1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
7 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
10 # Playlist = spilleliste
11 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
13 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
19 "Project-Id-Version: vlc\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-01-20 17:42+0100\n"
23 "Last-Translator: Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>\n"
24 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Poedit-Language: Danish\n"
30 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
31 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3187,-1\n"
33 #: include/vlc_common.h:1006
35 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
36 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
37 "see the file named COPYING for details.\n"
38 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
40 "Dette program kommer med INGEN GARANTI i det omfang dette er\n"
42 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General\n"
43 "Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
44 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
46 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
47 msgid "VLC preferences"
48 msgstr "VLC-indstillinger"
50 #: include/vlc_config_cat.h:34
51 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
52 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
54 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
55 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
56 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
60 #: include/vlc_config_cat.h:38
61 msgid "Settings for VLC's interfaces"
62 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
64 #: include/vlc_config_cat.h:40
65 msgid "Main interfaces settings"
66 msgstr "Generelle indstillinger for grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:42
69 msgid "Main interfaces"
70 msgstr "Hovedgrænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:43
73 msgid "Settings for the main interface"
74 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
76 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "Kontrolgrænseflader"
80 #: include/vlc_config_cat.h:46
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
84 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
86 msgid "Hotkeys settings"
87 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
89 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
90 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
91 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
92 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
93 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
94 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
96 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
97 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
98 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
102 #: include/vlc_config_cat.h:53
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Lydindstillinger"
106 #: include/vlc_config_cat.h:55
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Generelle lydindstillinger"
110 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
114 #: include/vlc_config_cat.h:58
115 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
116 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstream."
118 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Visualiseringer"
123 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Lydvisualiseringer"
127 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Udgangsmoduler"
131 #: include/vlc_config_cat.h:64
132 msgid "General settings for audio output modules."
133 msgstr "Generelle indstillinger for lydudgangsmoduler."
135 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:67
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler."
145 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
146 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
158 #: include/vlc_config_cat.h:71
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Videoindstillinger"
162 #: include/vlc_config_cat.h:73
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Generelle video indstillinger"
166 #: include/vlc_config_cat.h:77
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
170 #: include/vlc_config_cat.h:81
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostream."
174 #: include/vlc_config_cat.h:83
175 msgid "Subtitles/OSD"
176 msgstr "Undertekster/OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
183 "\"overlægning\" af billeder"
185 #: include/vlc_config_cat.h:93
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Inddata / Codecs"
189 #: include/vlc_config_cat.h:94
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Indstillinger for inddata, multiplexere, afkodning og indkodning"
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Adgangsmoduler"
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Indstillinger, der er relateret til forskellige tilgangsmetoder. "
203 "Indstillinger, der typisk er relevante at ændre, er HTTP proxy eller "
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Stream-filtre"
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
215 "Stream-filtre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på "
216 "inddata-siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og video-streams fra hinanden."
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
245 msgid "Subtitles codecs"
246 msgstr "Undertekst format"
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
251 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 msgid "General Input"
255 msgstr "Generelt inddata"
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
258 msgid "General input settings. Use with care..."
259 msgstr "Generelle indstillinger for inddata. Brug med omtanke..."
261 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Stream-uddata"
265 #: include/vlc_config_cat.h:126
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Indstillingerne for stream-uddata anvendes, når VLC optræder som streaming-"
276 "server eller når streams skal gemmes.\n"
277 "Streams bliver først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et "
278 "\"uddatatilgangsmodul\", der kan gemme streamen som en fil eller streame den "
279 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
280 "Sout-streammoduler tillader avanceret efterbehandling af streamen "
281 "(konvertering, duplikering osv.)."
283 #: include/vlc_config_cat.h:134
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Generelle indstillinger for stream-uddata"
287 #: include/vlc_config_cat.h:136
291 #: include/vlc_config_cat.h:138
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
298 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
299 "grundlæggende streams (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
300 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du skal "
302 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
304 #: include/vlc_config_cat.h:144
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Tilgang til uddata"
308 #: include/vlc_config_cat.h:146
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
315 "Adgangs-uddatamoduler kontrollerer de måder, muxede streams bliver sendt. "
316 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
317 "uddatametode. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
318 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-uddatamodul."
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
324 #: include/vlc_config_cat.h:153
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende streams inden muxeren "
332 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
333 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
334 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
340 #: include/vlc_config_cat.h:160
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
346 "Med sout-streammoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
347 "Streaming Howto for flere oplysninger (på engelsk). Du kan angive "
348 "standardindstillinger for hver sout-streammodul her."
350 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
354 #: include/vlc_config_cat.h:167
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
359 "SAP er en metode til offentligt at annoncere streams, der skal sendes vha. "
360 "multicast UDP eller RTP."
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
366 #: include/vlc_config_cat.h:171
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
370 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
371 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
381 #: include/vlc_config_cat.h:176
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 "Indstillinger vedrørende spillelisteadfærd (f.eks. afspilningstilstand) og "
387 "moduler, der automatisk tilføjer elementer på spillelisten "
388 "(\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
390 #: include/vlc_config_cat.h:180
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Generel spillelisteadfærd"
394 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Opdagelse af tjenester"
399 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
407 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
412 #: include/vlc_config_cat.h:187
413 msgid "Advanced settings. Use with care..."
414 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke..."
416 #: include/vlc_config_cat.h:189
418 msgstr "CPU-funktioner"
420 #: include/vlc_config_cat.h:190
422 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
424 "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
425 "sandsynligvis ikke ændre noget!"
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Avancerede indstillinger"
431 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
432 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
437 #: include/vlc_config_cat.h:199
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
441 #: include/vlc_config_cat.h:202
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Indstillinger for farvestyrkemoduler"
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrkemodulerne."
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Indstillinger for Packetizer-moduler"
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Indstillinger for indkodere"
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere"
467 #: include/vlc_config_cat.h:216
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
471 #: include/vlc_config_cat.h:218
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Indstillinger for undertekst-demuxer"
475 #: include/vlc_config_cat.h:220
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
480 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
481 "eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
487 #: include/vlc_config_cat.h:228
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler."
491 #: include/vlc_interface.h:126
495 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
496 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
499 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du gå "
500 "til den mappe, hvor VLC er installeret, og køre \"vlc -I qt\" i en prompt\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:46
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Hurtig &Åbn fil..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:47
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "&Avanceret åbn..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:48
511 msgid "Open D&irectory..."
512 msgstr "Åbn &mappe..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:49
515 msgid "Open &Folder..."
516 msgstr "Åbn &mappe..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:50
519 msgid "Select one or more files to open"
520 msgstr "Vælg en eller flere fil(er), der skal åbnes"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:51
523 msgid "Select Directory"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:51
528 msgid "Select Folder"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:55
532 msgid "Media &Information"
533 msgstr "Medie&oplysninger"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:56
536 msgid "&Codec Information"
537 msgstr "&Codec-information"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:57
543 #: include/vlc_intf_strings.h:58
544 msgid "Jump to Specific &Time"
545 msgstr "Gå til &tidspunkt"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:59
551 #: include/vlc_intf_strings.h:60
552 msgid "&VLM Configuration"
553 msgstr "&VLM-opsætning"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:62
559 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
563 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
566 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
570 #: include/vlc_intf_strings.h:66
571 msgid "Fetch Information"
572 msgstr "Hent oplysninger"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:67
576 msgid "Remove Selected"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:68
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Information..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:69
587 #: include/vlc_intf_strings.h:70
589 msgid "Create Directory..."
590 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:71
594 msgid "Create Folder..."
595 msgstr "Åbn &mappe..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:72
599 msgid "Show Containing Directory..."
600 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:73
603 msgid "Show Containing Folder..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:74
610 #: include/vlc_intf_strings.h:75
614 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
619 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
622 msgstr "Gentag én gang"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:82
627 msgstr "Ingen gentagelse"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
636 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
638 msgstr "Tilfældig fra"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:87
641 msgid "Add to Playlist"
642 msgstr "Tilføj til playlist"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88
646 msgid "Add to Media Library"
647 msgstr "Tilføj i mediebibliotek"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:90
652 msgstr "Tilføj fil..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:91
656 msgid "Advanced Open..."
657 msgstr "&Avanceret åbn..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:92
661 msgid "Add Directory..."
662 msgstr "Tilføj &mappe..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:93
666 msgid "Add Folder..."
667 msgstr "Tilføj fil..."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:95
670 msgid "Save Playlist to &File..."
671 msgstr "Gem spille&liste som fil..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 msgid "Open Play&list..."
675 msgstr "&Åbn spilleliste..."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
682 #: include/vlc_intf_strings.h:99
683 msgid "Search Filter"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:101
687 msgid "&Services Discovery"
688 msgstr "Opdagelse af &tjenester"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:105
692 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
695 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
696 "indstillinger\" for at se dem."
698 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
700 msgstr "Billede klon"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:111
703 msgid "Clone the image"
704 msgstr "Klon billedet"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:113
707 msgid "Magnification"
708 msgstr "Forstørrelse"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:114
712 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
715 "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der skal "
718 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
723 #: include/vlc_intf_strings.h:118
724 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
725 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Bølger\""
727 #: include/vlc_intf_strings.h:120
728 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
729 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
731 #: include/vlc_intf_strings.h:122
732 msgid "Image colors inversion"
733 msgstr "Invertering af billedfarver"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:124
736 msgid "Split the image to make an image wall"
737 msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:126
741 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
742 "The video gets split in parts that you must sort."
744 "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
745 "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
747 #: include/vlc_intf_strings.h:129
749 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
750 "Try changing the various settings for different effects"
752 "\"Kantdetektion\" - en videofovrægningseffekt.\n"
753 "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
755 #: include/vlc_intf_strings.h:132
757 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
758 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
761 "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvid, undtagen dele med "
762 "den farve, du vælger i indstillingerne."
764 #: include/vlc_intf_strings.h:136
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
768 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
769 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
770 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
772 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
773 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
774 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
775 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
776 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
778 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
779 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
780 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
782 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
783 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
784 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
785 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
786 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
787 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
788 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
789 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
790 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
792 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
793 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjælpen til VLC Media "
794 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation på "
795 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
796 "er ny bruger af VLC media player, så læs <br><a href=\"http://"
797 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
798 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
799 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
800 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
801 "a>\".</p><p>For oplysninger om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing "
802 "og streaming kan du finde nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki."
803 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</"
804 "p><p>Hvis du ikke er sikker på terminologien, så kig i <a href="
805 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan "
806 "lære om de vigtigste tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki."
807 "videolan.org/Hotkeys\">Genveje</a>.</p><h3>Hjælp</h3><p>Inden du "
808 "stiller spørgsmål, så kig i <a href=\"http://www.videolan."
809 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Herefter kan du få (og yde) "
810 "hjælp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forummerne</a>, på "
811 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller "
812 "på vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</"
813 "p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hjælpe VideoLAN-projektet ved "
814 "at give tid til at hjælpe fællesskabet, designe skins, "
815 "oversætte dokumentationen, teste og programmere. Du kan også "
816 "hjælpe ved at donere penge og materialer til os. Og så kan du "
817 "selvfølgelig <b>udbrede kendskabet til</b> VLC media player.</p></"
820 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
821 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
822 #: modules/video_filter/postproc.c:228
826 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
828 msgstr "Spektrometer"
830 #: src/audio_output/common.c:91
834 #: src/audio_output/common.c:94
838 #: src/audio_output/common.c:97
842 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
843 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
847 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
848 msgid "Audio filters"
851 #: src/audio_output/common.c:153
853 msgstr "Gain ved afspilning"
855 #: src/audio_output/filters.c:142
856 msgid "Audio filtering failed"
857 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
859 #: src/audio_output/filters.c:143
861 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
862 msgstr "Det maksimale antal filtre (%d) blev nået."
864 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
865 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
867 msgid "Audio Channels"
870 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
871 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
872 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
873 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
874 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
878 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
879 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
881 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
882 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
886 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
894 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
895 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
897 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
898 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
901 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
907 #: src/audio_output/output.c:134
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
911 #: src/audio_output/output.c:146
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Omvendt stereo"
915 #: src/config/file.c:528
919 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
923 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
927 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
931 #: src/config/help.c:129
932 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
933 msgstr "For mere udtømmende hjælp, brug '-H'."
935 #: src/config/help.c:133
938 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
939 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
940 "They will be enqueued in the playlist.\n"
941 "The first item specified will be played first.\n"
944 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
945 " -option A single letter version of a global --option.\n"
946 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
947 " and that overrides previous settings.\n"
949 "Stream MRL syntax:\n"
950 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
951 " [:option=value ...]\n"
953 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
954 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
957 " file:///path/file Plain media file\n"
958 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
959 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
960 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
961 " screen:// Screen capture\n"
962 " dvd://[device] DVD device\n"
963 " vcd://[device] VCD device\n"
964 " cdda://[device] Audio CD device\n"
965 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
966 " UDP stream sent by a streaming server\n"
967 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
968 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
971 "Anvendelse: %s [parametre] [stream] ...\n"
972 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø på "
974 "Den først angivne afspilles først.\n"
976 "Skrivemåder for parametre:\n"
977 " --param En global parameter gælder så længe program er aktivt.\n"
978 " -param En enkeltbogstavsudgave af en global --param.\n"
979 " :param En parameter, der kun gælder den stream der går direkte forud for "
981 " og som overskriver tidligere indstillinger.\n"
983 "Stream MRL-syntaks:\n"
984 " [[adgang][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]] [:"
987 " Mange af de globale --param kan også anvendes som MRL-specifikke :param.\n"
988 " Flere sæt af :param=værdi kan angives.\n"
991 " [file://]filnavn Plain media-fil\n"
992 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
993 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
994 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
995 " screen:// Skærmoptagelse\n"
996 " [dvd://][enhed][@raw_device] DVD-enhed\n"
997 " [vcd://][enhed] VCD-enhed\n"
998 " [cdda://][enhed] Audio CD-enhde\n"
999 " udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
1000 " UDP-strøm sendt af en streaming-server\n"
1001 " vlc://pause:<sekunder> Særlig parameter der kan sætte spillelisten "
1003 " vlc://quit Særlig parameter der afslutter VLC\n"
1005 #: src/config/help.c:517
1006 msgid " (default enabled)"
1007 msgstr " (slået til som standard)"
1009 #: src/config/help.c:518
1010 msgid " (default disabled)"
1011 msgstr " (slået fra som standard)"
1013 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1014 #: src/config/help.c:699
1018 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1019 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1020 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede parametre."
1022 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1025 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1027 "%d modul(er) blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede parametre.\n"
1029 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1032 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1035 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
1036 "tilgængelige moduler."
1038 #: src/config/help.c:793
1040 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1041 msgstr "VLC-version %s\n"
1043 #: src/config/help.c:795
1045 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1046 msgstr "Kompileret af %s@%s.%s\n"
1048 #: src/config/help.c:797
1050 msgid "Compiler: %s\n"
1051 msgstr "Compiler: %s\n"
1053 #: src/config/help.c:829
1056 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1059 "Udlæst data til filen vlc-help.txt.\n"
1061 #: src/config/help.c:843
1064 "Press the RETURN key to continue...\n"
1067 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1069 #: src/input/control.c:217
1074 #: src/input/decoder.c:267
1079 #: src/input/decoder.c:267
1084 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1085 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1086 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1087 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1088 #: modules/stream_out/es.c:378
1089 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1090 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1092 #: src/input/decoder.c:277
1094 msgid "VLC could not open the %s module."
1095 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
1097 #: src/input/decoder.c:468
1098 msgid "VLC could not open the decoder module."
1099 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
1101 #: src/input/decoder.c:722
1102 msgid "No suitable decoder module"
1103 msgstr "Intet passende afkodningsmodul"
1105 #: src/input/decoder.c:723
1108 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1109 "there is no way for you to fix this."
1111 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
1112 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
1114 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1115 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1120 #: src/input/es_out.c:1166
1125 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1126 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1131 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1133 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1135 #: src/input/es_out.c:1369
1139 #: src/input/es_out.c:2024
1141 msgid "Closed captions %u"
1142 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1144 #: src/input/es_out.c:2884
1149 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1151 msgstr "Undertekster"
1153 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1154 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1158 #: src/input/es_out.c:2911
1160 msgstr "Oprindeligt ID"
1162 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1168 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1169 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1170 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1174 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1177 msgstr "Beskrivelse"
1179 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1180 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1184 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1185 #: modules/audio_output/amem.c:45
1187 msgstr "Sample rate"
1189 #: src/input/es_out.c:2946
1194 #: src/input/es_out.c:2956
1195 msgid "Bits per sample"
1196 msgstr "Bits pr. sample"
1198 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1199 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1201 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1205 #: src/input/es_out.c:2961
1210 #: src/input/es_out.c:2973
1211 msgid "Track replay gain"
1212 msgstr "Gain for afspilning af spor"
1214 #: src/input/es_out.c:2975
1215 msgid "Album replay gain"
1216 msgstr "Gain for afspilning af album"
1218 #: src/input/es_out.c:2976
1223 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1227 #: src/input/es_out.c:2990
1228 msgid "Display resolution"
1229 msgstr "Skærm opløsning"
1231 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1232 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1233 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1237 #: src/input/es_out.c:3011
1239 msgid "Decoded format"
1242 #: src/input/input.c:2465
1243 msgid "Your input can't be opened"
1244 msgstr "Dit input kan ikke åbnes"
1246 #: src/input/input.c:2466
1248 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1249 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL '%s'. Detaljer er skrevet i loggen."
1251 #: src/input/input.c:2583
1252 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1253 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1255 #: src/input/input.c:2584
1258 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1259 msgstr "Formatet af '%s' kan ikke bestemmes. Detaljer er skrevet i loggen."
1261 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1263 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1270 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1275 #: src/input/meta.c:56
1279 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1283 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1287 #: src/input/meta.c:59
1288 msgid "Track number"
1291 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1295 #: src/input/meta.c:62
1299 #: src/input/meta.c:63
1301 msgstr "Indstilling"
1303 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1304 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1308 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1312 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1316 #: src/input/meta.c:68
1318 msgstr "Indkodet af"
1320 #: src/input/meta.c:69
1322 msgstr "URL til grafisk materiale"
1324 #: src/input/meta.c:70
1328 #: src/input/var.c:158
1332 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1336 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1338 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1342 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1346 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1351 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1356 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1359 msgid "Subtitles Track"
1360 msgstr "Undertekstspor"
1362 #: src/input/var.c:273
1364 msgstr "Næste titel"
1366 #: src/input/var.c:278
1367 msgid "Previous title"
1368 msgstr "Forrige titel"
1370 #: src/input/var.c:312
1375 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1380 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1381 msgid "Next chapter"
1382 msgstr "Næste kapitel"
1384 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1385 msgid "Previous chapter"
1386 msgstr "Forrige kapitel"
1388 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1393 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1395 msgid "Add Interface"
1396 msgstr "Tilføj grænseflade"
1398 #: src/interface/interface.c:87
1402 #: src/interface/interface.c:91
1407 #: src/interface/interface.c:94
1412 #: src/interface/interface.c:97
1413 msgid "Debug logging"
1414 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1416 #: src/interface/interface.c:100
1417 msgid "Mouse Gestures"
1420 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1427 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1430 "VLC kører med standard-grænsefladen. Brug 'cvlc' for at køre VLC uden "
1433 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1434 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1438 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1442 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1446 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1447 msgid "1:1 Original"
1448 msgstr "1:1 original"
1450 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1454 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1458 #: src/libvlc-module.c:175
1460 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1461 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1464 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de grænseflader, der "
1465 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedgrænseflade, tilføje grænseflademoduler "
1466 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1468 #: src/libvlc-module.c:179
1469 msgid "Interface module"
1470 msgstr "Grænseflade-modul"
1472 #: src/libvlc-module.c:181
1474 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1475 "automatically select the best module available."
1477 "Dette er hovedgrænsefladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1478 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1480 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1481 msgid "Extra interface modules"
1482 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1484 #: src/libvlc-module.c:187
1487 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1488 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1489 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1490 "\", \"gestures\" ...)"
1492 "Du kan vælge \"yderligere grænseflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1493 "sammen med standardgrænsefladen. Brug en komma-separeret liste af "
1494 "grænseflademoduler (almindelige valg: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1497 #: src/libvlc-module.c:194
1498 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1499 msgstr "Du kan vælge kontrolgrænseflader til VLC."
1501 #: src/libvlc-module.c:196
1502 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1503 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1505 #: src/libvlc-module.c:198
1507 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1508 "1=warnings, 2=debug)."
1510 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1511 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1513 #: src/libvlc-module.c:201
1514 msgid "Choose which objects should print debug message"
1515 msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbesked"
1517 #: src/libvlc-module.c:204
1520 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1521 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1522 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1523 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1524 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1527 "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et '-' "
1528 "foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser til alle "
1529 "objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller modulnavn. "
1530 "Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over regler, der gælder "
1531 "objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for rent faktisk at vise "
1532 "fejlsøgningsbeskeden."
1534 #: src/libvlc-module.c:211
1538 #: src/libvlc-module.c:213
1539 msgid "Turn off all warning and information messages."
1540 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1542 #: src/libvlc-module.c:215
1543 msgid "Default stream"
1544 msgstr "Standard-stream"
1546 #: src/libvlc-module.c:217
1547 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1548 msgstr "Denne stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1550 #: src/libvlc-module.c:220
1552 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1553 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1555 "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
1556 "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
1558 #: src/libvlc-module.c:224
1559 msgid "Color messages"
1560 msgstr "Farve beskeder"
1562 #: src/libvlc-module.c:226
1564 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1565 "needs Linux color support for this to work."
1567 "Med denne indstilling slået til vil beskeder sendt til konsollen blive "
1568 "farvekodet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan "
1571 #: src/libvlc-module.c:229
1572 msgid "Show advanced options"
1573 msgstr "Vis avanceret indstillinger"
1575 #: src/libvlc-module.c:231
1577 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1578 "available options, including those that most users should never touch."
1580 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1581 "eller grænseflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke burde have "
1582 "behov for at ændre."
1584 #: src/libvlc-module.c:235
1585 msgid "Interface interaction"
1586 msgstr "Grænseflade-interaktion"
1588 #: src/libvlc-module.c:237
1590 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1591 "user input is required."
1593 "Når dette er slået til, vil grænsefladen vise en dialog, hver gang "
1594 "brugerinput er nødvendigt."
1596 #: src/libvlc-module.c:247
1598 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1599 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1600 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1601 "the \"audio filters\" modules section."
1603 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1604 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1605 "(spektrumanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1606 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1608 #: src/libvlc-module.c:253
1609 msgid "Audio output module"
1610 msgstr "Lyduddatamodul"
1612 #: src/libvlc-module.c:255
1614 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1615 "automatically select the best method available."
1617 "Her kan du vælge, hvilken metode til lyduddata, VLC skal bruge. Som standard "
1618 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1620 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1622 msgid "Enable audio"
1623 msgstr "Slå lyd til"
1625 #: src/libvlc-module.c:261
1627 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1628 "not take place, thus saving some processing power."
1630 "Du kan slå lyduddata helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1631 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1633 #: src/libvlc-module.c:265
1634 msgid "Force mono audio"
1635 msgstr "Tving mono lyd"
1637 #: src/libvlc-module.c:266
1638 msgid "This will force a mono audio output."
1639 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1641 #: src/libvlc-module.c:269
1642 msgid "Default audio volume"
1643 msgstr "Standardlydstyrke"
1645 #: src/libvlc-module.c:271
1647 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1649 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1652 #: src/libvlc-module.c:274
1653 msgid "Audio output volume step"
1654 msgstr "Lydstyrketrin for lydudgang"
1656 #: src/libvlc-module.c:276
1658 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1661 "Du kan sætte standardværdien for et lydstyrketrin her, mellem 0 og 1024."
1663 #: src/libvlc-module.c:280
1664 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1665 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1667 #: src/libvlc-module.c:282
1670 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1671 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1673 "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er -1 "
1674 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1676 #: src/libvlc-module.c:286
1677 msgid "High quality audio resampling"
1678 msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
1680 #: src/libvlc-module.c:288
1682 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1683 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1684 "resampling algorithm will be used instead."
1686 "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
1687 "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå det "
1688 "fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til resampling."
1690 #: src/libvlc-module.c:293
1691 msgid "Audio desynchronization compensation"
1692 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1694 #: src/libvlc-module.c:295
1696 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1697 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1699 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1700 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1702 #: src/libvlc-module.c:298
1703 msgid "Audio output channels mode"
1704 msgstr "Tilstand for lyduddatakanaler"
1706 #: src/libvlc-module.c:300
1708 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1709 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1712 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1713 "standard for lyduddatakanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1714 "afspillede lydstream understøtter det."
1716 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1718 msgid "Use S/PDIF when available"
1719 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1721 #: src/libvlc-module.c:306
1723 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1724 "audio stream being played."
1726 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lydstreamen "
1729 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1730 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1731 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1733 #: src/libvlc-module.c:311
1735 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1736 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1737 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1738 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1740 "Vælg dette, når du ved, at din stream er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1741 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis streamen faktisk ikke "
1742 "er indkodet med Dolby Surround, kan du forbedre din lydoplevelse ved at "
1743 "vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1746 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1747 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1751 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1752 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1753 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1757 #: src/libvlc-module.c:323
1759 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1760 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1762 #: src/libvlc-module.c:326
1763 msgid "Audio visualizations "
1764 msgstr "Lydvisualiseringer "
1766 #: src/libvlc-module.c:328
1767 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1768 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1770 #: src/libvlc-module.c:332
1771 msgid "Replay gain mode"
1772 msgstr "Gain-tilstand ved afspilning"
1774 #: src/libvlc-module.c:334
1775 msgid "Select the replay gain mode"
1776 msgstr "Vælg gain-tilstand for afspilning"
1778 #: src/libvlc-module.c:336
1779 msgid "Replay preamp"
1780 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1782 #: src/libvlc-module.c:338
1785 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1786 "replay gain information"
1787 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
1789 #: src/libvlc-module.c:341
1790 msgid "Default replay gain"
1791 msgstr "Standard-gain ved afspilning"
1793 #: src/libvlc-module.c:343
1794 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1796 "Dette er den gain, der skal anvendes for en stream uden oplysninger om "
1799 #: src/libvlc-module.c:345
1800 msgid "Peak protection"
1801 msgstr "Peak-beskyttelse"
1803 #: src/libvlc-module.c:347
1804 msgid "Protect against sound clipping"
1805 msgstr "Beskyt mod lydopdeling"
1807 #: src/libvlc-module.c:350
1809 msgid "Enable time stretching audio"
1810 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
1812 #: src/libvlc-module.c:352
1815 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1818 "Dette tillader lyd at blive afspillet langsommere eller hurtigere, uden at "
1819 "lydens toneleje bliver påvirket"
1821 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1823 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1825 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1827 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1831 #: src/libvlc-module.c:367
1833 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1834 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1835 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1836 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1839 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-uddatasystemet. Du "
1840 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1841 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i \"Videofiltre\"-"
1842 "modulsektionen. Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1844 #: src/libvlc-module.c:373
1845 msgid "Video output module"
1846 msgstr "Videoudgangsmodul"
1848 #: src/libvlc-module.c:375
1850 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1851 "automatically select the best method available."
1853 "Her vælger du den video-uddatametode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1854 "VLC automatisk den bedste metode tilgængelig."
1856 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1858 msgid "Enable video"
1859 msgstr "Slå video til"
1861 #: src/libvlc-module.c:380
1863 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1864 "not take place, thus saving some processing power."
1866 "Du kan slå videouddata helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1867 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1869 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1871 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1872 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1874 msgstr "Videobredde"
1876 #: src/libvlc-module.c:385
1879 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1882 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1885 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1887 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1888 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1889 msgid "Video height"
1892 #: src/libvlc-module.c:390
1895 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1896 "video characteristics."
1898 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1901 #: src/libvlc-module.c:393
1902 msgid "Video X coordinate"
1903 msgstr "X-koordinat for video"
1905 #: src/libvlc-module.c:395
1907 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1910 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1913 #: src/libvlc-module.c:398
1914 msgid "Video Y coordinate"
1915 msgstr "Y-koordinat for video"
1917 #: src/libvlc-module.c:400
1919 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1922 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1925 #: src/libvlc-module.c:403
1929 #: src/libvlc-module.c:405
1931 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1934 "Egendefineret titel for videovinduet (i tilfælde af, at videoen ikke er "
1935 "indlejret i grænsefladen)."
1937 #: src/libvlc-module.c:408
1938 msgid "Video alignment"
1939 msgstr "Videoplacering"
1941 #: src/libvlc-module.c:410
1943 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1944 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1945 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1947 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1948 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
1949 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. top-højre)."
1951 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1953 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1956 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1961 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1962 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1966 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1974 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1975 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1978 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1984 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1985 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1988 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1991 msgstr "Venstre-top"
1993 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1994 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1997 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2002 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2003 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2006 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2009 msgstr "Venstre-bund"
2011 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2012 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2014 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2015 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2017 msgid "Bottom-Right"
2020 #: src/libvlc-module.c:418
2024 #: src/libvlc-module.c:420
2025 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2026 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2028 #: src/libvlc-module.c:422
2029 msgid "Grayscale video output"
2030 msgstr "Gråtone video-ud"
2032 #: src/libvlc-module.c:424
2035 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2036 "save some processing power."
2038 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
2039 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
2041 #: src/libvlc-module.c:427
2042 msgid "Embedded video"
2043 msgstr "Indlejret video"
2045 #: src/libvlc-module.c:429
2046 msgid "Embed the video output in the main interface."
2047 msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
2049 #: src/libvlc-module.c:431
2050 msgid "Fullscreen video output"
2051 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2053 #: src/libvlc-module.c:433
2054 msgid "Start video in fullscreen mode"
2055 msgstr "Start video i fuld skærm"
2057 #: src/libvlc-module.c:435
2058 msgid "Overlay video output"
2059 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
2061 #: src/libvlc-module.c:437
2063 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2064 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2066 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2067 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2068 "denne egenskab som standard."
2070 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2072 msgid "Always on top"
2073 msgstr "Altid øverst"
2075 #: src/libvlc-module.c:442
2076 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2077 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
2079 #: src/libvlc-module.c:444
2080 msgid "Enable wallpaper mode "
2081 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
2083 #: src/libvlc-module.c:446
2086 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2088 "Med \"Brug som baggrund\" kan du vise videoen som skrivebordsbaggrund. "
2089 "Bemærk, at denne funktion kun virker som overlægning, og at skrivebordet "
2090 "ikke må have et billede i forvejen."
2092 #: src/libvlc-module.c:449
2093 msgid "Show media title on video"
2094 msgstr "Vis medietitlen på video"
2096 #: src/libvlc-module.c:451
2097 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2098 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2100 #: src/libvlc-module.c:453
2101 msgid "Show video title for x milliseconds"
2102 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2104 #: src/libvlc-module.c:455
2105 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2106 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder, standard er 5000 ms (5 sek.)"
2108 #: src/libvlc-module.c:457
2109 msgid "Position of video title"
2110 msgstr "Placering af videotitel"
2112 #: src/libvlc-module.c:459
2113 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2115 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (standard er centreret i bunden)."
2117 #: src/libvlc-module.c:461
2118 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2119 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2121 #: src/libvlc-module.c:464
2123 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2124 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2126 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2128 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2131 msgstr "Deinterlace"
2133 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2135 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2137 msgid "Deinterlace mode"
2138 msgstr "Grænseflade-modul"
2140 #: src/libvlc-module.c:479
2142 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2143 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2145 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2149 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2154 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2158 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2162 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2166 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2170 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2171 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2174 #: src/libvlc-module.c:496
2175 msgid "Disable screensaver"
2176 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
2178 #: src/libvlc-module.c:497
2179 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2180 msgstr "Slå skærmbeskytter fra under afspilning af video."
2182 #: src/libvlc-module.c:499
2183 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2184 msgstr "Begræns strømsparer-daemon under afspilning"
2186 #: src/libvlc-module.c:500
2188 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2189 "computer being suspended because of inactivity."
2191 "Begrænser virkningen af strømsparer-daemon under en afspilning for at "
2192 "forhindre, at computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2194 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2195 msgid "Window decorations"
2196 msgstr "Vinduesdekorationer"
2198 #: src/libvlc-module.c:505
2200 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2201 "giving a \"minimal\" window."
2203 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2204 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2206 #: src/libvlc-module.c:508
2208 msgid "Video splitter module"
2209 msgstr "Videofilter modul"
2211 #: src/libvlc-module.c:510
2213 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2214 msgstr "Tilføjer video-uddatafiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2216 #: src/libvlc-module.c:512
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Videofilter modul"
2220 #: src/libvlc-module.c:514
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distort the video."
2225 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2226 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller fordreje videoen."
2228 #: src/libvlc-module.c:518
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Video snapshot mappe"
2233 #: src/libvlc-module.c:520
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Den mappe, dine video-snapshot skal gemmes i."
2237 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Præfikset sættes foran video-snapshot-filerne."
2241 #: src/libvlc-module.c:526
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Video snapshot format"
2245 #: src/libvlc-module.c:528
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2249 #: src/libvlc-module.c:530
2250 msgid "Display video snapshot preview"
2251 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2253 #: src/libvlc-module.c:532
2254 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2255 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2257 #: src/libvlc-module.c:534
2258 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2259 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2261 #: src/libvlc-module.c:536
2262 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2264 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2267 #: src/libvlc-module.c:538
2268 msgid "Video snapshot width"
2269 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2271 #: src/libvlc-module.c:540
2273 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2274 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2276 "Du kan tvinge bredden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2277 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
2278 "overholder billedformatet."
2280 #: src/libvlc-module.c:544
2281 msgid "Video snapshot height"
2282 msgstr "Højde af video-snapshot"
2284 #: src/libvlc-module.c:546
2286 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2287 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2290 "Du kan tvinge højden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2291 "beholde den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den "
2292 "overholder billedformatet."
2294 #: src/libvlc-module.c:550
2295 msgid "Video cropping"
2296 msgstr "Videobeskæring"
2298 #: src/libvlc-module.c:552
2300 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2301 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2303 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2304 "16:9 osv.), der udtrykker det globale billedformat."
2306 #: src/libvlc-module.c:556
2307 msgid "Source aspect ratio"
2308 msgstr "Kildens billedformat"
2310 #: src/libvlc-module.c:558
2312 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2313 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2314 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2315 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2316 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2318 "Her kan du gennemtvinge kildens billedformat. For eksempel påstår nogle "
2319 "DVDer, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette kan også "
2320 "bruges som en tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. Du kan "
2321 "vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, eller en "
2322 "decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2324 #: src/libvlc-module.c:565
2325 msgid "Video Auto Scaling"
2326 msgstr "Automatisk videoskalering"
2328 #: src/libvlc-module.c:567
2329 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2330 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2332 #: src/libvlc-module.c:569
2333 msgid "Video scaling factor"
2334 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2336 #: src/libvlc-module.c:571
2338 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2339 "Default value is 1.0 (original video size)."
2341 "Skaleringsfaktor, der bruges når Autoskalering er slået fra.\n"
2342 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2344 #: src/libvlc-module.c:574
2345 msgid "Custom crop ratios list"
2346 msgstr "Brugerdefineret liste over beskæringsformater"
2348 #: src/libvlc-module.c:576
2351 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2354 "Kommasepareret liste over beskæringsformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2355 "liste i grænsefladen."
2357 #: src/libvlc-module.c:579
2358 msgid "Custom aspect ratios list"
2359 msgstr "Brugerdefineret liste over skærmformater"
2361 #: src/libvlc-module.c:581
2364 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2365 "aspect ratio list."
2367 "Kommasepareret liste over billedformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2368 "liste i grænsefladen."
2370 #: src/libvlc-module.c:584
2371 msgid "Fix HDTV height"
2372 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2374 #: src/libvlc-module.c:586
2376 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2377 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2378 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2380 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2381 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2382 "denne funktion fra, hvis din video er i et ikke-standard format, der kræver "
2385 #: src/libvlc-module.c:591
2386 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2387 msgstr "Skærmformat efter skærmpixels"
2389 #: src/libvlc-module.c:593
2391 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2392 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2393 "order to keep proportions."
2395 "Denne funktion gennemtvinger skærmens billedformat. De fleste skærme har "
2396 "firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre dette "
2397 "til 4:3 for at bevare proportionerne."
2399 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2401 msgstr "Spring frames over"
2403 #: src/libvlc-module.c:599
2405 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2406 "computer is not powerful enough"
2408 "Slår overspringning af frames til for MPEG2-streams. Overspringning "
2409 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2411 #: src/libvlc-module.c:602
2412 msgid "Drop late frames"
2413 msgstr "Spring sene frames over"
2415 #: src/libvlc-module.c:604
2417 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2418 "intended display date)."
2420 "Denne funktion dropper frames, der kommer for sent (ankommer til video-"
2421 "uddata efter de skulle være vist)."
2423 #: src/libvlc-module.c:607
2424 msgid "Quiet synchro"
2425 msgstr "Stille synkronisering"
2427 #: src/libvlc-module.c:609
2429 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2430 "synchronization mechanism."
2432 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2433 "fejlsøgningsbeskeder fra video-uddatasynkroniseringsmekanismen."
2435 #: src/libvlc-module.c:612
2436 msgid "Key press events"
2439 #: src/libvlc-module.c:614
2440 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2443 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2444 msgid "Mouse events"
2447 #: src/libvlc-module.c:618
2448 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2451 #: src/libvlc-module.c:626
2453 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2454 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2457 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, inddata-undersystemet (f.eks. "
2458 "DVD- eller VCD-enheden) fungerer på, netværkskortets "
2459 "grænsefladeindstillinger eller undertekstkanalen."
2461 #: src/libvlc-module.c:630
2463 msgid "File caching (ms)"
2466 #: src/libvlc-module.c:632
2468 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2469 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
2471 #: src/libvlc-module.c:634
2473 msgid "Live capture caching (ms)"
2474 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
2476 #: src/libvlc-module.c:636
2478 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2479 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
2481 #: src/libvlc-module.c:638
2483 msgid "Disc caching (ms)"
2484 msgstr "Cache størrelse (ms)"
2486 #: src/libvlc-module.c:640
2488 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2489 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
2491 #: src/libvlc-module.c:642
2493 msgid "Network caching (ms)"
2494 msgstr "Som standard sat til admin"
2496 #: src/libvlc-module.c:644
2498 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2499 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
2501 #: src/libvlc-module.c:646
2502 msgid "Clock reference average counter"
2505 #: src/libvlc-module.c:648
2507 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2510 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2511 "indstilling sættes til 10000."
2513 #: src/libvlc-module.c:651
2514 msgid "Clock synchronisation"
2515 msgstr "Clock synkronisering"
2517 #: src/libvlc-module.c:653
2519 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2520 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2522 "Du kan slå synkroniseringen af inddata-uret fra for realtidskilder. Gør "
2523 "dette, hvis du oplever, at afspilningen af netværk-streams hakker."
2525 #: src/libvlc-module.c:657
2527 msgid "Clock jitter"
2530 #: src/libvlc-module.c:659
2532 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2533 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2536 #: src/libvlc-module.c:662
2537 msgid "Network synchronisation"
2538 msgstr "Netværkssynkronisering"
2540 #: src/libvlc-module.c:663
2542 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2543 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2545 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2546 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynk."
2548 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2549 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2552 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2553 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2556 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2557 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2558 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2562 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2564 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2568 #: src/libvlc-module.c:671
2569 msgid "MTU of the network interface"
2570 msgstr "Netværkskortets MTU"
2572 #: src/libvlc-module.c:673
2575 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2576 "over the network (in bytes)."
2578 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2579 "vil det normalt være 1500."
2581 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2582 msgid "Hop limit (TTL)"
2583 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2585 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2587 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2588 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2591 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2592 "multicast-pakker, der sendes af stream-uddata (-1 = brug operativsystemets "
2593 "indbyggede standard)."
2595 #: src/libvlc-module.c:684
2597 msgid "Multicast output interface"
2598 msgstr "Joystick kontrol"
2600 #: src/libvlc-module.c:686
2601 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2602 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne overskriver rutetabellen."
2604 #: src/libvlc-module.c:688
2605 msgid "DiffServ Code Point"
2606 msgstr "DiffServ Code Point"
2608 #: src/libvlc-module.c:689
2610 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2611 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2613 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-streams (eller IPv4 Type "
2614 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2617 #: src/libvlc-module.c:695
2619 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2620 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2622 "Vælg det program, der skal vælges, ved at angive dets Service ID. Brug kun "
2623 "denne funktion, hvis du ønsker at læse en multi-program-stream (som f.eks. "
2626 #: src/libvlc-module.c:701
2628 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2629 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2630 "(like DVB streams for example)."
2632 "Vælg de programmer, der skal vælges, ved at angive en kommasepareret liste "
2633 "over Service IDer (SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en "
2634 "multi-program-stream (som f.eks. DVB-streams)."
2636 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2640 #: src/libvlc-module.c:709
2642 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2643 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2645 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2646 msgid "Subtitles track"
2647 msgstr "Undertekstspor"
2649 #: src/libvlc-module.c:714
2651 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2653 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2655 #: src/libvlc-module.c:717
2656 msgid "Audio language"
2657 msgstr "Sprog for lydspor"
2659 #: src/libvlc-module.c:719
2662 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2663 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2666 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2667 "eller tre bogstaver)."
2669 #: src/libvlc-module.c:722
2671 msgid "Subtitle language"
2672 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2674 #: src/libvlc-module.c:724
2677 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2678 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2680 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2681 "eller tre bogstavs landekoder)"
2683 #: src/libvlc-module.c:728
2684 msgid "Audio track ID"
2685 msgstr "ID på lydspor"
2687 #: src/libvlc-module.c:730
2689 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2690 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2692 #: src/libvlc-module.c:732
2693 msgid "Subtitles track ID"
2694 msgstr "ID på undertekstspor"
2696 #: src/libvlc-module.c:734
2698 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2700 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2702 #: src/libvlc-module.c:736
2704 msgid "Preferred video resolution"
2705 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2707 #: src/libvlc-module.c:738
2709 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2710 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2711 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2715 #: src/libvlc-module.c:744
2717 msgid "Best available"
2720 #: src/libvlc-module.c:744
2721 msgid "Full HD (1080p)"
2724 #: src/libvlc-module.c:744
2728 #: src/libvlc-module.c:745
2729 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2732 #: src/libvlc-module.c:746
2733 msgid "Low definition (320 lines)"
2736 #: src/libvlc-module.c:749
2737 msgid "Input repetitions"
2738 msgstr "Inddata-gentagelser"
2740 #: src/libvlc-module.c:751
2741 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2742 msgstr "Antal gange det samme inddata skal gentages"
2744 #: src/libvlc-module.c:753
2746 msgstr "Starttidspunkt"
2748 #: src/libvlc-module.c:755
2749 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2750 msgstr "Stream vil starte ved denne position (i sekunder)."
2752 #: src/libvlc-module.c:757
2754 msgstr "Stoptidspunkt"
2756 #: src/libvlc-module.c:759
2757 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2758 msgstr "Stream vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2760 #: src/libvlc-module.c:761
2764 #: src/libvlc-module.c:763
2765 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2766 msgstr "Stream vil afspille så længe (i sekunder)."
2768 #: src/libvlc-module.c:765
2773 #: src/libvlc-module.c:767
2774 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2775 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved seek"
2777 #: src/libvlc-module.c:769
2779 msgid "Playback speed"
2782 #: src/libvlc-module.c:771
2783 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2786 #: src/libvlc-module.c:773
2788 msgstr "Inddata-liste"
2790 #: src/libvlc-module.c:775
2793 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2794 "together after the normal one."
2796 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2798 #: src/libvlc-module.c:778
2799 msgid "Input slave (experimental)"
2800 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2802 #: src/libvlc-module.c:780
2804 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2805 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2808 "Denne funktion lader dig afspille flere inddata på samme tid. Funktionen er "
2809 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en '#'-separeret list "
2812 #: src/libvlc-module.c:784
2813 msgid "Bookmarks list for a stream"
2814 msgstr "Streamens bogmærkeliste"
2816 #: src/libvlc-module.c:786
2818 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2819 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2822 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream på formen "
2823 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2824 "forskydning},{...}\""
2826 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2829 msgid "Record directory or filename"
2830 msgstr "Video snapshot mappe"
2832 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2834 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2835 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
2837 #: src/libvlc-module.c:794
2839 msgid "Prefer native stream recording"
2840 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
2842 #: src/libvlc-module.c:796
2844 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2847 "Når muligt vil inddata-stream blive optaget i stedet for at bruge stream-"
2850 #: src/libvlc-module.c:799
2852 msgid "Timeshift directory"
2853 msgstr "Video snapshot mappe"
2855 #: src/libvlc-module.c:801
2856 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2857 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2859 #: src/libvlc-module.c:803
2861 msgid "Timeshift granularity"
2862 msgstr "Tidsforskydelse"
2864 #: src/libvlc-module.c:805
2867 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2868 "to store the timeshifted streams."
2869 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
2871 #: src/libvlc-module.c:808
2873 msgid "Change title according to current media"
2874 msgstr "Viste navn for servicen"
2876 #: src/libvlc-module.c:809
2878 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2879 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2880 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2881 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2884 #: src/libvlc-module.c:816
2887 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2888 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2889 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2890 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2892 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2893 "eks. slå underbilled-filtre til (Logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2894 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2895 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2897 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2898 msgid "Force subtitle position"
2899 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2901 #: src/libvlc-module.c:824
2903 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2904 "over the movie. Try several positions."
2906 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen, i stedet "
2907 "for oven i filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2909 #: src/libvlc-module.c:827
2911 msgid "Enable sub-pictures"
2914 #: src/libvlc-module.c:829
2915 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2916 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2918 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2922 msgid "On Screen Display"
2923 msgstr "On Screen Display"
2925 #: src/libvlc-module.c:833
2927 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2930 "VLC kan vise beskeder oveni videoen. Dette kaldes OSD (On Screen Display)."
2932 #: src/libvlc-module.c:836
2934 msgid "Text rendering module"
2935 msgstr "Tekstudførelse"
2937 #: src/libvlc-module.c:838
2939 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2942 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2945 #: src/libvlc-module.c:840
2947 msgid "Subpictures source module"
2948 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2950 #: src/libvlc-module.c:842
2953 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2954 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2956 "Her kan du tilføje såkaldet \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
2957 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst, "
2960 #: src/libvlc-module.c:845
2961 msgid "Subpictures filter module"
2962 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2964 #: src/libvlc-module.c:847
2967 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2968 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2970 "Her kan du tilføje såkaldet \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
2971 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst, "
2974 #: src/libvlc-module.c:850
2975 msgid "Autodetect subtitle files"
2976 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
2978 #: src/libvlc-module.c:852
2981 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2982 "(based on the filename of the movie)."
2984 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2986 #: src/libvlc-module.c:855
2987 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2988 msgstr "Fuzzy genkendelse af undertekster"
2990 #: src/libvlc-module.c:857
2992 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2994 "0 = no subtitles autodetected\n"
2995 "1 = any subtitle file\n"
2996 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2997 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2998 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3000 "Her kan du angive, hvor \"fuzzy\" parringen af filnavne på undertekster og "
3001 "film skal være. Du kan vælge:\n"
3002 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3003 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3004 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3005 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3006 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3008 #: src/libvlc-module.c:865
3009 msgid "Subtitle autodetection paths"
3010 msgstr "Sti til aut. genkendelse af undertekstfiler"
3012 #: src/libvlc-module.c:867
3014 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3015 "found in the current directory."
3017 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
3018 "var fundet i den nuværende mappe."
3020 #: src/libvlc-module.c:870
3021 msgid "Use subtitle file"
3022 msgstr "Brug undertekstningsfil"
3024 #: src/libvlc-module.c:872
3026 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3029 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
3030 "finde din undertekstningsfil."
3032 #: src/libvlc-module.c:876
3036 #: src/libvlc-module.c:877
3040 #: src/libvlc-module.c:878
3041 msgid "Audio CD device"
3042 msgstr "Lyd-CD-enhed"
3044 #: src/libvlc-module.c:882
3047 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3048 "the drive letter (e.g. D:)"
3050 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
3051 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3053 #: src/libvlc-module.c:885
3056 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3057 "the drive letter (e.g. D:)"
3059 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
3060 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3062 #: src/libvlc-module.c:888
3065 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3066 "after the drive letter (e.g. D:)"
3068 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
3069 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3071 #: src/libvlc-module.c:895
3072 msgid "This is the default DVD device to use."
3073 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
3075 #: src/libvlc-module.c:897
3076 msgid "This is the default VCD device to use."
3077 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
3079 #: src/libvlc-module.c:899
3080 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3081 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
3083 #: src/libvlc-module.c:913
3085 msgid "TCP connection timeout"
3086 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
3088 #: src/libvlc-module.c:915
3090 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3091 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
3093 #: src/libvlc-module.c:917
3095 msgid "HTTP server address"
3096 msgstr "HTTP værtsadresse"
3098 #: src/libvlc-module.c:918
3100 msgid "RTSP server address"
3101 msgstr "Værtsadresse"
3103 #: src/libvlc-module.c:920
3105 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3106 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3107 "them to a specific network interface."
3110 #: src/libvlc-module.c:924
3112 msgid "HTTP server port"
3113 msgstr "HTTP-server"
3115 #: src/libvlc-module.c:926
3117 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3118 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3119 "by the operating system."
3122 #: src/libvlc-module.c:931
3124 msgid "HTTPS server port"
3125 msgstr "HTTP-server"
3127 #: src/libvlc-module.c:933
3129 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3130 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3131 "restricted by the operating system."
3134 #: src/libvlc-module.c:938
3136 msgid "RTSP server port"
3137 msgstr "CDDB-serverport"
3139 #: src/libvlc-module.c:940
3141 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3142 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3143 "by the operating system."
3146 #: src/libvlc-module.c:945
3148 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3149 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
3151 #: src/libvlc-module.c:947
3152 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3155 #: src/libvlc-module.c:949
3156 msgid "HTTP/TLS server private key"
3159 #: src/libvlc-module.c:951
3160 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3163 #: src/libvlc-module.c:953
3164 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3167 #: src/libvlc-module.c:955
3169 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3170 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3173 #: src/libvlc-module.c:958
3175 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3176 msgstr "CRL-fil (Certificate Revocation List) til HTTP-grænseflade"
3178 #: src/libvlc-module.c:960
3180 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3181 "revoked certificates in TLS sessions."
3184 #: src/libvlc-module.c:963
3185 msgid "SOCKS server"
3186 msgstr "SOCKS-server"
3188 #: src/libvlc-module.c:965
3191 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3192 "used for all TCP connections"
3194 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
3195 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
3197 #: src/libvlc-module.c:968
3198 msgid "SOCKS user name"
3199 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3201 #: src/libvlc-module.c:970
3203 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3205 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
3208 #: src/libvlc-module.c:972
3209 msgid "SOCKS password"
3210 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3212 #: src/libvlc-module.c:974
3214 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3216 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
3219 #: src/libvlc-module.c:976
3220 msgid "Title metadata"
3221 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3223 #: src/libvlc-module.c:978
3224 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3225 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"titel\" til inddata."
3227 #: src/libvlc-module.c:980
3228 msgid "Author metadata"
3229 msgstr "Forfatter-metaoplysninger"
3231 #: src/libvlc-module.c:982
3232 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3233 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"forfatter\" til inddata."
3235 #: src/libvlc-module.c:984
3236 msgid "Artist metadata"
3237 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3239 #: src/libvlc-module.c:986
3240 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3241 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"kunstner\" til inddata."
3243 #: src/libvlc-module.c:988
3244 msgid "Genre metadata"
3245 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3247 #: src/libvlc-module.c:990
3248 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3249 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"genre\" til inddata."
3251 #: src/libvlc-module.c:992
3252 msgid "Copyright metadata"
3253 msgstr "Copyright-metaoplysninger"
3255 #: src/libvlc-module.c:994
3256 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3257 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"copyright\" til inddata."
3259 #: src/libvlc-module.c:996
3260 msgid "Description metadata"
3261 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3263 #: src/libvlc-module.c:998
3264 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3265 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"beskrivelse\" til inddata."
3267 #: src/libvlc-module.c:1000
3268 msgid "Date metadata"
3269 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3271 #: src/libvlc-module.c:1002
3272 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3273 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"dato\" til inddata."
3275 #: src/libvlc-module.c:1004
3276 msgid "URL metadata"
3277 msgstr "URL-metaoplysninger"
3279 #: src/libvlc-module.c:1006
3280 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3281 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"URL\" til inddata."
3283 #: src/libvlc-module.c:1010
3285 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3286 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3287 "can break playback of all your streams."
3289 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3290 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3291 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3293 #: src/libvlc-module.c:1014
3295 msgid "Preferred decoders list"
3296 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3298 #: src/libvlc-module.c:1016
3301 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3302 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3303 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3305 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3306 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3307 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3309 #: src/libvlc-module.c:1021
3310 msgid "Preferred encoders list"
3311 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3313 #: src/libvlc-module.c:1023
3316 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3318 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
3319 "prioriteret rækkefølge"
3321 #: src/libvlc-module.c:1032
3323 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3326 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
3329 #: src/libvlc-module.c:1035
3330 msgid "Default stream output chain"
3331 msgstr "Standard stream uddata kæde"
3333 #: src/libvlc-module.c:1037
3335 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3336 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3339 "Her kan du angive en standard-uddatakæde for streams. Læs dokumentationen "
3340 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3341 "kæde vil blive slået til for alle streams."
3343 #: src/libvlc-module.c:1041
3344 msgid "Enable streaming of all ES"
3345 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
3347 #: src/libvlc-module.c:1043
3349 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3350 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
3352 #: src/libvlc-module.c:1045
3353 msgid "Display while streaming"
3354 msgstr "Vis under streamning"
3356 #: src/libvlc-module.c:1047
3358 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3359 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
3361 #: src/libvlc-module.c:1049
3362 msgid "Enable video stream output"
3363 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
3365 #: src/libvlc-module.c:1051
3367 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3368 "facility when this last one is enabled."
3370 "Vælg, om video-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3371 "sidstnævnte er slået til."
3373 #: src/libvlc-module.c:1054
3374 msgid "Enable audio stream output"
3375 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3377 #: src/libvlc-module.c:1056
3379 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3380 "facility when this last one is enabled."
3382 "Vælg, om lyd-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3383 "sidstnævnte er slået til."
3385 #: src/libvlc-module.c:1059
3387 msgid "Enable SPU stream output"
3388 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3390 #: src/libvlc-module.c:1061
3392 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3393 "facility when this last one is enabled."
3395 "Vælg, om SPU-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3396 "sidstnævnte er slået til."
3398 #: src/libvlc-module.c:1064
3399 msgid "Keep stream output open"
3400 msgstr "Hold stream-udgang åben"
3402 #: src/libvlc-module.c:1066
3404 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3405 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3408 "Her kan du bevare en unik stream-uddatainstans over flere emner i en "
3409 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-uddata, hvis ikke angivet)"
3411 #: src/libvlc-module.c:1070
3413 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3414 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
3416 #: src/libvlc-module.c:1072
3419 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3420 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3422 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
3425 #: src/libvlc-module.c:1075
3426 msgid "Preferred packetizer list"
3427 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3429 #: src/libvlc-module.c:1077
3431 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3433 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3436 #: src/libvlc-module.c:1080
3440 #: src/libvlc-module.c:1082
3441 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3443 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3444 "konfigurere mux-moduler"
3446 #: src/libvlc-module.c:1084
3447 msgid "Access output module"
3448 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
3450 #: src/libvlc-module.c:1086
3451 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3453 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3454 "konfigurere adgangs-uddatamoduler"
3456 #: src/libvlc-module.c:1088
3457 msgid "Control SAP flow"
3458 msgstr "Kontrollér SAP-flow"
3460 #: src/libvlc-module.c:1090
3462 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3463 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3465 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3466 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3469 #: src/libvlc-module.c:1094
3470 msgid "SAP announcement interval"
3471 msgstr "SAP annonceringsinterval"
3473 #: src/libvlc-module.c:1096
3475 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3476 "between SAP announcements."
3478 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3479 "mellem SAP-annonceringer."
3481 #: src/libvlc-module.c:1105
3483 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3484 "always leave all these enabled."
3487 #: src/libvlc-module.c:1110
3489 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3490 "you really know what you are doing."
3493 #: src/libvlc-module.c:1113
3494 msgid "Memory copy module"
3495 msgstr "Hukommelseskopieringsmodul"
3497 #: src/libvlc-module.c:1115
3499 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3500 "select the fastest one supported by your hardware."
3503 #: src/libvlc-module.c:1118
3504 msgid "Access module"
3505 msgstr "Adgangsmodul"
3507 #: src/libvlc-module.c:1120
3509 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3510 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3511 "option unless you really know what you are doing."
3514 #: src/libvlc-module.c:1124
3516 msgid "Stream filter module"
3517 msgstr "Videofilter modul"
3519 #: src/libvlc-module.c:1126
3521 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3522 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
3524 #: src/libvlc-module.c:1128
3525 msgid "Demux module"
3526 msgstr "Demux-modul"
3528 #: src/libvlc-module.c:1130
3530 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3531 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3532 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3533 "you really know what you are doing."
3536 #: src/libvlc-module.c:1135
3538 msgid "VoD server module"
3539 msgstr "Videofilter modul"
3541 #: src/libvlc-module.c:1137
3543 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3544 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3547 #: src/libvlc-module.c:1140
3548 msgid "Allow real-time priority"
3549 msgstr "Tillad real-time prioritet"
3551 #: src/libvlc-module.c:1142
3553 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3554 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3555 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3556 "only activate this if you know what you're doing."
3558 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
3559 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
3560 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
3561 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3563 #: src/libvlc-module.c:1148
3564 msgid "Adjust VLC priority"
3565 msgstr "Juster VLC prioritet"
3567 #: src/libvlc-module.c:1150
3569 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3570 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3574 #: src/libvlc-module.c:1154
3575 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3578 #: src/libvlc-module.c:1156
3580 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3583 #: src/libvlc-module.c:1159
3584 msgid "Modules search path"
3585 msgstr "Søgemappe for moduler"
3587 #: src/libvlc-module.c:1161
3589 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3590 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3593 #: src/libvlc-module.c:1164
3595 msgid "Data search path"
3596 msgstr "Søgemappe for moduler"
3598 #: src/libvlc-module.c:1166
3600 msgid "Override the default data/share search path."
3601 msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
3603 #: src/libvlc-module.c:1168
3604 msgid "VLM configuration file"
3605 msgstr "VLM opsætningsfil"
3607 #: src/libvlc-module.c:1170
3608 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3611 #: src/libvlc-module.c:1172
3612 msgid "Use a plugins cache"
3613 msgstr "Brug en cache til plugins"
3615 #: src/libvlc-module.c:1174
3616 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3619 #: src/libvlc-module.c:1176
3621 msgid "Locally collect statistics"
3622 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3624 #: src/libvlc-module.c:1178
3626 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3627 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3629 #: src/libvlc-module.c:1180
3630 msgid "Run as daemon process"
3631 msgstr "Kør som dæmon proces"
3633 #: src/libvlc-module.c:1182
3634 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3635 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3637 #: src/libvlc-module.c:1184
3638 msgid "Write process id to file"
3641 #: src/libvlc-module.c:1186
3642 msgid "Writes process id into specified file."
3645 #: src/libvlc-module.c:1188
3648 msgstr "Logo filnavn"
3650 #: src/libvlc-module.c:1190
3651 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3654 #: src/libvlc-module.c:1192
3655 msgid "Log to syslog"
3658 #: src/libvlc-module.c:1194
3659 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3662 #: src/libvlc-module.c:1196
3663 msgid "Allow only one running instance"
3664 msgstr "Tillad kun én instans af VLC af gangen"
3666 #: src/libvlc-module.c:1199
3668 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3669 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3670 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3671 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3672 "running instance or enqueue it."
3674 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3675 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3676 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker en fil "
3677 "i Stifinder. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3678 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3680 #: src/libvlc-module.c:1206
3682 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3683 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3684 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3685 "This option will allow you to play the file with the already running "
3686 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3687 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3689 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3690 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3691 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3692 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3693 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus "
3694 "session daemon er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3695 "kontrolgrænsefladen."
3697 #: src/libvlc-module.c:1215
3698 msgid "VLC is started from file association"
3699 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3701 #: src/libvlc-module.c:1217
3702 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3704 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3706 #: src/libvlc-module.c:1220
3707 msgid "One instance when started from file"
3708 msgstr "Én instans når startet fra fil"
3710 #: src/libvlc-module.c:1222
3711 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3712 msgstr "Tillad kun én kørende instans, når VLC startes fra en fil."
3714 #: src/libvlc-module.c:1224
3715 msgid "Increase the priority of the process"
3716 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3718 #: src/libvlc-module.c:1226
3720 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3721 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3722 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3723 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3724 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3727 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3728 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3729 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske at under visse "
3730 "omstændigheder (hvis der sker fejl) kan VLC bruge al CPU-tid, og dermed "
3731 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3733 #: src/libvlc-module.c:1234
3734 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3737 #: src/libvlc-module.c:1236
3739 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3740 "playing current item."
3742 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3743 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø i spillelisten."
3745 #: src/libvlc-module.c:1245
3747 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3748 "overridden in the playlist dialog box."
3751 #: src/libvlc-module.c:1248
3752 msgid "Automatically preparse files"
3753 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3755 #: src/libvlc-module.c:1250
3757 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3760 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes i spillelisten (for at hente "
3761 "visse metaoplysninger)."
3763 #: src/libvlc-module.c:1253
3764 msgid "Album art policy"
3765 msgstr "Politik vedr. albumkunst"
3767 #: src/libvlc-module.c:1255
3768 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3769 msgstr "Vælg, hvordan albumkunst skal hentes."
3771 #: src/libvlc-module.c:1261
3772 msgid "Manual download only"
3773 msgstr "Kun manuel hentning"
3775 #: src/libvlc-module.c:1262
3776 msgid "When track starts playing"
3777 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3779 #: src/libvlc-module.c:1263
3780 msgid "As soon as track is added"
3781 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3783 #: src/libvlc-module.c:1265
3784 msgid "Services discovery modules"
3785 msgstr "Service opdagelses moduler"
3787 #: src/libvlc-module.c:1267
3790 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3791 "Typical value is \"sap\"."
3793 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3794 "semikolon. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3796 #: src/libvlc-module.c:1270
3797 msgid "Play files randomly forever"
3798 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3800 #: src/libvlc-module.c:1272
3801 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3802 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil afbrudt."
3804 #: src/libvlc-module.c:1274
3806 msgstr "Gentag alle"
3808 #: src/libvlc-module.c:1276
3809 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3810 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3812 #: src/libvlc-module.c:1278
3813 msgid "Repeat current item"
3814 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3816 #: src/libvlc-module.c:1280
3817 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3819 "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement igen og igen."
3821 #: src/libvlc-module.c:1282
3822 msgid "Play and stop"
3823 msgstr "Afspil og stop"
3825 #: src/libvlc-module.c:1284
3826 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3829 #: src/libvlc-module.c:1286
3830 msgid "Play and exit"
3831 msgstr "Afspil og afslut"
3833 #: src/libvlc-module.c:1288
3834 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3835 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3837 #: src/libvlc-module.c:1290
3839 msgid "Play and pause"
3840 msgstr "Afspil og stop"
3842 #: src/libvlc-module.c:1292
3844 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3845 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
3847 #: src/libvlc-module.c:1294
3851 #: src/libvlc-module.c:1295
3852 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3855 #: src/libvlc-module.c:1298
3856 msgid "Use media library"
3857 msgstr "Brug mediebibliotek"
3859 #: src/libvlc-module.c:1300
3861 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3865 #: src/libvlc-module.c:1303
3867 msgid "Load Media Library"
3868 msgstr "Mediebibliotek"
3870 #: src/libvlc-module.c:1305
3871 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3874 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3875 msgid "Display playlist tree"
3876 msgstr "Vis spilleliste som træ"
3878 #: src/libvlc-module.c:1309
3880 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3884 #: src/libvlc-module.c:1318
3885 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3887 "Disse indstillinger er de globale VLC tastaturgenveje, kendt som "
3890 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3899 #: src/libvlc-module.c:1322
3900 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3901 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3903 #: src/libvlc-module.c:1323
3904 msgid "Leave fullscreen"
3905 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3907 #: src/libvlc-module.c:1324
3908 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3910 "Vælg den genvejstast, der skal bruges til at forlade fuldskærmstilstand."
3912 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3914 msgstr "Afspil/Pause"
3916 #: src/libvlc-module.c:1326
3917 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3918 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3920 #: src/libvlc-module.c:1327
3924 #: src/libvlc-module.c:1328
3925 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3926 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3928 #: src/libvlc-module.c:1329
3932 #: src/libvlc-module.c:1330
3933 msgid "Select the hotkey to use to play."
3934 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3936 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3942 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3943 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3944 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3946 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3950 msgstr "Langsommere"
3952 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3953 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3954 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3956 #: src/libvlc-module.c:1335
3958 msgstr "Normal hastighed"
3960 #: src/libvlc-module.c:1336
3961 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3963 "Vælg den genvejstast, der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
3965 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3966 msgid "Faster (fine)"
3967 msgstr "Hurtigere (en smule)"
3969 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3970 msgid "Slower (fine)"
3971 msgstr "Langsommere (en smule)"
3973 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3976 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3984 #: src/libvlc-module.c:1342
3985 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3987 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3990 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3993 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3999 #: src/libvlc-module.c:1344
4000 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4002 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4005 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4010 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4014 #: src/libvlc-module.c:1346
4015 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4016 msgstr "Vælg den genvejstast, der skal stoppe afspilningen."
4018 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4019 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4021 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4027 #: src/libvlc-module.c:1348
4028 msgid "Select the hotkey to display the position."
4029 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4031 #: src/libvlc-module.c:1350
4032 msgid "Very short backwards jump"
4033 msgstr "Meget lille spring bagud"
4035 #: src/libvlc-module.c:1352
4037 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4038 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
4040 #: src/libvlc-module.c:1353
4041 msgid "Short backwards jump"
4042 msgstr "Lille spring bagud"
4044 #: src/libvlc-module.c:1355
4046 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4047 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
4049 #: src/libvlc-module.c:1356
4050 msgid "Medium backwards jump"
4051 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4053 #: src/libvlc-module.c:1358
4055 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4056 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
4058 #: src/libvlc-module.c:1359
4059 msgid "Long backwards jump"
4060 msgstr "Langt spring tilbage"
4062 #: src/libvlc-module.c:1361
4064 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4065 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
4067 #: src/libvlc-module.c:1363
4068 msgid "Very short forward jump"
4069 msgstr "Meget lille spring fremad"
4071 #: src/libvlc-module.c:1365
4073 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4074 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4076 #: src/libvlc-module.c:1366
4077 msgid "Short forward jump"
4078 msgstr "Lille spring fremad"
4080 #: src/libvlc-module.c:1368
4082 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4083 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
4085 #: src/libvlc-module.c:1369
4086 msgid "Medium forward jump"
4087 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4089 #: src/libvlc-module.c:1371
4091 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4092 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
4094 #: src/libvlc-module.c:1372
4095 msgid "Long forward jump"
4096 msgstr "Langt spring fremad"
4098 #: src/libvlc-module.c:1374
4100 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4101 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
4103 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4105 msgstr "Næste frame"
4107 #: src/libvlc-module.c:1377
4109 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4110 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4112 #: src/libvlc-module.c:1379
4113 msgid "Very short jump length"
4114 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4116 #: src/libvlc-module.c:1380
4117 msgid "Very short jump length, in seconds."
4118 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4120 #: src/libvlc-module.c:1381
4121 msgid "Short jump length"
4122 msgstr "Varighed af kort spring"
4124 #: src/libvlc-module.c:1382
4125 msgid "Short jump length, in seconds."
4126 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4128 #: src/libvlc-module.c:1383
4129 msgid "Medium jump length"
4130 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4132 #: src/libvlc-module.c:1384
4133 msgid "Medium jump length, in seconds."
4134 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4136 #: src/libvlc-module.c:1385
4137 msgid "Long jump length"
4138 msgstr "Varighed af langt spring"
4140 #: src/libvlc-module.c:1386
4141 msgid "Long jump length, in seconds."
4142 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4144 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4147 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4151 #: src/libvlc-module.c:1389
4152 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4153 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4155 #: src/libvlc-module.c:1390
4159 #: src/libvlc-module.c:1391
4160 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4161 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
4163 #: src/libvlc-module.c:1392
4164 msgid "Navigate down"
4165 msgstr "Navigér ned"
4167 #: src/libvlc-module.c:1393
4168 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4169 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
4171 #: src/libvlc-module.c:1394
4172 msgid "Navigate left"
4173 msgstr "Navigér venstre"
4175 #: src/libvlc-module.c:1395
4176 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4177 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4179 #: src/libvlc-module.c:1396
4180 msgid "Navigate right"
4181 msgstr "Navigér højre"
4183 #: src/libvlc-module.c:1397
4184 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4185 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
4187 #: src/libvlc-module.c:1398
4191 #: src/libvlc-module.c:1399
4192 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4193 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4195 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4196 msgid "Go to the DVD menu"
4197 msgstr "Gå til DVD-menuen"
4199 #: src/libvlc-module.c:1401
4201 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4202 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4204 #: src/libvlc-module.c:1402
4205 msgid "Select previous DVD title"
4206 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
4208 #: src/libvlc-module.c:1403
4210 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4212 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4215 #: src/libvlc-module.c:1404
4216 msgid "Select next DVD title"
4217 msgstr "Vælg næste DVD-titel"
4219 #: src/libvlc-module.c:1405
4221 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4222 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4224 #: src/libvlc-module.c:1406
4225 msgid "Select prev DVD chapter"
4226 msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
4228 #: src/libvlc-module.c:1407
4230 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4232 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4235 #: src/libvlc-module.c:1408
4236 msgid "Select next DVD chapter"
4237 msgstr "Vælg næste DVD-kapitel"
4239 #: src/libvlc-module.c:1409
4241 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4242 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4244 #: src/libvlc-module.c:1410
4246 msgstr "Lydstyrke op"
4248 #: src/libvlc-module.c:1411
4249 msgid "Select the key to increase audio volume."
4250 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4252 #: src/libvlc-module.c:1412
4254 msgstr "Lydstyrke ned"
4256 #: src/libvlc-module.c:1413
4257 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4258 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4260 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4263 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4267 #: src/libvlc-module.c:1415
4269 msgid "Select the key to mute audio."
4270 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4272 #: src/libvlc-module.c:1416
4273 msgid "Subtitle delay up"
4274 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
4276 #: src/libvlc-module.c:1417
4277 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4278 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4280 #: src/libvlc-module.c:1418
4281 msgid "Subtitle delay down"
4282 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
4284 #: src/libvlc-module.c:1419
4285 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4286 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4288 #: src/libvlc-module.c:1420
4290 msgid "Subtitle position up"
4291 msgstr "Undertekst indstillinger"
4293 #: src/libvlc-module.c:1421
4295 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4296 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4298 #: src/libvlc-module.c:1422
4300 msgid "Subtitle position down"
4301 msgstr "Undertekst indstillinger"
4303 #: src/libvlc-module.c:1423
4305 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4306 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4308 #: src/libvlc-module.c:1424
4309 msgid "Audio delay up"
4310 msgstr "Lydforsinkelse op"
4312 #: src/libvlc-module.c:1425
4313 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4314 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4316 #: src/libvlc-module.c:1426
4317 msgid "Audio delay down"
4318 msgstr "Lydforsinkelse ned"
4320 #: src/libvlc-module.c:1427
4321 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4322 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4324 #: src/libvlc-module.c:1434
4325 msgid "Play playlist bookmark 1"
4326 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
4328 #: src/libvlc-module.c:1435
4329 msgid "Play playlist bookmark 2"
4330 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
4332 #: src/libvlc-module.c:1436
4333 msgid "Play playlist bookmark 3"
4334 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
4336 #: src/libvlc-module.c:1437
4337 msgid "Play playlist bookmark 4"
4338 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
4340 #: src/libvlc-module.c:1438
4341 msgid "Play playlist bookmark 5"
4342 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
4344 #: src/libvlc-module.c:1439
4345 msgid "Play playlist bookmark 6"
4346 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
4348 #: src/libvlc-module.c:1440
4349 msgid "Play playlist bookmark 7"
4350 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
4352 #: src/libvlc-module.c:1441
4353 msgid "Play playlist bookmark 8"
4354 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
4356 #: src/libvlc-module.c:1442
4357 msgid "Play playlist bookmark 9"
4358 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
4360 #: src/libvlc-module.c:1443
4361 msgid "Play playlist bookmark 10"
4362 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
4364 #: src/libvlc-module.c:1444
4365 msgid "Select the key to play this bookmark."
4366 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4368 #: src/libvlc-module.c:1445
4369 msgid "Set playlist bookmark 1"
4370 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
4372 #: src/libvlc-module.c:1446
4373 msgid "Set playlist bookmark 2"
4374 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
4376 #: src/libvlc-module.c:1447
4377 msgid "Set playlist bookmark 3"
4378 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
4380 #: src/libvlc-module.c:1448
4381 msgid "Set playlist bookmark 4"
4382 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
4384 #: src/libvlc-module.c:1449
4385 msgid "Set playlist bookmark 5"
4386 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
4388 #: src/libvlc-module.c:1450
4389 msgid "Set playlist bookmark 6"
4390 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
4392 #: src/libvlc-module.c:1451
4393 msgid "Set playlist bookmark 7"
4394 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
4396 #: src/libvlc-module.c:1452
4397 msgid "Set playlist bookmark 8"
4398 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
4400 #: src/libvlc-module.c:1453
4401 msgid "Set playlist bookmark 9"
4402 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
4404 #: src/libvlc-module.c:1454
4405 msgid "Set playlist bookmark 10"
4406 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
4408 #: src/libvlc-module.c:1455
4409 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4410 msgstr "Vælg den tast, der sætter dette bogmærke på spillelisten."
4412 #: src/libvlc-module.c:1457
4413 msgid "Playlist bookmark 1"
4414 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
4416 #: src/libvlc-module.c:1458
4417 msgid "Playlist bookmark 2"
4418 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
4420 #: src/libvlc-module.c:1459
4421 msgid "Playlist bookmark 3"
4422 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
4424 #: src/libvlc-module.c:1460
4425 msgid "Playlist bookmark 4"
4426 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
4428 #: src/libvlc-module.c:1461
4429 msgid "Playlist bookmark 5"
4430 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
4432 #: src/libvlc-module.c:1462
4433 msgid "Playlist bookmark 6"
4434 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
4436 #: src/libvlc-module.c:1463
4437 msgid "Playlist bookmark 7"
4438 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
4440 #: src/libvlc-module.c:1464
4441 msgid "Playlist bookmark 8"
4442 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
4444 #: src/libvlc-module.c:1465
4445 msgid "Playlist bookmark 9"
4446 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
4448 #: src/libvlc-module.c:1466
4449 msgid "Playlist bookmark 10"
4450 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
4452 #: src/libvlc-module.c:1468
4454 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4455 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
4457 #: src/libvlc-module.c:1470
4458 msgid "Cycle audio track"
4459 msgstr "Gennemløb lydspor"
4461 #: src/libvlc-module.c:1471
4462 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4463 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)."
4465 #: src/libvlc-module.c:1472
4466 msgid "Cycle subtitle track"
4467 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
4469 #: src/libvlc-module.c:1473
4470 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4471 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor."
4473 #: src/libvlc-module.c:1474
4474 msgid "Cycle source aspect ratio"
4475 msgstr "Gennemløb kilde-billedformater"
4477 #: src/libvlc-module.c:1475
4478 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4479 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af kilde-billedformater."
4481 #: src/libvlc-module.c:1476
4482 msgid "Cycle video crop"
4483 msgstr "Gennemløb videobeskæring"
4485 #: src/libvlc-module.c:1477
4486 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4487 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4489 #: src/libvlc-module.c:1478
4490 msgid "Toggle autoscaling"
4491 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4493 #: src/libvlc-module.c:1479
4494 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4495 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4497 #: src/libvlc-module.c:1480
4498 msgid "Increase scale factor"
4499 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4501 #: src/libvlc-module.c:1481
4502 msgid "Increase scale factor."
4503 msgstr "Forøg skaleringsfaktor."
4505 #: src/libvlc-module.c:1482
4506 msgid "Decrease scale factor"
4507 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4509 #: src/libvlc-module.c:1483
4510 msgid "Decrease scale factor."
4511 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor."
4513 #: src/libvlc-module.c:1484
4514 msgid "Cycle deinterlace modes"
4515 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande"
4517 #: src/libvlc-module.c:1485
4518 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4519 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande."
4521 #: src/libvlc-module.c:1486
4523 msgid "Show controller in fullscreen"
4524 msgstr "Vis en kontrol i fuldskærmstilstand"
4526 #: src/libvlc-module.c:1487
4527 msgid "Show interface"
4528 msgstr "Vis grænseflade"
4530 #: src/libvlc-module.c:1488
4531 msgid "Raise the interface above all other windows."
4532 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
4534 #: src/libvlc-module.c:1489
4535 msgid "Hide interface"
4536 msgstr "Skjul grænseflade"
4538 #: src/libvlc-module.c:1490
4539 msgid "Lower the interface below all other windows."
4540 msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
4542 #: src/libvlc-module.c:1491
4545 msgstr "Genvejstaster"
4547 #: src/libvlc-module.c:1492
4549 msgid "Hide the interface and pause playback."
4550 msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
4552 #: src/libvlc-module.c:1493
4553 msgid "Take video snapshot"
4554 msgstr "Tag et video snapshot"
4556 #: src/libvlc-module.c:1494
4557 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4558 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
4560 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4563 #: modules/stream_out/record.c:60
4567 #: src/libvlc-module.c:1497
4568 msgid "Record access filter start/stop."
4571 #: src/libvlc-module.c:1499
4572 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4573 msgstr "Normal/Gentag/Løkke"
4575 #: src/libvlc-module.c:1500
4576 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4577 msgstr "Skift mellem tilstanden Normal/Gentag/Løkke for spillelister"
4579 #: src/libvlc-module.c:1503
4580 msgid "Toggle random playlist playback"
4581 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til eller fra"
4583 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4587 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4588 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4591 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4592 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4595 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4596 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4599 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4600 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4603 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4604 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4607 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4608 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4611 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4612 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4613 msgstr "Beskær en pixel fra videoens højre side"
4615 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4616 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4619 #: src/libvlc-module.c:1531
4620 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4621 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4623 #: src/libvlc-module.c:1533
4625 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4626 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4628 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4629 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4632 #: src/libvlc-module.c:1537
4633 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4634 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4636 #: src/libvlc-module.c:1538
4637 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4638 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4640 #: src/libvlc-module.c:1539
4641 msgid "Highlight widget on the right"
4644 #: src/libvlc-module.c:1541
4645 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4648 #: src/libvlc-module.c:1542
4649 msgid "Highlight widget on the left"
4652 #: src/libvlc-module.c:1544
4653 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4656 #: src/libvlc-module.c:1545
4657 msgid "Highlight widget on top"
4660 #: src/libvlc-module.c:1547
4661 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4664 #: src/libvlc-module.c:1548
4665 msgid "Highlight widget below"
4668 #: src/libvlc-module.c:1550
4669 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4672 #: src/libvlc-module.c:1551
4674 msgid "Select current widget"
4675 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
4677 #: src/libvlc-module.c:1553
4678 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4681 #: src/libvlc-module.c:1555
4682 msgid "Cycle through audio devices"
4683 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4685 #: src/libvlc-module.c:1556
4686 msgid "Cycle through available audio devices"
4687 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4689 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4694 msgstr "Gem skærmbillede"
4696 #: src/libvlc-module.c:1704
4697 msgid "Window properties"
4698 msgstr "Vinduesindstillinger"
4700 #: src/libvlc-module.c:1762
4704 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4705 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4706 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4707 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4709 msgstr "Undertekster"
4711 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4713 msgstr "Overlægninger"
4715 #: src/libvlc-module.c:1797
4716 msgid "Track settings"
4717 msgstr "Sporindstillinger"
4719 #: src/libvlc-module.c:1829
4720 msgid "Playback control"
4721 msgstr "Afspilningskontrol"
4723 #: src/libvlc-module.c:1857
4724 msgid "Default devices"
4725 msgstr "Standardenheder"
4727 #: src/libvlc-module.c:1866
4728 msgid "Network settings"
4729 msgstr "Netværksindstillinger"
4731 #: src/libvlc-module.c:1891
4733 msgstr "Socks-proxy"
4735 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4737 msgstr "Meta-oplysninger"
4739 #: src/libvlc-module.c:2000
4743 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4748 #: src/libvlc-module.c:2043
4752 #: src/libvlc-module.c:2073
4756 #: src/libvlc-module.c:2092
4757 msgid "Special modules"
4758 msgstr "Specielle moduler"
4760 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4764 #: src/libvlc-module.c:2105
4765 msgid "Performance options"
4766 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4768 #: src/libvlc-module.c:2234
4770 msgstr "Genvejstaster"
4772 #: src/libvlc-module.c:2665
4774 msgstr "Springværdier"
4776 #: src/libvlc-module.c:2742
4777 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4779 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4781 #: src/libvlc-module.c:2745
4782 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4785 #: src/libvlc-module.c:2747
4787 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4790 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4793 #: src/libvlc-module.c:2750
4794 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4795 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4797 #: src/libvlc-module.c:2752
4798 msgid "print a list of available modules"
4799 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4801 #: src/libvlc-module.c:2754
4802 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4803 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4805 #: src/libvlc-module.c:2756
4807 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4808 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4810 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4811 "help-verbose). Skriv modulnavnet først med = for streng match."
4813 #: src/libvlc-module.c:2760
4814 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4817 #: src/libvlc-module.c:2762
4818 msgid "reset the current config to the default values"
4819 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4821 #: src/libvlc-module.c:2764
4822 msgid "use alternate config file"
4823 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4825 #: src/libvlc-module.c:2766
4826 msgid "resets the current plugins cache"
4827 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4829 #: src/libvlc-module.c:2768
4830 msgid "print version information"
4831 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4833 #: src/libvlc-module.c:2806
4834 msgid "main program"
4835 msgstr "hoved program"
4837 #: src/misc/update.c:467
4842 #: src/misc/update.c:469
4847 #: src/misc/update.c:471
4852 #: src/misc/update.c:473
4857 #: src/misc/update.c:564
4858 msgid "Saving file failed"
4859 msgstr "Kunne ikke gemme fil"
4861 #: src/misc/update.c:565
4863 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4864 msgstr "Kunne ikke skrive i \"%s\""
4866 #: src/misc/update.c:581
4870 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4873 #: src/misc/update.c:584
4874 msgid "Downloading ..."
4877 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4879 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4880 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4881 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4882 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4887 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4891 #: src/misc/update.c:603
4895 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4898 #: src/misc/update.c:635
4899 msgid "File could not be verified"
4900 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4902 #: src/misc/update.c:636
4905 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4906 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4909 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4910 msgid "Invalid signature"
4911 msgstr "Ugyldig signatur"
4913 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4916 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4917 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4920 #: src/misc/update.c:672
4921 msgid "File not verifiable"
4922 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4924 #: src/misc/update.c:673
4927 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4931 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4932 msgid "File corrupted"
4933 msgstr "Filen er ødelagt"
4935 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4937 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4940 #: src/misc/update.c:708
4942 msgid "Update VLC media player"
4943 msgstr "VLC medieafspiller"
4945 #: src/misc/update.c:709
4947 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4951 #: src/misc/update.c:710
4956 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4957 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4958 msgid "Media Library"
4959 msgstr "Mediebibliotek"
4961 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4962 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4966 #: src/text/iso-639_def.h:40
4970 #: src/text/iso-639_def.h:41
4974 #: src/text/iso-639_def.h:42
4978 #: src/text/iso-639_def.h:43
4982 #: src/text/iso-639_def.h:44
4986 #: src/text/iso-639_def.h:45
4990 #: src/text/iso-639_def.h:46
4994 #: src/text/iso-639_def.h:47
4998 #: src/text/iso-639_def.h:48
5002 #: src/text/iso-639_def.h:49
5006 #: src/text/iso-639_def.h:50
5010 #: src/text/iso-639_def.h:51
5014 #: src/text/iso-639_def.h:52
5018 #: src/text/iso-639_def.h:53
5022 #: src/text/iso-639_def.h:54
5026 #: src/text/iso-639_def.h:55
5031 #: src/text/iso-639_def.h:56
5035 #: src/text/iso-639_def.h:57
5039 #: src/text/iso-639_def.h:58
5043 #: src/text/iso-639_def.h:59
5047 #: src/text/iso-639_def.h:60
5051 #: src/text/iso-639_def.h:61
5055 #: src/text/iso-639_def.h:62
5059 #: src/text/iso-639_def.h:63
5063 #: src/text/iso-639_def.h:64
5067 #: src/text/iso-639_def.h:65
5068 msgid "Church Slavic"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:66
5075 #: src/text/iso-639_def.h:67
5080 #: src/text/iso-639_def.h:68
5084 #: src/text/iso-639_def.h:69
5088 #: src/text/iso-639_def.h:70
5092 #: src/text/iso-639_def.h:71
5096 #: src/text/iso-639_def.h:72
5100 #: src/text/iso-639_def.h:73
5104 #: src/text/iso-639_def.h:74
5108 #: src/text/iso-639_def.h:75
5113 #: src/text/iso-639_def.h:76
5117 #: src/text/iso-639_def.h:77
5121 #: src/text/iso-639_def.h:78
5125 #: src/text/iso-639_def.h:79
5129 #: src/text/iso-639_def.h:80
5133 #: src/text/iso-639_def.h:81
5138 #: src/text/iso-639_def.h:82
5142 #: src/text/iso-639_def.h:83
5143 msgid "Gaelic (Scots)"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:84
5150 #: src/text/iso-639_def.h:85
5154 #: src/text/iso-639_def.h:86
5158 #: src/text/iso-639_def.h:87
5159 msgid "Greek, Modern ()"
5160 msgstr "Græsk, Moderne ()"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:88
5166 #: src/text/iso-639_def.h:89
5171 #: src/text/iso-639_def.h:90
5175 #: src/text/iso-639_def.h:91
5179 #: src/text/iso-639_def.h:92
5183 #: src/text/iso-639_def.h:93
5187 #: src/text/iso-639_def.h:94
5191 #: src/text/iso-639_def.h:95
5195 #: src/text/iso-639_def.h:96
5199 #: src/text/iso-639_def.h:97
5204 #: src/text/iso-639_def.h:98
5207 msgstr "Deinterlacing-tilstand"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:99
5213 #: src/text/iso-639_def.h:100
5217 #: src/text/iso-639_def.h:101
5221 #: src/text/iso-639_def.h:102
5226 #: src/text/iso-639_def.h:103
5230 #: src/text/iso-639_def.h:104
5231 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:105
5238 #: src/text/iso-639_def.h:106
5242 #: src/text/iso-639_def.h:107
5246 #: src/text/iso-639_def.h:108
5250 #: src/text/iso-639_def.h:109
5254 #: src/text/iso-639_def.h:110
5258 #: src/text/iso-639_def.h:111
5262 #: src/text/iso-639_def.h:112
5266 #: src/text/iso-639_def.h:113
5270 #: src/text/iso-639_def.h:114
5274 #: src/text/iso-639_def.h:115
5278 #: src/text/iso-639_def.h:116
5283 #: src/text/iso-639_def.h:117
5287 #: src/text/iso-639_def.h:118
5291 #: src/text/iso-639_def.h:119
5295 #: src/text/iso-639_def.h:120
5299 #: src/text/iso-639_def.h:121
5300 msgid "Letzeburgesch"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:122
5307 #: src/text/iso-639_def.h:123
5311 #: src/text/iso-639_def.h:124
5316 #: src/text/iso-639_def.h:125
5320 #: src/text/iso-639_def.h:126
5324 #: src/text/iso-639_def.h:127
5328 #: src/text/iso-639_def.h:128
5333 #: src/text/iso-639_def.h:129
5337 #: src/text/iso-639_def.h:130
5342 #: src/text/iso-639_def.h:131
5346 #: src/text/iso-639_def.h:132
5350 #: src/text/iso-639_def.h:133
5354 #: src/text/iso-639_def.h:134
5355 msgid "Ndebele, South"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:135
5359 msgid "Ndebele, North"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:136
5366 #: src/text/iso-639_def.h:137
5370 #: src/text/iso-639_def.h:138
5374 #: src/text/iso-639_def.h:139
5375 msgid "Norwegian Nynorsk"
5376 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:140
5380 msgid "Norwegian Bokmaal"
5381 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:141
5384 msgid "Chichewa; Nyanja"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:142
5388 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:143
5395 #: src/text/iso-639_def.h:144
5399 #: src/text/iso-639_def.h:146
5400 msgid "Ossetian; Ossetic"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:147
5407 #: src/text/iso-639_def.h:148
5412 #: src/text/iso-639_def.h:149
5416 #: src/text/iso-639_def.h:150
5420 #: src/text/iso-639_def.h:151
5422 msgstr "Portugisisk"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:152
5428 #: src/text/iso-639_def.h:153
5432 #: src/text/iso-639_def.h:154
5434 msgid "Original audio"
5435 msgstr "Aktivér lyd"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:155
5438 msgid "Raeto-Romance"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:156
5445 #: src/text/iso-639_def.h:157
5449 #: src/text/iso-639_def.h:158
5454 #: src/text/iso-639_def.h:159
5458 #: src/text/iso-639_def.h:160
5462 #: src/text/iso-639_def.h:161
5466 #: src/text/iso-639_def.h:162
5470 #: src/text/iso-639_def.h:163
5474 #: src/text/iso-639_def.h:164
5478 #: src/text/iso-639_def.h:165
5482 #: src/text/iso-639_def.h:166
5483 msgid "Northern Sami"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:167
5490 #: src/text/iso-639_def.h:168
5494 #: src/text/iso-639_def.h:169
5498 #: src/text/iso-639_def.h:170
5502 #: src/text/iso-639_def.h:171
5503 msgid "Sotho, Southern"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:172
5510 #: src/text/iso-639_def.h:173
5514 #: src/text/iso-639_def.h:174
5518 #: src/text/iso-639_def.h:175
5522 #: src/text/iso-639_def.h:176
5526 #: src/text/iso-639_def.h:177
5530 #: src/text/iso-639_def.h:178
5535 #: src/text/iso-639_def.h:179
5539 #: src/text/iso-639_def.h:180
5543 #: src/text/iso-639_def.h:181
5547 #: src/text/iso-639_def.h:182
5551 #: src/text/iso-639_def.h:183
5556 #: src/text/iso-639_def.h:184
5560 #: src/text/iso-639_def.h:185
5564 #: src/text/iso-639_def.h:186
5568 #: src/text/iso-639_def.h:187
5569 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:188
5576 #: src/text/iso-639_def.h:189
5580 #: src/text/iso-639_def.h:190
5584 #: src/text/iso-639_def.h:191
5588 #: src/text/iso-639_def.h:192
5592 #: src/text/iso-639_def.h:193
5596 #: src/text/iso-639_def.h:194
5600 #: src/text/iso-639_def.h:195
5604 #: src/text/iso-639_def.h:196
5608 #: src/text/iso-639_def.h:197
5613 #: src/text/iso-639_def.h:198
5617 #: src/text/iso-639_def.h:199
5621 #: src/text/iso-639_def.h:200
5625 #: src/text/iso-639_def.h:201
5629 #: src/text/iso-639_def.h:202
5633 #: src/text/iso-639_def.h:203
5637 #: src/text/iso-639_def.h:204
5641 #: src/text/iso-639_def.h:205
5645 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5647 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5652 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5654 msgid "Aspect-ratio"
5655 msgstr "Billedformat"
5657 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5658 msgid "Autoscale video"
5659 msgstr "Auto-skalér video"
5661 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5662 msgid "Scale factor"
5663 msgstr "Skaleringsfaktor"
5665 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5666 msgid "3D Now! memcpy"
5667 msgstr "3D Now! memcpy"
5669 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5670 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5671 msgstr "Optag lydsporet i stereo."
5673 #: modules/access/alsa.c:73
5675 msgid "Capture format (default s16l)"
5676 msgstr "Billede format"
5678 #: modules/access/alsa.c:75
5680 msgid "Capture format of audio stream."
5681 msgstr "Optag lydsporet i stereo."
5683 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5684 #: modules/access_output/shout.c:95
5688 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5690 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5694 #: modules/access/alsa.c:82
5696 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5697 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5698 "use alsa://hw:0,1 ."
5701 #: modules/access/alsa.c:95
5705 #: modules/access/alsa.c:95
5709 #: modules/access/alsa.c:95
5714 #: modules/access/alsa.c:96
5718 #: modules/access/alsa.c:96
5722 #: modules/access/alsa.c:97
5726 #: modules/access/alsa.c:97
5730 #: modules/access/alsa.c:98
5734 #: modules/access/alsa.c:98
5738 #: modules/access/alsa.c:99
5742 #: modules/access/alsa.c:99
5746 #: modules/access/alsa.c:100
5750 #: modules/access/alsa.c:100
5754 #: modules/access/alsa.c:101
5758 #: modules/access/alsa.c:101
5762 #: modules/access/alsa.c:102
5766 #: modules/access/alsa.c:102
5770 #: modules/access/alsa.c:103
5774 #: modules/access/alsa.c:103
5778 #: modules/access/alsa.c:107
5782 #: modules/access/alsa.c:108
5784 msgid "ALSA audio capture input"
5785 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
5787 #: modules/access/attachment.c:44
5791 #: modules/access/attachment.c:45
5792 msgid "Attachment input"
5795 #: modules/access/avio.h:39
5798 msgstr "AIFF demuxer"
5800 #: modules/access/avio.h:40
5802 msgid "FFmpeg access"
5803 msgstr "DAAP adgang"
5805 #: modules/access/avio.h:48
5807 msgid "libavformat access output"
5808 msgstr "Tilgang til uddata"
5810 #: modules/access/bd/bd.c:56
5814 #: modules/access/bd/bd.c:57
5815 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5818 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5819 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5823 #: modules/access/cdda.c:63
5824 msgid "Audio CD input"
5825 msgstr "Lyd-CD inddata"
5827 #: modules/access/cdda.c:69
5829 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5830 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5832 #: modules/access/cdda.c:78
5835 msgstr "CDDB server"
5837 #: modules/access/cdda.c:79
5839 msgid "Address of the CDDB server to use."
5840 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5842 #: modules/access/cdda.c:80
5845 msgstr "CDDB server port"
5847 #: modules/access/cdda.c:81
5849 msgid "CDDB Server port to use."
5850 msgstr "CDDB server port"
5852 #: modules/access/cdda.c:490
5854 msgid "Audio CD - Track %02i"
5857 #: modules/access/dc1394.c:69
5858 msgid "dc1394 input"
5859 msgstr "dc1394-inddata"
5861 #: modules/access/decklink.cpp:43
5863 msgid "Input card to use"
5864 msgstr "Inddata / Codecs"
5866 #: modules/access/decklink.cpp:45
5868 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5872 #: modules/access/decklink.cpp:48
5874 msgid "Desired input video mode"
5875 msgstr "Dirac video decoder"
5877 #: modules/access/decklink.cpp:50
5879 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5880 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5883 #: modules/access/decklink.cpp:54
5885 msgid "Audio connection"
5886 msgstr "Automatisk forbindelse"
5888 #: modules/access/decklink.cpp:56
5890 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5891 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5894 #: modules/access/decklink.cpp:60
5896 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5897 msgstr "Sample rate"
5899 #: modules/access/decklink.cpp:62
5901 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5904 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5906 msgid "Number of audio channels"
5907 msgstr "Antal kloner"
5909 #: modules/access/decklink.cpp:67
5911 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5912 "disables audio input."
5915 #: modules/access/decklink.cpp:70
5917 msgid "Video connection"
5918 msgstr "Automatisk forbindelse"
5920 #: modules/access/decklink.cpp:72
5922 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5923 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5926 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5931 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5935 #: modules/access/decklink.cpp:81
5939 #: modules/access/decklink.cpp:81
5942 msgstr "Inddata fra composite"
5944 #: modules/access/decklink.cpp:81
5947 msgstr "Inddata fra composite"
5949 #: modules/access/decklink.cpp:81
5954 #: modules/access/decklink.cpp:88
5957 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
5959 #: modules/access/decklink.cpp:88
5963 #: modules/access/decklink.cpp:88
5968 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5969 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5970 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5971 msgid "Aspect ratio"
5972 msgstr "Udseendeforhold"
5974 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5976 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5977 msgstr "Udseendeforhold"
5979 #: modules/access/decklink.cpp:96
5983 #: modules/access/decklink.cpp:97
5984 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6013 msgid "Video device name"
6014 msgstr "Navn på videoenhed"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6018 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6019 "don't specify anything, the default device will be used."
6021 "Angiver navnet på den videoenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
6022 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
6026 msgid "Audio device name"
6027 msgstr "Navn på lydenhed"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6031 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6032 "don't specify anything, the default device will be used. "
6034 "Angiver navnet på den lydenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
6035 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6040 msgstr "Videostørrelse"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6045 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6046 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6047 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6049 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6050 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
6054 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6055 msgstr "Element udseendesforhold"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
6058 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6062 msgid "Video input chroma format"
6063 msgstr "Farvestyrkeformat for video-inddata "
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6067 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6068 "(default), RV24, etc.)"
6070 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6071 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6075 msgid "Video input frame rate"
6076 msgstr "Video framerate"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6081 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6082 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6084 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6085 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6088 msgid "Device properties"
6089 msgstr "Enheds egenskaber"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6093 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6098 msgid "Tuner properties"
6099 msgstr "Vindues indstillinger"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6102 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6106 msgid "Tuner TV Channel"
6107 msgstr "Tuner TV kanal:"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6110 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6115 msgid "Tuner Frequency"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6119 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6123 #: modules/stream_out/standard.c:96
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6129 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6130 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6133 msgid "Tuner country code"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6138 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6139 "mapping (0 means default)."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6143 msgid "Tuner input type"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6147 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6152 msgid "Video input pin"
6153 msgstr "Video indstillinger"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6157 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6158 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6159 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6160 "will not be changed."
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6165 msgid "Audio input pin"
6166 msgstr "Lyd-CD inddata"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6170 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6171 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6175 msgid "Video output pin"
6176 msgstr "Video udgangs modul"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6180 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6181 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6185 msgid "Audio output pin"
6186 msgstr "Lyd udgangs modul"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6191 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6195 msgid "AM Tuner mode"
6196 msgstr "SMB brugernavn"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6200 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6206 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6212 msgid "Audio sample rate"
6213 msgstr "Sample rate"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6216 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6221 msgid "Audio bits per sample"
6222 msgstr "Bits pr. sample"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6225 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6233 msgid "DirectShow input"
6234 msgstr "DirectShow inddata"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6237 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6238 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6239 msgid "Refresh list"
6240 msgstr "Opdater liste"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6248 msgid "Capture failed"
6249 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6252 msgid "No video or audio device selected."
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6256 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6257 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i loggen."
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6261 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6266 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6267 msgstr "Optageenheden \"%s\" understøtter ikke de påkrævede parametre."
6269 #: modules/access/dtv/access.c:35
6272 msgstr "XVideo adaptor nummer"
6274 #: modules/access/dtv/access.c:37
6276 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6277 "must be selected. Numbering start from zero."
6280 #: modules/access/dtv/access.c:40
6281 msgid "Do not demultiplex"
6284 #: modules/access/dtv/access.c:42
6286 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6287 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6290 #: modules/access/dtv/access.c:45
6292 msgid "Network name"
6293 msgstr "Netværksnavn"
6295 #: modules/access/dtv/access.c:46
6296 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6299 #: modules/access/dtv/access.c:48
6301 msgid "Network name to create"
6302 msgstr "Navn på netværk, der skal oprettes"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:49
6305 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:51
6310 msgid "Frequency (Hz)"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:53
6315 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6316 "frequency. This is required to tune the receiver."
6319 #: modules/access/dtv/access.c:56
6320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6322 msgid "Modulation / Constellation"
6323 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:57
6327 msgid "Layer A modulation"
6328 msgstr "Billedændring"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:58
6332 msgid "Layer B modulation"
6333 msgstr "Billedændring"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:59
6337 msgid "Layer C modulation"
6338 msgstr "Billedændring"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:61
6342 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6343 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6344 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6347 #: modules/access/dtv/access.c:76
6349 msgid "Symbol rate (bauds)"
6350 msgstr "Symbol Rate"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:78
6354 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6358 #: modules/access/dtv/access.c:81
6360 msgid "Spectrum inversion"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:83
6365 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6366 "be configured manually."
6369 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6370 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6371 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6372 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6377 #: modules/access/dtv/access.c:89
6379 msgid "FEC code rate"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:90
6383 msgid "High-priority code rate"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:91
6387 msgid "Low-priority code rate"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:92
6392 msgid "Layer A code rate"
6393 msgstr "Meta-oplysninger"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:93
6397 msgid "Layer B code rate"
6398 msgstr "Meta-oplysninger"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:94
6402 msgid "Layer C code rate"
6403 msgstr "Meta-oplysninger"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:96
6406 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6409 #: modules/access/dtv/access.c:106
6411 msgid "Transmission mode"
6412 msgstr "Konverter fra "
6414 #: modules/access/dtv/access.c:114
6416 msgid "Bandwidth (MHz)"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:119
6424 #: modules/access/dtv/access.c:119
6428 #: modules/access/dtv/access.c:119
6432 #: modules/access/dtv/access.c:119
6436 #: modules/access/dtv/access.c:120
6441 #: modules/access/dtv/access.c:120
6446 #: modules/access/dtv/access.c:123
6448 msgid "Guard interval"
6449 msgstr "Keyframe-interval"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:131
6453 msgid "Hierarchy mode"
6454 msgstr "Grænseflade-modul"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:139
6457 msgid "Layer A segments count"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:140
6461 msgid "Layer B segments count"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:141
6465 msgid "Layer C segments count"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:143
6469 msgid "Layer A time interleaving"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:144
6473 msgid "Layer B time interleaving"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:145
6477 msgid "Layer C time interleaving"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:147
6484 #: modules/access/dtv/access.c:149
6485 msgid "Roll-off factor"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:154
6489 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:154
6496 #: modules/access/dtv/access.c:154
6500 #: modules/access/dtv/access.c:157
6502 msgid "Transport stream ID"
6503 msgstr "MPEG Transport Stream"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:159
6506 msgid "Polarization (Voltage)"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:161
6511 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6512 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6515 #: modules/access/dtv/access.c:164
6516 msgid "Unspecified (0V)"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:165
6521 msgid "Vertical (13V)"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:165
6526 msgid "Horizontal (18V)"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:166
6530 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:166
6534 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:168
6538 msgid "High LNB voltage"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:170
6543 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6544 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6545 "Not all receivers support this."
6548 #: modules/access/dtv/access.c:174
6550 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6551 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:175
6554 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:177
6559 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6560 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6561 "RF cable is the result."
6564 #: modules/access/dtv/access.c:180
6565 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:182
6570 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6571 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6572 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6575 #: modules/access/dtv/access.c:185
6577 msgid "Continuous 22kHz tone"
6578 msgstr "Kontinuær stream"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:187
6582 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6583 "the higher frequency band from a universal LNB."
6586 #: modules/access/dtv/access.c:190
6587 msgid "DiSEqC LNB number"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:192
6592 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6593 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6594 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6597 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6598 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6599 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6603 #: modules/access/dtv/access.c:203
6605 msgid "Network identifier"
6606 msgstr "Netværks indstillinger"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:204
6610 msgid "Satellite azimuth"
6611 msgstr "Satellit-azimuth"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:205
6615 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:206
6620 msgid "Satellite elevation"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:207
6625 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:208
6630 msgid "Satellite longitude"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:210
6635 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6638 #: modules/access/dtv/access.c:212
6640 msgid "Satellite range code"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:213
6644 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:217
6649 msgid "Major channel"
6652 #: modules/access/dtv/access.c:218
6654 msgid "ATSC minor channel"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:219
6659 msgid "Physical channel"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:225
6667 #: modules/access/dtv/access.c:226
6668 msgid "Digital Television and Radio"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:261
6672 msgid "Terrestrial reception parameters"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:273
6677 msgid "DVB-T reception parameters"
6678 msgstr "Beskrivelses fil"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:286
6682 msgid "ISDB-T reception parameters"
6683 msgstr "Beskrivelses fil"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:327
6686 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:339
6690 msgid "DVB-S2 parameters"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:347
6694 msgid "ISDB-S parameters"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:352
6699 msgid "Satellite equipment control"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:390
6704 msgid "ATSC reception parameters"
6705 msgstr "Beskrivelses fil"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:444
6709 msgid "Digital broadcasting"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:445
6714 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6715 "Please check the preferences."
6718 #: modules/access/dv.c:60
6719 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6722 #: modules/access/dv.c:61
6726 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6730 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6732 msgid "Default DVD angle."
6735 #: modules/access/dvdnav.c:75
6736 msgid "Start directly in menu"
6737 msgstr "Start direkte i menu"
6739 #: modules/access/dvdnav.c:77
6741 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6742 "useless warning introductions."
6745 #: modules/access/dvdnav.c:86
6746 msgid "DVD with menus"
6747 msgstr "DVD uden menuer"
6749 #: modules/access/dvdnav.c:87
6750 msgid "DVDnav Input"
6751 msgstr "DVDnav inddata"
6753 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6754 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6756 msgid "Playback failure"
6757 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
6759 #: modules/access/dvdnav.c:332
6761 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6764 #: modules/access/dvdread.c:70
6765 msgid "DVD without menus"
6766 msgstr "DVD med menuer"
6768 #: modules/access/dvdread.c:71
6770 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6771 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
6773 #: modules/access/dvdread.c:196
6775 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6776 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6778 #: modules/access/dvdread.c:458
6780 msgid "DVDRead could not read block %d."
6783 #: modules/access/dvdread.c:520
6785 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6788 #: modules/access/eyetv.m:56
6790 msgid "Channel number"
6793 #: modules/access/eyetv.m:58
6795 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6796 "for Composite input"
6799 #: modules/access/eyetv.m:63
6801 msgstr "EyeTV-inddata"
6803 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6804 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6805 msgid "File reading failed"
6806 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6808 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6810 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6811 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6813 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6815 msgid "VLC could not read the file."
6816 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6818 #: modules/access/fs.c:33
6819 msgid "Subdirectory behavior"
6820 msgstr "Undermappe-opførsel"
6822 #: modules/access/fs.c:35
6824 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6825 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6826 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6827 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6830 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6831 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6835 #: modules/access/fs.c:42
6839 #: modules/access/fs.c:42
6843 #: modules/access/fs.c:44
6845 msgid "Ignored extensions"
6846 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
6848 #: modules/access/fs.c:46
6850 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6852 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6853 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6856 #: modules/access/fs.c:52
6858 msgstr "Fil-inddata"
6860 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6861 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6862 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6863 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6864 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6865 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6869 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6874 #: modules/access/ftp.c:58
6875 msgid "FTP user name"
6876 msgstr "FTP brugernavn"
6878 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6880 msgid "User name that will be used for the connection."
6881 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
6883 #: modules/access/ftp.c:61
6884 msgid "FTP password"
6885 msgstr "FTP kodeord"
6887 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6889 msgid "Password that will be used for the connection."
6890 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
6892 #: modules/access/ftp.c:64
6896 #: modules/access/ftp.c:65
6898 msgid "Account that will be used for the connection."
6899 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
6901 #: modules/access/ftp.c:70
6903 msgstr "FTP inddata"
6905 #: modules/access/ftp.c:85
6907 msgid "FTP upload output"
6908 msgstr "RTP stream-uddata"
6910 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6911 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6913 msgid "Network interaction failed"
6914 msgstr "Netværk kortets adresse"
6916 #: modules/access/ftp.c:133
6917 msgid "VLC could not connect with the given server."
6920 #: modules/access/ftp.c:143
6921 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6924 #: modules/access/ftp.c:208
6925 msgid "Your account was rejected."
6928 #: modules/access/ftp.c:217
6929 msgid "Your password was rejected."
6932 #: modules/access/ftp.c:224
6933 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6936 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6938 msgid "GnomeVFS input"
6939 msgstr "Ingen inddata"
6941 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6945 #: modules/access/http.c:74
6948 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6949 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6951 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6952 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6953 "enviroment variablen."
6955 #: modules/access/http.c:78
6957 msgid "HTTP proxy password"
6958 msgstr "HTTP adgangskode"
6960 #: modules/access/http.c:80
6961 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6964 #: modules/access/http.c:82
6965 msgid "Auto re-connect"
6966 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6968 #: modules/access/http.c:84
6971 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6973 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
6976 #: modules/access/http.c:87
6977 msgid "Continuous stream"
6978 msgstr "Kontinuær stream"
6980 #: modules/access/http.c:88
6982 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6983 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6984 "other types of HTTP streams."
6987 #: modules/access/http.c:93
6989 msgid "Forward Cookies"
6992 #: modules/access/http.c:94
6993 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6996 #: modules/access/http.c:96
6998 msgid "HTTP referer value"
6999 msgstr "HTTP brugernavn"
7001 #: modules/access/http.c:97
7002 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7005 #: modules/access/http.c:99
7008 msgstr "HTTP bruger agent"
7010 #: modules/access/http.c:100
7011 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7014 #: modules/access/http.c:103
7018 #: modules/access/http.c:105
7022 #: modules/access/http.c:538
7024 msgid "HTTP authentication"
7025 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7027 #: modules/access/http.c:539
7029 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7032 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7033 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7034 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7035 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7036 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7040 #: modules/access/idummy.c:43
7043 msgstr "VCD inddata"
7045 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7046 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7050 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7052 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7053 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7055 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7059 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7061 msgid "Set the group of the elementary stream"
7062 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7064 #: modules/access/imem.c:57
7067 msgstr "CDDB kategori"
7069 #: modules/access/imem.c:59
7071 msgid "Set the category of the elementary stream"
7072 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7074 #: modules/access/imem.c:64
7078 #: modules/access/imem.c:64
7083 #: modules/access/imem.c:69
7085 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7086 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7088 #: modules/access/imem.c:73
7089 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7092 #: modules/access/imem.c:77
7094 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7095 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7097 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7099 msgid "Channels count"
7102 #: modules/access/imem.c:81
7104 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7105 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7107 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7108 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7109 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7111 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7116 #: modules/access/imem.c:84
7118 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7119 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7121 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7122 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7123 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7128 #: modules/access/imem.c:87
7130 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7131 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7133 #: modules/access/imem.c:89
7135 msgid "Display aspect ratio"
7136 msgstr "Element udseendesforhold"
7138 #: modules/access/imem.c:91
7140 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7141 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7143 #: modules/access/imem.c:95
7145 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7146 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7148 #: modules/access/imem.c:97
7149 msgid "Callback cookie string"
7152 #: modules/access/imem.c:99
7154 msgid "Text identifier for the callback functions"
7155 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7157 #: modules/access/imem.c:101
7158 msgid "Callback data"
7161 #: modules/access/imem.c:103
7163 msgid "Data for the get and release functions"
7164 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7166 #: modules/access/imem.c:105
7168 msgid "Get function"
7171 #: modules/access/imem.c:107
7173 msgid "Address of the get callback function"
7174 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7176 #: modules/access/imem.c:109
7178 msgid "Release function"
7179 msgstr "Attrap-demux funktion"
7181 #: modules/access/imem.c:111
7183 msgid "Address of the release callback function"
7184 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7186 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7191 #: modules/access/imem.c:115
7193 msgid "Size of stream in bytes"
7194 msgstr "Antal tråde"
7196 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7198 msgid "Memory input"
7199 msgstr "Ingen inddata"
7201 #: modules/access/jack.c:59
7205 #: modules/access/jack.c:61
7206 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7207 msgstr "Læs lyd-stream i VLCs takt i stedet for jack-stikkets takt"
7209 #: modules/access/jack.c:62
7210 msgid "Auto Connection"
7211 msgstr "Auto-forbindelse"
7213 #: modules/access/jack.c:64
7214 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7217 #: modules/access/jack.c:67
7219 msgid "JACK audio input"
7220 msgstr "Lyd udgangs modul"
7222 #: modules/access/jack.c:69
7227 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7228 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7233 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7236 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7238 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
7240 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7241 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7246 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7247 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7249 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7250 msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
7252 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7253 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7255 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7256 msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
7258 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7259 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7261 msgid "Audio configuration"
7262 msgstr "&VLM-opsætning"
7264 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7265 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7266 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7269 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7271 msgid "Teletext configuration"
7272 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
7274 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7276 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7279 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7281 msgid "Teletext language"
7282 msgstr "Undertekst afkoder"
7284 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7285 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7288 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7293 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7298 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7300 msgid "HD-SDI Input"
7301 msgstr "DVDnav inddata"
7303 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7307 #: modules/access/mms/mms.c:49
7309 msgid "Force selection of all streams"
7310 msgstr "Vælg en stream"
7312 #: modules/access/mms/mms.c:51
7314 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7315 "You can choose to select all of them."
7318 #: modules/access/mms/mms.c:54
7320 msgid "Maximum bitrate"
7321 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7323 #: modules/access/mms/mms.c:56
7324 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7327 #: modules/access/mms/mms.c:60
7330 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7331 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7334 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
7335 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
7336 "enviroment variablen."
7338 #: modules/access/mms/mms.c:64
7340 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7343 #: modules/access/mms/mms.c:65
7345 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7346 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7349 #: modules/access/mms/mms.c:69
7350 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7351 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
7353 #: modules/access/mtp.c:64
7356 msgstr "FTP inddata"
7358 #: modules/access/mtp.c:65
7363 #: modules/access/oss.c:76
7367 #: modules/access/oss.c:77
7369 msgstr "OSS-inddata"
7371 #: modules/access/pulse.c:36
7373 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7374 "open a specific source named SOURCE."
7377 #: modules/access/pulse.c:43
7382 #: modules/access/pulse.c:44
7384 msgid "PulseAudio input"
7385 msgstr "Lyd-CD inddata"
7387 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7391 #: modules/access/pvr.c:59
7392 msgid "PVR video device"
7393 msgstr "PVR-videoenhed"
7395 #: modules/access/pvr.c:61
7396 msgid "Radio device"
7399 #: modules/access/pvr.c:62
7400 msgid "PVR radio device"
7401 msgstr "PVR-radioenhed"
7403 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7407 #: modules/access/pvr.c:65
7409 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7410 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
7412 #: modules/access/pvr.c:69
7413 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7414 msgstr "Bredden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
7416 #: modules/access/pvr.c:73
7417 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7418 msgstr "Højden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
7420 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7425 #: modules/access/pvr.c:77
7426 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7427 msgstr "Frekvens på det optagede, i Khz - hvis relevant."
7429 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7433 #: modules/access/pvr.c:80
7434 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7435 msgstr "Framerate for det optagede, hvis relevant (-1 for auto)."
7437 #: modules/access/pvr.c:83
7438 msgid "Key interval"
7439 msgstr "Keyframe-interval"
7441 #: modules/access/pvr.c:84
7442 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7443 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
7445 #: modules/access/pvr.c:86
7449 #: modules/access/pvr.c:87
7451 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7452 "number of B-Frames."
7454 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
7455 "Indstil antallet her."
7457 #: modules/access/pvr.c:91
7458 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7459 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
7461 #: modules/access/pvr.c:93
7462 msgid "Bitrate peak"
7463 msgstr "Bitrate max."
7465 #: modules/access/pvr.c:94
7466 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7467 msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
7469 #: modules/access/pvr.c:96
7470 msgid "Bitrate mode"
7471 msgstr "Bitrate-tilstand"
7473 #: modules/access/pvr.c:97
7474 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7475 msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
7477 #: modules/access/pvr.c:99
7479 msgid "Audio bitmask"
7482 #: modules/access/pvr.c:100
7483 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7486 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7487 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7488 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7492 #: modules/access/pvr.c:104
7493 msgid "Audio volume (0-65535)."
7496 #: modules/access/pvr.c:106
7500 #: modules/access/pvr.c:107
7502 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7504 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7507 #: modules/access/pvr.c:113
7511 #: modules/access/pvr.c:113
7515 #: modules/access/pvr.c:113
7519 #: modules/access/pvr.c:116
7523 #: modules/access/pvr.c:116
7527 #: modules/access/pvr.c:121
7531 #: modules/access/pvr.c:122
7532 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7535 #: modules/access/qtcapture.m:43
7537 msgid "Video Capture width"
7538 msgstr "Bredde på video-snapshot"
7540 #: modules/access/qtcapture.m:44
7542 msgid "Video Capture width in pixel"
7543 msgstr "Indstillinger for video filtre"
7545 #: modules/access/qtcapture.m:45
7547 msgid "Video Capture height"
7548 msgstr "Højde af video-snapshot"
7550 #: modules/access/qtcapture.m:46
7552 msgid "Video Capture height in pixel"
7553 msgstr "Højde af video-snapshot"
7555 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7556 msgid "Quicktime Capture"
7557 msgstr "Quicktime-optagelse"
7559 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7561 msgid "No Input device found"
7562 msgstr "Ingen inddata fundet"
7564 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7566 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7567 "check your connectors and drivers."
7570 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7571 msgid "Uncompressed RAR"
7574 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7576 msgid "Default SWF Referrer URL"
7577 msgstr "Standard-serverport"
7579 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7581 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7582 "SWF file that contained the stream."
7585 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7586 msgid "Default Page Referrer URL"
7589 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7591 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7592 "page housing the SWF file."
7595 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7597 msgstr "RTMP-inddata"
7599 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7603 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7604 msgid "RTCP (local) port"
7605 msgstr "RTCP (lokal) port"
7607 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7609 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7610 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7613 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7614 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7617 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7619 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7620 "shared secret key."
7623 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7624 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7627 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7628 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7631 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7633 msgid "Maximum RTP sources"
7634 msgstr "GOP størrelse"
7636 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7637 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7640 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7642 msgid "RTP source timeout (sec)"
7643 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
7645 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7646 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7649 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7650 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7653 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7655 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7656 "future) by this many packets from the last received packet."
7659 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7660 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7663 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7665 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7666 "by this many packets from the last received packet."
7669 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7670 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7673 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7675 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7676 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7679 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7683 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7684 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7687 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7691 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7692 msgid "Connection failed"
7693 msgstr "Forbindelse mislykkedes"
7695 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7697 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7700 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7701 msgid "Session failed"
7702 msgstr "Session mislykkedes"
7704 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7705 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7708 #: modules/access/screen/screen.c:43
7709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7710 msgid "Desired frame rate for the capture."
7711 msgstr "Ønsket framerate til optagelsen."
7713 #: modules/access/screen/screen.c:46
7715 msgid "Capture fragment size"
7716 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
7718 #: modules/access/screen/screen.c:48
7720 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7721 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7724 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7726 msgid "Subscreen top left corner"
7727 msgstr "Bitrate Tolerance:"
7729 #: modules/access/screen/screen.c:55
7730 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7731 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
7733 #: modules/access/screen/screen.c:59
7734 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7735 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
7737 #: modules/access/screen/screen.c:61
7738 msgid "Subscreen width"
7739 msgstr "Bredde af underskærm"
7741 #: modules/access/screen/screen.c:63
7742 msgid "Subscreen height"
7743 msgstr "Højde af underskærm"
7745 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7746 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7747 msgid "Follow the mouse"
7750 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7751 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7754 #: modules/access/screen/screen.c:71
7755 msgid "Mouse pointer image"
7756 msgstr "Ikon for musemarkør"
7758 #: modules/access/screen/screen.c:73
7760 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7763 #: modules/access/screen/screen.c:87
7764 msgid "Screen Input"
7765 msgstr "Skærm inddata"
7767 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7768 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7769 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7770 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7774 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7775 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7778 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7779 msgid "Region left column"
7782 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7783 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7786 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7787 msgid "Region top row"
7790 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7791 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7794 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7796 msgid "Capture region width"
7797 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
7799 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7800 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7803 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7805 msgid "Capture region height"
7806 msgstr "Højde af underskærm"
7808 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7809 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7812 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7814 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7815 msgstr "Skærm inddata"
7817 #: modules/access/sftp.c:51
7819 msgid "SFTP user name"
7820 msgstr "FTP brugernavn"
7822 #: modules/access/sftp.c:53
7824 msgid "SFTP password"
7825 msgstr "FTP kodeord"
7827 #: modules/access/sftp.c:55
7832 #: modules/access/sftp.c:56
7834 msgid "SFTP port number to use on the server"
7835 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
7837 #: modules/access/sftp.c:57
7840 msgstr "Rumstørrelse"
7842 #: modules/access/sftp.c:58
7843 msgid "Size of the request for reading access"
7846 #: modules/access/sftp.c:62
7849 msgstr "FTP inddata"
7851 #: modules/access/sftp.c:134
7853 msgid "SFTP authentication"
7854 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7856 #: modules/access/sftp.c:135
7858 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7861 #: modules/access/shm.c:44
7863 msgid "Frame buffer width"
7864 msgstr "Video bredde"
7866 #: modules/access/shm.c:46
7867 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7870 #: modules/access/shm.c:48
7872 msgid "Frame buffer height"
7873 msgstr "Video højde"
7875 #: modules/access/shm.c:50
7877 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7878 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
7880 #: modules/access/shm.c:52
7882 msgid "Frame buffer depth"
7883 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
7885 #: modules/access/shm.c:54
7886 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7889 #: modules/access/shm.c:56
7891 msgid "Frame buffer segment ID"
7892 msgstr "Frames per sekund"
7894 #: modules/access/shm.c:58
7896 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7897 "shm-file is specified)."
7900 #: modules/access/shm.c:61
7902 msgid "Frame buffer file"
7903 msgstr "Skrifttypestørrelse"
7905 #: modules/access/shm.c:63
7907 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7908 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7910 #: modules/access/shm.c:73
7915 #: modules/access/shm.c:73
7920 #: modules/access/shm.c:73
7925 #: modules/access/shm.c:73
7930 #: modules/access/shm.c:73
7935 #: modules/access/shm.c:80
7937 msgid "Framebuffer input"
7938 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
7940 #: modules/access/shm.c:81
7942 msgid "Shared memory framebuffer"
7943 msgstr "Spring frames over"
7945 #: modules/access/smb.c:61
7946 msgid "SMB user name"
7947 msgstr "SMB brugernavn"
7949 #: modules/access/smb.c:64
7950 msgid "SMB password"
7951 msgstr "SMB adgangskode"
7953 #: modules/access/smb.c:67
7957 #: modules/access/smb.c:68
7959 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7961 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
7963 #: modules/access/smb.c:71
7964 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7967 #: modules/access/smb.c:74
7969 msgstr "SMB inddata"
7971 #: modules/access/tcp.c:45
7975 #: modules/access/tcp.c:46
7977 msgstr "TCP-inddata"
7979 #: modules/access/udp.c:53
7983 #: modules/access/udp.c:54
7986 msgstr "UDP/RTP inddata"
7988 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7990 msgid "Reset defaults"
7991 msgstr "Gendan standardværdier"
7993 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7994 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7997 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7999 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8000 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
8002 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8004 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8005 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8006 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8007 "I420, I411, I410, MJPG)"
8010 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8012 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8014 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8020 msgstr "Lyd-CD inddata"
8022 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8023 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8026 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8028 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8029 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8033 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8034 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8038 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8039 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8045 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8046 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8051 msgid "Reset controls"
8052 msgstr "Udvidet styring"
8054 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8056 msgid "Reset controls to defaults."
8057 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8059 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8066 msgid "Picture brightness or black level."
8069 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8071 msgid "Automatic brightness"
8072 msgstr "Automatisk beskæring"
8074 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8076 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8077 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8084 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8085 msgid "Picture contrast or luma gain."
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8095 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8096 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8104 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8105 msgid "Hue or color balance."
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8110 msgid "Automatic hue"
8113 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8115 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8116 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8119 msgid "White balance temperature (K)"
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8124 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8125 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8129 msgid "Automatic white balance"
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8133 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8141 msgid "Red chroma balance."
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8145 msgid "Blue balance"
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8149 msgid "Blue chroma balance."
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8159 msgid "Gamma adjust."
8160 msgstr "Indstil billede"
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8170 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8171 msgid "Automatic gain/exposure"
8174 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8176 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8177 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
8179 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8186 msgid "Picture gain."
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8196 msgid "Sharpness filter adjust."
8197 msgstr "Væg videofilter"
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8202 msgstr "Farvestyrke"
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8206 msgid "Chroma gain control."
8207 msgstr "Corba kontrol"
8209 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8211 msgid "Automatic chroma gain"
8212 msgstr "Automatisk beskæring"
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8216 msgid "Automatically control the chroma gain."
8217 msgstr "Automatisk beskæring"
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8220 msgid "Power line frequency"
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8224 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8235 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8237 msgid "Backlight compensation"
8238 msgstr "Ugyldig kombination"
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8242 msgid "Backlight compensation."
8243 msgstr "Ugyldig kombination"
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8247 msgid "Band-stop filter"
8248 msgstr "Væg videofilter"
8250 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8251 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8255 msgid "Horizontal flip"
8256 msgstr "Vend vandret"
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8260 msgid "Flip the picture horizontally."
8261 msgstr "Vend vandret"
8263 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8264 msgid "Vertical flip"
8265 msgstr "Vend lodret"
8267 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8269 msgid "Flip the picture vertically."
8270 msgstr "Vend lodret"
8272 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8274 msgid "Rotate (degrees)"
8275 msgstr "Rotér 90 grader"
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8278 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8281 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8283 msgid "Color killer"
8284 msgstr "Farve invertering"
8286 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8288 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8294 msgid "Color effect"
8295 msgstr "Goom-effekt"
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8299 msgid "Select a color effect."
8300 msgstr "Vælg en mappe..."
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8304 msgid "Black & white"
8305 msgstr "Sort sprække"
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8308 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8321 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8329 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8334 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8336 msgid "Skin whithen"
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8343 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8345 msgid "Audio volume"
8346 msgstr "Lyd udgangs styrke"
8348 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8350 msgid "Volume of the audio input."
8351 msgstr "Indstil farve for video inddata"
8353 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8355 msgid "Audio balance"
8356 msgstr "Sprog for lydspor"
8358 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8360 msgid "Balance of the audio input."
8361 msgstr "Indstil farve for video inddata"
8363 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8366 msgstr "Max. niveau"
8368 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8370 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8371 msgstr "Indstil farve for video inddata"
8373 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8375 msgid "Treble level"
8376 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8380 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8381 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8385 msgid "Mute the audio."
8386 msgstr "Krypter lyd"
8388 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8390 msgid "Loudness mode"
8391 msgstr "Stille-tilstand"
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8394 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8399 msgid "v4l2 driver controls"
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8404 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8405 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8406 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8407 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8416 msgid "Tuner id (see debug output)."
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8420 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8423 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8428 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8429 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8432 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8433 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8437 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8438 msgid "525 lines / 60 Hz"
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8442 msgid "625 lines / 50 Hz"
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8446 msgid "PAL N Argentina"
8449 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8450 msgid "NTSC M Japan"
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8454 msgid "NTSC M South Korea"
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8458 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8459 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8463 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8464 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8467 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8468 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8471 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8472 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8475 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8476 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8479 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8481 msgid "Video4Linux2"
8482 msgstr "Video4Linux"
8484 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8486 msgid "Video4Linux2 input"
8487 msgstr "Video4Linux input"
8489 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8492 msgstr "Video indstillinger"
8494 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8498 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8502 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8504 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8505 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
8507 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8509 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8510 msgstr "Video4Linux input"
8512 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8516 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8518 msgstr "VCD inddata"
8520 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8521 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8522 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
8524 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8525 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8531 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8535 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8540 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8545 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8546 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8550 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8554 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8558 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8561 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
8563 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8565 msgstr "Lydstyrke #"
8567 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8569 msgstr "Lydstyrke max #"
8571 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8573 msgstr "Lydstyrkesæt"
8575 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8579 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8583 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8587 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8588 msgid "First Entry Point"
8589 msgstr "Første indlægspunkt"
8591 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8592 msgid "Last Entry Point"
8593 msgstr "Sidste indløgspunkt"
8595 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8596 msgid "Track size (in sectors)"
8597 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
8599 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8600 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8604 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8608 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8610 msgstr "spilleliste"
8612 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8613 msgid "extended selection list"
8614 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
8616 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8617 msgid "selection list"
8618 msgstr "udvælgelsesliste"
8620 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8621 msgid "unknown type"
8622 msgstr "ukendt type"
8624 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8629 msgid "(Super) Video CD"
8630 msgstr "(Super) Video CD"
8632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8633 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8634 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
8636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8637 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8638 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8641 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8645 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8646 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
8648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8650 msgid "Use playback control?"
8651 msgstr "Afspilnings kontrol"
8653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8655 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8660 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8665 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8670 msgid "Show extended VCD info?"
8671 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
8673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8675 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8676 "for example playback control navigation."
8679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8680 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8684 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8687 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8689 msgid "Media in Zip"
8692 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8694 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8695 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
8697 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8699 msgid "Zip files filter"
8700 msgstr "Logo filnavn"
8702 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8705 msgstr "DAAP adgang"
8707 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8708 msgid "Dummy stream output"
8709 msgstr "Attrap-stream uddata"
8711 #: modules/access_output/file.c:65
8712 msgid "Append to file"
8713 msgstr "Tilføj til fil"
8715 #: modules/access_output/file.c:66
8716 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8718 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
8720 #: modules/access_output/file.c:68
8722 msgid "Synchronous writing"
8723 msgstr "Synkronisering"
8725 #: modules/access_output/file.c:69
8726 msgid "Open the file with synchronous writing."
8729 #: modules/access_output/file.c:72
8730 msgid "File stream output"
8731 msgstr "Fil-stream uddata"
8733 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8734 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8738 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8740 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8741 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
8743 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8745 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8747 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8749 msgstr "Adgangskode"
8751 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8753 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8754 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
8756 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8757 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8761 #: modules/access_output/http.c:69
8762 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8765 #: modules/access_output/http.c:71
8766 msgid "Advertise with Bonjour"
8769 #: modules/access_output/http.c:72
8770 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8773 #: modules/access_output/http.c:76
8774 msgid "HTTP stream output"
8775 msgstr "HTTP stream-uddata"
8777 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8779 msgid "Active TCP connection"
8780 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
8782 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8784 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8785 "an incoming connection."
8788 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8790 msgid "RTMP stream output"
8791 msgstr "RTP stream-uddata"
8793 #: modules/access_output/shout.c:64
8798 #: modules/access_output/shout.c:65
8799 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8802 #: modules/access_output/shout.c:68
8804 msgid "Stream description"
8805 msgstr "Sesions beskrivelse"
8807 #: modules/access_output/shout.c:69
8808 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8811 #: modules/access_output/shout.c:72
8816 #: modules/access_output/shout.c:73
8818 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8819 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8820 "shoutcast/icecast server."
8823 #: modules/access_output/shout.c:82
8825 msgid "Genre description"
8826 msgstr "Sesions beskrivelse"
8828 #: modules/access_output/shout.c:83
8829 msgid "Genre of the content. "
8832 #: modules/access_output/shout.c:85
8834 msgid "URL description"
8835 msgstr "Beskrivelse"
8837 #: modules/access_output/shout.c:86
8838 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8841 #: modules/access_output/shout.c:93
8842 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8845 #: modules/access_output/shout.c:96
8846 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8849 #: modules/access_output/shout.c:98
8851 msgid "Number of channels"
8852 msgstr "Antal kloner"
8854 #: modules/access_output/shout.c:99
8855 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8858 #: modules/access_output/shout.c:101
8859 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8862 #: modules/access_output/shout.c:102
8863 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8866 #: modules/access_output/shout.c:104
8868 msgid "Stream public"
8869 msgstr "Streamuddata"
8871 #: modules/access_output/shout.c:105
8873 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8874 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8875 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8878 #: modules/access_output/shout.c:111
8880 msgid "IceCAST output"
8881 msgstr "Uddata tilgang"
8883 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8884 msgid "Caching value (ms)"
8885 msgstr "Cache størrelse (ms)"
8887 #: modules/access_output/udp.c:66
8890 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8893 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
8896 #: modules/access_output/udp.c:69
8897 msgid "Group packets"
8898 msgstr "Gruppér pakker"
8900 #: modules/access_output/udp.c:70
8903 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8904 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8905 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8907 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
8908 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
8909 "med frigive ressourcer på et presset system."
8911 #: modules/access_output/udp.c:77
8912 msgid "UDP stream output"
8913 msgstr "UDP stream uddata"
8915 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8916 msgid "AltiVec memcpy"
8917 msgstr "AltiVec memcpy"
8919 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8921 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8922 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8924 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8926 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8927 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
8929 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8931 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8932 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
8934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8936 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8937 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8942 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8943 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8947 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8948 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8951 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8952 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8957 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8958 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8962 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8967 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8968 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8972 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8975 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8977 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8978 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8981 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8983 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8984 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
8986 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8988 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8989 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8990 "alarm is sent (default 5000)."
8993 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8994 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8997 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8999 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9000 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9003 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
9004 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9007 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9009 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9010 "saturation (default 2000)."
9013 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9014 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9017 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9019 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9020 "with audiobargraph_v (default 1)."
9023 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
9025 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9026 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
9029 msgid "audiobargraph_a"
9032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9033 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9038 msgid "Dolby Surround decoder"
9039 msgstr "Dolby Surround"
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9043 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9044 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9045 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9046 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9047 "It works with any source format from mono to 7.1."
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9051 msgid "Characteristic dimension"
9054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9055 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9059 msgid "Compensate delay"
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9064 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9065 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9066 "case, turn this on to compensate."
9069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9071 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9072 msgstr "Dolby Surround"
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9076 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9077 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9082 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9083 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9086 msgid "Headphone effect"
9087 msgstr "Høretelefons effekt"
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9091 msgid "Use downmix algorithm"
9092 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9096 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9097 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9103 msgid "Select channel to keep"
9104 msgstr "Vælg lydkanal"
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9108 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9109 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9129 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9130 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
9132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9134 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9135 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9139 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9140 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
9142 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9145 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
9147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9148 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9149 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9151 msgstr "Forsinkelse"
9153 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9155 msgid "Add a delay effect to the sound"
9156 msgstr "Beskærer billedet"
9158 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9161 msgstr "Forsinkelse"
9163 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9164 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9167 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9171 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9173 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9174 "be delay-time +/- sweep-depth."
9177 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9180 msgstr "Sample rate"
9182 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9183 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9186 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9187 msgid "Feedback Gain"
9190 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9191 msgid "Gain on Feedback loop"
9194 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9199 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9200 msgid "Level of delayed signal"
9203 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9208 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9210 msgid "Level of input signal"
9211 msgstr "Video indstillinger"
9213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9214 msgid "A/52 dynamic range compression"
9217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9220 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9221 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9222 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9223 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9228 msgid "Enable internal upmixing"
9229 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9232 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9237 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9238 msgstr "ADPCM lyd decoder"
9240 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9242 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9243 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
9245 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9246 msgid "DTS dynamic range compression"
9249 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9251 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9252 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
9254 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9256 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9257 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
9259 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9261 msgid "Fixed point audio format conversions"
9262 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
9264 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9266 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9267 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
9269 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9270 msgid "MPEG audio decoder"
9271 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
9273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9275 msgid "Equalizer preset"
9278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9280 msgid "Preset to use for the equalizer."
9281 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
9283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9289 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9290 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9296 msgstr "To gennemløb"
9298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9299 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9305 msgstr "Afspil og stop"
9307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9308 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9312 msgid "Equalizer with 10 bands"
9315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9338 msgid "Full bass and treble"
9339 msgstr "Fuld bass og diskant"
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9343 msgstr "Fuld diskant"
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9347 msgstr "Høre-telefoner"
9349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9394 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9398 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9400 msgid "Simple Karaoke filter"
9401 msgstr "Logo video filter"
9403 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9405 msgid "Number of audio buffers"
9406 msgstr "Antal stjerner"
9408 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9410 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9411 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9412 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9415 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9417 msgid "Maximal volume level"
9418 msgstr "Max. niveau"
9420 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9422 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9423 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9424 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9426 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9427 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9428 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9430 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9431 msgid "Volume normalizer"
9432 msgstr "Lydstyrke-normalisering"
9434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9435 msgid "Parametric Equalizer"
9436 msgstr "Parametrisk equalizer"
9438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9439 msgid "Low freq (Hz)"
9442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9443 msgid "Low freq gain (dB)"
9446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9447 msgid "High freq (Hz)"
9450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9451 msgid "High freq gain (dB)"
9454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9459 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9471 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9483 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9490 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9491 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9492 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-resampling"
9494 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9495 msgid "Sample rate converter type"
9498 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9500 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9501 "the fast one exhibits low quality."
9504 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9506 msgid "SRC resampler"
9509 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9510 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9513 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9515 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9516 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
9518 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9519 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9522 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9528 msgid "Stride Length"
9531 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9532 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9535 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9536 msgid "Overlap Length"
9539 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9540 msgid "Percentage of stride to overlap"
9543 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9545 msgid "Search Length"
9548 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9549 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9552 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9554 msgstr "Rumstørrelse"
9556 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9557 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9560 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9564 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9565 msgid "Width of the virtual room"
9566 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9568 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9574 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9575 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9580 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9585 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9586 msgid "Audio Spatializer"
9587 msgstr "Lyd-rumklang"
9589 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9590 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9591 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9595 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9597 msgid "Fixed-point audio mixer"
9598 msgstr "Float32 lydmixer"
9600 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9601 msgid "Float32 audio mixer"
9602 msgstr "Float32 lydmixer"
9604 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9606 msgid "Dummy audio output"
9607 msgstr "Attrap video-uddata"
9609 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9611 msgid "Front speakers"
9612 msgstr "2 front 2 bag"
9614 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9615 msgid "Side speakers"
9618 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9619 msgid "Rear speakers"
9622 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9623 msgid "Center and subwoofer"
9626 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9628 msgid "Surround 4.0"
9631 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9633 msgid "Surround 4.1"
9636 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9638 msgid "Surround 5.0"
9641 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9643 msgid "Surround 5.1"
9646 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9648 msgid "Surround 7.1"
9651 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9655 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9656 msgid "ALSA audio output"
9657 msgstr "ALSA-lyduddata"
9659 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9662 msgstr "Navn på ALSA-enhed"
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9665 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9666 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9667 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9669 msgid "Audio Device"
9672 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9673 msgid "Audio output failed"
9674 msgstr "Lyduddata mislykkedes"
9676 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9679 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9683 #: modules/audio_output/amem.c:34
9685 msgid "Audio memory"
9686 msgstr "Video-hukommelse"
9688 #: modules/audio_output/amem.c:35
9690 msgid "Audio memory output"
9691 msgstr "Video-hukommelsesuddata"
9693 #: modules/audio_output/amem.c:42
9695 msgid "Sample format"
9696 msgstr "Sample rate"
9698 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9699 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9702 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9704 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9705 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9708 "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
9709 "'Lydenhed'. Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
9710 "afspilning af lyd."
9712 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9713 msgid "HAL AudioUnit output"
9714 msgstr "HAL AudioUnit-uddata"
9716 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9718 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9721 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9722 msgid "Audio device is not configured"
9723 msgstr "Lydenhed ikke konfigureret"
9725 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9727 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9728 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9731 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9733 msgid "%s (Encoded Output)"
9736 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9737 msgid "Output device"
9738 msgstr "Uddataenhed"
9740 #: modules/audio_output/directx.c:120
9742 msgid "Select your audio output device"
9745 #: modules/audio_output/directx.c:122
9747 msgid "Speaker configuration"
9748 msgstr "Vælg højttaleropsætning"
9750 #: modules/audio_output/directx.c:123
9752 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9753 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9756 #: modules/audio_output/directx.c:127
9757 msgid "DirectX audio output"
9758 msgstr "DirectX-lyduddata"
9760 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9761 msgid "3 Front 2 Rear"
9762 msgstr "3 front 2 bag"
9764 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9765 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9766 msgid "2 Front 2 Rear"
9767 msgstr "2 front 2 bag"
9769 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9770 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9771 msgid "A/52 over S/PDIF"
9774 #: modules/audio_output/file.c:80
9775 msgid "Output format"
9776 msgstr "uddata format"
9778 #: modules/audio_output/file.c:81
9780 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9781 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9784 #: modules/audio_output/file.c:85
9785 msgid "Number of output channels"
9786 msgstr "Antal uddatakanaler"
9788 #: modules/audio_output/file.c:86
9790 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9791 "restrict the number of channels here."
9794 #: modules/audio_output/file.c:89
9795 msgid "Add WAVE header"
9798 #: modules/audio_output/file.c:90
9799 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9802 #: modules/audio_output/file.c:107
9806 #: modules/audio_output/file.c:108
9807 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9808 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
9810 #: modules/audio_output/file.c:111
9811 msgid "File audio output"
9812 msgstr "Lyduddata som fil"
9814 #: modules/audio_output/jack.c:70
9816 msgid "Automatically connect to writable clients"
9817 msgstr "Automatisk beskæring"
9819 #: modules/audio_output/jack.c:72
9821 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9822 "writable JACK clients found."
9825 #: modules/audio_output/jack.c:76
9826 msgid "Connect to clients matching"
9829 #: modules/audio_output/jack.c:78
9831 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9832 "regular expression will be considered for connection."
9835 #: modules/audio_output/jack.c:86
9837 msgid "JACK audio output"
9838 msgstr "Lyd udgangs modul"
9840 #: modules/audio_output/oss.c:99
9842 msgid "Open Sound System"
9845 #: modules/audio_output/oss.c:104
9847 msgid "OSS DSP device"
9850 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9851 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9854 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9856 msgid "PORTAUDIO audio output"
9857 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
9859 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9863 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9865 msgid "Pulseaudio audio output"
9866 msgstr "Lyd udgangs modul"
9868 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9870 msgid "Audio device"
9873 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9874 msgid "Microsoft Soundmapper"
9877 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9879 msgid "Select Audio Device"
9882 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9884 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9885 "VLC restart to apply."
9888 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9890 msgid "Default Audio Device"
9891 msgstr "Standardenheder"
9893 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9895 msgid "Win32 waveOut extension output"
9896 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
9898 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9899 msgid "Use float32 output"
9900 msgstr "Brug float32 uddata"
9902 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9904 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9905 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9908 #: modules/codec/a52.c:52
9910 msgstr "A/52-fortolker"
9912 #: modules/codec/a52.c:59
9913 msgid "A/52 audio packetizer"
9914 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9916 #: modules/codec/adpcm.c:48
9917 msgid "ADPCM audio decoder"
9918 msgstr "ADPCM lyd decoder"
9920 #: modules/codec/aes3.c:48
9922 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9923 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
9925 #: modules/codec/aes3.c:53
9927 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9928 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9930 #: modules/codec/araw.c:49
9931 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9932 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
9934 #: modules/codec/araw.c:58
9935 msgid "Raw audio encoder"
9936 msgstr "Raw lyd encoder"
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9967 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9968 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9969 "MJPEG and other codecs"
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9974 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9975 msgstr "Flac lyd-indkoder"
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9982 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9988 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9989 msgstr "Flac lyd-indkoder"
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9993 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9994 msgstr "Deinterlacing video filter"
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9998 msgid "Direct rendering"
9999 msgstr "Tekstudførelse"
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10002 msgid "Error resilience"
10003 msgstr "Fejltolerance"
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10007 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10008 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10009 "can produce a lot of errors.\n"
10010 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10014 msgid "Workaround bugs"
10015 msgstr "Find løsninger på fejl"
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10020 "Try to fix some bugs:\n"
10023 "4 xvid interlaced\n"
10027 "64 Qpel chroma.\n"
10028 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10029 "\"ump4\", enter 40."
10031 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
10032 "1 automatisk indstilling\n"
10033 "2 gammel msmpeg4\n"
10034 "4 xvid interflaced\n"
10036 "16 ingen padding\n"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10041 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10048 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10049 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10051 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
10052 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
10053 "det kan dog give forvrænget video"
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10056 msgid "Allow speed tricks"
10057 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10061 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10063 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10064 "men med risiko for fejl."
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10068 msgid "Skip frame (default=0)"
10069 msgstr "Spring frames over"
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10073 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10074 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10076 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10077 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10080 msgid "Skip idct (default=0)"
10081 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10085 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10086 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10088 "Gennemtving overspringelse af idct for at gøre afkodningen af frame-typer "
10089 "hurtigere (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, "
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10095 msgstr "Indstil billede"
10097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10099 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10100 msgstr "Sæt fejlsøgningsmaske for ffmpeg"
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10104 msgid "Visualize motion vectors"
10105 msgstr "Visualiseringer"
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10109 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10110 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10111 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10112 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10113 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10114 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10118 msgid "Low resolution decoding"
10119 msgstr "Lav opløsning dekodning"
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10123 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10125 msgstr "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10128 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10129 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10133 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10134 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10136 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10137 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10141 msgid "Hardware decoding"
10142 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10145 msgid "This allows hardware decoding when available."
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10151 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10155 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10156 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10159 msgid "Ratio of key frames"
10160 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10164 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10166 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10169 msgid "Ratio of B frames"
10170 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10174 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10176 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
10177 "frames ( I eller P frames)"
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10181 msgid "Video bitrate tolerance"
10182 msgstr "Bitrate Tolerance:"
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10186 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10187 msgstr "Bitrate Tolerance:"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10191 msgid "Interlaced encoding"
10192 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10196 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10198 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10203 msgid "Interlaced motion estimation"
10204 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10208 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10210 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10215 msgid "Pre-motion estimation"
10216 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10220 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10221 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10225 msgid "Rate control buffer size"
10226 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10230 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10231 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10235 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10239 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10244 msgid "I quantization factor"
10245 msgstr "Visualiseringer"
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10249 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10250 "same qscale for I and P frames)."
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10254 #: modules/demux/mod.c:78
10255 msgid "Noise reduction"
10256 msgstr "Støjreduktion"
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10260 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10261 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10265 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10266 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10270 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10271 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10272 "standard MPEG2 decoders."
10274 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10275 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10279 msgid "Quality level"
10280 msgstr "Kvalitets niveau"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10284 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10285 "encoding very much)."
10287 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10288 "indkodningen betragteligt)."
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10292 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10293 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10294 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10295 "to ease the encoder's task."
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10300 msgid "Minimum video quantizer scale"
10301 msgstr "Video bredde"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10305 msgid "Minimum video quantizer scale."
10306 msgstr "Video bredde"
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10310 msgid "Maximum video quantizer scale"
10311 msgstr "Video bredde"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10315 msgid "Maximum video quantizer scale."
10316 msgstr "Video bredde"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10320 msgid "Trellis quantization"
10321 msgstr "Visualiseringer"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10324 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10326 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10330 msgid "Fixed quantizer scale"
10331 msgstr "Video bredde"
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10335 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10338 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10342 msgid "Strict standard compliance"
10343 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10347 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10349 "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
10350 "værdier: -1, 0, 1)."
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10353 msgid "Luminance masking"
10354 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10358 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10360 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10364 msgid "Darkness masking"
10365 msgstr "Mørkemaskering"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10369 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10371 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10375 msgid "Motion masking"
10376 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10381 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10384 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10389 msgid "Border masking"
10390 msgstr "Video højde"
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10395 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10398 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10402 msgid "Luminance elimination"
10403 msgstr "Lystæthedseliminering"
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10407 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10408 "The H264 specification recommends -4."
10410 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10411 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10415 msgid "Chrominance elimination"
10416 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10420 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10421 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10423 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10424 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10428 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10429 msgstr "Grænseflade-modul"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10433 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10434 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10437 "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
10438 "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
10441 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10443 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10444 msgstr "Dirac video encoder"
10446 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10448 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10449 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
10451 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10454 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10456 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10458 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10459 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10461 "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler følgende "
10464 "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
10467 "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
10468 "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
10470 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10472 msgid "VLC could not open the encoder."
10473 msgstr "VLC internbillede video uddata"
10475 #: modules/codec/cc.c:55
10477 msgstr "CC 608/708"
10479 #: modules/codec/cc.c:56
10481 msgid "Closed Captions decoder"
10482 msgstr "CMML annotations decoder"
10484 #: modules/codec/cdg.c:87
10486 msgid "CDG video decoder"
10487 msgstr "PNG video decoder"
10489 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10491 msgid "CVD subtitle decoder"
10492 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10494 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10496 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10497 msgstr "Vælg undertekstspor"
10499 #: modules/codec/ddummy.c:36
10501 msgid "Save raw codec data"
10502 msgstr "Meta-oplysninger"
10504 #: modules/codec/ddummy.c:38
10507 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10510 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
10511 "dekoderen i Generelle indstillinger."
10513 #: modules/codec/ddummy.c:47
10514 msgid "Dummy decoder"
10515 msgstr "Attrap-dekoder"
10517 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10519 msgid "Dump decoder"
10520 msgstr "Attrap-dekoder"
10522 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10523 msgid "Constant quality factor"
10526 #: modules/codec/dirac.c:62
10527 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10530 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10532 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10533 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10535 #: modules/codec/dirac.c:66
10536 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10539 #: modules/codec/dirac.c:69
10541 msgid "Enable lossless coding"
10544 #: modules/codec/dirac.c:70
10546 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10547 "reproduction of the original"
10549 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
10550 "en perfekt gengivelse af originalen"
10552 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10555 msgstr "Forrige fil"
10557 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10559 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10560 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
10562 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10563 msgid "Centre Weighted Median"
10566 #: modules/codec/dirac.c:80
10567 msgid "Rectangular Linear Phase"
10570 #: modules/codec/dirac.c:80
10571 msgid "Diagonal Linear Phase"
10574 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10575 msgid "Amount of prefiltering"
10578 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10579 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10582 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10584 msgid "Chroma format"
10585 msgstr "XVimage farve format"
10587 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10589 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10592 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10596 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10600 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10604 #: modules/codec/dirac.c:96
10605 msgid "Distance between 'P' frames"
10606 msgstr "Afstand mellem 'P'-frames"
10608 #: modules/codec/dirac.c:100
10610 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10611 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
10613 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10615 msgid "Picture coding mode"
10618 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10620 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10621 "pseudo-progressive frame"
10624 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10625 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10628 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10629 msgid "force coding frame as single picture"
10632 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10633 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10636 #: modules/codec/dirac.c:116
10637 msgid "Width of motion compensation blocks"
10640 #: modules/codec/dirac.c:120
10641 msgid "Height of motion compensation blocks"
10644 #: modules/codec/dirac.c:125
10645 msgid "Block overlap (%)"
10648 #: modules/codec/dirac.c:126
10649 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10652 #: modules/codec/dirac.c:131
10657 #: modules/codec/dirac.c:132
10658 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10661 #: modules/codec/dirac.c:136
10666 #: modules/codec/dirac.c:137
10667 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10670 #: modules/codec/dirac.c:140
10672 msgid "Motion vector precision"
10673 msgstr "Video højde"
10675 #: modules/codec/dirac.c:141
10676 msgid "Motion vector precision in pels."
10679 #: modules/codec/dirac.c:146
10680 msgid "Simple ME search area x:y"
10683 #: modules/codec/dirac.c:147
10685 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10686 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10689 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10691 msgid "Three component motion estimation"
10692 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10694 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10696 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10697 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10699 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10701 msgid "Intra picture DWT filter"
10702 msgstr "Undertekstfil"
10704 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10706 msgid "Inter picture DWT filter"
10707 msgstr "Undertekstfil"
10709 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10711 msgid "Number of DWT iterations"
10712 msgstr "Antal rækker"
10714 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10715 msgid "Also known as DWT levels"
10718 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10719 msgid "Enable multiple quantizers"
10720 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
10722 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10723 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10726 #: modules/codec/dirac.c:174
10728 msgid "Enable spatial partitioning"
10729 msgstr "Visualiserings plugin"
10731 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10732 msgid "Disable arithmetic coding"
10735 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10736 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10739 #: modules/codec/dirac.c:184
10740 msgid "cycles per degree"
10743 #: modules/codec/dirac.c:206
10744 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10747 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10748 msgid "DirectMedia Object decoder"
10749 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
10751 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10752 msgid "DirectMedia Object encoder"
10753 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
10755 #: modules/codec/dts.c:53
10757 msgstr "DTS fortolker"
10759 #: modules/codec/dts.c:58
10761 msgid "DTS audio packetizer"
10762 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10764 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10766 msgid "Decoding X coordinate"
10767 msgstr "Video x-kordinat"
10769 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10771 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10772 msgstr "Video y-kordinat"
10774 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10776 msgid "Decoding Y coordinate"
10777 msgstr "Video x-kordinat"
10779 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10781 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10782 msgstr "Video y-kordinat"
10784 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10786 msgid "Subpicture position"
10787 msgstr "Tids position"
10789 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10792 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10793 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10796 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
10797 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
10798 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
10801 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10803 msgid "Encoding X coordinate"
10804 msgstr "Video y-kordinat"
10806 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10808 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10809 msgstr "Video y-kordinat"
10811 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10813 msgid "Encoding Y coordinate"
10814 msgstr "Video y-kordinat"
10816 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10818 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10819 msgstr "Video y-kordinat"
10821 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10822 msgid "DVB subtitles decoder"
10823 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10825 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10827 msgid "DVB subtitles"
10828 msgstr "Undertekster"
10830 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10831 msgid "DVB subtitles encoder"
10832 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10834 #: modules/codec/edummy.c:40
10836 msgid "Dummy encoder"
10837 msgstr "Attrap-dekoder"
10839 #: modules/codec/faad.c:45
10841 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10842 msgstr "ADPCM lyd decoder"
10844 #: modules/codec/faad.c:391
10846 msgid "AAC extension"
10847 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
10849 #: modules/codec/flac.c:111
10850 msgid "Flac audio decoder"
10851 msgstr "Flac lyd-dekoder"
10853 #: modules/codec/flac.c:117
10854 msgid "Flac audio encoder"
10855 msgstr "Flac lyd-indkoder"
10857 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10858 msgid "Sound fonts (required)"
10861 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10862 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10865 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10867 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10868 msgstr "FluidSynth MIDI-synthetizer"
10870 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10872 msgstr "FluidSynth"
10874 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10875 msgid "MIDI synthesis not set up"
10878 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10880 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10881 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10882 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10885 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10888 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10889 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10890 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10893 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10895 msgid "Formatted Subtitles"
10896 msgstr "Undertekster"
10898 #: modules/codec/kate.c:195
10900 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10901 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10902 "rendering via Tiger is enabled."
10905 #: modules/codec/kate.c:202
10908 msgstr "Skygge forskydning"
10910 #: modules/codec/kate.c:202
10914 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10915 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10916 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10917 #: modules/video_filter/rss.c:71
10921 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10922 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10923 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10924 #: modules/video_filter/rss.c:72
10928 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10929 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10930 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10931 #: modules/video_filter/rss.c:72
10935 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10936 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10937 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10938 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10942 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10943 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10944 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10945 #: modules/video_filter/rss.c:72
10950 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10952 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10953 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10954 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10955 #: modules/video_filter/rss.c:72
10959 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10960 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10961 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10962 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10966 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10968 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10969 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10970 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10974 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10975 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10976 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10977 #: modules/video_filter/rss.c:73
10979 msgstr "Olivengrøn"
10981 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10983 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10984 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10985 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10989 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10990 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10991 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10992 #: modules/video_filter/rss.c:74
10996 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10997 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10998 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10999 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11003 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11004 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11005 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11006 #: modules/video_filter/rss.c:74
11010 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11011 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11012 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11013 #: modules/video_filter/rss.c:74
11017 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11019 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11020 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
11021 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11022 #: modules/video_filter/rss.c:74
11026 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11027 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11028 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11029 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11033 #: modules/codec/kate.c:214
11035 msgid "Use Tiger for rendering"
11036 msgstr "Tekstudførelse"
11038 #: modules/codec/kate.c:215
11040 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11041 "only render static text and bitmap based streams."
11044 #: modules/codec/kate.c:219
11046 msgid "Rendering quality"
11047 msgstr "Indkodningskvalitet"
11049 #: modules/codec/kate.c:220
11051 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11055 #: modules/codec/kate.c:224
11057 msgid "Default font effect"
11058 msgstr "Telnet grænseflade port"
11060 #: modules/codec/kate.c:225
11062 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11065 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11067 #: modules/codec/kate.c:229
11069 msgid "Default font effect strength"
11070 msgstr "Telnet grænseflade port"
11072 #: modules/codec/kate.c:230
11073 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11076 #: modules/codec/kate.c:234
11078 msgid "Default font description"
11079 msgstr "Sesions beskrivelse"
11081 #: modules/codec/kate.c:235
11083 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11084 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11085 "font parameters where appropriate."
11088 #: modules/codec/kate.c:240
11090 msgid "Default font color"
11093 #: modules/codec/kate.c:241
11095 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11096 "font color to use."
11099 #: modules/codec/kate.c:245
11101 msgid "Default font alpha"
11102 msgstr "Telnet grænseflade port"
11104 #: modules/codec/kate.c:246
11106 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11107 "particular font color to use."
11110 #: modules/codec/kate.c:250
11111 msgid "Default background color"
11112 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11114 #: modules/codec/kate.c:251
11116 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11120 #: modules/codec/kate.c:255
11121 msgid "Default background alpha"
11124 #: modules/codec/kate.c:256
11126 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11127 "specify a particular background color to use."
11130 #: modules/codec/kate.c:262
11132 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11133 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11134 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11136 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11137 "played. This will hopefully be fixed soon."
11140 #: modules/codec/kate.c:271
11144 #: modules/codec/kate.c:272
11145 msgid "Kate overlay decoder"
11146 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11148 #: modules/codec/kate.c:291
11150 msgid "Tiger rendering defaults"
11151 msgstr "Tekstudførelse"
11153 #: modules/codec/kate.c:326
11155 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11156 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11158 #: modules/codec/libass.c:56
11160 msgid "Subtitles (advanced)"
11161 msgstr "Undertekst format"
11163 #: modules/codec/libass.c:57
11165 msgid "Subtitle renderers using libass"
11166 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
11168 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11169 msgid "Building font cache"
11172 #: modules/codec/libass.c:221
11174 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11175 "This should take less than a minute."
11178 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11180 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11181 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11183 #: modules/codec/lpcm.c:59
11184 msgid "Linear PCM audio decoder"
11185 msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
11187 #: modules/codec/lpcm.c:64
11188 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11189 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11191 #: modules/codec/lpcm.c:70
11193 msgid "Linear PCM audio encoder"
11194 msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
11196 #: modules/codec/mash.cpp:70
11197 msgid "Video decoder using openmash"
11200 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11202 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11203 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
11205 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11207 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11208 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
11210 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11212 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11213 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11215 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11217 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11218 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11220 #: modules/codec/png.c:58
11221 msgid "PNG video decoder"
11222 msgstr "PNG-videodekoder"
11224 #: modules/codec/quicktime.c:67
11226 msgid "QuickTime library decoder"
11227 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
11229 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11231 msgid "Pseudo raw video decoder"
11232 msgstr "Dirac video decoder"
11234 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11236 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11237 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11239 #: modules/codec/realvideo.c:126
11241 msgid "RealVideo library decoder"
11242 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
11244 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11246 msgid "Rate control method"
11247 msgstr "corba kontrol modul"
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11250 msgid "Method used to encode the video sequence"
11253 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11255 msgid "Constant noise threshold mode"
11256 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11260 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11261 msgstr "Bitrate sendt"
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11265 msgid "Low Delay mode"
11266 msgstr "Visningstilstand"
11268 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11270 msgid "Lossless mode"
11271 msgstr "Adgangsmodul"
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11274 msgid "Constant lambda mode"
11277 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11279 msgid "Constant error mode"
11280 msgstr "Stereotilstand"
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11283 msgid "Constant quality mode"
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11288 msgid "GOP structure"
11291 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11292 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11295 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11297 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11298 "previous or future pictures."
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11302 msgid "I-frame only sequence"
11305 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11306 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11310 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11314 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11319 msgid "Noise Threshold"
11320 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
11322 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11323 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11326 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11327 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11332 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11333 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11336 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11341 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11342 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11345 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11354 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11355 "group of pictures"
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11360 msgid "No pre-filtering"
11361 msgstr "Video filtre"
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11365 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11366 msgstr "Væg videofilter"
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11371 msgstr "Tilføj node"
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11375 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11376 msgstr "Væg videofilter"
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11380 msgid "Low Pass Ffilter"
11381 msgstr "Logo filnavn"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11385 msgid "Size of motion compensation blocks"
11386 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11390 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11394 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11398 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11402 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11406 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11410 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11414 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11418 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11423 msgid "Motion Vector precision"
11424 msgstr "Video højde"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11428 msgid "Motion Vector precision in pels"
11429 msgstr "Video højde"
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11433 msgid "perceptual weighting method"
11434 msgstr "Stream metode"
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11437 msgid "perceptual distance"
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11441 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11446 msgid "Horizontal slices per frame"
11447 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11450 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11455 msgid "Vertical slices per frame"
11456 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11459 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11463 msgid "Size of code blocks in each subband"
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11467 msgid "small - use small code blocks"
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11471 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11475 msgid "large - use large code blocks"
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11479 msgid "full - One code block per subband"
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11484 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11485 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11489 msgid "Number of levels of downsampling"
11490 msgstr "Antal kloner"
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11493 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11498 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11499 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11503 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11504 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11507 msgid "Enable Scene Change Detection"
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11512 msgid "Force Profile"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11516 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11521 msgid "VC2 Simple Profile"
11522 msgstr "SVG-skabelonfil"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11526 msgid "VC2 Main Profile"
11527 msgstr "Opret en ny profil"
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11531 msgid "Main Profile"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11536 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11537 msgstr "Dirac video encoder"
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11541 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11542 msgstr "Dirac video encoder"
11544 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11546 msgid "SDL Image decoder"
11547 msgstr "Dirac video decoder"
11549 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11551 msgid "SDL_image video decoder"
11552 msgstr "Dirac video decoder"
11554 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11556 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11557 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
11559 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11566 #: modules/codec/speex.c:59
11568 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11569 msgstr "VLC internbillede video uddata"
11571 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11572 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11573 msgid "Encoding quality"
11574 msgstr "Indkodningskvalitet"
11576 #: modules/codec/speex.c:63
11578 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11579 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
11581 #: modules/codec/speex.c:65
11583 msgid "Encoding complexity"
11584 msgstr "Indkodningskvalitet"
11586 #: modules/codec/speex.c:67
11587 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11590 #: modules/codec/speex.c:69
11592 msgid "Maximal bitrate"
11593 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11595 #: modules/codec/speex.c:71
11596 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11599 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11600 msgid "CBR encoding"
11601 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
11603 #: modules/codec/speex.c:75
11605 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11606 "bitrate encoding (VBR)."
11609 #: modules/codec/speex.c:78
11611 msgid "Voice activity detection"
11612 msgstr "Sceneskift opdagelse"
11614 #: modules/codec/speex.c:80
11616 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11620 #: modules/codec/speex.c:83
11622 msgid "Discontinuous Transmission"
11623 msgstr "Kontinuær stream"
11625 #: modules/codec/speex.c:85
11626 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11629 #: modules/codec/speex.c:89
11630 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11633 #: modules/codec/speex.c:89
11634 msgid "Wide-band (16kHz)"
11637 #: modules/codec/speex.c:89
11638 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11641 #: modules/codec/speex.c:96
11643 msgid "Speex audio decoder"
11644 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
11646 #: modules/codec/speex.c:98
11651 #: modules/codec/speex.c:102
11653 msgid "Speex audio packetizer"
11654 msgstr "A/52 lyd packetizer"
11656 #: modules/codec/speex.c:107
11658 msgid "Speex audio encoder"
11659 msgstr "Raw lyd encoder"
11661 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11663 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11664 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
11666 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11667 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11670 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11672 msgid "DVD subtitles decoder"
11673 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11675 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11677 msgid "DVD subtitles"
11678 msgstr "Undertekster"
11680 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11682 msgid "DVD subtitles packetizer"
11683 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11686 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11687 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11688 #. languages using the Latin alphabet.
11689 #: modules/codec/subsdec.c:94
11690 msgid "Default (Windows-1252)"
11693 #: modules/codec/subsdec.c:95
11695 msgid "System codeset"
11698 #: modules/codec/subsdec.c:96
11699 msgid "Universal (UTF-8)"
11702 #: modules/codec/subsdec.c:97
11703 msgid "Universal (UTF-16)"
11706 #: modules/codec/subsdec.c:98
11707 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11710 #: modules/codec/subsdec.c:99
11711 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11714 #: modules/codec/subsdec.c:100
11715 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11718 #: modules/codec/subsdec.c:104
11719 msgid "Western European (Latin-9)"
11722 #: modules/codec/subsdec.c:105
11723 msgid "Western European (Windows-1252)"
11726 #: modules/codec/subsdec.c:107
11727 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11730 #: modules/codec/subsdec.c:108
11731 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11734 #: modules/codec/subsdec.c:110
11735 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11738 #: modules/codec/subsdec.c:112
11739 msgid "Nordic (Latin-6)"
11742 #: modules/codec/subsdec.c:114
11743 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11746 #: modules/codec/subsdec.c:115
11748 msgid "Russian (KOI8-R)"
11751 #: modules/codec/subsdec.c:116
11752 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11755 #: modules/codec/subsdec.c:118
11756 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11759 #: modules/codec/subsdec.c:119
11760 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11763 #: modules/codec/subsdec.c:121
11764 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11767 #: modules/codec/subsdec.c:122
11768 msgid "Greek (Windows-1253)"
11771 #: modules/codec/subsdec.c:124
11772 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11775 #: modules/codec/subsdec.c:125
11776 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11779 #: modules/codec/subsdec.c:127
11780 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11783 #: modules/codec/subsdec.c:128
11784 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11787 #: modules/codec/subsdec.c:131
11788 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11791 #: modules/codec/subsdec.c:132
11792 msgid "Thai (Windows-874)"
11795 #: modules/codec/subsdec.c:134
11796 msgid "Baltic (Latin-7)"
11799 #: modules/codec/subsdec.c:135
11800 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11803 #: modules/codec/subsdec.c:138
11804 msgid "Celtic (Latin-8)"
11807 #: modules/codec/subsdec.c:141
11808 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11811 #: modules/codec/subsdec.c:143
11812 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11815 #: modules/codec/subsdec.c:144
11816 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11819 #: modules/codec/subsdec.c:145
11820 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11823 #: modules/codec/subsdec.c:146
11824 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11827 #: modules/codec/subsdec.c:147
11828 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11831 #: modules/codec/subsdec.c:148
11832 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11835 #: modules/codec/subsdec.c:149
11836 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11839 #: modules/codec/subsdec.c:150
11840 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11843 #: modules/codec/subsdec.c:151
11844 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11847 #: modules/codec/subsdec.c:152
11848 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11851 #: modules/codec/subsdec.c:154
11852 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11855 #: modules/codec/subsdec.c:155
11856 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11859 #: modules/codec/subsdec.c:162
11861 msgid "Subtitles text encoding"
11862 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11864 #: modules/codec/subsdec.c:163
11866 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11867 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
11869 #: modules/codec/subsdec.c:164
11871 msgid "Subtitles justification"
11872 msgstr "Undertekst overlægning"
11874 #: modules/codec/subsdec.c:165
11875 msgid "Set the justification of subtitles"
11878 #: modules/codec/subsdec.c:166
11880 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11881 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
11883 #: modules/codec/subsdec.c:167
11885 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11888 #: modules/codec/subsdec.c:170
11890 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11891 "but you can choose to disable all formatting."
11894 #: modules/codec/subsdec.c:178
11895 msgid "Text subtitles decoder"
11896 msgstr "Undertekstafkoder"
11899 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11900 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11901 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11902 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11903 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11904 #. Other scripts use other code pages.
11906 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11907 #. the VideoLAN translators mailing list.
11908 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11913 #: modules/codec/subsusf.c:46
11917 #: modules/codec/subsusf.c:47
11919 msgid "USF subtitles decoder"
11920 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11922 #: modules/codec/t140.c:35
11924 msgid "T.140 text encoder"
11925 msgstr "Tekst optegner"
11927 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11929 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11930 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11932 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11933 msgid "SVCD subtitles"
11934 msgstr "SVCD-undertekster"
11936 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11937 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11940 #: modules/codec/telx.c:54
11941 msgid "Override page"
11944 #: modules/codec/telx.c:55
11946 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11947 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11948 "usually 888 or 889)."
11951 #: modules/codec/telx.c:60
11953 msgid "Ignore subtitle flag"
11954 msgstr "Brug undertekstningsfil"
11956 #: modules/codec/telx.c:61
11957 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11960 #: modules/codec/telx.c:64
11961 msgid "Workaround for France"
11964 #: modules/codec/telx.c:65
11966 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11967 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11968 "your subtitles don't appear."
11971 #: modules/codec/telx.c:71
11973 msgid "Teletext subtitles decoder"
11974 msgstr "Undertekst afkoder"
11976 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11978 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11979 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11982 #: modules/codec/theora.c:105
11984 msgid "Theora video decoder"
11985 msgstr "Dirac video decoder"
11987 #: modules/codec/theora.c:111
11989 msgid "Theora video packetizer"
11990 msgstr "H264 video packetizer"
11992 #: modules/codec/theora.c:117
11994 msgid "Theora video encoder"
11995 msgstr "Dirac video encoder"
11997 #: modules/codec/twolame.c:57
11999 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12000 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12003 #: modules/codec/twolame.c:60
12004 msgid "Stereo mode"
12005 msgstr "Stereotilstand"
12007 #: modules/codec/twolame.c:61
12009 msgid "Handling mode for stereo streams"
12010 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
12012 #: modules/codec/twolame.c:62
12014 msgstr "VBR-tilstand"
12016 #: modules/codec/twolame.c:64
12017 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12020 #: modules/codec/twolame.c:65
12021 msgid "Psycho-acoustic model"
12024 #: modules/codec/twolame.c:67
12025 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12028 #: modules/codec/twolame.c:71
12033 #: modules/codec/twolame.c:71
12035 msgid "Joint stereo"
12038 #: modules/codec/twolame.c:76
12040 msgid "Libtwolame audio encoder"
12041 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
12043 #: modules/codec/vorbis.c:175
12044 msgid "Maximum encoding bitrate"
12045 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12047 #: modules/codec/vorbis.c:177
12048 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12051 #: modules/codec/vorbis.c:178
12053 msgid "Minimum encoding bitrate"
12054 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
12056 #: modules/codec/vorbis.c:180
12058 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12062 #: modules/codec/vorbis.c:183
12063 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12066 #: modules/codec/vorbis.c:187
12067 msgid "Vorbis audio decoder"
12068 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
12070 #: modules/codec/vorbis.c:198
12072 msgid "Vorbis audio packetizer"
12073 msgstr "A/52 lyd packetizer"
12075 #: modules/codec/vorbis.c:205
12076 msgid "Vorbis audio encoder"
12077 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
12079 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12080 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12083 #: modules/codec/x264.c:57
12085 msgid "Maximum GOP size"
12086 msgstr "GOP størrelse"
12088 #: modules/codec/x264.c:58
12090 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12091 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12094 #: modules/codec/x264.c:62
12096 msgid "Minimum GOP size"
12097 msgstr "GOP størrelse"
12099 #: modules/codec/x264.c:63
12101 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12102 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12103 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12104 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12105 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12106 "the IDR-frame. \n"
12107 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12108 "frames, but do not start a new GOP."
12111 #: modules/codec/x264.c:72
12112 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12115 #: modules/codec/x264.c:74
12117 "none: use closed GOPs only\n"
12118 "normal: use standard open GOPs\n"
12119 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12122 #: modules/codec/x264.c:78
12123 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12126 #: modules/codec/x264.c:81
12127 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12130 #: modules/codec/x264.c:82
12132 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12133 "ray compatibility\n"
12134 "e.g. resolution, framerate, level"
12137 #: modules/codec/x264.c:85
12138 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12141 #: modules/codec/x264.c:86
12143 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12144 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12145 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12146 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12147 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12148 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12152 #: modules/codec/x264.c:97
12154 msgid "B-frames between I and P"
12155 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12157 #: modules/codec/x264.c:98
12159 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12160 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12162 #: modules/codec/x264.c:101
12163 msgid "Adaptive B-frame decision"
12166 #: modules/codec/x264.c:102
12169 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12170 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12171 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
12173 #: modules/codec/x264.c:106
12174 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12177 #: modules/codec/x264.c:107
12179 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12180 "negative values cause less B-frames."
12183 #: modules/codec/x264.c:111
12184 msgid "Keep some B-frames as references"
12187 #: modules/codec/x264.c:112
12189 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12190 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12192 " - none: Disabled\n"
12193 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12194 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12197 #: modules/codec/x264.c:120
12201 #: modules/codec/x264.c:121
12203 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12204 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12207 #: modules/codec/x264.c:125
12209 msgid "Number of reference frames"
12210 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
12212 #: modules/codec/x264.c:126
12215 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12216 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12217 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12219 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
12220 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
12221 "store frameref værdier."
12223 #: modules/codec/x264.c:131
12225 msgid "Skip loop filter"
12226 msgstr "Logo filnavn"
12228 #: modules/codec/x264.c:132
12229 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12232 #: modules/codec/x264.c:134
12233 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12236 #: modules/codec/x264.c:135
12238 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12239 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12242 #: modules/codec/x264.c:139
12244 msgid "H.264 level"
12245 msgstr "Surround niveau (0-100)"
12247 #: modules/codec/x264.c:140
12249 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12250 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12251 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12252 "for letting x264 set level."
12255 #: modules/codec/x264.c:145
12257 msgid "H.264 profile"
12258 msgstr "Surround niveau (0-100)"
12260 #: modules/codec/x264.c:146
12261 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12264 #: modules/codec/x264.c:152
12266 msgid "Interlaced mode"
12267 msgstr "Grænseflade-modul"
12269 #: modules/codec/x264.c:153
12271 msgid "Pure-interlaced mode."
12272 msgstr "Grænseflade-modul"
12274 #: modules/codec/x264.c:155
12275 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12278 #: modules/codec/x264.c:156
12279 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12282 #: modules/codec/x264.c:158
12284 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12285 msgstr "Corba kontrol"
12287 #: modules/codec/x264.c:159
12288 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12291 #: modules/codec/x264.c:161
12293 msgid "Force number of slices per frame"
12294 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
12296 #: modules/codec/x264.c:162
12297 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12300 #: modules/codec/x264.c:164
12301 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12304 #: modules/codec/x264.c:165
12305 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12308 #: modules/codec/x264.c:167
12309 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12312 #: modules/codec/x264.c:168
12313 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12316 #: modules/codec/x264.c:171
12320 #: modules/codec/x264.c:172
12322 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12323 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12326 #: modules/codec/x264.c:176
12327 msgid "Quality-based VBR"
12330 #: modules/codec/x264.c:177
12331 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12334 #: modules/codec/x264.c:179
12338 #: modules/codec/x264.c:180
12339 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12342 #: modules/codec/x264.c:183
12346 #: modules/codec/x264.c:184
12348 msgid "Maximum quantizer parameter."
12349 msgstr "Video bredde"
12351 #: modules/codec/x264.c:186
12352 msgid "Max QP step"
12355 #: modules/codec/x264.c:187
12356 msgid "Max QP step between frames."
12359 #: modules/codec/x264.c:189
12361 msgid "Average bitrate tolerance"
12362 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12364 #: modules/codec/x264.c:190
12366 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12367 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12369 #: modules/codec/x264.c:193
12371 msgid "Max local bitrate"
12372 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
12374 #: modules/codec/x264.c:194
12376 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12377 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12379 #: modules/codec/x264.c:196
12384 #: modules/codec/x264.c:197
12386 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12387 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12389 #: modules/codec/x264.c:200
12390 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12393 #: modules/codec/x264.c:201
12395 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12399 #: modules/codec/x264.c:204
12400 msgid "How AQ distributes bits"
12403 #: modules/codec/x264.c:205
12405 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12407 " - 1: Current x264 default mode\n"
12408 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12412 #: modules/codec/x264.c:210
12414 msgid "Strength of AQ"
12415 msgstr "Stream metode"
12417 #: modules/codec/x264.c:211
12419 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12420 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12421 " - 0.5: weak AQ\n"
12422 " - 1.5: strong AQ"
12425 #: modules/codec/x264.c:217
12427 msgid "QP factor between I and P"
12428 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12430 #: modules/codec/x264.c:218
12432 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12433 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12435 #: modules/codec/x264.c:221
12437 msgid "QP factor between P and B"
12438 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12440 #: modules/codec/x264.c:222
12441 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12444 #: modules/codec/x264.c:224
12445 msgid "QP difference between chroma and luma"
12448 #: modules/codec/x264.c:225
12449 msgid "QP difference between chroma and luma."
12452 #: modules/codec/x264.c:227
12454 msgid "Multipass ratecontrol"
12455 msgstr "Corba kontrol"
12457 #: modules/codec/x264.c:228
12459 "Multipass ratecontrol:\n"
12460 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12461 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12462 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12465 #: modules/codec/x264.c:233
12466 msgid "QP curve compression"
12469 #: modules/codec/x264.c:234
12470 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12473 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12474 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12477 #: modules/codec/x264.c:237
12479 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12480 "blurs complexity."
12483 #: modules/codec/x264.c:241
12485 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12489 #: modules/codec/x264.c:246
12490 msgid "Partitions to consider"
12493 #: modules/codec/x264.c:247
12495 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12498 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12499 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12500 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12501 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12504 #: modules/codec/x264.c:255
12506 msgid "Direct MV prediction mode"
12507 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
12509 #: modules/codec/x264.c:256
12511 msgid "Direct MV prediction mode."
12512 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
12514 #: modules/codec/x264.c:258
12516 msgid "Direct prediction size"
12517 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
12519 #: modules/codec/x264.c:259
12521 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12523 " - -1: smallest possible according to level\n"
12526 #: modules/codec/x264.c:264
12527 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12530 #: modules/codec/x264.c:265
12531 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12534 #: modules/codec/x264.c:267
12535 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12538 #: modules/codec/x264.c:268
12540 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12541 " - 1: Blind offset\n"
12542 " - 2: Smart analysis\n"
12545 #: modules/codec/x264.c:273
12547 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12548 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
12550 #: modules/codec/x264.c:274
12552 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12554 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12555 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12556 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12557 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12560 #: modules/codec/x264.c:281
12562 msgid "Maximum motion vector search range"
12563 msgstr "Video højde"
12565 #: modules/codec/x264.c:282
12567 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12568 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12569 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12572 #: modules/codec/x264.c:287
12574 msgid "Maximum motion vector length"
12575 msgstr "Video højde"
12577 #: modules/codec/x264.c:288
12579 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12582 #: modules/codec/x264.c:291
12584 msgid "Minimum buffer space between threads"
12585 msgstr "Minimer antal tråde"
12587 #: modules/codec/x264.c:292
12590 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12592 msgstr "Minimer antal tråde"
12594 #: modules/codec/x264.c:295
12595 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12598 #: modules/codec/x264.c:296
12600 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12601 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12605 #: modules/codec/x264.c:300
12606 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12609 #: modules/codec/x264.c:302
12611 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12612 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12613 "quality). Range 1 to 9."
12616 #: modules/codec/x264.c:306
12617 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12620 #: modules/codec/x264.c:307
12621 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12624 #: modules/codec/x264.c:310
12625 msgid "Decide references on a per partition basis"
12628 #: modules/codec/x264.c:311
12630 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12631 "as opposed to only one ref per macroblock."
12634 #: modules/codec/x264.c:315
12636 msgid "Chroma in motion estimation"
12637 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
12639 #: modules/codec/x264.c:316
12640 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12643 #: modules/codec/x264.c:319
12644 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12647 #: modules/codec/x264.c:320
12648 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12651 #: modules/codec/x264.c:322
12652 msgid "Adaptive spatial transform size"
12655 #: modules/codec/x264.c:324
12656 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12659 #: modules/codec/x264.c:326
12661 msgid "Trellis RD quantization"
12662 msgstr "Visualiseringer"
12664 #: modules/codec/x264.c:327
12666 "Trellis RD quantization: \n"
12668 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12669 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12670 "This requires CABAC."
12673 #: modules/codec/x264.c:333
12674 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12677 #: modules/codec/x264.c:334
12678 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12681 #: modules/codec/x264.c:336
12682 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12685 #: modules/codec/x264.c:337
12687 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12688 "small single coefficient."
12691 #: modules/codec/x264.c:340
12693 msgid "Use Psy-optimizations"
12694 msgstr "Polarisering"
12696 #: modules/codec/x264.c:341
12697 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12700 #: modules/codec/x264.c:345
12702 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12706 #: modules/codec/x264.c:348
12707 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12710 #: modules/codec/x264.c:349
12711 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12714 #: modules/codec/x264.c:352
12715 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12718 #: modules/codec/x264.c:353
12719 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12722 #: modules/codec/x264.c:358
12723 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12726 #: modules/codec/x264.c:359
12727 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12730 #: modules/codec/x264.c:362
12732 msgid "CPU optimizations"
12733 msgstr "Polarisering"
12735 #: modules/codec/x264.c:363
12737 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12738 msgstr "Polarisering"
12740 #: modules/codec/x264.c:365
12741 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12744 #: modules/codec/x264.c:366
12745 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12748 #: modules/codec/x264.c:368
12750 msgid "PSNR computation"
12753 #: modules/codec/x264.c:369
12755 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12759 #: modules/codec/x264.c:372
12761 msgid "SSIM computation"
12762 msgstr "SMB domæne"
12764 #: modules/codec/x264.c:373
12766 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12770 #: modules/codec/x264.c:376
12773 msgstr "Stille-tilstand"
12775 #: modules/codec/x264.c:377
12777 msgid "Quiet mode."
12778 msgstr "Stille-tilstand"
12780 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12784 msgstr "Satelit inddata"
12786 #: modules/codec/x264.c:380
12787 msgid "Print stats for each frame."
12790 #: modules/codec/x264.c:382
12791 msgid "SPS and PPS id numbers"
12794 #: modules/codec/x264.c:383
12796 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12800 #: modules/codec/x264.c:386
12802 msgid "Access unit delimiters"
12803 msgstr "Adgangfilter moduler"
12805 #: modules/codec/x264.c:387
12807 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12808 msgstr "Adgangfilter moduler"
12810 #: modules/codec/x264.c:389
12811 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12814 #: modules/codec/x264.c:390
12816 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12817 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12820 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12822 msgid "HRD-timing information"
12823 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
12825 #: modules/codec/x264.c:396
12827 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12828 "by user settings."
12831 #: modules/codec/x264.c:398
12832 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12835 #: modules/codec/x264.c:403
12840 #: modules/codec/x264.c:403
12844 #: modules/codec/x264.c:403
12848 #: modules/codec/x264.c:403
12853 #: modules/codec/x264.c:403
12858 #: modules/codec/x264.c:414
12862 #: modules/codec/x264.c:414
12866 #: modules/codec/x264.c:414
12871 #: modules/codec/x264.c:414
12875 #: modules/codec/x264.c:419
12880 #: modules/codec/x264.c:419
12885 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12889 #: modules/codec/x264.c:422
12891 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12892 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
12894 #: modules/codec/zvbi.c:57
12896 msgid "Teletext page"
12897 msgstr "Undertekst afkoder"
12899 #: modules/codec/zvbi.c:58
12900 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12901 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
12903 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12905 msgid "Teletext transparency"
12906 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
12908 #: modules/codec/zvbi.c:62
12909 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12912 #: modules/codec/zvbi.c:65
12914 msgid "Teletext alignment"
12915 msgstr "Mosaic indstilling"
12917 #: modules/codec/zvbi.c:67
12920 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12924 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
12925 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
12926 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
12929 #: modules/codec/zvbi.c:71
12931 msgid "Teletext text subtitles"
12932 msgstr "Undertekst afkoder"
12934 #: modules/codec/zvbi.c:72
12935 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12938 #: modules/codec/zvbi.c:81
12940 msgid "VBI and Teletext decoder"
12941 msgstr "Undertekst afkoder"
12943 #: modules/codec/zvbi.c:82
12945 msgid "VBI & Teletext"
12946 msgstr "Undertekst afkoder"
12948 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12949 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12952 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12954 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12955 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12959 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12963 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12965 msgid "D-Bus control interface"
12966 msgstr "Kontrol grænseflader"
12968 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12969 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12978 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12979 msgid "VLC media player"
12980 msgstr "VLC medieafspiller"
12982 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12984 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12985 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
12987 #: modules/control/dummy.c:39
12989 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12990 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12991 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12993 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
12994 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
12996 #: modules/control/dummy.c:49
12998 msgid "Dummy interface"
12999 msgstr "Attrap-interface"
13001 #: modules/control/gestures.c:81
13002 msgid "Motion threshold (10-100)"
13003 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
13005 #: modules/control/gestures.c:83
13006 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13007 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13009 #: modules/control/gestures.c:85
13010 msgid "Trigger button"
13011 msgstr "Aktiveringsknap"
13013 #: modules/control/gestures.c:87
13015 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13016 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
13018 #: modules/control/gestures.c:97
13022 #: modules/control/gestures.c:100
13026 #: modules/control/gestures.c:108
13027 msgid "Mouse gestures control interface"
13028 msgstr "Indstillinger for fagter med musen"
13030 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13031 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13032 msgid "Global Hotkeys"
13033 msgstr "Globale genvejstaster"
13035 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13036 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13038 msgid "Global Hotkeys interface"
13039 msgstr "Gtk+ grænseflade"
13041 #: modules/control/hotkeys.c:97
13042 msgid "Volume Control"
13045 #: modules/control/hotkeys.c:97
13046 msgid "Position Control"
13049 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13054 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13055 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13057 msgstr "Genvejstaster"
13059 #: modules/control/hotkeys.c:101
13060 msgid "Hotkeys management interface"
13061 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
13063 #: modules/control/hotkeys.c:108
13064 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13065 msgstr "Musehjulets X-akse kontrollerer"
13067 #: modules/control/hotkeys.c:109
13069 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13073 #: modules/control/hotkeys.c:375
13075 msgid "Audio Device: %s"
13078 #: modules/control/hotkeys.c:471
13080 msgid "Audio track: %s"
13081 msgstr "Lydspor: %s"
13083 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13085 msgid "Subtitle track: %s"
13086 msgstr "Undertekstspor: %s"
13088 #: modules/control/hotkeys.c:488
13090 msgstr "Ikke tilgængelig"
13092 #: modules/control/hotkeys.c:537
13094 msgid "Aspect ratio: %s"
13095 msgstr "Udseendeforhold"
13097 #: modules/control/hotkeys.c:565
13102 #: modules/control/hotkeys.c:579
13103 msgid "Zooming reset"
13106 #: modules/control/hotkeys.c:587
13108 msgid "Scaled to screen"
13109 msgstr "Tilpas til skærm"
13111 #: modules/control/hotkeys.c:590
13113 msgid "Original Size"
13114 msgstr "Aktivér lyd"
13116 #: modules/control/hotkeys.c:618
13118 msgid "Deinterlace off"
13119 msgstr "Deinterlace"
13121 #: modules/control/hotkeys.c:638
13123 msgid "Deinterlace on"
13124 msgstr "Deinterlace"
13126 #: modules/control/hotkeys.c:671
13128 msgid "Zoom mode: %s"
13129 msgstr "Zoom video"
13131 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13133 msgid "Subtitle delay %i ms"
13134 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
13136 #: modules/control/hotkeys.c:797
13138 msgid "Subtitle position %i px"
13139 msgstr "Undertekst indstillinger"
13141 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13143 msgid "Audio delay %i ms"
13144 msgstr "Lydforsinkelse op"
13146 #: modules/control/hotkeys.c:855
13151 #: modules/control/hotkeys.c:857
13153 msgid "Recording done"
13156 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13158 msgid "Volume %d%%"
13159 msgstr "Lydstyrke ned"
13161 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13163 msgid "Speed: %.2fx"
13166 #: modules/control/lirc.c:47
13168 msgid "Change the lirc configuration file"
13169 msgstr "VLM opsætningsfil"
13171 #: modules/control/lirc.c:49
13173 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13174 "users home directory."
13177 #: modules/control/lirc.c:59
13181 #: modules/control/lirc.c:62
13182 msgid "Infrared remote control interface"
13183 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13185 #: modules/control/motion.c:76
13186 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13189 #: modules/control/motion.c:82
13194 #: modules/control/motion.c:85
13196 msgid "motion control interface"
13197 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
13199 #: modules/control/motion.c:86
13201 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13204 #: modules/control/netsync.c:57
13206 msgid "Network master clock"
13207 msgstr "Netværksnavn"
13209 #: modules/control/netsync.c:58
13211 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13212 "over clients listening on the masters network ip address"
13215 #: modules/control/netsync.c:62
13217 msgid "Master server ip address"
13218 msgstr "IP-adresse for master-klient"
13220 #: modules/control/netsync.c:63
13223 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13225 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
13226 "netværks synkronisering"
13228 #: modules/control/netsync.c:66
13230 msgid "UDP timeout (in ms)"
13233 #: modules/control/netsync.c:67
13234 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13237 #: modules/control/netsync.c:71
13239 msgid "Network Sync"
13242 #: modules/control/netsync.c:72
13244 msgid "Network synchronization"
13245 msgstr "Netværkssynkronisering"
13247 #: modules/control/ntservice.c:43
13248 msgid "Install Windows Service"
13249 msgstr "Installér Windows service"
13251 #: modules/control/ntservice.c:45
13253 msgid "Install the Service and exit."
13254 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
13256 #: modules/control/ntservice.c:46
13257 msgid "Uninstall Windows Service"
13258 msgstr "Afinstallér Windows service"
13260 #: modules/control/ntservice.c:48
13262 msgid "Uninstall the Service and exit."
13263 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
13265 #: modules/control/ntservice.c:49
13266 msgid "Display name of the Service"
13267 msgstr "Viste navn for servicen"
13269 #: modules/control/ntservice.c:51
13271 msgid "Change the display name of the Service."
13272 msgstr "Viste navn for servicen"
13274 #: modules/control/ntservice.c:52
13275 msgid "Configuration options"
13276 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13278 #: modules/control/ntservice.c:54
13280 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13281 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13285 #: modules/control/ntservice.c:59
13288 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13289 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13290 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13292 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
13293 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
13294 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
13295 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
13297 #: modules/control/ntservice.c:65
13299 msgstr "NT Tjeneste"
13301 #: modules/control/ntservice.c:66
13303 msgid "Windows Service interface"
13304 msgstr "_Skjul grænseflade"
13306 #: modules/control/rc.c:70
13308 msgid "Initializing"
13311 #: modules/control/rc.c:71
13316 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13318 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13319 #: modules/notify/xosd.c:234
13323 #: modules/control/rc.c:74
13328 #: modules/control/rc.c:75
13332 #: modules/control/rc.c:159
13333 msgid "Show stream position"
13334 msgstr "Vis stream-position"
13336 #: modules/control/rc.c:160
13338 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13341 #: modules/control/rc.c:163
13345 #: modules/control/rc.c:164
13346 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13349 #: modules/control/rc.c:166
13350 msgid "UNIX socket command input"
13353 #: modules/control/rc.c:167
13354 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13357 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13359 msgid "TCP command input"
13360 msgstr "TCP inddata"
13362 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13365 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13366 "port the interface will bind to."
13368 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
13370 #: modules/control/rc.c:177
13373 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13374 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13375 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13377 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13378 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13380 #: modules/control/rc.c:184
13384 #: modules/control/rc.c:187
13385 msgid "Remote control interface"
13386 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13388 #: modules/control/rc.c:341
13390 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13391 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
13393 #: modules/control/rc.c:777
13395 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13398 #: modules/control/rc.c:800
13399 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13402 #: modules/control/rc.c:802
13404 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13405 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13407 #: modules/control/rc.c:803
13409 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13410 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13412 #: modules/control/rc.c:804
13414 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13415 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13417 #: modules/control/rc.c:805
13419 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13420 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13422 #: modules/control/rc.c:806
13424 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13425 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13427 #: modules/control/rc.c:807
13429 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13430 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13432 #: modules/control/rc.c:808
13434 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13435 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13437 #: modules/control/rc.c:809
13439 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13440 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13442 #: modules/control/rc.c:810
13444 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13445 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13447 #: modules/control/rc.c:811
13449 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13450 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13452 #: modules/control/rc.c:812
13454 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13455 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13457 #: modules/control/rc.c:813
13459 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13460 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13462 #: modules/control/rc.c:814
13464 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13465 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13467 #: modules/control/rc.c:815
13469 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13470 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13472 #: modules/control/rc.c:816
13474 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13475 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13477 #: modules/control/rc.c:817
13479 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13480 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13482 #: modules/control/rc.c:818
13484 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13485 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13487 #: modules/control/rc.c:819
13489 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13490 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13492 #: modules/control/rc.c:820
13494 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13495 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13497 #: modules/control/rc.c:822
13498 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13501 #: modules/control/rc.c:823
13503 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13504 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13506 #: modules/control/rc.c:824
13508 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13509 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13511 #: modules/control/rc.c:825
13513 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13514 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13516 #: modules/control/rc.c:826
13518 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13519 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13521 #: modules/control/rc.c:827
13523 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13524 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13526 #: modules/control/rc.c:828
13528 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13529 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13531 #: modules/control/rc.c:829
13533 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13534 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13536 #: modules/control/rc.c:830
13538 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13539 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13541 #: modules/control/rc.c:831
13543 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13544 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13546 #: modules/control/rc.c:832
13548 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13549 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13551 #: modules/control/rc.c:833
13552 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13555 #: modules/control/rc.c:834
13556 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13559 #: modules/control/rc.c:835
13561 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13562 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13564 #: modules/control/rc.c:836
13566 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13567 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13569 #: modules/control/rc.c:838
13571 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13572 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13574 #: modules/control/rc.c:839
13576 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13577 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13579 #: modules/control/rc.c:840
13581 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13582 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13584 #: modules/control/rc.c:841
13586 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13587 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13589 #: modules/control/rc.c:842
13591 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13592 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13594 #: modules/control/rc.c:843
13596 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13597 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13599 #: modules/control/rc.c:844
13601 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13602 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13604 #: modules/control/rc.c:845
13606 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13607 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13609 #: modules/control/rc.c:846
13611 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13612 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13614 #: modules/control/rc.c:847
13616 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13617 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13619 #: modules/control/rc.c:848
13621 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13622 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13624 #: modules/control/rc.c:849
13626 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13627 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13629 #: modules/control/rc.c:850
13630 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13633 #: modules/control/rc.c:851
13634 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13637 #: modules/control/rc.c:856
13638 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13641 #: modules/control/rc.c:857
13643 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13644 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13646 #: modules/control/rc.c:858
13648 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13649 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13651 #: modules/control/rc.c:859
13652 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13655 #: modules/control/rc.c:860
13657 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13658 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13660 #: modules/control/rc.c:861
13662 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13663 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13665 #: modules/control/rc.c:862
13667 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13668 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13670 #: modules/control/rc.c:863
13672 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13673 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13675 #: modules/control/rc.c:865
13676 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13679 #: modules/control/rc.c:866
13681 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13682 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13684 #: modules/control/rc.c:867
13686 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13687 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13689 #: modules/control/rc.c:868
13691 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13692 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13694 #: modules/control/rc.c:869
13696 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13697 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13699 #: modules/control/rc.c:871
13701 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13702 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13704 #: modules/control/rc.c:872
13706 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13707 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13709 #: modules/control/rc.c:873
13711 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13712 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13714 #: modules/control/rc.c:874
13716 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13717 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13719 #: modules/control/rc.c:875
13721 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13722 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13724 #: modules/control/rc.c:876
13725 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13728 #: modules/control/rc.c:877
13729 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13732 #: modules/control/rc.c:878
13734 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13735 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13737 #: modules/control/rc.c:879
13739 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13740 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13742 #: modules/control/rc.c:880
13743 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13746 #: modules/control/rc.c:881
13748 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13749 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13751 #: modules/control/rc.c:882
13753 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13754 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13756 #: modules/control/rc.c:883
13758 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13759 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13761 #: modules/control/rc.c:884
13762 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13765 #: modules/control/rc.c:887
13767 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13768 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13770 #: modules/control/rc.c:888
13772 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13773 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13775 #: modules/control/rc.c:889
13777 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13778 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13780 #: modules/control/rc.c:890
13782 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13783 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13785 #: modules/control/rc.c:892
13786 msgid "+----[ end of help ]"
13789 #: modules/control/rc.c:1018
13791 msgid "Press menu select or pause to continue."
13794 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
13796 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13797 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13798 #: modules/control/rc.c:1793
13800 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13803 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
13805 #: modules/control/rc.c:1337
13806 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13809 #: modules/control/rc.c:1348
13811 msgid "Playlist has only %d elements"
13812 msgstr "Spillelisten er tom"
13814 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13815 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13818 #: modules/control/rc.c:1852
13820 msgid "+-[Incoming]"
13823 #: modules/control/rc.c:1853
13825 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13828 #: modules/control/rc.c:1855
13830 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13833 #: modules/control/rc.c:1857
13835 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13838 #: modules/control/rc.c:1859
13840 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13843 #: modules/control/rc.c:1861
13845 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13848 #: modules/control/rc.c:1863
13850 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13851 msgstr "Mistet sammenhæng"
13853 #: modules/control/rc.c:1867
13855 msgid "+-[Video Decoding]"
13856 msgstr "Video skalering"
13858 #: modules/control/rc.c:1868
13860 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13863 #: modules/control/rc.c:1870
13865 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13868 #: modules/control/rc.c:1872
13870 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13873 #: modules/control/rc.c:1876
13875 msgid "+-[Audio Decoding]"
13876 msgstr "Audio encoder"
13878 #: modules/control/rc.c:1877
13880 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13883 #: modules/control/rc.c:1879
13885 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13888 #: modules/control/rc.c:1881
13890 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13893 #: modules/control/rc.c:1885
13895 msgid "+-[Streaming]"
13898 #: modules/control/rc.c:1886
13900 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13903 #: modules/control/rc.c:1888
13905 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13908 #: modules/control/rc.c:1890
13910 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13913 #: modules/demux/aiff.c:49
13914 msgid "AIFF demuxer"
13915 msgstr "AIFF-demuxer"
13917 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13919 msgid "ASF/WMV demuxer"
13920 msgstr "WAV demuxer"
13922 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13923 msgid "Could not demux ASF stream"
13926 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13927 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13930 #: modules/demux/au.c:50
13932 msgstr "AU-demuxer"
13934 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13936 msgid "Avformat demuxer"
13937 msgstr "AU-demuxer"
13939 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13944 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13946 msgid "Avformat muxer"
13949 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13951 msgid "Avformat mux"
13954 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13956 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13957 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
13959 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13961 msgid "Force interleaved method"
13962 msgstr "Grænseflade-modul"
13964 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13966 msgid "Force interleaved method."
13967 msgstr "Grænseflade-modul"
13969 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13971 msgid "Force index creation"
13972 msgstr "Flere oplysninger"
13974 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13976 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13977 "incomplete (not seekable)."
13980 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13982 msgid "Ask for action"
13983 msgstr " Information "
13985 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13987 msgstr "Reparér altid"
13989 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13991 msgstr "Reparér aldrig"
13993 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13994 msgid "AVI demuxer"
13995 msgstr "AVI-demuxer"
13997 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13999 msgid "Broken or missing AVI Index"
14002 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14004 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14006 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14007 "index in memory.\n"
14008 "This step might take a long time on a large file.\n"
14009 "What do you want to do ?"
14012 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14014 msgid "Build index then play"
14015 msgstr "1 element i spilleliste"
14017 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14020 msgstr "Afspil og stop"
14022 #: modules/demux/avi/avi.c:681
14024 msgid "Do not play"
14025 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
14027 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
14029 msgid "Fixing AVI Index..."
14032 #: modules/demux/cdg.c:43
14034 msgid "CDG demuxer"
14035 msgstr "VOC demuxer"
14037 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14039 msgid "Dump filename"
14040 msgstr "Log filnavn"
14042 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14044 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14045 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
14047 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14049 msgid "Append to existing file"
14050 msgstr "Tilføj til fil"
14052 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14054 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14056 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
14057 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
14059 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14061 msgid "File dumper"
14062 msgstr "Filedump demuxer"
14064 #: modules/demux/dirac.c:41
14065 msgid "Value to adjust dts by"
14068 #: modules/demux/dirac.c:54
14070 msgid "Dirac video demuxer"
14071 msgstr "Dirac video decoder"
14073 #: modules/demux/flac.c:50
14074 msgid "FLAC demuxer"
14075 msgstr "FLAC-demuxer"
14077 #: modules/demux/image.c:43
14082 #: modules/demux/image.c:51
14087 #: modules/demux/image.c:53
14088 msgid "Decode at the demuxer stage"
14091 #: modules/demux/image.c:55
14093 msgid "Forced chroma"
14094 msgstr "Billede format"
14096 #: modules/demux/image.c:57
14098 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14099 "specified chroma."
14102 #: modules/demux/image.c:60
14104 msgid "Duration in second"
14105 msgstr "Varighed i ms"
14107 #: modules/demux/image.c:62
14109 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14110 "an unlimited play time."
14113 #: modules/demux/image.c:67
14115 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14116 msgstr "Stream alle elementær-streams"
14118 #: modules/demux/image.c:69
14121 msgstr "Forsinkelse"
14123 #: modules/demux/image.c:71
14125 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14129 #: modules/demux/image.c:75
14131 msgid "Image demuxer"
14132 msgstr "AVI-demuxer"
14134 #: modules/demux/image.c:76
14138 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14140 msgid "Closed captions"
14141 msgstr "CMML annotations decoder"
14143 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14145 msgid "Textual audio descriptions"
14146 msgstr "Sesions beskrivelse"
14148 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14150 msgid "Ticker text"
14151 msgstr "Undertekst afkoder"
14153 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14155 msgid "Active regions"
14156 msgstr "Aktive vinduer"
14158 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14160 msgid "Semantic annotations"
14161 msgstr "Ydelses indstillinger"
14163 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14166 msgstr "Gennemsigtig kube"
14168 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14169 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14174 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14175 msgid "Linguistic markup"
14178 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14182 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14184 msgid "Subtitles (images)"
14185 msgstr "Undertekstfil"
14187 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14188 msgid "Slides (text)"
14191 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14193 msgid "Slides (images)"
14194 msgstr "Luk vinduet"
14196 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14198 msgid "Unknown category"
14199 msgstr "Ukendt video"
14201 #: modules/demux/live555.cpp:76
14202 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14203 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
14205 #: modules/demux/live555.cpp:77
14207 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14208 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14212 #: modules/demux/live555.cpp:81
14214 msgid "WMServer RTSP dialect"
14215 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
14217 #: modules/demux/live555.cpp:82
14219 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14220 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14223 #: modules/demux/live555.cpp:86
14225 msgid "RTSP user name"
14226 msgstr "FTP brugernavn"
14228 #: modules/demux/live555.cpp:87
14230 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14234 #: modules/demux/live555.cpp:89
14236 msgid "RTSP password"
14237 msgstr "FTP kodeord"
14239 #: modules/demux/live555.cpp:90
14241 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14245 #: modules/demux/live555.cpp:94
14246 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14249 #: modules/demux/live555.cpp:103
14250 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14253 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14255 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14256 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
14258 #: modules/demux/live555.cpp:112
14260 msgid "Client port"
14261 msgstr "Video port"
14263 #: modules/demux/live555.cpp:113
14264 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14267 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14268 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14271 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14272 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14275 #: modules/demux/live555.cpp:123
14277 msgid "HTTP tunnel port"
14278 msgstr "HTTP input"
14280 #: modules/demux/live555.cpp:124
14281 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14284 #: modules/demux/live555.cpp:635
14286 msgid "RTSP authentication"
14287 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14289 #: modules/demux/live555.cpp:636
14290 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14293 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14294 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14295 #: modules/demux/vc1.c:43
14296 msgid "Frames per Second"
14297 msgstr "Frames per sekund"
14299 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14302 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14303 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14305 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
14306 "filer, brug 0 for live."
14308 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14310 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14311 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
14313 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14315 msgid "--- DVD Menu"
14316 msgstr "Brug DVD-menuer"
14318 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14319 msgid "First Played"
14322 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14324 msgid "Video Manager"
14325 msgstr "Video encoder"
14327 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14329 msgid "----- Title"
14332 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14334 msgid "Matroska stream demuxer"
14335 msgstr "MP4 stream demuxer"
14337 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14338 msgid "Ordered chapters"
14339 msgstr "Sorterede kapitler"
14341 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14342 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14345 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14346 msgid "Chapter codecs"
14347 msgstr "Kapitel-codec"
14349 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14350 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14353 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14355 msgid "Preload Directory"
14356 msgstr "Kildemappe"
14358 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14360 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14361 "for broken files)."
14364 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14366 msgid "Seek based on percent not time"
14367 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
14369 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14371 msgid "Seek based on percent not time."
14372 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
14374 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14375 msgid "Dummy Elements"
14376 msgstr "Attrap-elementer"
14378 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14379 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14382 #: modules/demux/mod.c:54
14384 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14385 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
14387 #: modules/demux/mod.c:55
14389 msgid "Enable reverberation"
14390 msgstr "Aktivér lyd"
14392 #: modules/demux/mod.c:56
14394 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14395 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
14397 #: modules/demux/mod.c:58
14399 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14400 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
14402 #: modules/demux/mod.c:60
14404 msgid "Enable megabass mode"
14407 #: modules/demux/mod.c:61
14409 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14410 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
14412 #: modules/demux/mod.c:63
14414 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14415 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14418 #: modules/demux/mod.c:66
14420 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14421 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
14423 #: modules/demux/mod.c:68
14425 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14426 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
14428 #: modules/demux/mod.c:73
14429 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14430 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14432 #: modules/demux/mod.c:81
14436 #: modules/demux/mod.c:84
14438 msgid "Reverberation level"
14439 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
14441 #: modules/demux/mod.c:86
14443 msgid "Reverberation delay"
14444 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
14446 #: modules/demux/mod.c:88
14450 #: modules/demux/mod.c:91
14452 msgid "Mega bass level"
14453 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
14455 #: modules/demux/mod.c:93
14457 msgid "Mega bass cutoff"
14458 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
14460 #: modules/demux/mod.c:95
14464 #: modules/demux/mod.c:98
14466 msgid "Surround level"
14467 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14469 #: modules/demux/mod.c:100
14470 msgid "Surround delay (ms)"
14471 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14478 msgid "Classic rock"
14479 msgstr "Klassisk rock"
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14531 msgstr "Industrial"
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14534 msgid "Alternative"
14535 msgstr "Alternative"
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14538 msgid "Death metal"
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14547 msgstr "Soundtrack"
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14550 msgid "Euro-Techno"
14551 msgstr "Euro-Techno"
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14578 msgid "Instrumental"
14579 msgstr "Instrumental"
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14606 msgid "Alternative rock"
14607 msgstr "Alternativ rock"
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14630 msgid "Instrumental pop"
14631 msgstr "Instrumental pop"
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14634 msgid "Instrumental rock"
14635 msgstr "Instrumental rock"
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14650 msgid "Techno-Industrial"
14651 msgstr "Techno-Industrial"
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14655 msgstr "Electronisk"
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14670 msgid "Southern rock"
14671 msgstr "Southern rock"
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14690 msgid "Christian rap"
14691 msgstr "Kristen rap"
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14702 msgid "Native American"
14703 msgstr "Native American"
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14714 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14716 msgid "Psychedelic"
14717 msgstr "Psykedelisk"
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14760 msgid "Rock & roll"
14761 msgstr "Rock & roll"
14763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14768 msgid "MP4 stream demuxer"
14769 msgstr "MP4 stream demuxer"
14771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14775 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14779 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14782 msgstr "CD-tekst kmponist"
14784 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14791 msgid "Information"
14792 msgstr "Information"
14794 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14799 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14804 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14806 msgid "Requirements"
14809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14811 msgid "Original Format"
14812 msgstr "Oprindeligt ID"
14814 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14816 msgid "Display Source As"
14817 msgstr "Visningstilstand"
14819 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14820 msgid "Host Computer"
14823 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14826 msgstr "CD-tekst kunstner"
14828 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14830 msgid "Original Performer"
14831 msgstr "Aktivér lyd"
14833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14834 msgid "Providers Source Content"
14837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14855 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14859 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14864 #: modules/demux/mpc.c:62
14866 msgid "MusePack demuxer"
14867 msgstr "PS demuxer"
14869 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14872 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14875 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
14876 "filer, brug 0 for live."
14878 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14879 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14882 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14887 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14889 msgid "MPEG-4 video"
14890 msgstr "MPEG video"
14892 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14894 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14895 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
14897 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14898 msgid "H264 video demuxer"
14899 msgstr "H264 video demuxer"
14901 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14902 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14903 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
14905 #: modules/demux/nsc.c:47
14906 msgid "Windows Media NSC metademux"
14909 #: modules/demux/nsv.c:49
14910 msgid "NullSoft demuxer"
14911 msgstr "NullSoft demuxer"
14913 #: modules/demux/nuv.c:49
14914 msgid "Nuv demuxer"
14915 msgstr "Nuv demuxer"
14917 #: modules/demux/ogg.c:56
14919 msgid "OGG demuxer"
14920 msgstr "VOC demuxer"
14922 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14924 msgid "Google Video"
14925 msgstr "Zoom video"
14927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14928 msgid "Show shoutcast adult content"
14931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14932 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14937 msgstr "Spring reklamer over"
14939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14941 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14942 "prevent adding them to the playlist."
14945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14946 msgid "M3U playlist import"
14947 msgstr "Import af M3U spilleliste"
14949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14950 msgid "RAM playlist import"
14951 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
14953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14954 msgid "PLS playlist import"
14955 msgstr "Import af PLS spilleliste"
14957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14958 msgid "B4S playlist import"
14959 msgstr "Import af B4S spilleliste"
14961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14962 msgid "DVB playlist import"
14963 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
14965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14966 msgid "Podcast parser"
14967 msgstr "Podcast-fortolker"
14969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14970 msgid "XSPF playlist import"
14971 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
14973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14974 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14978 msgid "ASX playlist import"
14979 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
14981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14982 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14986 msgid "QuickTime Media Link importer"
14989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14990 msgid "Google Video Playlist importer"
14991 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
14993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14995 msgid "Dummy ifo demux"
14996 msgstr "Attrap-dekoder"
14998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14999 msgid "iTunes Music Library importer"
15002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15004 msgid "WPL playlist import"
15005 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15009 msgid "ZPL playlist import"
15010 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15015 msgid "Podcast Info"
15018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15020 msgid "Podcast Link"
15023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15025 msgid "Podcast Copyright"
15028 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15030 msgid "Podcast Category"
15031 msgstr "CDDB kategori"
15033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15035 msgid "Podcast Keywords"
15036 msgstr "CDDB kategori"
15038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15040 msgid "Podcast Subtitle"
15041 msgstr "Undertekster"
15043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15045 msgid "Podcast Summary"
15048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15050 msgid "Podcast Publication Date"
15053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15055 msgid "Podcast Author"
15058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15060 msgid "Podcast Subcategory"
15061 msgstr "Efter kategori"
15063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15065 msgid "Podcast Duration"
15068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15070 msgid "Podcast Type"
15071 msgstr "Podcast-fortolker"
15073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15075 msgid "Podcast Size"
15076 msgstr "Normal størrelse"
15078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15081 msgstr "Bytes sendt"
15083 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15087 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15091 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15095 #: modules/demux/ps.c:43
15097 msgid "Trust MPEG timestamps"
15098 msgstr "Tidsforskydelse"
15100 #: modules/demux/ps.c:44
15102 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15103 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15104 "calculate from the bitrate instead."
15107 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15109 msgid "MPEG-PS demuxer"
15110 msgstr "PS demuxer"
15112 #: modules/demux/ps.c:57
15116 #: modules/demux/pva.c:43
15117 msgid "PVA demuxer"
15118 msgstr "PVA demuxer"
15120 #: modules/demux/rawaud.c:43
15122 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15123 msgstr "Sample rate"
15125 #: modules/demux/rawaud.c:44
15126 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15129 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15130 msgid "Audio channels"
15131 msgstr "Lydkanaler"
15133 #: modules/demux/rawaud.c:47
15134 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15137 #: modules/demux/rawaud.c:49
15138 msgid "FOURCC code of raw input format"
15141 #: modules/demux/rawaud.c:51
15142 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15145 #: modules/demux/rawaud.c:53
15147 msgid "Forces the audio language"
15148 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
15150 #: modules/demux/rawaud.c:54
15152 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15153 "Default is 'eng'. "
15156 #: modules/demux/rawaud.c:64
15158 msgid "Raw audio demuxer"
15159 msgstr "H264 video demuxer"
15161 #: modules/demux/rawdv.c:41
15163 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15166 #: modules/demux/rawdv.c:49
15168 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15169 msgstr "H264 video demuxer"
15171 #: modules/demux/rawvid.c:45
15174 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15175 "30000/1001 or 29.97"
15177 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
15178 "filer, brug 0 for live."
15180 #: modules/demux/rawvid.c:49
15182 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15184 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
15185 "filer, brug 0 for live."
15187 #: modules/demux/rawvid.c:53
15189 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15191 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
15192 "filer, brug 0 for live."
15194 #: modules/demux/rawvid.c:56
15195 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15198 #: modules/demux/rawvid.c:57
15199 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15202 #: modules/demux/rawvid.c:65
15204 msgid "Raw video demuxer"
15205 msgstr "H264 video demuxer"
15207 #: modules/demux/real.c:70
15208 msgid "Real demuxer"
15209 msgstr "Real demuxer"
15211 #: modules/demux/sid.cpp:48
15213 msgid "C64 sid demuxer"
15214 msgstr "H264 video demuxer"
15216 #: modules/demux/smf.c:41
15218 msgid "SMF demuxer"
15221 #: modules/demux/subtitle.c:51
15222 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15225 #: modules/demux/subtitle.c:53
15228 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15229 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15231 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
15232 "SubRiP undertekster."
15234 #: modules/demux/subtitle.c:56
15236 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15237 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15238 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15239 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15240 "autodetection, this should always work)."
15243 #: modules/demux/subtitle.c:62
15245 msgid "Override the default track description."
15246 msgstr "Sesions beskrivelse"
15248 #: modules/demux/subtitle.c:74
15250 msgid "Text subtitles parser"
15251 msgstr "Undertekst afkoder"
15253 #: modules/demux/subtitle.c:79
15254 msgid "Frames per second"
15255 msgstr "Frames per sekund"
15257 #: modules/demux/subtitle.c:82
15258 msgid "Subtitles delay"
15259 msgstr "Undertekst forsinkelse"
15261 #: modules/demux/subtitle.c:84
15263 msgid "Subtitles format"
15264 msgstr "Undertekst overlægning"
15266 #: modules/demux/subtitle.c:87
15268 msgid "Subtitles description"
15269 msgstr "Sesions beskrivelse"
15271 #: modules/demux/ts.c:87
15273 msgstr "Ekstra PMT"
15275 #: modules/demux/ts.c:89
15276 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15279 #: modules/demux/ts.c:91
15280 msgid "Set id of ES to PID"
15283 #: modules/demux/ts.c:92
15285 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15286 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15287 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15290 #: modules/demux/ts.c:97
15291 msgid "Fast udp streaming"
15292 msgstr "Hurtig udp streaming"
15294 #: modules/demux/ts.c:99
15295 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15298 #: modules/demux/ts.c:101
15299 msgid "MTU for out mode"
15302 #: modules/demux/ts.c:102
15303 msgid "MTU for out mode."
15306 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15310 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15313 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15315 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15316 "hexedecimal bytes)."
15318 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15320 msgid "Second CSA Key"
15323 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15326 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15329 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15330 "hexedecimal bytes)."
15332 #: modules/demux/ts.c:112
15333 msgid "Silent mode"
15334 msgstr "Stille-tilstand"
15336 #: modules/demux/ts.c:113
15337 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15340 #: modules/demux/ts.c:115
15341 msgid "CAPMT System ID"
15342 msgstr "CAPMT System id"
15344 #: modules/demux/ts.c:116
15345 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15348 #: modules/demux/ts.c:118
15349 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15352 #: modules/demux/ts.c:119
15354 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15355 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15358 #: modules/demux/ts.c:123
15359 msgid "Filename of dump"
15360 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
15362 #: modules/demux/ts.c:124
15364 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15365 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
15367 #: modules/demux/ts.c:126
15371 #: modules/demux/ts.c:128
15373 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15376 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
15377 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
15379 #: modules/demux/ts.c:131
15381 msgid "Dump buffer size"
15382 msgstr "Skrifttypestørrelse"
15384 #: modules/demux/ts.c:133
15386 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15387 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15390 #: modules/demux/ts.c:136
15391 msgid "Separate sub-streams"
15394 #: modules/demux/ts.c:138
15396 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15397 "off this option when using stream output."
15400 #: modules/demux/ts.c:143
15402 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15403 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15406 #: modules/demux/ts.c:148
15407 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15408 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15410 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15415 #: modules/demux/ts.c:187
15416 msgid "Teletext subtitles"
15417 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15419 #: modules/demux/ts.c:188
15420 msgid "Teletext: additional information"
15421 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15423 #: modules/demux/ts.c:189
15424 msgid "Teletext: program schedule"
15425 msgstr "Tekst-TV: Program"
15427 #: modules/demux/ts.c:190
15428 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15429 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15431 #: modules/demux/ts.c:3730
15432 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15433 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15435 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15436 msgid "clean effects"
15437 msgstr "rene effekter"
15439 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15440 msgid "hearing impaired"
15443 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15444 msgid "visual impaired commentary"
15447 #: modules/demux/tta.c:45
15449 msgid "TTA demuxer"
15450 msgstr "AU demuxer"
15452 #: modules/demux/ty.c:59
15456 #: modules/demux/ty.c:60
15457 msgid "TY Stream audio/video demux"
15458 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15460 #: modules/demux/ty.c:776
15461 msgid "Closed captions 1"
15464 #: modules/demux/ty.c:777
15465 msgid "Closed captions 2"
15468 #: modules/demux/ty.c:778
15469 msgid "Closed captions 3"
15472 #: modules/demux/ty.c:779
15473 msgid "Closed captions 4"
15476 #: modules/demux/vc1.c:44
15478 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15479 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
15481 #: modules/demux/vc1.c:50
15483 msgid "VC1 video demuxer"
15484 msgstr "H264 video demuxer"
15486 #: modules/demux/vobsub.c:49
15488 msgid "Vobsub subtitles parser"
15489 msgstr "DVB undertekst indkoder"
15491 #: modules/demux/voc.c:43
15492 msgid "VOC demuxer"
15493 msgstr "VOC demuxer"
15495 #: modules/demux/wav.c:45
15496 msgid "WAV demuxer"
15497 msgstr "WAV demuxer"
15499 #: modules/demux/xa.c:43
15501 msgstr "XA demuxer"
15503 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15504 msgid "Framebuffer device"
15507 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15508 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15511 #: modules/gui/fbosd.c:106
15513 msgid "Video aspect ratio"
15514 msgstr "Element udseendesforhold"
15516 #: modules/gui/fbosd.c:108
15517 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15520 #: modules/gui/fbosd.c:110
15522 msgstr "Billedefil"
15524 #: modules/gui/fbosd.c:112
15525 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15528 #: modules/gui/fbosd.c:114
15530 msgid "Transparency of the image"
15531 msgstr "Gennemsigtig kube"
15533 #: modules/gui/fbosd.c:115
15535 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15536 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15539 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15540 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15545 #: modules/gui/fbosd.c:120
15546 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15549 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15550 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15553 msgid "X coordinate"
15554 msgstr "Video y-kordinat"
15556 #: modules/gui/fbosd.c:123
15558 msgid "X coordinate of the rendered image"
15559 msgstr "Video y-kordinat"
15561 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15562 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15565 msgid "Y coordinate"
15566 msgstr "Video y-kordinat"
15568 #: modules/gui/fbosd.c:126
15570 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15571 msgstr "Video y-kordinat"
15573 #: modules/gui/fbosd.c:130
15576 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15577 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15580 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
15581 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
15582 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
15585 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15586 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15587 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15590 msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
15592 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15594 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15598 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15599 #: modules/video_filter/rss.c:150
15600 msgid "Font size, pixels"
15601 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
15603 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15604 #: modules/video_filter/rss.c:151
15605 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15608 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15611 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15612 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15618 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15619 #: modules/video_filter/rss.c:155
15621 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15622 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15623 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15624 "(red + green), #FFFFFF = white"
15627 #: modules/gui/fbosd.c:148
15628 msgid "Clear overlay framebuffer"
15631 #: modules/gui/fbosd.c:149
15633 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15634 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15638 #: modules/gui/fbosd.c:153
15640 msgid "Render text or image"
15641 msgstr "Luk vinduet"
15643 #: modules/gui/fbosd.c:154
15644 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15647 #: modules/gui/fbosd.c:157
15649 msgid "Display on overlay framebuffer"
15650 msgstr "Spring frames over"
15652 #: modules/gui/fbosd.c:158
15654 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15657 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15658 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15659 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15660 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15663 msgstr "Skrifttype"
15665 #: modules/gui/fbosd.c:213
15670 #: modules/gui/fbosd.c:218
15671 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15676 msgstr "2 gennemløb"
15678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15680 msgstr "Forforstærkning"
15682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15684 msgid "Enable dynamic range compressor"
15687 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15688 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15692 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15697 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15702 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15706 msgstr "Attrap-demux funktion"
15708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15712 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
15714 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15720 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15721 msgid "Knee radius"
15724 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15726 msgid "Makeup gain"
15727 msgstr "Gain for afspilning af spor"
15729 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15731 msgid "Enable Spatializer"
15732 msgstr "Slå rumklangseffekter til"
15734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15739 msgid "Headphone virtualization"
15740 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
15742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15743 msgid "Volume normalization"
15744 msgstr "Lydstyrke normalisering"
15746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15747 msgid "Maximum level"
15748 msgstr "Max. niveau"
15750 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15751 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15754 msgstr "Beskrivelse"
15756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15760 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15761 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15762 msgid "Audio Effects"
15763 msgstr "Lydeffekter"
15765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15766 msgid "About VLC media player"
15767 msgstr "Om VLC medieafspiller"
15769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15770 msgid "Check for Update..."
15771 msgstr "Check for nyere version..."
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15774 msgid "Preferences..."
15775 msgstr "Indstillinger..."
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15786 msgid "Hide Others"
15787 msgstr "Skjul andre"
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15795 msgstr "Afslut VLC"
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15802 msgid "Advanced Open File..."
15803 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
15805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15807 msgid "Open File..."
15808 msgstr "Åbn fil..."
15810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15811 msgid "Open Disc..."
15812 msgstr "Åbn disk..."
15814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15815 msgid "Open Network..."
15816 msgstr "Åbn netværk..."
15818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15819 msgid "Open Capture Device..."
15820 msgstr "Åbn optageenhed..."
15822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15823 msgid "Open Recent"
15824 msgstr "Åbn seneste"
15826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15832 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15833 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
15835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15854 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15865 msgstr "Afspilning"
15867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15869 msgid "Playback Speed"
15870 msgstr "Asfpilning"
15872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15874 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15875 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15876 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15881 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15883 msgid "Track Synchronization"
15884 msgstr "S&ynkronisering af spor"
15886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15887 msgid "Quit after Playback"
15888 msgstr "Afslut efter afspilning"
15890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15891 msgid "Step Forward"
15894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15895 msgid "Step Backward"
15896 msgstr "Gå tilbage"
15898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15899 msgid "Increase Volume"
15900 msgstr "Forøg lydstyrken"
15902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15903 msgid "Decrease Volume"
15904 msgstr "Formindsk lydstyrken"
15906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15908 msgstr "Halv størrelse"
15910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15912 msgid "Normal Size"
15913 msgstr "Normal størrelse"
15915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15916 msgid "Double Size"
15917 msgstr "Dobbel størrelse"
15919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15920 msgid "Fit to Screen"
15921 msgstr "Tilpas til skærm"
15923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15925 msgid "Float on Top"
15926 msgstr "Flyd på toppen"
15928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15930 msgid "Fullscreen Video Device"
15931 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
15933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15934 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15935 msgid "Post processing"
15936 msgstr "Billedbehandling"
15938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15939 msgid "Transparent"
15940 msgstr "Gennemsigtig"
15942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15943 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15952 msgid "Minimize Window"
15953 msgstr "Minimér vindue"
15955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15956 msgid "Close Window"
15957 msgstr "Luk vindue"
15959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15962 msgstr "[Afspiller]"
15964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15966 msgid "Main Window..."
15967 msgstr "Minimér vindue"
15969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15971 msgid "Audio Effects..."
15972 msgstr "Lydeffekter"
15974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15976 msgid "Video Filters..."
15977 msgstr "Videofilter"
15979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15980 msgid "Bookmarks..."
15981 msgstr "Bogmærker..."
15983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15984 msgid "Playlist..."
15985 msgstr "Spilleliste..."
15987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15988 msgid "Media Information..."
15989 msgstr "Medieoplysninger..."
15991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15992 msgid "Messages..."
15993 msgstr "Beskeder..."
15995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15996 msgid "Errors and Warnings..."
15999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16000 msgid "Bring All to Front"
16001 msgstr "Bring alle til front"
16003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
16004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
16008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16009 msgid "VLC media player Help..."
16010 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
16012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16013 msgid "ReadMe / FAQ..."
16014 msgstr "LæsMig / FAQ..."
16016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16017 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16022 msgid "Online Documentation..."
16023 msgstr "Dokumentation på nettet..."
16025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16026 msgid "VideoLAN Website..."
16027 msgstr "VideoLANs websted..."
16029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16030 msgid "Make a donation..."
16031 msgstr "Giv et bidrag..."
16033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16034 msgid "Online Forum..."
16035 msgstr "Forum på nettet..."
16037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16039 msgstr "Lydstyrke op"
16041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16042 msgid "Volume Down"
16043 msgstr "Lydstyrke ned"
16045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16046 msgid "Lock Aspect Ratio"
16047 msgstr "Lås skærmformat"
16049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16050 msgid "Jump To Time"
16051 msgstr "Spring til tidspunkt"
16053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16058 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16062 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16064 msgid "Show/Hide Playlist"
16065 msgstr "Gem playlist"
16067 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16072 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16076 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16081 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16083 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16084 msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
16086 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16088 msgid "Full Volume"
16089 msgstr "Lille lydstyrke"
16091 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16093 msgid "Open media..."
16096 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16097 msgid "Drop media here"
16100 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16104 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16105 msgid "MY COMPUTER"
16108 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16112 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16113 msgid "LOCAL NETWORK"
16116 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16120 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16122 msgid "Audio/Video"
16125 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16126 msgid "Advance of audio over video:"
16127 msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
16129 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16130 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16134 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16136 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16138 "En positiv værdi angiver, at\n"
16139 "lyden er forud for billedet"
16141 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16143 msgid "Subtitles/Video"
16144 msgstr "Undertekster/Video"
16146 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16147 msgid "Advance of subtitles over video:"
16148 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
16150 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16152 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16154 "En positiv værdi angiver, at\n"
16155 "underteksterne er forud for billedet"
16157 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16158 msgid "Speed of the subtitles:"
16159 msgstr "Hastighed på undertekster:"
16161 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16168 msgid "Video Effects"
16169 msgstr "Videoeffekter"
16171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16173 msgstr "Grundlæggende"
16175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16182 msgid "Image Adjust"
16183 msgstr "Indstil billede"
16185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16188 msgid "Brightness Threshold"
16189 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
16191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16193 msgstr "Uigennensigtighed"
16195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16208 msgid "Banding removal"
16211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16216 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16222 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16231 msgid "Synchronize top and bottom"
16232 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
16234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16236 msgid "Synchronize left and right"
16237 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
16239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16242 msgstr "Transformér"
16244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16245 msgid "Rotate by 90 degrees"
16246 msgstr "Rotér 90 grader"
16248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16249 msgid "Rotate by 180 degrees"
16250 msgstr "Rotér 180 grader"
16252 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16253 msgid "Rotate by 270 degrees"
16254 msgstr "Rotér 270 grader"
16256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16257 msgid "Flip horizontally"
16258 msgstr "Vend vandret"
16260 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16261 msgid "Flip vertically"
16262 msgstr "Vend lodret"
16264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16265 msgid "Magnification/Zoom"
16266 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
16268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16270 msgid "Puzzle game"
16273 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16288 msgstr "Sort sprække"
16290 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16292 msgid "Color threshold"
16293 msgstr "Farvetærskel"
16295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16298 msgstr "Ensartethed"
16300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16306 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16307 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16312 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16325 msgstr "Tegneserie"
16327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16329 msgid "Color extraction"
16330 msgstr "Farveudtræk"
16332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16333 msgid "Invert colors"
16334 msgstr "Omvendte farver"
16336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16343 msgid "Posterize level"
16346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16348 msgid "Motion blue"
16349 msgstr "Bevægelsessløring"
16351 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16356 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16357 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16359 msgid "Motion Detect"
16360 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16364 msgid "Water effect"
16365 msgstr "Vandeffekt"
16367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16369 msgid "Number of clones"
16370 msgstr "Antal kloner"
16372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16375 msgstr "Tilføj tekst"
16377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16380 msgstr "Tilføj logo"
16382 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16387 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16390 msgid "Transparency"
16391 msgstr "Gennemsigtighed"
16393 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16395 msgid "Compiled by %@ with %@"
16398 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16400 msgid "VLC media player Help"
16401 msgstr "VLC medieafspiller"
16403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16408 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16409 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16414 #: modules/video_filter/extract.c:75
16418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16431 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16432 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16433 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16457 msgstr "Ingen inddata"
16459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16462 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16464 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
16465 "at bogmærke skal virke."
16467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16469 msgid "Input has changed"
16470 msgstr "Inddata har ændret sig"
16472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16475 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16476 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16478 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
16479 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
16481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16482 msgid "Invalid selection"
16483 msgstr "Ugyldigt valg"
16485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16486 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16490 msgid "No input found"
16491 msgstr "Ingen inddata fundet"
16493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16495 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16497 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
16499 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16503 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16504 msgid "Jump to time"
16505 msgstr "Spring til tidspunkt"
16507 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16510 msgstr "Brugernavn"
16512 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16513 msgid "Errors and Warnings"
16516 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16520 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16521 msgid "Show Details"
16522 msgstr "Vis detaljer"
16524 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16526 msgstr "Tilfældig til"
16528 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16530 msgstr "Gentag fra"
16532 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16533 msgid "(no item is being played)"
16534 msgstr "(intet afspilles)"
16536 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16537 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16538 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16542 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16543 msgid "Open CrashLog..."
16544 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
16546 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16547 msgid "Save this Log..."
16548 msgstr "Gem denne log..."
16550 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16554 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16558 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16559 msgid "VLC crashed previously"
16562 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16564 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16566 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16567 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16568 "URL of a network stream, ..."
16571 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16572 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16575 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16577 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16582 msgid "Error when sending the Crash Report"
16585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16586 msgid "No CrashLog found"
16587 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
16589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16594 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16595 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16598 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16599 msgid "Remove old preferences?"
16600 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16602 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16603 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16606 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16607 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16612 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16615 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16616 msgid "Relaunch required"
16619 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16621 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16625 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16626 msgid "Relaunch VLC"
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16630 msgid "Video device"
16631 msgstr "Videoenhed"
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16635 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16636 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16642 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16643 "is fully transparent."
16645 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16646 "fuldt gennemsigtigt."
16648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16650 msgid "Black screens in fullscreen"
16651 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
16653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16654 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16658 msgid "Show Fullscreen controller"
16661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16663 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16664 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
16666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16667 msgid "Auto-playback of new items"
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16671 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16676 msgid "Keep Recent Items"
16677 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
16679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16681 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16686 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16690 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16694 msgid "Control playback with media keys"
16697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16699 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16704 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16708 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16713 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16714 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16718 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16719 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16723 msgid "Mac OS X interface"
16724 msgstr "XMac OS X grænseflade"
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16728 msgid "No device is selected"
16729 msgstr "Ingen inddata fundet"
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16733 "Any device is not selected.\n"
16735 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16740 msgid "Open Source"
16743 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16744 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16745 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
16747 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16754 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16758 msgstr "Kapitel codec"
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16762 msgid "Choose a file"
16765 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16766 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16771 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16772 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16775 msgstr "Gennemse..."
16777 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16778 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16779 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16782 msgid "Play another media synchronously"
16783 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16793 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16794 msgstr "VIDEO_TS mappe"
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16798 msgid "Open BDMV folder"
16799 msgstr "Åbn &mappe..."
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16803 msgid "Insert Disc"
16804 msgstr "_Skub disk ud"
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16808 msgid "Disable DVD menus"
16809 msgstr "Udnyt DVD menuer"
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16813 msgid "Enable DVD menus"
16814 msgstr "Udnyt DVD menuer"
16816 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16817 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16818 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16819 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16822 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16823 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16834 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16835 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16836 "press the button below."
16838 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
16839 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
16840 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16844 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16845 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16846 "IP automatically.\n"
16848 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16852 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16854 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16855 msgstr "Åbn stream"
16857 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16861 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16863 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16869 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16874 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16879 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16882 msgid "Capture Device"
16883 msgstr "&Optageenhed"
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16887 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16892 msgid "Frames per Second:"
16893 msgstr "Frames per sekund:"
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16897 msgid "Subscreen left:"
16898 msgstr "Video højde"
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16902 msgid "Subscreen top:"
16903 msgstr "Skærmbillede sti"
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16907 msgid "Subscreen width:"
16908 msgstr "Skærmbillede sti"
16910 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16912 msgid "Subscreen height:"
16913 msgstr "Video højde"
16915 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16916 msgid "Current channel:"
16917 msgstr "Aktuelle kanal:"
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16920 msgid "Previous Channel"
16921 msgstr "Forrige kanal"
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16924 msgid "Next Channel"
16925 msgstr "Næste kanal"
16927 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16928 msgid "Retrieving Channel Info..."
16931 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16932 msgid "EyeTV is not launched"
16935 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16937 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16938 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16941 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16942 msgid "Launch EyeTV now"
16945 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16946 msgid "Download Plugin"
16949 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16951 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16953 "Live Audio input is not supported."
16956 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16958 msgid "Image width:"
16959 msgstr "Indstil billede"
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16963 msgid "Image height:"
16964 msgstr "Video højde"
16966 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16967 msgid "Load subtitles file:"
16968 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
16970 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16971 msgid "Override parametters"
16974 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16978 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16979 msgid "Subtitles encoding"
16980 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16984 msgstr "Skrifttypestørrelse"
16986 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16987 msgid "Subtitles alignment"
16988 msgstr "Justering af undertekster"
16990 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16991 msgid "Font Properties"
16992 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
16994 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16995 msgid "Subtitle File"
16996 msgstr "Undertekstfil"
16998 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16999 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17003 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17008 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17009 msgid "Composite input"
17010 msgstr "Inddata fra composite"
17012 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17013 msgid "S-Video input"
17014 msgstr "Inddata fra S-video"
17016 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17017 msgid "Streaming/Saving:"
17018 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17020 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17021 msgid "Settings..."
17022 msgstr "Indstillinger..."
17024 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17025 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17026 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17028 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17029 msgid "Display the stream locally"
17030 msgstr "Vis stream lokalt"
17032 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17033 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17037 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17039 msgid "Dump raw input"
17040 msgstr "VCD inddata"
17042 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17043 msgid "Encapsulation Method"
17044 msgstr "Indkapslingsmetode"
17046 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17047 msgid "Transcoding options"
17048 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17050 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17052 msgid "Bitrate (kb/s)"
17053 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17055 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17059 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17060 msgid "Stream Announcing"
17061 msgstr "Stream annoncering"
17063 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17064 msgid "SAP announce"
17065 msgstr "SAP annoncering"
17067 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17068 msgid "RTSP announce"
17069 msgstr "RSP annoncering"
17071 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17072 msgid "HTTP announce"
17073 msgstr "HTTP annoncering"
17075 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17076 msgid "Export SDP as file"
17077 msgstr "Eksportér SDP som fil"
17079 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17080 msgid "Channel Name"
17083 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17085 msgstr "SDP adresse"
17087 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
17092 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17094 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17095 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17101 #: modules/mux/asf.c:58
17105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17112 msgid "Save Playlist..."
17113 msgstr "Gem spilleliste..."
17115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17116 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17117 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17122 msgid "Expand Node"
17123 msgstr "Udvid node"
17125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17126 msgid "Download Cover Art"
17129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17130 msgid "Fetch Meta Data"
17131 msgstr "Hent metaoplysninger"
17133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17134 msgid "Reveal in Finder"
17137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17138 msgid "Sort Node by Name"
17139 msgstr "Sortér efter navn"
17141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17142 msgid "Sort Node by Author"
17143 msgstr "Sortér efter forfatter"
17145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17146 msgid "Search in Playlist"
17147 msgstr "Søg i spilleliste"
17149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17150 msgid "File Format:"
17151 msgstr "Filformat:"
17153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17154 msgid "Extended M3U"
17155 msgstr "Udvidet M3U"
17157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17158 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17162 msgid "HTML Playlist"
17163 msgstr "HTML-spilleliste"
17165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17166 msgid "Save Playlist"
17167 msgstr "Gem spilleliste"
17169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17170 msgid "Meta-information"
17171 msgstr "Meta-oplysninger"
17173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17175 msgid "Media Information"
17176 msgstr "Medieoplysninger"
17178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17184 msgid "Save Metadata"
17185 msgstr "Gem metaoplysninger"
17187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17188 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17194 msgid "Codec Details"
17195 msgstr "Vis værktøjstips"
17197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17198 msgid "Read at media"
17199 msgstr "Læst fra medie"
17201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17203 msgid "Input bitrate"
17204 msgstr "Bitrate for inddata"
17206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17211 msgid "Stream bitrate"
17212 msgstr "Bitrate for stream"
17214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17215 msgid "Decoded blocks"
17216 msgstr "Blokke afkodet"
17218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17219 msgid "Displayed frames"
17220 msgstr "Frames vist"
17222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17223 msgid "Lost frames"
17224 msgstr "Frames mistet"
17226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17232 msgid "Sent packets"
17233 msgstr "Pakker sendt"
17235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17237 msgstr "Bytes sendt"
17239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17242 msgstr "Sample rate"
17244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17245 msgid "Played buffers"
17246 msgstr "Buffere afspillet"
17248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17249 msgid "Lost buffers"
17250 msgstr "Buffere mistet"
17252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17253 msgid "Error while saving meta"
17256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17257 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17258 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17263 msgid "Preferences"
17264 msgstr "Indstillinger"
17266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17268 msgstr "Nulstil alt"
17270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17273 msgstr "Grundlæggende"
17275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17277 msgid "Reset Preferences"
17278 msgstr "Nulstil indstillinger"
17280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17282 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17283 "Are you sure you want to continue?"
17285 "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC medieafspiller.\n"
17286 "Ønsker du at fortsætte?"
17288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17289 msgid "Select a directory"
17290 msgstr "Vælg en mappe"
17292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17293 msgid "Select a file"
17296 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17306 msgid "Interface Settings"
17307 msgstr "Grænsefladeindstillinger"
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17310 msgid "General Audio Settings"
17311 msgstr "Generelle lydindstillinger"
17313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17314 msgid "General Video Settings"
17315 msgstr "Generelle videoindstillinger"
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17318 msgid "Subtitles & OSD"
17319 msgstr "Undertekster/OSD"
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17323 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17324 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17327 msgid "Input & Codecs"
17328 msgstr "Inddata og Codec"
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17331 msgid "Input & Codec settings"
17332 msgstr "Indstillinger for inddata og codec"
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17335 msgid "Enable Audio"
17336 msgstr "Aktivér lyd"
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17339 msgid "General Audio"
17340 msgstr "Generel lyd"
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17343 msgid "Preferred Audio language"
17344 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17347 msgid "Enable Last.fm submissions"
17348 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17351 msgid "Visualization"
17352 msgstr "Visualisering"
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17355 msgid "Default Volume"
17356 msgstr "Standardlydstyrke"
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17363 msgid "Change Hotkey"
17364 msgstr "Skift genvejstast"
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17367 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17368 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17380 msgid "Repair AVI Files"
17381 msgstr "Reparér AVI-filer"
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17384 msgid "Default Caching Level"
17385 msgstr "Standard-cacheniveau"
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17393 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17399 msgstr "HTTP proxy"
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17402 msgid "Password for HTTP Proxy"
17403 msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17406 msgid "Codecs / Muxers"
17409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17410 msgid "Post-Processing Quality"
17411 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17415 msgid "Interface style"
17416 msgstr "Grænsefladetype"
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17429 msgid "Album art download policy"
17430 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17434 msgid "Show video within the main window"
17435 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
17437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17438 msgid "Show Fullscreen Controller"
17439 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
17441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17443 msgid "Privacy / Network Interaction"
17444 msgstr "Fortrolighed / Interaktion med nettet"
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17447 msgid "Automatically check for updates"
17448 msgstr "Check automatisk for opdateringer"
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17451 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17456 msgid "Default Encoding"
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17461 msgid "Display Settings"
17462 msgstr "Skærm opløsning"
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17472 msgstr "Skrifttypestørrelse"
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17475 msgid "Subtitle Languages"
17476 msgstr "Sprog for undertekster"
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17479 msgid "Preferred Subtitle Language"
17480 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17484 msgstr "Slå OSD til"
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17489 msgstr "Tving mono lyd"
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17493 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17498 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17499 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
17501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17507 msgid "Enable Video"
17508 msgstr "Slå video til"
17510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17511 msgid "Output module"
17512 msgstr "Uddatamodul"
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17515 msgid "Video snapshots"
17516 msgstr "Video-snapshot"
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17532 msgid "Sequential numbering"
17533 msgstr "Sekventiel nummerering"
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17536 msgid "Last check on: %@"
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17540 msgid "No check was performed yet."
17543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17547 msgstr "Brugerdefineret"
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17550 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17551 msgid "Lowest latency"
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17556 msgid "Low latency"
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17561 msgid "High latency"
17564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17566 msgid "Higher latency"
17569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17571 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17572 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17581 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17582 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17586 "Press new keys for\n"
17590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17591 msgid "Invalid combination"
17592 msgstr "Ugyldig kombination"
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17595 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17600 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17604 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17605 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17608 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17609 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
17611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17613 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17616 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
17618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17619 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17620 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17623 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17624 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17627 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17628 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17633 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17635 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17638 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17639 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
17641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17643 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17644 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17648 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17649 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17654 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17656 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17659 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17661 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17664 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17666 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17671 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17672 "ASF, OGG and RAW)"
17673 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17678 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17679 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17683 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17684 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17689 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17690 msgstr "H264 er et nyt video codec"
17692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17693 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17694 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
17696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17697 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17698 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
17700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17701 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17703 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
17705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17706 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17707 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
17709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17710 msgid "MPEG Program Stream"
17711 msgstr "MPEG Program Stream"
17713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17714 msgid "MPEG Transport Stream"
17715 msgstr "MPEG Transport Stream"
17717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17718 msgid "MPEG 1 Format"
17719 msgstr "MPEG 1 Format"
17721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17723 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17724 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17725 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17726 "at http://yourip:8080 by default."
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17731 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17732 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17733 "generally the most compatible"
17736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17738 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17739 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17740 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17741 "at mms://yourip:8080 by default."
17744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17746 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17747 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17748 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17749 "encapsulated in HTTP)."
17752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17754 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17755 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
17757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17759 msgid "Use this to stream to a single computer."
17760 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17764 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17765 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17766 "address beginning with 239.255."
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17771 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17772 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17773 "but it won't work over the Internet."
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17779 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17781 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17785 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17786 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17787 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17796 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17797 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
17799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17801 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17803 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17810 msgstr "Flere oplysninger"
17812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17815 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17816 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17817 "access to more features."
17819 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
17820 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17825 msgid "Stream to network"
17826 msgstr "Stream til netværk"
17828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17829 msgid "Transcode/Save to file"
17830 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
17832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17833 msgid "Choose input"
17834 msgstr "Vælg inddata"
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17838 msgid "Choose here your input stream."
17839 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17843 msgid "Select a stream"
17844 msgstr "Vælg en stream"
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17847 msgid "Existing playlist item"
17848 msgstr "Fra spillelisten"
17850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17851 msgid "Partial Extract"
17852 msgstr "Delvis udtrækning"
17854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17856 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17857 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17858 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17871 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17872 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
17874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17876 msgid "Destination"
17877 msgstr "Destination"
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17880 msgid "Streaming method"
17881 msgstr "Stream metode"
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17885 msgid "Address of the computer to stream to."
17886 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17889 msgid "UDP Unicast"
17890 msgstr "UDP Unicast"
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17893 msgid "UDP Multicast"
17894 msgstr "UDP Multicast"
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17904 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17905 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17907 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
17908 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17912 msgid "Transcode audio"
17913 msgstr "Konverter lyd"
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17916 msgid "Transcode video"
17917 msgstr "Konverter video"
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17921 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17927 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17932 msgid "Encapsulation format"
17933 msgstr "Indpakningsformat"
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17938 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17939 "previously chosen settings all formats won't be available."
17941 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
17942 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
17944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17945 msgid "Additional streaming options"
17946 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17950 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17951 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17955 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17956 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17960 msgid "SAP Announce"
17961 msgstr "SAP annoncering"
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17965 msgid "Local playback"
17966 msgstr "Lokal afspilning"
17968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17970 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17971 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17974 msgid "Additional transcode options"
17975 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17978 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17979 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17982 msgid "Select the file to save to"
17983 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17987 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17988 "the receiving user as they become part of the image."
17991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17993 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18003 msgid "Encap. format"
18004 msgstr "Indpakningsformat"
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18008 msgid "Input stream"
18009 msgstr "Sout stream"
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18013 msgid "Save file to"
18016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18018 msgid "Include subtitles"
18019 msgstr "Undertekster"
18021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18023 msgid "No input selected"
18024 msgstr "Ingen inddata fundet"
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18028 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18030 "Choose one before going to the next page."
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18035 msgid "No valid destination"
18036 msgstr "Destination"
18038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18040 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18043 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18044 "and the help texts in this window."
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18049 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18050 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18052 "Correct your selection and try again."
18055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18057 msgid "Select the directory to save to"
18058 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18062 msgid "No folder selected"
18063 msgstr "Ingen inddata fundet"
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18067 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18068 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18072 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18078 msgid "No file selected"
18079 msgstr "Ingen inddata fundet"
18081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18083 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18084 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18088 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18098 msgstr "%i elementer"
18100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18112 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18116 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18121 msgid "This allows streaming on a network."
18122 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18126 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18127 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18128 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18129 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18134 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18136 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18139 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18140 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18144 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18145 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18146 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18147 "this setting to 1."
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18152 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18153 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18154 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18155 "extra interface.\n"
18156 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18157 "name will be used."
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18162 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18165 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18169 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18170 msgid "Hide no user action dialogs"
18173 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18175 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18179 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18181 msgid "Maemo hildon interface"
18182 msgstr "Minimalt grænseflade"
18184 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18186 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18187 msgstr "XMac OS X grænseflade"
18189 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18190 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18193 #: modules/gui/ncurses.c:72
18194 msgid "Filebrowser starting point"
18197 #: modules/gui/ncurses.c:74
18200 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18201 "show you initially."
18203 "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne "
18204 "når der kigges efter en fil."
18206 #: modules/gui/ncurses.c:79
18207 msgid "Ncurses interface"
18208 msgstr "Ncurses grænseflade"
18210 #: modules/gui/ncurses.c:770
18215 #: modules/gui/ncurses.c:774
18220 #: modules/gui/ncurses.c:808
18222 msgid " [Incoming]"
18225 #: modules/gui/ncurses.c:810
18227 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18230 #: modules/gui/ncurses.c:812
18232 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18233 msgstr "\\ sender bitrate : %6.0f kb/s"
18235 #: modules/gui/ncurses.c:814
18237 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18240 #: modules/gui/ncurses.c:816
18242 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18243 msgstr "\\ sender bitrate : %6.0f kb/s"
18245 #: modules/gui/ncurses.c:822
18247 msgid " [Video Decoding]"
18248 msgstr "Video skalering"
18250 #: modules/gui/ncurses.c:824
18252 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18255 #: modules/gui/ncurses.c:826
18257 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18260 #: modules/gui/ncurses.c:828
18262 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18265 #: modules/gui/ncurses.c:834
18267 msgid " [Audio Decoding]"
18268 msgstr "Audio encoder"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:836
18272 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18275 #: modules/gui/ncurses.c:838
18277 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18280 #: modules/gui/ncurses.c:840
18282 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18285 #: modules/gui/ncurses.c:845
18287 msgid " [Streaming]"
18290 #: modules/gui/ncurses.c:847
18292 msgid " packets sent : %5i"
18295 #: modules/gui/ncurses.c:848
18297 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18300 #: modules/gui/ncurses.c:850
18302 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18303 msgstr "\\ sender bitrate : %6.0f kb/s"
18305 #: modules/gui/ncurses.c:868
18309 #: modules/gui/ncurses.c:870
18311 msgid " h,H Show/Hide help box"
18312 msgstr " h,H Vis/Skjul hjælp"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:871
18316 msgid " i Show/Hide info box"
18317 msgstr " i Vis/Skjul infoboksen"
18319 #: modules/gui/ncurses.c:872
18321 msgid " m Show/Hide metadata box"
18322 msgstr " m Vis/Skjul metaoplysninger"
18324 #: modules/gui/ncurses.c:873
18326 msgid " L Show/Hide messages box"
18327 msgstr " L Vis/Skjul meddelelser"
18329 #: modules/gui/ncurses.c:874
18331 msgid " P Show/Hide playlist box"
18332 msgstr " P Vis/Skjul spilleliste"
18334 #: modules/gui/ncurses.c:875
18336 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18337 msgstr " B Vis/Skjul filgennemsyn"
18339 #: modules/gui/ncurses.c:876
18341 msgid " x Show/Hide objects box"
18342 msgstr " x Vis/Skjul objekter"
18344 #: modules/gui/ncurses.c:877
18346 msgid " S Show/Hide statistics box"
18347 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
18349 #: modules/gui/ncurses.c:878
18351 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18352 msgstr " Esc Luk Tilføj/Søg"
18354 #: modules/gui/ncurses.c:879
18356 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18357 msgstr " Ctrl-l Genopfrisk skærmen"
18359 #: modules/gui/ncurses.c:883
18363 #: modules/gui/ncurses.c:885
18365 msgid " q, Q, Esc Quit"
18366 msgstr " q, Q, Esc Afslut"
18368 #: modules/gui/ncurses.c:886
18373 #: modules/gui/ncurses.c:887
18375 msgid " <space> Pause/Play"
18376 msgstr " <mlmrum> Pause/Afspil"
18378 #: modules/gui/ncurses.c:888
18380 msgid " f Toggle Fullscreen"
18381 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
18383 #: modules/gui/ncurses.c:889
18385 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18386 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:890
18390 msgid " [, ] Next/Previous title"
18391 msgstr " [, ] Næste/Forrige titel"
18393 #: modules/gui/ncurses.c:891
18395 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18396 msgstr " <, > Næste/Forrige kapitel"
18398 #. xgettext: You can use ← and → characters
18399 #: modules/gui/ncurses.c:893
18401 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18402 msgstr " <højre> Spring +1%%"
18404 #: modules/gui/ncurses.c:894
18406 msgid " a, z Volume Up/Down"
18407 msgstr " z Lydstyrke ned"
18409 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18410 #: modules/gui/ncurses.c:896
18411 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18414 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18415 #: modules/gui/ncurses.c:898
18416 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18419 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18420 #: modules/gui/ncurses.c:900
18421 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18424 #: modules/gui/ncurses.c:904
18426 msgstr "[Spilleliste]"
18428 #: modules/gui/ncurses.c:906
18430 msgid " r Toggle Random playing"
18431 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
18433 #: modules/gui/ncurses.c:907
18435 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18436 msgstr " l Slå Afspil spilleliste i løkke til/fra"
18438 #: modules/gui/ncurses.c:908
18440 msgid " R Toggle Repeat item"
18441 msgstr " R Slå Gentag til/fra"
18443 #: modules/gui/ncurses.c:909
18445 msgid " o Order Playlist by title"
18446 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
18448 #: modules/gui/ncurses.c:910
18450 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18451 msgstr " O Spilleliste efter titel i omvendt orden"
18453 #: modules/gui/ncurses.c:911
18455 msgid " g Go to the current playing item"
18456 msgstr " g Gå til aktuel afspilning"
18458 #: modules/gui/ncurses.c:912
18460 msgid " / Look for an item"
18461 msgstr " / Start en søgning"
18463 #: modules/gui/ncurses.c:913
18465 msgid " A Add an entry"
18466 msgstr " A Tilføj en indgang"
18468 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18469 #: modules/gui/ncurses.c:915
18471 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18472 msgstr " <backspace> Slet en indgang"
18474 #: modules/gui/ncurses.c:916
18476 msgid " e Eject (if stopped)"
18477 msgstr " e Skub ud (hvis stoppet)"
18479 #: modules/gui/ncurses.c:920
18480 msgid "[Filebrowser]"
18481 msgstr "[Fil-browser]"
18483 #: modules/gui/ncurses.c:922
18485 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18486 msgstr " <enter> Tilføj valgte fil i spillelisten"
18488 #: modules/gui/ncurses.c:923
18490 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18491 msgstr " <mlmrum> Tilføj valgte mappe i spillelisten"
18493 #: modules/gui/ncurses.c:924
18495 msgid " . Show/Hide hidden files"
18496 msgstr " . Vis/Skjul skjulte filer"
18498 #: modules/gui/ncurses.c:928
18500 msgstr "[Afspiller]"
18502 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18503 #: modules/gui/ncurses.c:931
18505 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18506 msgstr " <venstre> Spring -1%%"
18508 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18512 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18514 msgstr "[Tilfældig]"
18516 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18520 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18522 msgid " Source : %s"
18523 msgstr " Kilde : %s"
18525 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18527 msgid " Position : %s/%s"
18528 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
18530 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18532 msgid " Volume : %u%%"
18533 msgstr " Lydstyrke: %i/%%i"
18535 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18537 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18538 msgstr " Titel: %d /%d"
18540 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18542 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18543 msgstr " Kapitel: %d/%d"
18545 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18547 msgid " Source: <no current item> "
18548 msgstr " Kilde: <ingen> %s"
18550 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18551 msgid " [ h for help ]"
18552 msgstr " [ h for hjælp ]"
18554 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18558 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18560 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18561 msgstr "Skift mellem forbrugt og resterende tid"
18563 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18564 msgid "Previous Chapter/Title"
18565 msgstr "Forrige kapitel/titel"
18567 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18571 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18572 msgid "Next Chapter/Title"
18573 msgstr "Næste kapitel/titel"
18575 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18576 msgid "Teletext Activation"
18577 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
18579 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18580 msgid "Toggle Transparency "
18581 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
18583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18586 "If the playlist is empty, open a medium"
18589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18591 msgid "Previous/Backward"
18594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18596 msgid "Next/Forward"
18599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18600 msgid "De-Fullscreen"
18601 msgstr "Afslut fuldskærm"
18603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18604 msgid "Extended panel"
18605 msgstr "Udvidet panel"
18607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18609 msgstr "A->B løkke"
18611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18612 msgid "Frame By Frame"
18613 msgstr "Frame efter frame"
18615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18617 msgid "Trickplay Reverse"
18618 msgstr "Sortér omvendt"
18620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18622 msgid "Step backward"
18623 msgstr "Gå skridt tilbage"
18625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18627 msgid "Step forward"
18628 msgstr "Gå skridt fremad"
18630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18632 msgid "Loop/Repeat mode"
18635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18638 msgid "Open subtitles file"
18639 msgstr "Åbn undertekstfil"
18641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18642 msgid "Stop playback"
18643 msgstr "Stop afspilning"
18645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18646 msgid "Open a medium"
18647 msgstr "Åbn et medie"
18649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18651 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18652 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
18654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18656 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18657 msgstr "Næste medie i spillelisten"
18659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18660 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18661 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
18663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18664 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18665 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
18667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18668 msgid "Show extended settings"
18669 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
18671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18672 msgid "Show playlist"
18673 msgstr "Vis spilleliste"
18675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18676 msgid "Take a snapshot"
18677 msgstr "Tag skærmbillede"
18679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18680 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18684 msgid "Frame by frame"
18685 msgstr "Frame efter frame"
18687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18692 msgid "Change the loop and repeat modes"
18695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18696 msgid "Previous media in the playlist"
18697 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
18699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18700 msgid "Next media in the playlist"
18701 msgstr "Næste medie i spillelisten"
18703 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18705 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18709 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18711 msgctxt "Tooltip|Mute"
18715 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18716 msgid "Pause the playback"
18717 msgstr "Sæt afspilning på pause"
18719 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18721 "Loop from point A to point B continuously\n"
18722 "Click to set point A"
18725 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18726 msgid "Click to set point B"
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18730 msgid "Stop the A to B loop"
18733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18734 #: modules/video_filter/logo.c:48
18736 msgid "Logo filenames"
18737 msgstr "Logo filnavn"
18739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18740 #: modules/video_filter/erase.c:55
18743 msgstr "Indstil billede"
18745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18747 "No v4l2 instance found.\n"
18748 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18750 "Controls will automatically appear here."
18753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18765 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18789 msgid "Enable spatializer"
18790 msgstr "Slå rumklangseffekter til"
18792 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18795 msgstr "Hurtigere (en smule)"
18797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18800 msgstr "Forsinkelse"
18802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18804 msgid "Audio track synchronization:"
18805 msgstr "S&ynkronisering af spor"
18807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18809 msgid "Subtitle track syncronization:"
18810 msgstr "S&ynkronisering af spor"
18812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18814 msgid "Subtitles speed:"
18815 msgstr "Undertekstfil"
18817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18819 msgid "Subtitles duration factor:"
18820 msgstr "Undertekst overlægning"
18822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18823 msgid "Force update of this dialog's values"
18824 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
18826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18828 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18829 "Set 0 to disable."
18832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18834 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18835 "Set 0 to disable."
18838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18840 "Recalculate subtitles duration according\n"
18841 "to their content and this value.\n"
18842 "Set 0 to disable."
18845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18847 msgstr "Kommentarer"
18849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18850 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18851 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
18853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18855 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18856 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18858 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
18859 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
18861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18863 msgid "Current media / stream statistics"
18864 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
18866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18872 msgid "Output/Written/Sent"
18875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18877 msgid "Media data size"
18880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18881 msgid "Demuxed data size"
18884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18886 msgid "Content bitrate"
18887 msgstr "Bitrate sendt"
18889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18891 msgid "Discarded (corrupted)"
18892 msgstr "Filen er ødelagt"
18894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18895 msgid "Dropped (discontinued)"
18898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18928 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18933 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18936 msgstr "Pakker sendt"
18938 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18940 msgid "Upstream rate"
18941 msgstr "Bitrate for stream"
18943 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18954 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18955 msgid "Current visualization"
18956 msgstr "Aktuel visualisering"
18958 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18961 "Current playback speed: %1\n"
18964 "Aktuel hastighed af afspilning.\n"
18965 "Klik for at ændre"
18967 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18968 msgid "Revert to normal play speed"
18969 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
18971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18972 msgid "Download cover art"
18973 msgstr "Hent albumkunst"
18975 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18977 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18978 msgstr "Skift mellem forbrugt og resterende tid"
18980 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18982 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18983 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
18985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18987 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18988 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
18990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18992 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18993 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
18995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18997 msgid "Select one or multiple files"
18998 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19001 msgid "File names:"
19004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19005 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19011 msgid "Eject the disc"
19012 msgstr "Skub disken ud"
19014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
19016 msgid "Video standard"
19017 msgstr "Video encoder"
19019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
19023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
19024 msgid "Selected ports:"
19025 msgstr "Valgte porte:"
19027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
19031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
19032 msgid "Use VLC pace"
19033 msgstr "Brug VLC-takt"
19035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
19036 msgid "Auto connection"
19037 msgstr "Automatisk forbindelse"
19039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19040 msgid "Device name"
19041 msgstr "Enheds navn"
19043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
19044 msgid "Radio device name"
19045 msgstr "Enhedsnavn for radio"
19047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
19048 msgid "TV (digital)"
19051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
19057 msgid "Delivery system"
19060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19061 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
19065 msgid "Transponder symbol rate"
19068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
19070 msgstr "Båndbredde"
19072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
19073 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19076 #. xgettext: frames per second
19077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
19082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
19083 msgid "Advanced Options"
19084 msgstr "Avancerede indstillinger"
19086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
19087 msgid "Double click to get media information"
19088 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19092 msgid "Change playlistview"
19093 msgstr "Gem playlist"
19095 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
19097 msgid "Search the playlist"
19098 msgstr "Søg i spilleliste"
19100 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
19102 msgid "Zoom playlist"
19103 msgstr "Vis spilleliste"
19105 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19107 msgid "Create Directory"
19108 msgstr "Kildemappe"
19110 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19112 msgid "Create Folder"
19113 msgstr "Bitrate-tilstand"
19115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19117 msgid "Enter name for new directory:"
19118 msgstr "Du skal angive en addresse"
19120 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19122 msgid "Enter name for new folder:"
19123 msgstr "Du skal angive en addresse"
19125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
19126 msgid "Add to playlist"
19127 msgstr "Tilføj i spilleliste"
19129 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19132 msgstr "Sortér efter navn"
19134 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19139 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19145 msgid "My Computer"
19148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19152 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19154 msgid "Local Network"
19157 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19164 msgid "Subscribe to a podcast"
19165 msgstr "Skærmbillede sti"
19167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19168 msgid "Remove this podcast subscription"
19171 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19174 msgstr "Skærmbillede sti"
19176 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19177 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19181 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19185 msgid "Unsubscribe"
19188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19192 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19197 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19198 msgid "Detailed View"
19201 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19204 msgstr "Spilleliste"
19206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19207 msgid "PictureFlow View "
19210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19211 msgid "Select File"
19214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19215 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19220 msgstr "Genvejstast"
19222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19232 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19237 msgid "Hotkey for "
19238 msgstr "Genvejstast til"
19240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19241 msgid "Press the new keys for "
19244 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19245 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19249 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19254 msgid "Subtitles && OSD"
19255 msgstr "Undertekster og OSD"
19257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19258 msgid "Input && Codecs"
19259 msgstr "Inddata og codecs"
19261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19262 msgid "Video Settings"
19263 msgstr "Videoindstillinger"
19265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19266 msgid "Audio Settings"
19267 msgstr "Lydindstillinger"
19269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19274 msgid "Input & Codecs Settings"
19275 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
19277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19279 "If this property is blank, different values\n"
19280 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19281 "You can define a unique one or configure them \n"
19282 "individually in the advanced preferences."
19285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19286 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19287 msgstr "Dette er VLCs skinbare grænseflade. Du kan hente andre skins på"
19289 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19290 msgid "VLC skins website"
19293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19295 msgid "System's default"
19298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19299 msgid "Configure Hotkeys"
19300 msgstr "Indstil genvejstaster"
19302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19303 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19304 msgid "Audio Files"
19307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19308 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19309 msgid "Video Files"
19310 msgstr "Videofiler"
19312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19314 msgid "Playlist Files"
19315 msgstr "Spillelistefiler"
19317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19331 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19336 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19337 msgid "Edit selected profile"
19338 msgstr "Redigér valgte profil"
19340 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19341 msgid "Delete selected profile"
19342 msgstr "Slet valgte profil"
19344 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19345 msgid "Create a new profile"
19346 msgstr "Opret en ny profil"
19348 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19349 msgid " Profile Name Missing"
19350 msgstr "Profilnavn mangler"
19352 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19353 msgid "You must set a name for the profile."
19354 msgstr "Du skal give profilen et navn."
19356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19357 msgid "File/Directory"
19360 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19362 msgid "File/Folder"
19365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19366 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19379 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19380 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
19382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19388 msgid "Save file..."
19389 msgstr "Gem fil..."
19391 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19395 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19396 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19398 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19400 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19401 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19403 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19404 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19411 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19412 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19414 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19416 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19417 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19421 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19422 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19424 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19426 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19427 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
19429 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19432 msgstr "CDDB server port"
19434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19435 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19439 msgid "Mount Point"
19442 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19444 msgstr "Login:pass"
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19447 msgid "Edit Bookmarks"
19448 msgstr "Redigér bogmærker"
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19455 msgid "Create a new bookmark"
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19459 msgid "Delete the selected item"
19460 msgstr "Slet det valgte"
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19463 msgid "Delete all the bookmarks"
19464 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19479 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19483 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19489 msgid "Destination file:"
19490 msgstr "Destinationsfil:"
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19496 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19497 msgid "Display the output"
19498 msgstr "Vis uddata"
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19501 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19506 msgstr "Indstillinger"
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19521 msgid "Hide future errors"
19522 msgstr "Skjul yderligere fejl"
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19525 msgid "Adjustments and Effects"
19526 msgstr "Justeringer og effekter"
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19529 msgid "Graphic Equalizer"
19530 msgstr "Grafisk equalizer"
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19533 msgid "Synchronization"
19534 msgstr "Synkronisering"
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19537 msgid "v4l2 controls"
19538 msgstr "v4l2-styring"
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19543 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19544 msgstr "Fortroligheds- og netværkspolitik"
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19548 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19549 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19550 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19551 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19552 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19553 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19554 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19560 msgid "Network Access Policy"
19563 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19565 msgid "Allow downloading media information"
19566 msgstr "Avancerede indstillinger"
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19570 msgid "Allow checking for VLC updates"
19571 msgstr "Checker for opdatering..."
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19575 msgid "Save and Continue"
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19580 msgstr "Gå til tidspunkt"
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19588 msgstr "Gå til tidspunkt"
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19591 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19597 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19598 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19599 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19603 "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-enhed, "
19604 "der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og mere!\n"
19605 "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
19609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19611 "This version of VLC was compiled by:\n"
19614 "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19619 msgstr "Kompileret af: "
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19623 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19628 msgid "Copyright (C) "
19629 msgstr "Copyright (C) "
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19632 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19633 msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19636 msgid "&Recheck version"
19637 msgstr "&Check igen"
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19649 msgid "VLC media player updates"
19650 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19654 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19655 msgstr "En ny version af VLC ("
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19658 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19659 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19662 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19663 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19672 msgstr "Meta-oplysninger"
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19681 msgid "S&tatistics"
19682 msgstr "Satelit inddata"
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19685 msgid "&Save Metadata"
19686 msgstr "&Gem metaoplysninger"
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19690 msgstr "Placering:"
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19693 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19698 msgid "Update the tree"
19699 msgstr "Under video"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19702 msgid "Save log file as..."
19703 msgstr "Gem logfil som..."
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19706 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19707 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19711 "Cannot write to file %1:\n"
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19732 msgid "Capture &Device"
19733 msgstr "&Optageenhed"
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19744 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19756 msgstr "&Konvertér"
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19759 msgid "&Convert / Save"
19760 msgstr "&Konvertér / Gem"
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19767 msgid "Enter URL here..."
19768 msgstr "Angiv URL her..."
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19771 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19776 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19777 "or the path to a file on your computer,\n"
19778 "it will be automatically selected."
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19782 msgid "Plugins and extensions"
19783 msgstr "Plugin og udvidelser"
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19788 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19792 msgstr "Egenskaber"
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19804 msgid "More information..."
19805 msgstr "Flere oplysninger"
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19809 msgid "Reload extensions"
19810 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19822 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19823 msgid "Deletes the selected item"
19824 msgstr "Sletter valgte emne"
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19827 msgid "Show settings"
19828 msgstr "Vis indstillinger"
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19835 msgid "Switch to simple preferences view"
19836 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19839 msgid "Switch to full preferences view"
19840 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19847 msgid "Save and close the dialog"
19848 msgstr "Gem og luk dialog"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19851 msgid "&Reset Preferences"
19852 msgstr "&Nulstil indstillinger"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19856 msgid "Cannot save Configuration"
19857 msgstr "VLM opsætningsfil"
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19861 msgid "Preferences file could not be saved"
19862 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19865 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19869 msgid "Stream Output"
19870 msgstr "Streamuddata"
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19874 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19875 "on your private network, or on the Internet.\n"
19876 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19877 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19879 "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal brug, "
19880 "på dit private netværk, eller på internettet.\n"
19881 "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
19882 "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
19884 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19886 "Stream output string.\n"
19887 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19888 "but you can change it manually."
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19892 msgid "Toolbars Editor"
19893 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19896 msgid "Toolbar Elements"
19897 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19900 msgid "Next widget style:"
19901 msgstr "Næste widget-type:"
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19904 msgid "Flat Button"
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19912 msgid "Native Slider"
19913 msgstr "Standardskyder"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19916 msgid "Main Toolbar"
19917 msgstr "Hovedværktøjslinie"
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19920 msgid "Toolbar position:"
19921 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19924 msgid "Under the Video"
19925 msgstr "Under video"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19928 msgid "Above the Video"
19929 msgstr "Over video"
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19942 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19943 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19946 msgid "Time Toolbar"
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19950 msgid "Fullscreen Controller"
19951 msgstr "Fuldskærmskontrol"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19954 msgid "Select profile:"
19955 msgstr "Vælg profil:"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19959 msgid "New profile"
19960 msgstr "Vælg profil:"
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19963 msgid "Delete the current profile"
19964 msgstr "Slet den aktuelle profil"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19971 msgid "Profile Name"
19972 msgstr "Profilnavn"
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19975 msgid "Please enter the new profile name."
19976 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19980 msgstr "Afstandsstykke"
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19983 msgid "Expanding Spacer"
19984 msgstr "Udvidet mellemrum"
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19991 msgid "Time Slider"
19992 msgstr "Tidskontrol"
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19995 msgid "Small Volume"
19996 msgstr "Lille lydstyrke"
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20000 msgstr "DVD-menuer"
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20003 msgid "Advanced Buttons"
20004 msgstr "Avancerede knapper"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20015 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20016 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20019 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20020 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20023 msgid "Day / Month / Year:"
20024 msgstr "Dag / måned / år:"
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20031 msgid "Repeat delay:"
20032 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20045 msgstr "&Eksportér"
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20048 msgid "Save VLM configuration as..."
20049 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20052 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20053 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20056 msgid "Open VLM configuration..."
20057 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20060 msgid "Broadcast: "
20061 msgstr "Broadcast: "
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20072 msgid "Open Directory"
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20077 msgid "Open Folder"
20078 msgstr "Åbn &mappe..."
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
20081 msgid "Open playlist..."
20082 msgstr "Åbn spilleliste..."
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
20086 msgid "XSPF playlist"
20087 msgstr "Gem playlist"
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20091 msgid "M3U playlist"
20092 msgstr "spilleliste"
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20096 msgid "M3U8 playlist"
20097 msgstr "Import af M3U spilleliste"
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20101 msgid "HTML playlist"
20102 msgstr "HTML-spilleliste"
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20105 msgid "Save playlist as..."
20106 msgstr "Gem spilleliste som..."
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20109 msgid "Open subtitles..."
20110 msgstr "Åbn undertekster..."
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20113 msgid "Media Files"
20114 msgstr "Mediefiler"
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20117 msgid "Subtitles Files"
20118 msgstr "Undertekstfiler"
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20122 msgstr "Alle filer"
20124 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20125 msgid "Control menu for the player"
20126 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
20128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20138 msgstr "&Afspilning"
20140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20150 msgstr "&Funktioner"
20152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20161 msgid "Open &File..."
20162 msgstr "Åbn &fil..."
20164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20165 msgid "Open &Disc..."
20166 msgstr "Åbn &disk..."
20168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20169 msgid "Open &Network Stream..."
20170 msgstr "Åbn &netværksstream..."
20172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20173 msgid "Open &Capture Device..."
20174 msgstr "Åbn &optageenhed..."
20176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20178 msgid "&Open (advanced)..."
20179 msgstr "&Åbn fil..."
20181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20182 msgid "Open &Location from clipboard"
20183 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
20185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20187 msgid "Open &Recent Media"
20188 msgstr "&Medier anvendt fornylig"
20190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20191 msgid "Conve&rt / Save..."
20192 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
20194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20201 msgid "Quit at the end of playlist"
20202 msgstr "1 element i spilleliste"
20204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20205 msgid "Close to systray"
20208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20213 msgid "&Effects and Filters"
20214 msgstr "&Effekter og filtre"
20216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20217 msgid "&Track Synchronization"
20218 msgstr "S&ynkronisering af spor"
20220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20222 msgid "Program Guide"
20225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20226 msgid "Plu&gins and extensions"
20227 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
20229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20230 msgid "Customi&ze Interface..."
20231 msgstr "&Tilpas grænseflade"
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20234 msgid "&Preferences"
20235 msgstr "&Indstillinger"
20237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20243 msgstr "Spille&liste"
20245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20251 msgid "Mi&nimal Interface"
20252 msgstr "Minimalt grænseflade"
20254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20259 msgid "&Fullscreen Interface"
20260 msgstr "&Fuld skærm"
20262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20263 msgid "&Advanced Controls"
20264 msgstr "&Avancerede kontroller"
20266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20268 msgid "Docked Playlist"
20269 msgstr "spilleliste"
20271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20277 msgid "Visualizations selector"
20278 msgstr "Visualiseringsvælger"
20280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20281 msgid "Audio &Track"
20284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20285 msgid "Audio &Channels"
20286 msgstr "Lyd&kanaler"
20288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20289 msgid "Audio &Device"
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20293 msgid "&Visualizations"
20294 msgstr "&Visualiseringer"
20296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20297 msgid "&Subtitles Track"
20298 msgstr "&Undertekstspor"
20300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20301 msgid "Video &Track"
20302 msgstr "Video&spor"
20304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20305 msgid "&Fullscreen"
20306 msgstr "&Fuld skærm"
20308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20310 msgid "Always Fit &Window"
20311 msgstr "Altid &øverst"
20313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20315 msgid "Always &on Top"
20316 msgstr "Altid &øverst"
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20320 msgid "Display on &Desktop"
20321 msgstr "Skærm opløsning"
20323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20325 msgid "Set as Wall&paper"
20326 msgstr "Direct&X-baggrundsbillede"
20328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20333 msgid "&Aspect Ratio"
20334 msgstr "&Billedformat"
20336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20341 msgid "&Deinterlace"
20342 msgstr "&Deinterlace"
20344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20346 msgid "&Deinterlace mode"
20347 msgstr "Grænseflade-modul"
20349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20350 msgid "&Post processing"
20351 msgstr "&Efterbehandling"
20353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20355 msgid "Take &Snapshot"
20356 msgstr "Tag skærmbillede"
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20367 msgid "&Navigation"
20368 msgstr "&Navigation"
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20376 msgid "Custom &Bookmarks"
20377 msgstr "&Bogmærker"
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20388 msgid "Check for &Updates..."
20389 msgstr "Check for &nyere version..."
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20393 msgstr "&Hurtigere"
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20396 msgid "N&ormal Speed"
20397 msgstr "&Normal hastighed"
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20401 msgstr "&Langsommere"
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20404 msgid "&Jump Forward"
20405 msgstr "Gå &fremad"
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20408 msgid "Jump Bac&kward"
20409 msgstr "Gå &tilbage"
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20425 msgid "Open a Media"
20428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20429 msgid "&Open File..."
20430 msgstr "&Åbn fil..."
20432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20433 msgid "Open &Network..."
20434 msgstr "Åbn &netværk..."
20436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20437 msgid "Leave Fullscreen"
20438 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
20440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20443 msgstr "Undertekster"
20445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20447 msgstr "&Afspilning"
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20455 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20456 msgstr "Skjul VLC medieafspiller i proceslinjen"
20458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20459 msgid "Show VLC media player"
20460 msgstr "Vis VLC medieafspiller"
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20464 msgid "&Open a Media"
20465 msgstr "Åbn &medie"
20467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20468 msgid " - Empty - "
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20476 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20477 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
20479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20481 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20482 "preferences dialog."
20485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20486 msgid "Systray icon"
20487 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
20489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20491 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20494 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
20497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20498 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20502 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20506 msgid "Resize interface to the native video size"
20507 msgstr "Gør grænseflade samme størrelse som videoen"
20509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20511 "You have two choices:\n"
20512 " - The interface will resize to the native video size\n"
20513 " - The video will fit to the interface size\n"
20514 " By default, interface resize to the native video size."
20516 "Du har to valgmuligheder:\n"
20517 " - Grænsefladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
20518 " - Videoen tilpasser sig grænsefladens størrelse\n"
20519 "Som standard vil grænsefladen ændre størrelse til videoens naturlige "
20522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20523 msgid "Show playing item name in window title"
20526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20527 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20531 msgid "Show notification popup on track change"
20534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20536 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20537 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20541 msgid "Advanced options"
20542 msgstr "Avancerede indstillinger"
20544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20545 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20546 msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
20548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20550 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20551 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
20553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20555 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20556 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20562 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20563 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
20565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20567 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20568 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20569 "with composite extensions."
20572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20573 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20574 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
20576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20577 msgid "Activate the updates availability notification"
20578 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
20580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20582 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20583 "once every two weeks."
20585 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
20588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20589 msgid "Number of days between two update checks"
20590 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
20592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20593 msgid "Automatically save the volume on exit"
20594 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
20596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20597 msgid "Ask for network policy at start"
20600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20601 msgid "Save the recently played items in the menu"
20602 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
20604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20605 msgid "List of words separated by | to filter"
20608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20609 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20613 msgid "Define the colors of the volume slider "
20614 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
20616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20618 "Define the colors of the volume slider\n"
20619 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20620 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20621 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20625 msgid "Selection of the starting mode and look "
20628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20630 "Start VLC with:\n"
20632 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20633 " - minimal mode with limited controls"
20636 " - normal tilstand\n"
20637 " - et område, der altid viser info om sangtekster, albumkunst mv.\n"
20638 " - minimaltilstand med begrænset antal kontroller"
20640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20641 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20642 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
20644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20645 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20646 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
20648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20650 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20651 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
20653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20654 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20658 msgid "Load extensions on startup"
20661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20663 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20664 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
20666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20667 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20672 msgid "Display background cone or art"
20673 msgstr "Standardfarve for baggrund"
20675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20677 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20678 "disabled to prevent burning screen."
20681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20682 msgid "Expanding background cone or art."
20685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20687 msgid "Background art fits window's size"
20688 msgstr "Element udseendesforhold"
20690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20691 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20696 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20697 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20698 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20699 "and change the system volume when VLC is not selected."
20702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20704 msgid "Pause the video playback when minimized"
20705 msgstr "Sæt afspilning på pause"
20707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20709 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20710 "minimizing the window."
20713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20715 msgid "Allow automatic icon changes"
20716 msgstr "Automatisk beskæring"
20718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20720 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20724 msgid "Qt interface"
20725 msgstr "Qt grænseflade"
20727 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20732 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20736 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20741 msgid "Open a skin file"
20742 msgstr "Åben en skin fil"
20744 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20745 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20746 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20748 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20749 msgid "Open playlist"
20750 msgstr "Åbn playlist"
20752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20753 msgid "Playlist Files|"
20754 msgstr "Spilleliste-filer|"
20756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20757 msgid "Save playlist"
20758 msgstr "Gem playlist"
20760 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20761 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20762 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
20764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20765 msgid "Skin to use"
20768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20769 msgid "Path to the skin to use."
20770 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
20772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20773 msgid "Config of last used skin"
20776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20778 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20779 "automatically, do not touch it."
20782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20783 msgid "Show a systray icon for VLC"
20784 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
20786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20788 msgid "Show VLC on the taskbar"
20791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20792 msgid "Enable transparency effects"
20793 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
20795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20797 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20798 "when moving windows does not behave correctly."
20801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20803 msgid "Use a skinned playlist"
20804 msgstr "Brug skin på spilleliste"
20806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20807 msgid "Display video in a skinned window if any"
20810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20812 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20813 "play back video even though no video tag is implemented"
20816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20821 msgid "Skinnable Interface"
20822 msgstr "Skinbar grænseflade"
20824 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20825 msgid "Select skin"
20828 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20829 msgid "Open skin ..."
20830 msgstr "Åbn skin..."
20832 #: modules/lua/vlc.c:57
20833 msgid "Lua interface"
20834 msgstr "Lua-grænseflade"
20836 #: modules/lua/vlc.c:58
20837 msgid "Lua interface module to load"
20838 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
20840 #: modules/lua/vlc.c:60
20841 msgid "Lua interface configuration"
20842 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
20844 #: modules/lua/vlc.c:61
20846 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20847 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20850 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20851 msgid "Source directory"
20852 msgstr "Kildemappe"
20854 #: modules/lua/vlc.c:64
20856 msgid "Directory index"
20857 msgstr "DirectShow inddata"
20859 #: modules/lua/vlc.c:65
20860 msgid "Allow to build directory index"
20863 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20868 #: modules/lua/vlc.c:68
20870 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20871 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20872 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20875 #: modules/lua/vlc.c:73
20877 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20881 #: modules/lua/vlc.c:76
20883 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20884 "default value is \"admin\"."
20887 #: modules/lua/vlc.c:82
20890 msgstr "TCP-inddata"
20892 #: modules/lua/vlc.c:83
20894 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20895 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20896 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20899 #: modules/lua/vlc.c:91
20904 #: modules/lua/vlc.c:92
20906 msgid "Lua interpreter"
20907 msgstr "Lua-grænseflade"
20909 #: modules/lua/vlc.c:104
20914 #: modules/lua/vlc.c:112
20919 #: modules/lua/vlc.c:124
20924 #: modules/lua/vlc.c:140
20926 msgid "Lua Meta Fetcher"
20929 #: modules/lua/vlc.c:141
20931 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20932 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
20934 #: modules/lua/vlc.c:146
20936 msgid "Lua Meta Reader"
20939 #: modules/lua/vlc.c:147
20941 msgid "Read meta data using lua scripts"
20942 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
20944 #: modules/lua/vlc.c:153
20945 msgid "Lua Playlist"
20946 msgstr "Lua-spilleliste"
20948 #: modules/lua/vlc.c:154
20949 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20950 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
20952 #: modules/lua/vlc.c:159
20956 #: modules/lua/vlc.c:160
20957 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20958 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
20960 #: modules/lua/vlc.c:165
20962 msgid "Lua Extension"
20963 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
20965 #: modules/lua/vlc.c:171
20967 msgid "Lua SD Module"
20968 msgstr "Lua-grænseflademodul"
20970 #: modules/lua/vlc.c:181
20974 #: modules/lua/vlc.c:187
20978 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20979 msgid "Folder meta data"
20980 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
20982 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20984 msgid "Album art filename"
20985 msgstr "Log filnavn"
20987 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20988 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20992 msgid "The username of your last.fm account"
20993 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
20995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20996 msgid "The password of your last.fm account"
20997 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
20999 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21000 msgid "Scrobbler URL"
21001 msgstr "Scrobbler-URL"
21003 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21004 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21005 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21007 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
21008 msgid "Audioscrobbler"
21009 msgstr "Lydscrobbler"
21011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21012 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21013 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
21016 msgid "last.fm: Authentication failed"
21017 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21019 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
21021 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21024 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21025 "indstillinger, og genstart VLC."
21027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
21028 msgid "Last.fm username not set"
21029 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21031 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
21033 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21035 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21037 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21038 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21040 #: modules/misc/gnutls.c:70
21042 msgid "TLS cipher priorities"
21043 msgstr "Vindues indstillinger"
21045 #: modules/misc/gnutls.c:71
21047 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21048 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21051 #: modules/misc/gnutls.c:82
21052 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21055 #: modules/misc/gnutls.c:84
21056 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21059 #: modules/misc/gnutls.c:85
21060 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21063 #: modules/misc/gnutls.c:86
21064 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21067 #: modules/misc/gnutls.c:91
21068 msgid "GNU TLS transport layer security"
21071 #: modules/misc/gnutls.c:98
21073 msgid "GNU TLS server"
21074 msgstr "GnuTLS-server"
21076 #: modules/misc/inhibit.c:91
21077 msgid "Power Management Inhibitor"
21078 msgstr "Undertryk strømstyring"
21080 #: modules/misc/inhibit.c:176
21081 msgid "Playing some media."
21082 msgstr "Afspiller et medie."
21084 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21088 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21089 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21092 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21094 msgid "XDG-screensaver"
21095 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
21097 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21099 msgid "XDG screen saver inhibition"
21100 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
21102 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21103 msgid "X Screensaver disabler"
21104 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
21106 #: modules/misc/logger.c:113
21108 msgstr "Log format"
21110 #: modules/misc/logger.c:115
21112 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21116 #: modules/misc/logger.c:119
21118 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21119 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21122 #: modules/misc/logger.c:123
21123 msgid "Syslog facility"
21126 #: modules/misc/logger.c:124
21128 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21129 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21132 #: modules/misc/logger.c:152
21135 msgstr "Detaljeniveau"
21137 #: modules/misc/logger.c:153
21139 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21143 #: modules/misc/logger.c:157
21147 #: modules/misc/logger.c:158
21148 msgid "File logging"
21149 msgstr "Fil logning"
21151 #: modules/misc/logger.c:164
21152 msgid "Log filename"
21153 msgstr "Log filnavn"
21155 #: modules/misc/logger.c:164
21156 msgid "Specify the log filename."
21157 msgstr "Angiv logfilnavnet."
21159 #: modules/misc/memcpy.c:42
21160 msgid "libc memcpy"
21161 msgstr "libc memcpy"
21163 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21165 msgid "OSD configuration importer"
21166 msgstr "VLM opsætningsfil"
21168 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21170 msgid "XML OSD configuration importer"
21171 msgstr "VLM opsætningsfil"
21173 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21175 msgid "M3U playlist export"
21176 msgstr "Import af M3U spilleliste"
21178 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21180 msgid "M3U8 playlist export"
21181 msgstr "Import af M3U spilleliste"
21183 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21185 msgid "XSPF playlist export"
21186 msgstr "Import af PLS spilleliste"
21188 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21190 msgid "HTML playlist export"
21191 msgstr "Import af M3U spilleliste"
21193 #: modules/misc/rtsp.c:61
21195 msgid "Maximum number of connections"
21196 msgstr "Antal kloner"
21198 #: modules/misc/rtsp.c:62
21200 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21201 "0 means no limit."
21204 #: modules/misc/rtsp.c:65
21205 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21208 #: modules/misc/rtsp.c:67
21209 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21212 #: modules/misc/rtsp.c:69
21214 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21215 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21216 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21217 "The default is 5."
21220 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21224 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21225 msgid "RTSP VoD server"
21226 msgstr "RTSP VoD-server"
21228 #: modules/misc/sqlite.c:115
21230 msgid "SQLite database module"
21231 msgstr "Videofilter modul"
21233 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21236 msgstr "&Opsætning"
21238 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21240 msgid "Stats encoder function"
21241 msgstr "Attrap indkoder funktion"
21243 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21245 msgid "Stats decoder"
21246 msgstr "Undertekst format"
21248 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21250 msgid "Stats decoder function"
21251 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
21253 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21255 msgid "Stats demux"
21256 msgstr "&Opsætning"
21258 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21260 msgid "Stats demux function"
21261 msgstr "Attrap-demux funktion"
21263 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21264 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21265 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
21267 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21269 msgstr "MMX memcpy"
21271 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21272 msgid "MMX EXT memcpy"
21273 msgstr "MMX EXT memcpy"
21275 #: modules/mux/asf.c:57
21277 msgid "Title to put in ASF comments."
21278 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
21280 #: modules/mux/asf.c:59
21282 msgid "Author to put in ASF comments."
21283 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
21285 #: modules/mux/asf.c:61
21287 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21289 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
21291 #: modules/mux/asf.c:62
21295 #: modules/mux/asf.c:63
21297 msgid "Comment to put in ASF comments."
21298 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
21300 #: modules/mux/asf.c:65
21302 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21303 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
21305 #: modules/mux/asf.c:66
21307 msgid "Packet Size"
21308 msgstr "Normal størrelse"
21310 #: modules/mux/asf.c:67
21311 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21314 #: modules/mux/asf.c:68
21316 msgid "Bitrate override"
21317 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
21319 #: modules/mux/asf.c:69
21321 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21322 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21326 #: modules/mux/asf.c:73
21330 #: modules/mux/asf.c:565
21331 msgid "Unknown Video"
21332 msgstr "Ukendt video"
21334 #: modules/mux/avi.c:47
21338 #: modules/mux/dummy.c:45
21339 msgid "Dummy/Raw muxer"
21340 msgstr "Attrap/Raw muxer"
21342 #: modules/mux/mp4.c:46
21343 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21346 #: modules/mux/mp4.c:48
21348 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21349 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21353 #: modules/mux/mp4.c:58
21354 msgid "MP4/MOV muxer"
21355 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21357 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21358 msgid "DTS delay (ms)"
21359 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
21361 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21363 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21364 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21365 "inside the client decoder."
21368 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21370 msgid "PES maximum size"
21371 msgstr "GOP størrelse"
21373 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21374 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21377 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21388 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21390 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
21392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21398 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21399 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
21401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21407 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21408 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
21410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21416 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21417 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
21419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21425 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21426 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
21428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21434 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21435 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
21437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21439 msgid "PMT Program numbers"
21440 msgstr "Spornummer"
21442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21444 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21449 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21454 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21459 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21464 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21470 msgid "Set PID to ID of ES"
21471 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
21473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21475 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21476 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21481 msgid "Data alignment"
21482 msgstr "Mosaic indstilling"
21484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21486 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21487 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21492 msgid "Shaping delay (ms)"
21493 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
21495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21497 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21498 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21499 "especially for reference frames."
21502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21503 msgid "Use keyframes"
21504 msgstr "Brug keyframes"
21506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21508 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21509 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21510 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21511 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21512 "the biggest frames in the stream."
21515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21517 msgid "PCR interval (ms)"
21518 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
21520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21522 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21523 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21528 msgid "Minimum B (deprecated)"
21529 msgstr "Inddata har ændret sig"
21531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21532 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21537 msgid "Maximum B (deprecated)"
21538 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21542 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21543 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21544 "inside the client decoder."
21547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21548 msgid "Crypt audio"
21549 msgstr "Krypter lyd"
21551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21552 msgid "Crypt audio using CSA"
21553 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21557 msgid "Crypt video"
21558 msgstr "Krypter lyd"
21560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21562 msgid "Crypt video using CSA"
21563 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21567 msgid "CSA Key in use"
21570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21572 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21577 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21582 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21583 "header from the value before encrypting."
21586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21587 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21588 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21590 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21591 msgid "Multipart JPEG muxer"
21594 #: modules/mux/ogg.c:51
21596 msgid "Ogg/OGM muxer"
21597 msgstr "Ogg/ogm muxer"
21599 #: modules/mux/wav.c:46
21603 #: modules/notify/growl.m:99
21604 msgid "Growl Notification Plugin"
21607 #: modules/notify/growl.m:309
21608 msgid "Now playing"
21609 msgstr "Afspiller nu"
21611 #: modules/notify/msn.c:66
21613 msgid "Title format string"
21614 msgstr "Undertekst overlægning"
21616 #: modules/notify/msn.c:67
21618 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21619 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21622 #: modules/notify/msn.c:74
21623 msgid "MSN Now-Playing"
21624 msgstr "MSN Now-Playing"
21626 #: modules/notify/notify.c:53
21627 msgid "Timeout (ms)"
21628 msgstr "Timeout (ms)"
21630 #: modules/notify/notify.c:54
21631 msgid "How long the notification will be displayed "
21634 #: modules/notify/notify.c:59
21638 #: modules/notify/notify.c:60
21639 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21642 #: modules/notify/telepathy.c:71
21643 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21646 #: modules/notify/xosd.c:67
21647 msgid "Flip vertical position"
21648 msgstr "Vend lodret position"
21650 #: modules/notify/xosd.c:68
21652 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21653 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
21655 #: modules/notify/xosd.c:71
21656 msgid "Vertical offset"
21657 msgstr "Lodret forskydning"
21659 #: modules/notify/xosd.c:72
21661 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21662 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21665 #: modules/notify/xosd.c:76
21666 msgid "Shadow offset"
21667 msgstr "Skyggeforskydning"
21669 #: modules/notify/xosd.c:77
21671 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21674 #: modules/notify/xosd.c:81
21676 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21677 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
21679 #: modules/notify/xosd.c:83
21681 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21682 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
21684 #: modules/notify/xosd.c:88
21685 msgid "XOSD interface"
21686 msgstr "XOSD-grænseflade"
21688 #: modules/packetizer/copy.c:48
21690 msgid "Copy packetizer"
21691 msgstr "A/52 lyd packetizer"
21693 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21695 msgid "Dirac packetizer"
21696 msgstr "A/52 lyd packetizer"
21698 #: modules/packetizer/flac.c:50
21700 msgid "Flac audio packetizer"
21701 msgstr "A/52 lyd packetizer"
21703 #: modules/packetizer/h264.c:56
21705 msgid "H.264 video packetizer"
21706 msgstr "H264 video packetizer"
21708 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21710 msgid "MLP/TrueHD parser"
21711 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
21713 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21714 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21715 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
21717 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21718 msgid "MPEG4 video packetizer"
21719 msgstr "MPEG4 video packetizer"
21721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21723 msgid "Sync on Intra Frame"
21724 msgstr "Vis grænseflade"
21726 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21728 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21729 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21732 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21733 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21734 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
21736 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21738 msgstr "MPEG video"
21740 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21742 msgid "VC-1 packetizer"
21743 msgstr "A/52 lyd packetizer"
21745 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21746 msgid "Bonjour services"
21749 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21750 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21753 msgstr "MPEG video"
21755 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21756 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21761 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21765 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21766 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21768 msgid "My Pictures"
21771 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21773 msgid "MTP devices"
21776 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21781 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21782 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21783 msgid "Podcast URLs list"
21784 msgstr "Liste med podcast-URL"
21786 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21787 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21790 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21794 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21795 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21797 msgid "Video capture"
21798 msgstr "Video port"
21800 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21802 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21803 msgstr "Indstillinger for video filtre"
21805 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21807 msgid "Card %<PRIu32>"
21810 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21815 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21816 msgid "SAP multicast address"
21817 msgstr "SAP multicast-adresse"
21819 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21821 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21822 "However, you can specify a specific address."
21825 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21827 msgid "SAP timeout (seconds)"
21828 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
21830 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21832 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21835 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21836 msgid "Try to parse the announce"
21839 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21841 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21842 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21845 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21847 msgid "SAP Strict mode"
21848 msgstr "Stereo tilstand"
21850 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21852 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21856 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21858 msgid "Network streams (SAP)"
21859 msgstr "_Netværksstream..."
21861 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21863 msgid "SDP Descriptions parser"
21864 msgstr "Beskrivelses fil"
21866 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21870 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21874 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21878 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21880 msgid "Audio capture"
21881 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
21883 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21885 msgid "Audio capture (ALSA)"
21886 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
21888 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21889 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21890 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21891 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21896 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21901 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21905 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21909 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21914 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21916 msgid "Unknown type"
21917 msgstr "ukendt type"
21919 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21920 msgid "Universal Plug'n'Play"
21923 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21924 msgid "Local drives"
21927 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21928 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21929 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21930 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21932 msgid "Screen capture"
21933 msgstr "Skærm inddata"
21935 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21936 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21939 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21941 msgid "Applications"
21944 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21945 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21950 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21952 msgid "Decompression"
21953 msgstr "Beskrivelse"
21955 #: modules/stream_filter/record.c:49
21956 msgid "Internal stream record"
21959 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21964 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21966 msgid "Automatically add/delete input streams"
21967 msgstr "Automatisk beskæring"
21969 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21971 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21972 "this stream later."
21975 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21977 msgid "Destination bridge-in name"
21980 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21982 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21983 "in at a time, you can discard this option."
21986 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21988 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21989 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21990 "need to raise caching values."
21993 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21995 msgstr "ID-forskydelse"
21997 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21999 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22000 "IDs bridge_in will register."
22003 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22004 msgid "Name of current instance"
22005 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22007 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22009 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22010 "at a time, you can discard this option."
22013 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22014 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22017 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22019 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22020 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22021 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22022 "placeholder streams should have the same format. "
22025 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22026 msgid "Placeholder delay"
22029 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22030 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22033 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22034 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22037 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22039 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22040 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22041 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22042 "frames in the streams."
22045 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22049 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22050 msgid "Bridge stream output"
22051 msgstr "Bro stream-uddata"
22053 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22057 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22061 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22062 #: modules/stream_out/setid.c:41
22064 msgid "Elementary Stream ID"
22065 msgstr "Fil-stream uddata"
22067 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22069 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22070 msgstr "Vælg alle elementær streams"
22072 #: modules/stream_out/delay.c:43
22073 msgid "Delay of the ES (ms)"
22076 #: modules/stream_out/delay.c:45
22078 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22079 "negative means advance."
22082 #: modules/stream_out/delay.c:55
22084 msgid "Delay a stream"
22085 msgstr "Afspil stream"
22087 #: modules/stream_out/description.c:54
22089 msgid "Description stream output"
22090 msgstr "UDP stream uddata"
22092 #: modules/stream_out/display.c:41
22094 msgid "Enable/disable audio rendering."
22095 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
22097 #: modules/stream_out/display.c:43
22099 msgid "Enable/disable video rendering."
22100 msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
22102 #: modules/stream_out/display.c:44
22105 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
22107 #: modules/stream_out/display.c:45
22109 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22110 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
22112 #: modules/stream_out/display.c:54
22114 msgid "Display stream output"
22115 msgstr "Fil-stream uddata"
22117 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22119 msgid "Duplicate stream output"
22120 msgstr "Fil-stream uddata"
22122 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22123 msgid "Output access method"
22126 #: modules/stream_out/es.c:43
22128 msgid "This is the default output access method that will be used."
22129 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
22131 #: modules/stream_out/es.c:45
22133 msgid "Audio output access method"
22134 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
22136 #: modules/stream_out/es.c:47
22138 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22139 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
22141 #: modules/stream_out/es.c:48
22143 msgid "Video output access method"
22144 msgstr "Video udgangs modul"
22146 #: modules/stream_out/es.c:50
22148 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22149 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
22151 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22153 msgid "Output muxer"
22154 msgstr "Udgangsmoduler"
22156 #: modules/stream_out/es.c:54
22158 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22159 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
22161 #: modules/stream_out/es.c:55
22163 msgid "Audio output muxer"
22164 msgstr "Lyd udgangs modul"
22166 #: modules/stream_out/es.c:57
22168 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22169 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
22171 #: modules/stream_out/es.c:58
22173 msgid "Video output muxer"
22174 msgstr "Video udgangs modul"
22176 #: modules/stream_out/es.c:60
22178 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22179 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
22181 #: modules/stream_out/es.c:62
22184 msgstr "Uddata fil"
22186 #: modules/stream_out/es.c:64
22188 msgid "This is the default output URI."
22189 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
22191 #: modules/stream_out/es.c:65
22193 msgid "Audio output URL"
22194 msgstr "Lyd udgangs modul"
22196 #: modules/stream_out/es.c:67
22198 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22199 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
22201 #: modules/stream_out/es.c:68
22203 msgid "Video output URL"
22204 msgstr "Video udgangs modul"
22206 #: modules/stream_out/es.c:70
22208 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22209 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
22211 #: modules/stream_out/es.c:79
22213 msgid "Elementary stream output"
22214 msgstr "Fil-stream uddata"
22216 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22218 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22221 #: modules/stream_out/gather.c:44
22223 msgid "Gathering stream output"
22224 msgstr "Bro stream-uddata"
22226 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22228 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22229 msgstr "Vælg alle elementær streams"
22231 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22235 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22236 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22239 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22244 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22245 msgid "Specify the page containing the language"
22248 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22253 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22254 msgid "Specify the row containing the language"
22257 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22258 msgid "Lang From Telx"
22261 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22262 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22266 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22272 msgid "Output video width."
22273 msgstr "Video bredde"
22275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22278 msgid "Output video height."
22279 msgstr "Video højde"
22281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22283 msgid "Sample aspect ratio"
22284 msgstr "Element udseendesforhold"
22286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22287 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22293 msgid "Video filter"
22294 msgstr "Video filtre"
22296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22298 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22299 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
22301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22303 msgid "Image chroma"
22304 msgstr "Billede format"
22306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22308 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22309 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22314 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22315 msgstr "Gennemsigtig kube"
22317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22318 #: modules/video_filter/rss.c:142
22320 msgstr "X-forskydelse"
22322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22323 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22325 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22328 #: modules/video_filter/rss.c:144
22330 msgstr "Y-forskydelse"
22332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22333 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22335 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22338 msgid "Mosaic bridge"
22339 msgstr "Mosaik-bro"
22341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22342 msgid "Mosaic bridge stream output"
22343 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
22345 #: modules/stream_out/raop.c:148
22346 msgid "Hostname or IP address of target device"
22349 #: modules/stream_out/raop.c:151
22351 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22355 #: modules/stream_out/raop.c:155
22356 msgid "Password for target device."
22359 #: modules/stream_out/raop.c:157
22361 msgid "Password file"
22362 msgstr "Adgangskode"
22364 #: modules/stream_out/raop.c:158
22365 msgid "Read password for target device from file."
22368 #: modules/stream_out/raop.c:161
22372 #: modules/stream_out/raop.c:162
22373 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22376 #: modules/stream_out/record.c:50
22377 msgid "Destination prefix"
22378 msgstr "Destinationspræfiks"
22380 #: modules/stream_out/record.c:52
22381 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22384 #: modules/stream_out/record.c:57
22385 msgid "Record stream output"
22386 msgstr "Optag stream-uddata"
22388 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22390 msgid "This is the output URL that will be used."
22391 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
22393 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22397 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22399 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22400 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22401 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22402 "SDP to be announced via SAP."
22405 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22406 msgid "SAP announcing"
22407 msgstr "SAP annoncering"
22409 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22410 msgid "Announce this session with SAP."
22411 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
22413 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22417 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22420 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22421 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22422 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
22424 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22425 msgid "Session name"
22426 msgstr "Sesions navn"
22428 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22431 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22433 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22435 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22436 msgid "Session description"
22437 msgstr "Sesions beskrivelse"
22439 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22442 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22443 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22444 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22446 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22447 msgid "Session URL"
22448 msgstr "Sesions URL"
22450 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22453 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22454 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22455 "(Session Descriptor)."
22456 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22458 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22459 msgid "Session email"
22460 msgstr "Sesions e-mail"
22462 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22465 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22466 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22467 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22469 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22471 msgid "Session phone number"
22472 msgstr "Sesions navn"
22474 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22477 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22478 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22479 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22481 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22483 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22484 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
22486 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22490 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22493 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22494 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
22496 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22498 msgstr "Video port"
22500 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22503 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22504 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
22506 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22507 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22510 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22512 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22516 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22519 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22522 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
22525 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22526 msgid "Transport protocol"
22529 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22530 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22533 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22535 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22536 "master shared secret key."
22539 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22543 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22545 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22546 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
22548 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22550 msgid "RTSP host address"
22551 msgstr "Værtsadresse"
22553 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22556 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22557 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22558 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22559 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22561 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
22563 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22565 msgid "RTSP session timeout (s)"
22566 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
22568 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22570 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22571 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22572 "is 60 (one minute)."
22575 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22576 msgid "RTP stream output"
22577 msgstr "RTP stream-uddata"
22579 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22580 msgid "Command UDP port"
22581 msgstr "Kommando UDP port"
22583 #: modules/stream_out/select.c:47
22585 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22588 #: modules/stream_out/select.c:49
22590 msgid "Disable ES id"
22593 #: modules/stream_out/select.c:51
22594 msgid "Disable ES id at startup."
22597 #: modules/stream_out/select.c:53
22599 msgid "Enable ES id"
22600 msgstr "Slå video til"
22602 #: modules/stream_out/select.c:55
22603 msgid "Only enable ES id at startup."
22606 #: modules/stream_out/select.c:61
22607 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22610 #: modules/stream_out/setid.c:45
22614 #: modules/stream_out/setid.c:47
22616 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22617 msgstr "Vælg alle elementær streams"
22619 #: modules/stream_out/setid.c:51
22621 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22622 msgstr "Vælg alle elementær streams"
22624 #: modules/stream_out/setid.c:61
22629 #: modules/stream_out/setid.c:62
22633 #: modules/stream_out/setid.c:63
22635 msgid "Change the id of an elementary stream"
22636 msgstr "Stream alle elementær-streams"
22638 #: modules/stream_out/setid.c:74
22639 msgid "Set ES Lang"
22642 #: modules/stream_out/setid.c:75
22646 #: modules/stream_out/setid.c:76
22648 msgid "Change the language of an elementary stream"
22649 msgstr "Stream alle elementær-streams"
22651 #: modules/stream_out/smem.c:60
22652 msgid "Video prerender callback"
22655 #: modules/stream_out/smem.c:61
22657 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22658 "buffer where render will be done."
22661 #: modules/stream_out/smem.c:64
22662 msgid "Audio prerender callback"
22665 #: modules/stream_out/smem.c:65
22667 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22668 "buffer where render will be done."
22671 #: modules/stream_out/smem.c:68
22672 msgid "Video postrender callback"
22675 #: modules/stream_out/smem.c:69
22677 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22678 "called when the render is into the buffer."
22681 #: modules/stream_out/smem.c:72
22683 msgid "Audio postrender callback"
22686 #: modules/stream_out/smem.c:73
22688 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22689 "called when the render is into the buffer."
22692 #: modules/stream_out/smem.c:76
22694 msgid "Video Callback data"
22697 #: modules/stream_out/smem.c:77
22698 msgid "Data for the video callback function."
22701 #: modules/stream_out/smem.c:79
22703 msgid "Audio callback data"
22704 msgstr "Sample rate"
22706 #: modules/stream_out/smem.c:80
22708 msgid "Data for the audio callback function."
22709 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
22711 #: modules/stream_out/smem.c:82
22713 msgid "Time Synchronized output"
22714 msgstr "Synkroniser top og bund"
22716 #: modules/stream_out/smem.c:83
22718 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22719 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22722 #: modules/stream_out/smem.c:95
22727 #: modules/stream_out/smem.c:96
22729 msgid "Stream output to memory buffer"
22730 msgstr "Stream-uddata"
22732 #: modules/stream_out/standard.c:43
22734 msgid "Output method to use for the stream."
22735 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
22737 #: modules/stream_out/standard.c:46
22739 msgid "Muxer to use for the stream."
22740 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
22742 #: modules/stream_out/standard.c:47
22744 msgid "Output destination"
22745 msgstr "Destination"
22747 #: modules/stream_out/standard.c:49
22750 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22751 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
22753 #: modules/stream_out/standard.c:50
22754 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22757 #: modules/stream_out/standard.c:52
22759 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22760 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22763 #: modules/stream_out/standard.c:54
22764 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22767 #: modules/stream_out/standard.c:56
22769 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22773 #: modules/stream_out/standard.c:63
22774 msgid "Session groupname"
22775 msgstr "Session gruppenavn"
22777 #: modules/stream_out/standard.c:65
22780 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22781 "if you choose to use SAP."
22782 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22784 #: modules/stream_out/standard.c:97
22785 msgid "Standard stream output"
22786 msgstr "Standard stream-uddata"
22788 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22792 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22793 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22794 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
22796 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22798 msgstr "Størrelser"
22800 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22802 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22803 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
22805 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22807 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22808 msgstr "Udseendeforhold"
22810 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22811 msgid "UDP port to listen to for commands."
22814 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22818 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22819 msgid "Initial command to execute."
22822 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22824 msgstr "GOP størrelse"
22826 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22827 msgid "Number of P frames between two I frames."
22828 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
22830 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22832 msgid "Quantizer scale"
22833 msgstr "Video bredde"
22835 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22837 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22838 msgstr "Video bredde"
22840 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22843 msgstr "Krypter lyd"
22845 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22846 msgid "Mute audio when command is not 0."
22849 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22851 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22852 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
22854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22855 msgid "Video encoder"
22856 msgstr "Video encoder"
22858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22861 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22864 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
22867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22869 msgid "Destination video codec"
22870 msgstr "Dirac video decoder"
22872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22873 msgid "This is the video codec that will be used."
22874 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
22876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22877 msgid "Video bitrate"
22878 msgstr "Video bitrate"
22880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22882 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22883 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
22885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22886 msgid "Video scaling"
22887 msgstr "Video skalering"
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22890 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22894 msgid "Video frame-rate"
22895 msgstr "Video framerate"
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22899 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22900 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
22902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22903 msgid "Deinterlace video"
22904 msgstr "Deinterlace video"
22906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22908 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22909 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
22911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22913 msgid "Deinterlace module"
22914 msgstr "Grænseflade-modul"
22916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22918 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22919 msgstr "Grænseflade-modul"
22921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22922 msgid "Maximum video width"
22923 msgstr "Maks. videobredde"
22925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22926 msgid "Maximum output video width."
22927 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
22929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22930 msgid "Maximum video height"
22931 msgstr "Maks. videohøjde"
22933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22934 msgid "Maximum output video height."
22935 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
22937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22939 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22940 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22944 msgid "Audio encoder"
22945 msgstr "Audio encoder"
22947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22950 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22953 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
22956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22958 msgid "Destination audio codec"
22961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22963 msgid "This is the audio codec that will be used."
22964 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
22966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22967 msgid "Audio bitrate"
22968 msgstr "Lyd-bitrate"
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22972 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22973 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
22975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22977 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22982 msgid "Audio Language"
22983 msgstr "Sprog for lydspor"
22985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22987 msgid "This is the language of the audio stream."
22989 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
22990 "filer, brug 0 for live."
22992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22993 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22997 msgid "Audio filter"
23000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23002 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23003 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23008 msgid "Subtitles encoder"
23009 msgstr "Undertekst format"
23011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23014 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23017 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
23020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23022 msgid "Destination subtitles codec"
23023 msgstr "Undertekst afkoder"
23025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23027 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23028 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
23030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23032 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23033 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23034 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23035 "subpicture modules"
23038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23045 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23049 msgid "Number of threads"
23050 msgstr "Antal tråde"
23052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23054 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23055 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
23057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23058 msgid "High priority"
23061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23063 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23067 msgid "Synchronise on audio track"
23068 msgstr "Synkroniser via lydspor"
23070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23072 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23073 "on the audio track."
23075 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
23076 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
23078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23080 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23085 msgid "Transcode stream output"
23086 msgstr "Konverter stream uddata"
23088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23089 msgid "Overlays/Subtitles"
23090 msgstr "Overlægning/undertekster"
23092 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23094 msgid "Font family for the font you want to use"
23095 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23097 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23099 msgid "Font file for the font you want to use"
23100 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23102 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23103 msgid "Font size in pixels"
23104 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
23106 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23108 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23109 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23113 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23115 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23116 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23119 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23120 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23121 msgid "Text default color"
23124 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23125 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23127 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23128 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23129 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23130 "(red + green), #FFFFFF = white"
23132 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
23133 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
23134 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
23135 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
23137 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23138 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23139 msgid "Relative font size"
23140 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23142 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23143 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23146 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23147 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23149 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
23150 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
23151 "i stedet for relativ størrelse."
23153 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23156 msgstr "Tving mono lyd"
23158 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23160 msgid "Background opacity"
23163 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23165 msgid "Background color"
23168 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23170 msgid "Outline opacity"
23173 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23175 msgid "Outline color"
23178 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23179 msgid "Outline thickness"
23182 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23184 msgid "Shadow opacity"
23185 msgstr "Skyggeforskydning"
23187 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23189 msgid "Shadow color"
23190 msgstr "Skygge forskydning"
23192 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23194 msgid "Shadow angle"
23195 msgstr "Skygge forskydning"
23197 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23199 msgid "Shadow distance"
23200 msgstr "Skyggeforskydning"
23202 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23203 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23207 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23208 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23212 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23213 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23217 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23218 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23222 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23223 msgid "Use YUVP renderer"
23224 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23226 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23228 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23229 "you want to encode into DVB subtitles"
23232 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23236 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23240 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23241 msgid "Text renderer"
23242 msgstr "Tekst optegner"
23244 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23245 msgid "Freetype2 font renderer"
23246 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23248 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23250 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23251 "This should take less than a few minutes."
23254 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23256 msgid "Name for the font you want to use"
23257 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
23259 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23261 msgid "Text renderer for Mac"
23262 msgstr "Tekst optegner"
23264 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23266 msgid "CoreText font renderer"
23267 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23269 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23270 msgid "SVG template file"
23271 msgstr "SVG-skabelonfil"
23273 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23275 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23277 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23280 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23282 msgid "Dummy font renderer"
23283 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
23285 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23286 msgid "Filename for the font you want to use"
23287 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23289 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23290 msgid "Win32 font renderer"
23291 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23293 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23294 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23295 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23296 msgid "Conversions from "
23297 msgstr "Konverter fra "
23299 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23300 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23303 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23304 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23307 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23308 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23311 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23312 msgid "MMX conversions from "
23313 msgstr "MMX konverteringer fra "
23315 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23316 msgid "SSE2 conversions from "
23317 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23319 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23320 msgid "AltiVec conversions from "
23321 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
23323 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23325 msgid "RV32 conversion filter"
23326 msgstr "MMX konverteringer fra "
23328 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23329 msgid "Brightness threshold"
23330 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
23332 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23334 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23335 "threshold value will be the brightness defined below."
23338 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23339 msgid "Image contrast (0-2)"
23340 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
23342 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23344 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23345 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
23347 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23349 msgid "Image hue (0-360)"
23350 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23352 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23354 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23355 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
23357 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23358 msgid "Image saturation (0-3)"
23359 msgstr "Billedmætning (0-3)"
23361 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23363 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23364 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
23366 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23367 msgid "Image brightness (0-2)"
23368 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
23370 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23372 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23373 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
23375 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23376 msgid "Image gamma (0-10)"
23377 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23379 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23381 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23382 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
23384 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23385 msgid "Image properties filter"
23386 msgstr "Indstillinger for billedet"
23388 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23389 msgid "Image adjust"
23390 msgstr "Indstil billede"
23392 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23393 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23396 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23398 msgid "Transparency mask"
23399 msgstr "Gennemsigtig kube"
23401 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23402 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23405 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23407 msgid "Alpha mask video filter"
23408 msgstr "Væg videofilter"
23410 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23413 msgstr "Væg videofilter"
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23417 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23419 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23420 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23422 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23423 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23425 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23426 "where to get the required parts.\n"
23427 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23433 msgid "Device type"
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23438 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23439 "delegate processing to the external process - with more options"
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23443 msgid "AtmoWin Software"
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23448 msgid "Classic AtmoLight"
23449 msgstr "Klassisk udseende"
23451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23452 msgid "Quattro AtmoLight"
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23469 msgid "Count of AtmoLight channels"
23470 msgstr "Antal uddatakanaler"
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23473 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23477 msgid "DMX address for each channel"
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23482 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23488 msgid "Count of channels"
23489 msgstr "Antal kloner"
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23492 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23497 msgid "Count of fnordlicht's"
23498 msgstr "Antal kloner"
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23502 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23507 msgid "Save Debug Frames"
23508 msgstr "Frame rate"
23510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23511 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23515 msgid "Debug Frame Folder"
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23519 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23524 msgid "Extracted Image Width"
23525 msgstr "Indstil billede"
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23528 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23533 msgid "Extracted Image Height"
23534 msgstr "Video højde"
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23537 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23541 msgid "Mark analyzed pixels"
23544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23545 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23550 msgid "Color when paused"
23551 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23555 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23566 msgid "Red component of the pause color"
23567 msgstr "Væg videofilter"
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23571 msgid "Pause-Green"
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23575 msgid "Green component of the pause color"
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23584 msgid "Blue component of the pause color"
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23588 msgid "Pause-Fadesteps"
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23593 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23602 msgid "Red component of the shutdown color"
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23611 msgid "Green component of the shutdown color"
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23620 msgid "Blue component of the shutdown color"
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23624 msgid "End-Fadesteps"
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23629 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23630 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23635 msgid "Number of zones on top"
23636 msgstr "Antal kloner"
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23640 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23641 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23645 msgid "Number of zones on bottom"
23646 msgstr "Antal kloner"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23650 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23651 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23654 msgid "Zones on left / right side"
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23658 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23662 msgid "Calculate a average zone"
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23667 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23668 "single channel AtmoLight)"
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23672 msgid "Use Software White adjust"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23677 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23686 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23691 msgid "White Green"
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23695 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23704 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23708 msgid "Serial Port/Device"
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23713 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23714 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23718 msgid "Edge Weightning"
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23723 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23728 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23732 msgid "Darkness Limit"
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23737 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23738 "than one for letterboxed videos."
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23742 msgid "Hue windowing"
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23748 msgid "Used for statistics."
23749 msgstr "Satelit inddata"
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23752 msgid "Sat windowing"
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23758 msgid "Filter length (ms)"
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23763 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23768 msgid "Filter threshold"
23769 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23772 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23776 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23777 msgstr "Filterudglatning (i %)"
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23780 msgid "Filter Smoothness"
23781 msgstr "Filterudglatning"
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23785 msgid "Output Color filter mode"
23786 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23790 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23795 msgid "No Filtering"
23796 msgstr "Video filtre"
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23806 msgstr "Portugisisk"
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23810 msgid "Frame delay (ms)"
23813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23815 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23816 "20ms should do the trick."
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23821 msgid "Channel 0: summary"
23822 msgstr "Kanalopsummering"
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23826 msgid "Channel 1: left"
23827 msgstr "Kanal venstre"
23829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23831 msgid "Channel 2: right"
23832 msgstr "Kanal højre"
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23836 msgid "Channel 3: top"
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23841 msgid "Channel 4: bottom"
23842 msgstr "Kanal bund"
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23845 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23854 msgid "Zone 4:summary"
23855 msgstr "Kanalopsummering"
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23859 msgid "Zone 3:left"
23860 msgstr "Kanal venstre"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23864 msgid "Zone 1:right"
23865 msgstr "Kanal højre"
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23873 msgid "Zone 2:bottom"
23874 msgstr "Kanal bund"
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23877 msgid "Channel / Zone Assignment"
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23882 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23883 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23884 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23885 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23886 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23887 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23892 msgid "Zone 0: Top gradient"
23895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23897 msgid "Zone 1: Right gradient"
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23902 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23907 msgid "Zone 3: Left gradient"
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23912 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23917 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23922 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23923 msgstr "Væg videofilter"
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23927 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23928 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23933 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23934 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
23936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23938 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23939 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23943 msgid "AtmoLight Filter"
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23953 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23957 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23961 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23966 msgid "DMX options"
23967 msgstr "Hjælpeindstillinger"
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23971 msgid "MoMoLight options"
23972 msgstr "Opsætningsindstillinger"
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23976 msgid "fnordlicht options"
23977 msgstr "Opsætningsindstillinger"
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23980 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23985 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23986 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23989 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23993 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23997 msgid "Change gradients"
24000 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24002 msgid "Window size"
24003 msgstr "Videostørrelse"
24005 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24007 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24008 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
24010 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24011 msgid "Softening value"
24014 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24015 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24018 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24020 msgid "antiflicker video filter"
24021 msgstr "Væg videofilter"
24023 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24024 msgid "antiflicker"
24027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24029 msgid "Value of the audio channels levels"
24030 msgstr "Antal kloner"
24032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24034 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24035 "be separated with ':'."
24038 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24040 msgid "X coordinate of the bargraph."
24041 msgstr "Video y-kordinat"
24043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24045 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24046 msgstr "Video y-kordinat"
24048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24050 msgid "Transparency of the bargraph"
24051 msgstr "Gennemsigtig kube"
24053 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24055 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24061 msgid "Bargraph position"
24062 msgstr "Logo-placering"
24064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24067 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24068 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24071 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
24072 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
24073 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
24076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24081 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24082 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24086 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24091 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24094 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24095 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24097 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24098 msgstr "Mosaic video subfilter"
24100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24102 msgid "Audio Bar Graph Video"
24105 #: modules/video_filter/ball.c:107
24108 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
24110 #: modules/video_filter/ball.c:108
24111 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24114 #: modules/video_filter/ball.c:110
24116 msgid "Edge visible"
24117 msgstr "Altid øverst"
24119 #: modules/video_filter/ball.c:111
24121 msgid "Set edge visibility."
24122 msgstr "Altid øverst"
24124 #: modules/video_filter/ball.c:113
24127 msgstr "&Normal hastighed"
24129 #: modules/video_filter/ball.c:114
24131 "Set ball speed, the displacement value in "
24132 "number of pixels by frame."
24135 #: modules/video_filter/ball.c:117
24138 msgstr "Rumstørrelse"
24140 #: modules/video_filter/ball.c:118
24142 "Set ball size giving its radius in number of "
24146 #: modules/video_filter/ball.c:121
24148 msgid "Gradient threshold"
24149 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24151 #: modules/video_filter/ball.c:122
24152 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24155 #: modules/video_filter/ball.c:124
24156 msgid "Augmented reality ball game"
24159 #: modules/video_filter/ball.c:133
24161 msgid "Ball video filter"
24162 msgstr "Væg videofilter"
24164 #: modules/video_filter/ball.c:134
24169 #: modules/video_filter/blend.c:45
24171 msgid "Video pictures blending"
24172 msgstr "Indstillinger for video filtre"
24174 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24176 msgid "Number of time to blend"
24177 msgstr "Antal tråde"
24179 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24181 msgid "The number of time the blend will be performed"
24182 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
24184 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24186 msgid "Alpha of the blended image"
24187 msgstr "Video y-kordinat"
24189 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24190 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24193 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24194 msgid "Image to be blended onto"
24197 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24199 msgid "The image which will be used to blend onto"
24200 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
24202 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24204 msgid "Chroma for the base image"
24205 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
24207 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24208 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24211 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24213 msgid "Image which will be blended"
24214 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
24216 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24217 msgid "The image blended onto the base image"
24220 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24222 msgid "Chroma for the blend image"
24223 msgstr "Video y-kordinat"
24225 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24227 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24228 msgstr "Video y-kordinat"
24230 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24231 msgid "Blending benchmark filter"
24234 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24239 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24241 msgid "Benchmarking"
24242 msgstr "Video højde"
24244 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24247 msgstr "Luk vinduet"
24249 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24251 msgid "Blend image"
24252 msgstr "Luk vinduet"
24254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24256 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24257 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24258 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24264 msgid "Bluescreen U value"
24265 msgstr "Bitrate Tolerance:"
24267 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24269 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24270 "Defaults to 120 for blue."
24273 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24275 msgid "Bluescreen V value"
24276 msgstr "Bitrate Tolerance:"
24278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24280 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24281 "Defaults to 90 for blue."
24284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24286 msgid "Bluescreen U tolerance"
24287 msgstr "Bitrate Tolerance:"
24289 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24291 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24292 "value between 10 and 20 seems sensible."
24295 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24297 msgid "Bluescreen V tolerance"
24298 msgstr "Bitrate Tolerance:"
24300 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24302 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24303 "value between 10 and 20 seems sensible."
24306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24308 msgid "Bluescreen video filter"
24309 msgstr "Væg videofilter"
24311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24314 msgstr "Fuld skærm"
24316 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24318 msgid "Output width"
24319 msgstr "Video bredde"
24321 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24323 msgid "Output (canvas) image width"
24324 msgstr "Video bredde"
24326 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24328 msgid "Output height"
24329 msgstr "Video højde"
24331 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24333 msgid "Output (canvas) image height"
24334 msgstr "Video højde"
24336 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24338 msgid "Output picture aspect ratio"
24339 msgstr "Element udseendesforhold"
24341 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24343 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24344 "have the same SAR as the input."
24347 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24350 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
24352 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24354 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24355 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24358 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24360 msgid "Automatically resize and pad a video"
24361 msgstr "Automatisk beskæring"
24363 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24366 msgstr " Annullér "
24368 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24370 msgid "Canvas video filter"
24371 msgstr "Bølge-videofilter"
24373 #: modules/video_filter/chain.c:43
24374 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24377 #: modules/video_filter/clone.c:40
24378 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24381 #: modules/video_filter/clone.c:43
24383 msgid "Video output modules"
24384 msgstr "Video udgangs modul"
24386 #: modules/video_filter/clone.c:44
24388 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24389 "separated list of modules."
24392 #: modules/video_filter/clone.c:47
24393 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24396 #: modules/video_filter/clone.c:55
24398 msgid "Clone video filter"
24399 msgstr "Logo video filter"
24401 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24405 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24407 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24408 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24409 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24410 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24413 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24415 msgid "Select one color in the video"
24416 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
24418 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24420 msgid "Color threshold filter"
24421 msgstr "Logo video filter"
24423 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24425 msgid "Saturation threshold"
24426 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24428 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24430 msgid "Similarity threshold"
24431 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24433 #: modules/video_filter/crop.c:71
24434 msgid "Crop geometry (pixels)"
24437 #: modules/video_filter/crop.c:72
24439 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24440 "<left offset> + <top offset>."
24443 #: modules/video_filter/crop.c:74
24444 msgid "Automatic cropping"
24445 msgstr "Automatisk beskæring"
24447 #: modules/video_filter/crop.c:75
24449 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24450 msgstr "Automatisk beskæring"
24452 #: modules/video_filter/crop.c:77
24453 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24456 #: modules/video_filter/crop.c:80
24457 msgid "Ratio max (x 1000)"
24460 #: modules/video_filter/crop.c:81
24462 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24463 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24467 #: modules/video_filter/crop.c:83
24469 msgid "Manual ratio"
24472 #: modules/video_filter/crop.c:84
24473 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24476 #: modules/video_filter/crop.c:86
24478 msgid "Number of images for change"
24479 msgstr "Antal kloner"
24481 #: modules/video_filter/crop.c:87
24483 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24484 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24488 #: modules/video_filter/crop.c:89
24490 msgid "Number of lines for change"
24491 msgstr "Antal kloner"
24493 #: modules/video_filter/crop.c:90
24495 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24496 "that ratio changed and trigger recrop."
24499 #: modules/video_filter/crop.c:92
24501 msgid "Number of non black pixels "
24502 msgstr "Antal kloner"
24504 #: modules/video_filter/crop.c:93
24506 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24509 #: modules/video_filter/crop.c:96
24510 msgid "Skip percentage (%)"
24513 #: modules/video_filter/crop.c:97
24515 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24516 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24519 #: modules/video_filter/crop.c:99
24521 msgid "Luminance threshold "
24522 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24524 #: modules/video_filter/crop.c:100
24525 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24528 #: modules/video_filter/crop.c:104
24530 msgid "Crop video filter"
24531 msgstr "Logo video filter"
24533 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24535 msgid "Cropping failed"
24536 msgstr "Åbner fil..."
24538 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24540 msgid "VLC could not open the video output module."
24541 msgstr "VLC internbillede video uddata"
24543 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24545 msgid "Pixels to crop from top"
24546 msgstr "Video skalering"
24548 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24550 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24551 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24553 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24555 msgid "Pixels to crop from bottom"
24556 msgstr "Video port"
24558 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24560 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24561 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24563 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24565 msgid "Pixels to crop from left"
24566 msgstr "Video skalering"
24568 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24570 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24571 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24573 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24575 msgid "Pixels to crop from right"
24576 msgstr "Video skalering"
24578 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24580 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24581 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24583 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24585 msgid "Pixels to padd to top"
24586 msgstr "Video skalering"
24588 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24590 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24591 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24593 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24595 msgid "Pixels to padd to bottom"
24596 msgstr "Video skalering"
24598 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24600 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24601 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24603 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24605 msgid "Pixels to padd to left"
24606 msgstr "Videoplacering"
24608 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24610 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24611 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24613 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24615 msgid "Pixels to padd to right"
24616 msgstr "Video højde"
24618 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24620 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24621 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24623 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24628 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24629 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24631 msgid "Video scaling filter"
24632 msgstr "Video skalering"
24634 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24639 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24644 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24649 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24654 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24659 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24664 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24669 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24671 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24672 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
24674 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24676 msgid "Streaming deinterlace mode"
24677 msgstr "Grænseflade-modul"
24679 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24681 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24682 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
24684 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24685 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24688 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24690 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24691 "frame boundaries. \n"
24693 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24694 "such as videos from a camcorder. \n"
24696 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24697 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24699 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24700 "(bright) field, too. \n"
24702 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24703 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24706 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24707 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24710 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24712 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24713 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24717 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24718 msgid "Deinterlacing video filter"
24719 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
24721 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24726 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24727 msgid "FIFO which will be read for commands"
24730 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24732 msgid "Output FIFO"
24733 msgstr "Uddata fil"
24735 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24737 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24738 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
24740 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24742 msgid "Dynamic video overlay"
24743 msgstr "Dirac video decoder"
24745 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24749 msgstr "Overlægninger"
24751 #: modules/video_filter/erase.c:56
24752 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24755 #: modules/video_filter/erase.c:59
24757 msgid "X coordinate of the mask."
24758 msgstr "Video y-kordinat"
24760 #: modules/video_filter/erase.c:61
24762 msgid "Y coordinate of the mask."
24763 msgstr "Video y-kordinat"
24765 #: modules/video_filter/erase.c:63
24766 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24769 #: modules/video_filter/erase.c:68
24771 msgid "Erase video filter"
24772 msgstr "Væg videofilter"
24774 #: modules/video_filter/erase.c:69
24779 #: modules/video_filter/extract.c:62
24781 msgid "RGB component to extract"
24782 msgstr "Væg videofilter"
24784 #: modules/video_filter/extract.c:63
24785 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24788 #: modules/video_filter/extract.c:74
24790 msgid "Extract RGB component video filter"
24791 msgstr "Væg videofilter"
24793 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24794 msgid "Gaussian's std deviation"
24797 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24799 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24800 "to 3*sigma away in any direction."
24803 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24805 msgid "Add a blurring effect"
24806 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
24808 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24810 msgid "Gaussian blur video filter"
24811 msgstr "Væg videofilter"
24813 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24815 msgid "Gaussian Blur"
24818 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24820 msgid "Distort mode"
24821 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
24823 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24824 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24827 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24829 msgid "Gradient image type"
24830 msgstr "Væg videofilter"
24832 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24834 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24838 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24840 msgid "Apply cartoon effect"
24841 msgstr "Vælg effekt"
24843 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24844 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24847 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24848 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24851 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24853 msgid "Gradient video filter"
24854 msgstr "Væg videofilter"
24856 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24858 msgid "Radius in pixels"
24859 msgstr "Bredde i pixels"
24861 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24864 msgstr "Stream metode"
24866 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24867 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24870 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24872 msgid "Gradfun video filter"
24873 msgstr "Væg videofilter"
24875 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24880 #: modules/video_filter/grain.c:54
24881 msgid "Variance of the gaussian noise"
24884 #: modules/video_filter/grain.c:58
24886 msgid "Minimal period"
24887 msgstr "&Minimal grænseflade"
24889 #: modules/video_filter/grain.c:59
24891 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24892 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24894 #: modules/video_filter/grain.c:60
24896 msgid "Maximal period"
24897 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
24899 #: modules/video_filter/grain.c:61
24901 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24902 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24904 #: modules/video_filter/grain.c:64
24906 msgid "Grain video filter"
24907 msgstr "Væg videofilter"
24909 #: modules/video_filter/grain.c:65
24914 #: modules/video_filter/grain.c:66
24915 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24918 #: modules/video_filter/invert.c:50
24920 msgid "Invert video filter"
24921 msgstr "Væg videofilter"
24923 #: modules/video_filter/invert.c:51
24924 msgid "Color inversion"
24925 msgstr "Farveinvertering"
24927 #: modules/video_filter/logo.c:49
24929 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24930 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24931 "simply enter its filename."
24934 #: modules/video_filter/logo.c:52
24936 msgid "Logo animation # of loops"
24937 msgstr "Goom animeringshastighed"
24939 #: modules/video_filter/logo.c:53
24940 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24943 #: modules/video_filter/logo.c:55
24944 msgid "Logo individual image time in ms"
24947 #: modules/video_filter/logo.c:56
24948 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24951 #: modules/video_filter/logo.c:59
24952 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24955 #: modules/video_filter/logo.c:62
24956 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24959 #: modules/video_filter/logo.c:64
24961 msgid "Opacity of the logo"
24962 msgstr "Gennemsigtig kube"
24964 #: modules/video_filter/logo.c:65
24966 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24969 #: modules/video_filter/logo.c:67
24970 msgid "Logo position"
24971 msgstr "Logo-placering"
24973 #: modules/video_filter/logo.c:69
24976 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24977 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24979 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
24980 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
24981 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
24984 #: modules/video_filter/logo.c:73
24986 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24987 msgstr "Overlæg undertekster på videoen"
24989 #: modules/video_filter/logo.c:92
24991 msgid "Logo sub source"
24992 msgstr "Logo filnavn"
24994 #: modules/video_filter/logo.c:93
24995 msgid "Logo overlay"
24996 msgstr "Logo-overlægning"
24998 #: modules/video_filter/logo.c:111
24999 msgid "Logo video filter"
25000 msgstr "Logo-videofilter"
25002 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25004 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25005 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
25007 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25010 msgstr "Forstærkning"
25012 #: modules/video_filter/marq.c:88
25014 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25015 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25016 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25017 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25018 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25019 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25020 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25021 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25022 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25025 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25026 msgid "X offset, from the left screen edge."
25029 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25030 msgid "Y offset, down from the top."
25033 #: modules/video_filter/marq.c:107
25038 #: modules/video_filter/marq.c:108
25041 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25042 "(remains forever)."
25044 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
25045 "er 0 (vis altid)."
25047 #: modules/video_filter/marq.c:111
25049 msgid "Refresh period in ms"
25050 msgstr "Opdater liste"
25052 #: modules/video_filter/marq.c:112
25054 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25055 "using meta data or time format string sequences."
25058 #: modules/video_filter/marq.c:128
25059 msgid "Marquee position"
25060 msgstr "Markiseplacering"
25062 #: modules/video_filter/marq.c:130
25065 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25066 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25069 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
25070 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
25071 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
25073 #: modules/video_filter/marq.c:141
25075 msgid "Display text above the video"
25076 msgstr "Vis under streamning"
25078 #: modules/video_filter/marq.c:148
25082 #: modules/video_filter/marq.c:149
25084 msgid "Marquee display"
25085 msgstr "Markise tekst der skal vises"
25087 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25091 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25093 msgid "Mirror orientation"
25094 msgstr "Flere oplysninger"
25096 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25098 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25102 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25106 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25110 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25115 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25116 msgid "Direction of the mirroring"
25119 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25121 msgid "Left to right/Top to bottom"
25122 msgstr "Video port"
25124 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25125 msgid "Right to left/Bottom to top"
25128 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25130 msgid "Mirror video filter"
25131 msgstr "Logo video filter"
25133 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25135 msgid "Mirror video"
25138 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25139 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25142 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25144 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25145 "opaque (default)."
25148 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25150 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25151 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25153 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25154 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25157 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25159 msgid "Top left corner X coordinate"
25160 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
25162 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25163 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25166 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25168 msgid "Top left corner Y coordinate"
25169 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
25171 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25172 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25175 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25177 msgid "Border width"
25178 msgstr "Video bredde"
25180 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25181 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25184 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25186 msgid "Border height"
25187 msgstr "Video højde"
25189 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25190 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25193 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25194 msgid "Mosaic alignment"
25195 msgstr "Mosaikjustering"
25197 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25200 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25201 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25204 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
25205 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
25206 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
25209 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25210 msgid "Positioning method"
25211 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
25213 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25215 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25216 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25217 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25220 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25221 #: modules/video_filter/wall.c:47
25222 msgid "Number of rows"
25223 msgstr "Antal rækker"
25225 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25227 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25231 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25232 #: modules/video_filter/wall.c:43
25233 msgid "Number of columns"
25234 msgstr "Antal kolonner"
25236 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25238 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25239 "set to \"fixed\"."
25242 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25244 msgid "Keep aspect ratio"
25245 msgstr "Element udseendesforhold"
25247 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25248 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25251 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25252 msgid "Keep original size"
25255 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25256 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25259 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25261 msgid "Elements order"
25262 msgstr "Stille-tilstand"
25264 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25266 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25267 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25271 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25273 msgid "Offsets in order"
25274 msgstr "Stille-tilstand"
25276 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25278 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25279 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25280 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25283 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25285 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25286 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25290 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25294 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25297 msgstr "Tids forskydelse"
25299 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25301 msgid "Mosaic video sub source"
25302 msgstr "Mosaic video subfilter"
25304 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25308 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25309 msgid "Blur factor (1-127)"
25310 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
25312 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25313 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25314 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
25316 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25318 msgid "Motion blur"
25319 msgstr "Bevægelsessløring"
25321 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25322 msgid "Motion blur filter"
25323 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
25325 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25326 msgid "Motion detect video filter"
25327 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
25329 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25330 msgid "OpenCV face detection example filter"
25333 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25334 msgid "OpenCV example"
25335 msgstr "Eksempel på OpenCV"
25337 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25338 msgid "Haar cascade filename"
25341 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25342 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25347 msgid "Use input chroma unaltered"
25348 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
25350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25351 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25360 msgid "Don't display any video"
25361 msgstr "Udelad yderligere fejl"
25363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25365 msgid "Display the input video"
25366 msgstr "Tag et video snapshot"
25368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25370 msgid "Display the processed video"
25371 msgstr "Vis under streamning"
25373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25374 msgid "Show only errors"
25377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25378 msgid "Show errors and warnings"
25381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25382 msgid "Show everything including debug messages"
25385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25387 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25388 msgstr "Logo video filter"
25390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25397 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25398 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
25400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25402 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25408 msgid "OpenCV filter chroma"
25411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25413 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25418 msgid "Wrapper filter output"
25419 msgstr "Brug float32 uddata"
25421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25422 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25427 msgid "Wrapper filter verbosity"
25428 msgstr "Brug float32 uddata"
25430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25431 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25436 msgid "OpenCV internal filter name"
25437 msgstr "Logo video filter"
25439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25440 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25445 msgid "Configuration file"
25446 msgstr "VLM opsætningsfil"
25448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25450 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25451 msgstr "Opsætningsindstillinger"
25453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25454 msgid "Path to OSD menu images"
25457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25459 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25460 "configuration file."
25463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25464 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25469 msgid "Menu position"
25470 msgstr "Tids position"
25472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25475 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25476 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25479 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
25480 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
25481 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
25484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25486 msgid "Menu timeout"
25487 msgstr "Markise timeout"
25489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25491 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25492 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25497 msgid "Menu update interval"
25500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25502 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25503 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25504 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25505 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25509 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25514 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25515 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25516 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25517 "is fully transparent (value 0)."
25520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25522 msgid "On Screen Display menu"
25523 msgstr "On Screen Display"
25525 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25527 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25530 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25531 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25534 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25535 msgid "Active windows"
25536 msgstr "Aktive vinduer"
25538 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25540 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25541 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
25543 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25544 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25547 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25548 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25551 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25555 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25556 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25559 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25560 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25563 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25564 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25567 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25568 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25571 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25573 msgid "Attenuation"
25576 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25578 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25579 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25582 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25584 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25587 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25589 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25592 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25593 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25596 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25598 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25601 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25603 msgid "Attenuation, end (in %)"
25606 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25607 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25610 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25611 msgid "middle position (in %)"
25614 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25616 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25620 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25621 msgid "Gamma (Red) correction"
25624 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25626 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25629 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25630 msgid "Gamma (Green) correction"
25633 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25635 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25638 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25639 msgid "Gamma (Blue) correction"
25642 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25644 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25647 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25648 msgid "Black Crush for Red"
25651 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25652 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25655 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25656 msgid "Black Crush for Green"
25659 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25660 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25663 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25664 msgid "Black Crush for Blue"
25667 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25668 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25671 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25672 msgid "White Crush for Red"
25675 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25676 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25679 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25680 msgid "White Crush for Green"
25683 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25684 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25687 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25688 msgid "White Crush for Blue"
25691 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25692 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25695 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25696 msgid "Black Level for Red"
25699 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25700 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25703 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25704 msgid "Black Level for Green"
25707 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25708 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25711 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25712 msgid "Black Level for Blue"
25715 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25716 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25719 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25720 msgid "White Level for Red"
25723 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25724 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25727 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25728 msgid "White Level for Green"
25731 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25732 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25735 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25736 msgid "White Level for Blue"
25739 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25740 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25743 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25744 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25747 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25749 msgid "Posterize video filter"
25750 msgstr "Støjvideofilter"
25752 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25753 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25756 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25758 msgid "Post processing quality"
25759 msgstr "Billedbehandling"
25761 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25763 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25764 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25765 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25766 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25769 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25770 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25773 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25775 msgid "Video post processing filter"
25776 msgstr "Video skalering"
25778 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25782 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25786 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25790 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25791 msgid "Psychedelic video filter"
25792 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25794 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25795 msgid "Number of puzzle rows"
25796 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25798 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25799 msgid "Number of puzzle columns"
25800 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25802 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25803 msgid "Make one tile a black slot"
25806 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25808 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25811 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25813 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25814 msgstr "Deinterlacing video filter"
25816 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25825 msgid "VNC hostname or IP address."
25828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25834 msgid "VNC port number."
25835 msgstr "VNC-portnummer."
25837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25838 msgid "VNC Password"
25839 msgstr "VNC-adgangskode"
25841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25842 msgid "VNC password."
25843 msgstr "VNC-adgangskode."
25845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25846 msgid "VNC poll interval"
25847 msgstr "VNC-poll-interval"
25849 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25851 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25854 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25855 msgid "VNC polling"
25856 msgstr "VNC-polling"
25858 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25859 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25862 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25864 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25872 msgid "Send key events to VNC host."
25875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25877 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25878 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25879 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25880 "is fully transparent (value 0)."
25883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25884 msgid "Remote-OSD over VNC"
25887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25891 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25893 msgid "Ripple video filter"
25894 msgstr "Logo video filter"
25896 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25900 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25901 msgid "Angle in degrees"
25904 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25905 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25908 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25910 msgid "Rotate video filter"
25911 msgstr "Væg videofilter"
25913 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25917 #: modules/video_filter/rss.c:129
25921 #: modules/video_filter/rss.c:130
25923 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25924 msgstr "Markise visningsfilter"
25926 #: modules/video_filter/rss.c:131
25927 msgid "Speed of feeds"
25930 #: modules/video_filter/rss.c:132
25931 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25934 #: modules/video_filter/rss.c:133
25938 #: modules/video_filter/rss.c:134
25940 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25941 msgstr "Antal kloner"
25943 #: modules/video_filter/rss.c:136
25945 msgid "Refresh time"
25946 msgstr "Opdater liste"
25948 #: modules/video_filter/rss.c:137
25950 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25951 "feeds are never updated."
25954 #: modules/video_filter/rss.c:139
25956 msgid "Feed images"
25957 msgstr "Luk vinduet"
25959 #: modules/video_filter/rss.c:140
25960 msgid "Display feed images if available."
25963 #: modules/video_filter/rss.c:147
25965 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25969 #: modules/video_filter/rss.c:160
25971 msgid "Text position"
25972 msgstr "Tids position"
25974 #: modules/video_filter/rss.c:162
25977 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25978 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25981 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
25982 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
25983 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
25986 #: modules/video_filter/rss.c:166
25988 msgid "Title display mode"
25989 msgstr "X11 skærmnavn"
25991 #: modules/video_filter/rss.c:167
25993 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25994 "images are enabled, 1 otherwise."
25997 #: modules/video_filter/rss.c:169
25998 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26001 #: modules/video_filter/rss.c:184
26005 #: modules/video_filter/rss.c:184
26007 msgid "Always visible"
26008 msgstr "Altid øverst"
26010 #: modules/video_filter/rss.c:184
26011 msgid "Scroll with feed"
26014 #: modules/video_filter/rss.c:193
26018 #: modules/video_filter/rss.c:225
26020 msgid "RSS and Atom feed display"
26021 msgstr "Markise visningsfilter"
26023 #: modules/video_filter/scene.c:57
26024 msgid "Image format"
26025 msgstr "Billede format"
26027 #: modules/video_filter/scene.c:58
26028 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26031 #: modules/video_filter/scene.c:60
26033 msgid "Image width"
26034 msgstr "Indstil billede"
26036 #: modules/video_filter/scene.c:61
26039 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26042 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
26045 #: modules/video_filter/scene.c:65
26047 msgid "Image height"
26048 msgstr "Video højde"
26050 #: modules/video_filter/scene.c:66
26053 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26054 "video characteristics."
26056 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
26059 #: modules/video_filter/scene.c:70
26061 msgid "Recording ratio"
26064 #: modules/video_filter/scene.c:71
26066 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26069 #: modules/video_filter/scene.c:74
26070 msgid "Filename prefix"
26071 msgstr "Filnavnspræfix"
26073 #: modules/video_filter/scene.c:75
26075 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26076 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26079 #: modules/video_filter/scene.c:79
26081 msgid "Directory path prefix"
26084 #: modules/video_filter/scene.c:80
26086 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26087 "will be automatically saved in users homedir."
26090 #: modules/video_filter/scene.c:84
26091 msgid "Always write to the same file"
26094 #: modules/video_filter/scene.c:85
26096 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26097 "this case, the number is not appended to the filename."
26100 #: modules/video_filter/scene.c:89
26102 msgid "Send your video to picture files"
26103 msgstr "Billed-i-billed-filtre"
26105 #: modules/video_filter/scene.c:93
26107 msgid "Scene filter"
26108 msgstr "Adgangfilter moduler"
26110 #: modules/video_filter/scene.c:94
26112 msgid "Scene video filter"
26113 msgstr "Væg videofilter"
26115 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26116 msgid "Sepia intensity"
26119 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26120 msgid "Intensity of sepia effect"
26123 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26125 msgid "Sepia video filter"
26126 msgstr "Væg videofilter"
26128 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26129 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26132 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26133 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26134 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
26136 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26138 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26139 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
26141 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26142 msgid "Augment contrast between contours."
26145 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26147 msgid "Sharpen video filter"
26148 msgstr "Væg videofilter"
26150 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26152 msgid "Scaling mode"
26153 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
26155 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26157 msgid "Scaling mode to use."
26158 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
26160 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26161 msgid "Fast bilinear"
26162 msgstr "Hurtig bilineær"
26164 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26168 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26169 msgid "Bicubic (good quality)"
26172 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26173 msgid "Experimental"
26174 msgstr "Eksperimentel"
26176 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26177 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26180 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26184 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26185 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26186 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
26188 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26192 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26196 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26200 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26201 msgid "Bicubic spline"
26204 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26208 #: modules/video_filter/transform.c:47
26209 msgid "Transform type"
26210 msgstr "Transformationstype"
26212 #: modules/video_filter/transform.c:48
26213 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26214 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
26216 #: modules/video_filter/transform.c:55
26217 msgid "Video transformation filter"
26218 msgstr "Video transformations filter"
26220 #: modules/video_filter/transform.c:56
26221 msgid "Transformation"
26222 msgstr "Transformation"
26224 #: modules/video_filter/transform.c:57
26226 msgid "Rotate or flip the video"
26227 msgstr "Roterer eller vender billedet"
26229 #: modules/video_filter/wall.c:44
26230 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26233 #: modules/video_filter/wall.c:48
26234 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26237 #: modules/video_filter/wall.c:52
26238 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26239 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
26241 #: modules/video_filter/wall.c:55
26242 msgid "Element aspect ratio"
26243 msgstr "Element udseendesforhold"
26245 #: modules/video_filter/wall.c:56
26246 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26249 #: modules/video_filter/wall.c:65
26250 msgid "Wall video filter"
26251 msgstr "Væg videofilter"
26253 #: modules/video_filter/wall.c:66
26255 msgstr "Billedevæg"
26257 #: modules/video_filter/wave.c:53
26258 msgid "Wave video filter"
26259 msgstr "Bølge-videofilter"
26261 #: modules/video_filter/wave.c:54
26265 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26266 msgid "YUVP converter"
26267 msgstr "YUVP-konvertering"
26269 #: modules/video_output/aa.c:56
26273 #: modules/video_output/aa.c:59
26274 msgid "ASCII-art video output"
26275 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26277 #: modules/video_output/caca.c:50
26278 msgid "Color ASCII art video output"
26279 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26281 #: modules/video_output/directfb.c:50
26282 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26285 #: modules/video_output/drawable.c:34
26286 msgid "Window handle (HWND)"
26289 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26291 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26295 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26300 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26302 msgid "Embedded window video"
26303 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
26305 #: modules/video_output/fb.c:60
26306 msgid "Run fb on current tty"
26309 #: modules/video_output/fb.c:62
26311 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26312 "handling with caution)"
26315 #: modules/video_output/fb.c:65
26316 msgid "Framebuffer resolution to use"
26319 #: modules/video_output/fb.c:67
26321 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26322 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26325 #: modules/video_output/fb.c:70
26326 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26329 #: modules/video_output/fb.c:72
26331 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26332 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26336 #: modules/video_output/fb.c:76
26338 msgid "Image format (default RGB)"
26339 msgstr "Billede format"
26341 #: modules/video_output/fb.c:77
26343 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26344 "has no way to report its chroma."
26347 #: modules/video_output/fb.c:95
26349 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26350 msgstr "Gråtone video-ud"
26352 #: modules/video_output/ios.m:66
26354 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26355 msgstr "OpenGL video uddata"
26357 #: modules/video_output/macosx.m:78
26358 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26361 #: modules/video_output/macosx.m:131
26363 msgid "Video output is not supported"
26364 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
26366 #: modules/video_output/macosx.m:131
26368 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26372 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26374 msgid "Enable desktop mode "
26377 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26379 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26380 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
26382 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26383 msgid "Use hardware blending support"
26386 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26387 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26390 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26391 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26394 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26396 msgid "Direct3D video output"
26397 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
26399 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26400 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26401 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26403 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26405 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26406 "doesn't have any effect when using overlays."
26408 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26409 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26411 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26412 msgid "Use video buffers in system memory"
26415 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26417 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26418 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26419 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26420 "doesn't have any effect when using overlays."
26423 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26424 msgid "Use triple buffering for overlays"
26427 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26429 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26430 "better video quality (no flickering)."
26433 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26434 msgid "Name of desired display device"
26437 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26439 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26440 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26441 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26444 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26446 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26450 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26452 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26453 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
26455 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26457 msgstr "Vis på skrivebordet"
26459 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26460 msgid "OpenGL video output"
26461 msgstr "OpenGL video uddata"
26463 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26464 msgid "Windows GAPI video output"
26465 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
26467 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26468 msgid "Windows GDI video output"
26469 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26471 #: modules/video_output/sdl.c:56
26473 msgid "SDL chroma format"
26474 msgstr "XVimage farve format"
26476 #: modules/video_output/sdl.c:58
26479 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26480 "improve performances by using the most efficient one."
26482 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
26483 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
26485 #: modules/video_output/sdl.c:65
26487 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26488 msgstr "DirectX video-udgang"
26490 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26491 msgid "Dummy image chroma format"
26492 msgstr "Attrap billede farve format"
26494 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26496 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26497 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26499 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26500 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26503 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26505 msgid "Dummy video output"
26506 msgstr "Attrap video-uddata"
26508 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26510 msgid "Statistics video output"
26511 msgstr "Stats video-uddata"
26513 #: modules/video_output/vmem.c:43
26514 msgid "Video memory buffer width."
26517 #: modules/video_output/vmem.c:46
26519 msgid "Video memory buffer height."
26520 msgstr "Video højde"
26522 #: modules/video_output/vmem.c:48
26527 #: modules/video_output/vmem.c:49
26528 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26531 #: modules/video_output/vmem.c:51
26534 msgstr "Farvestyrke"
26536 #: modules/video_output/vmem.c:52
26539 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26541 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
26543 #: modules/video_output/vmem.c:59
26544 msgid "Video memory output"
26545 msgstr "Video-hukommelsesuddata"
26547 #: modules/video_output/vmem.c:60
26548 msgid "Video memory"
26549 msgstr "Video-hukommelse"
26551 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26555 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26557 msgid "GLX video output (XCB)"
26558 msgstr "X11 video-uddata"
26560 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26562 msgid "X11 display"
26563 msgstr "X11 skærmnavn"
26565 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26567 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26571 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26573 msgid "X11 window ID"
26574 msgstr "Luk vindue"
26576 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26579 msgstr "Luk vindue"
26581 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26582 msgid "X11 video window (XCB)"
26585 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26586 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26587 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26588 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26589 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26590 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26592 msgid "VLC media player"
26593 msgstr "VLC medieafspiller"
26595 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26596 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26597 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26602 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26606 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26611 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26613 msgid "X11 video output (XCB)"
26614 msgstr "X11 video-uddata"
26616 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26617 msgid "XVideo adaptor number"
26618 msgstr "XVideo adaptor nummer"
26620 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26622 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26623 "functional adaptor."
26626 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26628 msgid "XVideo format id"
26629 msgstr "Video port"
26631 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26633 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26634 "match for the video being played."
26637 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26641 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26643 msgid "XVideo output (XCB)"
26644 msgstr "Video udgangs modul"
26646 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26648 msgid "Video acceleration not available"
26649 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
26651 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26654 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26655 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26657 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26658 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26661 #: modules/video_output/yuv.c:41
26663 msgid "device, fifo or filename"
26664 msgstr "Angiv logfilnavnet."
26666 #: modules/video_output/yuv.c:42
26667 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26670 #: modules/video_output/yuv.c:44
26672 msgid "Chroma used"
26673 msgstr "Farvestyrke"
26675 #: modules/video_output/yuv.c:46
26676 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26679 #: modules/video_output/yuv.c:48
26681 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26682 msgstr " (slået fra som standard)"
26684 #: modules/video_output/yuv.c:49
26686 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26687 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26688 "frame into the output destination."
26691 #: modules/video_output/yuv.c:59
26693 msgstr "YUV-uddata"
26695 #: modules/video_output/yuv.c:60
26696 msgid "YUV video output"
26697 msgstr "YUV-video-uddata"
26699 #: modules/visualization/goom.c:45
26700 msgid "Goom display width"
26701 msgstr "Goom-billedets bredde"
26703 #: modules/visualization/goom.c:46
26704 msgid "Goom display height"
26705 msgstr "Goom-billedets højde"
26707 #: modules/visualization/goom.c:47
26709 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26710 "will be prettier but more CPU intensive)."
26713 #: modules/visualization/goom.c:50
26714 msgid "Goom animation speed"
26715 msgstr "Goom-animeringshastighed"
26717 #: modules/visualization/goom.c:51
26720 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26721 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
26723 #: modules/visualization/goom.c:57
26727 #: modules/visualization/goom.c:58
26728 msgid "Goom effect"
26729 msgstr "Goom-effekt"
26731 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26733 msgid "projectM configuration file"
26734 msgstr "VLM opsætningsfil"
26736 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26738 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26739 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
26741 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26742 msgid "projectM preset path"
26745 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26746 msgid "Path to the projectM preset directory"
26749 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26754 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26756 msgid "Font used for the titles"
26757 msgstr "Hastighed på undertekster:"
26759 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26762 msgstr "Skrifttypestørrelse"
26764 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26766 msgid "Font used for the menus"
26767 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
26769 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26771 msgid "The width of the video window, in pixels."
26772 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
26774 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26776 msgid "The height of the video window, in pixels."
26777 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
26779 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26782 msgstr "Videobredde"
26784 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26786 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26787 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
26789 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26791 msgid "Mesh height"
26792 msgstr "Video højde"
26794 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26796 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26797 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
26799 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26801 msgid "Texture size"
26804 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26806 msgid "The size of the texture, in pixels."
26807 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
26809 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26813 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26815 msgid "libprojectM effect"
26816 msgstr "Vælg effekt"
26818 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26819 msgid "Effects list"
26820 msgstr "Liste over effekter"
26822 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26825 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26826 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26828 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
26829 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
26831 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26832 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26835 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26836 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26839 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26840 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26844 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26849 msgid "Number of blank pixels between bands."
26850 msgstr "Antal kloner"
26852 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26853 msgid "Amplification"
26854 msgstr "Forstærkning"
26856 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26857 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26860 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26861 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26864 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26865 msgid "Enable original graphic spectrum"
26868 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26869 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26872 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26873 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26876 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26878 msgid "Draw the base of the bands"
26879 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
26881 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26882 msgid "Base pixel radius"
26885 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26886 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26889 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26891 msgid "Spectral sections"
26894 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26896 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26897 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
26899 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26901 msgid "Peak height"
26902 msgstr "Video højde"
26904 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26906 msgid "Total pixel height of the peak items."
26907 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
26909 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26910 msgid "Peak extra width"
26913 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26914 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26917 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26919 msgid "V-plane color"
26920 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
26922 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26923 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26926 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26928 msgstr "Visualisering"
26930 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26931 msgid "Visualizer filter"
26932 msgstr "Visualiseringsfilter"
26934 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26935 msgid "Spectrum analyser"
26938 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26940 msgstr "Forfattere"
26942 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26944 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26945 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26946 "create the best free software."
26948 "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
26949 "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
26950 "bedste gratis software."
26952 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26956 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26961 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26962 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26971 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26973 msgstr "Forudindstillet"
26975 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26978 msgstr "Detaljeniveau"
26980 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26981 msgid "&Save as..."
26982 msgstr "Gem &som..."
26984 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26986 msgid "Modules Tree"
26989 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26990 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26994 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26995 msgid "Show extended options"
26996 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
26998 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26999 msgid "Show &more options"
27000 msgstr "Vis &flere indstillinger"
27002 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27004 msgid "Change the caching for the media"
27005 msgstr "Viste navn for servicen"
27007 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27010 msgstr "Start direkte i menu"
27012 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27013 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27014 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27016 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27017 msgid "Extra media"
27018 msgstr "Ekstra medie"
27020 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27022 msgid "Select the file"
27025 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27029 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27030 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27033 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27034 msgid "Edit Options"
27035 msgstr "Redigér parametre"
27037 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27039 msgid "Change the start time for the media"
27040 msgstr "Viste navn for servicen"
27042 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27043 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27046 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27047 msgid "Capture mode"
27048 msgstr "Optagetilstand"
27050 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27051 msgid "Select the capture device type"
27052 msgstr "Vælg type for optageenheden"
27054 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27055 msgid "Device Selection"
27056 msgstr "Valg af enhed"
27058 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27060 msgstr "Indstillinger"
27062 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27063 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27066 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27067 msgid "Advanced options..."
27068 msgstr "Avancerede indstillinger..."
27070 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27071 msgid "Disc Selection"
27072 msgstr "Valg af disk"
27074 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27078 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27079 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27080 msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
27082 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27083 msgid "No DVD menus"
27084 msgstr "Ingen DVD-menuer"
27086 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27087 msgid "Disc device"
27088 msgstr "Disk-enhed"
27090 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27091 msgid "Starting Position"
27092 msgstr "Startposition"
27094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27095 msgid "Audio and Subtitles"
27096 msgstr "Lyd og undertekster"
27098 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27100 msgid "Choose one or more media file to open"
27101 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
27103 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27104 msgid "File Selection"
27105 msgstr "Valg af fil"
27107 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27108 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27109 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
27111 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27115 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27116 msgid "Add a subtitles file"
27117 msgstr "Tilføj fil med undertekster"
27119 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27120 msgid "Use a sub&titles file"
27121 msgstr "Tilføj fil med &undertekster"
27123 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27124 msgid "Select the subtitles file"
27125 msgstr "Vælg filen med undertekster"
27127 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27128 msgid "Network Protocol"
27129 msgstr "Netværksprotokol"
27131 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27133 msgid "Please enter a network URL:"
27134 msgstr "Du skal angive en addresse"
27136 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27138 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27139 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27140 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27142 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27143 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27144 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27145 "p > span { color: #838383; }\n"
27146 "</style></head><body>\n"
27147 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27148 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27149 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27150 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27151 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27166 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27170 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27182 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27186 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27190 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27194 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27198 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27202 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27206 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27207 msgid "Encapsulation"
27208 msgstr "Indkapsling"
27210 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27214 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27216 msgstr "Frame rate"
27218 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27223 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27225 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27226 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27229 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27233 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27234 msgid "Keep original video track"
27235 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27238 msgid "Video codec"
27239 msgstr "Video-codec"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27242 msgid "Keep original audio track"
27243 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27247 msgid "Sample Rate"
27248 msgstr "Sample rate"
27250 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27251 msgid "Audio codec"
27254 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27256 msgid "Overlay subtitles on the video"
27257 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
27259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27260 msgid "Destinations"
27261 msgstr "Destinationer"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27264 msgid "New destination"
27265 msgstr "Ny destination"
27267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27269 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27270 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27272 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
27273 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
27276 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27277 msgid "Display locally"
27278 msgstr "Vis lokalt"
27280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27281 msgid "Activate Transcoding"
27282 msgstr "Aktiver transkodning"
27284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27286 msgid "Destination Setup"
27287 msgstr "Destination"
27289 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27290 msgid "Miscellaneous Options"
27291 msgstr "Diverse indstillinger"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27294 msgid "Stream all elementary streams"
27295 msgstr "Stream alle elementær-streams"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27299 msgstr "Gruppenavn"
27301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27302 msgid "Generated stream output string"
27303 msgstr "Genereret stream-uddatastreng"
27305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27307 msgid "Option Setup"
27308 msgstr "Associeringer"
27310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27311 msgid "Keep audio level between sessions"
27314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27315 msgid "Always reset audio start level to:"
27318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27328 msgid "Output module:"
27329 msgstr "Udgangsmoduler"
27331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27333 msgid "Visualization:"
27334 msgstr "Visualiseringer"
27336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27338 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27339 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
27341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27343 msgid "Dolby Surround:"
27344 msgstr "Dolby Surround"
27346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27348 msgid "Replay gain mode:"
27349 msgstr "Afspil og stop"
27351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27352 msgid "Headphone surround effect"
27353 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
27355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27356 msgid "Normalize volume to:"
27359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27361 msgid "Preferred audio language:"
27362 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
27364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27367 msgstr "Adgangskode"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27372 msgstr "Brugernavn"
27374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27376 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27377 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
27379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27385 msgid "x264 profile and level selection"
27388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27389 msgid "x264 preset and tuning selection"
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27393 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27398 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27399 msgstr "Logo filnavn"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27403 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27404 msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
27406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27408 msgid "Video quality post-processing level"
27409 msgstr "Video skalering"
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27412 msgid "Optical drive"
27415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27417 msgid "Default optical device"
27418 msgstr "Standard-diskenhed"
27420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27422 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27423 msgstr "Indstillinger for billedet"
27425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27427 msgid "HTTP proxy URL"
27428 msgstr "HTTP proxy"
27430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27432 msgid "HTTP (default)"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27437 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27438 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
27440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27442 msgid "Live555 stream transport"
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27447 msgid "Default caching policy"
27448 msgstr "Standard-cacheniveau"
27450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27455 msgid "Allow only one instance"
27456 msgstr "Tillad kun én instans"
27458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27459 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27460 msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
27462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27464 msgid "Album art download policy:"
27465 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27468 msgid "Save recently played items"
27469 msgstr "Gem nyligt afspillede"
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27472 msgid "Separate words by | (without space)"
27475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27477 msgid "Activate updates notifier"
27478 msgstr "Slå opdateringsnotifikation til"
27480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27483 msgstr "Overlægninger"
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27487 msgid "Menus language:"
27490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27491 msgid "Pause on the last frame of a video"
27494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27496 msgid "File extensions association"
27497 msgstr "Filtypeassocieringer:"
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27501 msgid "Set up associations..."
27502 msgstr "Beskrivelse"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27506 msgid "Configure Media Library"
27507 msgstr "Mediebibliotek"
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27510 msgid "Look and feel"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27515 msgid "Use custom skin"
27518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27519 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27520 msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
27522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27524 msgid "Use native style"
27525 msgstr "Brug undertekstningsfil"
27527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27529 msgid "Show controls in full screen mode"
27530 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
27532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27534 msgid "Start in minimal view mode"
27535 msgstr "Start video i fuld skærm"
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27538 msgid "Pause playback when minimized"
27541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27543 msgid "Integrate video in interface"
27544 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
27546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27547 msgid "Resize interface to video size"
27548 msgstr "Tilpas grænseflade til videoens størrelse"
27550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27552 msgid "Show systray icon"
27553 msgstr "Vis systray ikon"
27555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27556 msgid "Systray popup when minimized"
27559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27561 msgid "Force window style:"
27562 msgstr "Næste titel"
27564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27566 msgid "Skin resource file:"
27569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27571 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27572 msgstr "On Screen Display"
27574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27576 msgid "Show media title on video start"
27577 msgstr "Overlægning/undertekster"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27580 msgid "Subtitles Language"
27581 msgstr "Sprog til undertekster"
27583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27584 msgid "Preferred subtitles language"
27585 msgstr "Foretrukkent sprog til undertekster"
27587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27588 msgid "Default encoding"
27589 msgstr "Standard-indkodning"
27591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27593 msgid "Subtitles effects"
27594 msgstr "Undertekst format"
27596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27602 msgstr "Skriftfarve"
27604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27617 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27618 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
27620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27625 msgid "Display device"
27628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27629 msgid "Enable wallpaper mode"
27630 msgstr "Slå funktionen \"Brug som baggrund\" til"
27632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27634 msgid "Deinterlacing"
27635 msgstr "Deinterlacing-tilstand"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27638 msgid "Force Aspect Ratio"
27639 msgstr "Gennemtving billedformat"
27641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27645 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27649 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27651 msgstr "Ting og sager"
27653 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27654 msgid "Edit settings"
27655 msgstr "Redigér indstillinger"
27657 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27661 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27662 msgid "Run manually"
27663 msgstr "Kør manuelt"
27665 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27666 msgid "Setup schedule"
27667 msgstr "Opsætning af plan"
27669 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27670 msgid "Run on schedule"
27671 msgstr "Start efter plan"
27673 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27677 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27681 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27687 msgstr "Tilføj inddata"
27689 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27691 msgstr "Redigér inddata"
27693 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27709 msgid "Negate colors"
27710 msgstr "Omvendte farver"
27712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27718 msgid "Interactive Zoom"
27719 msgstr "Interaktiv zoom"
27721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27731 msgstr "Sort sprække"
27733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27745 msgstr "Logo-sletning"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27752 msgid "Edge weightning"
27755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27757 msgid "Output Color Filtermode"
27758 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
27760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27762 msgid "Brightness (%)"
27765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27767 msgid "Darkness limit"
27768 msgstr "Mørkemaskering"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27771 msgid "Mark analyzed Pixels"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27776 msgid "Filter threshold (%)"
27777 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
27779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27781 msgid "Filter smoothness (%)"
27782 msgstr "Filterudglatning (i %)"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27785 msgid "Motion detect"
27786 msgstr "Bevægelsessensor"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27789 msgid "Anti-Flickering"
27792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27799 msgid "Spatial blur"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27807 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27808 msgid "VLM configurator"
27809 msgstr "VLM-opsætning"
27811 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27812 msgid "Media Manager Edition"
27813 msgstr "Mediestyringstype"
27815 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27819 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27823 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27824 msgid "Select Input"
27825 msgstr "Vælg inddata"
27827 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27831 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27832 msgid "Select Output"
27833 msgstr "Vælg uddata"
27835 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27836 msgid "Time Control"
27837 msgstr "Tidskontrol"
27839 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27840 msgid "Mux Control"
27841 msgstr "Mux-kontrol"
27843 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27847 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27851 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27855 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27856 msgid "Media Manager List"
27857 msgstr "Mediestyringsliste"
27862 #~ msgid "Telnet Interface"
27863 #~ msgstr "Telnet-grænseflade"
27865 #~ msgid "Web Interface"
27866 #~ msgstr "Web-grænseflade"
27868 #~ msgid "Audio output saved volume"
27869 #~ msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
27872 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27873 #~ "should not change this option manually."
27875 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
27876 #~ "ændre denne indstilling."
27879 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27880 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27882 #~ "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter n millisekunder - standard "
27883 #~ "er 3000 ms (3 sek.)"
27885 #~ msgid "Video output filter module"
27886 #~ msgstr "Video-uddatafiltermodul"
27888 #~ msgid "UDP port"
27889 #~ msgstr "UDP-port"
27891 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27892 #~ msgstr "Dette er standardporten for UDP-streams. 1234 er standard."
27895 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27896 #~ msgstr "Joystick kontrol"
27900 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27901 #~ "routing table."
27903 #~ "IPv4-adressen for standardgrænsefladen for multicast. Denne overskriver "
27906 #~ msgid "Force IPv6"
27907 #~ msgstr "Gennemtving IPv6"
27910 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27912 #~ "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
27913 #~ "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
27915 #~ msgid "Force IPv4"
27916 #~ msgstr "Gennemtving IPv4"
27919 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27921 #~ "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
27922 #~ "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
27924 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27925 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
27928 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27929 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27931 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
27932 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
27934 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27935 #~ msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
27937 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27938 #~ msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
27941 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27942 #~ "advantage of them."
27944 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
27946 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27947 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
27950 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27951 #~ "advantage of them."
27953 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
27955 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27956 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
27959 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27960 #~ "advantage of them."
27961 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
27963 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27964 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
27967 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27968 #~ "advantage of them."
27969 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
27972 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27973 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
27977 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27978 #~ "advantage of them."
27979 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
27982 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27983 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
27987 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27988 #~ "advantage of them."
27989 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
27992 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27993 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
27997 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27998 #~ "advantage of them."
27999 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28002 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28003 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28007 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28008 #~ "advantage of them."
28009 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28011 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28012 #~ msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
28015 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28016 #~ "advantage of them."
28018 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
28020 #~ msgid "Go back in browsing history"
28021 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
28024 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28027 #~ "Vælg den tast, der går tilbage (til det forrige medie) i browse-"
28030 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28031 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
28034 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28037 #~ "Vælg den tast, der går fremad (til det næste medie) i browse-historikken."
28039 #~ msgid "Caching value in ms"
28040 #~ msgstr "Cache størrelse i ms"
28043 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28044 #~ msgstr "Cache-størrelse for Alsa-optagelser. Angives i millisekunder."
28050 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28052 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
28057 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28059 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
28064 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28066 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
28067 #~ "på din computer."
28069 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28070 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
28073 #~ msgid "Transponder FEC"
28074 #~ msgstr "Konverter"
28099 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28100 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
28127 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28128 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
28131 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28132 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
28138 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28139 #~ msgstr "DirectShow inddata"
28143 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28146 #~ "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
28147 #~ "angives i ms (milisekunder)."
28150 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28153 #~ "Cache-værdi for DirectShow-streams. Værdien angives i millisekunder."
28156 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28157 #~ msgstr "Cache-størrelse for UDP-streams. Angives i millisekunder."
28159 #~ msgid "HTTP password"
28160 #~ msgstr "HTTP adgangskode"
28162 #~ msgid "HTTP ACL"
28163 #~ msgstr "HTTP ACL"
28165 #~ msgid "Certificate file"
28166 #~ msgstr "Certifikat fil"
28168 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28169 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28171 #~ msgid "Private key file"
28172 #~ msgstr "Privat nøgle fil"
28174 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28175 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28177 #~ msgid "Root CA file"
28178 #~ msgstr "Root CA fil"
28180 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28181 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28183 #~ msgid "CRL file"
28184 #~ msgstr "CRL fil"
28186 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28187 #~ msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
28189 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28190 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
28192 #~ msgid "Invalid polarization"
28193 #~ msgstr "Ugyldig polarisering"
28196 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28198 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
28202 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28204 #~ msgstr "Cache-størrelse for EyeTV-optagelser. Angives i millisekunder."
28207 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28208 #~ msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
28210 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28211 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
28217 #~ msgid "Fake video input"
28218 #~ msgstr "Falsk inddata"
28221 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
28222 #~ msgstr "Cache størrelse (ms)"
28225 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28226 #~ msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
28229 #~ msgid "Directory input"
28230 #~ msgstr "DirectShow inddata"
28234 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28236 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
28241 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28244 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
28249 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28251 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
28255 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28257 #~ "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
28260 #~ msgid "Max number of redirection"
28261 #~ msgstr "Antal kloner"
28265 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28266 #~ msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
28269 #~ msgid "Use file memory mapping"
28270 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28273 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28274 #~ msgstr "Brug float32 uddata"
28278 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28280 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
28283 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28284 #~ msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
28287 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28288 #~ msgstr "Cache-størrelse for OSS-optagelser. Angives i millisekunder."
28291 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28293 #~ msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
28297 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28299 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
28302 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28303 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
28307 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28309 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
28314 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28317 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
28318 #~ "Angives i milisekunder."
28322 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28324 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
28328 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28329 #~ msgstr "Cache-størrelse for SMB-streams. Angives i millisekunder."
28333 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28335 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
28340 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28342 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
28347 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28349 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
28353 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28354 #~ "device will be used."
28356 #~ "Navnet på den videoenhed, der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
28357 #~ "der ikke blive brugt nogen videoenhed."
28360 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28361 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28363 #~ "Tving Video4Linux-videoenheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
28364 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
28368 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28371 #~ "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = "
28372 #~ "composite og 2 = svideo)"
28374 #~ msgid "Audio Channel"
28375 #~ msgstr "Lydkanal"
28378 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28379 #~ msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
28382 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28383 #~ msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
28386 #~ msgid "Brightness of the video input."
28387 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28390 #~ msgid "Color of the video input."
28391 #~ msgstr "Indstil farve for video inddata"
28394 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28395 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
28397 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28398 #~ msgstr "Vælg denne funktion, hvis optageenheden kan levere MJPEG som uddata"
28400 #~ msgid "Decimation"
28401 #~ msgstr "Decimering"
28404 #~ msgstr "Kvalitet"
28406 #~ msgid "Quality of the stream."
28407 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
28409 #~ msgid "Video4Linux"
28410 #~ msgstr "Video4Linux"
28412 #~ msgid "Video4Linux input"
28413 #~ msgstr "Video4Linux input"
28416 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28417 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28420 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28421 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
28424 #~ msgid "Auto gain"
28425 #~ msgstr "Automatisk"
28427 #~ msgid "Horizontal centering"
28428 #~ msgstr "Vandret centrering"
28430 #~ msgid "Vertical centering"
28431 #~ msgstr "Lodret centrering"
28438 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28439 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28442 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28443 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
28446 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28447 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28451 #~ msgstr "aktiver"
28454 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28455 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28458 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28459 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28463 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28465 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
28473 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28475 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
28479 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28480 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28484 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28485 #~ "empty if you don't have one."
28486 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28490 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28491 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28492 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28496 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28497 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28498 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28500 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28501 #~ msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
28503 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28504 #~ msgstr "Trivial lydmixer"
28507 #~ msgstr "standard"
28509 #~ msgid "No Audio Device"
28510 #~ msgstr "Ingen lydenhed"
28512 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28513 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne ALSA-enhed \"%s\" (%s)."
28515 #~ msgid "Unknown soundcard"
28516 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
28518 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28519 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
28522 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28523 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
28526 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28527 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
28530 #~ msgid "Reload image file"
28531 #~ msgstr "Billedefil"
28534 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28535 #~ msgstr "Billedefil"
28538 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28539 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
28542 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28543 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
28546 #~ msgid "Fake video decoder"
28547 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
28550 #~ msgid "Lock function"
28551 #~ msgstr "Latinsk"
28554 #~ msgid "Unlock function"
28555 #~ msgstr "Clock synkronisering"
28558 #~ msgid "Memory video decoder"
28559 #~ msgstr "Dirac video decoder"
28562 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28563 #~ msgstr "Dirac video decoder"
28566 #~ msgid "Enable debug"
28567 #~ msgstr "Aktivér video"
28577 #~ msgid "Host address"
28578 #~ msgstr "Værtsadresse"
28581 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28582 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28585 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28586 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28589 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28590 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28593 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28594 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
28599 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28600 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via HTTP"
28602 #~ msgid "HTTP SSL"
28603 #~ msgstr "HTTP SSL"
28607 #~ msgstr "Spring frames over"
28610 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28611 #~ msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
28613 #~ msgid "VLM remote control interface"
28614 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via VLM"
28616 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28617 #~ msgstr "ASF v1.0-demuxer"
28620 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28621 #~ msgstr "AIFF demuxer"
28624 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28625 #~ msgstr "AIFF demuxer"
28628 #~ msgid "AVI Index"
28636 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28637 #~ "value should be set in millisecond units."
28639 #~ "Lader dig indstille standard-cachestørrelse for RTSP-streams. Angives i "
28640 #~ "millisekunder."
28644 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28645 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28647 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
28648 #~ "SubRiP undertekster."
28651 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28652 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
28658 #~ msgstr "Spol tilbage"
28660 #~ msgid "Fast Forward"
28661 #~ msgstr "Hurtig fremad"
28663 #~ msgid "Extended controls"
28664 #~ msgstr "Udvidet styring"
28666 #~ msgid "General editing filters"
28667 #~ msgstr "Generelle redigeringsfiltre"
28669 #~ msgid "Distortion filters"
28670 #~ msgstr "Forvrængningsfiltre"
28673 #~ msgstr "Sløring"
28675 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28676 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
28678 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28679 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
28681 #~ msgid "Image cropping"
28682 #~ msgstr "Billede beskæring"
28684 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28685 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
28687 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28688 #~ msgstr "Vender billedets farver"
28690 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28691 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
28693 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28694 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
28696 #~ msgid "Adjust Image"
28697 #~ msgstr "Indstil billede"
28699 #~ msgid "Audio Filter"
28700 #~ msgstr "Lydfilter"
28702 #~ msgid "About the video filters"
28703 #~ msgstr "Om videofiltrene"
28705 #~ msgid "Controller..."
28706 #~ msgstr "Styreenheder..."
28708 #~ msgid "Equalizer..."
28709 #~ msgstr "Equalizer...."
28711 #~ msgid "Extended Controls..."
28712 #~ msgstr "Udvidet styring..."
28714 #~ msgid "Volume: %d%%"
28715 #~ msgstr "Lydstyrke : %d%%"
28717 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28718 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
28721 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28722 #~ "interacted with in this mode."
28724 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
28725 #~ "ikoner på skrivebordet."
28728 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28729 #~ msgstr "Generelle video indstillinger"
28732 #~ msgid "No device connected"
28733 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
28736 #~ msgid "Screen Capture Input"
28737 #~ msgstr "Skærm inddata"
28739 #~ msgid "No %@s found"
28740 #~ msgstr "Ingen %@s fundet"
28742 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28743 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
28745 #~ msgid "iSight Capture Input"
28746 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
28748 #~ msgid "No items in the playlist"
28749 #~ msgstr "Ingen elementer i spillelisten"
28751 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28752 #~ msgstr "Tilføj mappe i spilleliste"
28755 #~ msgstr "1 element"
28757 #~ msgid "Empty Folder"
28758 #~ msgstr "Tom mappe"
28760 #~ msgid "Default Server Port"
28761 #~ msgstr "Standard-serverport"
28763 #~ msgid "Add controls to the video window"
28764 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
28766 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28767 #~ msgstr "Grænsefladeindstillinger ikke gemt"
28769 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28770 #~ msgstr "Lydindstillinger ikke gemt"
28772 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28773 #~ msgstr "Genvejstaster ikke gemt"
28775 #~ msgid " State : Playing %s"
28776 #~ msgstr " Status : Afspiller %s"
28778 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28779 #~ msgstr " Status : Åbner/Forbinder %s"
28781 #~ msgid " State : Paused %s"
28782 #~ msgstr " Status : Pause %s"
28785 #~ msgstr " Hjælp "
28787 #~ msgid " c Switch color on/off"
28788 #~ msgstr " c Slå farver til/fra"
28790 #~ msgid " a Volume Up"
28791 #~ msgstr " a Lydstyrke op"
28793 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
28794 #~ msgstr " D, <del> Slet en indgang"
28797 #~ msgstr "[Bokse]"
28799 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28800 #~ msgstr "[Diverse]"
28802 #~ msgid " Information "
28803 #~ msgstr " Information "
28806 #~ msgid "No item currently playing"
28807 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
28812 #~ msgid " Browse "
28813 #~ msgstr " Gennemse "
28815 #~ msgid " Objects "
28816 #~ msgstr " Objekter "
28819 #~ msgstr " Statistik "
28821 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28822 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
28824 #~ msgid " Playlist (By category) "
28825 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
28827 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28828 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
28830 #~ msgid "Find: %s"
28831 #~ msgstr "Find: %s"
28833 #~ msgid "Open: %s"
28834 #~ msgstr "Åbn: %s"
28836 #~ msgid "DVB Type:"
28837 #~ msgstr "DVB-type:"
28839 #~ msgid "Input caching:"
28840 #~ msgstr "Cache af inddata:"
28843 #~ msgid "Media Browser"
28844 #~ msgstr " Gennemse "
28846 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28847 #~ msgstr "Advarsel om fortrolighed og netværk"
28851 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28852 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28853 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28854 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28856 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28857 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28859 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
28860 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
28861 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
28862 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
28863 #~ "version.</p>\n"
28864 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
28865 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
28866 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
28867 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
28870 #~ msgid "Check for updates"
28871 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
28873 #~ msgid "Launching an update request..."
28874 #~ msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
28876 #~ msgid "&Extra Metadata"
28877 #~ msgstr "&Ekstra metaoplysninger"
28879 #~ msgid "&Codec Details"
28880 #~ msgstr "&Codec-detaljer"
28882 #~ msgid "&Statistics"
28883 #~ msgstr "&Statistik"
28888 #~ msgid "Verbosity Level"
28889 #~ msgstr "Detaljeniveau"
28892 #~ msgid "Message filter"
28893 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
28896 #~ msgstr "Op&datér"
28898 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28899 #~ msgstr "XSPF-spilleliste (*.xspf)"
28902 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28903 #~ msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
28905 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28906 #~ msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
28908 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28909 #~ msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
28911 #~ msgid "&Streaming..."
28912 #~ msgstr "&Streaming..."
28915 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28916 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
28918 #~ msgid "Sna&pshot"
28919 #~ msgstr "Gem skærm&billede"
28922 #~ msgstr "Ska&lér"
28924 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28925 #~ msgstr "Håndtér &bogmærker"
28927 #~ msgid "Configure podcasts..."
28928 #~ msgstr "Opsætning af podcast..."
28931 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28935 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28936 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
28938 #~ msgid "Dummy interface function"
28939 #~ msgstr "Attrap-interface funktion"
28941 #~ msgid "Dummy demux function"
28942 #~ msgstr "Attrap-demux funktion"
28944 #~ msgid "Dummy decoder function"
28945 #~ msgstr "Attrap-dekoder funktion"
28948 #~ msgid "Dump decoder function"
28949 #~ msgstr "Attrap-dekoder funktion"
28951 #~ msgid "Dummy encoder function"
28952 #~ msgstr "Attrap indkoder funktion"
28954 #~ msgid "Dummy audio output function"
28955 #~ msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
28957 #~ msgid "Dummy video output function"
28958 #~ msgstr "Attrap video-uddata funktion"
28960 #~ msgid "Stats video output function"
28961 #~ msgstr "Stats video-uddatafunktion"
28963 #~ msgid "Font Effect"
28964 #~ msgstr "Skrifteffekt"
28967 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28970 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
28972 #~ msgid "Fat Outline"
28973 #~ msgstr "Fed kontur"
28975 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28976 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
28979 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28980 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28982 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
28983 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
28985 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28986 #~ msgstr "Antal genoptagede TLS-sessions"
28992 #~ msgid "Lua Interface Module"
28993 #~ msgstr "Lua-grænseflademodul"
28996 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
28997 #~ msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
29000 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29001 #~ msgstr "Lua-grænseflademodul"
29006 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29007 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
29009 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29010 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
29012 #~ msgid "Simple XML Parser"
29013 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
29016 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29017 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29020 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29021 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29023 #~ msgid "Use SAP cache"
29024 #~ msgstr "Brug SAP-cache"
29026 #~ msgid "HD1000 video output"
29027 #~ msgstr "HD1000 video-uddata"
29030 #~ msgid "Embed the overlay"
29031 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
29034 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29035 #~ msgstr "Videooverlægning (hardware)"
29038 #~ msgid "OpenGL Provider"
29039 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
29042 #~ msgid "Snapshot width"
29043 #~ msgstr "Bredden på video snapshots"
29046 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29047 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
29050 #~ msgid "Snapshot height"
29051 #~ msgstr "Højden på video snapshots"
29054 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29055 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
29059 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29062 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
29066 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29067 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
29070 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29071 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
29074 #~ msgid "Snapshot output"
29075 #~ msgstr "snapshot module"
29077 #~ msgid "SVGAlib video output"
29078 #~ msgstr "SVGAlib video output"
29081 #~ msgid "ID of the video output X window"
29082 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
29084 #~ msgid "Use shared memory"
29085 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
29087 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29088 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
29091 #~ msgid "Enable peaks"
29092 #~ msgstr "Aktivér"
29095 #~ msgid "Enable bands"
29096 #~ msgstr "Aktivér lyd"
29099 #~ msgid "Enable base"
29100 #~ msgstr "Aktivér"
29103 #~ msgid "Font size:"
29104 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse"
29107 #~ msgid "Text alignment:"
29108 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
29111 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29112 #~ msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
29115 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29116 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
29119 #~ msgid "Default port (server mode)"
29120 #~ msgstr "Standard-serverport"
29122 #~ msgid "Embed video in interface"
29123 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
29126 #~ msgstr "Opdater"
29128 #~ msgid "Color fun"
29129 #~ msgstr "Sjov med farver"
29131 #~ msgid "Vout/Overlay"
29132 #~ msgstr "Vout/Overlægning"
29135 #~ msgid "Subpicture filters"
29136 #~ msgstr "Undertekstfil"
29138 #~ msgid "Video filters"
29139 #~ msgstr "Videofiltre"
29141 #~ msgid "Vout filters"
29142 #~ msgstr "Vout-filtre"
29145 #~ msgstr "Opdatér"
29147 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29148 #~ msgstr "Avancerede indstillinger for videofiltre"
29151 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29152 #~ msgstr "Decoding"
29155 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29156 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29158 #~ "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
29159 #~ "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes "
29160 #~ "dette i stedet for relativ størrelse."
29162 #~ msgid "...when VLC is in background"
29163 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
29166 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29168 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29171 #~ msgid "SessionManager"
29172 #~ msgstr "Sesions navn"
29184 #~ msgid "SDL video driver name"
29185 #~ msgstr "Navn på videoenhed"
29187 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29188 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
29190 #~ msgid "Select the port used"
29191 #~ msgstr "Vælg den port, der skal bruges"
29193 #~ msgid "Other codecs"
29194 #~ msgstr "Andre codec"
29196 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29197 #~ msgstr "Indstillinger for lyd-, video-, og andre dekodere og indkodere."
29199 #~ msgid "Open &Directory..."
29200 #~ msgstr "Åbn m&appe..."
29202 #~ msgid "Random off"
29203 #~ msgstr "Tilfældig fra"
29205 #~ msgid "Advanced open..."
29206 #~ msgstr "Avanceret åbn..."
29208 #~ msgid "Add directory..."
29209 #~ msgstr "Tilføj mappe..."
29211 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29212 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
29214 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29215 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
29217 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29218 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
29220 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29221 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
29223 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29224 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
29226 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29227 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
29229 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29230 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
29232 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29233 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
29235 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29236 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
29238 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29239 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
29241 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29242 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne packetizer-modulet."
29244 #~ msgid "Show interface with mouse"
29245 #~ msgstr "Vis grænseflade med mus"
29248 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29249 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29251 #~ "Når dette er slået til, vil grænsefladen blive vist, når du flytter musen "
29252 #~ "til kanten af skærmen i fuldskærmstilstand."
29254 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29255 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
29258 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29259 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29260 #~ "handling support is the default value."
29262 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
29263 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
29264 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
29266 #~ msgid "Full support"
29267 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
29269 #~ msgid "Fullscreen-only"
29270 #~ msgstr "Kun i fuld skærm"
29273 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29274 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29276 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
29277 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
29280 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29281 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29283 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
29284 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
29286 #~ msgid "Enable FPU support"
29287 #~ msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
29290 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29291 #~ "advantage of it."
29292 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
29294 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29295 #~ msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
29298 #~ msgstr "%.1f KB"
29301 #~ msgid "CD reading failed"
29302 #~ msgstr "Åbner fil..."
29306 #~ msgstr "Overlægninger"
29310 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29313 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
29316 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29317 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
29320 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29321 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
29323 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29327 #~ msgid "Additional debug"
29328 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
29330 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29331 #~ msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
29334 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29335 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
29338 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29339 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
29341 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29342 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
29344 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29345 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
29350 #~ msgid "CDDB lookups"
29351 #~ msgstr "CDDB-opslag"
29353 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29355 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
29357 #~ msgid "CDDB server"
29358 #~ msgstr "CDDB-server"
29360 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29361 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
29363 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29364 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
29366 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29367 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
29369 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29370 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
29372 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29374 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
29376 #~ msgid "CDDB server timeout"
29377 #~ msgstr "CDDB-serverport"
29379 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29380 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29382 #~ msgid "Track %i"
29383 #~ msgstr "Spor %i"
29385 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29386 #~ msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
29389 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29390 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
29393 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29394 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
29397 #~ msgid "Max level"
29398 #~ msgstr "Max. niveau"
29401 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29402 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
29405 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29406 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
29408 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29409 #~ msgstr "CMML annotations decoder"
29412 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29413 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
29416 #~ msgid "Tarkin decoder"
29417 #~ msgstr "Videofilter modul"
29421 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29422 #~ "possibly before an I-frame."
29423 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
29426 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29427 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
29430 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29432 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
29433 #~ "til netværks synkronisering"
29436 #~ msgid "Unknown command!"
29437 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
29440 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29441 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
29448 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29449 #~ "the connection."
29451 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
29452 #~ "(Basal autorisation)"
29456 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29457 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
29459 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29460 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
29463 #~ msgid "MPEG-4 V"
29466 #~ msgid "Use DVD Menus"
29467 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
29469 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29470 #~ msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
29472 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29473 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
29475 #~ msgid "Open Disc"
29476 #~ msgstr "Åbn disk"
29478 #~ msgid "Open Subtitles"
29479 #~ msgstr "Åbn undertekster"
29481 #~ msgid "Prev Title"
29482 #~ msgstr "Forrige titel"
29484 #~ msgid "Next Title"
29485 #~ msgstr "Næste titel"
29487 #~ msgid "Go to Title"
29488 #~ msgstr "Gå til titel"
29490 #~ msgid "Go to Chapter"
29491 #~ msgstr "Gå til kapitel"
29494 #~ msgstr "Hastighed"
29496 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29497 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
29499 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29500 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
29505 #~ msgid "Select None"
29506 #~ msgstr "Vælg ingen"
29508 #~ msgid "Sort Reverse"
29509 #~ msgstr "Sortér omvendt"
29511 #~ msgid "Sort by Path"
29512 #~ msgstr "Sortér efter sti"
29514 #~ msgid "Randomize"
29515 #~ msgstr "Tilfældiggør"
29517 #~ msgid "Remove All"
29518 #~ msgstr "Fjern alle"
29520 #~ msgid "Defaults"
29521 #~ msgstr "Standardværdier"
29523 #~ msgid "Show Interface"
29524 #~ msgstr "Vis grænseflade"
29535 #~ msgid "Vertical Sync"
29536 #~ msgstr "Lodret synk"
29538 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29539 #~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
29541 #~ msgid "Stay On Top"
29542 #~ msgstr "Bliv på toppen"
29544 #~ msgid "Take Screen Shot"
29545 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
29547 #~ msgid "Check for Updates"
29548 #~ msgstr "Check for opdateringer"
29550 #~ msgid "Download now"
29551 #~ msgstr "Hent nu"
29556 #~ msgid "Autoplay selected file"
29557 #~ msgstr "Afspil automatisk valg fil"
29559 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29560 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
29562 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29563 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
29565 #~ msgid "Permissions"
29566 #~ msgstr "Rettigheder"
29571 #~ msgid "00:00:00"
29572 #~ msgstr "00:00:00"
29580 #~ msgid "Address:"
29581 #~ msgstr "Adresse:"
29584 #~ msgstr "unicast"
29586 #~ msgid "multicast"
29587 #~ msgstr "multicast"
29589 #~ msgid "Network: "
29590 #~ msgstr "Netwærk: "
29616 #~ msgid "Protocol:"
29617 #~ msgstr "Protokol:"
29619 #~ msgid "Transcode:"
29620 #~ msgstr "Konverter:"
29623 #~ msgstr "aktiver"
29631 #~ msgid "Channel:"
29638 #~ msgstr "Størrelse:"
29640 #~ msgid "Frequency:"
29641 #~ msgstr "Frekvens:"
29643 #~ msgid "Samplerate:"
29644 #~ msgstr "Samplerate:"
29646 #~ msgid "Quality:"
29647 #~ msgstr "Kvalitet:"
29658 #~ msgid "Decimation:"
29659 #~ msgstr "Decimering:"
29671 #~ msgstr "240x192"
29674 #~ msgstr "320x240"
29703 #~ msgid "Video Codec:"
29704 #~ msgstr "Video-codec:"
29707 #~ msgstr "huffyuv"
29727 #~ msgid "Video Bitrate:"
29728 #~ msgstr "Video Bitrate:"
29730 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29731 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
29733 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29734 #~ msgstr "Keyframe interval:"
29736 #~ msgid "Audio Codec:"
29737 #~ msgstr "Lyd Codec:"
29739 #~ msgid "Deinterlace:"
29740 #~ msgstr "Deinterlace:"
29743 #~ msgstr "Access:"
29748 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29749 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
29751 #~ msgid "127.0.0.1"
29752 #~ msgstr "127.0.0.1"
29754 #~ msgid "localhost"
29755 #~ msgstr "localhost"
29757 #~ msgid "localhost.localdomain"
29758 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29760 #~ msgid "239.0.0.42"
29761 #~ msgstr "239.0.0.42"
29779 #~ msgstr "kbits/s"
29802 #~ msgid "Audio Bitrate :"
29803 #~ msgstr "Lyd bitrate :"
29805 #~ msgid "SAP Announce:"
29806 #~ msgstr "SAP annoncering:"
29808 #~ msgid "SLP Announce:"
29809 #~ msgstr "SLP annoncering:"
29811 #~ msgid "Announce Channel:"
29812 #~ msgstr "Annonceringskanal:"
29821 #~ msgstr " Anvend "
29823 #~ msgid " Cancel "
29824 #~ msgstr " Annullér "
29826 #~ msgid "Preference"
29827 #~ msgstr "Indstillinger"
29829 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29830 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
29832 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29833 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
29835 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29836 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
29838 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29839 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
29841 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29842 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
29844 #~ msgid "Corrupted"
29845 #~ msgstr "Ødelagt"
29847 #~ msgid "Show the current item"
29848 #~ msgstr "Vis det aktuelle emne"
29850 #~ msgid "Audio Port"
29851 #~ msgstr "Lydport"
29853 #~ msgid "Video Port"
29854 #~ msgstr "Videoport"
29856 #~ msgid "Complete look with information area"
29857 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
29860 #~ msgid "Select play mode"
29861 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
29863 #~ msgid "Alignment:"
29864 #~ msgstr "Justering:"
29866 #~ msgid "Default volume"
29867 #~ msgstr "Standardlydstyrke"
29869 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29870 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
29872 #~ msgid "Save volume on exit"
29873 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
29876 #~ msgstr "last.fm"
29878 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29879 #~ msgstr "Slå oplysninger til last.fm til (scrobble)"
29881 #~ msgid "Disc Devices"
29882 #~ msgstr "Disk-enheder"
29884 #~ msgid "Server default port"
29885 #~ msgstr "Standard-serverport"
29887 #~ msgid "Post-Processing quality"
29888 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
29890 #~ msgid "Repair AVI files"
29891 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
29895 #~ "(WinCE interface)\n"
29899 #~ "(WinCE grænseflade)\n"
29903 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29906 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
29909 #~ msgid "Compiled by "
29910 #~ msgstr "Kompileret af "
29913 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29914 #~ "http://www.videolan.org/"
29916 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29917 #~ "http://www.videolan.org/"
29923 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29926 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
29928 #~ msgid "Choose directory"
29929 #~ msgstr "Vælg mappe"
29931 #~ msgid "WinCE interface"
29932 #~ msgstr "WinCE-grænseflade"
29934 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29935 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
29937 #~ msgid "Dummy access function"
29938 #~ msgstr "Attrap-adgangs funktion"
29940 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29941 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29944 #~ msgid "Old playlist export"
29945 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
29948 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29949 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29952 #~ msgid "Mac Text renderer"
29953 #~ msgstr "Tekst optegner"
29956 #~ msgid "Quartz font renderer"
29957 #~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
29959 #~ msgid "C module that does nothing"
29960 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
29962 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29963 #~ msgstr "Forskellige stress-test"
29965 #~ msgid "SAP Announcements"
29966 #~ msgstr "SAP-annoncering"
29969 #~ msgstr "Canal +"
29971 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29972 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
29974 #~ msgid "Shoutcast TV"
29975 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
29977 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29978 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
29981 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29982 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
29985 #~ msgid "Filter mode"
29988 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
29989 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
29992 #~ msgstr "opsummering"
29995 #~ msgstr "venstre"
30004 #~ msgid "video-filter-event"
30005 #~ msgstr "Video filtre"
30008 #~ msgid "Xinerama option"
30009 #~ msgstr "Ydelses indstillinger"
30012 #~ msgid "Embedded Windows video"
30013 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
30015 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30016 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
30018 #~ msgid "DirectX video output"
30019 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
30022 #~ msgid "QT Embedded display"
30023 #~ msgstr "Åbn playlist"
30025 #~ msgid "QT Embedded video output"
30026 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
30029 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30030 #~ msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
30034 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30035 #~ "screen, 1 for the second."
30037 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
30038 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
30041 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30042 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
30044 #~ msgid "XVimage chroma format"
30045 #~ msgstr "XVimage farve format"
30048 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
30049 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
30051 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
30052 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
30055 #~ msgid "XVideo extension video output"
30056 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
30059 #~ msgid "X11 display name"
30060 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
30063 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30064 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
30068 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30069 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30071 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
30072 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
30075 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30076 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
30079 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30080 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
30083 #~ msgid "XVMC extension video output"
30084 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
30087 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30088 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
30091 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30092 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
30094 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30095 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
30097 #~ msgid "Number of stars"
30098 #~ msgstr "Antal stjerner"
30101 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30102 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
30105 #~ msgid "Spatialization"
30106 #~ msgstr "Visualiseringer"
30109 #~ msgid "Processing"
30110 #~ msgstr "Billedbehandling"
30113 #~ msgid "Shaping delay"
30114 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
30117 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30118 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
30121 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30122 #~ msgstr "Aktiver videostream-uddata"
30125 #~ msgid "Transrate"
30126 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
30129 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30130 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
30133 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30134 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
30137 #~ msgid "Video On Demand"
30138 #~ msgstr "Video encoder"
30141 #~ msgid "VLC media player "
30142 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
30145 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30146 #~ msgstr "Logo video filter"
30149 #~ msgid "Autodetect"
30154 #~ msgstr "Logning"
30157 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30158 #~ msgstr "Transformation"
30161 #~ msgid "New Node"
30162 #~ msgstr "New Age"
30165 #~ msgstr "UDP/RTP"
30167 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30168 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
30171 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30172 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
30175 #~ msgid "textFormat"
30179 #~ msgid "General interface settings"
30180 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
30184 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30185 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30187 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
30188 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
30190 #~ msgid "Other advanced settings"
30191 #~ msgstr "Andre avancerede indstillinger"
30194 #~ msgid "Media &Information..."
30195 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
30197 #~ msgid "&Messages..."
30198 #~ msgstr "&Beskeder..."
30201 #~ msgid "&Extended Settings..."
30202 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
30205 #~ msgid "&Bookmarks..."
30206 #~ msgstr "Bogmærker"
30209 #~ msgid "&About..."
30213 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30214 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
30217 #~ msgid "Additional &Sources"
30218 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
30221 #~ msgid "American English"
30222 #~ msgstr "Amerikansk"
30225 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30226 #~ msgstr "Portugisisk"
30229 #~ msgid "British English"
30230 #~ msgstr "Britisk"
30233 #~ msgid "Galician"
30234 #~ msgstr "Italiensk"
30236 #~ msgid "Access filter module"
30237 #~ msgstr "Adgangfiltermodul"
30239 #~ msgid "Minimize number of threads"
30240 #~ msgstr "Minimer antal tråde"
30243 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30245 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
30248 #~ msgid "Cancelled"
30249 #~ msgstr "Annullér"
30252 #~ msgid "Illegal Polarization"
30253 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
30257 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30259 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
30263 #~ msgid "EyeTV access module"
30264 #~ msgstr "Adgangsmodul"
30267 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30268 #~ msgstr "Video bredde"
30271 #~ msgid "Force use of dump module"
30272 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
30275 #~ msgid "Record directory"
30276 #~ msgstr "Kildemappe"
30279 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30280 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
30282 #~ msgid "Timeshift"
30283 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
30287 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
30290 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
30291 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
30295 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30296 #~ "\" will be used for OSS."
30298 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
30299 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
30303 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30304 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
30306 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
30307 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
30310 #~ msgid "Audio method"
30311 #~ msgstr "Audio encoder"
30315 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
30316 #~ "device will be used."
30318 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
30319 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
30321 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30322 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
30324 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30325 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
30328 #~ msgid "spatializer"
30329 #~ msgstr "Visualiserings plugin"
30332 #~ msgid "aRts audio output"
30333 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
30336 #~ msgid "EsounD audio output"
30337 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
30340 #~ msgid "Esound server"
30341 #~ msgstr "Ingen server"
30343 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30344 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
30350 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30351 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
30354 #~ msgid "Kate comment"
30355 #~ msgstr "Spektrum"
30358 #~ msgid "Speex comment"
30359 #~ msgstr "Spektrum"
30362 #~ msgid "Vorbis comment"
30366 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30367 #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
30369 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30370 #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
30372 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30373 #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
30375 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30376 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
30379 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30380 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
30383 #~ msgid "4:3 subtitles"
30384 #~ msgstr "SVCD undertekster"
30387 #~ msgid "16:9 subtitles"
30388 #~ msgstr "SVCD undertekster"
30391 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30392 #~ msgstr "SVCD undertekster"
30394 #~ msgid "Quick Open File..."
30395 #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
30397 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30398 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30400 #~ msgid "Allow timeshifting"
30401 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
30404 #~ msgid "Access Filter"
30405 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
30408 #~ msgid "Save As:"
30409 #~ msgstr "Gem som..."
30413 #~ msgstr "Logning"
30417 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30418 #~ "Are you sure you want to continue?"
30420 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
30421 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
30424 #~ msgid "Open playlist file"
30425 #~ msgstr "Åbn playlist"
30428 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30429 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30432 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30433 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30436 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30437 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
30440 #~ msgid "&Playlist"
30441 #~ msgstr "Spilleliste"
30444 #~ msgid "Show P&laylist"
30445 #~ msgstr "Gem playlist"
30448 #~ msgid "Play&list..."
30449 #~ msgstr "Spilleliste..."
30451 #~ msgid "&Preferences..."
30452 #~ msgstr "&Indstillinger..."
30455 #~ msgid "Load File..."
30456 #~ msgstr "Gem fil"
30459 #~ msgid "Minimal View..."
30460 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
30463 #~ msgid "Card Selection"
30468 #~ msgstr "Uddata fil"
30472 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30473 #~ "playlist|*.xspf"
30474 #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
30476 #~ msgid "WinCE interface module"
30477 #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
30480 #~ msgid "RRD output file"
30481 #~ msgstr "Uddata fil"
30483 #~ msgid "Image video output"
30484 #~ msgstr "Billede video-uddata"
30489 #~ msgid "Transparent Cube"
30490 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
30493 #~ msgid "Cylinder"
30502 #~ msgstr "Hastighed"
30505 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30506 #~ msgstr "Video x-kordinat"
30509 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30510 #~ msgstr "Video x-kordinat"
30513 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30514 #~ msgstr "Video x-kordinat"
30517 #~ msgid "Number of bands"
30518 #~ msgstr "Antal tråde"
30521 #~ msgid "Quartz video"
30522 #~ msgstr "Krypter lyd"
30525 #~ msgid "MusicBrainz"
30526 #~ msgstr "Musikal"
30529 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30530 #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
30534 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30535 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30537 #~ "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
30538 #~ "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
30541 #~ msgid "Audio CD - Track "
30542 #~ msgstr "Lydspor"
30545 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30546 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
30549 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30550 #~ msgstr "Væg videofilter"
30553 #~ msgid "Seam Carving"
30554 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
30556 #~ msgid "VLC - Controller"
30557 #~ msgstr "VLC - styring"
30564 #~ msgid "Extended settings"
30565 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
30568 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30569 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
30572 #~ msgid "&Update List"
30573 #~ msgstr "Opdatér"
30576 #~ msgid "Choose subtitles file"
30577 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
30580 #~ msgid "&Equalizer"
30581 #~ msgstr "Equalizer"
30588 #~ msgid "Undock from Interface"
30589 #~ msgstr "Joystick kontrol"
30596 #~ msgid "Add Interfaces"
30597 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
30600 #~ msgid "Add node"
30601 #~ msgstr "Audio encoder"
30603 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30604 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
30607 #~ msgid "Subscreen height."
30608 #~ msgstr "Video højde"
30611 #~ msgid "Get Stream Information"
30612 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
30615 #~ msgid "%i items in the playlist"
30616 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
30619 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30621 #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
30622 #~ "indstillinger\" for at se dem."
30629 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30630 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30633 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
30634 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
30637 #~ msgid "Check for updates..."
30638 #~ msgstr "Transformation"
30641 #~ msgid "No DVD Menus"
30642 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
30645 #~ msgid "Disk Device"
30649 #~ msgid "Native or Skins"
30650 #~ msgstr "Native American"
30653 #~ msgid "Subtitles languages"
30654 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
30657 #~ msgid "Skip Frames"
30658 #~ msgstr "Spring frames over"
30661 #~ msgid "Display Device"
30665 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
30666 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
30669 #~ msgid "use Pause Color"
30670 #~ msgstr "Kun pause"
30673 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30674 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
30678 #~ msgstr "Aktivér"
30682 #~ msgstr "Billede"
30685 #~ msgid "Position:"
30686 #~ msgstr "Position"
30689 #~ msgid "Timestamp:"
30690 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
30697 #~ msgid "Opaqueness:"
30698 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
30701 #~ msgid "(in pixels)"
30702 #~ msgstr "Bredde i pixels"
30705 #~ msgid "Marquee:"
30706 #~ msgstr "Markise"
30709 #~ msgid "Timeout:"
30713 #~ msgid "Not Available"
30714 #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
30716 #~ msgid "Next track"
30720 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
30721 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
30724 #~ msgid "Go to time:"
30725 #~ msgstr "Gå til titel"
30729 #~ msgstr "2 gennemløb"
30731 #~ msgid "3dfx Glide video output"
30732 #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
30742 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
30743 #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
30745 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
30747 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
30751 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
30754 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
30755 #~ "for at bogmærke skal virke."
30758 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
30759 #~ "bookmarks to keep the same input."
30761 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
30762 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
30764 #~ msgid "Input has changed "
30765 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
30768 #~ msgid "Stream and Media Info"
30769 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
30772 #~ msgid "Don't show further errors"
30773 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
30775 #~ msgid "Playlist item info"
30776 #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
30778 #~ msgid "Save Messages As..."
30779 #~ msgstr "Gem beskeder som..."
30785 #~ msgid "Stream/Save"
30789 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30790 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
30792 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
30793 #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
30796 #~ msgid "Use an external subtitles file."
30797 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
30800 #~ msgid "Advanced Settings..."
30801 #~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
30807 #~ msgid "Disc type"
30808 #~ msgstr "Disk type"
30810 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30811 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30817 #~ msgid "DVD device to use"
30818 #~ msgstr "DVD enhed"
30821 #~ msgid "CD-ROM device to use"
30822 #~ msgstr "CDDB server port"
30825 #~ msgid "Title number."
30826 #~ msgstr "Demux nummer"
30829 #~ msgid "Track number."
30830 #~ msgstr "Spornummer"
30832 #~ msgid "&Simple Add File..."
30833 #~ msgstr "&Tilføj fil..."
30836 #~ msgid "&Add URL..."
30837 #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
30839 #~ msgid "&Save Playlist..."
30840 #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
30843 #~ msgid "Sort by &Title"
30844 #~ msgstr "Sortér efter &titel"
30847 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30848 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
30854 #~ msgstr "S&ortér"
30856 #~ msgid "&Selection"
30859 #~ msgid "&View items"
30860 #~ msgstr "&Vis elementer"
30863 #~ msgid "Preparse"
30864 #~ msgstr "Portugisisk"
30867 #~ msgstr "Oplysninger"
30869 #~ msgid "%i items in playlist"
30870 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
30875 #~ msgid "Playlist is empty"
30876 #~ msgstr "Spillelisten er tom"
30878 #~ msgid "Can't save"
30879 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
30882 #~ msgid "New node"
30883 #~ msgstr "New Age"
30892 #~ msgid "Stream output MRL"
30893 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
30897 #~ msgstr "Åbn mål:"
30902 #~ msgid "Channel name"
30903 #~ msgstr "Kanal navn"
30905 #~ msgid "Subtitles overlay"
30906 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
30909 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
30912 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
30913 #~ "SubRiP undertekster."
30916 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
30917 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
30919 #~ msgid "Open file"
30920 #~ msgstr "Åbn fil"
30923 #~ msgid "VLM stream"
30924 #~ msgstr "Afspil stream"
30927 #~ msgid "Use this to stream on a network."
30928 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
30932 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
30933 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
30934 #~ "access all of them."
30936 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30937 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30938 #~ "adgang til dem alle."
30941 #~ msgid "Use this to stream on a network"
30942 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
30944 #~ msgid "You must choose a stream"
30945 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
30948 #~ msgid "Unable to find playlist"
30949 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
30953 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
30954 #~ "only the container format, proceed to the next page."
30956 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30957 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30958 #~ "fortsæt til næste side)"
30961 #~ msgid "Transcode video (if available)"
30962 #~ msgstr "Konverter video"
30966 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
30969 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
30974 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
30977 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
30980 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30981 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30985 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30986 #~ "choices, some formats might not be available."
30988 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30989 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30992 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30993 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
30995 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30996 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30999 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31000 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
31003 #~ msgid "Save to file"
31004 #~ msgstr "Gem fil"
31007 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31008 #~ msgstr "Konverter lyd"
31010 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31011 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
31014 #~ msgid "Cartoon effect"
31015 #~ msgstr "Vælg effekt"
31018 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31019 #~ msgstr "Beskærer billedet"
31021 #~ msgid "Image inversion"
31022 #~ msgstr "Inverter billedet"
31024 #~ msgid "Blurring"
31025 #~ msgstr "Slørring"
31028 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31029 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
31032 #~ msgid "Wave effect"
31033 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
31036 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31037 #~ msgstr "Beskærer billedet"
31040 #~ msgid "Image adjustment"
31041 #~ msgstr "Indstil billede"
31043 #~ msgid "Video Options"
31044 #~ msgstr "Video indstillinger"
31046 #~ msgid "Aspect Ratio"
31047 #~ msgstr "Udseendeforhold"
31050 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31051 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
31060 #~ msgid "More Information"
31061 #~ msgstr "Flere oplysninger"
31064 #~ msgstr "Stoppet"
31067 #~ msgstr "Afspiller"
31069 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31070 #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
31072 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31073 #~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
31076 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31077 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
31079 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31080 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
31082 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31083 #~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
31086 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31087 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
31089 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31090 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
31092 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31093 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
31095 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31096 #~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
31098 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31099 #~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
31102 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31103 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
31106 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31107 #~ msgstr "VideoLAN websted"
31110 #~ msgid "Online Help"
31111 #~ msgstr "Online dokumentation"
31114 #~ msgid "Embedded playlist"
31115 #~ msgstr "Åbn playlist"
31117 #~ msgid "Previous playlist item"
31118 #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
31120 #~ msgid "Play slower"
31121 #~ msgstr "Afspil langsommere"
31123 #~ msgid "Play faster"
31124 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
31127 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31128 #~ msgstr "&Udvidet GUI"
31131 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31132 #~ msgstr "&Bogmærker..."
31135 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31136 #~ msgstr "Indstillinger..."
31139 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31140 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31143 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
31144 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31147 #~ msgid "About %s"
31151 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31152 #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
31154 #~ msgid "Media &Info..."
31155 #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
31159 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31160 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
31164 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31165 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
31169 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
31171 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
31174 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31175 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
31179 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31180 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
31184 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31185 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
31189 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31190 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
31193 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31194 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
31197 #~ msgid "RTP Unicast"
31198 #~ msgstr "UDP Unicast"
31201 #~ msgid "Stream to a single computer."
31202 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
31205 #~ msgid "RTP Multicast"
31206 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
31209 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31210 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
31213 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31214 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
31217 #~ msgid "Extended GUI"
31218 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
31221 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31222 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
31225 #~ msgid "Size to video"
31226 #~ msgstr "Zoom video"
31229 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31230 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
31233 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31234 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
31240 #~ msgid "Distortion"
31241 #~ msgstr "Forvrængning"
31244 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
31245 #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
31249 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31250 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31252 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
31256 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31257 #~ msgstr "Logo video filter"
31260 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31261 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
31264 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
31265 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
31268 #~ msgid "Video canvas width"
31269 #~ msgstr "Video bredde"
31272 #~ msgid "Video canvas height"
31273 #~ msgstr "Video højde"
31276 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
31277 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
31288 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31289 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
31293 #~ msgstr "Rumklang"
31296 #~ msgid "Security options"
31297 #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
31299 #~ msgid "Track Number"
31300 #~ msgstr "Spornummer"
31303 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31304 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
31306 #~ msgid "Video Device"
31307 #~ msgstr "Videoenhed"
31310 #~ msgid "Advanced Information"
31311 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
31314 #~ msgid "Interfaces"
31315 #~ msgstr "Grænseflade"
31318 #~ msgid "Some random name"
31322 #~ msgid "Find a name"
31323 #~ msgstr "Filnavn"
31327 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
31328 #~ "if you choose to use SAP."
31330 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
31333 #~ msgid "About VLC media player..."
31334 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
31336 #~ msgid "Switch interface"
31337 #~ msgstr "Skift interface"
31344 #~ msgid "Embedded video output"
31345 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
31348 #~ msgid "Distribution License"
31349 #~ msgstr "Forvrængning"
31352 #~ msgid "Always show video area"
31353 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
31356 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
31357 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
31360 #~ msgid "Video Codec"
31361 #~ msgstr "Video Codec:"
31364 #~ msgid "Visualisation"
31365 #~ msgstr "Visualiseringer"
31368 #~ msgid "Always display the video"
31369 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
31372 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31373 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
31376 #~ msgid "DCCP transport"
31377 #~ msgstr "UDP Port"
31379 #~ msgid "Codec Name"
31380 #~ msgstr "Codec navn"
31382 #~ msgid "Codec Description"
31383 #~ msgstr "Codec beskrivelse"
31385 #~ msgid "print help for the advanced options"
31386 #~ msgstr "udskriv hjælp for de avancerede indstillinger"
31390 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
31391 #~ "I420, RV24, etc.)"
31393 #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
31394 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
31398 #~ msgstr "Cabaret"
31401 #~ msgid "Remember wizard options"
31402 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
31405 #~ msgid "Video Device Name "
31406 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
31409 #~ msgid "Audio Device Name "
31410 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
31413 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31414 #~ msgstr "Video Codec's"
31417 #~ msgid "Select the device"
31418 #~ msgstr "Vælg fil"
31421 #~ msgid "Session descriptipn"
31422 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
31425 #~ msgid "No random"
31426 #~ msgstr "Tilfældig"
31429 #~ msgid "RTCP destination port number"
31430 #~ msgstr "Sesions navn"
31432 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31433 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
31436 #~ msgid "Replay Gain type"
31437 #~ msgstr "Afspil og stop"
31439 #~ msgid "Report a Bug"
31440 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
31443 #~ msgid "Track number/Position"
31444 #~ msgstr "Spornummer"
31448 #~ msgstr "&Håndtér"
31455 #~ msgid "Show columns"
31456 #~ msgstr "Showtunes"
31459 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
31460 #~ msgstr "Vis systray ikon"
31463 #~ msgid "DirectX Device"
31464 #~ msgstr "Videoenhed"
31467 #~ msgid "Alsa Device"
31470 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31471 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
31475 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31476 #~ "approved Certification Authority)."
31478 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
31480 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31481 #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
31483 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31484 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
31487 #~ msgid "(no title)"
31491 #~ msgid "no artist"
31492 #~ msgstr "Kunstner"
31495 #~ msgid "no album"
31499 #~ msgid "SAP sessions"
31500 #~ msgstr "Session"
31508 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
31509 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
31511 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
31512 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
31515 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
31518 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
31521 #~ msgid "Growl server"
31522 #~ msgstr "Ingen server"
31525 #~ msgid "Growl password"
31526 #~ msgstr "FTP kodeord"
31529 #~ msgid "Growl UDP port"
31530 #~ msgstr "UDP Port"
31533 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31534 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
31537 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
31538 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
31541 #~ msgid "Halve sample rate"
31542 #~ msgstr "Sample rate"
31545 #~ msgid "Video monitoring filter"
31546 #~ msgstr "Video transformations filter"
31549 #~ msgid "Video Monitor"
31550 #~ msgstr "Video filtre"
31553 #~ msgid "Statistics output file"
31554 #~ msgstr "Uddata fil"
31556 #~ msgid "General interface setttings"
31557 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
31559 #~ msgid "Video snapshot directory"
31560 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
31563 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
31565 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
31568 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
31569 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
31573 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
31574 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
31575 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
31577 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
31578 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
31579 #~ "håndtere store frameref værdier."
31582 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
31583 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
31586 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31587 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
31590 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
31591 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
31594 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
31595 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
31598 #~ msgid "PSNR calculation"
31599 #~ msgstr "Mætning"
31602 #~ msgid "Timestamp"
31603 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
31605 #~ msgid "CDDB Artist"
31606 #~ msgstr "CDDB kunstner"
31608 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31609 #~ msgstr "CDDB disk ID"
31611 #~ msgid "CDDB Extended Data"
31612 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
31614 #~ msgid "CDDB Genre"
31615 #~ msgstr "CDDB genre"
31617 #~ msgid "CDDB Year"
31618 #~ msgstr "CDDB år"
31620 #~ msgid "CDDB Title"
31621 #~ msgstr "CDDB titel"
31623 #~ msgid "CD-Text Arranger"
31624 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
31626 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31627 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
31629 #~ msgid "CD-Text Genre"
31630 #~ msgstr "CD-tekst genre"
31632 #~ msgid "CD-Text Message"
31633 #~ msgstr "CD-tekst besked"
31635 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31636 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
31638 #~ msgid "CD-Text Title"
31639 #~ msgstr "CD-tekst titel"
31641 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
31642 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
31644 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
31645 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
31647 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31648 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
31650 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31651 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
31654 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
31655 #~ msgstr "Joystick kontrol"
31657 #~ msgid "All items, unsorted"
31658 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
31662 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
31663 #~ "timeshifted streams."
31664 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
31667 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31668 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
31671 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31672 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
31675 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
31676 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
31679 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
31680 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
31683 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
31684 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
31687 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
31688 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
31691 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
31692 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
31695 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
31696 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
31699 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
31700 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
31703 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31705 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
31706 #~ "endian / little endian)"
31709 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
31710 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
31713 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
31714 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
31717 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
31718 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
31721 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31722 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
31725 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31726 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
31729 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31730 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
31733 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31734 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
31736 #~ msgid "Native playlist import"
31737 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
31740 #~ msgid "Mime type"
31741 #~ msgstr "Disk type"
31745 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31748 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
31750 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31751 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
31753 #~ msgid "Open Messages Window"
31754 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
31760 #~ msgid "Do not display further errors"
31761 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
31764 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31765 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31767 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
31768 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
31771 #~ msgid "Enable skinned playlist"
31772 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
31774 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31775 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
31777 #~ msgid "M3U file"
31778 #~ msgstr "M3U fil"
31781 #~ msgid "Sorted by Artist"
31782 #~ msgstr "Sortér efter artist"
31785 #~ msgid "Sorted by Album"
31786 #~ msgstr "Sortér efter navn"
31788 #~ msgid "Playlist stress tests"
31789 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
31792 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
31793 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
31796 #~ msgid "Automatic black border cropping."
31797 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
31800 #~ msgid "Marquee text to display."
31801 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
31803 #~ msgid "Standard Play"
31804 #~ msgstr "Standardafspilning"
31815 #~ msgid "Horizontal border width"
31816 #~ msgstr "Horisontal"
31819 #~ msgid "Center-Center"
31823 #~ msgid "Left-Center"
31827 #~ msgid "Right-Center"
31831 #~ msgid "Center-Top"
31835 #~ msgid "Left-Top"
31836 #~ msgstr "Venstre"
31839 #~ msgid "Right-Top"
31843 #~ msgid "Center-Bottom"
31847 #~ msgid "Left-Bottom"
31851 #~ msgid "Right-Bottom"
31854 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
31855 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
31857 #~ msgid "Adds distorsion effects"
31858 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
31860 #~ msgid "Inverts the image colors"
31861 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
31865 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
31867 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
31871 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
31872 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
31873 #~ "format, proceed to next page.)"
31875 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
31876 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
31877 #~ "fortsæt til næste side)"
31879 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
31880 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
31883 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
31884 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
31886 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
31887 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
31891 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
31893 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
31895 #~ msgid "More info"
31896 #~ msgstr "Flere oplysninger"
31898 #~ msgid "Control interface settings"
31899 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
31902 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
31903 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31905 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
31906 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
31907 #~ "undertekster)."
31909 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
31910 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
31913 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
31914 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
31916 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
31917 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
31920 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
31923 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
31927 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
31928 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
31930 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
31931 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
31934 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
31936 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
31939 #~ msgid "Program to select"
31940 #~ msgstr "Programmer"
31943 #~ msgid "Programs to select"
31944 #~ msgstr "Programmer"
31946 #~ msgid "Input start time (seconds)"
31947 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
31949 #~ msgid "Preferred codecs list"
31950 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
31953 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
31954 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
31955 #~ "the other ones."
31957 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
31958 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
31959 #~ "før alle andre."
31961 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
31962 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
31964 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
31965 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
31967 #~ msgid "Standard filesystem file input"
31968 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
31971 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
31972 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
31975 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
31976 #~ "value should be set in millisecond units."
31978 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
31981 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
31982 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
31984 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
31985 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
31991 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
31992 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
31994 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
31995 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
31998 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
31999 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
32001 #~ msgid "Telnet Interface port"
32002 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
32004 #~ msgid "Default to 4212"
32005 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
32007 #~ msgid "Telnet Interface password"
32008 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
32011 #~ msgid "Go To Position"
32012 #~ msgstr "Logo position"
32015 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
32017 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
32018 #~ "nedbrud endnu."
32020 #~ msgid "Advanced output:"
32021 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
32023 #~ msgid "Output Options"
32024 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
32027 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
32029 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
32030 #~ "aktiver denne."
32033 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
32035 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
32036 #~ "aktiver denne."
32039 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
32040 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
32042 #~ msgid "Last skin used"
32043 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
32045 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
32046 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
32048 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
32049 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
32051 #~ msgid "Font filename"
32052 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
32054 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
32055 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
32057 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
32058 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
32060 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
32061 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
32064 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
32065 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
32068 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
32069 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
32071 #~ msgid "set PID to id of es"
32072 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
32075 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
32076 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
32080 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
32082 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
32085 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
32086 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
32089 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
32090 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
32094 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
32095 #~ "subpictures overlaying."
32096 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
32098 #~ msgid "Marquee text"
32099 #~ msgstr "Markise tekst"
32101 #~ msgid "Marquee display sub filter"
32102 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
32104 #~ msgid "Height in pixels"
32105 #~ msgstr "Højde i pixels"
32107 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
32108 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
32111 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
32112 #~ msgstr "On Screen Display"
32114 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
32115 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
32117 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
32119 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
32122 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
32123 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
32126 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
32127 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
32130 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
32131 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
32133 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
32134 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
32136 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
32137 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
32140 #~ msgid "Small playlist"
32141 #~ msgstr "Gem playlist"
32143 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32144 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
32146 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
32147 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
32149 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
32150 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
32152 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
32153 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
32156 #~ msgid "Podcast playlist import"
32157 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
32159 #~ msgid "raw DV demuxer"
32160 #~ msgstr "rå DV demuxer"
32162 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
32163 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
32165 #~ msgid "Enable CABAC"
32166 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
32168 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
32169 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
32171 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
32172 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
32174 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
32175 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
32177 #~ msgid "Properties"
32178 #~ msgstr "Egenskaber"
32185 #~ msgstr "Netsynk"
32187 #~ msgid "Item Info"
32188 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
32199 #~ msgid "file size : "
32200 #~ msgstr "Video størrelse"
32203 #~ msgid "Choose a mirror"
32204 #~ msgstr "Vælg mappe"
32206 #~ msgid "SLP announce"
32207 #~ msgstr "SLP annoncering"
32209 #~ msgid "SLP announcing"
32210 #~ msgstr "SLP annoncering"
32212 #~ msgid "Announce this session with SLP"
32213 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
32216 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32217 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32218 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32220 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32221 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32223 #~ "For more information, have a look at the web site."
32225 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
32226 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
32227 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
32229 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
32230 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
32231 #~ "højhastigheds netværk.\n"
32233 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
32236 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
32237 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
32239 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
32240 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
32242 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
32243 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
32245 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
32246 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
32248 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
32249 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
32252 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
32253 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
32255 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
32256 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
32258 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
32259 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
32261 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
32262 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
32264 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
32265 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
32267 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
32268 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
32270 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32271 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32273 #~ msgid "Segment "
32274 #~ msgstr "Segment"
32278 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
32279 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
32282 #~ msgid "Windows GAPI"
32286 #~ msgid "Windows GDI"
32289 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32290 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
32292 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
32294 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
32295 #~ "MPEG-2 streams."
32297 #~ msgid "Network interface address"
32298 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
32300 #~ msgid "Choose program (SID)"
32301 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
32303 #~ msgid "Choose programs"
32304 #~ msgstr "Vælg programmer"
32306 #~ msgid "Choose audio track"
32307 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
32309 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
32310 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
32312 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
32313 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
32316 #~ msgid "Current version"
32317 #~ msgstr "Farve invertering"
32320 #~ msgid "Your version"
32321 #~ msgstr "Farve invertering"
32323 #~ msgid "SAP announces"
32324 #~ msgstr "SAP annonceringer"
32327 #~ msgid "Streamming"
32328 #~ msgstr "Streaming"
32331 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
32332 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
32335 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
32336 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
32339 #~ msgid "Wizard..."
32340 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
32342 #~ msgid "SLP input"
32343 #~ msgstr "SLP inddata"
32345 #~ msgid "Joystick device"
32346 #~ msgstr "Joystick enhed"
32348 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
32349 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
32351 #~ msgid "Repeat time (ms)"
32352 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
32354 #~ msgid "Wait time (ms)"
32355 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
32357 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
32358 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
32360 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
32361 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
32363 #~ msgid "Show tooltips"
32364 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
32366 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
32367 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
32369 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
32370 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
32373 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
32374 #~ "preferences menu will occupy."
32376 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
32377 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
32379 #~ msgid "GNOME interface"
32380 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
32382 #~ msgid "_Open File..."
32383 #~ msgstr "_Åbn fil..."
32385 #~ msgid "Open a file"
32386 #~ msgstr "Åbn en fil"
32388 #~ msgid "Open _Disc..."
32389 #~ msgstr "Åbn _disk..."
32391 #~ msgid "Select a network stream"
32392 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
32394 #~ msgid "_Hide interface"
32395 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
32397 #~ msgid "Progr_am"
32398 #~ msgstr "Progr_am"
32400 #~ msgid "Choose the program"
32401 #~ msgstr "Vælg programmet"
32406 #~ msgid "Choose title"
32407 #~ msgstr "Vælg titel"
32409 #~ msgid "_Chapter"
32410 #~ msgstr "_Kapitel"
32412 #~ msgid "Choose chapter"
32413 #~ msgstr "Vælg kapitel"
32415 #~ msgid "_Playlist..."
32416 #~ msgstr "_Spilleliste..."
32418 #~ msgid "_Modules..."
32419 #~ msgstr "_Moduler..."
32421 #~ msgid "Open the module manager"
32422 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
32424 #~ msgid "Open the messages window"
32425 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
32427 #~ msgid "_Language"
32430 #~ msgid "Select audio channel"
32431 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
32433 #~ msgid "_Subtitles"
32434 #~ msgstr "_Undertekster"
32436 #~ msgid "Select subtitles channel"
32437 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
32439 #~ msgid "_Fullscreen"
32440 #~ msgstr "_Fuld skærm"
32448 #~ msgid "Open disc"
32449 #~ msgstr "Åbn disk"
32457 #~ msgid "Open a satellite card"
32458 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
32460 #~ msgid "Stop stream"
32461 #~ msgstr "Stop stream"
32463 #~ msgid "Pause stream"
32464 #~ msgstr "Pause stream"
32472 #~ msgid "Select previous title"
32473 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
32475 #~ msgid "Chapter:"
32476 #~ msgstr "Kapitel:"
32478 #~ msgid "Select previous chapter"
32479 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
32481 #~ msgid "_Jump..."
32482 #~ msgstr "_Hop..."
32484 #~ msgid "Switch program"
32485 #~ msgstr "Skift program"
32487 #~ msgid "_Navigation"
32488 #~ msgstr "_Navigering"
32490 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
32491 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
32493 #~ msgid "Toggle _Interface"
32494 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
32496 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32497 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
32500 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
32501 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
32503 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
32504 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
32509 #~ msgid "stream output"
32510 #~ msgstr "stream uddata"
32513 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
32516 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
32520 #~ msgstr "Element"
32522 #~ msgid "stream output (MRL)"
32523 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
32528 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
32529 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
32538 #~ msgstr "_Afslut"
32540 #~ msgid "Exit the program"
32541 #~ msgstr "Afslut programmet"
32546 #~ msgid "Navigate through the stream"
32547 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
32549 #~ msgid "_Settings"
32550 #~ msgstr "_Opsætning"
32552 #~ msgid "_Preferences..."
32553 #~ msgstr "_Indstillinger..."
32555 #~ msgid "Configure the application"
32556 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
32561 #~ msgid "About this application"
32562 #~ msgstr "Om dette program"
32564 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32565 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
32567 #~ msgid "Go Backward"
32568 #~ msgstr "Gå tilbage"
32570 #~ msgid "Pause Stream"
32571 #~ msgstr "Pause stream"
32573 #~ msgid "Play Slower"
32574 #~ msgstr "Afspil langsommere"
32576 #~ msgid "Play Faster"
32577 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
32579 #~ msgid "Open Playlist"
32580 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
32582 #~ msgid "Previous File"
32583 #~ msgstr "Forrige fil"
32585 #~ msgid "Next File"
32586 #~ msgstr "Næste fil"
32589 #~ msgstr "_Afspil"
32591 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
32592 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
32594 #~ msgid "Open Target"
32595 #~ msgstr "Åbn mål"
32597 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32598 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32600 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
32601 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
32603 #~ msgid "Use stream output"
32604 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
32607 #~ msgstr "Gå til:"
32619 #~ msgstr "_Beskær"
32622 #~ msgstr "_Invertér"
32627 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
32628 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
32631 #~ msgstr "PBC LID"
32633 #~ msgid "Chapter "
32634 #~ msgstr "Kapitel "
32636 #~ msgid "Device name "
32637 #~ msgstr "Enhedsnavn "
32639 #~ msgid "Languages"
32642 #~ msgid "Open &Disk"
32643 #~ msgstr "Åbn &disk"
32645 #~ msgid "Open &Stream"
32646 #~ msgstr "Åbn &stream"
32652 #~ msgstr "&Langsom"
32655 #~ msgstr "&Hurtig"
32657 #~ msgid "Opens an existing document"
32658 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
32660 #~ msgid "Opens a recently used file"
32661 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
32663 #~ msgid "Quits the application"
32664 #~ msgstr "Afslutter programmet"
32666 #~ msgid "Opens a network stream"
32667 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
32672 #~ msgid "Opening file..."
32673 #~ msgstr "Åbner fil..."
32675 #~ msgid "Exiting..."
32676 #~ msgstr "Afslutter..."
32678 #~ msgid "Toggling toolbar..."
32679 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
32681 #~ msgid "Toggle the status bar..."
32682 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
32684 #~ msgid "KDE interface"
32685 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
32687 #~ msgid "Messages:"
32688 #~ msgstr "Beskeder:"
32690 #~ msgid "Address "
32691 #~ msgstr "Adresse "
32696 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
32697 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
32701 #~ msgstr "Tilbage"
32707 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
32709 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
32710 #~ "på din computer."
32713 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
32714 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
32717 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
32718 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
32719 #~ "adgang til dem alle."
32721 #~ msgid "Choose here your input stream"
32722 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
32724 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
32726 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
32727 #~ "aktiver denne."
32729 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
32731 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
32732 #~ "aktiver denne."
32734 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
32735 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
32737 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
32738 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
32740 #~ msgid "DivX first version"
32741 #~ msgstr "DivX første version"
32743 #~ msgid "DivX second version"
32744 #~ msgstr "DivX anden version"
32746 #~ msgid "DivX third version"
32747 #~ msgstr "DivX tredje version"
32749 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
32750 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
32752 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
32753 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
32755 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
32756 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
32758 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
32759 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
32761 #~ msgid "DVD audio format"
32762 #~ msgstr "DVD lydformat"
32767 #~ msgid "Brazilian"
32768 #~ msgstr "Brasiliensk"
32773 #~ msgid "Showintf"
32774 #~ msgstr "Showintf"
32776 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
32777 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
32780 #~ msgstr "Ncurses"
32785 #~ msgid "&Select All"
32786 #~ msgstr "&Vælg alle"
32791 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
32792 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
32794 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
32795 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
32800 #~ msgid "VLC internal picture video output"
32801 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
32803 #~ msgid "AAC demuxer"
32804 #~ msgstr "AAC demuxer"
32806 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
32807 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
32809 #~ msgid "Screenshot Format"
32810 #~ msgstr "Skærmbillede format"
32812 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
32813 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
32816 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32819 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
32822 #~ msgid "[module] [description]\n"
32823 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
32825 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
32826 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
32829 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
32830 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
32832 #~ msgid "Choose a stream output"
32833 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
32835 #~ msgid "Empty if no stream output."
32836 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
32838 #~ msgid "Loop playlist on end"
32839 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
32841 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
32842 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
32844 #~ msgid "Vol %%%d"
32845 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
32847 #~ msgid "Vol %d%%"
32848 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
32850 #~ msgid "List additional commands."
32851 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
32853 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
32854 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
32856 #~ msgid "Select file or directory"
32857 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
32859 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
32860 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
32862 #~ msgid "Stop Stream"
32863 #~ msgstr "Stop stream"
32865 #~ msgid "_About..."
32868 #~ msgid "Random effect"
32869 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
32872 #~ msgid "Password:
\ 1"
32873 #~ msgstr "Adgangskode"
32880 #~ msgid "Extra Audio File"
32881 #~ msgstr "Lydfiltre"
32889 #~ msgstr "Amharisk"
32893 #~ msgstr "Caching"
32897 #~ msgstr "Olivengrøn"
32900 #~ msgid "QGroupBox"
32905 #~ msgstr "aktiver"
32908 #~ msgid "checkable"
32909 #~ msgstr "aktiver"
32912 #~ msgid "horizontalLayout_3"
32913 #~ msgstr "Vend horisontalt"
32920 #~ msgid "Justification"
32921 #~ msgstr "Forstærkning"
32924 #~ msgid "Audioscrobbler username"
32925 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
32928 #~ msgid "Audioscrobbler password"
32929 #~ msgstr "FTP kodeord"
32932 #~ msgid "Connecting..."
32933 #~ msgstr "Indstillinger..."
32936 #~ msgid "Dummy video filter"
32937 #~ msgstr "Logo video filter"
32940 #~ msgid "Dummy VF"
32944 #~ msgid "Telnet Interface host"
32945 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
32947 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
32948 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
32954 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
32955 #~ "(Basic authentication only)."
32957 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
32958 #~ "(Basal autorisation)"