxer"
12327 #: modules/demux/gme.cpp:55
12328 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12331 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12333 msgid "Closed captions"
12334 msgstr "CMML annotations decoder"
12336 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12338 msgid "Textual audio descriptions"
12339 msgstr "Sesions beskrivelse"
12341 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12345 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12347 msgid "Ticker text"
12348 msgstr "Undertekst afkoder"
12350 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12352 msgid "Active regions"
12353 msgstr "Aktive vinduer"
12355 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12357 msgid "Semantic annotations"
12358 msgstr "Ydelses indstillinger"
12360 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12363 msgstr "Gennemsigtig kube"
12365 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12370 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12371 msgid "Linguistic markup"
12374 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12378 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12380 msgid "Subtitles (images)"
12381 msgstr "Undertekstfil"
12383 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12384 msgid "Slides (text)"
12387 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12389 msgid "Slides (images)"
12390 msgstr "Luk vinduet"
12392 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12394 msgid "Unknown category"
12395 msgstr "Ukendt video"
12397 #: modules/demux/live555.cpp:77
12399 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12400 "should be set in millisecond units."
12402 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
12405 #: modules/demux/live555.cpp:80
12406 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12407 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
12409 #: modules/demux/live555.cpp:81
12411 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12412 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12413 "cannot connect to normal RTSP servers."
12416 #: modules/demux/live555.cpp:85
12418 msgid "RTSP user name"
12419 msgstr "FTP brugernavn"
12421 #: modules/demux/live555.cpp:86
12424 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12427 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
12430 #: modules/demux/live555.cpp:88
12432 msgid "RTSP password"
12433 msgstr "FTP kodeord"
12435 #: modules/demux/live555.cpp:89
12437 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12438 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
12440 #: modules/demux/live555.cpp:93
12441 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12444 #: modules/demux/live555.cpp:103
12445 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12448 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12450 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12451 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
12453 #: modules/demux/live555.cpp:112
12455 msgid "Client port"
12456 msgstr "Video port"
12458 #: modules/demux/live555.cpp:113
12459 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12462 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12463 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12466 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12467 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12470 #: modules/demux/live555.cpp:121
12472 msgid "HTTP tunnel port"
12473 msgstr "HTTP input"
12475 #: modules/demux/live555.cpp:122
12476 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12479 #: modules/demux/live555.cpp:612
12481 msgid "RTSP authentication"
12482 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12484 #: modules/demux/live555.cpp:613
12485 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12488 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12489 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12490 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12491 msgid "Frames per Second"
12492 msgstr "Frames per sekund"
12494 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12497 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12498 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12500 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
12501 "filer, brug 0 for live."
12503 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12505 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12506 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
12508 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12510 msgid "--- DVD Menu"
12511 msgstr "Brug DVD-menuer"
12513 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12514 msgid "First Played"
12517 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12519 msgid "Video Manager"
12520 msgstr "Video encoder"
12522 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12524 msgid "----- Title"
12527 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12529 msgid "Matroska stream demuxer"
12530 msgstr "MP4 stream demuxer"
12532 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12533 msgid "Ordered chapters"
12534 msgstr "Sorterede kapitler"
12536 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12537 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12540 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12541 msgid "Chapter codecs"
12542 msgstr "Kapitel codec"
12544 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12545 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12548 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12550 msgid "Preload Directory"
12551 msgstr "Kildemappe"
12553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12555 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12556 "for broken files)."
12559 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12561 msgid "Seek based on percent not time"
12562 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
12564 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12566 msgid "Seek based on percent not time."
12567 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
12569 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12570 msgid "Dummy Elements"
12571 msgstr "Attrap elementer"
12573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12574 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12577 #: modules/demux/mod.c:53
12579 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12580 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
12582 #: modules/demux/mod.c:54
12584 msgid "Enable reverberation"
12585 msgstr "Aktivér lyd"
12587 #: modules/demux/mod.c:55
12589 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12590 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
12592 #: modules/demux/mod.c:57
12594 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12595 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
12597 #: modules/demux/mod.c:59
12599 msgid "Enable megabass mode"
12602 #: modules/demux/mod.c:60
12604 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12605 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
12607 #: modules/demux/mod.c:62
12609 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12610 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12613 #: modules/demux/mod.c:65
12615 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12616 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
12618 #: modules/demux/mod.c:67
12620 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12621 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
12623 #: modules/demux/mod.c:72
12624 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12625 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12627 #: modules/demux/mod.c:80
12631 #: modules/demux/mod.c:83
12633 msgid "Reverberation level"
12634 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
12636 #: modules/demux/mod.c:85
12638 msgid "Reverberation delay"
12639 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
12641 #: modules/demux/mod.c:87
12645 #: modules/demux/mod.c:90
12647 msgid "Mega bass level"
12648 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
12650 #: modules/demux/mod.c:92
12652 msgid "Mega bass cutoff"
12653 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
12655 #: modules/demux/mod.c:94
12659 #: modules/demux/mod.c:97
12661 msgid "Surround level"
12662 msgstr "Surround niveau (0-100)"
12664 #: modules/demux/mod.c:99
12665 msgid "Surround delay (ms)"
12666 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
12668 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12669 msgid "MP4 stream demuxer"
12670 msgstr "MP4 stream demuxer"
12672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12676 #: modules/demux/mpc.c:58
12678 msgid "MusePack demuxer"
12679 msgstr "PS demuxer"
12681 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12682 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12685 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12687 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12688 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
12690 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12691 msgid "H264 video demuxer"
12692 msgstr "H264 video demuxer"
12694 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12697 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12699 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
12700 "filer, brug 0 for live."
12702 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12703 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12704 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12706 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12711 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12712 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12713 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12715 #: modules/demux/nsc.c:46
12716 msgid "Windows Media NSC metademux"
12719 #: modules/demux/nsv.c:49
12720 msgid "NullSoft demuxer"
12721 msgstr "NullSoft demuxer"
12723 #: modules/demux/nuv.c:49
12724 msgid "Nuv demuxer"
12725 msgstr "Nuv demuxer"
12727 #: modules/demux/ogg.c:54
12729 msgid "OGG demuxer"
12730 msgstr "VOC demuxer"
12732 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12734 msgid "Google Video"
12735 msgstr "Zoom video"
12737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12740 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
12742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12743 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12747 msgid "Show shoutcast adult content"
12750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12751 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12757 msgstr "Spring frames over"
12759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12761 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12762 "prevent adding them to the playlist."
12765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12766 msgid "M3U playlist import"
12767 msgstr "Import af M3U spilleliste"
12769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12770 msgid "PLS playlist import"
12771 msgstr "Import af PLS spilleliste"
12773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12774 msgid "B4S playlist import"
12775 msgstr "Import af B4S spilleliste"
12777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12779 msgid "DVB playlist import"
12780 msgstr "Import af B4S spilleliste"
12782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12784 msgid "Podcast parser"
12785 msgstr "CDDB kategori"
12787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12789 msgid "XSPF playlist import"
12790 msgstr "Import af PLS spilleliste"
12792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12793 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12798 msgid "ASX playlist import"
12799 msgstr "Import af PLS spilleliste"
12801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12802 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12806 msgid "QuickTime Media Link importer"
12809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12811 msgid "Google Video Playlist importer"
12812 msgstr "Import af standard spilleliste"
12814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12816 msgid "Dummy ifo demux"
12817 msgstr "Attrap-dekoder"
12819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12820 msgid "iTunes Music Library importer"
12823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12826 msgid "Podcast Info"
12829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12831 msgid "Podcast Summary"
12834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12836 msgid "Podcast Size"
12837 msgstr "Normal størrelse"
12839 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12843 #: modules/demux/ps.c:43
12845 msgid "Trust MPEG timestamps"
12846 msgstr "Tidsforskydelse"
12848 #: modules/demux/ps.c:44
12850 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12851 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12852 "calculate from the bitrate instead."
12855 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12857 msgid "MPEG-PS demuxer"
12858 msgstr "PS demuxer"
12860 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12864 #: modules/demux/pva.c:43
12865 msgid "PVA demuxer"
12866 msgstr "PVA demuxer"
12868 #: modules/demux/rawdv.c:41
12870 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12873 #: modules/demux/rawdv.c:49
12875 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12876 msgstr "H264 video demuxer"
12878 #: modules/demux/rawvid.c:46
12881 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12882 "30000/1001 or 29.97"
12884 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
12885 "filer, brug 0 for live."
12887 #: modules/demux/rawvid.c:50
12889 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12891 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
12892 "filer, brug 0 for live."
12894 #: modules/demux/rawvid.c:54
12896 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12898 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
12899 "filer, brug 0 for live."
12901 #: modules/demux/rawvid.c:57
12902 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12905 #: modules/demux/rawvid.c:58
12906 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12909 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12910 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12911 msgid "Aspect ratio"
12912 msgstr "Udseendeforhold"
12914 #: modules/demux/rawvid.c:62
12916 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12917 msgstr "Udseendeforhold"
12919 #: modules/demux/rawvid.c:66
12921 msgid "Raw video demuxer"
12922 msgstr "H264 video demuxer"
12924 #: modules/demux/real.c:70
12925 msgid "Real demuxer"
12926 msgstr "Real demuxer"
12928 #: modules/demux/smf.c:43
12930 msgid "SMF demuxer"
12933 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12934 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12937 #: modules/demux/subtitle.c:56
12940 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12941 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12943 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
12944 "SubRiP undertekster."
12946 #: modules/demux/subtitle.c:59
12948 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12949 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12950 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12951 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12952 "autodetection, this should always work)."
12955 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12957 msgid "Text subtitles parser"
12958 msgstr "Undertekst afkoder"
12960 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12961 msgid "Frames per second"
12962 msgstr "Frames per sekund"
12964 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12965 msgid "Subtitles delay"
12966 msgstr "Undertekst forsinkelse"
12968 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12970 msgid "Subtitles format"
12971 msgstr "Undertekst overlægning"
12973 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12976 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12977 "based subtitle formats without a fixed value."
12979 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
12980 "SubRiP undertekster."
12982 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12984 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12987 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12989 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12990 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
12992 #: modules/demux/ts.c:100
12994 msgstr "Ekstra PMT"
12996 #: modules/demux/ts.c:102
12997 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13000 #: modules/demux/ts.c:104
13001 msgid "Set id of ES to PID"
13004 #: modules/demux/ts.c:105
13006 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13007 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13008 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13011 #: modules/demux/ts.c:110
13012 msgid "Fast udp streaming"
13013 msgstr "Hurtig udp streaming"
13015 #: modules/demux/ts.c:112
13016 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13019 #: modules/demux/ts.c:114
13020 msgid "MTU for out mode"
13023 #: modules/demux/ts.c:115
13024 msgid "MTU for out mode."
13027 #: modules/demux/ts.c:117
13031 #: modules/demux/ts.c:118
13032 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13035 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13037 msgid "Second CSA Key"
13040 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13043 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13046 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
13047 "hexedecimal bytes)."
13049 #: modules/demux/ts.c:124
13050 msgid "Silent mode"
13051 msgstr "Stille-tilstand"
13053 #: modules/demux/ts.c:125
13054 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13057 #: modules/demux/ts.c:127
13058 msgid "CAPMT System ID"
13059 msgstr "CAPMT System id"
13061 #: modules/demux/ts.c:128
13062 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13065 #: modules/demux/ts.c:130
13066 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13069 #: modules/demux/ts.c:131
13071 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13072 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13075 #: modules/demux/ts.c:135
13076 msgid "Filename of dump"
13077 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
13079 #: modules/demux/ts.c:136
13081 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13082 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
13084 #: modules/demux/ts.c:138
13088 #: modules/demux/ts.c:140
13090 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13093 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
13094 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
13096 #: modules/demux/ts.c:143
13098 msgid "Dump buffer size"
13099 msgstr "Skrifttypestørrelse"
13101 #: modules/demux/ts.c:145
13103 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13104 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13107 #: modules/demux/ts.c:149
13108 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13109 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13111 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13115 msgstr "Undertekst afkoder"
13117 #: modules/demux/ts.c:180
13119 msgid "Teletext subtitles"
13120 msgstr "Undertekst afkoder"
13122 #: modules/demux/ts.c:181
13124 msgid "Teletext: additional information"
13125 msgstr "Meta-oplysninger"
13127 #: modules/demux/ts.c:182
13129 msgid "Teletext: program schedule"
13130 msgstr "Undertekst afkoder"
13132 #: modules/demux/ts.c:183
13134 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13135 msgstr "Undertekst afkoder"
13137 #: modules/demux/ts.c:3426
13139 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13140 msgstr "DVB undertekst indkoder"
13142 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13144 msgid "clean effects"
13145 msgstr "Tilfældig effekt"
13147 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13148 msgid "hearing impaired"
13151 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13152 msgid "visual impaired commentary"
13155 #: modules/demux/tta.c:45
13157 msgid "TTA demuxer"
13158 msgstr "AU demuxer"
13160 #: modules/demux/ty.c:59
13164 #: modules/demux/ty.c:60
13165 msgid "TY Stream audio/video demux"
13166 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
13168 #: modules/demux/ty.c:771
13169 msgid "Closed captions 1"
13172 #: modules/demux/ty.c:772
13173 msgid "Closed captions 2"
13176 #: modules/demux/ty.c:773
13177 msgid "Closed captions 3"
13180 #: modules/demux/ty.c:774
13181 msgid "Closed captions 4"
13184 #: modules/demux/vc1.c:44
13186 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13187 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
13189 #: modules/demux/vc1.c:50
13191 msgid "VC1 video demuxer"
13192 msgstr "H264 video demuxer"
13194 #: modules/demux/vobsub.c:53
13196 msgid "Vobsub subtitles parser"
13197 msgstr "DVB undertekst indkoder"
13199 #: modules/demux/voc.c:46
13200 msgid "VOC demuxer"
13201 msgstr "VOC demuxer"
13203 #: modules/demux/wav.c:45
13204 msgid "WAV demuxer"
13205 msgstr "WAV demuxer"
13207 #: modules/demux/xa.c:45
13209 msgstr "XA demuxer"
13211 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13212 msgid "Use DVD Menus"
13213 msgstr "Brug DVD-menuer"
13215 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13216 msgid "BeOS standard API interface"
13217 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
13219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13220 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13221 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
13223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13224 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13225 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13226 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13234 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13235 msgid "Preferences"
13236 msgstr "Indstillinger"
13238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13240 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13241 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13247 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13257 msgid "Open Subtitles"
13258 msgstr "Åbn undertekster"
13260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13269 msgstr "Forrige titel"
13271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13273 msgstr "Næste titel"
13275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13276 msgid "Go to Title"
13277 msgstr "Gå til titel"
13279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13280 msgid "Go to Chapter"
13281 msgstr "Gå til kapitel"
13283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13294 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13296 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13297 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13299 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13312 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13313 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
13315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13316 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13317 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
13319 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13320 msgid "Drop files to play"
13321 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
13323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13325 msgstr "spilleliste"
13327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13342 msgid "Select None"
13343 msgstr "Vælg ingen"
13345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13346 msgid "Sort Reverse"
13347 msgstr "Sortér omvendt"
13349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13350 msgid "Sort by Name"
13351 msgstr "Sortér efter navn"
13353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13354 msgid "Sort by Path"
13355 msgstr "Sortér efter sti"
13357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13359 msgstr "Tilfældiggør"
13361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13367 msgstr "Fjern alle"
13369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13382 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13386 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13392 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13394 msgstr "Standardværdier"
13396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13397 msgid "Show Interface"
13398 msgstr "Vis grænseflade"
13400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13413 msgid "Vertical Sync"
13414 msgstr "Vertikal synk"
13416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13417 msgid "Correct Aspect Ratio"
13418 msgstr "Korrekt udseende forhold"
13420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13421 msgid "Stay On Top"
13422 msgstr "Bliv på toppen"
13424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13425 msgid "Take Screen Shot"
13426 msgstr "Gem skærmbilledet"
13428 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13429 msgid "Framebuffer device"
13432 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13433 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13436 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13438 msgid "Video aspect ratio"
13439 msgstr "Element udseendesforhold"
13441 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13442 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13445 #: modules/gui/fbosd.c:111
13446 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13449 #: modules/gui/fbosd.c:113
13451 msgid "Transparency of the image"
13452 msgstr "Gennemsigtig kube"
13454 #: modules/gui/fbosd.c:114
13456 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13457 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13460 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13461 #: modules/video_filter/marq.c:88
13465 #: modules/gui/fbosd.c:119
13466 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13469 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13470 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13472 msgid "X coordinate"
13473 msgstr "Video y-kordinat"
13475 #: modules/gui/fbosd.c:122
13477 msgid "X coordinate of the rendered image"
13478 msgstr "Video y-kordinat"
13480 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13481 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13483 msgid "Y coordinate"
13484 msgstr "Video y-kordinat"
13486 #: modules/gui/fbosd.c:125
13488 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13489 msgstr "Video y-kordinat"
13491 #: modules/gui/fbosd.c:129
13494 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13495 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13498 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
13499 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
13500 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
13503 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13504 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13505 #: modules/video_filter/rss.c:146
13508 msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
13510 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13512 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13516 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13517 #: modules/video_filter/rss.c:150
13518 msgid "Font size, pixels"
13519 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
13521 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13522 #: modules/video_filter/rss.c:151
13523 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13526 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13527 #: modules/video_filter/rss.c:155
13529 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13530 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13531 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13532 "(red + green), #FFFFFF = white"
13535 #: modules/gui/fbosd.c:147
13536 msgid "Clear overlay framebuffer"
13539 #: modules/gui/fbosd.c:148
13541 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13542 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13546 #: modules/gui/fbosd.c:152
13548 msgid "Render text or image"
13549 msgstr "Luk vinduet"
13551 #: modules/gui/fbosd.c:153
13552 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13555 #: modules/gui/fbosd.c:156
13557 msgid "Display on overlay framebuffer"
13558 msgstr "Spring frames over"
13560 #: modules/gui/fbosd.c:157
13562 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13565 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13566 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13567 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13568 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13570 msgstr "Skrifttype"
13572 #: modules/gui/fbosd.c:212
13577 #: modules/gui/fbosd.c:217
13578 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13581 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13582 msgid "About VLC media player"
13583 msgstr "Om VLC medieafspiller"
13585 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13587 msgid "Compiled by %s"
13590 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13591 msgid "VLC was brought to you by:"
13594 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13599 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13601 msgid "VLC media player Help"
13602 msgstr "VLC medieafspiller"
13604 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13620 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13621 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13626 #: modules/video_filter/extract.c:76
13630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13631 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13642 msgstr "Ingen inddata"
13644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13647 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13649 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13650 "at bogmærke skal virke."
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13654 msgid "Input has changed"
13655 msgstr "Inddata har ændret sig"
13657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13660 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13661 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13663 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13664 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13667 msgid "Invalid selection"
13668 msgstr "Ugyldigt valg"
13670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13671 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13675 msgid "No input found"
13676 msgstr "Ingen inddata fundet"
13678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13680 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13682 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13686 msgid "Jump To Time"
13689 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13694 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13696 msgid "Jump to time"
13699 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13701 msgstr "Tilfældig til"
13703 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13706 msgstr "Tilfældig fra"
13708 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13709 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13711 msgstr "Gentag én gang"
13713 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13714 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13716 msgstr "Gentag alle"
13718 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13719 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13721 msgstr "Gentag fra"
13723 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13726 msgstr "Halv størrelse"
13728 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13729 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13730 msgid "Normal Size"
13731 msgstr "Normal størrelse"
13733 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13735 msgid "Double Size"
13736 msgstr "Dobbel størrelse"
13738 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13739 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13740 msgid "Float on Top"
13741 msgstr "Flyd på toppen"
13743 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13745 msgid "Fit to Screen"
13746 msgstr "Tilpas til skærm"
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13750 msgid "Open File..."
13751 msgstr "Åbn fil..."
13753 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13754 msgid "Step Forward"
13757 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13758 msgid "Step Backward"
13759 msgstr "Gå tilbage"
13761 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13764 msgstr "Spol tilbage"
13766 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13767 msgid "Fast Forward"
13768 msgstr "Hurtig fremad"
13770 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13772 msgstr "2 gennemløb"
13774 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13775 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13778 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13779 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13782 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13788 msgid "Extended controls"
13789 msgstr "Udvidet styring"
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13792 msgid "Shows more information about the available video filters."
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13804 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13805 msgid "Psychedelic"
13806 msgstr "Psychedelic"
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13809 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13816 msgid "General editing filters"
13817 msgstr "Generelle lydindstillinger"
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13821 msgid "Distortion filters"
13822 msgstr "Forvrængning"
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13831 msgid "Adds motion blurring to the image"
13832 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13836 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13837 msgstr "Kloner billedet flere gange."
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13840 msgid "Image cropping"
13841 msgstr "Billede beskæring"
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13845 msgid "Crops a defined part of the image"
13846 msgstr "Beskærer billedet"
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13850 msgid "Invert colors"
13851 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13855 msgid "Inverts the colors of the image"
13856 msgstr "Kloner billedet flere gange."
13858 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13859 msgid "Transformation"
13860 msgstr "Transformation"
13862 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13864 msgid "Rotates or flips the image"
13865 msgstr "Kloner billedet flere gange."
13867 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13869 msgid "Interactive Zoom"
13870 msgstr "Grænseflade"
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13873 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13877 msgid "Volume normalization"
13878 msgstr "Lydstyrke normalisering"
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13882 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13883 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
13885 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13886 msgid "Headphone virtualization"
13887 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
13889 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13890 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13893 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13894 msgid "Maximum level"
13895 msgstr "Max. niveau"
13897 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13898 msgid "Restore Defaults"
13899 msgstr "Gendan standardværdier"
13901 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13903 msgstr "Uigennensigtighed"
13905 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13906 msgid "Adjust Image"
13907 msgstr "Indstil billede"
13909 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13911 msgid "Video Filter"
13912 msgstr "Video filtre"
13914 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13916 msgid "Audio Filter"
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13921 msgid "About the video filters"
13922 msgstr "Væg videofilter"
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13926 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13927 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13928 "subsections of Video/Filters.\n"
13929 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13930 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13933 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13935 msgid "(no item is being played)"
13936 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13938 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13943 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13946 msgstr "Adgangskode"
13948 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13950 msgid "Remaining time: %i seconds"
13953 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13954 msgid "Errors and Warnings"
13957 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13962 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13964 msgid "Show Details"
13965 msgstr "Vis værktøjstips"
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13968 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13973 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13979 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13980 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13981 "modern version of Mac OS X."
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13985 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13990 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13997 msgid "Open CrashLog..."
13998 msgstr "Åbn CrashLog"
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14002 msgid "Save this Log..."
14003 msgstr "Gem som..."
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14007 msgid "Check for Update..."
14008 msgstr "Transformation"
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14011 msgid "Preferences..."
14012 msgstr "Indstillinger..."
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14023 msgid "Hide Others"
14024 msgstr "Skjul andre"
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14032 msgstr "Afslut VLC"
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14040 msgid "Advanced Open File..."
14041 msgstr "Advancerede indstillinger..."
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14044 msgid "Open Disc..."
14045 msgstr "Åbn disk..."
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14048 msgid "Open Network..."
14049 msgstr "Åbn netværk..."
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14053 msgid "Open Capture Device..."
14054 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14057 msgid "Open Recent"
14058 msgstr "Åbn seneste"
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14066 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14067 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14084 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14088 msgid "Increase Volume"
14089 msgstr "Standardenheder"
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14093 msgid "Decrease Volume"
14094 msgstr "Standardenheder"
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14099 msgid "Fullscreen Video Device"
14100 msgstr "Fuldskærms video"
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14103 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14104 msgid "Post processing"
14105 msgstr "Billedbehandling"
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14109 msgid "Transparent"
14110 msgstr "Gennemsigtig kube"
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14113 msgid "Minimize Window"
14114 msgstr "Minimér vindue"
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14117 msgid "Close Window"
14118 msgstr "Luk vindue"
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14122 msgid "Controller..."
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14127 msgid "Equalizer..."
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14132 msgid "Extended Controls..."
14133 msgstr "Udvidet styring"
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14137 msgid "Bookmarks..."
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14141 msgid "Playlist..."
14142 msgstr "Spilleliste..."
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14146 msgid "Media Information..."
14147 msgstr "Meta-oplysninger"
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14150 msgid "Messages..."
14151 msgstr "Beskeder..."
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14154 msgid "Errors and Warnings..."
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14158 msgid "Bring All to Front"
14159 msgstr "Bring alle til front"
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14168 msgid "VLC media player Help..."
14169 msgstr "VLC medieafspiller"
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14173 msgid "ReadMe / FAQ..."
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14178 msgid "Online Documentation..."
14179 msgstr "Online dokumentation"
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14183 msgid "VideoLAN Website..."
14184 msgstr "VideoLAN websted"
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14188 msgid "Make a donation..."
14189 msgstr "VLM opsætningsfil"
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14193 msgid "Online Forum..."
14194 msgstr "Online dokumentation"
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14198 msgstr "Lydstyrke op"
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14201 msgid "Volume Down"
14202 msgstr "Lydstyrke ned"
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14212 msgstr "Skrifttypestørrelse"
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14215 msgid "VLC crashed previously"
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14220 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14222 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14223 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14224 "URL of a network stream, ..."
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14228 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14233 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14239 msgid "Volume: %d%%"
14240 msgstr "Lydstyrke ned"
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14243 msgid "Update check failed"
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14247 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14251 msgid "Crash Report successfully sent"
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14255 msgid "Thanks for your report!"
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14259 msgid "Error when sending the Crash Report"
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14263 msgid "No CrashLog found"
14264 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14272 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14277 msgid "Remove old preferences?"
14278 msgstr "vlc indstillinger"
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14281 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14285 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14290 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14294 msgid "Video device"
14295 msgstr "Videoenhed"
14297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14299 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14300 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14306 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14307 "is fully transparent."
14309 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
14310 "fuldt gennemsigtigt."
14312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14313 msgid "Stretch video to fill window"
14316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14318 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14319 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14324 msgid "Black screens in fullscreen"
14325 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
14327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14328 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14332 msgid "Use as Desktop Background"
14335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14337 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14338 "with in this mode."
14341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14342 msgid "Show Fullscreen controller"
14345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14347 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14348 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
14350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14351 msgid "Auto-playback of new items"
14354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14355 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14360 msgid "Keep Recent Items"
14361 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
14363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14365 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14371 msgid "Keep current Equalizer settings"
14372 msgstr "Generelle video indstillinger"
14374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14376 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14377 "feature can be disabled here."
14380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14381 msgid "Mac OS X interface"
14382 msgstr "XMac OS X grænseflade"
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14386 msgid "No device connected"
14387 msgstr "Ingen inddata fundet"
14389 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14391 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14393 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14394 "installed and try again."
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14398 msgid "Open Source"
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14402 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14403 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14409 msgstr "Kapitel codec"
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14412 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14413 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14417 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14419 msgstr "Gennemse..."
14421 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14422 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14423 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14427 msgid "Device name"
14428 msgstr "Enheds navn"
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14432 msgid "No DVD menus"
14433 msgstr "Brug DVD-menuer"
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14436 msgid "VIDEO_TS folder"
14437 msgstr "VIDEO_TS mappe"
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14450 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14451 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14457 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14458 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14461 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14467 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14468 msgstr "Åbn stream"
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14477 msgid "UDP/RTP Multicast"
14478 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14482 msgid "Screen Capture Input"
14483 msgstr "Skærm inddata"
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14486 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14489 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14491 msgid "Frames per Second:"
14492 msgstr "Frames per sekund"
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14496 msgid "Subscreen left:"
14497 msgstr "Video højde"
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14501 msgid "Subscreen top:"
14502 msgstr "Skærmbillede sti"
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14506 msgid "Subscreen width:"
14507 msgstr "Skærmbillede sti"
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14511 msgid "Subscreen height:"
14512 msgstr "Video højde"
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14516 msgid "Current channel:"
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14521 msgid "Previous Channel"
14522 msgstr "Forrige kapitel"
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14526 msgid "Next Channel"
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14530 msgid "Retrieving Channel Info..."
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14534 msgid "EyeTV is not launched"
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14539 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14540 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14544 msgid "Launch EyeTV now"
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14548 msgid "Download Plugin"
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14552 msgid "Load subtitles file:"
14553 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14556 msgid "Settings..."
14557 msgstr "Indstillinger..."
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14560 msgid "Override parametters"
14563 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14564 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14566 msgstr "Forsinkelse"
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14574 msgid "Subtitles encoding"
14575 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14579 msgstr "Skrifttypestørrelse"
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14583 msgid "Subtitles alignment"
14584 msgstr "Videoplacering"
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14587 msgid "Font Properties"
14588 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14591 msgid "Subtitle File"
14592 msgstr "Undertekstfil"
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14596 msgid "VIDEO_TS directory"
14597 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14601 msgid "No %@s found"
14602 msgstr "Ingen %@s fundet"
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14605 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14606 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14609 msgid "iSight Capture Input"
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14614 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14616 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14617 "640px*480px raw video stream.\n"
14619 "Live Audio input is not supported."
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14624 msgid "Composite input"
14625 msgstr "Vælg inddata"
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14629 msgid "S-Video input"
14630 msgstr "Video indstillinger"
14632 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14634 msgid "Streaming/Saving:"
14637 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14639 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14640 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
14642 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14644 msgid "Display the stream locally"
14645 msgstr "Vis under streamning"
14647 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14648 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14652 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14654 msgid "Dump raw input"
14655 msgstr "VCD inddata"
14657 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14661 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14662 msgid "Encapsulation Method"
14663 msgstr "Indkapslingsmetode"
14665 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14667 msgid "Transcoding options"
14668 msgstr "Konverterings indstillinger"
14670 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14672 msgid "Bitrate (kb/s)"
14673 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14675 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14679 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14680 msgid "Stream Announcing"
14681 msgstr "Stream annoncering"
14683 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14684 msgid "SAP announce"
14685 msgstr "SAP annoncering"
14687 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14688 msgid "RTSP announce"
14689 msgstr "RSP annoncering"
14691 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14692 msgid "HTTP announce"
14693 msgstr "HTTP annoncering"
14695 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14696 msgid "Export SDP as file"
14697 msgstr "Eksportér SDP som fil"
14699 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14700 msgid "Channel Name"
14703 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14705 msgstr "SDP adresse"
14707 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14712 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14717 msgid "Save Playlist..."
14718 msgstr "Gem spilleliste..."
14720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14722 msgid "Expand Node"
14723 msgstr "Audio encoder"
14725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14726 msgid "Download Cover Art"
14729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14731 msgid "Fetch Meta Data"
14732 msgstr "Titel meta-oplysninger"
14734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14735 msgid "Reveal in Finder"
14738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14739 msgid "Sort Node by Name"
14740 msgstr "Sortér efter navn"
14742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14743 msgid "Sort Node by Author"
14744 msgstr "Sortér efter forfatter"
14746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14749 msgid "No items in the playlist"
14750 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
14752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14754 msgid "Search in Playlist"
14755 msgstr "Åbn spilleliste"
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14759 msgid "Add Folder to Playlist"
14760 msgstr "Tilføj til playlist"
14762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14764 msgid "File Format:"
14765 msgstr "Undertekst overlægning"
14767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14769 msgid "Extended M3U"
14770 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14773 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14780 msgstr "&Vis elementer"
14782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14785 msgstr "&Vis elementer"
14787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14789 msgid "Save Playlist"
14790 msgstr "Gem playlist"
14792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14793 msgid "Meta-information"
14794 msgstr "Meta-oplysninger"
14796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14803 msgid "Please enter a name for the new node."
14804 msgstr "Du skal angive en addresse"
14806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14808 msgid "Empty Folder"
14811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14812 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14814 msgid "Media Information"
14815 msgstr "Meta-oplysninger"
14817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14824 msgid "Save Metadata"
14825 msgstr "Meta-oplysninger"
14827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14828 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14834 msgid "Codec Details"
14835 msgstr "Vis værktøjstips"
14837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14839 msgid "Read at media"
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14845 msgid "Input bitrate"
14846 msgstr "Sout stream"
14848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14857 msgid "Stream bitrate"
14858 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
14860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14864 msgid "Decoded blocks"
14867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14870 msgid "Displayed frames"
14871 msgstr "Spring frames over"
14873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14876 msgid "Lost frames"
14879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14889 msgid "Sent packets"
14890 msgstr "Gruppér pakker"
14892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14896 msgstr "Gruppér pakker"
14898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14901 msgstr "Sample rate"
14903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14906 msgid "Played buffers"
14907 msgstr "Afspil hurtigere"
14909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14912 msgid "Lost buffers"
14915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14916 msgid "Error while saving meta"
14919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14920 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14925 msgid "Information"
14926 msgstr "Transformation"
14928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14930 msgstr "Nulstil alt"
14932 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14937 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14938 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14939 msgid "Reset Preferences"
14940 msgstr "Nulstil indstillinger"
14942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14945 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14946 "Are you sure you want to continue?"
14948 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
14949 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14952 msgid "Select a directory"
14953 msgstr "Vælg en mappe"
14955 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14956 msgid "Select a file"
14959 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14971 msgid "Interface Settings"
14972 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14976 msgid "General Audio Settings"
14977 msgstr "Generelle lydindstillinger"
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14981 msgid "General Video Settings"
14982 msgstr "Generelle video indstillinger"
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14986 msgid "Subtitles & OSD"
14987 msgstr "Undertekster/OSD"
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14990 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14992 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14993 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14997 msgid "Input & Codecs"
14998 msgstr "Inddata / Codecs"
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15002 msgid "Input & Codec settings"
15003 msgstr "Inddata / Codecs"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15012 msgid "Enable Audio"
15013 msgstr "Aktivér lyd"
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
15017 msgid "General Audio"
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
15022 msgid "Headphone surround effect"
15023 msgstr "Høretelefons effekt"
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15027 msgid "Preferred Audio language"
15028 msgstr "Vælg sprog"
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15031 msgid "Enable Last.fm submissions"
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15037 msgstr "Brugernavn"
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15041 msgid "Visualization"
15042 msgstr "Visualiseringer"
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15046 msgid "Default Volume"
15047 msgstr "Standardenheder"
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15056 msgid "Change Hotkey"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15060 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15075 msgid "Repair AVI Files"
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15080 msgid "Default Caching Level"
15081 msgstr "DVD vinkel"
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15089 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15096 msgstr "HTTP proxy"
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15100 msgid "Password for HTTP Proxy"
15101 msgstr "HTTP proxy"
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15104 msgid "Codecs / Muxers"
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15109 msgid "Post-Processing Quality"
15110 msgstr "Billedbehandling"
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15114 msgid "Default Server Port"
15115 msgstr "Standardenheder"
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15118 msgid "Album art download policy"
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15123 msgid "Add controls to the video window"
15124 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15128 msgid "Show Fullscreen Controller"
15129 msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15133 msgid "Privacy / Network Interaction"
15134 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15138 msgid "Default Encoding"
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15143 msgid "Display Settings"
15144 msgstr "Skærm opløsning"
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15159 msgstr "Skrifttypestørrelse"
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15163 msgid "Subtitle Languages"
15164 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15168 msgid "Preferred Subtitle Language"
15169 msgstr "Vælg sprog"
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15178 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15179 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
15182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15188 msgid "Enable Video"
15189 msgstr "Aktivér video"
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15193 msgid "Output module"
15194 msgstr "Udgangsmoduler"
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15198 msgid "Video snapshots"
15199 msgstr "Video snapshot format"
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15217 msgid "Sequential numbering"
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15229 msgid "Lowest latency"
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15234 msgid "Low latency"
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15239 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15240 #: modules/misc/win32text.c:80
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15246 msgid "High latency"
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15251 msgid "Higher latency"
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15256 msgid "Interface Settings not saved"
15257 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15263 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15268 msgid "Audio Settings not saved"
15269 msgstr "Lydindstillinger"
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15273 msgid "Video Settings not saved"
15274 msgstr "Video indstillinger"
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15277 msgid "Input Settings not saved"
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15281 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15286 msgid "Hotkeys not saved"
15287 msgstr "Genvejstaster"
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15291 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15292 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15300 "Press new keys for\n"
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15306 msgid "Invalid combination"
15307 msgstr "Ugyldigt valg"
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15310 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15314 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15317 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15319 msgid "Check for Updates"
15320 msgstr "Automatisk beskæring"
15322 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15323 msgid "Download now"
15326 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15328 msgid "Automatically check for updates"
15329 msgstr "Automatisk beskæring"
15331 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15332 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15335 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15336 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15339 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15344 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15345 msgid "This version of VLC is the latest available."
15348 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15349 msgid "This version of VLC is outdated."
15352 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15354 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15357 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15359 msgid "Video On Demand"
15360 msgstr "Video encoder"
15362 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15365 msgstr "Vælg tilfældigt"
15367 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15374 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15375 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15379 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15380 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15385 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15387 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15391 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15392 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15396 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15397 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15401 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15402 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15407 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15409 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15413 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15414 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15418 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15419 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15423 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15424 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15429 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15431 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15435 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15436 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15440 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15441 msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15446 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15447 "ASF, OGG and RAW)"
15448 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15453 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15454 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15458 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15459 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15464 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15465 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15469 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15470 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15474 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15475 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15479 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15480 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15484 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15485 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15488 msgid "MPEG Program Stream"
15489 msgstr "MPEG Program Stream"
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15492 msgid "MPEG Transport Stream"
15493 msgstr "MPEG Transport Stream"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15496 msgid "MPEG 1 Format"
15497 msgstr "MPEG 1 Format"
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15501 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15502 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15503 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15504 "at http://yourip:8080 by default."
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15509 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15510 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15511 "generally the most compatible"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15516 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15517 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15518 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15519 "at mms://yourip:8080 by default."
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15524 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15525 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15526 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15527 "encapsulated in HTTP)."
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15532 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15533 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15537 msgid "Use this to stream to a single computer."
15538 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15542 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15543 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15544 "address beginning with 239.255."
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15549 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15550 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15551 "but it won't work over the Internet."
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15557 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15559 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15563 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15564 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15565 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15574 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15575 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15578 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15585 msgstr "Flere oplysninger"
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15590 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15591 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15592 "access to more features."
15594 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
15595 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15600 msgid "Stream to network"
15601 msgstr "Stream til netværk"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15604 msgid "Transcode/Save to file"
15605 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15608 msgid "Choose input"
15609 msgstr "Vælg inddata"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15613 msgid "Choose here your input stream."
15614 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15618 msgid "Select a stream"
15619 msgstr "Vælg en stream"
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15622 msgid "Existing playlist item"
15623 msgstr "Fra spillelisten"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15626 msgid "Partial Extract"
15627 msgstr "Delvis udtrækning"
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15631 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15632 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15633 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15646 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15647 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15650 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15651 msgid "Destination"
15652 msgstr "Destination"
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15655 msgid "Streaming method"
15656 msgstr "Stream metode"
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15660 msgid "Address of the computer to stream to."
15661 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15664 msgid "UDP Unicast"
15665 msgstr "UDP Unicast"
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15668 msgid "UDP Multicast"
15669 msgstr "UDP Multicast"
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15672 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15679 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15680 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15682 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
15683 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15687 msgid "Transcode audio"
15688 msgstr "Konverter lyd"
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15691 msgid "Transcode video"
15692 msgstr "Konverter video"
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15696 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15702 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15707 msgid "Encapsulation format"
15708 msgstr "Indpakningsformat"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15713 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15714 "previously chosen settings all formats won't be available."
15716 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
15717 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15720 msgid "Additional streaming options"
15721 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15725 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15726 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15729 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15730 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15734 msgid "SAP Announce"
15735 msgstr "SAP annoncering"
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15740 msgid "Local playback"
15741 msgstr "Stopper afspilning"
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15745 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15746 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15749 msgid "Additional transcode options"
15750 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15754 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15755 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15758 msgid "Select the file to save to"
15759 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15763 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15764 "the receiving user as they become part of the image."
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15769 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15780 msgid "Encap. format"
15781 msgstr "Indpakningsformat"
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15785 msgid "Input stream"
15786 msgstr "Sout stream"
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15790 msgid "Save file to"
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15795 msgid "Include subtitles"
15796 msgstr "Undertekster"
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15800 msgid "No input selected"
15801 msgstr "Ingen inddata fundet"
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15805 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15807 "Choose one before going to the next page."
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15812 msgid "No valid destination"
15813 msgstr "Destination"
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15817 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15820 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15821 "and the help texts in this window."
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15826 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15827 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15829 "Correct your selection and try again."
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15834 msgid "Select the directory to save to"
15835 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15839 msgid "No folder selected"
15840 msgstr "Ingen inddata fundet"
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15844 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15845 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15849 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15855 msgid "No file selected"
15856 msgstr "Ingen inddata fundet"
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15860 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15861 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15865 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15887 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15891 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15896 msgid "This allows to stream on a network."
15897 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15901 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15902 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15903 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15904 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15909 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15911 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15915 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15917 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15921 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15922 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15923 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15924 "leave this setting to 1."
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15929 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15930 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15931 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15932 "extra interface.\n"
15933 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15934 "name will be used."
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15939 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15942 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15946 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15948 msgid "Maemo hildon interface"
15949 msgstr "Minimalt grænseflade"
15951 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15953 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15954 msgstr "XMac OS X grænseflade"
15956 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15957 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15960 #: modules/gui/ncurses.c:118
15961 msgid "Filebrowser starting point"
15964 #: modules/gui/ncurses.c:120
15967 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15968 "show you initially."
15970 "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne "
15971 "når der kigges efter en fil."
15973 #: modules/gui/ncurses.c:125
15974 msgid "Ncurses interface"
15975 msgstr "Ncurses grænseflade"
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15994 msgid " Source : %s"
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15999 msgid " State : Playing %s"
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16004 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1536
16009 msgid " State : Paused %s"
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16014 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16019 msgid " Volume : %i%%"
16020 msgstr "Lydstyrke ned"
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16024 msgid " Title : %d/%d"
16025 msgstr "Titel %d (%d)"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16029 msgid " Chapter : %d/%d"
16030 msgstr "Kapitel %d"
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16034 msgid " Source: <no current item> %s"
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16038 msgid " [ h for help ]"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16052 msgid " h,H Show/Hide help box"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16056 msgid " i Show/Hide info box"
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16060 msgid " m Show/Hide metadata box"
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16064 msgid " L Show/Hide messages box"
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16068 msgid " P Show/Hide playlist box"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16072 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16076 msgid " x Show/Hide objects box"
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16081 msgid " S Show/Hide statistics box"
16082 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16085 msgid " c Switch color on/off"
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16089 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16095 msgstr "Afspil og stop"
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16098 msgid " q, Q, Esc Quit"
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16106 msgid " <space> Pause/Play"
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16111 msgid " f Toggle Fullscreen"
16112 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16116 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16117 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16120 msgid " [, ] Next/Previous title"
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16124 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16129 msgid " <right> Seek +1%%"
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16134 msgid " <left> Seek -1%%"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16138 msgid " a Volume Up"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16142 msgid " z Volume Down"
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16148 msgstr "Spilleliste"
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16152 msgid " r Toggle Random playing"
16153 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16156 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16160 msgid " R Toggle Repeat item"
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16165 msgid " o Order Playlist by title"
16166 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16169 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16173 msgid " g Go to the current playing item"
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16177 msgid " / Look for an item"
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16181 msgid " A Add an entry"
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16185 msgid " D, <del> Delete an entry"
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16189 msgid " <backspace> Delete an entry"
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16193 msgid " e Eject (if stopped)"
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16198 msgid "[Filebrowser]"
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16202 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16206 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16210 msgid " . Show/Hide hidden files"
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16218 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16222 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16232 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16237 msgid "[Miscellaneous]"
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16241 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16246 msgid " Information "
16247 msgstr "Transformation"
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16261 msgid "No item currently playing"
16262 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16272 msgstr "Gennemse..."
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16281 msgstr "&Opsætning"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16285 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16288 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16289 msgid " Playlist (All, one level) "
16292 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16294 msgid " Playlist (By category) "
16295 msgstr "Efter kategori"
16297 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16299 msgid " Playlist (Manually added) "
16300 msgstr "Tilføjet manuelt"
16302 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16307 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16312 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16313 msgid "Autoplay selected file"
16314 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
16316 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16317 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16318 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
16320 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16321 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16322 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
16324 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16328 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16329 msgid "Permissions"
16330 msgstr "Rettigheder"
16332 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16336 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16340 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16355 msgid "Add to Playlist"
16356 msgstr "Tilføj til playlist"
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16420 msgstr "Konverter:"
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16447 msgstr "Størrelse:"
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16454 msgid "Samplerate:"
16455 msgstr "Samplerate:"
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16475 msgid "Decimation:"
16476 msgstr "Beskrivelse"
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16539 msgid "Video Codec:"
16540 msgstr "Video Codec:"
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16571 msgid "Video Bitrate:"
16572 msgstr "Video Bitrate:"
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16575 msgid "Bitrate Tolerance:"
16576 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16579 msgid "Keyframe Interval:"
16580 msgstr "Keyframe interval:"
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16583 msgid "Audio Codec:"
16584 msgstr "Lyd Codec:"
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16587 msgid "Deinterlace:"
16588 msgstr "Deinterlace:"
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16603 msgid "Time To Live (TTL):"
16604 msgstr "Time To Live (TTL):"
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16615 msgid "localhost.localdomain"
16616 msgstr "localhost.localdomain"
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16620 msgstr "239.0.0.42"
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16679 msgid "Audio Bitrate :"
16680 msgstr "Lyd bitrate :"
16682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16683 msgid "SAP Announce:"
16684 msgstr "SAP annoncering:"
16686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16687 msgid "SLP Announce:"
16688 msgstr "SLP annoncering:"
16690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16691 msgid "Announce Channel:"
16692 msgstr "Annonceringskanal:"
16694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16712 msgstr " Annullér "
16714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16716 msgstr "Indstillinger"
16718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16720 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16721 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16722 "org/copyleft/gpl.html)."
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16726 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16727 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16731 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16732 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
16734 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16736 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16737 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
16739 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16740 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16741 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
16743 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16748 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16750 msgid "Previous Chapter/Title"
16751 msgstr "Forrige kapitel"
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16757 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16759 msgid "Next Chapter/Title"
16760 msgstr "Næste kapitel"
16762 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16764 msgid "Teletext Activation"
16765 msgstr "Undertekst afkoder"
16767 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16769 msgid "Toggle Transparency "
16770 msgstr "Gennemsigtig kube"
16772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16775 "If the playlist is empty, open a medium"
16778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16780 msgid "De-Fullscreen"
16781 msgstr "Fuld skærm"
16783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16785 msgid "Extended panel"
16786 msgstr "Udvidet hjælp"
16788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16795 msgid "Frame By Frame"
16796 msgstr "Frame rate"
16798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16800 msgid "Trickplay Reverse"
16801 msgstr "Sortér omvendt"
16803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16806 msgid "Step backward"
16807 msgstr "Gå tilbage"
16809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16812 msgid "Step forward"
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16817 msgid "Stop playback"
16818 msgstr "Starter afspilning"
16820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16822 msgid "Open a medium"
16823 msgstr "Åbner en disk"
16825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16827 msgid "Previous media in the playlist"
16828 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
16830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16832 msgid "Next media in the playlist"
16833 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
16835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16837 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16838 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
16840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16842 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16843 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
16845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16847 msgid "Show extended settings"
16848 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
16850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16852 msgid "Show playlist"
16853 msgstr "Gem playlist"
16855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16857 msgid "Take a snapshot"
16858 msgstr "Tag et video snapshot"
16860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16861 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16866 msgid "Frame by frame"
16867 msgstr "Frame rate"
16869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16887 msgid "Enable spatializer"
16888 msgstr "Visualiserings plugin"
16890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16892 msgid "Audio/Video"
16893 msgstr "Lyd Codec:"
16895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16896 msgid "Advance of audio over video:"
16899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16901 "A positive value means that\n"
16902 "the audio is ahead of the video"
16905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16907 msgid "Subtitles/Video"
16908 msgstr "Undertekstfil"
16910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16912 msgid "Advance of subtitles over video:"
16913 msgstr "Overlægning/undertekster"
16915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16917 "A positive value means that\n"
16918 "the subtitles are ahead of the video"
16921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16923 msgid "Speed of the subtitles:"
16924 msgstr "Undertekst afkoder"
16926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16928 msgid "Force update of this dialog's values"
16929 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
16931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16937 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16942 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16943 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16947 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16953 msgstr "Filedump demuxer"
16955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16957 msgid "Discontinuities"
16958 msgstr "Forvrængning"
16960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16962 msgid "Sent bitrate"
16963 msgstr "Sample rate"
16965 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16967 msgid "Current visualization"
16968 msgstr "Lydvisualiseringer"
16970 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16972 "Current playback speed.\n"
16976 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16977 msgid "Revert to normal play speed"
16980 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16981 msgid "Download cover art"
16984 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16985 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16990 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16991 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
16993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16995 msgid "Select one or multiple files"
16996 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
16998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17000 msgid "File names:"
17003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17010 msgid "Open subtitles file"
17011 msgstr "Brug undertekstningsfil"
17013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17015 msgid "Eject the disc"
17016 msgstr "Skub disk ud"
17018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17026 msgid "Transponder symbol rate"
17029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17032 msgstr "Video bredde"
17034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17041 msgid "Selected ports:"
17044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17050 msgid "Input caching:"
17051 msgstr "Inddata har ændret sig"
17053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17055 msgid "Use VLC pace"
17056 msgstr "Brug SAP cache"
17058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17060 msgid "Auto connnection"
17061 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
17063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17065 msgid "Radio device name"
17066 msgstr "Lyd enhedsnavn"
17068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17070 msgid "Advanced Options"
17071 msgstr "Advancerede indstillinger"
17073 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17075 msgid "Double click to get media information"
17077 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
17079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17084 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17087 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17089 msgid "Show the current item"
17090 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
17092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17093 msgid "Select File"
17096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17098 msgid "Select Directory"
17099 msgstr "Vælg en mappe"
17101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17102 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17108 msgstr "Genvejstaster"
17110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17113 msgstr "Afspil og stop"
17115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17127 msgid "Hotkey for "
17128 msgstr "Genvejstaster"
17130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17131 msgid "Press the new keys for "
17134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17135 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17146 msgid "Subtitles && OSD"
17147 msgstr "Undertekster/OSD"
17149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17151 msgid "Input && Codecs"
17152 msgstr "Inddata / Codecs"
17154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17156 msgid "Video Settings"
17157 msgstr "Video indstillinger"
17159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17161 msgid "Audio Settings"
17162 msgstr "Lydindstillinger"
17164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17171 msgid "Input & Codecs Settings"
17172 msgstr "Inddata / Codecs"
17174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17176 "If this property is blank, different values\n"
17177 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17178 "You can define a unique one or configure them \n"
17179 "individually in the advanced preferences."
17182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17183 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17188 msgid "Configure Hotkeys"
17191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17194 msgid "Audio Files"
17197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17200 msgid "Video Files"
17201 msgstr "Video filtre"
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17206 msgid "Playlist Files"
17207 msgstr "Spilleliste"
17209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17225 msgid "Edit Bookmarks"
17226 msgstr "Redigér bogmærke"
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17234 msgid "Create a new bookmark"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17239 msgid "Delete the selected item"
17240 msgstr "Vælg en fil med undertekster"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17244 msgid "Delete all the bookmarks"
17245 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17275 msgid "Hide future errors"
17276 msgstr "Udelad yderligere fejl"
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17280 msgid "Adjustments and Effects"
17281 msgstr "Video Codec's"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17285 msgid "Graphic Equalizer"
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17290 msgid "Audio Effects"
17291 msgstr "Audio codec's"
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17295 msgid "Video Effects"
17296 msgstr "Audio codec's"
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17300 msgid "Synchronization"
17301 msgstr "Clock synkronisering"
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17305 msgid "v4l2 controls"
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17311 msgstr "Gå til titel"
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17321 msgstr "Gå til titel"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17325 msgid "VLC media player "
17326 msgstr "VLC medieafspiller"
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17330 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17331 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17332 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17339 "This version of VLC was compiled by:\n"
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17350 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17356 msgid "Copyright (C) "
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17361 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17363 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17368 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17369 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17370 "create the best free software."
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17375 msgstr "Forfattere"
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17384 msgid "VLC media player updates"
17385 msgstr "VLC medieafspiller"
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17388 msgid "&Recheck version"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17393 msgid "Checking for an update..."
17394 msgstr "Transformation"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17399 "Do you want to download it?\n"
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17404 msgid "Launching an update request..."
17405 msgstr "Transformation"
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17409 msgid "Select a directory..."
17410 msgstr "Vælg en mappe"
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17418 msgid "A new version of VLC("
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17423 msgid ") is available."
17424 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17428 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17429 msgstr "Om VLC medieafspiller"
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17433 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17434 msgstr "Transformation"
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17443 msgid "&Extra Metadata"
17444 msgstr "Meta-oplysninger"
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17448 msgid "&Codec Details"
17449 msgstr "Vis værktøjstips"
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17453 msgid "&Statistics"
17454 msgstr "&Opsætning"
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17458 msgid "&Save Metadata"
17459 msgstr "Meta-oplysninger"
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17468 msgid "Modules tree"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17478 msgid "&Save as..."
17479 msgstr "Gem som..."
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17482 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17487 msgid "Verbosity Level"
17488 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17497 msgid "Save log file as..."
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17501 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17506 "Cannot write to file %1:\n"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17531 msgid "Capture &Device"
17532 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17560 msgid "&Convert / Save"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17565 msgid "Plugins and extensions"
17566 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17584 msgid "Deletes the selected item"
17585 msgstr "Vælg en fil med undertekster"
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17589 msgid "Show settings"
17590 msgstr "Video indstillinger"
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17599 msgid "Switch to simple preferences view"
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17604 msgid "Switch to full preferences view"
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17613 msgid "Save and close the dialog"
17614 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17618 msgid "&Reset Preferences"
17619 msgstr "Nulstil indstillinger"
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17622 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17627 msgid "Stream Output"
17628 msgstr "Streamuddata"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17632 "Stream output string.\n"
17633 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17634 "but you can change it manually."
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17638 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17642 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17646 msgid "Day / Month / Year:"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17656 msgid "Repeat delay:"
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17662 msgstr "forsinkelse"
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17676 msgid "Save VLM configuration as..."
17677 msgstr "VLM opsætningsfil"
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17680 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17685 msgid "Open VLM configuration..."
17686 msgstr "VLM opsætningsfil"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17690 msgid "Broadcast: "
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17704 msgid "Open Directory"
17705 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17709 msgid "Open playlist..."
17710 msgstr "&Åbn spilleliste..."
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17714 msgid "Save playlist as..."
17715 msgstr "Gem spilleliste..."
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17719 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17720 msgstr "Import af PLS spilleliste"
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17724 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17725 msgstr "Import af PLS spilleliste"
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17729 msgid "HTML playlist (*.html)"
17730 msgstr "Næste på spillelisten"
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17734 msgid "Open subtitles..."
17735 msgstr "Åbn undertekster"
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17739 msgid "Media Files"
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17744 msgid "Subtitles Files"
17745 msgstr "Undertekstfil"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17754 msgid "Privacy and Network Policies"
17755 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
17757 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17759 msgid "Privacy and Network Warning"
17760 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
17762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17764 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17765 "without authorization.</p>\n"
17766 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17767 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17768 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17769 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17770 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17771 "almost no access to the web.</p>\n"
17774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17775 msgid "Control menu for the player"
17778 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17790 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17816 msgid "&Open File..."
17817 msgstr "Åbn fil..."
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17820 msgid "Open &Disc..."
17821 msgstr "Åbn &disk..."
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17824 msgid "Open &Network Stream..."
17825 msgstr "Åbn &netværksstream..."
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17829 msgid "Open &Capture Device..."
17830 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17833 msgid "Open &Location from clipboard"
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17838 msgid "&Recent Media"
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17842 msgid "Conve&rt / Save..."
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17847 msgid "&Streaming..."
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17857 msgid "&Effects and Filters"
17858 msgstr "Liste over effekter"
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17862 msgid "&Track Synchronization"
17863 msgstr "Clock synkronisering"
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17867 msgid "Plu&gins and extensions"
17868 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17872 msgid "&Preferences"
17873 msgstr "Indstillinger"
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17878 msgstr "Spilleliste"
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17887 msgid "Mi&nimal View"
17888 msgstr "Minimalt grænseflade"
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17897 msgid "&Fullscreen Interface"
17898 msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17902 msgid "&Advanced Controls"
17903 msgstr "Advancerede indstillinger"
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17907 msgid "Quit after Playback"
17908 msgstr "Starter afspilning"
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17912 msgid "Visualizations selector"
17913 msgstr "Visualiseringer"
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17917 msgid "Customi&ze Interface..."
17918 msgstr "Attrap-interface"
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17922 msgid "Audio &Track"
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17927 msgid "Audio &Channels"
17928 msgstr "Lydkanaler"
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17932 msgid "Audio &Device"
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17937 msgid "&Visualizations"
17938 msgstr "Visualiseringer"
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17942 msgid "Video &Track"
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17947 msgid "&Subtitles Track"
17948 msgstr "Undertekstspor"
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17952 msgid "&Fullscreen"
17953 msgstr "Fuld skærm"
17955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17957 msgid "Always &On Top"
17958 msgstr "Altid øverst"
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17962 msgid "DirectX Wallpaper"
17963 msgstr "Vis på skrivebordet"
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17968 msgstr "Gem skærmbillede"
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17982 msgid "&Aspect Ratio"
17983 msgstr "Udseendeforhold"
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17992 msgid "&Deinterlace"
17993 msgstr "Deinterlace"
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17997 msgid "&Post processing"
17998 msgstr "Billedbehandling"
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
18002 msgid "Manage &bookmarks"
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
18016 msgid "&Navigation"
18017 msgstr "&Navigation"
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18026 msgid "Configure podcasts..."
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
18034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
18036 msgid "Check for &Updates..."
18037 msgstr "Transformation"
18039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
18046 msgid "N&ormal Speed"
18047 msgstr "Normal størrelse"
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
18052 msgstr "Langsommere"
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18056 msgid "&Jump Forward"
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
18061 msgid "Jump Bac&kward"
18062 msgstr "Gå tilbage"
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
18078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
18080 msgid "Open &Network..."
18081 msgstr "Åbn netværk..."
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
18085 msgid "Leave Fullscreen"
18086 msgstr "Fyld hele skærmen"
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
18091 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
18095 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18096 msgstr "VLC medieafspiller"
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
18100 msgid "Show VLC media player"
18101 msgstr "VLC medieafspiller"
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
18105 msgid "&Open Media"
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
18110 msgid " - Empty - "
18113 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18115 msgid "Open &Folder..."
18116 msgstr "Åbn fil..."
18118 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18120 msgid "Open D&irectory..."
18121 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
18123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18125 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18126 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18130 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18131 "preferences dialog."
18134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18136 msgid "Systray icon"
18137 msgstr "Vis systray ikon"
18139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18141 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18146 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18150 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18155 msgid "Resize interface to the native video size"
18156 msgstr "Deinterlacing video filter"
18158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18160 "You have two choices:\n"
18161 " - The interface will resize to the native video size\n"
18162 " - The video will fit to the interface size\n"
18163 " By default, interface resize to the native video size."
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18167 msgid "Show playing item name in window title"
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18171 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18176 msgid "Path to use in openfile dialog"
18177 msgstr "sti til ui.rc fil"
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18180 msgid "Show notification popup on track change"
18183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18185 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18186 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18190 msgid "Advanced options"
18191 msgstr "Advancerede indstillinger"
18193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18195 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18196 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
18198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18199 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18204 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18205 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18210 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18214 msgid "Activate the updates availability notification"
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18219 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18220 "once every two weeks."
18223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18225 msgid "Number of days between two update checks"
18226 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18229 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18234 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18235 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18239 msgid "Automatically save the volume on exit"
18242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18243 msgid "Ask for network policy at start"
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18248 msgid "Save the recently played items in the menu"
18249 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18252 msgid "List of words separated by | to filter"
18255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18256 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18261 msgid "Define the colors of the volume slider "
18262 msgstr "Kloner billedet flere gange."
18264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18266 "Define the colors of the volume slider\n"
18267 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18268 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18269 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18273 msgid "Selection of the starting mode and look "
18276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18278 "Start VLC with:\n"
18280 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18281 " - minimal mode with limited controls"
18284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18286 msgid "Classic look"
18287 msgstr "Klassisk rock"
18289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18290 msgid "Complete look with information area"
18293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18294 msgid "Minimal look with no menus"
18297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18299 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18300 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
18302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18304 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
18305 msgstr "sti til ui.rc fil"
18307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18308 msgid "Qt interface"
18309 msgstr "Qt grænseflade"
18311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18312 msgid "Open a skin file"
18313 msgstr "Åben en skin fil"
18315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18317 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18318 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
18320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18321 msgid "Open playlist"
18322 msgstr "Åbn playlist"
18324 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18326 msgid "Playlist Files|"
18327 msgstr "Spilleliste"
18329 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18330 msgid "Save playlist"
18331 msgstr "Gem playlist"
18333 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18335 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18336 msgstr "Import af PLS spilleliste"
18338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18340 msgid "Skin to use"
18341 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
18343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18345 msgid "Path to the skin to use."
18346 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
18348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18349 msgid "Config of last used skin"
18352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18354 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18355 "automatically, do not touch it."
18358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18360 msgid "Show a systray icon for VLC"
18361 msgstr "Vis systray ikon"
18363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18365 msgid "Show VLC on the taskbar"
18368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18370 msgid "Enable transparency effects"
18371 msgstr "Tilfældig effekt"
18373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18375 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18376 "when moving windows does not behave correctly."
18379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18382 msgid "Use a skinned playlist"
18383 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
18385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18388 msgstr "Spring frames over"
18390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18392 msgid "Skinnable Interface"
18393 msgstr "Minimalt grænseflade"
18395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18396 msgid "Skins loader demux"
18399 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18400 msgid "Select skin"
18403 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18405 msgid "Open skin ..."
18406 msgstr "Åben skin..."
18408 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18411 "(WinCE interface)\n"
18415 "(WinCE grænseflade)\n"
18418 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18421 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18424 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
18427 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18429 msgid "Compiled by "
18432 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18435 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18436 "http://www.videolan.org/"
18438 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
18439 "http://www.videolan.org/\n"
18442 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18446 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18448 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18451 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
18453 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18457 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18458 msgid "Choose directory"
18459 msgstr "Vælg mappe"
18461 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18462 msgid "Choose file"
18465 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18466 msgid "Embed video in interface"
18467 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
18469 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18471 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18475 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18477 msgid "WinCE interface"
18480 "(WinCE grænseflade)\n"
18483 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18484 msgid "WinCE dialogs provider"
18485 msgstr "WinCE dialogudbyder"
18487 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18489 msgid "Folder meta data"
18490 msgstr "Titel meta-oplysninger"
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18497 msgid "Classic rock"
18498 msgstr "Klassisk rock"
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18550 msgstr "Industrial"
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18553 msgid "Alternative"
18554 msgstr "Alternative"
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18557 msgid "Death metal"
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18566 msgstr "Soundtrack"
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18569 msgid "Euro-Techno"
18570 msgstr "Euro-Techno"
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18597 msgid "Instrumental"
18598 msgstr "Instrumental"
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18625 msgid "Alternative rock"
18626 msgstr "Alternativ rock"
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18645 msgid "Instrumental pop"
18646 msgstr "Instrumental pop"
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18649 msgid "Instrumental rock"
18650 msgstr "Instrumental rock"
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18665 msgid "Techno-Industrial"
18666 msgstr "Techno-Industrial"
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18670 msgstr "Electronisk"
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18685 msgid "Southern rock"
18686 msgstr "Southern rock"
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18705 msgid "Christian rap"
18706 msgstr "Kristen rap"
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18717 msgid "Native American"
18718 msgstr "Native American"
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18769 msgid "Rock & roll"
18770 msgstr "Rock & roll"
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18776 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18778 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18779 msgstr "DTS fortolker"
18781 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18782 msgid "The username of your last.fm account"
18785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18786 msgid "The password of your last.fm account"
18789 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18791 msgid "Audioscrobbler"
18792 msgstr "Audio encoder"
18794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18795 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18799 msgid "Last.fm username not set"
18802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18804 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18806 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18809 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18810 msgid "last.fm: Authentication failed"
18813 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18815 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18820 msgid "Dummy image chroma format"
18821 msgstr "Attrap billede farve format"
18823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18825 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18826 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18828 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
18829 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
18832 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18834 msgid "Save raw codec data"
18835 msgstr "Meta-oplysninger"
18837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18840 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18843 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
18844 "dekoderen i Generelle indstillinger."
18846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18848 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18849 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18850 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18852 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
18853 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
18855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18856 msgid "Dummy interface function"
18857 msgstr "Attrap-interface funktion"
18859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18860 msgid "Dummy Interface"
18861 msgstr "Attrap-interface"
18863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18864 msgid "Dummy access function"
18865 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
18867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18868 msgid "Dummy demux function"
18869 msgstr "Attrap-demux funktion"
18871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18872 msgid "Dummy decoder"
18873 msgstr "Attrap-dekoder"
18875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18876 msgid "Dummy decoder function"
18877 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
18879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18881 msgid "Dump decoder"
18882 msgstr "Attrap-dekoder"
18884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18886 msgid "Dump decoder function"
18887 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
18889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18890 msgid "Dummy encoder function"
18891 msgstr "Attrap indkoder funktion"
18893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18894 msgid "Dummy audio output function"
18895 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
18897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18898 msgid "Dummy video output function"
18899 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
18901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18902 msgid "Dummy Video output"
18903 msgstr "Attrap video-uddata"
18905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18906 msgid "Dummy font renderer function"
18907 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
18909 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18911 msgid "Filename for the font you want to use"
18912 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
18914 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18915 msgid "Font size in pixels"
18916 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
18918 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18920 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18921 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18925 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18927 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18928 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18931 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18932 #: modules/misc/win32text.c:68
18933 msgid "Text default color"
18936 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18937 #: modules/misc/win32text.c:69
18939 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18940 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18941 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18942 "(red + green), #FFFFFF = white"
18945 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18946 #: modules/misc/win32text.c:73
18947 msgid "Relative font size"
18950 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18951 #: modules/misc/win32text.c:74
18953 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18954 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18957 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18958 #: modules/misc/win32text.c:80
18962 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18963 #: modules/misc/win32text.c:80
18967 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18968 #: modules/misc/win32text.c:80
18972 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18973 #: modules/misc/win32text.c:80
18977 #: modules/misc/freetype.c:107
18979 msgid "Use YUVP renderer"
18980 msgstr "Tekst optegner"
18982 #: modules/misc/freetype.c:108
18984 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18985 "you want to encode into DVB subtitles"
18988 #: modules/misc/freetype.c:110
18990 msgid "Font Effect"
18991 msgstr "Goom effekt"
18993 #: modules/misc/freetype.c:111
18995 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18999 #: modules/misc/freetype.c:120
19004 #: modules/misc/freetype.c:120
19006 msgid "Fat Outline"
19007 msgstr "Olivengrøn"
19009 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19010 msgid "Text renderer"
19011 msgstr "Tekst optegner"
19013 #: modules/misc/freetype.c:133
19015 msgid "Freetype2 font renderer"
19016 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
19018 #: modules/misc/gnutls.c:78
19019 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19022 #: modules/misc/gnutls.c:80
19024 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19025 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19028 #: modules/misc/gnutls.c:83
19030 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19031 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
19033 #: modules/misc/gnutls.c:85
19035 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19038 #: modules/misc/gnutls.c:90
19039 msgid "GnuTLS transport layer security"
19042 #: modules/misc/gnutls.c:100
19044 msgid "GnuTLS server"
19045 msgstr "HTTP brugernavn"
19047 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19048 msgid "Gtk+ GUI helper"
19049 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
19051 #: modules/misc/inhibit.c:70
19053 msgid "Power Management Inhibitor"
19054 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
19056 #: modules/misc/inhibit.c:150
19057 msgid "Playing some media."
19060 #: modules/misc/logger.c:122
19062 msgstr "Log format"
19064 #: modules/misc/logger.c:124
19066 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19067 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19070 #: modules/misc/logger.c:128
19072 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19076 #: modules/misc/logger.c:133
19080 #: modules/misc/logger.c:134
19081 msgid "File logging"
19082 msgstr "Fil logning"
19084 #: modules/misc/logger.c:140
19085 msgid "Log filename"
19086 msgstr "Log filnavn"
19088 #: modules/misc/logger.c:140
19089 msgid "Specify the log filename."
19090 msgstr "Angiv logfilnavnet."
19092 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19094 msgid "Lua interface"
19095 msgstr "Qt grænseflade"
19097 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19099 msgid "Lua interface module to load"
19100 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
19102 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19104 msgid "Lua interface configuration"
19105 msgstr "VLM opsætningsfil"
19107 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19109 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19110 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19113 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19117 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19118 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19121 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19123 msgid "Lua Playlist"
19124 msgstr "Spilleliste"
19126 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19127 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19130 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19132 msgid "Lua Interface Module"
19133 msgstr "Grænseflade-modul"
19135 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19136 msgid "libc memcpy"
19137 msgstr "libc memcpy"
19139 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19140 msgid "3D Now! memcpy"
19141 msgstr "3D Now! memcpy"
19143 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19145 msgstr "MMX memcpy"
19147 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19148 msgid "MMX EXT memcpy"
19149 msgstr "MMX EXT memcpy"
19151 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19152 msgid "AltiVec memcpy"
19153 msgstr "AltiVec memcpy"
19155 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19156 msgid "Growl Notification Plugin"
19159 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19161 msgid "Now playing"
19164 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19169 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19171 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19172 "notifications are sent locally."
19175 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19177 msgid "Growl password on the Growl server."
19180 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19182 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19185 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19186 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19189 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19191 msgid "Title format string"
19192 msgstr "Undertekst overlægning"
19194 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19196 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19197 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19200 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19202 msgid "MSN Now-Playing"
19205 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19207 msgid "Timeout (ms)"
19210 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19211 msgid "How long the notification will be displayed "
19214 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19218 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19219 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19222 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19224 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19225 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19226 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19227 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19228 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19229 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19230 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19233 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19234 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19237 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19238 msgid "Flip vertical position"
19239 msgstr "Vend den vertikale position"
19241 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19243 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19244 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
19246 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19247 msgid "Vertical offset"
19248 msgstr "Vertikal forskydning"
19250 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19252 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19253 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19256 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19257 msgid "Shadow offset"
19258 msgstr "Skygge forskydning"
19260 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19262 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19265 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19267 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19268 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
19270 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19272 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19273 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
19275 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19276 msgid "XOSD interface"
19277 msgstr "XOSD grænseflade"
19279 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19281 msgid "OSD configuration importer"
19282 msgstr "VLM opsætningsfil"
19284 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19286 msgid "XML OSD configuration importer"
19287 msgstr "VLM opsætningsfil"
19289 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19291 msgid "M3U playlist export"
19292 msgstr "Import af M3U spilleliste"
19294 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19296 msgid "Old playlist export"
19297 msgstr "Åbn gammel spilleliste"
19299 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19301 msgid "XSPF playlist export"
19302 msgstr "Import af PLS spilleliste"
19304 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19306 msgid "HTML playlist export"
19307 msgstr "Import af M3U spilleliste"
19309 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19310 msgid "HAL devices detection"
19313 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19314 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19317 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19319 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19320 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19323 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19325 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19326 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
19328 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19332 #: modules/misc/quartztext.c:86
19334 msgid "Name for the font you want to use"
19335 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
19337 #: modules/misc/quartztext.c:112
19339 msgid "Mac Text renderer"
19340 msgstr "Tekst optegner"
19342 #: modules/misc/quartztext.c:113
19344 msgid "Quartz font renderer"
19345 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
19347 #: modules/misc/rtsp.c:62
19349 msgid "RTSP host address"
19350 msgstr "Værtsadresse"
19352 #: modules/misc/rtsp.c:64
19355 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19356 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19357 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19358 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19360 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
19362 #: modules/misc/rtsp.c:69
19364 msgid "Maximum number of connections"
19365 msgstr "Antal kloner"
19367 #: modules/misc/rtsp.c:70
19369 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19370 "0 means no limit."
19373 #: modules/misc/rtsp.c:73
19374 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19377 #: modules/misc/rtsp.c:75
19378 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19381 #: modules/misc/rtsp.c:77
19383 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19384 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19385 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19386 "The default is 5."
19389 #: modules/misc/rtsp.c:83
19393 #: modules/misc/rtsp.c:84
19394 msgid "RTSP VoD server"
19395 msgstr "RTSP VoD server"
19397 #: modules/misc/screensaver.c:88
19398 msgid "X Screensaver disabler"
19399 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
19401 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19404 msgstr "&Opsætning"
19406 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19408 msgid "Stats encoder function"
19409 msgstr "Attrap indkoder funktion"
19411 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19413 msgid "Stats decoder"
19414 msgstr "Undertekst format"
19416 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19418 msgid "Stats decoder function"
19419 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
19421 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19423 msgid "Stats demux"
19424 msgstr "&Opsætning"
19426 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19428 msgid "Stats demux function"
19429 msgstr "Attrap-demux funktion"
19431 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19433 msgid "Stats video output"
19434 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
19436 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19438 msgid "Stats video output function"
19439 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
19441 #: modules/misc/svg.c:70
19442 msgid "SVG template file"
19443 msgstr "SVG skabelon fil"
19445 #: modules/misc/svg.c:71
19447 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19449 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
19452 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19453 msgid "C module that does nothing"
19454 msgstr "C modul der ikke gør noget"
19456 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19457 msgid "Miscellaneous stress tests"
19458 msgstr "Forskellige stres test"
19460 #: modules/misc/win32text.c:93
19461 msgid "Win32 font renderer"
19462 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
19464 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19465 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19466 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
19468 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19469 msgid "Simple XML Parser"
19470 msgstr "Simpel XML-fortolker"
19472 #: modules/mux/asf.c:53
19474 msgid "Title to put in ASF comments."
19475 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
19477 #: modules/mux/asf.c:55
19479 msgid "Author to put in ASF comments."
19480 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
19482 #: modules/mux/asf.c:57
19484 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19486 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
19488 #: modules/mux/asf.c:58
19492 #: modules/mux/asf.c:59
19494 msgid "Comment to put in ASF comments."
19495 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
19497 #: modules/mux/asf.c:61
19499 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19500 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
19502 #: modules/mux/asf.c:62
19504 msgid "Packet Size"
19505 msgstr "Normal størrelse"
19507 #: modules/mux/asf.c:63
19508 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19511 #: modules/mux/asf.c:64
19513 msgid "Bitrate override"
19514 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
19516 #: modules/mux/asf.c:65
19518 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19519 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19523 #: modules/mux/asf.c:69
19527 #: modules/mux/asf.c:569
19528 msgid "Unknown Video"
19529 msgstr "Ukendt video"
19531 #: modules/mux/avi.c:47
19535 #: modules/mux/dummy.c:45
19536 msgid "Dummy/Raw muxer"
19537 msgstr "Attrap/Raw muxer"
19539 #: modules/mux/mp4.c:48
19540 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19543 #: modules/mux/mp4.c:50
19545 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19546 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19550 #: modules/mux/mp4.c:60
19551 msgid "MP4/MOV muxer"
19552 msgstr "MP4/MOV muxer"
19554 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19555 msgid "DTS delay (ms)"
19556 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
19558 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19560 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19561 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19562 "inside the client decoder."
19565 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19567 msgid "PES maximum size"
19568 msgstr "GOP størrelse"
19570 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19571 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19574 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19585 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19587 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19595 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19596 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19604 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19605 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19613 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19614 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19622 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19623 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19632 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19633 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19637 msgid "PMT Program numbers"
19638 msgstr "Spornummer"
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19642 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19647 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19652 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19657 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19662 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19668 msgid "Set PID to ID of ES"
19669 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
19671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19673 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19674 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19679 msgid "Data alignment"
19680 msgstr "Mosaic indstilling"
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19684 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19685 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19690 msgid "Shaping delay (ms)"
19691 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19695 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19696 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19697 "especially for reference frames."
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19701 msgid "Use keyframes"
19702 msgstr "Brug keyframes"
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19706 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19707 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19708 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19709 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19710 "the biggest frames in the stream."
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19714 msgid "PCR delay (ms)"
19715 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19719 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19720 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19725 msgid "Minimum B (deprecated)"
19726 msgstr "Inddata har ændret sig"
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19729 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19734 msgid "Maximum B (deprecated)"
19735 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19739 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19740 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19741 "inside the client decoder."
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19745 msgid "Crypt audio"
19746 msgstr "Krypter lyd"
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19749 msgid "Crypt audio using CSA"
19750 msgstr "Krypter lyd med CSA"
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19754 msgid "Crypt video"
19755 msgstr "Krypter lyd"
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19759 msgid "Crypt video using CSA"
19760 msgstr "Krypter lyd med CSA"
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19769 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19771 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
19772 "hexedecimal bytes)."
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19776 msgid "CSA Key in use"
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19781 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19786 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19791 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19792 "header from the value before encrypting."
19795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19796 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19797 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19799 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19800 msgid "Multipart JPEG muxer"
19803 #: modules/mux/ogg.c:52
19805 msgid "Ogg/OGM muxer"
19806 msgstr "Ogg/ogm muxer"
19808 #: modules/mux/wav.c:46
19812 #: modules/packetizer/copy.c:47
19814 msgid "Copy packetizer"
19815 msgstr "A/52 lyd packetizer"
19817 #: modules/packetizer/h264.c:54
19819 msgid "H.264 video packetizer"
19820 msgstr "H264 video packetizer"
19822 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19824 msgid "MLP/TrueHD parser"
19825 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
19827 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19828 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19829 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19831 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19832 msgid "MPEG4 video packetizer"
19833 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19835 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19837 msgid "Sync on Intra Frame"
19838 msgstr "Vis grænseflade"
19840 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19842 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19843 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19846 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19847 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19848 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
19850 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19853 msgstr "MPEG-1 Video codec"
19855 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19857 msgid "VC-1 packetizer"
19858 msgstr "A/52 lyd packetizer"
19860 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19861 msgid "Bonjour services"
19864 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19866 msgid "Podcast URLs list"
19869 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19870 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19873 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19878 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19879 msgid "SAP multicast address"
19880 msgstr "SAP multicast addresse"
19882 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19884 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19885 "However, you can specify a specific address."
19888 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19892 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19894 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19895 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
19897 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19901 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19903 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19904 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19907 msgid "IPv6 SAP scope"
19910 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19911 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19914 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19916 msgid "SAP timeout (seconds)"
19917 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
19919 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19921 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19924 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19925 msgid "Try to parse the announce"
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19930 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19931 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19934 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19936 msgid "SAP Strict mode"
19937 msgstr "Stereo tilstand"
19939 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19941 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19945 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19946 msgid "Use SAP cache"
19947 msgstr "Brug SAP cache"
19949 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19951 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19952 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19955 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19957 msgid "SAP Announcements"
19958 msgstr "SAP annoncering"
19960 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19962 msgid "SDP Descriptions parser"
19963 msgstr "Beskrivelses fil"
19965 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19969 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19973 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19977 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19978 msgid "Les Guignols"
19981 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19984 msgstr " Annullér "
19986 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19988 msgid "Shoutcast Radio"
19991 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19993 msgid "Shoutcast TV"
19996 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20000 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20001 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20006 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20007 msgid "Shoutcast radio listings"
20008 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
20010 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20012 msgid "Shoutcast TV listings"
20013 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
20015 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20016 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20019 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20020 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20021 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20024 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20026 msgid "Decompression"
20027 msgstr "Beskrivelse"
20029 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20030 msgid "Uncompressed RAR"
20033 #: modules/stream_filter/record.c:49
20034 msgid "Internal stream record"
20037 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20042 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20044 msgid "Automatically add/delete input streams"
20045 msgstr "Automatisk beskæring"
20047 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20049 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20050 "this stream later."
20053 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20055 msgid "Destination bridge-in name"
20058 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20060 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20061 "in at a time, you can discard this option."
20064 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20066 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20067 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20068 "need to raise caching values."
20071 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20074 msgstr "Tids forskydelse"
20076 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20078 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20079 "IDs bridge_in will register."
20082 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20084 msgid "Name of current instance"
20085 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
20087 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20089 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20090 "at a time, you can discard this option."
20093 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20094 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20097 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20099 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20100 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20101 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20102 "placeholder streams should have the same format. "
20105 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20106 msgid "Placeholder delay"
20109 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20110 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20113 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20114 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20117 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20119 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20120 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20121 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20122 "frames in the streams."
20125 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20129 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20130 msgid "Bridge stream output"
20131 msgstr "Bro stream-uddata"
20133 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20138 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20143 #: modules/stream_out/description.c:54
20145 msgid "Description stream output"
20146 msgstr "UDP stream uddata"
20148 #: modules/stream_out/display.c:42
20150 msgid "Enable/disable audio rendering."
20151 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
20153 #: modules/stream_out/display.c:44
20155 msgid "Enable/disable video rendering."
20156 msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
20158 #: modules/stream_out/display.c:46
20160 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20161 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
20163 #: modules/stream_out/display.c:55
20165 msgid "Display stream output"
20166 msgstr "Fil-stream uddata"
20168 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20170 msgid "Duplicate stream output"
20171 msgstr "Fil-stream uddata"
20173 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20174 msgid "Output access method"
20177 #: modules/stream_out/es.c:43
20179 msgid "This is the default output access method that will be used."
20180 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
20182 #: modules/stream_out/es.c:45
20184 msgid "Audio output access method"
20185 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
20187 #: modules/stream_out/es.c:47
20189 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20190 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
20192 #: modules/stream_out/es.c:48
20194 msgid "Video output access method"
20195 msgstr "Video udgangs modul"
20197 #: modules/stream_out/es.c:50
20199 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20200 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
20202 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20204 msgid "Output muxer"
20205 msgstr "Udgangsmoduler"
20207 #: modules/stream_out/es.c:54
20209 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20210 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
20212 #: modules/stream_out/es.c:55
20214 msgid "Audio output muxer"
20215 msgstr "Lyd udgangs modul"
20217 #: modules/stream_out/es.c:57
20219 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20220 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
20222 #: modules/stream_out/es.c:58
20224 msgid "Video output muxer"
20225 msgstr "Video udgangs modul"
20227 #: modules/stream_out/es.c:60
20229 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20230 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
20232 #: modules/stream_out/es.c:62
20235 msgstr "Uddata fil"
20237 #: modules/stream_out/es.c:64
20239 msgid "This is the default output URI."
20240 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
20242 #: modules/stream_out/es.c:65
20244 msgid "Audio output URL"
20245 msgstr "Lyd udgangs modul"
20247 #: modules/stream_out/es.c:67
20249 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20250 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
20252 #: modules/stream_out/es.c:68
20254 msgid "Video output URL"
20255 msgstr "Video udgangs modul"
20257 #: modules/stream_out/es.c:70
20259 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20260 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
20262 #: modules/stream_out/es.c:79
20264 msgid "Elementary stream output"
20265 msgstr "Fil-stream uddata"
20267 #: modules/stream_out/es.c:85
20272 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20274 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20277 #: modules/stream_out/gather.c:44
20279 msgid "Gathering stream output"
20280 msgstr "Bro stream-uddata"
20282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20283 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20288 msgid "Sample aspect ratio"
20289 msgstr "Element udseendesforhold"
20291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20292 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20297 msgid "Video filter"
20298 msgstr "Video filtre"
20300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20302 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20303 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
20305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20307 msgid "Image chroma"
20308 msgstr "Billede format"
20310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20312 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20313 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
20318 msgid "Transparency"
20319 msgstr "Gennemsigtig kube"
20321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20323 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20324 msgstr "Gennemsigtig kube"
20326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20327 #: modules/video_filter/rss.c:142
20330 msgstr "Tids forskydelse"
20332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20334 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20335 msgstr "Video y-kordinat"
20337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20338 #: modules/video_filter/rss.c:144
20341 msgstr "Tids forskydelse"
20343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20345 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20346 msgstr "Video y-kordinat"
20348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20350 msgid "Mosaic bridge"
20351 msgstr "Mosaic indstilling"
20353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20355 msgid "Mosaic bridge stream output"
20356 msgstr "Bro stream-uddata"
20358 #: modules/stream_out/raop.c:141
20359 msgid "Hostname or IP address of target device"
20362 #: modules/stream_out/raop.c:144
20364 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20368 #: modules/stream_out/raop.c:148
20372 #: modules/stream_out/raop.c:149
20373 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20376 #: modules/stream_out/record.c:50
20378 msgid "Destination prefix"
20379 msgstr "Destination"
20381 #: modules/stream_out/record.c:52
20382 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20385 #: modules/stream_out/record.c:57
20387 msgid "Record stream output"
20388 msgstr "RTP stream-uddata"
20390 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20392 msgid "This is the output URL that will be used."
20393 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
20395 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20401 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20402 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20403 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20404 "SDP to be announced via SAP."
20407 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20408 msgid "SAP announcing"
20409 msgstr "SAP annoncering"
20411 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20413 msgid "Announce this session with SAP."
20414 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20423 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20424 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20425 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20427 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20428 msgid "Session name"
20429 msgstr "Sesions navn"
20431 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20434 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20436 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20438 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20439 msgid "Session description"
20440 msgstr "Sesions beskrivelse"
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20445 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20446 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20447 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20449 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20450 msgid "Session URL"
20451 msgstr "Sesions URL"
20453 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20456 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20457 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20458 "(Session Descriptor)."
20459 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20461 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20462 msgid "Session email"
20463 msgstr "Sesions e-mail"
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20468 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20469 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20470 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20472 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20474 msgid "Session phone number"
20475 msgstr "Sesions navn"
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20480 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20481 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20482 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20486 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20487 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
20489 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20496 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20497 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20501 msgstr "Video port"
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20506 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20507 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20509 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20510 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20515 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20520 msgid "Transport protocol"
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20524 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20529 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20530 "master shared secret key."
20533 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20539 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20540 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
20542 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20543 msgid "RTP stream output"
20544 msgstr "RTP stream-uddata"
20546 #: modules/stream_out/standard.c:47
20548 msgid "Output method to use for the stream."
20549 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
20551 #: modules/stream_out/standard.c:50
20553 msgid "Muxer to use for the stream."
20554 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
20556 #: modules/stream_out/standard.c:51
20558 msgid "Output destination"
20559 msgstr "Destination"
20561 #: modules/stream_out/standard.c:53
20564 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20565 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
20567 #: modules/stream_out/standard.c:54
20568 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20571 #: modules/stream_out/standard.c:56
20573 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20574 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20577 #: modules/stream_out/standard.c:58
20578 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20581 #: modules/stream_out/standard.c:60
20583 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20587 #: modules/stream_out/standard.c:67
20588 msgid "Session groupname"
20589 msgstr "Session gruppenavn"
20591 #: modules/stream_out/standard.c:69
20594 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20595 "if you choose to use SAP."
20596 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20598 #: modules/stream_out/standard.c:101
20599 msgid "Standard stream output"
20600 msgstr "Standard stream-uddata"
20602 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20606 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20607 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20608 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
20610 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20612 msgstr "Størrelser"
20614 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20616 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20617 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
20619 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20621 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20622 msgstr "Udseendeforhold"
20624 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20625 msgid "Command UDP port"
20626 msgstr "Kommando UDP port"
20628 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20629 msgid "UDP port to listen to for commands."
20632 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20636 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20637 msgid "Initial command to execute."
20640 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20642 msgstr "GOP størrelse"
20644 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20645 msgid "Number of P frames between two I frames."
20646 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
20648 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20650 msgid "Quantizer scale"
20651 msgstr "Video bredde"
20653 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20655 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20656 msgstr "Video bredde"
20658 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20661 msgstr "Krypter lyd"
20663 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20664 msgid "Mute audio when command is not 0."
20667 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20669 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20670 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20673 msgid "Video encoder"
20674 msgstr "Video encoder"
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20679 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20682 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
20685 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20687 msgid "Destination video codec"
20688 msgstr "Dirac video decoder"
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20692 msgid "This is the video codec that will be used."
20693 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
20695 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20696 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20697 msgid "Video bitrate"
20698 msgstr "Video bitrate"
20700 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20702 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20703 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20705 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20706 msgid "Video scaling"
20707 msgstr "Video skalering"
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20710 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20714 msgid "Video frame-rate"
20715 msgstr "Video framerate"
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20719 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20720 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20722 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20724 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20725 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20729 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20730 msgstr "Grænseflade-modul"
20732 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20734 msgid "Maximum video width"
20735 msgstr "Video bredde"
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20739 msgid "Maximum output video width."
20740 msgstr "Video bredde"
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20744 msgid "Maximum video height"
20745 msgstr "Video højde"
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20749 msgid "Maximum output video height."
20750 msgstr "Video højde"
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20754 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20755 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20759 msgid "Audio encoder"
20760 msgstr "Audio encoder"
20762 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20765 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20768 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20773 msgid "Destination audio codec"
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20778 msgid "This is the audio codec that will be used."
20779 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20783 msgid "Audio bitrate"
20784 msgstr "Lyd bitrate :"
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20788 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20789 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20791 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20793 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20796 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20798 msgid "Audio channels"
20799 msgstr "Lydkanaler"
20801 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20802 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20807 msgid "Audio filter"
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20812 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20813 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20818 msgid "Subtitles encoder"
20819 msgstr "Undertekst format"
20821 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20824 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20827 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
20830 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20832 msgid "Destination subtitles codec"
20833 msgstr "Undertekst afkoder"
20835 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20837 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20838 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
20840 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20842 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20843 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20844 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20845 "of subpicture modules"
20848 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20851 msgstr "DVD (menuer)"
20853 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20855 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20858 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20859 msgid "Number of threads"
20860 msgstr "Antal tråde"
20862 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20864 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20865 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20868 msgid "High priority"
20871 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20873 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20877 msgid "Synchronise on audio track"
20878 msgstr "Synkroniser via lydspor"
20880 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20882 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20883 "on the audio track."
20885 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
20886 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20890 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20894 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20895 msgid "Transcode stream output"
20896 msgstr "Konverter stream uddata"
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20899 msgid "Overlays/Subtitles"
20900 msgstr "Overlægning/undertekster"
20902 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20905 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20908 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20910 msgid "Shaping delay"
20911 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
20913 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20915 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20916 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
20918 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20919 msgid "Use MPEG4 matrix"
20922 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20923 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20926 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20928 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20929 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
20931 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20934 msgstr "Gennemsigtig kube"
20936 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20937 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20938 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20939 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20940 msgid "Conversions from "
20941 msgstr "Konverter fra "
20943 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20944 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20947 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20948 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20951 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20952 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20955 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20956 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20957 msgid "MMX conversions from "
20958 msgstr "MMX konverteringer fra "
20960 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20962 msgid "SSE2 conversions from "
20963 msgstr "MMX konverteringer fra "
20965 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20966 msgid "AltiVec conversions from "
20967 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
20969 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20971 msgid "Brightness threshold"
20972 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
20974 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20976 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20977 "threshold value will be the brighness defined below."
20980 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20981 msgid "Image contrast (0-2)"
20982 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
20984 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20986 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20987 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
20989 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20991 msgid "Image hue (0-360)"
20992 msgstr "Billede gamma (0-10)"
20994 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20996 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20997 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
20999 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21000 msgid "Image saturation (0-3)"
21001 msgstr "Billedmætning (0-3)"
21003 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21005 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21006 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
21008 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21009 msgid "Image brightness (0-2)"
21010 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
21012 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21014 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21015 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
21017 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21018 msgid "Image gamma (0-10)"
21019 msgstr "Billede gamma (0-10)"
21021 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21023 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21024 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
21026 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21027 msgid "Image properties filter"
21028 msgstr "Indstillinger for billedet"
21030 #: modules/video_filter/adjust.c:83
21031 msgid "Image adjust"
21032 msgstr "Indstil billede"
21034 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21035 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21038 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21040 msgid "Transparency mask"
21041 msgstr "Gennemsigtig kube"
21043 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21044 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21047 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21049 msgid "Alpha mask video filter"
21050 msgstr "Væg videofilter"
21052 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21055 msgstr "Væg videofilter"
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21059 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21061 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21062 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21064 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21065 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21067 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21068 "where to get the required parts.\n"
21069 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21075 msgid "Save Debug Frames"
21076 msgstr "Frame rate"
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21079 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21083 msgid "Debug Frame Folder"
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21087 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21092 msgid "Extracted Image Width"
21093 msgstr "Indstil billede"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21096 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21101 msgid "Extracted Image Height"
21102 msgstr "Video højde"
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21105 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21110 msgid "Color when paused"
21111 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21115 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21126 msgid "Red component of the pause color"
21127 msgstr "Væg videofilter"
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21131 msgid "Pause-Green"
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21135 msgid "Green component of the pause color"
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21144 msgid "Blue component of the pause color"
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21148 msgid "Pause-Fadesteps"
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21153 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21162 msgid "Red component of the shutdown color"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21171 msgid "Green component of the shutdown color"
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21180 msgid "Blue component of the shutdown color"
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21184 msgid "End-Fadesteps"
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21189 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21190 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21194 msgid "Use Software White adjust"
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21199 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21208 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21213 msgid "White Green"
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21217 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21226 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21230 msgid "Serial Port/Device"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21235 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21236 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21240 msgid "Edge Weightning"
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21245 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21250 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21254 msgid "Darkness Limit"
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21259 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21260 "than one for letterboxed videos."
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21264 msgid "Hue windowing"
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21270 msgid "Used for statistics."
21271 msgstr "Satelit inddata"
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21274 msgid "Sat windowing"
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21279 msgid "Filter length (ms)"
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21284 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21289 msgid "Filter threshold"
21290 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21293 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21297 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21301 msgid "Filter Smoothness"
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21306 msgid "Filter mode"
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21310 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21315 msgid "No Filtering"
21316 msgstr "Video filtre"
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21326 msgstr "Portugisisk"
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21330 msgid "Frame delay"
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21335 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21336 "20ms should do the trick."
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21341 msgid "Channel summary"
21342 msgstr "Kanal mixer"
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21346 msgid "Channel left"
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21351 msgid "Channel right"
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21356 msgid "Channel top"
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21361 msgid "Channel bottom"
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21366 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21401 msgid "Summary gradient"
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21406 msgid "Left gradient"
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21411 msgid "Right gradient"
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21416 msgid "Top gradient"
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21421 msgid "Bottom gradient"
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21426 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21431 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21432 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21436 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21437 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21441 msgid "Use built-in AtmoLight"
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21446 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21447 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21451 msgid "AtmoLight Filter"
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21459 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21463 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21467 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21471 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21476 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21477 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21480 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21484 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21488 msgid "Change gradients"
21491 #: modules/video_filter/blend.c:45
21493 msgid "Video pictures blending"
21494 msgstr "Indstillinger for video filtre"
21496 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21498 msgid "Number of time to blend"
21499 msgstr "Antal tråde"
21501 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21503 msgid "The number of time the blend will be performed"
21504 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
21506 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21508 msgid "Alpha of the blended image"
21509 msgstr "Video y-kordinat"
21511 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21512 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21515 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21516 msgid "Image to be blended onto"
21519 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21521 msgid "The image which will be used to blend onto"
21522 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
21524 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21526 msgid "Chroma for the base image"
21527 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
21529 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21530 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21533 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21534 msgid "Image which will be blended."
21537 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21538 msgid "The image blended onto the base image"
21541 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21543 msgid "Chroma for the blend image"
21544 msgstr "Video y-kordinat"
21546 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21547 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21550 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21551 msgid "Blending benchmark filter"
21554 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21559 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21561 msgid "Benchmarking"
21562 msgstr "Video højde"
21564 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21567 msgstr "Luk vinduet"
21569 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21571 msgid "Blend image"
21572 msgstr "Luk vinduet"
21574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21576 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21577 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21578 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21584 msgid "Bluescreen U value"
21585 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21587 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21589 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21590 "Defaults to 120 for blue."
21593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21595 msgid "Bluescreen V value"
21596 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21600 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21601 "Defaults to 90 for blue."
21604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21606 msgid "Bluescreen U tolerance"
21607 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21611 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21612 "value between 10 and 20 seems sensible."
21615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21617 msgid "Bluescreen V tolerance"
21618 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21622 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21623 "value between 10 and 20 seems sensible."
21626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21628 msgid "Bluescreen video filter"
21629 msgstr "Væg videofilter"
21631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21634 msgstr "Fuld skærm"
21636 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21637 #: modules/video_filter/scene.c:60
21639 msgid "Image width"
21640 msgstr "Indstil billede"
21642 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21643 #: modules/video_filter/scene.c:65
21645 msgid "Image height"
21646 msgstr "Video højde"
21648 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21649 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21652 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21655 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
21657 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21659 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21660 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21663 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21665 msgid "Automatically resize and padd a video"
21666 msgstr "Automatisk beskæring"
21668 #: modules/video_filter/chain.c:43
21669 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21672 #: modules/video_filter/clone.c:58
21673 msgid "Number of clones"
21674 msgstr "Antal kloner"
21676 #: modules/video_filter/clone.c:59
21677 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21680 #: modules/video_filter/clone.c:62
21682 msgid "Video output modules"
21683 msgstr "Video udgangs modul"
21685 #: modules/video_filter/clone.c:63
21687 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21688 "separated list of modules."
21691 #: modules/video_filter/clone.c:69
21693 msgid "Clone video filter"
21694 msgstr "Logo video filter"
21696 #: modules/video_filter/clone.c:71
21700 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21702 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21703 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21704 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21705 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21708 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21710 msgid "Color threshold filter"
21711 msgstr "Logo video filter"
21713 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21715 msgid "Color threshold"
21716 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21718 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21720 msgid "Saturaton threshold"
21721 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21723 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21725 msgid "Similarity threshold"
21726 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21728 #: modules/video_filter/crop.c:73
21729 msgid "Crop geometry (pixels)"
21732 #: modules/video_filter/crop.c:74
21734 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21735 "<left offset> + <top offset>."
21738 #: modules/video_filter/crop.c:76
21739 msgid "Automatic cropping"
21740 msgstr "Automatisk beskæring"
21742 #: modules/video_filter/crop.c:77
21744 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21745 msgstr "Automatisk beskæring"
21747 #: modules/video_filter/crop.c:80
21748 msgid "Ratio max (x 1000)"
21751 #: modules/video_filter/crop.c:81
21753 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21754 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21758 #: modules/video_filter/crop.c:83
21760 msgid "Manual ratio"
21763 #: modules/video_filter/crop.c:84
21764 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21767 #: modules/video_filter/crop.c:86
21769 msgid "Number of images for change"
21770 msgstr "Antal kloner"
21772 #: modules/video_filter/crop.c:87
21774 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21775 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21779 #: modules/video_filter/crop.c:89
21781 msgid "Number of lines for change"
21782 msgstr "Antal kloner"
21784 #: modules/video_filter/crop.c:90
21786 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21787 "that ratio changed and trigger recrop."
21790 #: modules/video_filter/crop.c:92
21792 msgid "Number of non black pixels "
21793 msgstr "Antal kloner"
21795 #: modules/video_filter/crop.c:93
21797 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21800 #: modules/video_filter/crop.c:96
21801 msgid "Skip percentage (%)"
21804 #: modules/video_filter/crop.c:97
21806 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21807 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21810 #: modules/video_filter/crop.c:99
21812 msgid "Luminance threshold "
21813 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21815 #: modules/video_filter/crop.c:100
21816 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21819 #: modules/video_filter/crop.c:104
21821 msgid "Crop video filter"
21822 msgstr "Logo video filter"
21824 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21826 msgid "Cropping failed"
21827 msgstr "Åbner fil..."
21829 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21831 msgid "VLC could not open the video output module."
21832 msgstr "VLC internbillede video uddata"
21834 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21836 msgid "Pixels to crop from top"
21837 msgstr "Video skalering"
21839 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21841 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21842 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
21844 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21846 msgid "Pixels to crop from bottom"
21847 msgstr "Video port"
21849 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21851 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21852 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
21854 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21856 msgid "Pixels to crop from left"
21857 msgstr "Video skalering"
21859 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21861 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21862 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
21864 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21866 msgid "Pixels to crop from right"
21867 msgstr "Video skalering"
21869 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21871 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21872 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
21874 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21876 msgid "Pixels to padd to top"
21877 msgstr "Video skalering"
21879 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21881 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21882 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
21884 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21886 msgid "Pixels to padd to bottom"
21887 msgstr "Video skalering"
21889 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21891 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21892 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
21894 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21896 msgid "Pixels to padd to left"
21897 msgstr "Videoplacering"
21899 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21901 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21902 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
21904 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21906 msgid "Pixels to padd to right"
21907 msgstr "Video højde"
21909 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21911 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21912 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
21914 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21915 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21917 msgid "Video scaling filter"
21918 msgstr "Video skalering"
21920 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21925 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21927 msgid "Deinterlace mode"
21928 msgstr "Grænseflade-modul"
21930 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21932 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21933 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
21935 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21937 msgid "Streaming deinterlace mode"
21938 msgstr "Grænseflade-modul"
21940 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21942 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21943 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
21945 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21949 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21953 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21957 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21961 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21965 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21966 msgid "Deinterlacing video filter"
21967 msgstr "Deinterlacing video filter"
21969 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21974 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21975 msgid "FIFO which will be read for commands"
21978 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21980 msgid "Output FIFO"
21981 msgstr "Uddata fil"
21983 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21985 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21986 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
21988 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21990 msgid "Dynamic video overlay"
21991 msgstr "Dirac video decoder"
21993 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21996 msgstr "Overlægninger"
21998 #: modules/video_filter/erase.c:55
22001 msgstr "Indstil billede"
22003 #: modules/video_filter/erase.c:56
22004 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22007 #: modules/video_filter/erase.c:59
22009 msgid "X coordinate of the mask."
22010 msgstr "Video y-kordinat"
22012 #: modules/video_filter/erase.c:61
22014 msgid "Y coordinate of the mask."
22015 msgstr "Video y-kordinat"
22017 #: modules/video_filter/erase.c:66
22019 msgid "Erase video filter"
22020 msgstr "Væg videofilter"
22022 #: modules/video_filter/erase.c:67
22027 #: modules/video_filter/extract.c:63
22029 msgid "RGB component to extract"
22030 msgstr "Væg videofilter"
22032 #: modules/video_filter/extract.c:64
22033 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22036 #: modules/video_filter/extract.c:75
22038 msgid "Extract RGB component video filter"
22039 msgstr "Væg videofilter"
22041 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22043 msgid "video-filter-event"
22044 msgstr "Video filtre"
22046 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22047 msgid "Gaussian's std deviation"
22050 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22052 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22053 "to 3*sigma away in any direction."
22056 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22058 msgid "Gaussian blur video filter"
22059 msgstr "Væg videofilter"
22061 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22063 msgid "Gaussian Blur"
22066 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22068 msgid "Distort mode"
22069 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
22071 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22072 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22075 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22077 msgid "Gradient image type"
22078 msgstr "Væg videofilter"
22080 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22082 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22086 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22088 msgid "Apply cartoon effect"
22089 msgstr "Vælg effekt"
22091 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22092 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22095 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22100 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22105 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22107 msgid "Gradient video filter"
22108 msgstr "Væg videofilter"
22110 #: modules/video_filter/grain.c:53
22112 msgid "Grain video filter"
22113 msgstr "Væg videofilter"
22115 #: modules/video_filter/grain.c:54
22120 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22122 msgid "FFmpeg video filter"
22123 msgstr "Logo video filter"
22125 #: modules/video_filter/invert.c:51
22127 msgid "Invert video filter"
22128 msgstr "Væg videofilter"
22130 #: modules/video_filter/invert.c:52
22131 msgid "Color inversion"
22132 msgstr "Farve invertering"
22134 #: modules/video_filter/logo.c:71
22136 msgid "Logo filenames"
22137 msgstr "Logo filnavn"
22139 #: modules/video_filter/logo.c:72
22141 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22142 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22143 "simply enter its filename."
22146 #: modules/video_filter/logo.c:75
22148 msgid "Logo animation # of loops"
22149 msgstr "Goom animeringshastighed"
22151 #: modules/video_filter/logo.c:76
22152 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22155 #: modules/video_filter/logo.c:78
22156 msgid "Logo individual image time in ms"
22159 #: modules/video_filter/logo.c:79
22160 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22163 #: modules/video_filter/logo.c:82
22164 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22167 #: modules/video_filter/logo.c:85
22168 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22171 #: modules/video_filter/logo.c:87
22173 msgid "Transparency of the logo"
22174 msgstr "Gennemsigtig kube"
22176 #: modules/video_filter/logo.c:88
22178 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22182 #: modules/video_filter/logo.c:90
22183 msgid "Logo position"
22184 msgstr "Logo position"
22186 #: modules/video_filter/logo.c:92
22189 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22190 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22192 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
22193 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
22194 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
22197 #: modules/video_filter/logo.c:106
22199 msgid "Logo sub filter"
22200 msgstr "Logo filnavn"
22202 #: modules/video_filter/logo.c:107
22203 msgid "Logo overlay"
22204 msgstr "Logo overlægning"
22206 #: modules/video_filter/logo.c:127
22207 msgid "Logo video filter"
22208 msgstr "Logo video filter"
22210 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22212 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22213 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
22215 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22218 msgstr "Forstærkning"
22220 #: modules/video_filter/marq.c:90
22222 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22223 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22224 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22225 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22226 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22227 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22228 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22229 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22230 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22233 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22234 msgid "X offset, from the left screen edge."
22237 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22238 msgid "Y offset, down from the top."
22241 #: modules/video_filter/marq.c:109
22246 #: modules/video_filter/marq.c:110
22249 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22250 "(remains forever)."
22252 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
22253 "er 0 (vis altid)."
22255 #: modules/video_filter/marq.c:113
22257 msgid "Refresh period in ms"
22258 msgstr "Opdater liste"
22260 #: modules/video_filter/marq.c:114
22262 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22263 "using meta data or time format string sequences."
22266 #: modules/video_filter/marq.c:130
22267 msgid "Marquee position"
22268 msgstr "Markise position"
22270 #: modules/video_filter/marq.c:132
22273 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22274 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22277 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
22278 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
22279 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
22281 #: modules/video_filter/marq.c:148
22285 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22287 msgstr "forskelligt"
22289 #: modules/video_filter/marq.c:177
22291 msgid "Marquee display"
22292 msgstr "Markise tekst der skal vises"
22294 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22296 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22297 "opaque (default)."
22300 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22302 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22303 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22305 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22306 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22309 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22311 msgid "Top left corner X coordinate"
22312 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
22314 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22315 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22318 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22320 msgid "Top left corner Y coordinate"
22321 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
22323 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22324 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22327 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22329 msgid "Border width"
22330 msgstr "Video bredde"
22332 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22333 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22336 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22338 msgid "Border height"
22339 msgstr "Video højde"
22341 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22342 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22346 msgid "Mosaic alignment"
22347 msgstr "Mosaic indstilling"
22349 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22352 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22353 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22356 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
22357 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
22358 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
22361 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22362 msgid "Positioning method"
22363 msgstr "Positions bestemmelses metode"
22365 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22367 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22368 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22369 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22372 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22373 #: modules/video_filter/wall.c:60
22374 msgid "Number of rows"
22375 msgstr "Antal rækker"
22377 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22379 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22383 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22384 #: modules/video_filter/wall.c:56
22385 msgid "Number of columns"
22386 msgstr "Antal kolonner"
22388 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22390 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22391 "set to \"fixed\"."
22394 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22395 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22398 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22399 msgid "Keep original size"
22402 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22403 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22406 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22408 msgid "Elements order"
22409 msgstr "Stille-tilstand"
22411 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22413 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22414 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22418 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22420 msgid "Offsets in order"
22421 msgstr "Stille-tilstand"
22423 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22425 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22426 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22427 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22430 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22432 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22433 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22444 msgstr "Tids forskydelse"
22446 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22447 msgid "Mosaic video sub filter"
22448 msgstr "Mosaic video subfilter"
22450 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22454 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22455 msgid "Blur factor (1-127)"
22456 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
22458 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22459 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22460 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
22462 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22464 msgid "Motion blur"
22465 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
22467 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22468 msgid "Motion blur filter"
22469 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
22471 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22472 msgid "Motion detect video filter"
22473 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
22475 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22477 msgid "Motion Detect"
22478 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
22480 #: modules/video_filter/noise.c:53
22482 msgid "Noise video filter"
22483 msgstr "Logo video filter"
22485 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22486 msgid "OpenCV face detection example filter"
22489 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22491 msgid "OpenCV example"
22492 msgstr "Åbn en fil"
22494 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22495 msgid "Haar cascade filename"
22498 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22499 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22504 msgid "Use input chroma unaltered"
22505 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
22507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22508 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22517 msgid "Don't display any video"
22518 msgstr "Udelad yderligere fejl"
22520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22522 msgid "Display the input video"
22523 msgstr "Tag et video snapshot"
22525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22527 msgid "Display the processed video"
22528 msgstr "Vis under streamning"
22530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22531 msgid "Show only errors"
22534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22535 msgid "Show errors and warnings"
22538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22539 msgid "Show everything including debug messages"
22542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22544 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22545 msgstr "Logo video filter"
22547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22554 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22555 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
22557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22559 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22565 msgid "OpenCV filter chroma"
22568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22570 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22575 msgid "Wrapper filter output"
22576 msgstr "Brug float32 uddata"
22578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22579 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22584 msgid "Wrapper filter verbosity"
22585 msgstr "Brug float32 uddata"
22587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22588 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22593 msgid "OpenCV internal filter name"
22594 msgstr "Logo video filter"
22596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22597 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22602 msgid "Configuration file"
22603 msgstr "VLM opsætningsfil"
22605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22607 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22608 msgstr "Opsætningsindstillinger"
22610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22611 msgid "Path to OSD menu images"
22614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22616 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22617 "configuration file."
22620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22621 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22626 msgid "Menu position"
22627 msgstr "Tids position"
22629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22632 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22633 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22636 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
22637 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
22638 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
22641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22643 msgid "Menu timeout"
22644 msgstr "Markise timeout"
22646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22648 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22649 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22654 msgid "Menu update interval"
22657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22659 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22660 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22661 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22662 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22666 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22671 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22672 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22673 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22674 "is fully transparent (value 0)."
22677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22679 msgid "On Screen Display menu"
22680 msgstr "On Screen Display"
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22684 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22688 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22691 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22692 msgid "Active windows"
22693 msgstr "Aktive vinduer"
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22697 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22698 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22701 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22709 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22710 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22715 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22716 "misalignment due to autoratio control)"
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22720 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22724 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22727 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22728 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22731 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22732 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22735 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22737 msgid "Attenuation"
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22742 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22743 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22748 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22752 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22756 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22759 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22760 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22763 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22765 msgid "Attenuation, end (in %)"
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22769 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22773 msgid "middle position (in %)"
22776 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22778 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22782 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22783 msgid "Gamma (Red) correction"
22786 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22788 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22792 msgid "Gamma (Green) correction"
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22797 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22800 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22801 msgid "Gamma (Blue) correction"
22804 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22806 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22810 msgid "Black Crush for Red"
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22814 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22818 msgid "Black Crush for Green"
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22822 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22825 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22826 msgid "Black Crush for Blue"
22829 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22830 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22833 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22834 msgid "White Crush for Red"
22837 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22838 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22842 msgid "White Crush for Green"
22845 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22846 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22849 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22850 msgid "White Crush for Blue"
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22854 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22858 msgid "Black Level for Red"
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22862 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22865 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22866 msgid "Black Level for Green"
22869 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22870 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22873 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22874 msgid "Black Level for Blue"
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22878 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22882 msgid "White Level for Red"
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22886 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22890 msgid "White Level for Green"
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22894 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22897 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22898 msgid "White Level for Blue"
22901 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22902 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22905 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22907 msgid "Xinerama option"
22908 msgstr "Ydelses indstillinger"
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22911 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22914 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22916 msgid "Post processing quality"
22917 msgstr "Billedbehandling"
22919 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22921 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22922 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22923 "looking pictures."
22926 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22927 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22930 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22932 msgid "Video post processing filter"
22933 msgstr "Video skalering"
22935 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22938 msgstr "Billedbehandling"
22940 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22943 msgstr "1 (Svagest)"
22945 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22948 msgstr "6 (Kraftigst)"
22950 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22952 msgid "Psychedelic video filter"
22953 msgstr "Væg videofilter"
22955 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22957 msgid "Number of puzzle rows"
22958 msgstr "Antal rækker"
22960 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22962 msgid "Number of puzzle columns"
22963 msgstr "Antal kolonner"
22965 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22966 msgid "Make one tile a black slot"
22969 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22971 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22974 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22976 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22977 msgstr "Deinterlacing video filter"
22979 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22984 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22989 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22990 msgid "VNC hostname or IP address."
22993 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22996 msgstr "VCD Format"
22998 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23000 msgid "VNC portnumber."
23001 msgstr "XVideo adaptor nummer"
23003 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23005 msgid "VNC Password"
23006 msgstr "Adgangskode"
23008 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23010 msgid "VNC password."
23011 msgstr "SOCKS adgangskode"
23013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23015 msgid "VNC poll interval"
23016 msgstr "Keyframe interval:"
23018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23020 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23023 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23025 msgid "VNC polling"
23028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23029 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23032 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23034 msgid "Mouse events"
23037 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23039 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23047 msgid "Send key events to VNC host."
23050 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23052 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23053 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23054 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23055 "is fully transparent (value 0)."
23058 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23059 msgid "Remote-OSD over VNC"
23062 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23067 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23069 msgid "Ripple video filter"
23070 msgstr "Logo video filter"
23072 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23073 msgid "Angle in degrees"
23076 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23077 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23080 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23082 msgid "Rotate video filter"
23083 msgstr "Væg videofilter"
23085 #: modules/video_filter/rotate.c:68
23090 #: modules/video_filter/rss.c:129
23094 #: modules/video_filter/rss.c:130
23096 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23097 msgstr "Markise visningsfilter"
23099 #: modules/video_filter/rss.c:131
23100 msgid "Speed of feeds"
23103 #: modules/video_filter/rss.c:132
23104 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23107 #: modules/video_filter/rss.c:133
23111 #: modules/video_filter/rss.c:134
23113 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23114 msgstr "Antal kloner"
23116 #: modules/video_filter/rss.c:136
23118 msgid "Refresh time"
23119 msgstr "Opdater liste"
23121 #: modules/video_filter/rss.c:137
23123 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23124 "feeds are never updated."
23127 #: modules/video_filter/rss.c:139
23129 msgid "Feed images"
23130 msgstr "Luk vinduet"
23132 #: modules/video_filter/rss.c:140
23133 msgid "Display feed images if available."
23136 #: modules/video_filter/rss.c:147
23138 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23142 #: modules/video_filter/rss.c:160
23144 msgid "Text position"
23145 msgstr "Tids position"
23147 #: modules/video_filter/rss.c:162
23150 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23151 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23154 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
23155 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
23156 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
23159 #: modules/video_filter/rss.c:166
23161 msgid "Title display mode"
23162 msgstr "X11 skærmnavn"
23164 #: modules/video_filter/rss.c:167
23166 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23167 "images are enabled, 1 otherwise."
23170 #: modules/video_filter/rss.c:182
23174 #: modules/video_filter/rss.c:182
23176 msgid "Always visible"
23177 msgstr "Altid øverst"
23179 #: modules/video_filter/rss.c:182
23180 msgid "Scroll with feed"
23183 #: modules/video_filter/rss.c:222
23185 msgid "RSS and Atom feed display"
23186 msgstr "Markise visningsfilter"
23188 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23190 msgid "RV32 conversion filter"
23191 msgstr "MMX konverteringer fra "
23193 #: modules/video_filter/scene.c:57
23194 msgid "Image format"
23195 msgstr "Billede format"
23197 #: modules/video_filter/scene.c:58
23198 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23201 #: modules/video_filter/scene.c:61
23204 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23207 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
23210 #: modules/video_filter/scene.c:66
23213 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23214 "video characteristics."
23216 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
23219 #: modules/video_filter/scene.c:70
23221 msgid "Recording ratio"
23224 #: modules/video_filter/scene.c:71
23226 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23229 #: modules/video_filter/scene.c:74
23230 msgid "Filename prefix"
23231 msgstr "Filnavnspræfix"
23233 #: modules/video_filter/scene.c:75
23235 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23236 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23239 #: modules/video_filter/scene.c:79
23241 msgid "Directory path prefix"
23244 #: modules/video_filter/scene.c:80
23246 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23247 "will be automatically saved in users homedir."
23250 #: modules/video_filter/scene.c:84
23251 msgid "Always write to the same file"
23254 #: modules/video_filter/scene.c:85
23256 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23257 "this case, the number is not appended to the filename."
23260 #: modules/video_filter/scene.c:95
23262 msgid "Scene filter"
23263 msgstr "Adgangfilter moduler"
23265 #: modules/video_filter/scene.c:96
23267 msgid "Scene video filter"
23268 msgstr "Væg videofilter"
23270 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23271 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23274 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23276 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23277 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
23279 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23280 msgid "Augment contrast between contours."
23283 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23285 msgid "Sharpen video filter"
23286 msgstr "Væg videofilter"
23288 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23290 msgid "Scaling mode"
23291 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
23293 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23295 msgid "Scaling mode to use."
23296 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
23298 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23300 msgid "Fast bilinear"
23303 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23308 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23309 msgid "Bicubic (good quality)"
23312 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23313 msgid "Experimental"
23314 msgstr "Eksperimentel"
23316 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23317 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23320 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23324 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23325 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23326 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
23328 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23333 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23337 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23341 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23342 msgid "Bicubic spline"
23345 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23350 #: modules/video_filter/transform.c:65
23352 msgid "Transform type"
23353 msgstr "Transformation"
23355 #: modules/video_filter/transform.c:66
23356 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23357 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
23359 #: modules/video_filter/transform.c:69
23360 msgid "Rotate by 90 degrees"
23361 msgstr "Rotér 90 grader"
23363 #: modules/video_filter/transform.c:70
23364 msgid "Rotate by 180 degrees"
23365 msgstr "Rotér 180 grader"
23367 #: modules/video_filter/transform.c:70
23368 msgid "Rotate by 270 degrees"
23369 msgstr "Rotér 270 grader"
23371 #: modules/video_filter/transform.c:71
23372 msgid "Flip horizontally"
23373 msgstr "Vend horisontalt"
23375 #: modules/video_filter/transform.c:71
23376 msgid "Flip vertically"
23377 msgstr "Vend vertikalt"
23379 #: modules/video_filter/transform.c:76
23380 msgid "Video transformation filter"
23381 msgstr "Video transformations filter"
23383 #: modules/video_filter/wall.c:57
23384 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23387 #: modules/video_filter/wall.c:61
23388 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23391 #: modules/video_filter/wall.c:65
23393 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23394 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
23396 #: modules/video_filter/wall.c:68
23397 msgid "Element aspect ratio"
23398 msgstr "Element udseendesforhold"
23400 #: modules/video_filter/wall.c:69
23401 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23404 #: modules/video_filter/wall.c:75
23405 msgid "Wall video filter"
23406 msgstr "Væg videofilter"
23408 #: modules/video_filter/wall.c:76
23410 msgstr "Billedevæg"
23412 #: modules/video_filter/wave.c:54
23414 msgid "Wave video filter"
23415 msgstr "Væg videofilter"
23417 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23419 msgid "YUVP converter"
23420 msgstr "Tekst optegner"
23422 #: modules/video_output/aa.c:58
23426 #: modules/video_output/aa.c:61
23427 msgid "ASCII-art video output"
23428 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
23430 #: modules/video_output/caca.c:83
23431 msgid "Color ASCII art video output"
23432 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
23434 #: modules/video_output/directfb.c:72
23435 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23438 #: modules/video_output/drawable.c:43
23443 #: modules/video_output/drawable.c:44
23445 msgid "Embedded X window video"
23446 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
23448 #: modules/video_output/drawable.c:51
23450 msgid "Embedded Windows video"
23451 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
23453 #: modules/video_output/fb.c:83
23454 msgid "Run fb on current tty."
23457 #: modules/video_output/fb.c:85
23459 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23460 "handling with caution)"
23463 #: modules/video_output/fb.c:96
23464 msgid "Framebuffer resolution to use."
23467 #: modules/video_output/fb.c:98
23469 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23470 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23473 #: modules/video_output/fb.c:101
23474 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23477 #: modules/video_output/fb.c:103
23479 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23480 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23484 #: modules/video_output/fb.c:122
23486 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23487 msgstr "Gråtone video-ud"
23489 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23490 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23491 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23493 msgid "X11 display"
23494 msgstr "X11 skærmnavn"
23496 #: modules/video_output/ggi.c:61
23498 "X11 hardware display to use.\n"
23499 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23502 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23503 msgid "HD1000 video output"
23504 msgstr "HD1000 video-uddata"
23506 #: modules/video_output/mga.c:62
23507 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23508 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
23510 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23512 msgid "DirectX 3D video output"
23513 msgstr "DirectX video-udgang"
23515 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23516 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23519 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23521 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23522 "doesn't have any effect when using overlays."
23525 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23526 msgid "Use video buffers in system memory"
23529 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23531 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23532 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23533 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23534 "doesn't have any effect when using overlays."
23537 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23538 msgid "Use triple buffering for overlays"
23541 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23543 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23544 "better video quality (no flickering)."
23547 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23548 msgid "Name of desired display device"
23551 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23553 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23554 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23555 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23558 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23559 msgid "Enable wallpaper mode "
23560 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
23562 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23564 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23565 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23566 "desktop must not already have a wallpaper."
23569 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23570 msgid "DirectX video output"
23571 msgstr "DirectX video-udgang"
23573 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23575 msgstr "Vis på skrivebordet"
23577 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23578 msgid "OpenGL video output"
23579 msgstr "OpenGL video uddata"
23581 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23582 msgid "Windows GAPI video output"
23583 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
23585 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23586 msgid "Windows GDI video output"
23587 msgstr "Windows GDI video-uddata"
23589 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23590 msgid "OMAP Framebuffer device"
23593 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23594 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23597 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23599 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23603 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23605 msgid "Embed the overlay"
23606 msgstr "Tidsoverlægning"
23608 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23609 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23612 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23614 msgid "OMAP framebuffer video output"
23615 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
23617 #: modules/video_output/opengl.c:111
23619 msgid "OpenGL Provider"
23620 msgstr "X11 OpenGL provider"
23622 #: modules/video_output/opengl.c:112
23623 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23626 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23627 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23630 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23632 msgid "QT Embedded display"
23633 msgstr "Åbn playlist"
23635 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23637 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23638 "the DISPLAY environment variable."
23641 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23642 msgid "QT Embedded video output"
23643 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
23645 #: modules/video_output/sdl.c:115
23647 msgid "SDL chroma format"
23648 msgstr "XVimage farve format"
23650 #: modules/video_output/sdl.c:117
23653 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23654 "improve performances by using the most efficient one."
23656 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
23657 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
23659 #: modules/video_output/sdl.c:127
23661 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23662 msgstr "DirectX video-udgang"
23664 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23666 msgid "Snapshot width"
23667 msgstr "Bredden på video snapshots"
23669 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23671 msgid "Width of the snapshot image."
23672 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
23674 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23676 msgid "Snapshot height"
23677 msgstr "Højden på video snapshots"
23679 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23681 msgid "Height of the snapshot image."
23682 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23684 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23687 msgstr "Farvestyrke"
23689 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23692 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23694 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
23696 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23698 msgid "Cache size (number of images)"
23699 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
23701 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23703 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23704 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
23706 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23708 msgid "Snapshot output"
23709 msgstr "snapshot module"
23711 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23712 msgid "SVGAlib video output"
23713 msgstr "SVGAlib video output"
23715 #: modules/video_output/vmem.c:56
23720 #: modules/video_output/vmem.c:57
23721 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23724 #: modules/video_output/vmem.c:60
23727 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23729 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
23731 #: modules/video_output/vmem.c:64
23733 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23734 "plane memory address information for use by the video renderer."
23737 #: modules/video_output/vmem.c:75
23739 msgid "Video memory output"
23740 msgstr "Videofilter modul"
23742 #: modules/video_output/vmem.c:76
23744 msgid "Video memory"
23745 msgstr "Video port"
23747 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23748 msgid "XVideo adaptor number"
23749 msgstr "XVideo adaptor nummer"
23751 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23753 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23754 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23757 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23758 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23759 msgid "Alternate fullscreen method"
23760 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
23762 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23765 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23767 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23768 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23769 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23770 "show on top of the video."
23773 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23776 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23777 "DISPLAY environment variable."
23780 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23782 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23783 msgid "Use shared memory"
23784 msgstr "Brug delt hukommelse"
23786 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23788 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23789 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23790 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
23792 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23795 msgid "Screen for fullscreen mode."
23796 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
23798 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23802 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23803 "1 for the second."
23805 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
23806 "0 for første skærm, 1 for anden."
23808 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23810 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23811 msgstr "X11 OpenGL provider"
23813 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23814 msgid "X11 video output"
23815 msgstr "X11 video-uddata"
23817 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23819 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23820 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23824 msgid "XVimage chroma format"
23825 msgstr "XVimage farve format"
23827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23829 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23830 "to improve performances by using the most efficient one."
23832 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
23833 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
23835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23836 msgid "XVideo extension video output"
23837 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
23839 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23841 msgid "XVMC adaptor number"
23842 msgstr "XVideo adaptor nummer"
23844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23846 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23847 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23850 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23852 msgid "X11 display name"
23853 msgstr "X11 skærmnavn"
23855 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23857 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23858 "the value of the DISPLAY environment variable."
23861 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23863 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23864 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
23866 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23869 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23870 "0 for first screen, 1 for the second."
23872 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
23873 "0 for første skærm, 1 for anden."
23875 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23877 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23878 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
23880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23882 msgid "You can choose the crop style to apply."
23883 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
23885 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23887 msgid "XVMC extension video output"
23888 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
23890 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23894 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23896 msgid "(Experimental) XCB video output"
23897 msgstr "DirectX video-udgang"
23899 #: modules/video_output/yuv.c:51
23901 msgid "device, fifo or filename"
23902 msgstr "Angiv logfilnavnet."
23904 #: modules/video_output/yuv.c:52
23905 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23908 #: modules/video_output/yuv.c:58
23910 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23911 msgstr " (slået fra som standard)"
23913 #: modules/video_output/yuv.c:59
23915 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23916 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23917 "the output destination."
23920 #: modules/video_output/yuv.c:66
23923 msgstr "Uddata fil"
23925 #: modules/video_output/yuv.c:67
23927 msgid "YUV video output"
23928 msgstr "X11 video-uddata"
23930 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23932 msgid "GaLaktos visualization"
23933 msgstr "Lydvisualiseringer "
23935 #: modules/visualization/goom.c:61
23936 msgid "Goom display width"
23937 msgstr "Goom billedets bredde."
23939 #: modules/visualization/goom.c:62
23940 msgid "Goom display height"
23941 msgstr "Goom billedets højde"
23943 #: modules/visualization/goom.c:63
23945 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23946 "will be prettier but more CPU intensive)."
23949 #: modules/visualization/goom.c:66
23950 msgid "Goom animation speed"
23951 msgstr "Goom animeringshastighed"
23953 #: modules/visualization/goom.c:67
23956 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23957 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
23959 #: modules/visualization/goom.c:73
23963 #: modules/visualization/goom.c:74
23964 msgid "Goom effect"
23965 msgstr "Goom effekt"
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23968 msgid "Effects list"
23969 msgstr "Liste over effekter"
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23974 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23975 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23977 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
23978 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
23980 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23981 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23984 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23985 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23988 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23989 msgid "More bands : 80 / 20"
23992 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23993 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23996 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23997 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24000 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24001 msgid "Band separator"
24004 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24006 msgid "Number of blank pixels between bands."
24007 msgstr "Antal kloner"
24009 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24010 msgid "Amplification"
24011 msgstr "Forstærkning"
24013 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24014 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24017 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24019 msgid "Enable peaks"
24022 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24023 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24026 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24027 msgid "Enable original graphic spectrum"
24030 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24031 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24034 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24036 msgid "Enable bands"
24037 msgstr "Aktivér lyd"
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24040 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24045 msgid "Enable base"
24048 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24050 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24051 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
24053 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24054 msgid "Base pixel radius"
24057 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24058 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24061 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24063 msgid "Spectral sections"
24066 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24068 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24069 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24073 msgid "Peak height"
24074 msgstr "Video højde"
24076 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24078 msgid "Total pixel height of the peak items."
24079 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24081 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24082 msgid "Peak extra width"
24085 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24086 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24089 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24091 msgid "V-plane color"
24092 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
24094 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24095 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24098 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24099 msgid "Number of stars"
24100 msgstr "Antal stjerner"
24102 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24104 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24105 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
24107 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24109 msgstr "Visualiserings plugin"
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24112 msgid "Visualizer filter"
24113 msgstr "Visualiseringsfilter"
24115 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24116 msgid "Spectrum analyser"
24121 #~ msgstr "Portugisisk"
24124 #~ msgid "Show extended options"
24125 #~ msgstr "Vis advanceret indstillinger"
24128 #~ msgid "Show &more options"
24129 #~ msgstr "Vis advanceret indstillinger"
24132 #~ msgid "Change the caching for the media"
24133 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
24136 #~ msgid "Start Time"
24137 #~ msgstr "Start direkte i menu"
24140 #~ msgid "Change the start time for the media"
24141 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
24144 #~ msgid "Extra media"
24145 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
24148 #~ msgid "Select the file"
24149 #~ msgstr "Vælg fil"
24152 #~ msgid "Edit Options"
24153 #~ msgstr "Indstillinger"
24156 #~ msgid "Select play mode"
24157 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
24160 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24161 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
24164 #~ msgid "Select one or more files"
24165 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
24168 #~ msgid "Select the subtitles file"
24169 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
24172 #~ msgid "Add a subtitles file"
24173 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
24176 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24177 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
24180 #~ msgid "Alignment:"
24181 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
24184 #~ msgid "Network Protocol"
24185 #~ msgstr "Protokol"
24188 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24189 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
24191 #~ msgid "Protocol"
24192 #~ msgstr "Protokol"
24195 #~ msgid "Select the port used"
24196 #~ msgstr "Valgte:"
24199 #~ msgid "Default volume"
24200 #~ msgstr "Standardenheder"
24203 #~ msgid "Preferred audio language"
24204 #~ msgstr "Vælg sprog"
24207 #~ msgid "Disc Devices"
24208 #~ msgstr "Enheder"
24211 #~ msgid "Default disc device"
24212 #~ msgstr "Standardenheder"
24215 #~ msgid "Server default port"
24216 #~ msgstr "Server port"
24219 #~ msgid "Default caching level"
24220 #~ msgstr "DVD vinkel"
24223 #~ msgid "Post-Processing quality"
24224 #~ msgstr "Billedbehandling"
24227 #~ msgid "textFormat"
24231 #~ msgid "Subtitles Language"
24232 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
24235 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24236 #~ msgstr "Vælg sprog"
24239 #~ msgid "Default encoding"
24240 #~ msgstr "Decoding"
24244 #~ msgstr "Skub ud"
24247 #~ msgid "Font color"
24252 #~ msgstr "Uddata fil"
24255 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24256 #~ msgstr "Videooverlægning (hardware)"
24259 #~ msgstr "DirectX"
24262 #~ msgid "Display device"
24266 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24267 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
24270 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24271 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
24274 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24275 #~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
24278 #~ msgid "Edit settings"
24279 #~ msgstr "Lydindstillinger"
24282 #~ msgstr "Control"
24286 #~ msgstr "&Opsætning"
24290 #~ msgstr "UDP/RTP"
24294 #~ msgstr "Forrige"
24297 #~ msgid "Add Input"
24298 #~ msgstr "Ingen inddata"
24301 #~ msgid "Edit Input"
24302 #~ msgstr "Falsk inddata"
24305 #~ msgid "Clear List"
24306 #~ msgstr "spilleliste"
24309 #~ msgid "Transform"
24310 #~ msgstr "Transformation"
24321 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
24322 #~ msgstr "Synkroniser via lydspor"
24325 #~ msgid "Synchronize left and right"
24326 #~ msgstr "Synkroniser via lydspor"
24329 #~ msgid "Geometry"
24330 #~ msgstr "Spektrum"
24333 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24334 #~ msgstr "Forstærkning"
24337 #~ msgid "Puzzle game"
24341 #~ msgid "Black slot"
24346 #~ msgstr "Lydstyrke"
24350 #~ msgstr "Gennemse..."
24357 #~ msgid "Color fun"
24361 #~ msgid "Color extraction"
24362 #~ msgstr "Farve invertering"
24365 #~ msgid "Similarity"
24366 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24369 #~ msgid "Image modification"
24370 #~ msgstr "Forstærkning"
24373 #~ msgid "Water effect"
24374 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
24377 #~ msgid "Motion detect"
24378 #~ msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
24382 #~ msgstr "Hurtigere"
24385 #~ msgid "Vout/Overlay"
24386 #~ msgstr "Overlægninger"
24390 #~ msgstr "kompleks"
24393 #~ msgid "Add text"
24401 #~ msgid "Add logo"
24402 #~ msgstr "Audio encoder"
24405 #~ msgid "Logo erase"
24406 #~ msgstr "Logo overlægning"
24410 #~ msgstr "Matroska"
24413 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24414 #~ msgstr "Væg videofilter"
24417 #~ msgid "Subpicture filters"
24418 #~ msgstr "Undertekstfil"
24421 #~ msgid "Video filters"
24422 #~ msgstr "Video filtre"
24425 #~ msgid "Vout filters"
24426 #~ msgstr "Video filtre"
24430 #~ msgstr "Portugisisk"
24433 #~ msgid "VLM configurator"
24434 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
24437 #~ msgid "Media Manager Edition"
24438 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
24446 #~ msgstr "Inddata"
24449 #~ msgid "Select Input"
24450 #~ msgstr "Skærm inddata"
24454 #~ msgstr "Uddata fil"
24457 #~ msgid "Select Output"
24458 #~ msgstr "Streamuddata"
24461 #~ msgid "Time Control"
24462 #~ msgstr "Control"
24465 #~ msgid "Mux Control"
24466 #~ msgstr "Control"
24469 #~ msgid "General interface settings"
24470 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
24474 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24475 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24477 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
24478 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
24480 #~ msgid "Other advanced settings"
24481 #~ msgstr "Andre advancerede indstillinger"
24484 #~ msgid "Media &Information..."
24485 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
24487 #~ msgid "&Messages..."
24488 #~ msgstr "&Beskeder..."
24491 #~ msgid "&Extended Settings..."
24492 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
24495 #~ msgid "&Bookmarks..."
24496 #~ msgstr "Bogmærker"
24499 #~ msgid "&About..."
24503 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24504 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
24507 #~ msgid "Additional &Sources"
24508 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
24511 #~ msgid "American English"
24512 #~ msgstr "Amerikansk"
24515 #~ msgstr "Arabisk"
24518 #~ msgstr "Bengalsk"
24521 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24522 #~ msgstr "Portugisisk"
24525 #~ msgid "British English"
24526 #~ msgstr "Britisk"
24528 #~ msgid "Bulgarian"
24529 #~ msgstr "Bulgarsk"
24532 #~ msgstr "Tjekkisk"
24538 #~ msgstr "Hollansk"
24547 #~ msgid "Galician"
24548 #~ msgstr "Italiensk"
24554 #~ msgstr "Hebræisk"
24556 #~ msgid "Hungarian"
24557 #~ msgstr "Ungarnsk"
24559 #~ msgid "Indonesian"
24560 #~ msgstr "Indonesisk"
24563 #~ msgstr "Italiensk"
24565 #~ msgid "Japanese"
24566 #~ msgstr "Japansk"
24569 #~ msgstr "Koreansk"
24572 #~ msgstr "Malaisisk"
24577 #~ msgid "Portuguese"
24578 #~ msgstr "Portugisisk"
24580 #~ msgid "Romanian"
24581 #~ msgstr "Rumænsk"
24584 #~ msgstr "Russisk"
24587 #~ msgstr "Serbisk"
24590 #~ msgstr "Slovakisk"
24592 #~ msgid "Slovenian"
24593 #~ msgstr "Slovensk"
24602 #~ msgstr "Tyrkisk"
24604 #~ msgid "Access filter module"
24605 #~ msgstr "Adgangfiltermodul"
24607 #~ msgid "Minimize number of threads"
24608 #~ msgstr "Minimer antal tråde"
24611 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24613 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
24616 #~ msgid "Cancelled"
24617 #~ msgstr "Annullér"
24619 #~ msgid "Albanian"
24620 #~ msgstr "Albansk"
24623 #~ msgstr "Amharisk"
24625 #~ msgid "Armenian"
24626 #~ msgstr "Armensk"
24629 #~ msgstr "Bosnisk"
24632 #~ msgstr "Kinesisk"
24635 #~ msgstr "Engelsk"
24643 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24644 #~ msgstr "Græsk, Moderne ()"
24649 #~ msgid "Icelandic"
24650 #~ msgstr "Islansk"
24653 #~ msgstr "Kurdisk"
24656 #~ msgstr "Latinsk"
24659 #~ msgstr "Lettisk"
24662 #~ msgstr "Maltesisk"
24664 #~ msgid "Norwegian"
24667 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24668 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
24670 #~ msgid "Croatian"
24671 #~ msgstr "Kroatisk"
24674 #~ msgstr "Somalisk"
24677 #~ msgstr "Swahili"
24680 #~ msgstr "Tibetansk"
24689 #~ msgid "Illegal Polarization"
24690 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
24694 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24696 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
24700 #~ msgid "EyeTV access module"
24701 #~ msgstr "Adgangsmodul"
24704 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24705 #~ msgstr "Video bredde"
24708 #~ msgid "Force use of dump module"
24709 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
24712 #~ msgid "Record directory"
24713 #~ msgstr "Kildemappe"
24716 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24717 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
24719 #~ msgid "Timeshift"
24720 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
24724 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24727 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
24728 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
24732 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24733 #~ "\" will be used for OSS."
24735 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
24736 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
24740 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24741 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24743 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
24744 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
24747 #~ msgid "Audio method"
24748 #~ msgstr "Audio encoder"
24752 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24753 #~ "device will be used."
24755 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
24756 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
24758 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24759 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
24761 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24762 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
24765 #~ msgid "spatializer"
24766 #~ msgstr "Visualiserings plugin"
24769 #~ msgid "aRts audio output"
24770 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
24773 #~ msgid "EsounD audio output"
24774 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
24777 #~ msgid "Esound server"
24778 #~ msgstr "Ingen server"
24780 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24781 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
24783 #~ msgid "Dirac video decoder"
24784 #~ msgstr "Dirac video decoder"
24786 #~ msgid "Dirac video encoder"
24787 #~ msgstr "Dirac video encoder"
24793 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24794 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
24797 #~ msgid "Kate comment"
24798 #~ msgstr "Spektrum"
24801 #~ msgid "Speex comment"
24802 #~ msgstr "Spektrum"
24805 #~ msgid "Vorbis comment"
24809 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24810 #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
24814 #~ msgstr "B-frames"
24817 #~ msgid "Backward"
24818 #~ msgstr "&Tilbage"
24820 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24821 #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
24823 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24824 #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
24826 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24827 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
24830 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24831 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
24834 #~ msgid "4:3 subtitles"
24835 #~ msgstr "SVCD undertekster"
24838 #~ msgid "16:9 subtitles"
24839 #~ msgstr "SVCD undertekster"
24842 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24843 #~ msgstr "SVCD undertekster"
24845 #~ msgid "Quick Open File..."
24846 #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
24848 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24849 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24851 #~ msgid "Allow timeshifting"
24852 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
24855 #~ msgid "Access Filter"
24856 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
24859 #~ msgid "Save As:"
24860 #~ msgstr "Gem som..."
24864 #~ msgstr "Lyd fra"
24868 #~ msgstr "Logning"
24871 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24872 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
24876 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24877 #~ "Are you sure you want to continue?"
24879 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
24880 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
24883 #~ msgid "Open playlist file"
24884 #~ msgstr "Åbn playlist"
24887 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24888 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
24891 #~ msgid "Audio Port:"
24892 #~ msgstr "Lyd port"
24895 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24896 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
24899 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24900 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
24903 #~ msgid "&Playlist"
24904 #~ msgstr "Spilleliste"
24907 #~ msgid "Show P&laylist"
24908 #~ msgstr "Gem playlist"
24911 #~ msgid "Play&list..."
24912 #~ msgstr "Spilleliste..."
24914 #~ msgid "&Preferences..."
24915 #~ msgstr "&Indstillinger..."
24918 #~ msgid "Load File..."
24919 #~ msgstr "Gem fil"
24923 #~ msgstr "Værktøj"
24926 #~ msgid "Show Playlist"
24927 #~ msgstr "Gem playlist"
24930 #~ msgid "Minimal View..."
24931 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
24934 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24935 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
24938 #~ msgid "Capture mode"
24939 #~ msgstr "Kapitel codec"
24942 #~ msgid "Select the capture device type"
24943 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
24946 #~ msgid "Card Selection"
24949 #~ msgid "Advanced options..."
24950 #~ msgstr "Advancerede indstillinger..."
24953 #~ msgid "Disc Selection"
24954 #~ msgstr "Ugyldigt valg"
24957 #~ msgid "Disc device"
24961 #~ msgid "Starting Position"
24962 #~ msgstr "Startende position"
24965 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24966 #~ msgstr "Undertekster"
24969 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24970 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
24974 #~ msgstr "Uddata fil"
24976 #~ msgid "Play locally"
24977 #~ msgstr "Afspil lokalt"
24980 #~ msgid "Video Port"
24981 #~ msgstr "Video port"
24984 #~ msgid "Login:pass:"
24985 #~ msgstr "Logning"
24988 #~ msgid "Encapsulation"
24989 #~ msgstr "Indkapslingsmetode"
24991 #~ msgid "Video codec"
24992 #~ msgstr "Video codec"
24994 #~ msgid "Audio codec"
24995 #~ msgstr "Audio codec"
24998 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24999 #~ msgstr "Overlægning/undertekster"
25001 #~ msgid "Group name"
25002 #~ msgstr "Gruppe navn"
25005 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25006 #~ msgstr "Vælg alle elementær streams"
25009 #~ msgid "Interface Type"
25010 #~ msgstr "Grænseflade"
25014 #~ msgstr "Meditativ"
25017 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25018 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
25021 #~ msgid "Display mode"
25025 #~ msgid "Integrate video in interface"
25026 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
25029 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25030 #~ msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
25033 #~ msgid "Skin file"
25034 #~ msgstr "Lydklip"
25037 #~ msgid "Instances"
25038 #~ msgstr "Grænseflade"
25041 #~ msgid "Allow only one instance"
25042 #~ msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
25045 #~ msgid "File associations:"
25046 #~ msgstr "Beskrivelse"
25050 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25051 #~ "playlist|*.xspf"
25052 #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
25054 #~ msgid "WinCE interface module"
25055 #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
25058 #~ msgid "RRD output file"
25059 #~ msgstr "Uddata fil"
25062 #~ msgstr "Enheder"
25064 #~ msgid "Image video output"
25065 #~ msgstr "Billede video-uddata"
25070 #~ msgid "Transparent Cube"
25071 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
25074 #~ msgid "Cylinder"
25083 #~ msgstr "Hastighed"
25086 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25087 #~ msgstr "Video x-kordinat"
25090 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25091 #~ msgstr "Video x-kordinat"
25094 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25095 #~ msgstr "Video x-kordinat"
25098 #~ msgid "Number of bands"
25099 #~ msgstr "Antal tråde"
25102 #~ msgid "Quartz video"
25103 #~ msgstr "Krypter lyd"
25106 #~ msgid "MusicBrainz"
25107 #~ msgstr "Musikal"
25110 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25111 #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
25115 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25116 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25118 #~ "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
25119 #~ "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
25122 #~ msgid "Audio CD - Track "
25123 #~ msgstr "Lydspor"
25130 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25131 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
25134 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25135 #~ msgstr "Væg videofilter"
25138 #~ msgid "Seam Carving"
25139 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
25141 #~ msgid "VLC - Controller"
25142 #~ msgstr "VLC - styring"
25149 #~ msgid "Extended settings"
25150 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
25153 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25154 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
25157 #~ msgid "&Update List"
25158 #~ msgstr "Opdatér"
25161 #~ msgid "Choose subtitles file"
25162 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
25165 #~ msgid "&Equalizer"
25166 #~ msgstr "Equalizer"
25173 #~ msgid "Undock from Interface"
25174 #~ msgstr "Joystick kontrol"
25181 #~ msgid "Add Interfaces"
25182 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
25185 #~ msgid "Add node"
25186 #~ msgstr "Audio encoder"
25188 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25189 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
25192 #~ msgid "Subscreen height."
25193 #~ msgstr "Video højde"
25196 #~ msgid "Get Stream Information"
25197 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
25200 #~ msgid "%i items in the playlist"
25201 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
25204 #~ msgid "1 item in the playlist"
25205 #~ msgstr "1 element i spilleliste"
25208 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25210 #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
25211 #~ "indstillinger\" for at se dem."
25214 #~ msgid "Input and Codecs"
25215 #~ msgstr "Inddata / Codecs"
25222 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25223 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
25226 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25227 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
25230 #~ msgid "Check for updates..."
25231 #~ msgstr "Transformation"
25234 #~ msgid "No DVD Menus"
25235 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
25238 #~ msgid "Disk Device"
25242 #~ msgid "Native or Skins"
25243 #~ msgstr "Native American"
25246 #~ msgid "Subtitles languages"
25247 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
25250 #~ msgid "Skip Frames"
25251 #~ msgstr "Spring frames over"
25254 #~ msgid "Display Device"
25258 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25259 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
25262 #~ msgid "use Pause Color"
25263 #~ msgstr "Kun pause"
25266 #~ msgid "Strict rate control"
25267 #~ msgstr "Corba kontrol"
25270 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25271 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
25274 #~ msgid "Subpicture Filters"
25275 #~ msgstr "Undertekstfil"
25279 #~ msgstr "Aktivér"
25283 #~ msgstr "Billede"
25286 #~ msgid "Position:"
25287 #~ msgstr "Position"
25290 #~ msgid "Timestamp:"
25291 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
25298 #~ msgid "Opaqueness:"
25299 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
25302 #~ msgid "(in pixels)"
25303 #~ msgstr "Bredde i pixels"
25306 #~ msgid "Marquee:"
25307 #~ msgstr "Markise"
25310 #~ msgid "Timeout:"
25318 #~ msgid "Not Available"
25319 #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
25321 #~ msgid "Previous track"
25322 #~ msgstr "Forrige"
25324 #~ msgid "Next track"
25328 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25329 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
25332 #~ msgid "Go to time:"
25333 #~ msgstr "Gå til titel"
25341 #~ msgstr "2 gennemløb"
25343 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25344 #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
25354 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25355 #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
25357 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25359 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
25363 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25366 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
25367 #~ "for at bogmærke skal virke."
25370 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25371 #~ "bookmarks to keep the same input."
25373 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
25374 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
25376 #~ msgid "Input has changed "
25377 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
25380 #~ msgid "Stream and Media Info"
25381 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
25384 #~ msgid "Advanced information"
25385 #~ msgstr "Advancerede indstillinger"
25392 #~ msgid "Don't show further errors"
25393 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
25395 #~ msgid "Playlist item info"
25396 #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
25398 #~ msgid "Save Messages As..."
25399 #~ msgstr "Gem beskeder som..."
25401 #~ msgid "Options:"
25402 #~ msgstr "Indstillinger"
25408 #~ msgid "Stream/Save"
25412 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25413 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
25415 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25416 #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
25419 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25420 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
25423 #~ msgid "Advanced Settings..."
25424 #~ msgstr "Advancerede indstillinger..."
25430 #~ msgid "DVD (menus)"
25431 #~ msgstr "DVD (menuer)"
25433 #~ msgid "Disc type"
25434 #~ msgstr "Disk type"
25436 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25437 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25443 #~ msgid "DVD device to use"
25444 #~ msgstr "DVD enhed"
25447 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25448 #~ msgstr "CDDB server port"
25451 #~ msgid "Title number."
25452 #~ msgstr "Demux nummer"
25455 #~ msgid "Track number."
25456 #~ msgstr "Spornummer"
25458 #~ msgid "&Simple Add File..."
25459 #~ msgstr "&Tilføj fil..."
25461 #~ msgid "Add &Directory..."
25462 #~ msgstr "Tilføj &mappe..."
25465 #~ msgid "&Add URL..."
25466 #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
25468 #~ msgid "&Save Playlist..."
25469 #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
25472 #~ msgid "Sort by &Title"
25473 #~ msgstr "Sortér efter &titel"
25476 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25477 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
25480 #~ msgid "&Shuffle"
25481 #~ msgstr "Vælg tilfældigt"
25487 #~ msgstr "&Håndtér"
25490 #~ msgstr "S&ortér"
25492 #~ msgid "&Selection"
25495 #~ msgid "&View items"
25496 #~ msgstr "&Vis elementer"
25499 #~ msgid "Preparse"
25500 #~ msgstr "Portugisisk"
25503 #~ msgstr "Oplysninger"
25505 #~ msgid "%i items in playlist"
25506 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
25512 #~ msgid "XSPF playlist"
25513 #~ msgstr "Gem playlist"
25515 #~ msgid "Playlist is empty"
25516 #~ msgstr "Spillelisten er tom"
25518 #~ msgid "Can't save"
25519 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
25522 #~ msgid "One level"
25523 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
25526 #~ msgid "Please enter node name"
25527 #~ msgstr "Du skal angive en addresse"
25530 #~ msgid "New node"
25531 #~ msgstr "New Age"
25540 #~ msgid "Stream output MRL"
25541 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
25545 #~ msgstr "Åbn mål:"
25550 #~ msgid "Channel name"
25551 #~ msgstr "Kanal navn"
25553 #~ msgid "Select all elementary streams"
25554 #~ msgstr "Vælg alle elementær streams"
25556 #~ msgid "Subtitles codec"
25557 #~ msgstr "Undertekst format"
25559 #~ msgid "Subtitles overlay"
25560 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
25562 #~ msgid "Subtitle options"
25563 #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
25566 #~ msgid "Subtitles file"
25567 #~ msgstr "Undertekstfil"
25570 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
25573 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
25574 #~ "SubRiP undertekster."
25577 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25578 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
25580 #~ msgid "Open file"
25581 #~ msgstr "Åbn fil"
25585 #~ msgstr "Opdatér"
25588 #~ msgid "Check for updates"
25589 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
25592 #~ msgid "Load Configuration"
25593 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
25596 #~ msgid "New broadcast"
25597 #~ msgstr "Sæt ind"
25600 #~ msgid "VLM stream"
25601 #~ msgstr "Afspil stream"
25604 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25606 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
25607 #~ "på din computer."
25610 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25611 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
25614 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25615 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
25619 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25620 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25621 #~ "access all of them."
25623 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
25624 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
25625 #~ "adgang til dem alle."
25628 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25629 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
25631 #~ msgid "You must choose a stream"
25632 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
25635 #~ msgid "Unable to find playlist"
25636 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
25640 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25641 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25643 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
25644 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
25645 #~ "fortsæt til næste side)"
25648 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25649 #~ msgstr "Konverter video"
25653 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25656 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
25661 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25664 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
25667 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25668 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
25671 #~ msgid "Please enter an address"
25672 #~ msgstr "Du skal angive en addresse"
25676 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25677 #~ "choices, some formats might not be available."
25679 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
25680 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
25683 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25684 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
25686 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25687 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
25690 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25691 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
25693 #~ msgid "More information"
25694 #~ msgstr "Flere oplysninger"
25697 #~ msgid "Save to file"
25698 #~ msgstr "Gem fil"
25701 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25702 #~ msgstr "Konverter lyd"
25704 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25705 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
25708 #~ msgid "Cartoon effect"
25709 #~ msgstr "Vælg effekt"
25712 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25713 #~ msgstr "Beskærer billedet"
25715 #~ msgid "Image inversion"
25716 #~ msgstr "Inverter billedet"
25718 #~ msgid "Blurring"
25719 #~ msgstr "Slørring"
25722 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25723 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
25726 #~ msgid "Wave effect"
25727 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
25730 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25731 #~ msgstr "Beskærer billedet"
25734 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25735 #~ msgstr "Beskærer billedet"
25738 #~ msgid "Image adjustment"
25739 #~ msgstr "Indstil billede"
25741 #~ msgid "Video Options"
25742 #~ msgstr "Video indstillinger"
25744 #~ msgid "Aspect Ratio"
25745 #~ msgstr "Udseendeforhold"
25748 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25749 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
25758 #~ msgid "More Information"
25759 #~ msgstr "Flere oplysninger"
25762 #~ msgstr "Stoppet"
25765 #~ msgstr "Afspiller"
25767 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25768 #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
25770 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25771 #~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
25774 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25775 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
25777 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25778 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
25780 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25781 #~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
25784 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25785 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
25787 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25788 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
25790 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25791 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
25793 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25794 #~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
25796 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25797 #~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
25800 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25801 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
25804 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25805 #~ msgstr "VideoLAN websted"
25808 #~ msgid "Online Help"
25809 #~ msgstr "Online dokumentation"
25811 #~ msgid "&Settings"
25812 #~ msgstr "&Opsætning"
25815 #~ msgid "Embedded playlist"
25816 #~ msgstr "Åbn playlist"
25818 #~ msgid "Previous playlist item"
25819 #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
25821 #~ msgid "Play slower"
25822 #~ msgstr "Afspil langsommere"
25824 #~ msgid "Play faster"
25825 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
25828 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25829 #~ msgstr "&Udvidet GUI"
25832 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25833 #~ msgstr "&Bogmærker..."
25836 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25837 #~ msgstr "Indstillinger..."
25841 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25844 #~ " (wxWindows grænseflade)\n"
25848 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25849 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25852 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
25853 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25856 #~ msgid "About %s"
25860 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25861 #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
25863 #~ msgid "Open &File..."
25864 #~ msgstr "Åbn &fil..."
25866 #~ msgid "Media &Info..."
25867 #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
25871 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25872 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
25876 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25877 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
25881 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25883 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
25886 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25887 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
25891 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25892 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
25896 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25897 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
25901 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25902 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
25905 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25906 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
25909 #~ msgid "RTP Unicast"
25910 #~ msgstr "UDP Unicast"
25913 #~ msgid "Stream to a single computer."
25914 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
25917 #~ msgid "RTP Multicast"
25918 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25921 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25922 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
25925 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25926 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
25929 #~ msgid "Extended GUI"
25930 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
25932 #~ msgid "Minimal interface"
25933 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
25936 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25937 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
25940 #~ msgid "Size to video"
25941 #~ msgstr "Zoom video"
25944 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25945 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
25948 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25949 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
25952 #~ msgid "Playlist view"
25953 #~ msgstr "Spilleliste"
25956 #~ msgid "Embedded"
25957 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
25964 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25965 #~ msgstr "wxWindows grænseflademodul"
25968 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25969 #~ msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
25971 #~ msgid "Distortion"
25972 #~ msgstr "Forvrængning"
25975 #~ msgid "Adds distortion effects"
25976 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
25979 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25980 #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
25984 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25985 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25987 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
25991 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25992 #~ msgstr "Logo video filter"
25995 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25996 #~ msgstr "ffmpeg farve konvertering"
25999 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26000 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
26003 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26004 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
26007 #~ msgid "Video canvas width"
26008 #~ msgstr "Video bredde"
26011 #~ msgid "Video canvas height"
26012 #~ msgstr "Video højde"
26015 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26016 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
26031 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26032 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
26036 #~ msgstr "Rumklang"
26039 #~ msgid "Security options"
26040 #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
26042 #~ msgid "Track Number"
26043 #~ msgstr "Spornummer"
26046 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26047 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
26049 #~ msgid "Video Device"
26050 #~ msgstr "Videoenhed"
26053 #~ msgid "Advanced Information"
26054 #~ msgstr "Advancerede indstillinger"
26057 #~ msgid "Interfaces"
26058 #~ msgstr "Grænseflade"
26061 #~ msgid "Network policy"
26062 #~ msgstr "Netwærk: "
26065 #~ msgid "Some random name"
26069 #~ msgid "Find a name"
26070 #~ msgstr "Filnavn"
26073 #~ msgid "Lua Meta"
26078 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26079 #~ "if you choose to use SAP."
26081 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
26084 #~ msgid "About VLC media player..."
26085 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
26087 #~ msgid "Switch interface"
26088 #~ msgstr "Skift interface"
26095 #~ msgid "Embedded video output"
26096 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
26099 #~ msgid "Distribution License"
26100 #~ msgstr "Forvrængning"
26103 #~ msgid "Always show video area"
26104 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
26107 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26108 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
26111 #~ msgid "Video Codec"
26112 #~ msgstr "Video Codec:"
26115 #~ msgid "Visualisation"
26116 #~ msgstr "Visualiseringer"
26119 #~ msgid "Always display the video"
26120 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
26123 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26124 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
26127 #~ msgid "Color invert"
26128 #~ msgstr "Farve invertering"
26131 #~ msgid "DCCP transport"
26132 #~ msgstr "UDP Port"
26135 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26136 #~ msgstr "UDP Port"
26138 #~ msgid "Codec Name"
26139 #~ msgstr "Codec navn"
26141 #~ msgid "Codec Description"
26142 #~ msgstr "Codec beskrivelse"
26144 #~ msgid "Help options"
26145 #~ msgstr "Hjælpeindstillinger"
26147 #~ msgid "print help for the advanced options"
26148 #~ msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
26152 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26153 #~ "I420, RV24, etc.)"
26155 #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
26156 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
26160 #~ msgstr "Cabaret"
26163 #~ msgid "Remember wizard options"
26164 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
26167 #~ msgid "Video Device Name "
26168 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
26171 #~ msgid "Audio Device Name "
26172 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
26175 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26176 #~ msgstr "Video Codec's"
26179 #~ msgid "Select the device"
26180 #~ msgstr "Vælg fil"
26183 #~ msgid "Session descriptipn"
26184 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
26187 #~ msgid "No random"
26188 #~ msgstr "Tilfældig"
26191 #~ msgid "RTCP destination port number"
26192 #~ msgstr "Sesions navn"
26194 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26195 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
26198 #~ msgid "Replay Gain type"
26199 #~ msgstr "Afspil og stop"
26201 #~ msgid "Report a Bug"
26202 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
26204 #~ msgid "Use DVD menus"
26205 #~ msgstr "Udnyt DVD menuer"
26208 #~ msgid "Track number/Position"
26209 #~ msgstr "Spornummer"
26213 #~ msgstr "&Håndtér"
26220 #~ msgid "Dock playlist"
26221 #~ msgstr "spilleliste"
26224 #~ msgid "Open Directory..."
26225 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
26228 #~ msgid "Show columns"
26229 #~ msgstr "Showtunes"
26232 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26233 #~ msgstr "Vis systray ikon"
26236 #~ msgid "Transcoding"
26237 #~ msgstr "Konverter"
26240 #~ msgid "DirectX Device"
26241 #~ msgstr "Videoenhed"
26244 #~ msgid "Alsa Device"
26248 #~ msgid "Default Network caching in ms"
26249 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
26254 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
26255 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
26257 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26258 #~ msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
26262 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
26263 #~ "approved Certification Authority)."
26265 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
26267 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
26268 #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
26270 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26271 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
26274 #~ msgid "(no title)"
26278 #~ msgid "no artist"
26279 #~ msgstr "Kunstner"
26282 #~ msgid "no album"
26286 #~ msgid "SAP sessions"
26287 #~ msgstr "Session"
26295 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26296 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26298 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
26299 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
26302 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26305 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
26308 #~ msgid "Growl server"
26309 #~ msgstr "Ingen server"
26312 #~ msgid "Growl password"
26313 #~ msgstr "FTP kodeord"
26316 #~ msgid "Growl UDP port"
26317 #~ msgstr "UDP Port"
26320 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
26321 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
26324 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26325 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
26328 #~ msgid "Halve sample rate"
26329 #~ msgstr "Sample rate"
26332 #~ msgid "Video monitoring filter"
26333 #~ msgstr "Video transformations filter"
26336 #~ msgid "Video Monitor"
26337 #~ msgstr "Video filtre"
26340 #~ msgid "Statistics output file"
26341 #~ msgstr "Uddata fil"
26343 #~ msgid "General interface setttings"
26344 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
26346 #~ msgid "Video snapshot directory"
26347 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
26350 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26352 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
26355 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26356 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
26360 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
26361 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
26362 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
26364 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
26365 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
26366 #~ "håndtere store frameref værdier."
26369 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26370 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
26373 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26374 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
26377 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26378 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
26381 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26382 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
26385 #~ msgid "PSNR calculation"
26386 #~ msgstr "Mætning"
26389 #~ msgid "Timestamp"
26390 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
26392 #~ msgid "CDDB Artist"
26393 #~ msgstr "CDDB kunstner"
26395 #~ msgid "CDDB Category"
26396 #~ msgstr "CDDB kategori"
26398 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26399 #~ msgstr "CDDB disk ID"
26401 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26402 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
26404 #~ msgid "CDDB Genre"
26405 #~ msgstr "CDDB genre"
26407 #~ msgid "CDDB Year"
26408 #~ msgstr "CDDB år"
26410 #~ msgid "CDDB Title"
26411 #~ msgstr "CDDB titel"
26413 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26414 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
26416 #~ msgid "CD-Text Composer"
26417 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
26419 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26420 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
26422 #~ msgid "CD-Text Genre"
26423 #~ msgstr "CD-tekst genre"
26425 #~ msgid "CD-Text Message"
26426 #~ msgstr "CD-tekst besked"
26428 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26429 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
26431 #~ msgid "CD-Text Performer"
26432 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
26434 #~ msgid "CD-Text Title"
26435 #~ msgstr "CD-tekst titel"
26437 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26438 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
26440 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26441 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
26443 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26444 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
26446 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26447 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
26450 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26451 #~ msgstr "Joystick kontrol"
26453 #~ msgid "All items, unsorted"
26454 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
26458 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26459 #~ "timeshifted streams."
26460 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
26463 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26464 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
26467 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26468 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
26471 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26472 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
26475 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26476 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
26479 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26480 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
26483 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26484 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
26487 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26488 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
26491 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26492 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
26495 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26496 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
26499 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26501 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
26502 #~ "endian / little endian)"
26505 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26506 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
26509 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26510 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
26513 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26514 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
26516 #~ msgid "Corba control"
26517 #~ msgstr "Corba kontrol"
26519 #~ msgid "corba control module"
26520 #~ msgstr "corba kontrol modul"
26523 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26524 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
26527 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26528 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
26531 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26532 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
26535 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26536 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
26538 #~ msgid "Listeners"
26539 #~ msgstr "Lyttere"
26541 #~ msgid "Native playlist import"
26542 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
26545 #~ msgid "Podcast Copyright"
26546 #~ msgstr "Copyright"
26549 #~ msgid "Podcast Category"
26550 #~ msgstr "CDDB kategori"
26553 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26554 #~ msgstr "Undertekster"
26557 #~ msgid "Podcast Author"
26558 #~ msgstr "Forfatter"
26561 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26562 #~ msgstr "Efter kategori"
26565 #~ msgid "Podcast Duration"
26566 #~ msgstr "Mætning"
26569 #~ msgid "Mime type"
26570 #~ msgstr "Disk type"
26574 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26577 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
26579 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26580 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
26582 #~ msgid "Open Messages Window"
26583 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
26589 #~ msgid "Do not display further errors"
26590 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
26593 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26594 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26596 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
26597 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
26600 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26601 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
26603 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26604 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
26606 #~ msgid "M3U file"
26607 #~ msgstr "M3U fil"
26610 #~ msgid "Sorted by Artist"
26611 #~ msgstr "Sortér efter artist"
26614 #~ msgid "Sorted by Album"
26615 #~ msgstr "Sortér efter navn"
26617 #~ msgid "Playlist stress tests"
26618 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
26620 #~ msgid "DAAP access"
26621 #~ msgstr "DAAP adgang"
26624 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26625 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
26628 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26629 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
26632 #~ msgid "Marquee text to display."
26633 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
26635 #~ msgid "Standard Play"
26636 #~ msgstr "Standardafspilning"
26647 #~ msgid "Horizontal border width"
26648 #~ msgstr "Horisontal"
26651 #~ msgid "Number of streams"
26652 #~ msgstr "Antal tråde"
26655 #~ msgstr "Billede"
26658 #~ msgid "Center-Center"
26662 #~ msgid "Left-Center"
26666 #~ msgid "Right-Center"
26670 #~ msgid "Center-Top"
26674 #~ msgid "Left-Top"
26675 #~ msgstr "Venstre"
26678 #~ msgid "Right-Top"
26682 #~ msgid "Center-Bottom"
26686 #~ msgid "Left-Bottom"
26690 #~ msgid "Right-Bottom"
26693 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26694 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
26696 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26697 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
26699 #~ msgid "Inverts the image colors"
26700 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
26704 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26706 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
26710 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26711 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26712 #~ "format, proceed to next page.)"
26714 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
26715 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
26716 #~ "fortsæt til næste side)"
26718 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26719 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
26722 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26723 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26725 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
26726 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
26730 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26732 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
26737 #~ msgid "More info"
26738 #~ msgstr "Flere oplysninger"
26740 #~ msgid "Control interface settings"
26741 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
26744 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26745 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26747 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
26748 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
26749 #~ "undertekster)."
26751 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26752 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
26755 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26756 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
26758 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26759 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
26762 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26765 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
26769 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26770 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26772 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
26773 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
26776 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26778 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
26781 #~ msgid "Program to select"
26782 #~ msgstr "Programmer"
26785 #~ msgid "Programs to select"
26786 #~ msgstr "Programmer"
26788 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26789 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
26791 #~ msgid "Preferred codecs list"
26792 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
26795 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26796 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26797 #~ "the other ones."
26799 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
26800 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
26801 #~ "før alle andre."
26803 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26804 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
26806 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26807 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
26809 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26810 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
26813 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26814 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
26817 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26818 #~ "value should be set in millisecond units."
26820 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
26823 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26824 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
26826 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26827 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
26829 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26830 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
26836 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26837 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
26839 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26840 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
26843 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26844 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
26846 #~ msgid "Telnet Interface port"
26847 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
26849 #~ msgid "Default to 4212"
26850 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
26852 #~ msgid "Telnet Interface password"
26853 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
26856 #~ msgid "Go To Position"
26857 #~ msgstr "Logo position"
26860 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26862 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
26863 #~ "nedbrud endnu."
26865 #~ msgid "Advanced output:"
26866 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
26868 #~ msgid "Output Options"
26869 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
26872 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26874 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
26875 #~ "aktiver denne."
26878 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26880 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
26881 #~ "aktiver denne."
26884 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26885 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
26887 #~ msgid "Last skin used"
26888 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
26890 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26891 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
26893 #~ msgid "Miscellaneous options"
26894 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
26896 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26897 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
26899 #~ msgid "Font filename"
26900 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
26902 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26903 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
26905 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26906 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
26908 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26909 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
26912 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26913 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
26916 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26917 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
26919 #~ msgid "set PID to id of es"
26920 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
26923 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26924 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
26928 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26930 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
26932 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26933 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
26936 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26937 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
26940 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26941 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
26945 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26946 #~ "subpictures overlaying."
26947 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
26949 #~ msgid "Marquee text"
26950 #~ msgstr "Markise tekst"
26952 #~ msgid "Marquee display sub filter"
26953 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
26955 #~ msgid "Height in pixels"
26956 #~ msgstr "Højde i pixels"
26958 #~ msgid "Width in pixels"
26959 #~ msgstr "Bredde i pixels"
26961 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26962 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
26965 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26966 #~ msgstr "On Screen Display"
26968 #~ msgid "Select effect"
26969 #~ msgstr "Vælg effekt"
26971 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26972 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
26974 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26976 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
26979 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26980 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
26983 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26984 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
26987 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26988 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
26990 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26991 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
26993 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26994 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
26997 #~ msgid "Small playlist"
26998 #~ msgstr "Gem playlist"
27000 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27001 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
27003 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27004 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
27006 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27007 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
27009 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27010 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
27012 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27013 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
27016 #~ msgid "Podcast playlist import"
27017 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
27019 #~ msgid "raw DV demuxer"
27020 #~ msgstr "rå DV demuxer"
27022 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27023 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
27025 #~ msgid "Enable CABAC"
27026 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
27028 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27029 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
27031 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27032 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
27034 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27035 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
27037 #~ msgid "Properties"
27038 #~ msgstr "Egenskaber"
27045 #~ msgstr "Netsynk"
27047 #~ msgid "Item Info"
27048 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
27059 #~ msgid "file size : "
27060 #~ msgstr "Video størrelse"
27063 #~ msgid "Choose a mirror"
27064 #~ msgstr "Vælg mappe"
27066 #~ msgid "Time To Live"
27067 #~ msgstr "Time To Live"
27072 #~ msgid "SLP announce"
27073 #~ msgstr "SLP annoncering"
27075 #~ msgid "SLP announcing"
27076 #~ msgstr "SLP annoncering"
27078 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27079 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
27082 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27083 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27084 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27086 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27087 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27089 #~ "For more information, have a look at the web site."
27091 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
27092 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
27093 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
27095 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
27096 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
27097 #~ "højhastigheds netværk.\n"
27099 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
27102 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27103 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
27105 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27106 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
27108 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27109 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
27111 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27112 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
27114 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27115 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
27118 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27119 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
27121 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27122 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
27124 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27125 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
27127 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27128 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
27130 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27131 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
27133 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27134 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
27136 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27137 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27139 #~ msgid "Segment "
27140 #~ msgstr "Segment"
27144 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27145 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
27148 #~ msgid "Windows GAPI"
27152 #~ msgid "Windows GDI"
27155 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
27156 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
27159 #~ msgid "Open MRL"
27162 #~ msgid "Audio output volume"
27163 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
27165 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27167 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
27168 #~ "MPEG-2 streams."
27170 #~ msgid "Network interface address"
27171 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
27173 #~ msgid "Choose program (SID)"
27174 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
27176 #~ msgid "Choose programs"
27177 #~ msgstr "Vælg programmer"
27179 #~ msgid "Choose audio track"
27180 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
27182 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27183 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
27185 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27186 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27189 #~ msgid "Current version"
27190 #~ msgstr "Farve invertering"
27193 #~ msgid "Your version"
27194 #~ msgstr "Farve invertering"
27200 #~ msgid "SAP announces"
27201 #~ msgstr "SAP annonceringer"
27204 #~ msgid "Streamming"
27205 #~ msgstr "Streaming"
27208 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27209 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27212 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
27213 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
27216 #~ msgid "Wizard..."
27217 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
27219 #~ msgid "SLP input"
27220 #~ msgstr "SLP inddata"
27222 #~ msgid "Joystick device"
27223 #~ msgstr "Joystick enhed"
27225 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27226 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
27228 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27229 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
27231 #~ msgid "Wait time (ms)"
27232 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
27234 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27235 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
27237 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27238 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
27240 #~ msgid "Show tooltips"
27241 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
27243 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27244 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
27246 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27247 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
27250 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27251 #~ "preferences menu will occupy."
27253 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
27254 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
27256 #~ msgid "Interface default search path"
27257 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
27259 #~ msgid "GNOME interface"
27260 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
27262 #~ msgid "_Open File..."
27263 #~ msgstr "_Åbn fil..."
27265 #~ msgid "Open a file"
27266 #~ msgstr "Åbn en fil"
27268 #~ msgid "Open _Disc..."
27269 #~ msgstr "Åbn _disk..."
27271 #~ msgid "Select a network stream"
27272 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
27274 #~ msgid "_Eject Disc"
27275 #~ msgstr "_Skub disk ud"
27277 #~ msgid "_Hide interface"
27278 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
27280 #~ msgid "Progr_am"
27281 #~ msgstr "Progr_am"
27283 #~ msgid "Choose the program"
27284 #~ msgstr "Vælg programmet"
27289 #~ msgid "Choose title"
27290 #~ msgstr "Vælg titel"
27292 #~ msgid "_Chapter"
27293 #~ msgstr "_Kapitel"
27295 #~ msgid "Choose chapter"
27296 #~ msgstr "Vælg kapitel"
27298 #~ msgid "_Playlist..."
27299 #~ msgstr "_Spilleliste..."
27301 #~ msgid "_Modules..."
27302 #~ msgstr "_Moduler..."
27304 #~ msgid "Open the module manager"
27305 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
27307 #~ msgid "Open the messages window"
27308 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
27310 #~ msgid "_Language"
27313 #~ msgid "Select audio channel"
27314 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
27316 #~ msgid "_Subtitles"
27317 #~ msgstr "_Undertekster"
27319 #~ msgid "Select subtitles channel"
27320 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
27322 #~ msgid "_Fullscreen"
27323 #~ msgstr "_Fuld skærm"
27331 #~ msgid "Open disc"
27332 #~ msgstr "Åbn disk"
27340 #~ msgid "Open a satellite card"
27341 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
27343 #~ msgid "Stop stream"
27344 #~ msgstr "Stop stream"
27346 #~ msgid "Pause stream"
27347 #~ msgstr "Pause stream"
27355 #~ msgid "Select previous title"
27356 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
27358 #~ msgid "Chapter:"
27359 #~ msgstr "Kapitel:"
27361 #~ msgid "Select previous chapter"
27362 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
27364 #~ msgid "_Network Stream..."
27365 #~ msgstr "_Netværksstream..."
27367 #~ msgid "_Jump..."
27368 #~ msgstr "_Hop..."
27370 #~ msgid "Switch program"
27371 #~ msgstr "Skift program"
27373 #~ msgid "_Navigation"
27374 #~ msgstr "_Navigering"
27376 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27377 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
27379 #~ msgid "Toggle _Interface"
27380 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
27382 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27383 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
27386 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27387 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27389 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
27390 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
27392 #~ msgid "Symbol Rate"
27393 #~ msgstr "Symbol Rate"
27398 #~ msgid "stream output"
27399 #~ msgstr "stream uddata"
27402 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27405 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
27409 #~ msgstr "Element"
27412 #~ msgstr "Invertér"
27414 #~ msgid "stream output (MRL)"
27415 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
27420 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27421 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
27429 #~ msgid "Close the window"
27430 #~ msgstr "Luk vinduet"
27433 #~ msgstr "_Afslut"
27435 #~ msgid "Exit the program"
27436 #~ msgstr "Afslut programmet"
27441 #~ msgid "Hide the main interface window"
27442 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
27444 #~ msgid "Navigate through the stream"
27445 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
27447 #~ msgid "_Settings"
27448 #~ msgstr "_Opsætning"
27450 #~ msgid "_Preferences..."
27451 #~ msgstr "_Indstillinger..."
27453 #~ msgid "Configure the application"
27454 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
27459 #~ msgid "About this application"
27460 #~ msgstr "Om dette program"
27462 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27463 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
27465 #~ msgid "Go Backward"
27466 #~ msgstr "Gå tilbage"
27468 #~ msgid "Pause Stream"
27469 #~ msgstr "Pause stream"
27471 #~ msgid "Play Slower"
27472 #~ msgstr "Afspil langsommere"
27474 #~ msgid "Play Faster"
27475 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
27477 #~ msgid "Open Playlist"
27478 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
27480 #~ msgid "Previous File"
27481 #~ msgstr "Forrige fil"
27483 #~ msgid "Next File"
27484 #~ msgstr "Næste fil"
27487 #~ msgstr "_Afspil"
27489 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27490 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
27492 #~ msgid "Open Target"
27493 #~ msgstr "Åbn mål"
27495 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27496 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27498 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27499 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
27501 #~ msgid "Use stream output"
27502 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
27505 #~ msgstr "Gå til:"
27516 #~ msgid "Selected"
27520 #~ msgstr "_Beskær"
27523 #~ msgstr "_Invertér"
27528 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27529 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
27532 #~ msgstr "PBC LID"
27534 #~ msgid "Disk type"
27535 #~ msgstr "Disk type"
27540 #~ msgid "Chapter "
27541 #~ msgstr "Kapitel "
27543 #~ msgid "Device name "
27544 #~ msgstr "Enhedsnavn "
27546 #~ msgid "Languages"
27549 #~ msgid "language"
27552 #~ msgid "Open &Disk"
27553 #~ msgstr "Åbn &disk"
27555 #~ msgid "Open &Stream"
27556 #~ msgstr "Åbn &stream"
27562 #~ msgstr "&Langsom"
27565 #~ msgstr "&Hurtig"
27567 #~ msgid "Opens an existing document"
27568 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
27570 #~ msgid "Opens a recently used file"
27571 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
27573 #~ msgid "Quits the application"
27574 #~ msgstr "Afslutter programmet"
27576 #~ msgid "Opens a network stream"
27577 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
27582 #~ msgid "Opening file..."
27583 #~ msgstr "Åbner fil..."
27585 #~ msgid "Exiting..."
27586 #~ msgstr "Afslutter..."
27588 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27589 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
27591 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27592 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
27594 #~ msgid "KDE interface"
27595 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
27597 #~ msgid "Messages:"
27598 #~ msgstr "Beskeder:"
27600 #~ msgid "Address "
27601 #~ msgstr "Adresse "
27606 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27607 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
27611 #~ msgstr "Tilbage"
27617 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27619 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
27620 #~ "på din computer."
27623 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27624 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27627 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
27628 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
27629 #~ "adgang til dem alle."
27631 #~ msgid "Choose here your input stream"
27632 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
27634 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27636 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
27637 #~ "aktiver denne."
27639 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27641 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
27642 #~ "aktiver denne."
27644 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27645 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
27647 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27648 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
27650 #~ msgid "DivX first version"
27651 #~ msgstr "DivX første version"
27653 #~ msgid "DivX second version"
27654 #~ msgstr "DivX anden version"
27656 #~ msgid "DivX third version"
27657 #~ msgstr "DivX tredje version"
27659 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27660 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27662 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27663 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27665 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27666 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
27668 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27669 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
27671 #~ msgid "DVD audio format"
27672 #~ msgstr "DVD lydformat"
27680 #~ msgid "Brazilian"
27681 #~ msgstr "Brasiliensk"
27687 #~ msgstr "Toolame"
27689 #~ msgid "Showintf"
27690 #~ msgstr "Showintf"
27696 #~ msgstr "MPEG-TS"
27698 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
27699 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
27702 #~ msgstr "Ncurses"
27707 #~ msgid "&Select All"
27708 #~ msgstr "&Vælg alle"
27710 #~ msgid "PLS file"
27711 #~ msgstr "PLS fil"
27713 #~ msgid "wxWindows"
27714 #~ msgstr "wxWindows"
27719 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27720 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
27722 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27723 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
27729 #~ msgstr "Billede"
27731 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27732 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
27737 #~ msgid "AAC demuxer"
27738 #~ msgstr "AAC demuxer"
27740 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27741 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
27743 #~ msgid "Screenshot Format"
27744 #~ msgstr "Skærmbillede format"
27746 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27747 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
27750 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27753 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
27756 #~ msgid "[module] [description]\n"
27757 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
27759 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27760 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
27763 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27764 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
27766 #~ msgid "Choose a stream output"
27767 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
27769 #~ msgid "Empty if no stream output."
27770 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
27772 #~ msgid "Loop playlist on end"
27773 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
27775 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27776 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
27778 #~ msgid "Vol %%%d"
27779 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
27781 #~ msgid "Vol %d%%"
27782 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
27784 #~ msgid "List additional commands."
27785 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
27787 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
27788 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
27790 #~ msgid "Select file or directory"
27791 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
27793 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
27794 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
27796 #~ msgid "Stop Stream"
27797 #~ msgstr "Stop stream"
27799 #~ msgid "_About..."
27802 #~ msgid "Play stream"
27803 #~ msgstr "Afspil stream"
27805 #~ msgid "Random effect"
27806 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
27809 #~ msgid "Password:
\ 1"
27810 #~ msgstr "Adgangskode"
27817 #~ msgid "Extra Audio File"
27818 #~ msgstr "Lydfiltre"
27821 #~ msgid "Media File"
27822 #~ msgstr "Meditativ"
27830 #~ msgstr "Amharisk"
27834 #~ msgstr "Caching"
27842 #~ msgstr "Olivengrøn"
27845 #~ msgid "orientation"
27846 #~ msgstr "Flere oplysninger"
27849 #~ msgid "QGroupBox"
27854 #~ msgstr "aktiver"
27857 #~ msgid "checkable"
27858 #~ msgstr "aktiver"
27861 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27862 #~ msgstr "Vend horisontalt"
27869 #~ msgid "Justification"
27870 #~ msgstr "Forstærkning"
27873 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27874 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
27877 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27878 #~ msgstr "FTP kodeord"
27881 #~ msgid "Connecting..."
27882 #~ msgstr "Indstillinger..."
27885 #~ msgid "Dummy video filter"
27886 #~ msgstr "Logo video filter"
27889 #~ msgid "Dummy VF"
27893 #~ msgid "Telnet Interface host"
27894 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
27896 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
27897 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
27903 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
27904 #~ "(Basic authentication only)."
27906 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
27907 #~ "(Basal autorisation)"