1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:36
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Minimalt grænseflade"
63 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrol grænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
82 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
83 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
84 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
92 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
101 #: src/video_output/video_output.c:432
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseringer"
115 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Udgangsmoduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
139 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:202
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video indstillinger"
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Generelle video indstillinger"
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Undertekster/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
177 "overlægning af billeder"
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Inddata / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
190 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
192 #: include/vlc_config_cat.h:107
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Adgangsmoduler"
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
203 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
206 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Adgangfilter moduler"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
229 msgstr "Video Codec's"
231 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgstr "Audio codec's"
240 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
259 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamuddata"
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
276 "tillader at gemme streams.\n"
277 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
278 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
280 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
281 "(konvertering, duplikering osv.)"
283 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
287 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 #: include/vlc_config_cat.h:149
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:155
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Uddata tilgang"
303 #: include/vlc_config_cat.h:157
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
311 #: include/vlc_config_cat.h:162
315 #: include/vlc_config_cat.h:164
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
334 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
338 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
344 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:181
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
351 #: include/vlc_config_cat.h:182
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
356 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
374 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
375 "('service opdagelsesmoduler')"
377 #: include/vlc_config_cat.h:191
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
381 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Opdagelse af tjenester"
385 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
394 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:198
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgstr "CPU indstillinger"
407 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
414 "sandsynligvis ikke ændre noget."
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Advancerede indstillinger..."
421 #: include/vlc_config_cat.h:205
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
426 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
448 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Indstillinger for encoders"
452 #: include/vlc_config_cat.h:222
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
466 #: include/vlc_config_cat.h:229
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
470 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
476 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
478 #: include/vlc_config_cat.h:238
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
482 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
487 #: include/vlc_interface.h:146
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
496 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
499 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Advancerede indstillinger..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:37
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Transformation"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
525 msgid "Codec Information..."
526 msgstr "Transformation"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:43
532 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "Indstillinger for encoders"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgid "Go to specific time..."
540 msgstr "Logo position"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:46
547 #: include/vlc_intf_strings.h:47
549 msgid "VLM Configuration..."
550 msgstr "VLM opsætningsfil"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:49
554 msgid "About VLC media player..."
555 msgstr "Om VLC medieafspiller"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
573 #: include/vlc_intf_strings.h:53
575 msgid "Fetch information"
576 msgstr "Meta-oplysninger"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
586 #: include/vlc_intf_strings.h:56
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
595 msgstr "Audio encoder"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
602 #: include/vlc_intf_strings.h:59
607 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64
614 msgstr "Gentag én gang"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
620 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68
630 #: include/vlc_intf_strings.h:70
632 msgid "Add to playlist"
633 msgstr "Tilføj til playlist"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:71
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "VLC medieafspiller"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:73
645 #: include/vlc_intf_strings.h:74
647 msgid "Advanced open..."
648 msgstr "Advancerede indstillinger..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:75
652 msgid "Add directory..."
653 msgstr "Tilføj &mappe..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:77
657 msgid "Save playlist to file..."
658 msgstr "Gem spilleliste..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:78
662 msgid "Load playlist file..."
663 msgstr "Gem spilleliste..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
670 #: include/vlc_intf_strings.h:81
672 msgid "Search filter"
673 msgstr "Åbn spilleliste"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:83
677 msgid "Additional sources"
678 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:87
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
686 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
687 "indstillinger\" for at se dem."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
692 msgstr "Billede klon"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:93
696 msgid "Clone the image"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:95
701 msgid "Magnification"
702 msgstr "Forstærkning"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:96
706 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
710 #: include/vlc_intf_strings.h:99
715 #: include/vlc_intf_strings.h:100
717 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
718 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:102
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:104
727 msgid "Image colors inversion"
728 msgstr "Inverter billedet"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:106
731 msgid "Split the image to make an image wall"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:108
736 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
737 "The video gets split in parts that you must sort."
740 #: include/vlc_intf_strings.h:111
742 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
743 "Try changing the various settings for different effects"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:114
748 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
749 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
753 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
754 msgid "Meta-information"
755 msgstr "Meta-oplysninger"
757 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
758 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
759 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
766 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
770 #: include/vlc_meta.h:35
774 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
778 #: include/vlc_meta.h:37
779 msgid "Album/movie/show title"
782 #: include/vlc_meta.h:38
783 msgid "Track number/position in set"
786 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
791 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
795 #: include/vlc_meta.h:41
799 #: include/vlc_meta.h:42
803 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
808 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
813 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
817 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
821 #: include/vlc_meta.h:47
825 #: include/vlc_meta.h:49
830 #: include/vlc_meta.h:51
834 #: include/vlc_meta.h:52
835 msgid "Codec Description"
836 msgstr "Codec beskrivelse"
838 #: include/vlc/vlc.h:591
840 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
841 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
842 "see the file named COPYING for details.\n"
843 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
845 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
847 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
848 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
849 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
851 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
852 #: src/audio_output/filters.c:224
854 msgid "Audio filtering failed"
857 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
858 #: src/audio_output/filters.c:225
860 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
863 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
864 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
865 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
869 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
874 #: src/audio_output/input.c:90
878 #: src/audio_output/input.c:92
882 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
884 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
888 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
889 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
890 msgid "Audio filters"
893 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
894 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
896 msgid "Audio Channels"
899 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
900 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
901 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
902 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
903 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
904 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
908 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
909 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
910 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
911 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
912 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
917 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
918 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
919 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
920 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
921 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
926 #: src/audio_output/output.c:134
927 msgid "Dolby Surround"
928 msgstr "Dolby Surround"
930 #: src/audio_output/output.c:146
931 msgid "Reverse stereo"
932 msgstr "Omvendt stereo"
934 #: src/extras/getopt.c:633
936 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
937 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
939 #: src/extras/getopt.c:658
941 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
944 #: src/extras/getopt.c:663
946 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
949 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
951 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
952 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
954 #: src/extras/getopt.c:710
956 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
957 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
959 #: src/extras/getopt.c:714
961 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
962 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
964 #: src/extras/getopt.c:740
966 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
967 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
969 #: src/extras/getopt.c:743
971 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
972 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
974 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
976 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
977 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
979 #: src/extras/getopt.c:820
981 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
982 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
984 #: src/extras/getopt.c:838
986 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
987 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
989 #: src/input/control.c:309
994 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
995 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
996 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
998 #: modules/stream_out/es.c:379
1000 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1001 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
1003 #: src/input/decoder.c:118
1004 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1007 #: src/input/decoder.c:130
1008 msgid "VLC could not open the decoder module."
1011 #: src/input/decoder.c:140
1012 msgid "No suitable decoder module for format"
1015 #: src/input/decoder.c:141
1018 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1019 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1022 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1023 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1024 #: modules/access/cdda/info.c:999
1029 #: src/input/es_out.c:591
1034 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1035 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1036 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1040 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1045 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1051 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1056 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1057 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1062 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1064 msgstr "Sample rate"
1066 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1071 #: src/input/es_out.c:1793
1072 msgid "Bits per sample"
1073 msgstr "Bits pr. sample"
1075 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1076 #: modules/access/pvr.c:89
1080 #: src/input/es_out.c:1799
1085 #: src/input/es_out.c:1810
1089 #: src/input/es_out.c:1816
1090 msgid "Display resolution"
1091 msgstr "Skærm opløsning"
1093 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1097 #: src/input/es_out.c:1833
1099 msgstr "Undertekster"
1101 #: src/input/input.c:2207
1102 msgid "Your input can't be opened"
1105 #: src/input/input.c:2208
1107 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1110 #: src/input/input.c:2286
1111 msgid "Can't recognize the input's format"
1114 #: src/input/input.c:2287
1116 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1119 #: src/input/var.c:118
1123 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1127 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1129 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1133 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1134 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1138 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1143 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1148 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1150 msgid "Subtitles Track"
1151 msgstr "Undertekstspor"
1153 #: src/input/var.c:263
1155 msgstr "Næste titel"
1157 #: src/input/var.c:268
1158 msgid "Previous title"
1159 msgstr "Forrige titel"
1161 #: src/input/var.c:291
1166 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1171 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1172 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1173 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1174 msgid "Next chapter"
1175 msgstr "Næste kapitel"
1177 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1179 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1180 msgid "Previous chapter"
1181 msgstr "Forrige kapitel"
1183 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1188 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1189 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1192 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1198 #: src/interface/interaction.c:361
1202 #: src/interface/interface.c:320
1203 msgid "Switch interface"
1204 msgstr "Skift interface"
1206 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1208 msgid "Add Interface"
1209 msgstr "Tilføj grænseflade"
1211 #: src/interface/interface.c:353
1213 msgid "Telnet Interface"
1214 msgstr "Telnet grænseflade port"
1216 #: src/interface/interface.c:356
1218 msgid "Web Interface"
1219 msgstr "Grænseflade"
1221 #: src/interface/interface.c:359
1223 msgid "Debug logging"
1224 msgstr "Fil logning"
1226 #: src/interface/interface.c:362
1228 msgid "Mouse Gestures"
1231 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1232 #: src/modules/modules.c:2045
1236 #: src/libvlc-common.c:297
1237 msgid "Help options"
1238 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1240 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1244 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1248 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1252 #: src/libvlc-common.c:1563
1253 msgid " (default enabled)"
1254 msgstr " (slået til som standard)"
1256 #: src/libvlc-common.c:1564
1257 msgid " (default disabled)"
1258 msgstr " (slået fra som standard)"
1260 #: src/libvlc-common.c:1829
1262 msgid "VLC version %s\n"
1263 msgstr "Farve invertering"
1265 #: src/libvlc-common.c:1830
1267 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1270 #: src/libvlc-common.c:1832
1272 msgid "Compiler: %s\n"
1275 #: src/libvlc-common.c:1835
1277 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1280 #: src/libvlc-common.c:1867
1283 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1286 #: src/libvlc-common.c:1887
1289 "Press the RETURN key to continue...\n"
1292 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1294 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1298 #: src/libvlc-module.c:47
1300 msgid "American English"
1303 #: src/libvlc-module.c:47
1305 msgid "British English"
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1312 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1316 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1320 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1328 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1332 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1336 #: src/libvlc-module.c:49
1341 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1345 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1349 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1357 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1361 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1365 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1369 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1373 #: src/libvlc-module.c:51
1377 #: src/libvlc-module.c:51
1379 msgid "Brazilian Portuguese"
1380 msgstr "Portugisisk"
1382 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1390 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1394 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1398 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1402 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1406 #: src/libvlc-module.c:53
1407 msgid "Simplified Chinese"
1410 #: src/libvlc-module.c:53
1411 msgid "Chinese Traditional"
1414 #: src/libvlc-module.c:72
1417 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1418 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1421 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1422 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1423 "diverse relaterede indstillinger."
1425 #: src/libvlc-module.c:76
1426 msgid "Interface module"
1427 msgstr "Grænseflade-modul"
1429 #: src/libvlc-module.c:78
1432 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1433 "automatically select the best module available."
1435 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1436 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1438 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1439 msgid "Extra interface modules"
1440 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1442 #: src/libvlc-module.c:84
1445 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1446 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1447 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1448 "\", \"gestures\" ...)"
1450 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1451 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1452 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1453 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1455 #: src/libvlc-module.c:91
1457 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1458 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1460 #: src/libvlc-module.c:93
1461 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1462 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1464 #: src/libvlc-module.c:95
1467 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1468 "1=warnings, 2=debug)."
1470 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1471 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1473 #: src/libvlc-module.c:98
1477 #: src/libvlc-module.c:100
1479 msgid "Turn off all warning and information messages."
1480 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1482 #: src/libvlc-module.c:102
1484 msgid "Default stream"
1485 msgstr "Som standard sat til admin"
1487 #: src/libvlc-module.c:104
1488 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1491 #: src/libvlc-module.c:107
1494 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1495 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1497 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1498 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1500 #: src/libvlc-module.c:111
1501 msgid "Color messages"
1502 msgstr "Farve beskeder"
1504 #: src/libvlc-module.c:113
1507 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1508 "needs Linux color support for this to work."
1510 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1511 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1513 #: src/libvlc-module.c:116
1514 msgid "Show advanced options"
1515 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1517 #: src/libvlc-module.c:118
1520 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1521 "available options, including those that most users should never touch."
1523 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1524 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1526 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1528 msgid "Show interface with mouse"
1529 msgstr "Vis grænseflade"
1531 #: src/libvlc-module.c:124
1533 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1534 "edge of the screen in fullscreen mode."
1537 #: src/libvlc-module.c:127
1539 msgid "Interface interaction"
1540 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1542 #: src/libvlc-module.c:129
1544 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1545 "user input is required."
1548 #: src/libvlc-module.c:139
1551 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1552 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1553 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1554 "the \"audio filters\" modules section."
1556 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1557 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1558 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1559 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1561 #: src/libvlc-module.c:145
1562 msgid "Audio output module"
1563 msgstr "Lyd udgangs modul"
1565 #: src/libvlc-module.c:147
1568 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1569 "automatically select the best method available."
1571 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1572 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1574 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1575 msgid "Enable audio"
1576 msgstr "Aktivér lyd"
1578 #: src/libvlc-module.c:153
1581 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1582 "not take place, thus saving some processing power."
1584 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1585 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1587 #: src/libvlc-module.c:156
1588 msgid "Force mono audio"
1589 msgstr "Tving mono lyd"
1591 #: src/libvlc-module.c:157
1592 msgid "This will force a mono audio output."
1593 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1595 #: src/libvlc-module.c:159
1597 msgid "Default audio volume"
1598 msgstr "Standardenheder"
1600 #: src/libvlc-module.c:161
1602 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1604 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1607 #: src/libvlc-module.c:164
1608 msgid "Audio output saved volume"
1609 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1611 #: src/libvlc-module.c:166
1614 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1615 "should not change this option manually."
1616 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1618 #: src/libvlc-module.c:169
1620 msgid "Audio output volume step"
1621 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1623 #: src/libvlc-module.c:171
1626 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1629 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1632 #: src/libvlc-module.c:174
1633 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1634 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1636 #: src/libvlc-module.c:176
1638 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1639 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1641 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1642 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1644 #: src/libvlc-module.c:180
1645 msgid "High quality audio resampling"
1648 #: src/libvlc-module.c:182
1650 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1651 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1652 "resampling algorithm will be used instead."
1655 #: src/libvlc-module.c:187
1656 msgid "Audio desynchronization compensation"
1659 #: src/libvlc-module.c:189
1661 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1662 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1665 #: src/libvlc-module.c:192
1667 msgid "Audio output channels mode"
1668 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1670 #: src/libvlc-module.c:194
1673 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1674 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1677 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1678 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1680 #: src/libvlc-module.c:198
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1685 #: src/libvlc-module.c:200
1688 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1689 "audio stream being played."
1691 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1692 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1694 #: src/libvlc-module.c:203
1695 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1698 #: src/libvlc-module.c:205
1700 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1701 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1702 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1703 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1706 #: src/libvlc-module.c:211
1711 #: src/libvlc-module.c:211
1715 #: src/libvlc-module.c:216
1717 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1718 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1720 #: src/libvlc-module.c:219
1721 msgid "Audio visualizations "
1722 msgstr "Lydvisualiseringer "
1724 #: src/libvlc-module.c:221
1726 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1728 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1731 #: src/libvlc-module.c:229
1733 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1734 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1735 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1736 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1740 #: src/libvlc-module.c:235
1741 msgid "Video output module"
1742 msgstr "Video udgangs modul"
1744 #: src/libvlc-module.c:237
1747 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1748 "automatically select the best method available."
1750 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1751 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1753 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1754 msgid "Enable video"
1755 msgstr "Aktivér video"
1757 #: src/libvlc-module.c:242
1760 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1761 "not take place, thus saving some processing power."
1763 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1764 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1766 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1768 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1770 msgstr "Video bredde"
1772 #: src/libvlc-module.c:247
1775 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1778 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1781 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1783 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1784 msgid "Video height"
1785 msgstr "Video højde"
1787 #: src/libvlc-module.c:252
1790 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1791 "video characteristics."
1793 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1796 #: src/libvlc-module.c:255
1798 msgid "Video X coordinate"
1799 msgstr "Video y-kordinat"
1801 #: src/libvlc-module.c:257
1803 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1807 #: src/libvlc-module.c:260
1809 msgid "Video Y coordinate"
1810 msgstr "Video y-kordinat"
1812 #: src/libvlc-module.c:262
1814 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1818 #: src/libvlc-module.c:265
1820 msgstr "Video titel"
1822 #: src/libvlc-module.c:267
1824 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1828 #: src/libvlc-module.c:270
1829 msgid "Video alignment"
1830 msgstr "Videoplacering"
1832 #: src/libvlc-module.c:272
1835 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1836 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1837 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1839 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1840 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1841 "kombinationer af værdierne."
1843 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1844 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1845 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1847 #: modules/video_filter/rss.c:164
1851 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1852 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1854 #: modules/video_filter/rss.c:164
1858 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1859 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1861 #: modules/video_filter/rss.c:164
1865 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1866 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1867 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1868 #: modules/video_filter/rss.c:165
1870 msgstr "Venstre-top"
1872 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1873 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1875 #: modules/video_filter/rss.c:165
1879 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1880 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1881 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1882 #: modules/video_filter/rss.c:165
1884 msgstr "Venstre-bund"
1886 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1887 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1888 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1889 #: modules/video_filter/rss.c:165
1890 msgid "Bottom-Right"
1893 #: src/libvlc-module.c:280
1897 #: src/libvlc-module.c:282
1898 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1899 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1901 #: src/libvlc-module.c:284
1902 msgid "Grayscale video output"
1903 msgstr "Gråtone video-ud"
1905 #: src/libvlc-module.c:286
1908 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1909 "save some processing power."
1911 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1912 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1914 #: src/libvlc-module.c:289
1916 msgid "Embedded video"
1917 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1919 #: src/libvlc-module.c:291
1921 msgid "Embed the video output in the main interface."
1922 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1924 #: src/libvlc-module.c:293
1925 msgid "Fullscreen video output"
1926 msgstr "Fuldskærms video"
1928 #: src/libvlc-module.c:295
1930 msgid "Start video in fullscreen mode"
1931 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1933 #: src/libvlc-module.c:297
1934 msgid "Overlay video output"
1935 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1937 #: src/libvlc-module.c:299
1939 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1940 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1943 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1944 msgid "Always on top"
1945 msgstr "Altid øverst"
1947 #: src/libvlc-module.c:304
1948 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1949 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1951 #: src/libvlc-module.c:306
1952 msgid "Disable screensaver"
1955 #: src/libvlc-module.c:307
1956 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1959 #: src/libvlc-module.c:309
1960 msgid "Window decorations"
1961 msgstr "Vindue dekorationer"
1963 #: src/libvlc-module.c:311
1966 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1967 "giving a \"minimal\" window."
1969 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1972 #: src/libvlc-module.c:314
1974 msgid "Video output filter module"
1975 msgstr "Video udgangs modul"
1977 #: src/libvlc-module.c:316
1980 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1981 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1983 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1984 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1986 #: src/libvlc-module.c:320
1987 msgid "Video filter module"
1988 msgstr "Videofilter modul"
1990 #: src/libvlc-module.c:322
1993 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1994 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1996 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1997 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1999 #: src/libvlc-module.c:326
2001 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2002 msgstr "Video snapshot mappe"
2004 #: src/libvlc-module.c:328
2006 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2007 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
2009 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2011 msgid "Video snapshot file prefix"
2012 msgstr "Video snapshot format"
2014 #: src/libvlc-module.c:334
2015 msgid "Video snapshot format"
2016 msgstr "Video snapshot format"
2018 #: src/libvlc-module.c:336
2019 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2022 #: src/libvlc-module.c:338
2024 msgid "Display video snapshot preview"
2025 msgstr "Tag et video snapshot"
2027 #: src/libvlc-module.c:340
2028 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2031 #: src/libvlc-module.c:342
2032 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2035 #: src/libvlc-module.c:344
2036 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2039 #: src/libvlc-module.c:346
2041 msgid "Video cropping"
2042 msgstr "Video skalering"
2044 #: src/libvlc-module.c:348
2046 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2047 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2050 #: src/libvlc-module.c:352
2051 msgid "Source aspect ratio"
2054 #: src/libvlc-module.c:354
2056 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2057 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2058 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2059 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2060 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2063 #: src/libvlc-module.c:361
2064 msgid "Custom crop ratios list"
2067 #: src/libvlc-module.c:363
2069 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2073 #: src/libvlc-module.c:366
2075 msgid "Custom aspect ratios list"
2076 msgstr "Element udseendesforhold"
2078 #: src/libvlc-module.c:368
2080 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2081 "aspect ratio list."
2084 #: src/libvlc-module.c:371
2085 msgid "Fix HDTV height"
2088 #: src/libvlc-module.c:373
2090 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2091 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2092 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2095 #: src/libvlc-module.c:378
2097 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2098 msgstr "Element udseendesforhold"
2100 #: src/libvlc-module.c:380
2102 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2103 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2104 "order to keep proportions."
2107 #: src/libvlc-module.c:384
2109 msgstr "Spring frames over"
2111 #: src/libvlc-module.c:386
2113 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2114 "computer is not powerful enough"
2117 #: src/libvlc-module.c:389
2119 msgid "Drop late frames"
2120 msgstr "Spring frames over"
2122 #: src/libvlc-module.c:391
2124 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2125 "intended display date)."
2128 #: src/libvlc-module.c:394
2129 msgid "Quiet synchro"
2130 msgstr "Stille synkronisering"
2132 #: src/libvlc-module.c:396
2134 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2135 "synchronization mechanism."
2138 #: src/libvlc-module.c:405
2140 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2141 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2145 #: src/libvlc-module.c:410
2147 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2148 "Restrictions Management measure."
2151 #: src/libvlc-module.c:413
2152 msgid "Clock reference average counter"
2155 #: src/libvlc-module.c:415
2157 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2160 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2161 "indstilling sættes til 10000."
2163 #: src/libvlc-module.c:418
2164 msgid "Clock synchronisation"
2165 msgstr "Clock synkronisering"
2167 #: src/libvlc-module.c:420
2169 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2170 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2173 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2174 msgid "Network synchronisation"
2175 msgstr "Netværkssynkronisering"
2177 #: src/libvlc-module.c:425
2179 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2180 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2183 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2184 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2187 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2191 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2192 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2196 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2197 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2200 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2204 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2208 #: src/libvlc-module.c:435
2210 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2211 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2213 #: src/libvlc-module.c:437
2214 msgid "MTU of the network interface"
2215 msgstr "Netværk kortets MTU"
2217 #: src/libvlc-module.c:439
2220 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2221 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2223 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2224 "vil det normalt være 1500."
2226 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2227 msgid "Hop limit (TTL)"
2230 #: src/libvlc-module.c:444
2232 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2233 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2237 #: src/libvlc-module.c:448
2239 msgid "Multicast output interface"
2240 msgstr "Joystick kontrol"
2242 #: src/libvlc-module.c:450
2243 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2246 #: src/libvlc-module.c:452
2248 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2249 msgstr "Joystick kontrol"
2251 #: src/libvlc-module.c:454
2253 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2257 #: src/libvlc-module.c:457
2258 msgid "DiffServ Code Point"
2261 #: src/libvlc-module.c:458
2263 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2264 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2267 #: src/libvlc-module.c:464
2269 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2270 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2273 #: src/libvlc-module.c:470
2275 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2276 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2277 "(like DVB streams for example)."
2280 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2285 #: src/libvlc-module.c:478
2287 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2288 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2290 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2291 msgid "Subtitles track"
2292 msgstr "Undertitel spor"
2294 #: src/libvlc-module.c:483
2296 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2298 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2300 #: src/libvlc-module.c:486
2302 msgid "Audio language"
2305 #: src/libvlc-module.c:488
2308 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2309 "letter country code)."
2311 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2312 "bogstavs landekoder)"
2314 #: src/libvlc-module.c:491
2316 msgid "Subtitle language"
2317 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2319 #: src/libvlc-module.c:493
2322 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2323 "letter country code)."
2325 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2326 "eller tre bogstavs landekoder)"
2328 #: src/libvlc-module.c:497
2330 msgid "Audio track ID"
2333 #: src/libvlc-module.c:499
2335 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2336 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2338 #: src/libvlc-module.c:501
2340 msgid "Subtitles track ID"
2341 msgstr "Undertitel spor"
2343 #: src/libvlc-module.c:503
2345 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2347 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2349 #: src/libvlc-module.c:505
2350 msgid "Input repetitions"
2351 msgstr "Inddata-repetitioner"
2353 #: src/libvlc-module.c:507
2354 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2355 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2357 #: src/libvlc-module.c:509
2360 msgstr "Start direkte i menu"
2362 #: src/libvlc-module.c:511
2363 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2366 #: src/libvlc-module.c:513
2369 msgstr "Stop stream"
2371 #: src/libvlc-module.c:515
2372 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2375 #: src/libvlc-module.c:517
2377 msgstr "Inddata liste"
2379 #: src/libvlc-module.c:519
2382 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2383 "together after the normal one."
2385 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2387 #: src/libvlc-module.c:522
2388 msgid "Input slave (experimental)"
2389 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2391 #: src/libvlc-module.c:524
2393 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2394 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2398 #: src/libvlc-module.c:528
2399 msgid "Bookmarks list for a stream"
2400 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2402 #: src/libvlc-module.c:530
2404 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2405 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2409 #: src/libvlc-module.c:536
2411 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2412 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2413 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2414 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2417 #: src/libvlc-module.c:542
2418 msgid "Force subtitle position"
2419 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2421 #: src/libvlc-module.c:544
2423 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2424 "over the movie. Try several positions."
2427 #: src/libvlc-module.c:547
2429 msgid "Enable sub-pictures"
2432 #: src/libvlc-module.c:549
2433 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2436 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2437 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2438 msgid "On Screen Display"
2439 msgstr "On Screen Display"
2441 #: src/libvlc-module.c:553
2443 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2447 #: src/libvlc-module.c:556
2449 msgid "Text rendering module"
2450 msgstr "Tekstudførelse"
2452 #: src/libvlc-module.c:558
2454 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2458 #: src/libvlc-module.c:560
2459 msgid "Subpictures filter module"
2462 #: src/libvlc-module.c:562
2464 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2465 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2468 #: src/libvlc-module.c:565
2469 msgid "Autodetect subtitle files"
2470 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2472 #: src/libvlc-module.c:567
2475 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2476 "(based on the filename of the movie)."
2478 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2480 #: src/libvlc-module.c:570
2481 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2484 #: src/libvlc-module.c:572
2486 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2488 "0 = no subtitles autodetected\n"
2489 "1 = any subtitle file\n"
2490 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2491 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2492 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2495 #: src/libvlc-module.c:580
2496 msgid "Subtitle autodetection paths"
2497 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2499 #: src/libvlc-module.c:582
2501 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2502 "found in the current directory."
2504 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2505 "var fundet i den nuværende mappe."
2507 #: src/libvlc-module.c:585
2508 msgid "Use subtitle file"
2509 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2511 #: src/libvlc-module.c:587
2513 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2516 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2517 "finde din undertekstningsfil."
2519 #: src/libvlc-module.c:590
2523 #: src/libvlc-module.c:593
2525 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2526 "the drive letter (eg. D:)"
2528 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2529 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2531 #: src/libvlc-module.c:597
2532 msgid "This is the default DVD device to use."
2533 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2535 #: src/libvlc-module.c:600
2539 #: src/libvlc-module.c:603
2541 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2542 "scan for a suitable CD-ROM device."
2544 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2545 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2547 #: src/libvlc-module.c:607
2548 msgid "This is the default VCD device to use."
2549 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2551 #: src/libvlc-module.c:610
2552 msgid "Audio CD device"
2553 msgstr "Lyd cd enhed"
2555 #: src/libvlc-module.c:613
2557 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2558 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2560 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2561 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2563 #: src/libvlc-module.c:617
2564 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2565 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2567 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2569 msgstr "Gennemtving IPv6"
2571 #: src/libvlc-module.c:622
2573 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2575 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2576 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2578 #: src/libvlc-module.c:624
2580 msgstr "Gennemtving IPv4"
2582 #: src/libvlc-module.c:626
2584 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2586 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2587 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2589 #: src/libvlc-module.c:628
2591 msgid "TCP connection timeout"
2592 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2594 #: src/libvlc-module.c:630
2596 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2597 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2599 #: src/libvlc-module.c:632
2600 msgid "SOCKS server"
2601 msgstr "SOCKS server"
2603 #: src/libvlc-module.c:634
2606 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2607 "used for all TCP connections"
2609 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2610 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2612 #: src/libvlc-module.c:637
2613 msgid "SOCKS user name"
2614 msgstr "SOCKS brugernavn"
2616 #: src/libvlc-module.c:639
2618 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2620 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2623 #: src/libvlc-module.c:641
2624 msgid "SOCKS password"
2625 msgstr "SOCKS adgangskode"
2627 #: src/libvlc-module.c:643
2629 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2631 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2634 #: src/libvlc-module.c:645
2635 msgid "Title metadata"
2636 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2638 #: src/libvlc-module.c:647
2639 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2640 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2642 #: src/libvlc-module.c:649
2643 msgid "Author metadata"
2644 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2646 #: src/libvlc-module.c:651
2647 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2648 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2650 #: src/libvlc-module.c:653
2651 msgid "Artist metadata"
2652 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2654 #: src/libvlc-module.c:655
2655 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2656 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2658 #: src/libvlc-module.c:657
2659 msgid "Genre metadata"
2660 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2662 #: src/libvlc-module.c:659
2663 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2664 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2666 #: src/libvlc-module.c:661
2667 msgid "Copyright metadata"
2668 msgstr "Copyright metadata"
2670 #: src/libvlc-module.c:663
2671 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2672 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2674 #: src/libvlc-module.c:665
2675 msgid "Description metadata"
2676 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2678 #: src/libvlc-module.c:667
2679 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2680 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2682 #: src/libvlc-module.c:669
2683 msgid "Date metadata"
2684 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2686 #: src/libvlc-module.c:671
2687 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2688 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2690 #: src/libvlc-module.c:673
2691 msgid "URL metadata"
2692 msgstr "URL meta-oplysninger"
2694 #: src/libvlc-module.c:675
2695 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2696 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2698 #: src/libvlc-module.c:679
2700 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2701 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2702 "can break playback of all your streams."
2704 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2705 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2706 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2708 #: src/libvlc-module.c:683
2710 msgid "Preferred decoders list"
2711 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2713 #: src/libvlc-module.c:685
2716 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2717 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2718 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2720 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2721 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2722 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2724 #: src/libvlc-module.c:690
2725 msgid "Preferred encoders list"
2726 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2728 #: src/libvlc-module.c:692
2731 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2733 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2734 "prioriteret rækkefølge"
2736 #: src/libvlc-module.c:695
2737 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2740 #: src/libvlc-module.c:697
2742 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2743 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2746 #: src/libvlc-module.c:706
2748 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2751 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2754 #: src/libvlc-module.c:709
2755 msgid "Default stream output chain"
2756 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2758 #: src/libvlc-module.c:711
2760 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2761 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2765 #: src/libvlc-module.c:715
2766 msgid "Enable streaming of all ES"
2767 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2769 #: src/libvlc-module.c:717
2771 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2772 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2774 #: src/libvlc-module.c:719
2775 msgid "Display while streaming"
2776 msgstr "Vis under streamning"
2778 #: src/libvlc-module.c:721
2780 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2781 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2783 #: src/libvlc-module.c:723
2784 msgid "Enable video stream output"
2785 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2787 #: src/libvlc-module.c:725
2789 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2790 "facility when this last one is enabled."
2793 #: src/libvlc-module.c:728
2794 msgid "Enable audio stream output"
2795 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2797 #: src/libvlc-module.c:730
2799 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2800 "facility when this last one is enabled."
2803 #: src/libvlc-module.c:733
2805 msgid "Enable SPU stream output"
2806 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2808 #: src/libvlc-module.c:735
2810 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2811 "facility when this last one is enabled."
2814 #: src/libvlc-module.c:738
2815 msgid "Keep stream output open"
2816 msgstr "Hold stream udgang åben"
2818 #: src/libvlc-module.c:740
2820 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2821 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2825 #: src/libvlc-module.c:744
2826 msgid "Preferred packetizer list"
2829 #: src/libvlc-module.c:746
2831 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2834 #: src/libvlc-module.c:749
2838 #: src/libvlc-module.c:751
2839 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2842 #: src/libvlc-module.c:753
2843 msgid "Access output module"
2844 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2846 #: src/libvlc-module.c:755
2847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2850 #: src/libvlc-module.c:757
2851 msgid "Control SAP flow"
2854 #: src/libvlc-module.c:759
2856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2860 #: src/libvlc-module.c:763
2861 msgid "SAP announcement interval"
2862 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2864 #: src/libvlc-module.c:765
2866 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2867 "between SAP announcements."
2870 #: src/libvlc-module.c:774
2872 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2873 "always leave all these enabled."
2876 #: src/libvlc-module.c:777
2877 msgid "Enable FPU support"
2878 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2880 #: src/libvlc-module.c:779
2882 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2884 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2886 #: src/libvlc-module.c:782
2887 msgid "Enable CPU MMX support"
2888 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2890 #: src/libvlc-module.c:784
2892 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2896 #: src/libvlc-module.c:787
2897 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2898 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2900 #: src/libvlc-module.c:789
2902 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2903 "advantage of them."
2904 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2906 #: src/libvlc-module.c:792
2907 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2908 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2910 #: src/libvlc-module.c:794
2912 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2913 "advantage of them."
2914 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2916 #: src/libvlc-module.c:797
2917 msgid "Enable CPU SSE support"
2918 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2920 #: src/libvlc-module.c:799
2922 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2924 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2926 #: src/libvlc-module.c:802
2927 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2928 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2930 #: src/libvlc-module.c:804
2932 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2934 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2936 #: src/libvlc-module.c:807
2937 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2938 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2940 #: src/libvlc-module.c:809
2942 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2943 "advantage of them."
2944 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2946 #: src/libvlc-module.c:814
2948 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2949 "you really know what you are doing."
2952 #: src/libvlc-module.c:817
2953 msgid "Memory copy module"
2954 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2956 #: src/libvlc-module.c:819
2958 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2959 "select the fastest one supported by your hardware."
2962 #: src/libvlc-module.c:822
2963 msgid "Access module"
2964 msgstr "Adgangsmodul"
2966 #: src/libvlc-module.c:824
2968 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2969 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2970 "option unless you really know what you are doing."
2973 #: src/libvlc-module.c:828
2974 msgid "Access filter module"
2975 msgstr "Adgangfiltermodul"
2977 #: src/libvlc-module.c:830
2979 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2980 "used for instance for timeshifting."
2983 #: src/libvlc-module.c:833
2984 msgid "Demux module"
2985 msgstr "Demux modul"
2987 #: src/libvlc-module.c:835
2989 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2990 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2991 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2992 "you really know what you are doing."
2995 #: src/libvlc-module.c:840
2996 msgid "Allow real-time priority"
2997 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2999 #: src/libvlc-module.c:842
3001 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3002 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3003 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3004 "only activate this if you know what you're doing."
3006 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
3007 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
3008 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
3009 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3011 #: src/libvlc-module.c:848
3012 msgid "Adjust VLC priority"
3013 msgstr "Juster VLC prioritet"
3015 #: src/libvlc-module.c:850
3017 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3018 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3022 #: src/libvlc-module.c:854
3023 msgid "Minimize number of threads"
3024 msgstr "Minimer antal tråde"
3026 #: src/libvlc-module.c:856
3028 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3030 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
3032 #: src/libvlc-module.c:858
3033 msgid "Modules search path"
3034 msgstr "Søgemappe for moduler"
3036 #: src/libvlc-module.c:860
3037 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3040 #: src/libvlc-module.c:862
3041 msgid "VLM configuration file"
3042 msgstr "VLM opsætningsfil"
3044 #: src/libvlc-module.c:864
3045 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3048 #: src/libvlc-module.c:866
3049 msgid "Use a plugins cache"
3050 msgstr "Brug en cache til plugins"
3052 #: src/libvlc-module.c:868
3053 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3056 #: src/libvlc-module.c:870
3057 msgid "Collect statistics"
3060 #: src/libvlc-module.c:872
3062 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3063 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3065 #: src/libvlc-module.c:874
3066 msgid "Run as daemon process"
3067 msgstr "Kør som dæmon proces"
3069 #: src/libvlc-module.c:876
3070 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3071 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3073 #: src/libvlc-module.c:878
3074 msgid "Write process id to file"
3077 #: src/libvlc-module.c:880
3078 msgid "Writes process id into specified file."
3081 #: src/libvlc-module.c:882
3084 msgstr "Logo filnavn"
3086 #: src/libvlc-module.c:884
3087 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3090 #: src/libvlc-module.c:886
3091 msgid "Log to syslog"
3094 #: src/libvlc-module.c:888
3095 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3098 #: src/libvlc-module.c:890
3099 msgid "Allow only one running instance"
3100 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3102 #: src/libvlc-module.c:892
3104 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3105 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3106 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3107 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3108 "running instance or enqueue it."
3111 #: src/libvlc-module.c:900
3113 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3114 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3115 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3116 "This option will allow you to play the file with the already running "
3117 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3118 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3121 #: src/libvlc-module.c:908
3122 msgid "VLC is started from file association"
3125 #: src/libvlc-module.c:910
3126 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3129 #: src/libvlc-module.c:913
3131 msgid "One instance when started from file"
3132 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3134 #: src/libvlc-module.c:915
3136 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3137 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3139 #: src/libvlc-module.c:917
3140 msgid "Increase the priority of the process"
3141 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3143 #: src/libvlc-module.c:919
3146 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3147 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3148 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3149 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3150 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3153 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3154 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
3155 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
3156 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
3157 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
3159 #: src/libvlc-module.c:926
3160 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3163 #: src/libvlc-module.c:928
3165 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3166 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3167 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3170 #: src/libvlc-module.c:933
3171 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3174 #: src/libvlc-module.c:936
3176 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3177 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3178 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3179 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3180 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3183 #: src/libvlc-module.c:945
3184 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3187 #: src/libvlc-module.c:947
3189 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3190 "playing current item."
3193 #: src/libvlc-module.c:956
3195 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3196 "overridden in the playlist dialog box."
3199 #: src/libvlc-module.c:959
3200 msgid "Automatically preparse files"
3203 #: src/libvlc-module.c:961
3205 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3209 #: src/libvlc-module.c:964
3210 msgid "Album art policy"
3213 #: src/libvlc-module.c:966
3214 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3217 #: src/libvlc-module.c:972
3218 msgid "Manual download only"
3221 #: src/libvlc-module.c:973
3222 msgid "When track starts playing"
3225 #: src/libvlc-module.c:974
3226 msgid "As soon as track is added"
3229 #: src/libvlc-module.c:976
3230 msgid "Services discovery modules"
3231 msgstr "Service opdagelses moduler"
3233 #: src/libvlc-module.c:978
3236 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3237 "Typical values are sap, hal, ..."
3239 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3240 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3242 #: src/libvlc-module.c:981
3243 msgid "Play files randomly forever"
3244 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3246 #: src/libvlc-module.c:983
3248 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3250 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3253 #: src/libvlc-module.c:987
3255 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3256 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3258 #: src/libvlc-module.c:989
3259 msgid "Repeat current item"
3260 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3262 #: src/libvlc-module.c:991
3264 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3266 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3267 "spilleliste element igen og igen."
3269 #: src/libvlc-module.c:993
3270 msgid "Play and stop"
3271 msgstr "Afspil og stop"
3273 #: src/libvlc-module.c:995
3274 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3277 #: src/libvlc-module.c:997
3279 msgid "Play and exit"
3280 msgstr "Afspil og stop"
3282 #: src/libvlc-module.c:999
3284 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3285 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3287 #: src/libvlc-module.c:1001
3289 msgid "Use media library"
3290 msgstr "VLC medieafspiller"
3292 #: src/libvlc-module.c:1003
3294 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3298 #: src/libvlc-module.c:1006
3300 msgid "Use playlist tree"
3301 msgstr "Næste på spillelisten"
3303 #: src/libvlc-module.c:1008
3305 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3306 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3310 #: src/libvlc-module.c:1012
3313 msgstr "Altid øverst"
3315 #: src/libvlc-module.c:1012
3320 #: src/libvlc-module.c:1021
3321 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3323 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3326 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3327 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3328 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3329 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3330 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3331 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3335 #: src/libvlc-module.c:1025
3336 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3337 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3339 #: src/libvlc-module.c:1026
3341 msgid "Leave fullscreen"
3342 msgstr "Fyld hele skærmen"
3344 #: src/libvlc-module.c:1027
3346 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3347 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3349 #: src/libvlc-module.c:1028
3350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3353 msgstr "Afspil/Pause"
3355 #: src/libvlc-module.c:1029
3356 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3357 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3359 #: src/libvlc-module.c:1030
3363 #: src/libvlc-module.c:1031
3364 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3365 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3367 #: src/libvlc-module.c:1032
3371 #: src/libvlc-module.c:1033
3372 msgid "Select the hotkey to use to play."
3373 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3375 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3376 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3381 #: src/libvlc-module.c:1035
3382 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3383 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3385 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3389 msgstr "Langsommere"
3391 #: src/libvlc-module.c:1037
3392 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3393 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3395 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3396 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3397 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3402 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3406 #: src/libvlc-module.c:1039
3407 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3409 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3412 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3413 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3414 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3415 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3421 #: src/libvlc-module.c:1041
3422 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3424 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3427 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3429 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3435 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3439 #: src/libvlc-module.c:1043
3441 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3442 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3444 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3447 #: modules/video_filter/rss.c:190
3451 #: src/libvlc-module.c:1045
3452 msgid "Select the hotkey to display the position."
3453 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3455 #: src/libvlc-module.c:1047
3456 msgid "Very short backwards jump"
3459 #: src/libvlc-module.c:1049
3461 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3462 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3464 #: src/libvlc-module.c:1050
3466 msgid "Short backwards jump"
3469 #: src/libvlc-module.c:1052
3471 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3472 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3474 #: src/libvlc-module.c:1053
3475 msgid "Medium backwards jump"
3478 #: src/libvlc-module.c:1055
3480 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3481 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3483 #: src/libvlc-module.c:1056
3485 msgid "Long backwards jump"
3488 #: src/libvlc-module.c:1058
3490 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3491 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3493 #: src/libvlc-module.c:1060
3494 msgid "Very short forward jump"
3497 #: src/libvlc-module.c:1062
3499 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3500 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3502 #: src/libvlc-module.c:1063
3504 msgid "Short forward jump"
3507 #: src/libvlc-module.c:1065
3509 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3510 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3512 #: src/libvlc-module.c:1066
3513 msgid "Medium forward jump"
3516 #: src/libvlc-module.c:1068
3518 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3519 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3521 #: src/libvlc-module.c:1069
3522 msgid "Long forward jump"
3525 #: src/libvlc-module.c:1071
3527 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3528 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3530 #: src/libvlc-module.c:1073
3531 msgid "Very short jump length"
3534 #: src/libvlc-module.c:1074
3535 msgid "Very short jump length, in seconds."
3538 #: src/libvlc-module.c:1075
3539 msgid "Short jump length"
3542 #: src/libvlc-module.c:1076
3543 msgid "Short jump length, in seconds."
3546 #: src/libvlc-module.c:1077
3547 msgid "Medium jump length"
3550 #: src/libvlc-module.c:1078
3551 msgid "Medium jump length, in seconds."
3554 #: src/libvlc-module.c:1079
3556 msgid "Long jump length"
3557 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3559 #: src/libvlc-module.c:1080
3560 msgid "Long jump length, in seconds."
3563 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3568 #: src/libvlc-module.c:1083
3569 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3570 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3572 #: src/libvlc-module.c:1084
3576 #: src/libvlc-module.c:1085
3577 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3578 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3580 #: src/libvlc-module.c:1086
3581 msgid "Navigate down"
3582 msgstr "Navigér ned"
3584 #: src/libvlc-module.c:1087
3585 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3586 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3588 #: src/libvlc-module.c:1088
3589 msgid "Navigate left"
3590 msgstr "Navigér venstre"
3592 #: src/libvlc-module.c:1089
3593 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3594 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3596 #: src/libvlc-module.c:1090
3597 msgid "Navigate right"
3598 msgstr "Navigér højre"
3600 #: src/libvlc-module.c:1091
3601 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3602 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3604 #: src/libvlc-module.c:1092
3608 #: src/libvlc-module.c:1093
3609 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3610 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3612 #: src/libvlc-module.c:1094
3614 msgid "Go to the DVD menu"
3615 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3617 #: src/libvlc-module.c:1095
3619 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3620 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3622 #: src/libvlc-module.c:1096
3624 msgid "Select previous DVD title"
3625 msgstr "Vælg forrige titel"
3627 #: src/libvlc-module.c:1097
3629 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3631 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3634 #: src/libvlc-module.c:1098
3636 msgid "Select next DVD title"
3637 msgstr "Vælg næste kapitel"
3639 #: src/libvlc-module.c:1099
3641 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3642 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3644 #: src/libvlc-module.c:1100
3646 msgid "Select prev DVD chapter"
3647 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3649 #: src/libvlc-module.c:1101
3651 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3653 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3656 #: src/libvlc-module.c:1102
3658 msgid "Select next DVD chapter"
3659 msgstr "Vælg næste kapitel"
3661 #: src/libvlc-module.c:1103
3663 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3664 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3666 #: src/libvlc-module.c:1104
3668 msgstr "Lydstyrke op"
3670 #: src/libvlc-module.c:1105
3671 msgid "Select the key to increase audio volume."
3672 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3674 #: src/libvlc-module.c:1106
3676 msgstr "Lydstyrke ned"
3678 #: src/libvlc-module.c:1107
3679 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3680 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3682 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3684 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3688 #: src/libvlc-module.c:1109
3690 msgid "Select the key to mute audio."
3691 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3693 #: src/libvlc-module.c:1110
3694 msgid "Subtitle delay up"
3695 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3697 #: src/libvlc-module.c:1111
3698 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3699 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3701 #: src/libvlc-module.c:1112
3702 msgid "Subtitle delay down"
3703 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3705 #: src/libvlc-module.c:1113
3706 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3707 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3709 #: src/libvlc-module.c:1114
3710 msgid "Audio delay up"
3711 msgstr "Lydforsinkelse op"
3713 #: src/libvlc-module.c:1115
3714 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3715 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3717 #: src/libvlc-module.c:1116
3718 msgid "Audio delay down"
3719 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3721 #: src/libvlc-module.c:1117
3722 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3723 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3725 #: src/libvlc-module.c:1118
3726 msgid "Play playlist bookmark 1"
3727 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3729 #: src/libvlc-module.c:1119
3730 msgid "Play playlist bookmark 2"
3731 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3733 #: src/libvlc-module.c:1120
3734 msgid "Play playlist bookmark 3"
3735 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3737 #: src/libvlc-module.c:1121
3738 msgid "Play playlist bookmark 4"
3739 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3741 #: src/libvlc-module.c:1122
3742 msgid "Play playlist bookmark 5"
3743 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3745 #: src/libvlc-module.c:1123
3746 msgid "Play playlist bookmark 6"
3747 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3749 #: src/libvlc-module.c:1124
3750 msgid "Play playlist bookmark 7"
3751 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3753 #: src/libvlc-module.c:1125
3754 msgid "Play playlist bookmark 8"
3755 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3757 #: src/libvlc-module.c:1126
3758 msgid "Play playlist bookmark 9"
3759 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3761 #: src/libvlc-module.c:1127
3762 msgid "Play playlist bookmark 10"
3763 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3765 #: src/libvlc-module.c:1128
3766 msgid "Select the key to play this bookmark."
3767 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3769 #: src/libvlc-module.c:1129
3770 msgid "Set playlist bookmark 1"
3771 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3773 #: src/libvlc-module.c:1130
3774 msgid "Set playlist bookmark 2"
3775 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3777 #: src/libvlc-module.c:1131
3778 msgid "Set playlist bookmark 3"
3779 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3781 #: src/libvlc-module.c:1132
3782 msgid "Set playlist bookmark 4"
3783 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3785 #: src/libvlc-module.c:1133
3786 msgid "Set playlist bookmark 5"
3787 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3789 #: src/libvlc-module.c:1134
3790 msgid "Set playlist bookmark 6"
3791 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3793 #: src/libvlc-module.c:1135
3794 msgid "Set playlist bookmark 7"
3795 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3797 #: src/libvlc-module.c:1136
3798 msgid "Set playlist bookmark 8"
3799 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3801 #: src/libvlc-module.c:1137
3802 msgid "Set playlist bookmark 9"
3803 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3805 #: src/libvlc-module.c:1138
3806 msgid "Set playlist bookmark 10"
3807 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3809 #: src/libvlc-module.c:1139
3810 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3811 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3813 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3814 msgid "Playlist bookmark 1"
3815 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3817 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3818 msgid "Playlist bookmark 2"
3819 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3821 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3822 msgid "Playlist bookmark 3"
3823 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3825 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3826 msgid "Playlist bookmark 4"
3827 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3829 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3830 msgid "Playlist bookmark 5"
3831 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3833 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3834 msgid "Playlist bookmark 6"
3835 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3837 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3838 msgid "Playlist bookmark 7"
3839 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3841 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3842 msgid "Playlist bookmark 8"
3843 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3845 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3846 msgid "Playlist bookmark 9"
3847 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3849 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3850 msgid "Playlist bookmark 10"
3851 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3853 #: src/libvlc-module.c:1152
3855 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3856 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3858 #: src/libvlc-module.c:1154
3859 msgid "Go back in browsing history"
3860 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3862 #: src/libvlc-module.c:1155
3864 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3867 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3870 #: src/libvlc-module.c:1156
3871 msgid "Go forward in browsing history"
3872 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3874 #: src/libvlc-module.c:1157
3876 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3879 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3882 #: src/libvlc-module.c:1159
3883 msgid "Cycle audio track"
3884 msgstr "Gennemløb lydspor"
3886 #: src/libvlc-module.c:1160
3888 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3889 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3891 #: src/libvlc-module.c:1161
3892 msgid "Cycle subtitle track"
3893 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3895 #: src/libvlc-module.c:1162
3897 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3898 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3900 #: src/libvlc-module.c:1163
3902 msgid "Cycle source aspect ratio"
3903 msgstr "Element udseendesforhold"
3905 #: src/libvlc-module.c:1164
3907 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3908 msgstr "Element udseendesforhold"
3910 #: src/libvlc-module.c:1165
3912 msgid "Cycle video crop"
3913 msgstr "Gråtone video-ud"
3915 #: src/libvlc-module.c:1166
3917 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3918 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3920 #: src/libvlc-module.c:1167
3922 msgid "Cycle deinterlace modes"
3923 msgstr "Grænseflade-modul"
3925 #: src/libvlc-module.c:1168
3927 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3928 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3930 #: src/libvlc-module.c:1169
3931 msgid "Show interface"
3932 msgstr "Vis grænseflade"
3934 #: src/libvlc-module.c:1170
3936 msgid "Raise the interface above all other windows."
3937 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3939 #: src/libvlc-module.c:1171
3941 msgid "Hide interface"
3942 msgstr "_Skjul grænseflade"
3944 #: src/libvlc-module.c:1172
3946 msgid "Lower the interface below all other windows."
3947 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3949 #: src/libvlc-module.c:1173
3950 msgid "Take video snapshot"
3951 msgstr "Tag et video snapshot"
3953 #: src/libvlc-module.c:1174
3954 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3955 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3957 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3958 #: modules/access_filter/record.c:54
3963 #: src/libvlc-module.c:1177
3964 msgid "Record access filter start/stop."
3967 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3968 #: modules/access_filter/dump.c:52
3973 #: src/libvlc-module.c:1179
3974 msgid "Media dump access filter trigger."
3977 #: src/libvlc-module.c:1181
3978 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3981 #: src/libvlc-module.c:1182
3982 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3985 #: src/libvlc-module.c:1185
3986 msgid "Toggle random playlist playback"
3989 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3990 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3994 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3999 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4000 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4003 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4004 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4007 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4008 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4011 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4012 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4015 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4016 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4019 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4020 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4023 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4025 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4026 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
4028 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4029 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4032 #: src/libvlc-module.c:1213
4034 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4035 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
4037 #: src/libvlc-module.c:1215
4039 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4040 "output for the time being."
4043 #: src/libvlc-module.c:1219
4046 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4047 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4048 "in the playlist.\n"
4049 "The first item specified will be played first.\n"
4052 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4053 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4054 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4055 " and that overrides previous settings.\n"
4057 "Stream MRL syntax:\n"
4058 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4059 "option=value ...]\n"
4061 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4062 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4065 " [file://]filename Plain media file\n"
4066 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4067 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4068 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4069 " screen:// Screen capture\n"
4070 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4071 " [vcd://][device] VCD device\n"
4072 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4073 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4074 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4075 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4077 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4080 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4081 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4082 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4083 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4085 msgstr "Gem skærmbillede"
4087 #: src/libvlc-module.c:1344
4088 msgid "Window properties"
4089 msgstr "Vindues indstillinger"
4091 #: src/libvlc-module.c:1387
4095 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4096 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4098 msgstr "Undertekster"
4100 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4102 msgstr "Overlægninger"
4104 #: src/libvlc-module.c:1419
4109 #: src/libvlc-module.c:1421
4110 msgid "Track settings"
4111 msgstr "Spor indstillinger"
4113 #: src/libvlc-module.c:1443
4114 msgid "Playback control"
4115 msgstr "Afspilnings kontrol"
4117 #: src/libvlc-module.c:1458
4118 msgid "Default devices"
4119 msgstr "Standardenheder"
4121 #: src/libvlc-module.c:1467
4122 msgid "Network settings"
4123 msgstr "Netværks indstillinger"
4125 #: src/libvlc-module.c:1479
4127 msgstr "Socks proxy"
4129 #: src/libvlc-module.c:1488
4131 msgstr "Meta-oplysninger"
4133 #: src/libvlc-module.c:1518
4137 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4145 #: src/libvlc-module.c:1563
4146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4150 #: src/libvlc-module.c:1596
4154 #: src/libvlc-module.c:1618
4155 msgid "Special modules"
4156 msgstr "Specielle moduler"
4158 #: src/libvlc-module.c:1625
4162 #: src/libvlc-module.c:1633
4163 msgid "Performance options"
4164 msgstr "Ydelses indstillinger"
4166 #: src/libvlc-module.c:1781
4168 msgstr "Genvejstaster"
4170 #: src/libvlc-module.c:2113
4173 msgstr "Skrifttypestørrelse"
4175 #: src/libvlc-module.c:2192
4176 msgid "main program"
4177 msgstr "hoved program"
4179 #: src/libvlc-module.c:2202
4181 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4182 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
4184 #: src/libvlc-module.c:2208
4187 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4190 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
4192 #: src/libvlc-module.c:2213
4193 msgid "print help for the advanced options"
4194 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
4196 #: src/libvlc-module.c:2218
4197 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4198 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4200 #: src/libvlc-module.c:2224
4201 msgid "print a list of available modules"
4202 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4204 #: src/libvlc-module.c:2229
4206 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4207 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4209 #: src/libvlc-module.c:2235
4212 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4214 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
4216 #: src/libvlc-module.c:2240
4217 msgid "save the current command line options in the config"
4218 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
4220 #: src/libvlc-module.c:2245
4221 msgid "reset the current config to the default values"
4222 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4224 #: src/libvlc-module.c:2250
4225 msgid "use alternate config file"
4226 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4228 #: src/libvlc-module.c:2255
4229 msgid "resets the current plugins cache"
4230 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4232 #: src/libvlc-module.c:2260
4233 msgid "print version information"
4234 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4236 #: src/modules/configuration.c:1232
4240 #: src/modules/configuration.c:1243
4244 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4245 #: src/playlist/loadsave.c:112
4246 msgid "Media Library"
4249 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4250 #: modules/access/bda/bda.c:117
4254 #: src/text/iso-639_def.h:38
4258 #: src/text/iso-639_def.h:39
4262 #: src/text/iso-639_def.h:40
4266 #: src/text/iso-639_def.h:41
4270 #: src/text/iso-639_def.h:42
4274 #: src/text/iso-639_def.h:43
4278 #: src/text/iso-639_def.h:44
4282 #: src/text/iso-639_def.h:45
4286 #: src/text/iso-639_def.h:46
4290 #: src/text/iso-639_def.h:47
4294 #: src/text/iso-639_def.h:48
4298 #: src/text/iso-639_def.h:49
4302 #: src/text/iso-639_def.h:50
4306 #: src/text/iso-639_def.h:51
4310 #: src/text/iso-639_def.h:52
4314 #: src/text/iso-639_def.h:53
4318 #: src/text/iso-639_def.h:54
4322 #: src/text/iso-639_def.h:55
4326 #: src/text/iso-639_def.h:56
4330 #: src/text/iso-639_def.h:57
4334 #: src/text/iso-639_def.h:58
4338 #: src/text/iso-639_def.h:60
4342 #: src/text/iso-639_def.h:61
4346 #: src/text/iso-639_def.h:62
4350 #: src/text/iso-639_def.h:63
4351 msgid "Church Slavic"
4354 #: src/text/iso-639_def.h:64
4358 #: src/text/iso-639_def.h:65
4362 #: src/text/iso-639_def.h:66
4366 #: src/text/iso-639_def.h:70
4370 #: src/text/iso-639_def.h:71
4374 #: src/text/iso-639_def.h:72
4378 #: src/text/iso-639_def.h:73
4382 #: src/text/iso-639_def.h:74
4386 #: src/text/iso-639_def.h:75
4390 #: src/text/iso-639_def.h:76
4394 #: src/text/iso-639_def.h:78
4398 #: src/text/iso-639_def.h:81
4399 msgid "Gaelic (Scots)"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:82
4406 #: src/text/iso-639_def.h:83
4410 #: src/text/iso-639_def.h:84
4414 #: src/text/iso-639_def.h:85
4415 msgid "Greek, Modern ()"
4416 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4418 #: src/text/iso-639_def.h:86
4422 #: src/text/iso-639_def.h:87
4426 #: src/text/iso-639_def.h:89
4430 #: src/text/iso-639_def.h:90
4434 #: src/text/iso-639_def.h:91
4438 #: src/text/iso-639_def.h:93
4442 #: src/text/iso-639_def.h:94
4446 #: src/text/iso-639_def.h:95
4450 #: src/text/iso-639_def.h:96
4454 #: src/text/iso-639_def.h:97
4458 #: src/text/iso-639_def.h:98
4462 #: src/text/iso-639_def.h:100
4466 #: src/text/iso-639_def.h:102
4467 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:103
4474 #: src/text/iso-639_def.h:104
4478 #: src/text/iso-639_def.h:105
4482 #: src/text/iso-639_def.h:106
4486 #: src/text/iso-639_def.h:107
4490 #: src/text/iso-639_def.h:108
4494 #: src/text/iso-639_def.h:109
4498 #: src/text/iso-639_def.h:110
4502 #: src/text/iso-639_def.h:112
4506 #: src/text/iso-639_def.h:113
4510 #: src/text/iso-639_def.h:114
4514 #: src/text/iso-639_def.h:115
4518 #: src/text/iso-639_def.h:116
4522 #: src/text/iso-639_def.h:117
4526 #: src/text/iso-639_def.h:118
4530 #: src/text/iso-639_def.h:119
4531 msgid "Letzeburgesch"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:120
4538 #: src/text/iso-639_def.h:121
4542 #: src/text/iso-639_def.h:122
4546 #: src/text/iso-639_def.h:123
4550 #: src/text/iso-639_def.h:124
4554 #: src/text/iso-639_def.h:126
4558 #: src/text/iso-639_def.h:127
4562 #: src/text/iso-639_def.h:128
4566 #: src/text/iso-639_def.h:129
4570 #: src/text/iso-639_def.h:130
4574 #: src/text/iso-639_def.h:131
4578 #: src/text/iso-639_def.h:132
4579 msgid "Ndebele, South"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:133
4583 msgid "Ndebele, North"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:134
4590 #: src/text/iso-639_def.h:135
4594 #: src/text/iso-639_def.h:136
4598 #: src/text/iso-639_def.h:137
4599 msgid "Norwegian Nynorsk"
4600 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:138
4603 msgid "Norwegian Bokmaal"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:139
4607 msgid "Chichewa; Nyanja"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:140
4611 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:141
4618 #: src/text/iso-639_def.h:142
4622 #: src/text/iso-639_def.h:144
4623 msgid "Ossetian; Ossetic"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:145
4630 #: src/text/iso-639_def.h:147
4634 #: src/text/iso-639_def.h:148
4638 #: src/text/iso-639_def.h:149
4640 msgstr "Portugisisk"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:150
4646 #: src/text/iso-639_def.h:151
4650 #: src/text/iso-639_def.h:152
4652 msgid "Original audio"
4653 msgstr "Aktivér lyd"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:153
4656 msgid "Raeto-Romance"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:155
4663 #: src/text/iso-639_def.h:157
4667 #: src/text/iso-639_def.h:158
4671 #: src/text/iso-639_def.h:159
4675 #: src/text/iso-639_def.h:160
4679 #: src/text/iso-639_def.h:161
4683 #: src/text/iso-639_def.h:164
4684 msgid "Northern Sami"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:165
4691 #: src/text/iso-639_def.h:166
4695 #: src/text/iso-639_def.h:167
4699 #: src/text/iso-639_def.h:168
4703 #: src/text/iso-639_def.h:169
4704 msgid "Sotho, Southern"
4707 #: src/text/iso-639_def.h:171
4711 #: src/text/iso-639_def.h:172
4715 #: src/text/iso-639_def.h:173
4719 #: src/text/iso-639_def.h:174
4723 #: src/text/iso-639_def.h:176
4727 #: src/text/iso-639_def.h:177
4731 #: src/text/iso-639_def.h:178
4735 #: src/text/iso-639_def.h:179
4739 #: src/text/iso-639_def.h:180
4743 #: src/text/iso-639_def.h:181
4747 #: src/text/iso-639_def.h:182
4751 #: src/text/iso-639_def.h:183
4755 #: src/text/iso-639_def.h:184
4759 #: src/text/iso-639_def.h:185
4760 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:186
4767 #: src/text/iso-639_def.h:187
4771 #: src/text/iso-639_def.h:189
4775 #: src/text/iso-639_def.h:190
4779 #: src/text/iso-639_def.h:191
4783 #: src/text/iso-639_def.h:192
4787 #: src/text/iso-639_def.h:193
4791 #: src/text/iso-639_def.h:194
4795 #: src/text/iso-639_def.h:195
4799 #: src/text/iso-639_def.h:196
4803 #: src/text/iso-639_def.h:197
4807 #: src/text/iso-639_def.h:198
4811 #: src/text/iso-639_def.h:199
4815 #: src/text/iso-639_def.h:200
4819 #: src/text/iso-639_def.h:201
4823 #: src/text/iso-639_def.h:202
4827 #: src/text/iso-639_def.h:203
4831 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4835 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4836 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4838 msgstr "Deinterlace"
4840 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4844 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4848 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4852 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4856 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4860 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4864 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4868 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4869 msgid "1:1 Original"
4870 msgstr "1:1 original"
4872 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4876 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4877 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4878 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4882 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4883 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4885 msgid "Aspect-ratio"
4886 msgstr "Udseendeforhold"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4890 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4891 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4892 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4893 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4894 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4895 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4896 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4897 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4898 msgid "Caching value in ms"
4899 msgstr "Cache størrelse i ms"
4901 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4904 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4906 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4909 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4910 msgid "Adapter card to tune"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4915 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4919 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4920 msgid "Device number to use on adapter"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4924 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4928 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:55
4932 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4936 msgid "Inversion mode"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4940 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
4944 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
4949 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4950 "disable this feature if you experience some trouble."
4953 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
4957 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
4959 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4961 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
4964 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
4965 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4966 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
4969 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4972 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
4976 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
4977 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4980 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
4981 msgid "High LNB voltage"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
4986 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4987 "supported by all frontends."
4990 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
4994 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
4995 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4998 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
4999 msgid "Transponder FEC"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
5003 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5006 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
5007 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
5011 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
5015 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
5019 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
5023 msgid "Modulation type"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:101
5027 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:104
5034 #: modules/access/bda/bda.c:104
5038 #: modules/access/bda/bda.c:105
5042 #: modules/access/bda/bda.c:105
5046 #: modules/access/bda/bda.c:105
5050 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5051 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5055 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
5059 msgid "Terrestrial bandwidth"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
5063 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:117
5070 #: modules/access/bda/bda.c:117
5074 #: modules/access/bda/bda.c:118
5078 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
5079 msgid "Terrestrial guard interval"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
5083 msgid "Terrestrial transmission mode"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
5087 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:130
5092 msgid "Satellite Azimuth"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:131
5096 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:132
5101 msgid "Satellite Elevation"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:133
5105 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:134
5110 msgid "Satellite Longitude"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:136
5114 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:137
5119 msgid "Satellite Polarisation"
5120 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:138
5123 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:140
5129 msgstr "Vend horisontalt"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:140
5135 #: modules/access/bda/bda.c:141
5136 msgid "Circular Left"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:141
5140 msgid "Circular Right"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
5147 #: modules/access/bda/bda.c:145
5149 msgid "DirectShow DVB input"
5150 msgstr "DirectShow inddata"
5152 #: modules/access/cdda/access.c:294
5153 msgid "CD reading failed"
5156 #: modules/access/cdda/access.c:295
5158 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5161 #: modules/access/cdda.c:62
5164 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5167 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5168 "angives i ms (milisekunder)."
5170 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5171 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5176 #: modules/access/cdda.c:67
5177 msgid "Audio CD input"
5178 msgstr "Lyd-CD inddata"
5180 #: modules/access/cdda.c:73
5181 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5184 #: modules/access/cdda.c:85
5187 msgstr "CDDB server"
5189 #: modules/access/cdda.c:85
5191 msgid "Address of the CDDB server to use."
5192 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5194 #: modules/access/cdda.c:88
5197 msgstr "CDDB server port"
5199 #: modules/access/cdda.c:88
5201 msgid "CDDB Server port to use."
5202 msgstr "CDDB server port"
5204 #: modules/access/cdda.c:448
5206 msgid "Audio CD - Track "
5209 #: modules/access/cdda.c:465
5211 msgid "Audio CD - Track %i"
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5215 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5223 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5229 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5234 "all calls (0x10) 16\n"
5237 "libcdio (0x80) 128\n"
5238 "libcddb (0x100) 256\n"
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5244 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5247 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5252 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5253 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5254 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5255 "25 blocks per access."
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5260 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5261 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5262 " %a : The artist (for the album)\n"
5263 " %A : The album information\n"
5265 " %e : The extended data (for a track)\n"
5266 " %I : CDDB disk ID\n"
5268 " %M : The current MRL\n"
5269 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5270 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5271 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5272 " %T : The track number\n"
5273 " %s : Number of seconds in this track\n"
5274 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5275 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5276 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5282 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5283 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5284 " %M : The current MRL\n"
5285 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5286 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5287 " %T : The track number\n"
5288 " %s : Number of seconds in this track\n"
5289 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5290 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5295 msgid "Enable CD paranoia?"
5296 msgstr "Aktiver CD paranoia"
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5300 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5301 "none: no paranoia - fastest.\n"
5302 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5303 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5306 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5307 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5311 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5315 msgid "Audio Compact Disc"
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5319 msgid "Additional debug"
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5323 msgid "Caching value in microseconds"
5324 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5327 msgid "Number of blocks per CD read"
5328 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5331 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5336 msgid "Use CD audio controls and output?"
5337 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5340 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5344 msgid "Do CD-Text lookups?"
5345 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5348 msgid "If set, get CD-Text information"
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5352 msgid "Use Navigation-style playback?"
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5356 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5364 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5369 msgid "CDDB lookups"
5370 msgstr "Brug CDDB opslag?"
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5373 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5375 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5379 msgstr "CDDB server"
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5382 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5383 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5386 msgid "CDDB server port"
5387 msgstr "CDDB server port"
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5390 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5391 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5394 msgid "email address reported to CDDB server"
5395 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5398 msgid "Cache CDDB lookups?"
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5402 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5406 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5410 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5414 msgid "CDDB server timeout"
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5418 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5422 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5426 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5431 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5435 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5436 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5437 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5438 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5442 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5447 #: modules/access/cdda/info.c:333
5448 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5449 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5451 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5455 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5456 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5457 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5463 #: modules/access/cdda/info.c:400
5467 #: modules/access/cdda/info.c:856
5468 msgid "Track Number"
5471 #: modules/access/dc1394.c:65
5473 msgid "dc1394 input"
5474 msgstr "Ingen inddata"
5476 #: modules/access/directory.c:72
5477 msgid "Subdirectory behavior"
5478 msgstr "Undermappe-opførsel"
5480 #: modules/access/directory.c:74
5482 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5483 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5484 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5485 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5488 #: modules/access/directory.c:80
5492 #: modules/access/directory.c:81
5496 #: modules/access/directory.c:83
5498 msgid "Ignored extensions"
5499 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
5501 #: modules/access/directory.c:85
5503 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5505 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5506 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5509 #: modules/access/directory.c:92
5513 #: modules/access/directory.c:94
5514 msgid "Standard filesystem directory input"
5515 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5519 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5538 msgstr "Krypter lyd"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5543 msgstr "Krypter lyd"
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5553 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5556 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5557 "angives i milisekunder."
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5560 msgid "Video device name"
5561 msgstr "Video enhedsnavn"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5566 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5567 "don't specify anything, the default device will be used."
5569 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5570 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5573 msgid "Audio device name"
5574 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5579 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5580 "don't specify anything, the default device will be used. "
5582 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5583 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5587 msgstr "Video størrelse"
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5592 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5593 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5594 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5596 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5597 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5600 msgid "Video input chroma format"
5601 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5605 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5606 "(default), RV24, etc.)"
5608 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5609 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5613 msgid "Video input frame rate"
5614 msgstr "Video framerate"
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5619 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5620 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5622 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5623 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5626 msgid "Device properties"
5627 msgstr "Enheds egenskaber"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5631 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5635 msgid "Tuner properties"
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5639 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5643 msgid "Tuner TV Channel"
5644 msgstr "Tuner TV kanal:"
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5647 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5651 msgid "Tuner country code"
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5656 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5657 "mapping (0 means default)."
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5661 msgid "Tuner input type"
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5665 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5670 msgid "Video input pin"
5671 msgstr "Video indstillinger"
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5675 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5676 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5677 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5678 "will not be changed."
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5683 msgid "Audio input pin"
5684 msgstr "Lyd-CD inddata"
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5688 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5689 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5693 msgid "Video output pin"
5694 msgstr "Video udgangs modul"
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5697 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5702 msgid "Audio output pin"
5703 msgstr "Lyd udgangs modul"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5706 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5711 msgid "AM Tuner mode"
5712 msgstr "SMB brugernavn"
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5715 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5723 msgid "DirectShow input"
5724 msgstr "DirectShow inddata"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5727 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5728 msgid "Refresh list"
5729 msgstr "Opdater liste"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5736 msgid "Capturing failed"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5742 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5747 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5750 #: modules/access/dvb/access.c:127
5751 msgid "Modulation type for front-end device."
5754 #: modules/access/dvb/access.c:148
5756 msgid "HTTP Host address"
5757 msgstr "Værtsadresse"
5759 #: modules/access/dvb/access.c:150
5760 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5763 #: modules/access/dvb/access.c:152
5764 msgid "HTTP user name"
5765 msgstr "HTTP brugernavn"
5767 #: modules/access/dvb/access.c:154
5769 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5772 #: modules/access/dvb/access.c:157
5773 msgid "HTTP password"
5774 msgstr "HTTP adgangskode"
5776 #: modules/access/dvb/access.c:159
5778 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5781 #: modules/access/dvb/access.c:162
5786 #: modules/access/dvb/access.c:164
5788 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5789 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5792 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5793 #: modules/control/http/http.c:49
5794 msgid "Certificate file"
5795 msgstr "Certifikat fil"
5797 #: modules/access/dvb/access.c:169
5798 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5799 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5801 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5802 #: modules/control/http/http.c:52
5803 msgid "Private key file"
5804 msgstr "Privat nøgle fil"
5806 #: modules/access/dvb/access.c:173
5807 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5808 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5810 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5811 #: modules/control/http/http.c:54
5812 msgid "Root CA file"
5813 msgstr "Root CA fil"
5815 #: modules/access/dvb/access.c:176
5816 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5817 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5819 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5820 #: modules/control/http/http.c:57
5824 #: modules/access/dvb/access.c:180
5826 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5827 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5829 #: modules/access/dvb/access.c:184
5830 msgid "DVB input with v4l2 support"
5833 #: modules/access/dvb/access.c:236
5836 msgstr "HTTP brugernavn"
5838 #: modules/access/dvb/access.c:726
5840 msgid "Input syntax is deprecated"
5841 msgstr "Inddata har ændret sig"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:727
5845 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5849 #: modules/access/dvb/access.c:773
5851 msgid "Illegal Polarization"
5852 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5854 #: modules/access/dvb/access.c:774
5856 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5859 #: modules/access/dv.c:70
5861 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5863 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5866 #: modules/access/dv.c:74
5867 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5870 #: modules/access/dv.c:75
5874 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5878 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5880 msgid "Default DVD angle."
5883 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5885 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5887 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5890 #: modules/access/dvdnav.c:71
5891 msgid "Start directly in menu"
5892 msgstr "Start direkte i menu"
5894 #: modules/access/dvdnav.c:73
5896 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5897 "useless warning introductions."
5900 #: modules/access/dvdnav.c:82
5901 msgid "DVD with menus"
5902 msgstr "DVD uden menuer"
5904 #: modules/access/dvdnav.c:83
5905 msgid "DVDnav Input"
5906 msgstr "DVDnav inddata"
5908 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5909 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5911 msgid "Playback failure"
5912 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5914 #: modules/access/dvdnav.c:300
5916 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5919 #: modules/access/dvdread.c:69
5920 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5923 #: modules/access/dvdread.c:71
5925 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5926 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5927 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5928 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5929 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5930 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5931 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5932 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5933 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5934 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5935 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5936 "The default method is: key."
5939 #: modules/access/dvdread.c:87
5943 #: modules/access/dvdread.c:87
5947 #: modules/access/dvdread.c:93
5948 msgid "DVD without menus"
5949 msgstr "DVD med menuer"
5951 #: modules/access/dvdread.c:94
5952 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5953 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5955 #: modules/access/dvdread.c:239
5957 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5960 #: modules/access/dvdread.c:498
5962 msgid "DVDRead could not read block %d."
5965 #: modules/access/dvdread.c:560
5967 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5970 #: modules/access/eyetv.c:45
5972 msgid "EyeTV access module"
5973 msgstr "Adgangsmodul"
5975 #: modules/access/fake.c:43
5978 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5980 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5983 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5987 #: modules/access/fake.c:47
5989 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5990 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5992 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5997 #: modules/access/fake.c:50
5999 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6003 #: modules/access/fake.c:52
6005 msgid "Duration in ms"
6008 #: modules/access/fake.c:54
6010 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6011 "meaning that the stream is unlimited)."
6014 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6018 #: modules/access/fake.c:59
6020 msgstr "Falsk inddata"
6022 #: modules/access/file.c:81
6024 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6026 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
6027 "angives i ms (milisekunder)."
6029 #: modules/access/file.c:83
6030 msgid "Concatenate with additional files"
6033 #: modules/access/file.c:85
6035 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6036 "a comma-separated list of files."
6039 #: modules/access/file.c:89
6042 msgstr "Falsk inddata"
6044 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6045 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6046 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6048 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6049 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6056 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6057 #: modules/access/file.c:452
6058 msgid "File reading failed"
6061 #: modules/access/file.c:284
6063 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6066 #: modules/access/file.c:436
6068 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6071 #: modules/access/file.c:453
6073 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6076 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6077 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6080 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6082 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6086 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6089 msgstr "Video bredde"
6091 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6092 msgid "Bandwidth limiter"
6095 #: modules/access_filter/dump.c:39
6097 msgid "Force use of dump module"
6098 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
6100 #: modules/access_filter/dump.c:40
6101 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6104 #: modules/access_filter/dump.c:43
6105 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6108 #: modules/access_filter/dump.c:44
6110 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6111 "megabyte were performed."
6114 #: modules/access_filter/record.c:45
6116 msgid "Record directory"
6119 #: modules/access_filter/record.c:47
6121 msgid "Directory where the record will be stored."
6122 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
6124 #: modules/access_filter/record.c:323
6129 #: modules/access_filter/record.c:325
6131 msgid "Recording done"
6134 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6136 msgid "Timeshift granularity"
6137 msgstr "Tidsforskydelse"
6139 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6142 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6143 "timeshifted streams."
6144 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
6146 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6148 msgid "Timeshift directory"
6149 msgstr "Video snapshot mappe"
6151 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6152 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6155 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6156 msgid "Force use of the timeshift module"
6159 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6161 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6162 "control pace or pause."
6165 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6167 msgstr "Tidsforskydelse"
6169 #: modules/access/ftp.c:56
6172 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6174 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6177 #: modules/access/ftp.c:58
6178 msgid "FTP user name"
6179 msgstr "FTP brugernavn"
6181 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6183 msgid "User name that will be used for the connection."
6184 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
6186 #: modules/access/ftp.c:61
6187 msgid "FTP password"
6188 msgstr "FTP kodeord"
6190 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6192 msgid "Password that will be used for the connection."
6193 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
6195 #: modules/access/ftp.c:64
6199 #: modules/access/ftp.c:65
6201 msgid "Account that will be used for the connection."
6202 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
6204 #: modules/access/ftp.c:70
6206 msgstr "FTP inddata"
6208 #: modules/access/ftp.c:87
6210 msgid "FTP upload output"
6211 msgstr "RTP stream-uddata"
6213 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6214 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6216 msgid "Network interaction failed"
6217 msgstr "Netværk kortets adresse"
6219 #: modules/access/ftp.c:133
6220 msgid "VLC could not connect with the given server."
6223 #: modules/access/ftp.c:143
6224 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6227 #: modules/access/ftp.c:204
6228 msgid "Your account was rejected."
6231 #: modules/access/ftp.c:214
6232 msgid "Your password was rejected."
6235 #: modules/access/ftp.c:222
6236 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6239 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6242 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6244 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6247 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6249 msgid "GnomeVFS input"
6250 msgstr "Ingen inddata"
6252 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6256 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6259 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6260 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6263 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6264 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6265 "enviroment variablen."
6267 #: modules/access/http.c:59
6270 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6272 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6275 #: modules/access/http.c:62
6276 msgid "HTTP user agent"
6277 msgstr "HTTP bruger agent"
6279 #: modules/access/http.c:63
6281 msgid "User agent that will be used for the connection."
6282 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
6284 #: modules/access/http.c:66
6285 msgid "Auto re-connect"
6286 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6288 #: modules/access/http.c:68
6291 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6293 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
6296 #: modules/access/http.c:71
6297 msgid "Continuous stream"
6298 msgstr "Kontinuær stream"
6300 #: modules/access/http.c:72
6302 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6303 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6304 "other types of HTTP streams."
6307 #: modules/access/http.c:78
6311 #: modules/access/http.c:80
6316 #: modules/access/http.c:297
6317 msgid "HTTP authentication"
6320 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6321 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6324 #: modules/access/jack.c:60
6326 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6330 #: modules/access/jack.c:62
6335 #: modules/access/jack.c:64
6337 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6338 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
6340 #: modules/access/jack.c:65
6342 msgid "Auto Connection"
6343 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6345 #: modules/access/jack.c:67
6346 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6349 #: modules/access/jack.c:70
6351 msgid "JACK audio input"
6352 msgstr "Lyd udgangs modul"
6354 #: modules/access/jack.c:72
6359 #: modules/access/mms/mms.c:48
6362 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6364 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
6367 #: modules/access/mms/mms.c:51
6368 msgid "Force selection of all streams"
6371 #: modules/access/mms/mms.c:53
6373 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6374 "You can choose to select all of them."
6377 #: modules/access/mms/mms.c:56
6379 msgid "Maximum bitrate"
6380 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6382 #: modules/access/mms/mms.c:58
6383 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6386 #: modules/access/mms/mms.c:68
6387 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6388 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
6390 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6391 msgid "Dummy stream output"
6392 msgstr "Attrap-stream uddata"
6394 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6398 #: modules/access_output/file.c:63
6399 msgid "Append to file"
6400 msgstr "Tilføj til fil"
6402 #: modules/access_output/file.c:64
6403 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6405 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
6407 #: modules/access_output/file.c:68
6408 msgid "File stream output"
6409 msgstr "Fil-stream uddata"
6411 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6415 #: modules/access_output/http.c:63
6416 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6419 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6422 msgstr "Adgangskode"
6424 #: modules/access_output/http.c:66
6425 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6428 #: modules/access_output/http.c:68
6432 #: modules/access_output/http.c:69
6433 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6436 #: modules/access_output/http.c:72
6438 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6439 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6441 #: modules/access_output/http.c:75
6444 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6445 "empty if you don't have one."
6446 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6448 #: modules/access_output/http.c:79
6451 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6452 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6453 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6455 #: modules/access_output/http.c:84
6457 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6458 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6461 #: modules/access_output/http.c:87
6462 msgid "Advertise with Bonjour"
6465 #: modules/access_output/http.c:88
6466 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6469 #: modules/access_output/http.c:92
6470 msgid "HTTP stream output"
6471 msgstr "HTTP stream-uddata"
6473 #: modules/access_output/shout.c:59
6478 #: modules/access_output/shout.c:60
6479 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6482 #: modules/access_output/shout.c:63
6484 msgid "Stream description"
6485 msgstr "Sesions beskrivelse"
6487 #: modules/access_output/shout.c:64
6488 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6491 #: modules/access_output/shout.c:67
6496 #: modules/access_output/shout.c:68
6498 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6499 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6500 "shoutcast/icecast server."
6503 #: modules/access_output/shout.c:77
6505 msgid "Genre description"
6506 msgstr "Sesions beskrivelse"
6508 #: modules/access_output/shout.c:78
6509 msgid "Genre of the content. "
6512 #: modules/access_output/shout.c:80
6514 msgid "URL description"
6515 msgstr "Beskrivelse"
6517 #: modules/access_output/shout.c:81
6518 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6521 #: modules/access_output/shout.c:88
6522 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6525 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6529 #: modules/access_output/shout.c:91
6530 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6533 #: modules/access_output/shout.c:93
6535 msgid "Number of channels"
6536 msgstr "Antal kloner"
6538 #: modules/access_output/shout.c:94
6539 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6542 #: modules/access_output/shout.c:96
6543 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6546 #: modules/access_output/shout.c:97
6547 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6550 #: modules/access_output/shout.c:99
6552 msgid "Stream public"
6553 msgstr "Streamuddata"
6555 #: modules/access_output/shout.c:100
6557 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6558 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6559 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6562 #: modules/access_output/shout.c:106
6564 msgid "IceCAST output"
6565 msgstr "Uddata tilgang"
6567 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6568 #: modules/demux/live555.cpp:60
6569 msgid "Caching value (ms)"
6570 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6572 #: modules/access_output/udp.c:91
6575 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6578 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6581 #: modules/access_output/udp.c:94
6582 msgid "Group packets"
6583 msgstr "Gruppér pakker"
6585 #: modules/access_output/udp.c:95
6588 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6589 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6590 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6592 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6593 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6594 "med frigive ressourcer på et presset system."
6596 #: modules/access_output/udp.c:100
6600 #: modules/access_output/udp.c:101
6602 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6603 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6606 #: modules/access_output/udp.c:105
6608 msgid "RTCP destination port number"
6609 msgstr "Sesions navn"
6611 #: modules/access_output/udp.c:106
6612 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6615 #: modules/access_output/udp.c:107
6617 msgid "Automatic multicast streaming"
6618 msgstr "Automatisk beskæring"
6620 #: modules/access_output/udp.c:108
6621 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6624 #: modules/access_output/udp.c:110
6628 #: modules/access_output/udp.c:111
6629 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6632 #: modules/access_output/udp.c:112
6633 msgid "Checksum coverage"
6636 #: modules/access_output/udp.c:113
6637 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6640 #: modules/access_output/udp.c:116
6641 msgid "UDP stream output"
6642 msgstr "UDP stream uddata"
6644 #: modules/access/pvr.c:54
6647 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6650 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6653 #: modules/access/pvr.c:57
6657 #: modules/access/pvr.c:58
6658 msgid "PVR video device"
6659 msgstr "PVR video enhed"
6661 #: modules/access/pvr.c:60
6663 msgid "Radio device"
6666 #: modules/access/pvr.c:61
6668 msgid "PVR radio device"
6669 msgstr "PVR video enhed"
6671 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6675 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6677 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6678 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6680 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6681 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6685 #: modules/access/pvr.c:68
6687 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6688 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6690 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6691 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6695 #: modules/access/pvr.c:72
6697 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6698 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6700 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6704 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6706 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6707 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6709 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6711 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6712 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6714 #: modules/access/pvr.c:82
6715 msgid "Key interval"
6718 #: modules/access/pvr.c:83
6720 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6721 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6723 #: modules/access/pvr.c:85
6727 #: modules/access/pvr.c:86
6729 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6730 "number of B-Frames."
6732 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6733 "Indstil antallet her."
6735 #: modules/access/pvr.c:90
6737 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6738 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6740 #: modules/access/pvr.c:92
6741 msgid "Bitrate peak"
6742 msgstr "Bitrate max."
6744 #: modules/access/pvr.c:93
6746 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6747 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6749 #: modules/access/pvr.c:95
6751 msgid "Bitrate mode"
6752 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6754 #: modules/access/pvr.c:96
6756 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6757 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6759 #: modules/access/pvr.c:98
6760 msgid "Audio bitmask"
6763 #: modules/access/pvr.c:99
6764 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6767 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6768 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6772 #: modules/access/pvr.c:103
6773 msgid "Audio volume (0-65535)."
6776 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6780 #: modules/access/pvr.c:106
6782 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6784 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6787 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6791 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6795 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6799 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6803 #: modules/access/pvr.c:115
6807 #: modules/access/pvr.c:115
6811 #: modules/access/pvr.c:120
6815 #: modules/access/pvr.c:121
6816 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6819 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6822 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6824 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6827 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6832 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6834 msgid "Connection failed"
6835 msgstr "VLM opsætningsfil"
6837 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6839 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6842 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6844 msgid "Session failed"
6845 msgstr "Sesions e-mail"
6847 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6848 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6851 #: modules/access/screen/screen.c:38
6854 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6856 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6857 "Angives i milisekunder."
6859 #: modules/access/screen/screen.c:42
6861 msgid "Desired frame rate for the capture."
6862 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6864 #: modules/access/screen/screen.c:45
6865 msgid "Capture fragment size"
6868 #: modules/access/screen/screen.c:47
6870 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6871 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6874 #: modules/access/screen/screen.c:61
6875 msgid "Screen Input"
6876 msgstr "Skærm inddata"
6878 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6882 #: modules/access/smb.c:63
6885 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6887 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6890 #: modules/access/smb.c:65
6891 msgid "SMB user name"
6892 msgstr "SMB brugernavn"
6894 #: modules/access/smb.c:68
6895 msgid "SMB password"
6896 msgstr "SMB adgangskode"
6898 #: modules/access/smb.c:71
6902 #: modules/access/smb.c:72
6904 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6906 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6908 #: modules/access/smb.c:77
6910 msgstr "SMB inddata"
6912 #: modules/access/tcp.c:39
6915 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6917 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6920 #: modules/access/tcp.c:46
6924 #: modules/access/tcp.c:47
6926 msgstr "TCP inddata"
6928 #: modules/access/udp.c:71
6931 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6933 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6936 #: modules/access/udp.c:74
6937 msgid "Autodetection of MTU"
6938 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6940 #: modules/access/udp.c:76
6942 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6943 "truncated packets are found"
6946 #: modules/access/udp.c:79
6948 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6949 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6951 #: modules/access/udp.c:81
6954 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6955 "time specified here (in milliseconds)."
6957 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6960 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6961 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6965 #: modules/access/udp.c:89
6966 msgid "UDP/RTP input"
6967 msgstr "UDP/RTP inddata"
6969 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6972 msgstr "Enheds navn"
6974 #: modules/access/v4l2.c:56
6977 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6980 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6981 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6983 #: modules/access/v4l2.c:60
6986 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6988 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6991 #: modules/access/v4l2.c:65
6993 msgid "Video4Linux2"
6994 msgstr "Video4Linux"
6996 #: modules/access/v4l2.c:66
6998 msgid "Video4Linux2 input"
6999 msgstr "Video4Linux input"
7001 #: modules/access/v4l.c:78
7004 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7006 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
7009 #: modules/access/v4l.c:82
7012 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7013 "device will be used."
7015 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
7016 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
7018 #: modules/access/v4l.c:86
7021 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7022 "device will be used."
7024 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
7025 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
7027 #: modules/access/v4l.c:90
7029 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7030 "(default), RV24, etc.)"
7032 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
7033 "I420 (standard), RV24 osv.)"
7035 #: modules/access/v4l.c:97
7038 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7040 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7043 #: modules/access/v4l.c:102
7044 msgid "Audio Channel"
7047 #: modules/access/v4l.c:104
7048 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7051 #: modules/access/v4l.c:106
7053 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7054 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7056 #: modules/access/v4l.c:109
7058 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7059 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7061 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7066 #: modules/access/v4l.c:113
7068 msgid "Brightness of the video input."
7069 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7071 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7072 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7076 #: modules/access/v4l.c:116
7078 msgid "Hue of the video input."
7079 msgstr "Indstil farve for video inddata"
7081 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7082 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7083 #: modules/video_filter/rss.c:147
7088 #: modules/access/v4l.c:119
7090 msgid "Color of the video input."
7091 msgstr "Indstil farve for video inddata"
7093 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7094 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7098 #: modules/access/v4l.c:122
7100 msgid "Contrast of the video input."
7101 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7103 #: modules/access/v4l.c:123
7107 #: modules/access/v4l.c:124
7108 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7111 #: modules/access/v4l.c:127
7113 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7116 #: modules/access/v4l.c:130
7117 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7120 #: modules/access/v4l.c:131
7124 #: modules/access/v4l.c:133
7125 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7128 #: modules/access/v4l.c:134
7132 #: modules/access/v4l.c:136
7133 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7136 #: modules/access/v4l.c:137
7140 #: modules/access/v4l.c:138
7142 msgid "Quality of the stream."
7143 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
7145 #: modules/access/v4l.c:149
7147 msgstr "Video4Linux"
7149 #: modules/access/v4l.c:150
7150 msgid "Video4Linux input"
7151 msgstr "Video4Linux input"
7153 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7155 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7157 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7160 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7161 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7166 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7168 msgstr "VCD inddata"
7170 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7171 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7172 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
7174 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7175 msgid "The above message had unknown log level"
7176 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
7178 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7179 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7180 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
7182 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7183 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7184 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7188 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7192 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7194 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7198 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7219 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7221 msgstr "Lydstyrke #"
7223 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7225 msgstr "Lydstyrke max #"
7227 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7229 msgstr "Lydstyrkesæt"
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7240 msgid "First Entry Point"
7241 msgstr "Første indlægspunkt"
7243 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7244 msgid "Last Entry Point"
7245 msgstr "Sidste indløgspunkt"
7247 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7248 msgid "Track size (in sectors)"
7249 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7252 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7256 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7260 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7262 msgstr "spilleliste"
7264 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7265 msgid "extended selection list"
7266 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7269 msgid "selection list"
7270 msgstr "udvælgelsesliste"
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7273 msgid "unknown type"
7274 msgstr "ukendt type"
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7277 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7282 msgid "(Super) Video CD"
7283 msgstr "(Super) Video CD"
7285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7286 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7287 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
7289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7290 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7291 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7294 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7298 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7299 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
7301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7302 msgid "Use playback control?"
7305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7307 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7312 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7317 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7322 msgid "Show extended VCD info?"
7323 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
7325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7327 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7328 "for example playback control navigation."
7331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7332 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7336 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7340 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7345 msgid "Dolby Surround decoder"
7346 msgstr "Dolby Surround"
7348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7350 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7351 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7352 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7353 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7354 "It works with any source format from mono to 7.1."
7357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7358 msgid "Characteristic dimension"
7361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7362 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7366 msgid "Compensate delay"
7369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7371 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7372 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7373 "case, turn this on to compensate."
7376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7378 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7379 msgstr "Dolby Surround"
7381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7383 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7384 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7390 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7391 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
7393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7394 msgid "Headphone effect"
7395 msgstr "Høretelefons effekt"
7397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7398 msgid "Use downmix algorithme."
7401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7403 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7404 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7410 msgid "Select channel to keep"
7411 msgstr "Vælg lydkanal"
7413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7415 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7416 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7435 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7436 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7440 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7441 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7444 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7447 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7448 msgid "A/52 dynamic range compression"
7451 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7452 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7454 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7455 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7456 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7457 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7460 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7462 msgid "Enable internal upmixing"
7463 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7465 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7466 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7469 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7470 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7471 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7474 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7476 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7477 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7479 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7480 msgid "DTS dynamic range compression"
7483 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7484 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7485 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7488 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7490 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7491 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7493 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7495 msgid "Fixed point audio format conversions"
7496 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7498 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7500 msgid "Floating-point audio format conversions"
7501 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7503 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7504 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7505 msgid "MPEG audio decoder"
7506 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7509 msgid "Equalizer preset"
7512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7513 msgid "Preset to use for the equalizer."
7516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7522 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7523 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7529 msgstr "To gennemløb"
7531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7532 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7540 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7544 msgid "Equalizer with 10 bands"
7547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7570 msgid "Full bass and treble"
7571 msgstr "Fuld bass og diskant"
7573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7575 msgstr "Fuld diskant"
7577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7579 msgstr "Høre-telefoner"
7581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7626 #: modules/audio_filter/format.c:202
7628 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7629 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7631 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7632 msgid "Number of audio buffers"
7635 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7637 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7638 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7639 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7642 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7646 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7648 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7649 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7650 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7653 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7654 msgid "Volume normalizer"
7657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7659 msgid "Parametric Equalizer"
7662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7663 msgid "Low freq (Hz)"
7666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7667 msgid "Low freq gain (dB)"
7670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7671 msgid "High freq (Hz)"
7674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7675 msgid "High freq gain (dB)"
7678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7683 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7695 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7707 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7714 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7715 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7718 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7719 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7720 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7723 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7724 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7727 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7729 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7730 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7732 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7733 msgid "Float32 audio mixer"
7734 msgstr "Float32 lydmixer"
7736 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7737 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7738 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7740 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7741 msgid "Trivial audio mixer"
7742 msgstr "Trivial lydmixer"
7744 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7748 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7749 msgid "ALSA audio output"
7752 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7753 msgid "ALSA Device Name"
7756 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7757 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7758 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7759 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7760 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7761 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7762 msgid "Audio Device"
7765 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7766 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7767 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7768 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7772 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7773 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7774 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7775 msgid "2 Front 2 Rear"
7776 msgstr "2 front 2 bag"
7778 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7779 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7780 msgid "A/52 over S/PDIF"
7783 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7785 msgid "No Audio Device"
7788 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7789 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7792 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7793 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7795 msgid "Audio output failed"
7796 msgstr "Lyd udgangs modul"
7798 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7800 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7803 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7805 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7808 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7809 msgid "Unknown soundcard"
7810 msgstr "Ukendt lydkort"
7812 #: modules/audio_output/arts.c:63
7813 msgid "aRts audio output"
7816 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7818 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7819 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7823 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7825 msgid "HAL AudioUnit output"
7826 msgstr "Lyd udgangs modul"
7828 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7830 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7833 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7835 msgid "Audio device is not configured"
7836 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7838 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7840 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7841 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7844 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7846 msgid "%s (Encoded Output)"
7849 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7850 msgid "Output device"
7853 #: modules/audio_output/directx.c:206
7855 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7856 "default device appears as 0 AND another number)."
7859 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7860 msgid "Use float32 output"
7861 msgstr "Brug float32 uddata"
7863 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7865 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7866 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7869 #: modules/audio_output/directx.c:214
7870 msgid "DirectX audio output"
7873 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7874 msgid "3 Front 2 Rear"
7875 msgstr "3 front 2 bag"
7877 #: modules/audio_output/esd.c:67
7878 msgid "EsounD audio output"
7881 #: modules/audio_output/esd.c:70
7883 msgid "Esound server"
7884 msgstr "Ingen server"
7886 #: modules/audio_output/file.c:79
7887 msgid "Output format"
7888 msgstr "uddata format"
7890 #: modules/audio_output/file.c:80
7892 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7893 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7896 #: modules/audio_output/file.c:83
7898 msgid "Number of output channels"
7899 msgstr "Antal kloner"
7901 #: modules/audio_output/file.c:84
7903 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7904 "restrict the number of channels here."
7907 #: modules/audio_output/file.c:87
7908 msgid "Add WAVE header"
7911 #: modules/audio_output/file.c:88
7912 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7915 #: modules/audio_output/file.c:105
7919 #: modules/audio_output/file.c:106
7921 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7922 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7924 #: modules/audio_output/file.c:109
7925 msgid "File audio output"
7928 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7929 msgid "Roku HD1000 audio output"
7930 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7932 #: modules/audio_output/jack.c:65
7933 msgid "Automatically connect to writable clients"
7936 #: modules/audio_output/jack.c:67
7938 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7939 "writable JACK clients found."
7942 #: modules/audio_output/jack.c:71
7943 msgid "Connect to clients matching"
7946 #: modules/audio_output/jack.c:73
7948 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7949 "regular expression will be considered for connection."
7952 #: modules/audio_output/jack.c:81
7954 msgid "JACK audio output"
7955 msgstr "Lyd udgangs modul"
7957 #: modules/audio_output/oss.c:99
7958 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7961 #: modules/audio_output/oss.c:101
7963 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7964 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7965 "drivers, then you need to enable this option."
7968 #: modules/audio_output/oss.c:107
7970 msgid "UNIX OSS audio output"
7971 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
7973 #: modules/audio_output/oss.c:112
7974 msgid "OSS DSP device"
7977 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7978 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7981 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7982 msgid "PORTAUDIO audio output"
7985 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7986 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7989 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7990 msgid "Win32 waveOut extension output"
7993 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7997 #: modules/codec/a52.c:91
7999 msgstr "A/52 parser"
8001 #: modules/codec/a52.c:98
8002 msgid "A/52 audio packetizer"
8003 msgstr "A/52 lyd packetizer"
8005 #: modules/codec/adpcm.c:43
8006 msgid "ADPCM audio decoder"
8007 msgstr "ADPCM lyd decoder"
8009 #: modules/codec/araw.c:44
8010 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8011 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8013 #: modules/codec/araw.c:53
8014 msgid "Raw audio encoder"
8015 msgstr "Raw lyd encoder"
8017 #: modules/codec/cinepak.c:38
8018 msgid "Cinepak video decoder"
8019 msgstr "Cinepak video decoder"
8021 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8022 msgid "CMML annotations decoder"
8023 msgstr "CMML annotations decoder"
8025 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8026 msgid "CVD subtitle decoder"
8029 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8030 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8033 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8034 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8035 msgid "Encoding quality"
8036 msgstr "Indkodningskvalitet"
8038 #: modules/codec/dirac.c:69
8040 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8041 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
8043 #: modules/codec/dirac.c:74
8044 msgid "Dirac video decoder"
8045 msgstr "Dirac video decoder"
8047 #: modules/codec/dirac.c:80
8048 msgid "Dirac video encoder"
8049 msgstr "Dirac video encoder"
8051 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8052 msgid "DirectMedia Object decoder"
8053 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8055 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8056 msgid "DirectMedia Object encoder"
8057 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
8059 #: modules/codec/dts.c:95
8061 msgstr "DTS fortolker"
8063 #: modules/codec/dts.c:100
8064 msgid "DTS audio packetizer"
8067 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8069 msgid "Decoding X coordinate"
8070 msgstr "Video x-kordinat"
8072 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8073 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8076 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8078 msgid "Decoding Y coordinate"
8079 msgstr "Video x-kordinat"
8081 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8082 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8085 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8087 msgid "Subpicture position"
8088 msgstr "Tids position"
8090 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8093 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8094 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8097 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
8098 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
8099 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
8102 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8104 msgid "Encoding X coordinate"
8105 msgstr "Video y-kordinat"
8107 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8108 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8111 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8113 msgid "Encoding Y coordinate"
8114 msgstr "Video y-kordinat"
8116 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8117 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8120 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8121 msgid "DVB subtitles decoder"
8122 msgstr "DVB undertekst dekoder"
8124 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8125 msgid "DVB subtitles encoder"
8126 msgstr "DVB undertekst indkoder"
8128 #: modules/codec/faad.c:39
8129 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8132 #: modules/codec/faad.c:332
8134 msgid "AAC extension"
8135 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
8137 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8141 #: modules/codec/fake.c:50
8142 msgid "Path of the image file for fake input."
8145 #: modules/codec/fake.c:51
8147 msgid "Reload image file"
8150 #: modules/codec/fake.c:53
8151 msgid "Reload image file every n seconds."
8154 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8155 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8157 msgid "Output video width."
8158 msgstr "Video bredde"
8160 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8161 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8163 msgid "Output video height."
8164 msgstr "Video højde"
8166 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8168 msgid "Keep aspect ratio"
8169 msgstr "Element udseendesforhold"
8171 #: modules/codec/fake.c:62
8172 msgid "Consider width and height as maximum values."
8175 #: modules/codec/fake.c:63
8177 msgid "Background aspect ratio"
8178 msgstr "Element udseendesforhold"
8180 #: modules/codec/fake.c:65
8181 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8184 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8185 msgid "Deinterlace video"
8186 msgstr "Deinterlace video"
8188 #: modules/codec/fake.c:68
8190 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8191 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
8193 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8195 msgid "Deinterlace module"
8196 msgstr "Grænseflade-modul"
8198 #: modules/codec/fake.c:71
8200 msgid "Deinterlace module to use."
8201 msgstr "Grænseflade-modul"
8203 #: modules/codec/fake.c:72
8205 msgid "Chroma used."
8206 msgstr "Farvestyrke"
8208 #: modules/codec/fake.c:74
8209 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8212 #: modules/codec/fake.c:85
8214 msgid "Fake video decoder"
8215 msgstr "Cinepak video decoder"
8217 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8219 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8220 msgstr "Dirac video encoder"
8222 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8224 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8225 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8227 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8229 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8232 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8233 msgid "VLC could not open the encoder."
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8268 msgid "Fast bilinear"
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8276 msgid "Bicubic (good quality)"
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8280 msgid "Experimental"
8281 msgstr "Eksperimentel"
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8284 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8292 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8293 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8308 msgid "Bicubic spline"
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8313 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8317 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8331 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8332 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8336 msgid "FFmpeg demuxer"
8337 msgstr "AIFF demuxer"
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8341 msgid "FFmpeg muxer"
8342 msgstr "AIFF demuxer"
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8345 msgid "Video scaling filter"
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8350 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8351 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8355 msgid "FFmpeg video filter"
8356 msgstr "Logo video filter"
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8359 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8364 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8365 msgstr "Deinterlacing video filter"
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8368 msgid "Direct rendering"
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8372 msgid "Error resilience"
8373 msgstr "Fejltolerance"
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8377 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8378 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8379 "can produce a lot of errors.\n"
8380 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8384 msgid "Workaround bugs"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8390 "Try to fix some bugs:\n"
8393 "4 xvid interlaced\n"
8398 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8401 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
8402 "1 automatisk indstilling\n"
8403 "2 gammel msmpeg4\n"
8404 "4 xvid interflaced\n"
8406 "16 ingen padding\n"
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8411 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8418 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8419 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8421 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
8422 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
8423 "det kan dog give forvrænget video"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8426 msgid "Post processing quality"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8431 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8432 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8441 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8445 msgid "Visualize motion vectors"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8450 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8451 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8452 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8453 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8454 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8455 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8459 msgid "Low resolution decoding"
8460 msgstr "Lav opløsning dekodning"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8464 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8469 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8474 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8475 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8479 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8484 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8485 "<option>...]]...\n"
8486 "long form example:\n"
8487 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8488 "short form example:\n"
8489 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8493 "short long name short long option Description\n"
8494 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8495 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8496 " y nochrom chrominance filtring "
8498 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8499 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8500 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8501 " the h & v deblocking filters share these\n"
8502 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8503 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8504 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8506 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8508 "dr dering Deringing filter\n"
8509 "al autolevels automatic brightness / "
8511 " f fullyrange stretch luminance to "
8513 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8514 "li linipoldeint linear interpolating "
8516 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8518 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8519 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8520 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8521 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8522 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8523 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8524 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8528 msgid "Ratio of key frames"
8529 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8533 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8535 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8538 msgid "Ratio of B frames"
8539 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8543 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8545 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8546 "frames ( I eller P frames)"
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8549 msgid "Video bitrate tolerance"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8554 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8555 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8559 msgid "Interlaced encoding"
8560 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8564 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8566 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8571 msgid "Interlaced motion estimation"
8572 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8576 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8578 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8583 msgid "Pre-motion estimation"
8584 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8588 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8589 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8593 msgid "Strict rate control"
8594 msgstr "Corba kontrol"
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8597 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8601 msgid "Rate control buffer size"
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8606 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8607 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8611 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8615 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8619 msgid "I quantization factor"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8624 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8625 "same qscale for I and P frames)."
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8629 #: modules/demux/mod.c:71
8630 msgid "Noise reduction"
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8635 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8636 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8640 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8645 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8646 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8647 "standard MPEG2 decoders."
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8651 msgid "Quality level"
8652 msgstr "Kvalitets niveau"
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8656 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8657 "encoding very much)."
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8662 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8663 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8664 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8665 "to ease the encoder's task."
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8669 msgid "Minimum video quantizer scale"
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8673 msgid "Minimum video quantizer scale."
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8677 msgid "Maximum video quantizer scale"
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8682 msgid "Maximum video quantizer scale."
8683 msgstr "Video bredde"
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8687 msgid "Trellis quantization"
8688 msgstr "Visualiseringer"
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8691 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8695 msgid "Fixed quantizer scale"
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8700 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8705 msgid "Strict standard compliance"
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8710 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8714 msgid "Luminance masking"
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8719 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8721 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8725 msgid "Darkness masking"
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8730 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8732 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8736 msgid "Motion masking"
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8742 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8745 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8749 msgid "Border masking"
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8755 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8758 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8762 msgid "Luminance elimination"
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8767 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8768 "The H264 specification recommends -4."
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8772 msgid "Chrominance elimination"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8777 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8778 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8782 msgid "Scaling mode"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8787 msgid "Scaling mode to use."
8788 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8793 msgstr "AIFF demuxer"
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8797 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8798 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
8800 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8802 msgid "Post processing"
8803 msgstr "Billedbehandling"
8805 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8807 msgstr "1 (Svagest)"
8809 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8811 msgstr "6 (Kraftigst)"
8813 #: modules/codec/flac.c:178
8814 msgid "Flac audio decoder"
8815 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8817 #: modules/codec/flac.c:183
8818 msgid "Flac audio encoder"
8819 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8821 #: modules/codec/flac.c:189
8822 msgid "Flac audio packetizer"
8825 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8826 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8829 #: modules/codec/lpcm.c:83
8830 msgid "Linear PCM audio decoder"
8831 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8833 #: modules/codec/lpcm.c:88
8834 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8835 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8837 #: modules/codec/mash.cpp:66
8838 msgid "Video decoder using openmash"
8841 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8843 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8844 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8846 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8847 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8850 #: modules/codec/png.c:54
8851 msgid "PNG video decoder"
8852 msgstr "PNG video decoder"
8854 #: modules/codec/quicktime.c:63
8855 msgid "QuickTime library decoder"
8858 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8859 msgid "Pseudo raw video decoder"
8862 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8863 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8866 #: modules/codec/realaudio.c:60
8868 msgid "RealAudio library decoder"
8869 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8871 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8873 msgid "SDL_image video decoder"
8874 msgstr "Dirac video decoder"
8876 #: modules/codec/speex.c:106
8877 msgid "Speex audio decoder"
8880 #: modules/codec/speex.c:111
8881 msgid "Speex audio packetizer"
8884 #: modules/codec/speex.c:116
8885 msgid "Speex audio encoder"
8888 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8889 msgid "Speex comment"
8892 #: modules/codec/speex.c:560
8896 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8897 msgid "DVD subtitles decoder"
8900 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8901 msgid "DVD subtitles packetizer"
8904 #: modules/codec/subsdec.c:140
8905 msgid "Subtitles text encoding"
8908 #: modules/codec/subsdec.c:141
8909 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8912 #: modules/codec/subsdec.c:142
8913 msgid "Subtitles justification"
8916 #: modules/codec/subsdec.c:143
8917 msgid "Set the justification of subtitles"
8920 #: modules/codec/subsdec.c:144
8922 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8923 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8925 #: modules/codec/subsdec.c:145
8927 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8930 #: modules/codec/subsdec.c:147
8932 msgid "Formatted Subtitles"
8933 msgstr "Undertekster"
8935 #: modules/codec/subsdec.c:148
8937 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8938 "but you can choose to disable all formatting."
8941 #: modules/codec/subsdec.c:154
8942 msgid "Text subtitles decoder"
8943 msgstr "Undertekst afkoder"
8945 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8947 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8948 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8951 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8953 msgid "Enable debug"
8954 msgstr "Aktivér video"
8956 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8958 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8960 "packet assembly info 2\n"
8963 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8964 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8967 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8968 msgid "SVCD subtitles"
8969 msgstr "SVCD undertekster"
8971 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8972 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8975 #: modules/codec/tarkin.c:75
8976 msgid "Tarkin decoder module"
8979 #: modules/codec/telx.c:50
8980 msgid "Override page"
8983 #: modules/codec/telx.c:51
8985 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8986 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8987 "usually 888 or 889)."
8990 #: modules/codec/telx.c:56
8992 msgid "Ignore subtitle flag"
8993 msgstr "Brug undertekstningsfil"
8995 #: modules/codec/telx.c:57
8996 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8999 #: modules/codec/telx.c:60
9000 msgid "Workaround for France"
9003 #: modules/codec/telx.c:61
9005 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9006 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9007 "your subtitles don't appear."
9010 #: modules/codec/telx.c:67
9012 msgid "Teletext subtitles decoder"
9013 msgstr "Undertekst afkoder"
9015 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9017 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9018 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9021 #: modules/codec/theora.c:99
9022 msgid "Theora video decoder"
9025 #: modules/codec/theora.c:105
9026 msgid "Theora video packetizer"
9029 #: modules/codec/theora.c:111
9030 msgid "Theora video encoder"
9033 #: modules/codec/theora.c:512
9034 msgid "Theora comment"
9037 #: modules/codec/twolame.c:52
9039 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9040 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9043 #: modules/codec/twolame.c:55
9045 msgstr "Stereo tilstand"
9047 #: modules/codec/twolame.c:56
9048 msgid "Handling mode for stereo streams"
9051 #: modules/codec/twolame.c:57
9053 msgstr "VBR tilstand"
9055 #: modules/codec/twolame.c:59
9056 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9059 #: modules/codec/twolame.c:60
9060 msgid "Psycho-acoustic model"
9063 #: modules/codec/twolame.c:62
9064 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9067 #: modules/codec/twolame.c:66
9072 #: modules/codec/twolame.c:66
9074 msgid "Joint stereo"
9077 #: modules/codec/twolame.c:71
9079 msgid "Libtwolame audio encoder"
9080 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
9082 #: modules/codec/vorbis.c:160
9083 msgid "Maximum encoding bitrate"
9084 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
9086 #: modules/codec/vorbis.c:162
9087 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9090 #: modules/codec/vorbis.c:163
9091 msgid "Minimum encoding bitrate"
9094 #: modules/codec/vorbis.c:165
9096 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9100 #: modules/codec/vorbis.c:166
9101 msgid "CBR encoding"
9102 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
9104 #: modules/codec/vorbis.c:168
9105 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9108 #: modules/codec/vorbis.c:172
9109 msgid "Vorbis audio decoder"
9110 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
9112 #: modules/codec/vorbis.c:183
9113 msgid "Vorbis audio packetizer"
9116 #: modules/codec/vorbis.c:190
9117 msgid "Vorbis audio encoder"
9118 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
9120 #: modules/codec/vorbis.c:629
9121 msgid "Vorbis comment"
9124 #: modules/codec/x264.c:44
9126 msgid "Maximum GOP size"
9127 msgstr "GOP størrelse"
9129 #: modules/codec/x264.c:45
9131 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9132 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9135 #: modules/codec/x264.c:49
9137 msgid "Minimum GOP size"
9138 msgstr "GOP størrelse"
9140 #: modules/codec/x264.c:50
9142 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9143 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9144 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9145 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9146 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9148 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9149 "frames, but do not start a new GOP."
9152 #: modules/codec/x264.c:59
9153 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9156 #: modules/codec/x264.c:60
9158 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9159 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9160 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9161 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9162 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9163 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9167 #: modules/codec/x264.c:71
9168 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9171 #: modules/codec/x264.c:72
9173 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9177 #: modules/codec/x264.c:76
9179 msgid "B-frames between I and P"
9180 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
9182 #: modules/codec/x264.c:77
9184 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9185 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
9187 #: modules/codec/x264.c:80
9188 msgid "Adaptive B-frame decision"
9191 #: modules/codec/x264.c:81
9194 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9195 "possibly before an I-frame."
9196 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
9198 #: modules/codec/x264.c:84
9199 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9202 #: modules/codec/x264.c:85
9204 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9205 "negative values cause less B-frames."
9208 #: modules/codec/x264.c:88
9209 msgid "Keep some B-frames as references"
9212 #: modules/codec/x264.c:89
9214 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9215 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9219 #: modules/codec/x264.c:93
9223 #: modules/codec/x264.c:94
9225 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9226 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9229 #: modules/codec/x264.c:98
9231 msgid "Number of reference frames"
9232 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
9234 #: modules/codec/x264.c:99
9237 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9238 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9239 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9241 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
9242 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
9243 "store frameref værdier."
9245 #: modules/codec/x264.c:104
9247 msgid "Skip loop filter"
9248 msgstr "Logo filnavn"
9250 #: modules/codec/x264.c:105
9251 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9254 #: modules/codec/x264.c:107
9255 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9258 #: modules/codec/x264.c:108
9260 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9261 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9264 #: modules/codec/x264.c:112
9268 #: modules/codec/x264.c:113
9270 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9271 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9272 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9275 #: modules/codec/x264.c:122
9277 msgid "Interlaced mode"
9278 msgstr "Grænseflade-modul"
9280 #: modules/codec/x264.c:123
9282 msgid "Pure-interlaced mode."
9283 msgstr "Grænseflade-modul"
9285 #: modules/codec/x264.c:128
9289 #: modules/codec/x264.c:129
9291 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9292 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9295 #: modules/codec/x264.c:133
9296 msgid "Quality-based VBR"
9299 #: modules/codec/x264.c:134
9300 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9303 #: modules/codec/x264.c:136
9307 #: modules/codec/x264.c:137
9308 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9311 #: modules/codec/x264.c:140
9315 #: modules/codec/x264.c:141
9316 msgid "Maximum quantizer parameter."
9319 #: modules/codec/x264.c:143
9323 #: modules/codec/x264.c:144
9324 msgid "Max QP step between frames."
9327 #: modules/codec/x264.c:146
9329 msgid "Average bitrate tolerance"
9330 msgstr "Bitrate Tolerance:"
9332 #: modules/codec/x264.c:147
9334 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9335 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
9337 #: modules/codec/x264.c:150
9339 msgid "Max local bitrate"
9340 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
9342 #: modules/codec/x264.c:151
9344 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9345 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
9347 #: modules/codec/x264.c:153
9351 #: modules/codec/x264.c:154
9353 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9354 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
9356 #: modules/codec/x264.c:157
9357 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9360 #: modules/codec/x264.c:158
9362 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9366 #: modules/codec/x264.c:162
9367 msgid "QP factor between I and P"
9370 #: modules/codec/x264.c:163
9371 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9374 #: modules/codec/x264.c:166
9375 msgid "QP factor between P and B"
9378 #: modules/codec/x264.c:167
9379 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9382 #: modules/codec/x264.c:169
9383 msgid "QP difference between chroma and luma"
9386 #: modules/codec/x264.c:170
9387 msgid "QP difference between chroma and luma."
9390 #: modules/codec/x264.c:172
9392 msgid "Multipass ratecontrol"
9393 msgstr "Corba kontrol"
9395 #: modules/codec/x264.c:173
9397 "Multipass ratecontrol:\n"
9398 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9399 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9400 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9403 #: modules/codec/x264.c:178
9404 msgid "QP curve compression"
9407 #: modules/codec/x264.c:179
9408 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9411 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9412 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9415 #: modules/codec/x264.c:182
9417 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9421 #: modules/codec/x264.c:186
9423 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9427 #: modules/codec/x264.c:191
9428 msgid "Partitions to consider"
9431 #: modules/codec/x264.c:192
9433 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9436 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9437 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9438 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9439 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9442 #: modules/codec/x264.c:200
9444 msgid "Direct MV prediction mode"
9445 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9447 #: modules/codec/x264.c:201
9449 msgid "Direct MV prediction mode."
9450 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9452 #: modules/codec/x264.c:204
9454 msgid "Direct prediction size"
9455 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9457 #: modules/codec/x264.c:205
9459 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9461 " - -1: smallest possible according to level\n"
9464 #: modules/codec/x264.c:211
9465 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9468 #: modules/codec/x264.c:212
9469 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9472 #: modules/codec/x264.c:214
9474 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9475 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9477 #: modules/codec/x264.c:215
9479 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9481 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9482 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9483 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9486 #: modules/codec/x264.c:222
9487 msgid "Maximum motion vector search range"
9490 #: modules/codec/x264.c:223
9492 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9493 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9494 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9497 #: modules/codec/x264.c:228
9499 msgid "Maximum motion vector length"
9500 msgstr "Video højde"
9502 #: modules/codec/x264.c:229
9504 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9507 #: modules/codec/x264.c:234
9509 msgid "Minimum buffer space between threads"
9510 msgstr "Minimer antal tråde"
9512 #: modules/codec/x264.c:235
9514 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9518 #: modules/codec/x264.c:239
9519 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9522 #: modules/codec/x264.c:243
9524 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9525 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9526 "quality). Range 1 to 7."
9529 #: modules/codec/x264.c:248
9531 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9532 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9533 "quality). Range 1 to 6."
9536 #: modules/codec/x264.c:253
9538 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9539 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9540 "quality). Range 1 to 5."
9543 #: modules/codec/x264.c:258
9544 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9547 #: modules/codec/x264.c:259
9548 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9551 #: modules/codec/x264.c:262
9552 msgid "Decide references on a per partition basis"
9555 #: modules/codec/x264.c:263
9557 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9558 "as opposed to only one ref per macroblock."
9561 #: modules/codec/x264.c:267
9563 msgid "Chroma in motion estimation"
9564 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9566 #: modules/codec/x264.c:268
9567 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9570 #: modules/codec/x264.c:271
9571 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9574 #: modules/codec/x264.c:272
9575 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9578 #: modules/codec/x264.c:274
9579 msgid "Adaptive spatial transform size"
9582 #: modules/codec/x264.c:276
9583 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9586 #: modules/codec/x264.c:278
9587 msgid "Trellis RD quantization"
9590 #: modules/codec/x264.c:279
9592 "Trellis RD quantization: \n"
9594 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9595 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9596 "This requires CABAC."
9599 #: modules/codec/x264.c:285
9600 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9603 #: modules/codec/x264.c:286
9604 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9607 #: modules/codec/x264.c:288
9608 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9611 #: modules/codec/x264.c:289
9613 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9614 "small single coefficient."
9617 #: modules/codec/x264.c:294
9619 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9623 #: modules/codec/x264.c:298
9624 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9627 #: modules/codec/x264.c:299
9628 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9631 #: modules/codec/x264.c:302
9632 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9635 #: modules/codec/x264.c:303
9636 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9639 #: modules/codec/x264.c:310
9640 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9643 #: modules/codec/x264.c:311
9644 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9647 #: modules/codec/x264.c:315
9649 msgid "CPU optimizations"
9650 msgstr "Polarisering"
9652 #: modules/codec/x264.c:316
9654 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9655 msgstr "Polarisering"
9657 #: modules/codec/x264.c:318
9658 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9661 #: modules/codec/x264.c:319
9662 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9665 #: modules/codec/x264.c:321
9667 msgid "PSNR computation"
9670 #: modules/codec/x264.c:322
9672 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9676 #: modules/codec/x264.c:325
9678 msgid "SSIM computation"
9681 #: modules/codec/x264.c:326
9683 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9687 #: modules/codec/x264.c:329
9690 msgstr "Stille-tilstand"
9692 #: modules/codec/x264.c:330
9695 msgstr "Stille-tilstand"
9697 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9702 #: modules/codec/x264.c:333
9703 msgid "Print stats for each frame."
9706 #: modules/codec/x264.c:336
9707 msgid "SPS and PPS id numbers"
9710 #: modules/codec/x264.c:337
9712 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9716 #: modules/codec/x264.c:341
9718 msgid "Access unit delimiters"
9719 msgstr "Adgangfilter moduler"
9721 #: modules/codec/x264.c:342
9722 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9725 #: modules/codec/x264.c:348
9729 #: modules/codec/x264.c:348
9733 #: modules/codec/x264.c:348
9737 #: modules/codec/x264.c:348
9742 #: modules/codec/x264.c:354
9746 #: modules/codec/x264.c:354
9750 #: modules/codec/x264.c:354
9755 #: modules/codec/x264.c:354
9759 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9763 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9767 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9768 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9772 #: modules/codec/x264.c:369
9774 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9775 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
9777 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9778 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9781 #: modules/control/dbus.c:88
9785 #: modules/control/dbus.c:91
9787 msgid "D-Bus control interface"
9788 msgstr "Kontrol grænseflader"
9790 #: modules/control/gestures.c:79
9791 msgid "Motion threshold (10-100)"
9792 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
9794 #: modules/control/gestures.c:81
9795 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9796 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
9798 #: modules/control/gestures.c:83
9799 msgid "Trigger button"
9800 msgstr "Aktiverings knap"
9802 #: modules/control/gestures.c:85
9804 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9805 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
9807 #: modules/control/gestures.c:89
9811 #: modules/control/gestures.c:92
9815 #: modules/control/gestures.c:100
9816 msgid "Mouse gestures control interface"
9817 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9819 #: modules/control/hotkeys.c:94
9821 msgid "Define playlist bookmarks."
9822 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9824 #: modules/control/hotkeys.c:97
9827 msgstr "Genvejstaster"
9829 #: modules/control/hotkeys.c:98
9830 msgid "Hotkeys management interface"
9831 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9833 #: modules/control/hotkeys.c:483
9835 msgid "Audio track: %s"
9836 msgstr "Lydspor: %s"
9838 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9840 msgid "Subtitle track: %s"
9841 msgstr "Undertekstspor: %s"
9843 #: modules/control/hotkeys.c:498
9845 msgstr "Ikke tilgængelig"
9847 #: modules/control/hotkeys.c:551
9849 msgid "Aspect ratio: %s"
9850 msgstr "Udseendeforhold"
9852 #: modules/control/hotkeys.c:577
9857 #: modules/control/hotkeys.c:603
9859 msgid "Deinterlace mode: %s"
9860 msgstr "Grænseflade-modul"
9862 #: modules/control/hotkeys.c:633
9864 msgid "Zoom mode: %s"
9867 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9869 msgid "Subtitle delay %i ms"
9870 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
9872 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9874 msgid "Audio delay %i ms"
9875 msgstr "Lydforsinkelse op"
9877 #: modules/control/hotkeys.c:947
9880 msgstr "Lydstyrke ned"
9882 #: modules/control/http/http.c:34
9883 msgid "Host address"
9884 msgstr "Værtsadresse"
9886 #: modules/control/http/http.c:36
9888 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9889 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9890 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9893 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9894 msgid "Source directory"
9897 #: modules/control/http/http.c:42
9902 #: modules/control/http/http.c:44
9903 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9906 #: modules/control/http/http.c:45
9910 #: modules/control/http/http.c:47
9912 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9913 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9916 #: modules/control/http/http.c:50
9918 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9919 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9921 #: modules/control/http/http.c:53
9923 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9924 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9926 #: modules/control/http/http.c:55
9928 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9929 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9931 #: modules/control/http/http.c:58
9933 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9934 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9936 #: modules/control/http/http.c:61
9937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9941 #: modules/control/http/http.c:62
9942 msgid "HTTP remote control interface"
9943 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9945 #: modules/control/http/http.c:71
9949 #: modules/control/lirc.c:58
9950 msgid "Infrared remote control interface"
9951 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9953 #: modules/control/motion.c:59
9954 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9957 #: modules/control/motion.c:65
9962 #: modules/control/motion.c:67
9964 msgid "motion control interface"
9965 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9967 #: modules/control/netsync.c:64
9968 msgid "Act as master"
9971 #: modules/control/netsync.c:65
9973 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9975 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9976 "netværks synkronisering"
9978 #: modules/control/netsync.c:69
9979 msgid "Master client ip address"
9980 msgstr "Master klient ip-adresse"
9982 #: modules/control/netsync.c:70
9984 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9986 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9987 "netværks synkronisering"
9989 #: modules/control/netsync.c:74
9991 msgid "Network Sync"
9994 #: modules/control/ntservice.c:39
9995 msgid "Install Windows Service"
9996 msgstr "Installér Windows service"
9998 #: modules/control/ntservice.c:41
10000 msgid "Install the Service and exit."
10001 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
10003 #: modules/control/ntservice.c:42
10004 msgid "Uninstall Windows Service"
10005 msgstr "Af-installér Windows service"
10007 #: modules/control/ntservice.c:44
10009 msgid "Uninstall the Service and exit."
10010 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
10012 #: modules/control/ntservice.c:45
10013 msgid "Display name of the Service"
10014 msgstr "Viste navn for servicen"
10016 #: modules/control/ntservice.c:47
10018 msgid "Change the display name of the Service."
10019 msgstr "Viste navn for servicen"
10021 #: modules/control/ntservice.c:48
10022 msgid "Configuration options"
10023 msgstr "Opsætningsindstillinger"
10025 #: modules/control/ntservice.c:50
10027 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10028 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10032 #: modules/control/ntservice.c:55
10035 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10036 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10037 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10039 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
10040 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
10041 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
10042 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
10044 #: modules/control/ntservice.c:61
10046 msgstr "NT Tjeneste"
10048 #: modules/control/ntservice.c:62
10049 msgid "Windows Service interface"
10052 #: modules/control/rc.c:156
10053 msgid "Show stream position"
10054 msgstr "Vis stream position"
10056 #: modules/control/rc.c:157
10058 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10061 #: modules/control/rc.c:160
10065 #: modules/control/rc.c:161
10066 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10069 #: modules/control/rc.c:163
10070 msgid "UNIX socket command input"
10073 #: modules/control/rc.c:164
10074 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10077 #: modules/control/rc.c:167
10078 msgid "TCP command input"
10081 #: modules/control/rc.c:168
10083 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10084 "port the interface will bind to."
10087 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10088 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10091 #: modules/control/rc.c:174
10093 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10094 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10095 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10098 #: modules/control/rc.c:181
10102 #: modules/control/rc.c:184
10103 msgid "Remote control interface"
10104 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
10106 #: modules/control/rc.c:335
10108 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10109 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
10111 #: modules/control/rc.c:807
10113 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10116 #: modules/control/rc.c:840
10117 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10120 #: modules/control/rc.c:842
10122 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10123 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10125 #: modules/control/rc.c:843
10127 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10128 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10130 #: modules/control/rc.c:844
10132 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10133 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10135 #: modules/control/rc.c:845
10137 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10138 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10140 #: modules/control/rc.c:846
10142 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10143 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
10145 #: modules/control/rc.c:847
10147 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10148 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10150 #: modules/control/rc.c:848
10152 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10153 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10155 #: modules/control/rc.c:849
10157 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10158 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
10160 #: modules/control/rc.c:850
10162 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10163 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10165 #: modules/control/rc.c:851
10167 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10168 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10170 #: modules/control/rc.c:852
10172 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10173 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10175 #: modules/control/rc.c:853
10177 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10178 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10180 #: modules/control/rc.c:854
10182 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10183 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10185 #: modules/control/rc.c:855
10187 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10188 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10190 #: modules/control/rc.c:856
10191 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10194 #: modules/control/rc.c:857
10196 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10197 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
10199 #: modules/control/rc.c:858
10200 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10203 #: modules/control/rc.c:859
10204 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10207 #: modules/control/rc.c:861
10208 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10211 #: modules/control/rc.c:862
10213 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10214 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10216 #: modules/control/rc.c:863
10218 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10219 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10221 #: modules/control/rc.c:864
10223 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10224 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10226 #: modules/control/rc.c:865
10228 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10229 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10231 #: modules/control/rc.c:866
10233 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10234 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10236 #: modules/control/rc.c:867
10238 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10239 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10241 #: modules/control/rc.c:868
10243 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10244 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10246 #: modules/control/rc.c:869
10247 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10250 #: modules/control/rc.c:870
10251 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10254 #: modules/control/rc.c:871
10255 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10258 #: modules/control/rc.c:872
10259 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10262 #: modules/control/rc.c:873
10263 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10266 #: modules/control/rc.c:875
10268 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10269 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
10271 #: modules/control/rc.c:876
10273 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10274 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
10276 #: modules/control/rc.c:877
10278 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10279 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
10281 #: modules/control/rc.c:878
10283 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10284 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10286 #: modules/control/rc.c:879
10288 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10289 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10291 #: modules/control/rc.c:880
10293 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10294 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10296 #: modules/control/rc.c:881
10298 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10299 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10301 #: modules/control/rc.c:882
10303 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10304 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
10306 #: modules/control/rc.c:883
10308 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10309 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10311 #: modules/control/rc.c:884
10313 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10314 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
10316 #: modules/control/rc.c:885
10318 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10319 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10321 #: modules/control/rc.c:886
10322 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10325 #: modules/control/rc.c:887
10326 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10329 #: modules/control/rc.c:892
10330 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10333 #: modules/control/rc.c:893
10335 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10336 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10338 #: modules/control/rc.c:894
10340 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10341 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10343 #: modules/control/rc.c:895
10344 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10347 #: modules/control/rc.c:896
10349 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10350 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10352 #: modules/control/rc.c:897
10354 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10355 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10357 #: modules/control/rc.c:898
10359 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10360 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10362 #: modules/control/rc.c:899
10364 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10365 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10367 #: modules/control/rc.c:901
10368 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10371 #: modules/control/rc.c:902
10373 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10374 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10376 #: modules/control/rc.c:903
10378 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10379 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
10381 #: modules/control/rc.c:904
10382 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10385 #: modules/control/rc.c:905
10387 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10388 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
10390 #: modules/control/rc.c:907
10392 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10393 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10395 #: modules/control/rc.c:908
10397 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10398 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10400 #: modules/control/rc.c:909
10402 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10403 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10405 #: modules/control/rc.c:910
10406 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10409 #: modules/control/rc.c:911
10410 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10413 #: modules/control/rc.c:912
10414 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10417 #: modules/control/rc.c:913
10418 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10421 #: modules/control/rc.c:914
10423 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10424 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10426 #: modules/control/rc.c:915
10427 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10430 #: modules/control/rc.c:916
10431 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10434 #: modules/control/rc.c:917
10436 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10437 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10439 #: modules/control/rc.c:918
10441 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10442 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
10444 #: modules/control/rc.c:919
10445 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10448 #: modules/control/rc.c:920
10449 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10452 #: modules/control/rc.c:922
10454 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10455 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10458 #: modules/control/rc.c:926
10460 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10461 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10463 #: modules/control/rc.c:927
10465 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10466 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10468 #: modules/control/rc.c:928
10470 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10471 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
10473 #: modules/control/rc.c:929
10475 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10476 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
10478 #: modules/control/rc.c:931
10479 msgid "+----[ end of help ]"
10482 #: modules/control/rc.c:1041
10484 msgid "Press menu select or pause to continue."
10487 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10489 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10490 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10491 #: modules/control/rc.c:1829
10493 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10496 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
10498 #: modules/control/rc.c:1347
10500 msgid "goto is deprecated"
10501 msgstr "Inddata har ændret sig"
10503 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10504 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10507 #: modules/control/showintf.c:63
10511 #: modules/control/showintf.c:64
10513 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10514 msgstr "Netværk kortets MTU"
10516 #: modules/control/telnet.c:70
10521 #: modules/control/telnet.c:71
10523 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10524 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10525 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10528 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10529 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10536 #: modules/control/telnet.c:76
10538 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10542 #: modules/control/telnet.c:80
10544 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10545 "default value is \"admin\"."
10548 #: modules/control/telnet.c:94
10549 msgid "VLM remote control interface"
10550 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
10552 #: modules/demux/a52.c:44
10553 msgid "Raw A/52 demuxer"
10554 msgstr "Rå A/52 demuxer"
10556 #: modules/demux/aiff.c:45
10557 msgid "AIFF demuxer"
10558 msgstr "AIFF demuxer"
10560 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10561 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10562 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10564 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10565 msgid "Could not demux ASF stream"
10568 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10569 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10572 #: modules/demux/au.c:46
10574 msgstr "AU demuxer"
10576 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10577 msgid "Force interleaved method"
10580 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10582 msgid "Force interleaved method."
10583 msgstr "Grænseflade-modul"
10585 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10586 msgid "Force index creation"
10589 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10591 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10592 "incomplete (not seekable)."
10595 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10599 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10602 msgstr "Altid øverst"
10604 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10608 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10609 msgid "AVI demuxer"
10610 msgstr "AVI demuxer"
10612 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10617 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10619 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10620 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10623 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10628 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10629 msgid "Don't repair"
10632 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10634 msgid "Fixing AVI Index..."
10637 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10639 msgid "Dump filename"
10640 msgstr "Log filnavn"
10642 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10644 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10645 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10647 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10649 msgid "Append to existing file"
10650 msgstr "Tilføj til fil"
10652 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10654 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10656 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10657 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10659 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10661 msgid "File dumpper"
10662 msgstr "Filedump demuxer"
10664 #: modules/demux/dts.c:40
10665 msgid "Raw DTS demuxer"
10666 msgstr "Rå DTS demuxer"
10668 #: modules/demux/flac.c:39
10669 msgid "FLAC demuxer"
10670 msgstr "FLAC demuxer"
10672 #: modules/demux/gme.cpp:51
10673 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10676 #: modules/demux/live555.cpp:62
10678 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10679 "should be set in millisecond units."
10681 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
10684 #: modules/demux/live555.cpp:65
10685 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10686 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10688 #: modules/demux/live555.cpp:66
10690 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10691 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10692 "cannot connect to normal RTSP servers."
10695 #: modules/demux/live555.cpp:70
10697 msgid "RTSP user name"
10698 msgstr "FTP brugernavn"
10700 #: modules/demux/live555.cpp:71
10703 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10706 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
10709 #: modules/demux/live555.cpp:73
10711 msgid "RTSP password"
10712 msgstr "FTP kodeord"
10714 #: modules/demux/live555.cpp:74
10716 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10717 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10719 #: modules/demux/live555.cpp:78
10720 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10723 #: modules/demux/live555.cpp:88
10724 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10727 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10728 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10729 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
10731 #: modules/demux/live555.cpp:97
10733 msgid "Client port"
10734 msgstr "Video port"
10736 #: modules/demux/live555.cpp:98
10737 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10740 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10741 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10744 #: modules/demux/live555.cpp:103
10746 msgid "HTTP tunnel port"
10747 msgstr "HTTP input"
10749 #: modules/demux/live555.cpp:104
10750 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10753 #: modules/demux/live555.cpp:482
10755 msgid "RTSP authentication"
10756 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10758 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10759 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10760 #: modules/demux/vc1.c:39
10761 msgid "Frames per Second"
10762 msgstr "Frames per sekund"
10764 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10767 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10768 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10770 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10771 "filer, brug 0 for live."
10773 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10775 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10776 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10778 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10779 msgid "Matroska stream demuxer"
10782 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10783 msgid "Ordered chapters"
10784 msgstr "Sorterede kapitler"
10786 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10787 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10790 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10791 msgid "Chapter codecs"
10792 msgstr "Kapitel codec"
10794 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10795 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10798 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10800 msgid "Preload Directory"
10801 msgstr "Kildemappe"
10803 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10805 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10806 "for broken files)."
10809 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10811 msgid "Seek based on percent not time"
10812 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10814 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10816 msgid "Seek based on percent not time."
10817 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10819 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10820 msgid "Dummy Elements"
10821 msgstr "Attrap elementer"
10823 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10824 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10827 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
10829 msgid "--- DVD Menu"
10830 msgstr "Brug DVD-menuer"
10832 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
10833 msgid "First Played"
10836 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
10838 msgid "Video Manager"
10839 msgstr "Video encoder"
10841 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
10843 msgid "----- Title"
10846 #: modules/demux/mod.c:47
10848 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10849 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10851 #: modules/demux/mod.c:48
10853 msgid "Enable reverberation"
10854 msgstr "Aktivér lyd"
10856 #: modules/demux/mod.c:49
10858 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10859 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10861 #: modules/demux/mod.c:51
10863 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10864 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10866 #: modules/demux/mod.c:53
10868 msgid "Enable megabass mode"
10871 #: modules/demux/mod.c:54
10873 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10874 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10876 #: modules/demux/mod.c:56
10878 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10879 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10882 #: modules/demux/mod.c:59
10884 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10885 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10887 #: modules/demux/mod.c:61
10889 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10890 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10892 #: modules/demux/mod.c:66
10893 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10894 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10896 #: modules/demux/mod.c:74
10900 #: modules/demux/mod.c:77
10902 msgid "Reverberation level"
10903 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10905 #: modules/demux/mod.c:79
10907 msgid "Reverberation delay"
10908 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10910 #: modules/demux/mod.c:81
10914 #: modules/demux/mod.c:84
10916 msgid "Mega bass level"
10917 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10919 #: modules/demux/mod.c:86
10921 msgid "Mega bass cutoff"
10922 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10924 #: modules/demux/mod.c:88
10928 #: modules/demux/mod.c:91
10930 msgid "Surround level"
10931 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10933 #: modules/demux/mod.c:93
10934 msgid "Surround delay (ms)"
10935 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10937 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10938 msgid "MP4 stream demuxer"
10939 msgstr "MP4 stream demuxer"
10941 #: modules/demux/mpc.c:47
10943 msgid "Replay Gain type"
10944 msgstr "Afspil og stop"
10946 #: modules/demux/mpc.c:48
10948 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10949 "specific one. Choose which type you want to use"
10952 #: modules/demux/mpc.c:60
10954 msgid "MusePack demuxer"
10955 msgstr "PS demuxer"
10957 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10959 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10960 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10962 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10963 msgid "H264 video demuxer"
10964 msgstr "H264 video demuxer"
10966 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10967 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10968 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10970 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10973 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10975 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10976 "filer, brug 0 for live."
10978 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10979 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10980 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10982 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10984 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10985 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10987 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10988 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10989 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10991 #: modules/demux/nsc.c:43
10992 msgid "Windows Media NSC metademux"
10995 #: modules/demux/nsv.c:45
10996 msgid "NullSoft demuxer"
10997 msgstr "NullSoft demuxer"
10999 #: modules/demux/nuv.c:46
11000 msgid "Nuv demuxer"
11001 msgstr "Nuv demuxer"
11003 #: modules/demux/ogg.c:45
11005 msgid "OGG demuxer"
11006 msgstr "VOC demuxer"
11008 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11010 msgid "Google Video"
11011 msgstr "Zoom video"
11013 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
11015 msgid "Lua Playlist"
11016 msgstr "Spilleliste"
11018 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
11019 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11025 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
11027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11028 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11032 msgid "Show shoutcast adult content"
11035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11036 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11040 msgid "M3U playlist import"
11041 msgstr "Import af M3U spilleliste"
11043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11044 msgid "PLS playlist import"
11045 msgstr "Import af PLS spilleliste"
11047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11048 msgid "B4S playlist import"
11049 msgstr "Import af B4S spilleliste"
11051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11053 msgid "DVB playlist import"
11054 msgstr "Import af B4S spilleliste"
11056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11058 msgid "Podcast parser"
11059 msgstr "CDDB kategori"
11061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11063 msgid "XSPF playlist import"
11064 msgstr "Import af PLS spilleliste"
11066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11067 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11072 msgid "ASX playlist import"
11073 msgstr "Import af PLS spilleliste"
11075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11076 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11080 msgid "QuickTime Media Link importer"
11083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11085 msgid "Google Video Playlist importer"
11086 msgstr "Import af standard spilleliste"
11088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11090 msgid "Dummy ifo demux"
11091 msgstr "Attrap-dekoder"
11093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11094 msgid "Video portal url converter"
11097 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11098 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11100 msgid "Podcast Info"
11103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11105 msgid "Podcast Summary"
11108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11110 msgid "Podcast Size"
11111 msgstr "Normal størrelse"
11113 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11114 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11118 #: modules/demux/ps.c:39
11120 msgid "Trust MPEG timestamps"
11121 msgstr "Tidsforskydelse"
11123 #: modules/demux/ps.c:40
11125 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11126 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11127 "calculate from the bitrate instead."
11130 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11132 msgid "MPEG-PS demuxer"
11133 msgstr "PS demuxer"
11135 #: modules/demux/pva.c:39
11136 msgid "PVA demuxer"
11137 msgstr "PVA demuxer"
11139 #: modules/demux/rawdv.c:37
11141 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11144 #: modules/demux/rawdv.c:45
11145 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11148 #: modules/demux/rawvid.c:39
11150 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11152 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
11153 "filer, brug 0 for live."
11155 #: modules/demux/rawvid.c:43
11156 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11159 #: modules/demux/rawvid.c:47
11160 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11163 #: modules/demux/rawvid.c:52
11165 msgid "Raw video demuxer"
11166 msgstr "H264 video demuxer"
11168 #: modules/demux/real.c:43
11169 msgid "Real demuxer"
11170 msgstr "Real demuxer"
11172 #: modules/demux/subtitle.c:50
11173 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11176 #: modules/demux/subtitle.c:52
11179 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11180 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11182 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
11183 "SubRiP undertekster."
11185 #: modules/demux/subtitle.c:55
11187 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11188 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11189 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11192 #: modules/demux/subtitle.c:67
11194 msgid "Text subtitles parser"
11195 msgstr "Undertekst afkoder"
11197 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11198 msgid "Frames per second"
11199 msgstr "Frames per sekund"
11201 #: modules/demux/subtitle.c:75
11202 msgid "Subtitles delay"
11203 msgstr "Undertekst forsinkelse"
11205 #: modules/demux/subtitle.c:77
11207 msgid "Subtitles format"
11208 msgstr "Undertekst overlægning"
11210 #: modules/demux/ts.c:92
11212 msgstr "Ekstra PMT"
11214 #: modules/demux/ts.c:94
11215 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11218 #: modules/demux/ts.c:96
11219 msgid "Set id of ES to PID"
11222 #: modules/demux/ts.c:97
11224 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11225 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11226 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11229 #: modules/demux/ts.c:102
11230 msgid "Fast udp streaming"
11231 msgstr "Hurtig udp streaming"
11233 #: modules/demux/ts.c:104
11234 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11237 #: modules/demux/ts.c:106
11238 msgid "MTU for out mode"
11241 #: modules/demux/ts.c:107
11242 msgid "MTU for out mode."
11245 #: modules/demux/ts.c:109
11249 #: modules/demux/ts.c:110
11250 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11253 #: modules/demux/ts.c:112
11254 msgid "Silent mode"
11255 msgstr "Stille-tilstand"
11257 #: modules/demux/ts.c:113
11258 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11261 #: modules/demux/ts.c:115
11262 msgid "CAPMT System ID"
11263 msgstr "CAPMT System id"
11265 #: modules/demux/ts.c:116
11266 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11269 #: modules/demux/ts.c:118
11270 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11273 #: modules/demux/ts.c:119
11275 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11276 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11279 #: modules/demux/ts.c:123
11280 msgid "Filename of dump"
11281 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
11283 #: modules/demux/ts.c:124
11285 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11286 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
11288 #: modules/demux/ts.c:126
11292 #: modules/demux/ts.c:128
11294 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11297 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
11298 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
11300 #: modules/demux/ts.c:131
11301 msgid "Dump buffer size"
11304 #: modules/demux/ts.c:133
11306 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11307 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11310 #: modules/demux/ts.c:137
11311 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11312 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
11314 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11317 msgstr "Undertekster"
11319 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11320 #: modules/demux/ts.c:3504
11321 msgid "hearing impaired"
11324 #: modules/demux/ts.c:3309
11326 msgid "4:3 subtitles"
11327 msgstr "SVCD undertekster"
11329 #: modules/demux/ts.c:3313
11331 msgid "16:9 subtitles"
11332 msgstr "SVCD undertekster"
11334 #: modules/demux/ts.c:3317
11336 msgid "2.21:1 subtitles"
11337 msgstr "SVCD undertekster"
11339 #: modules/demux/ts.c:3325
11340 msgid "4:3 hearing impaired"
11343 #: modules/demux/ts.c:3329
11344 msgid "16:9 hearing impaired"
11347 #: modules/demux/ts.c:3333
11348 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11351 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11353 msgid "clean effects"
11354 msgstr "Tilfældig effekt"
11356 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11357 msgid "visual impaired commentary"
11360 #: modules/demux/tta.c:40
11362 msgid "TTA demuxer"
11363 msgstr "AU demuxer"
11365 #: modules/demux/ty.c:70
11366 msgid "TY Stream audio/video demux"
11367 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
11369 #: modules/demux/vc1.c:40
11371 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11372 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
11374 #: modules/demux/vc1.c:46
11376 msgid "VC1 video demuxer"
11377 msgstr "H264 video demuxer"
11379 #: modules/demux/vobsub.c:49
11381 msgid "Vobsub subtitles parser"
11382 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11384 #: modules/demux/voc.c:42
11385 msgid "VOC demuxer"
11386 msgstr "VOC demuxer"
11388 #: modules/demux/wav.c:41
11389 msgid "WAV demuxer"
11390 msgstr "WAV demuxer"
11392 #: modules/demux/xa.c:41
11394 msgstr "XA demuxer"
11396 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11397 msgid "Use DVD Menus"
11398 msgstr "Brug DVD-menuer"
11400 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11401 msgid "BeOS standard API interface"
11402 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
11404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11405 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11406 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
11408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11409 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11410 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11419 msgid "Preferences"
11420 msgstr "Indstillinger"
11422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11430 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11442 msgid "Open Subtitles"
11443 msgstr "Åbn undertekster"
11445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11453 msgstr "Forrige titel"
11455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11457 msgstr "Næste titel"
11459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11460 msgid "Go to Title"
11461 msgstr "Gå til titel"
11463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11464 msgid "Go to Chapter"
11465 msgstr "Gå til kapitel"
11467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11478 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11479 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11480 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11481 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11494 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11495 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
11497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11498 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11499 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
11501 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11502 msgid "Drop files to play"
11503 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
11505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11507 msgstr "spilleliste"
11509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11520 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11526 msgid "Select None"
11527 msgstr "Vælg ingen"
11529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11530 msgid "Sort Reverse"
11531 msgstr "Sortér omvendt"
11533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11534 msgid "Sort by Name"
11535 msgstr "Sortér efter navn"
11537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11538 msgid "Sort by Path"
11539 msgstr "Sortér efter sti"
11541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11543 msgstr "Tilfældiggør"
11545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11551 msgstr "Fjern alle"
11553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11563 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11571 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11575 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11580 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11582 msgstr "Standardværdier"
11584 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11585 msgid "Show Interface"
11586 msgstr "Vis grænseflade"
11588 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11592 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11596 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11600 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11601 msgid "Vertical Sync"
11602 msgstr "Vertikal synk"
11604 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11605 msgid "Correct Aspect Ratio"
11606 msgstr "Korrekt udseende forhold"
11608 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11609 msgid "Stay On Top"
11610 msgstr "Bliv på toppen"
11612 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11613 msgid "Take Screen Shot"
11614 msgstr "Gem skærmbilledet"
11616 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11617 msgid "About VLC media player"
11618 msgstr "Om VLC medieafspiller"
11620 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11622 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11625 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11627 msgid "Compiled by %s"
11630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11647 #: modules/video_filter/extract.c:70
11651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11666 msgstr "Ingen inddata"
11668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11671 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11673 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
11674 "at bogmærke skal virke."
11676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11678 msgid "Input has changed"
11679 msgstr "Inddata har ændret sig"
11681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11684 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11685 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11687 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
11688 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
11690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11692 msgid "Invalid selection"
11693 msgstr "Ugyldigt valg"
11695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11696 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11701 msgid "No input found"
11702 msgstr "Ingen inddata fundet"
11704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11706 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11708 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
11710 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11712 msgid "Jump To Time"
11715 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11720 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11722 msgid "Jump to time"
11725 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11727 msgstr "Tilfældig til"
11729 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11731 msgstr "Tilfældig fra"
11733 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11734 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11737 msgstr "Gentag én gang"
11739 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11740 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11743 msgstr "Gentag alle"
11745 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11746 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11748 msgstr "Gentag fra"
11750 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11753 msgstr "Halv størrelse"
11755 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11757 msgid "Normal Size"
11758 msgstr "Normal størrelse"
11760 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11762 msgid "Double Size"
11763 msgstr "Dobbel størrelse"
11765 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11766 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11767 msgid "Float on Top"
11768 msgstr "Flyd på toppen"
11770 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11772 msgid "Fit to Screen"
11773 msgstr "Tilpas til skærm"
11775 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11776 msgid "Step Forward"
11779 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11780 msgid "Step Backward"
11781 msgstr "Gå tilbage"
11783 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11786 msgstr "Spol tilbage"
11788 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11789 msgid "Fast Forward"
11790 msgstr "Hurtig fremad"
11792 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11798 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11804 msgstr "2 gennemløb"
11806 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11807 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11811 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11814 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11818 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11819 msgid "Extended controls"
11820 msgstr "Udvidet styring"
11822 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11824 msgid "Video filters"
11825 msgstr "Video filtre"
11827 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11829 msgid "Image adjustment"
11830 msgstr "Indstil billede"
11832 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11833 msgid "Shows more information about the available video filters."
11836 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11840 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11844 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11845 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11846 msgid "Psychedelic"
11847 msgstr "Psychedelic"
11849 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11850 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11855 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11857 msgid "General editing filters"
11858 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11860 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11862 msgid "Distortion filters"
11863 msgstr "Forvrængning"
11865 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11870 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11872 msgid "Adds motion blurring to the image"
11873 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11875 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11877 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11878 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11880 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11881 msgid "Image cropping"
11882 msgstr "Billede beskæring"
11884 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11886 msgid "Crops a defined part of the image"
11887 msgstr "Beskærer billedet"
11889 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11891 msgid "Invert colors"
11892 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11894 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11896 msgid "Inverts the colors of the image"
11897 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11899 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11900 #: modules/video_filter/transform.c:69
11901 msgid "Transformation"
11902 msgstr "Transformation"
11904 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11905 msgid "Rotates or flips the image"
11908 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11910 msgid "Interactive Zoom"
11911 msgstr "Grænseflade"
11913 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11914 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11917 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11918 msgid "Volume normalization"
11919 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11921 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11923 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11924 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11926 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11927 msgid "Headphone virtualization"
11928 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11930 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11931 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11934 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11935 msgid "Maximum level"
11936 msgstr "Max. niveau"
11938 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11940 msgid "Restore Defaults"
11941 msgstr "Gendan standardværdier"
11943 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11947 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11951 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11954 msgstr "Uigennensigtighed"
11956 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11958 msgid "About the video filters"
11959 msgstr "Væg videofilter"
11961 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11963 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11964 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11965 "subsections of Video/Filters.\n"
11966 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11967 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11970 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11972 msgid "(no item is being played)"
11973 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11975 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11980 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11983 msgstr "Adgangskode"
11985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11992 msgid "Remaining time: %i seconds"
11995 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11996 msgid "Errors and Warnings"
11999 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12004 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12006 msgid "Show Details"
12007 msgstr "Vis værktøjstips"
12009 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12010 msgid "VLC - Controller"
12011 msgstr "VLC - styring"
12013 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12015 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12016 msgid "VLC media player"
12017 msgstr "VLC medieafspiller"
12019 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12020 msgid "Open CrashLog"
12021 msgstr "Åbn CrashLog"
12023 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12024 msgid "Check for Update..."
12027 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12028 msgid "Preferences..."
12029 msgstr "Indstillinger..."
12031 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12035 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12039 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12040 msgid "Hide Others"
12041 msgstr "Skjul andre"
12043 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12049 msgstr "Afslut VLC"
12051 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12055 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12056 msgid "Open File..."
12057 msgstr "Åbn fil..."
12059 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12060 msgid "Quick Open File..."
12061 msgstr "Hurtig åbn fil..."
12063 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12064 msgid "Open Disc..."
12065 msgstr "Åbn disk..."
12067 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12068 msgid "Open Network..."
12069 msgstr "Åbn netværk..."
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12072 msgid "Open Recent"
12073 msgstr "Åbn seneste"
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12081 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12082 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12088 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12092 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12096 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12099 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12103 msgstr "Lydstyrke op"
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12106 msgid "Volume Down"
12107 msgstr "Lydstyrke ned"
12109 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12110 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12111 msgid "Video Device"
12112 msgstr "Videoenhed"
12114 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12115 msgid "Minimize Window"
12116 msgstr "Minimér vindue"
12118 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12119 msgid "Close Window"
12120 msgstr "Luk vindue"
12122 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12126 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12128 msgid "Extended Controls"
12129 msgstr "Udvidet styring"
12131 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12135 msgid "Information"
12136 msgstr "Transformation"
12138 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12139 msgid "Bring All to Front"
12140 msgstr "Bring alle til front"
12142 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12146 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12150 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12151 msgid "Online Documentation"
12152 msgstr "Online dokumentation"
12154 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12155 msgid "Report a Bug"
12156 msgstr "Rapportér en fejl"
12158 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12159 msgid "VideoLAN Website"
12160 msgstr "VideoLAN websted"
12162 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12166 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12167 msgid "Make a donation"
12170 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12172 msgid "Online Forum"
12173 msgstr "Online dokumentation"
12175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12177 msgid "Volume: %d%%"
12178 msgstr "Lydstyrke ned"
12180 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12181 msgid "No CrashLog found"
12182 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12185 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12190 msgid "Embedded video output"
12191 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
12193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12195 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12199 msgid "Video device"
12200 msgstr "Videoenhed"
12202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12204 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12205 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12211 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12212 "is fully transparent."
12214 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
12215 "fuldt gennemsigtigt."
12217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12218 msgid "Stretch video to fill window"
12221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12223 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12224 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12228 msgid "Black screens in fullscreen"
12231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12232 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12236 msgid "Use as Desktop Background"
12239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12241 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12242 "with in this mode."
12245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12246 msgid "Show Fullscreen controller"
12249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12251 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12252 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
12254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12256 msgid "Remember wizard options"
12257 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
12259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12260 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12264 msgid "Auto-playback of new items"
12267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12268 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12272 msgid "Mac OS X interface"
12273 msgstr "XMac OS X grænseflade"
12275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12276 msgid "Quartz video"
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12280 msgid "Open Source"
12283 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12284 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12285 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
12287 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12288 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12289 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12290 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12297 msgstr "Gennemse..."
12299 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12300 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12301 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
12303 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12304 msgid "Use DVD menus"
12305 msgstr "Udnyt DVD menuer"
12307 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12309 msgid "VIDEO_TS directory"
12310 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
12312 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12317 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12323 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12325 msgid "UDP/RTP Multicast"
12326 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12328 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12329 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12330 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12332 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12333 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12334 msgid "Allow timeshifting"
12335 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
12337 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12338 msgid "Load subtitles file:"
12339 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
12341 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12343 msgid "Settings..."
12344 msgstr "Indstillinger..."
12346 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12347 msgid "Override parametters"
12350 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12352 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12353 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12355 msgstr "Forsinkelse"
12357 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12362 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12363 msgid "Subtitles encoding"
12364 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
12366 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12368 msgstr "Skrifttypestørrelse"
12370 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12372 msgid "Subtitles alignment"
12373 msgstr "Videoplacering"
12375 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12376 msgid "Font Properties"
12377 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
12379 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12380 msgid "Subtitle File"
12381 msgstr "Undertekstfil"
12383 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12384 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12385 msgid "No %@s found"
12386 msgstr "Ingen %@s fundet"
12388 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12389 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12390 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
12392 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12393 msgid "Retrieving Channel Info..."
12396 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12398 msgid "Streaming/Saving:"
12401 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12403 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12404 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12406 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12408 msgid "Display the stream locally"
12409 msgstr "Vis under streamning"
12411 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12412 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12416 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12418 msgid "Dump raw input"
12421 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12423 msgid "Encapsulation Method"
12424 msgstr "Indkapslingsmetode"
12426 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12428 msgid "Transcoding options"
12431 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12437 msgid "Bitrate (kb/s)"
12438 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12440 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12445 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12446 msgid "Stream Announcing"
12447 msgstr "Stream annoncering"
12449 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12451 msgid "SAP announce"
12452 msgstr "SAP annoncering"
12454 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12455 msgid "RTSP announce"
12456 msgstr "RSP annoncering"
12458 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12459 msgid "HTTP announce"
12460 msgstr "HTTP annoncering"
12462 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12463 msgid "Export SDP as file"
12464 msgstr "Eksportér SDP som fil"
12466 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12467 msgid "Channel Name"
12470 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12472 msgstr "SDP adresse"
12474 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12479 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12487 #: modules/mux/asf.c:50
12491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12493 msgid "Advanced Information"
12494 msgstr "Advancerede indstillinger"
12496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12497 msgid "Read at media"
12500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12502 msgid "Input bitrate"
12503 msgstr "Sout stream"
12505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12512 msgid "Stream bitrate"
12513 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
12515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12517 msgid "Decoded blocks"
12520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12522 msgid "Displayed frames"
12523 msgstr "Spring frames over"
12525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12527 msgid "Lost frames"
12530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12533 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12539 msgid "Sent packets"
12540 msgstr "Gruppér pakker"
12542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12549 msgstr "Sample rate"
12551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12553 msgid "Played buffers"
12554 msgstr "Afspil hurtigere"
12556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12557 msgid "Lost buffers"
12560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12561 msgid "Save Playlist..."
12562 msgstr "Gem spilleliste..."
12564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12565 msgid "Expand Node"
12568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12570 msgid "Get Stream Information"
12571 msgstr "Meta-oplysninger"
12573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12574 msgid "Sort Node by Name"
12575 msgstr "Sortér efter navn"
12577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12578 msgid "Sort Node by Author"
12579 msgstr "Sortér efter forfatter"
12581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12584 msgid "No items in the playlist"
12585 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
12587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12589 msgid "Search in Playlist"
12590 msgstr "Åbn spilleliste"
12592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12594 msgid "Add Folder to Playlist"
12595 msgstr "Tilføj til playlist"
12597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12599 msgid "File Format:"
12600 msgstr "Undertekst overlægning"
12602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12604 msgid "Extended M3U"
12605 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
12607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12608 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12613 msgid "%i items in the playlist"
12614 msgstr "%i elementer i spilleliste"
12616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12618 msgid "1 item in the playlist"
12619 msgstr "1 element i spilleliste"
12621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12623 msgid "Save Playlist"
12624 msgstr "Gem playlist"
12626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12632 msgid "Please enter a name for the new node."
12635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12636 msgid "Empty Folder"
12639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12642 msgstr "Nulstil alt"
12644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12646 msgid "Reset Preferences"
12647 msgstr "Nulstil indstillinger"
12649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12656 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12657 "Are you sure you want to continue?"
12659 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
12660 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
12662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12664 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12666 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
12667 "indstillinger\" for at se dem."
12669 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12671 msgid "Select a directory"
12672 msgstr "Vælg en mappe"
12674 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12675 msgid "Select a file"
12678 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12684 msgid "Subpicture Filters"
12685 msgstr "Undertekstfil"
12687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12696 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12698 msgid "Save settings"
12699 msgstr "Video indstillinger"
12701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12702 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12719 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12722 msgstr "Tidsforskydelse"
12724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12727 msgstr "Størrelse:"
12729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12736 msgid "Opaqueness:"
12737 msgstr "Uigennensigtighed"
12739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12741 msgid "(in pixels)"
12742 msgstr "Bredde i pixels"
12744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12749 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12760 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12761 #: modules/video_filter/rss.c:63
12765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12766 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12767 #: modules/video_filter/rss.c:64
12771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12772 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12773 #: modules/video_filter/rss.c:64
12777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12778 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12779 #: modules/video_filter/rss.c:64
12783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12784 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12785 #: modules/video_filter/rss.c:64
12789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12790 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12791 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12796 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12797 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12802 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12803 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12808 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12809 #: modules/video_filter/rss.c:65
12811 msgstr "Olivengrøn"
12813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12814 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12815 #: modules/video_filter/rss.c:65
12819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12820 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12821 #: modules/video_filter/rss.c:66
12825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12826 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12827 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12832 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12833 #: modules/video_filter/rss.c:66
12837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12838 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12839 #: modules/video_filter/rss.c:66
12843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12844 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12845 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12850 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12851 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12857 msgid "Not Available"
12858 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
12860 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12861 msgid "Check for Updates"
12864 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12865 msgid "Download now"
12868 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12870 msgid "Automatically check for updates"
12871 msgstr "Automatisk beskæring"
12873 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12874 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12877 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12878 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12881 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12886 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12891 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12892 msgid "Checking for Updates..."
12895 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12897 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12900 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12901 msgid "This version of VLC is outdated."
12904 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12905 msgid "This version of VLC is the latest available."
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12909 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12913 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12918 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12923 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12927 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12931 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12936 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12942 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12943 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12946 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12950 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12955 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12961 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12962 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12967 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12972 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12973 "ASF, OGG and RAW)"
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12978 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12982 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12987 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12992 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12993 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12997 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12998 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13002 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13003 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13008 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13012 msgid "MPEG Program Stream"
13013 msgstr "MPEG Program Stream"
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13016 msgid "MPEG Transport Stream"
13017 msgstr "MPEG Transport Stream"
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13020 msgid "MPEG 1 Format"
13021 msgstr "MPEG 1 Format"
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13025 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13026 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13027 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13028 "at http://yourip:8080 by default."
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13033 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13034 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13035 "generally the most compatible"
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13040 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13041 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13042 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13043 "at mms://yourip:8080 by default."
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13048 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13049 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13050 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13051 "encapsulated in HTTP)."
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13055 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13057 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13058 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13062 msgid "Use this to stream to a single computer."
13063 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13067 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13068 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13069 "address beginning with 239.255."
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13074 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13075 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13076 "but it won't work over the Internet."
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13082 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13084 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13088 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13089 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13090 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13102 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13103 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13106 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13116 msgstr "Flere oplysninger"
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13121 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13122 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13123 "access to more features."
13125 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
13126 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13132 msgid "Stream to network"
13133 msgstr "Stream til netværk"
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13137 msgid "Transcode/Save to file"
13138 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13141 msgid "Choose input"
13142 msgstr "Vælg inddata"
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13146 msgid "Choose here your input stream."
13147 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13152 msgid "Select a stream"
13153 msgstr "Vælg en stream"
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13157 msgid "Existing playlist item"
13158 msgstr "Fra spillelisten"
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13167 msgid "Partial Extract"
13168 msgstr "Delvis udtrækning"
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13172 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13173 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13174 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13189 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13190 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13194 msgid "Destination"
13195 msgstr "Destination"
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13199 msgid "Streaming method"
13200 msgstr "Stream metode"
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13204 msgid "Address of the computer to stream to."
13205 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13208 msgid "UDP Unicast"
13209 msgstr "UDP Unicast"
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13212 msgid "UDP Multicast"
13213 msgstr "UDP Multicast"
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13217 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13224 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13225 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13227 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
13228 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13233 msgid "Transcode audio"
13234 msgstr "Konverter lyd"
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13238 msgid "Transcode video"
13239 msgstr "Konverter video"
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13243 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13249 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13255 msgid "Encapsulation format"
13256 msgstr "Indpakningsformat"
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13261 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13262 "previously chosen settings all formats won't be available."
13264 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
13265 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13269 msgid "Additional streaming options"
13270 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13274 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13275 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13280 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13281 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13286 msgid "SAP Announce"
13287 msgstr "SAP annoncering"
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13292 msgid "Local playback"
13293 msgstr "Stopper afspilning"
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13297 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13298 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13302 msgid "Additional transcode options"
13303 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13307 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13308 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13312 msgid "Select the file to save to"
13313 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13317 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13318 "the receiving user as they become part of the image."
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13323 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13334 msgid "Encap. format"
13335 msgstr "Indpakningsformat"
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13340 msgid "Input stream"
13341 msgstr "Sout stream"
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13345 msgid "Save file to"
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13350 msgid "Include subtitles"
13351 msgstr "Undertekster"
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13355 msgid "No input selected"
13356 msgstr "Ingen inddata fundet"
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13360 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13362 "Choose one before going to the next page."
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13367 msgid "No valid destination"
13368 msgstr "Destination"
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13372 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13375 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13376 "and the help texts in this window."
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13381 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13382 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13384 "Correct your selection and try again."
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13389 msgid "Select the directory to save to"
13390 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13394 msgid "No folder selected"
13395 msgstr "Ingen inddata fundet"
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13399 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13400 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13404 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13409 msgid "No file selected"
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13413 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13418 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13429 msgstr "&Vis elementer"
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13445 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13449 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13454 msgid "This allows to stream on a network."
13455 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13459 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13460 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13461 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13462 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13467 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13469 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13473 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13475 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13479 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13480 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13481 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13482 "leave this setting to 1."
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13487 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13488 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13489 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13490 "extra interface.\n"
13491 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13492 "name will be used."
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13497 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13500 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13504 #: modules/gui/ncurses.c:102
13505 msgid "Filebrowser starting point"
13508 #: modules/gui/ncurses.c:104
13510 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13511 "show you initially."
13514 #: modules/gui/ncurses.c:109
13515 msgid "Ncurses interface"
13516 msgstr "Ncurses grænseflade"
13518 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13519 msgid "Autoplay selected file"
13520 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
13522 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13523 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13524 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
13526 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13527 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13528 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
13530 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13535 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13536 msgid "Permissions"
13537 msgstr "Rettigheder"
13539 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13543 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13547 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13551 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13565 msgid "Add to Playlist"
13566 msgstr "Tilføj til playlist"
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13630 msgstr "Konverter:"
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13659 msgid "Samplerate:"
13660 msgstr "Samplerate:"
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13679 msgid "Decimation:"
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13743 msgid "Video Codec:"
13744 msgstr "Video Codec:"
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13775 msgid "Video Bitrate:"
13776 msgstr "Video Bitrate:"
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13779 msgid "Bitrate Tolerance:"
13780 msgstr "Bitrate Tolerance:"
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13783 msgid "Keyframe Interval:"
13784 msgstr "Keyframe interval:"
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13787 msgid "Audio Codec:"
13788 msgstr "Lyd Codec:"
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13791 msgid "Deinterlace:"
13792 msgstr "Deinterlace:"
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13807 msgid "Time To Live (TTL):"
13808 msgstr "Time To Live (TTL):"
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13819 msgid "localhost.localdomain"
13820 msgstr "localhost.localdomain"
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13824 msgstr "239.0.0.42"
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13891 msgid "Audio Bitrate :"
13892 msgstr "Lyd bitrate :"
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13895 msgid "SAP Announce:"
13896 msgstr "SAP annoncering:"
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13899 msgid "SLP Announce:"
13900 msgstr "SLP annoncering:"
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13903 msgid "Announce Channel:"
13904 msgstr "Annonceringskanal:"
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13924 msgstr " Annullér "
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13928 msgstr "Indstillinger"
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13932 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13933 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13934 "org/copyleft/gpl.html)."
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13938 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13939 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13943 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13944 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13946 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13948 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13949 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13951 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13952 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13953 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13955 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13957 msgstr "Forfattere"
13959 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13964 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13966 msgid "Distribution License"
13967 msgstr "Forvrængning"
13969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
13971 msgid "Open directory"
13972 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13976 msgid "Media Files"
13979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13981 msgid "Video Files"
13982 msgstr "Video filtre"
13984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13986 msgid "Audio Files"
13989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13991 msgid "Playlist Files"
13992 msgstr "Spilleliste"
13994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13996 msgid "Subtitles Files"
13997 msgstr "Undertekstfil"
13999 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14004 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14005 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14009 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14010 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14011 msgid "Previous track"
14014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14015 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14021 msgid "Show advanced prefs over simple"
14022 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
14024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14026 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14027 "preferences dialog."
14030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14032 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14033 msgstr "Vis systray ikon"
14035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14037 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14042 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14047 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14052 msgid "Show playing item name in window title"
14055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14056 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14061 msgid "path to use in file dialog"
14062 msgstr "sti til ui.rc fil"
14064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14065 msgid "Qt interface"
14066 msgstr "Qt grænseflade"
14068 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14071 msgstr "Portugisisk"
14073 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14074 msgid "Open a skin file"
14075 msgstr "Åben en skin fil"
14077 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14079 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14080 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
14082 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14084 msgid "Open playlist"
14085 msgstr "Åbn playlist"
14087 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14090 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14092 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
14094 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14096 msgid "Save playlist"
14097 msgstr "Gem playlist"
14099 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14100 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14104 msgid "Skin to use"
14107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14109 msgid "Path to the skin to use."
14110 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
14112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14113 msgid "Config of last used skin"
14116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14118 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14119 "automatically, do not touch it."
14122 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14125 msgid "Systray icon"
14126 msgstr "Vis systray ikon"
14128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14131 msgid "Show a systray icon for VLC"
14132 msgstr "Vis systray ikon"
14134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14137 msgid "Show VLC on the taskbar"
14140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14141 msgid "Enable transparency effects"
14144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14146 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14147 "when moving windows does not behave correctly."
14150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14153 msgid "Use a skinned playlist"
14154 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14161 msgid "Skinnable Interface"
14164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14165 msgid "Skins loader demux"
14168 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14169 msgid "Select skin"
14172 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14173 msgid "Open skin..."
14174 msgstr "Åben skin..."
14176 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14179 "(WinCE interface)\n"
14183 "(WinCE grænseflade)\n"
14186 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14189 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14192 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
14195 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14197 msgid "Compiled by "
14200 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14204 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14205 msgid "Based on SVN revision: "
14208 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14211 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14212 "http://www.videolan.org/"
14214 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14215 "http://www.videolan.org/\n"
14218 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14222 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14224 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14227 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
14229 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14231 msgid "Choose directory"
14232 msgstr "Vælg mappe"
14234 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14236 msgid "Choose file"
14239 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14240 msgid "Embed video in interface"
14241 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
14243 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14245 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14249 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14250 msgid "WinCE interface module"
14251 msgstr "WinCE grænseflademodul"
14253 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14254 msgid "WinCE dialogs provider"
14255 msgstr "WinCE dialogudbyder"
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14258 msgid "Edit bookmark"
14259 msgstr "Redigér bogmærke"
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14298 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14302 msgid "Removes the selected bookmarks"
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14307 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14308 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14311 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14316 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14317 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14318 "between these bookmarks"
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14322 msgid "You must select two bookmarks"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14326 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14328 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14332 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14334 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
14335 "at bogmærke skal virke."
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14339 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14340 "bookmarks to keep the same input."
14342 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
14343 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14346 msgid "Input has changed "
14347 msgstr "Inddata har ændret sig"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14351 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14356 msgid "Stream and Media Info"
14357 msgstr "Stream og medieoplysninger"
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14361 msgid "Advanced information"
14362 msgstr "Advancerede indstillinger"
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14374 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14390 msgid "Don't show further errors"
14391 msgstr "Udelad yderligere fejl"
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14394 msgid "Playlist item info"
14395 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14399 msgid "Save &As..."
14400 msgstr "Gem som..."
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14403 msgid "Save Messages As..."
14404 msgstr "Gem beskeder som..."
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14407 msgid "Advanced options..."
14408 msgstr "Advancerede indstillinger..."
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14414 msgid "Advanced options"
14415 msgstr "Advancerede indstillinger"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14419 msgstr "Indstillinger"
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14428 msgid "Stream/Save"
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14433 msgid "Use VLC as a stream server"
14434 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14441 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14442 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14450 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14451 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14456 msgid "Use a subtitles file"
14457 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14461 msgid "Use an external subtitles file."
14462 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14466 msgid "Advanced Settings..."
14467 msgstr "Advancerede indstillinger..."
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14475 msgid "DVD (menus)"
14476 msgstr "DVD (menuer)"
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14483 msgid "Probe Disc(s)"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14488 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14489 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14490 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14491 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14492 "parameter ranges are set based on media we find."
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14496 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14497 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14505 msgid "DVD device to use"
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14510 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14511 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14517 msgid "CD-ROM device to use"
14518 msgstr "CDDB server port"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14522 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14523 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14528 msgid "Open subtitles file"
14529 msgstr "Brug undertekstningsfil"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14533 msgid "Title number."
14534 msgstr "Demux nummer"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14538 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14539 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14544 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14548 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14552 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14557 msgid "Track number."
14558 msgstr "Spornummer"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14562 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14563 "subtitle will be shown."
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14568 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14573 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14574 "given, then all tracks are played."
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14578 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14583 msgstr "Vælg tilfældigt"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14586 msgid "&Simple Add File..."
14587 msgstr "&Tilføj fil..."
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14590 msgid "Add &Directory..."
14591 msgstr "Tilføj &mappe..."
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14595 msgid "&Add URL..."
14596 msgstr "&Tilføj MRL..."
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14600 msgid "Services Discovery"
14601 msgstr "Opdagelse af tjenester"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14604 msgid "&Open Playlist..."
14605 msgstr "&Åbn spilleliste..."
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14608 msgid "&Save Playlist..."
14609 msgstr "&Gem spilleliste..."
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14613 msgid "Sort by &Title"
14614 msgstr "Sortér efter &titel"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14618 msgid "&Reverse Sort by Title"
14619 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14624 msgstr "Vælg tilfældigt"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14643 msgid "&View items"
14644 msgstr "&Vis elementer"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14647 msgid "Play this Branch"
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14656 msgid "Sort this Branch"
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14662 msgstr "Oplysninger"
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14667 msgstr "Audio encoder"
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14671 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14678 msgid "%i items in playlist"
14679 msgstr "%i elementer i spilleliste"
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14683 msgid "XSPF playlist"
14684 msgstr "Gem playlist"
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14687 msgid "Playlist is empty"
14688 msgstr "Spillelisten er tom"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14692 msgstr "Kan ikke gemme"
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14696 #: modules/misc/win32text.c:76
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14703 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14706 msgid "Please enter node name"
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14722 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14723 "Are you sure you want to continue?"
14725 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
14726 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14742 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14743 "\" can be modified."
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14747 msgid "Stream output MRL"
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14757 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14758 "by adjusting the stream settings."
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14764 msgstr "Uddata fil"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14767 msgid "Play locally"
14768 msgstr "Afspil lokalt"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14775 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14785 msgstr "Gruppe navn"
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14788 msgid "Channel name"
14789 msgstr "Kanal navn"
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14792 msgid "Select all elementary streams"
14793 msgstr "Vælg alle elementær streams"
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14796 msgid "Video codec"
14797 msgstr "Video codec"
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14800 msgid "Audio codec"
14801 msgstr "Audio codec"
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14804 msgid "Subtitles codec"
14805 msgstr "Undertekst format"
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14808 msgid "Subtitles overlay"
14809 msgstr "Undertekst overlægning"
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14816 msgid "Subtitle options"
14817 msgstr "Undertekst indstillinger"
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14820 msgid "Subtitles file"
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14826 msgstr "Indstillinger"
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14830 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14833 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
14834 "SubRiP undertekster."
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14837 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14850 msgid "Check for updates"
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14856 "Available updates and related downloads.\n"
14857 "(Double click on a file to download it)\n"
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14862 msgid "Save file..."
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14875 msgid "Load Configuration"
14876 msgstr "VLM opsætningsfil"
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14880 msgid "Save Configuration"
14881 msgstr "VLM opsætningsfil"
14883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14884 msgid "New broadcast"
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14896 msgstr "Uddata fil"
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14905 msgstr "Afspil stream"
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14909 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14911 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14916 msgid "Use this to stream on a network."
14917 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14920 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14926 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14927 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14929 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14930 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14935 msgid "Use this to stream on a network"
14936 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14940 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14941 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14943 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14944 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14948 msgid "You must choose a stream"
14949 msgstr "Du skal vælge en stream"
14951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14953 msgid "Unable to find playlist"
14954 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14958 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14959 "ending times (in seconds).\n"
14961 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14962 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14968 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14969 "the container format, proceed to the next page."
14971 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14972 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14977 msgid "Transcode video (if available)"
14978 msgstr "Konverter video"
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14983 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14986 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14991 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14994 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14998 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14999 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15002 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15007 msgid "Please enter an address"
15008 msgstr "Du skal angive en addresse"
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15013 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15014 "choices, some formats might not be available."
15016 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
15017 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15021 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15022 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15025 msgid "You must choose a file to save to"
15026 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15030 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15031 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15035 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15036 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15037 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15043 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15044 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15045 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15046 "extra interface.\n"
15047 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15048 "default name will be used."
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15052 msgid "More information"
15053 msgstr "Flere oplysninger"
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15057 msgid "Save to file"
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15062 msgid "Transcode audio (if available)"
15063 msgstr "Konverter lyd"
15065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15067 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15068 "correlated their movement will be."
15071 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15072 msgid "Creates several clones of the image"
15073 msgstr "Kloner billedet flere gange."
15075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15077 msgstr "Forvrængning"
15079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15081 msgid "Adds distortion effects"
15082 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
15084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15085 msgid "Image inversion"
15086 msgstr "Inverter billedet"
15088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15097 msgid "Magnifies part of the image"
15100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15106 msgid "Turns the image into a puzzle"
15109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15110 msgid "Video Options"
15111 msgstr "Video indstillinger"
15113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15114 msgid "Aspect Ratio"
15115 msgstr "Udseendeforhold"
15117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15119 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15120 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
15122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15124 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15125 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15129 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15144 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15145 "these settings to take effect.\n"
15147 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15148 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15149 "Video Filter Module inside the preferences."
15152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15154 msgid "More Information"
15155 msgstr "Flere oplysninger"
15157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15161 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15165 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15170 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15171 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
15173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15174 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15175 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
15177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15179 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15180 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
15182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15183 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15184 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
15186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15187 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15188 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
15190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15192 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15193 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
15195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15196 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15197 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15200 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15201 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
15203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15204 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15205 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
15207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15208 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15209 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
15211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15213 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15214 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
15216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15217 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15222 msgid "VideoLAN's Website"
15223 msgstr "VideoLAN websted"
15225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15227 msgid "Online Help"
15228 msgstr "Online dokumentation"
15230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15236 msgid "Check for Updates..."
15239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15249 msgstr "&Opsætning"
15251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15260 msgid "&Navigation"
15261 msgstr "&Navigation"
15263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15270 msgid "Embedded playlist"
15271 msgstr "Åbn playlist"
15273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15274 msgid "Previous playlist item"
15275 msgstr "Forrige på spillelisten"
15277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15278 msgid "Next playlist item"
15279 msgstr "Næste på spillelisten"
15281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15282 msgid "Play slower"
15283 msgstr "Afspil langsommere"
15285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15286 msgid "Play faster"
15287 msgstr "Afspil hurtigere"
15289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15291 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15292 msgstr "&Udvidet GUI"
15294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15296 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15297 msgstr "&Bogmærker..."
15299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15301 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15302 msgstr "Indstillinger..."
15304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15307 " (wxWidgets interface)\n"
15310 " (wxWindows grænseflade)\n"
15313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15315 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15316 "http://www.videolan.org/\n"
15319 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
15320 "http://www.videolan.org/\n"
15323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15330 msgid "Show/Hide Interface"
15331 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
15333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15334 msgid "Open &File..."
15335 msgstr "Åbn &fil..."
15337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15339 msgid "Open D&irectory..."
15340 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
15342 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15343 msgid "Open &Disc..."
15344 msgstr "Åbn &disk..."
15346 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15347 msgid "Open &Network Stream..."
15348 msgstr "Åbn &netværksstream..."
15350 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15351 msgid "Open &Capture Device..."
15354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15355 msgid "Media &Info..."
15356 msgstr "Medie&oplysninger..."
15358 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15359 msgid "&Messages..."
15360 msgstr "&Beskeder..."
15362 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15363 msgid "&Preferences..."
15364 msgstr "&Indstillinger..."
15366 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15371 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15375 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15380 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15386 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15387 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15390 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15394 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15398 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15402 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15405 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15407 msgid "RTP Unicast"
15408 msgstr "UDP Unicast"
15410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15412 msgid "Stream to a single computer."
15413 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15417 msgid "RTP Multicast"
15418 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15420 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15422 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15423 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15424 "work over the Internet."
15427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15429 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15430 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15436 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15437 "needs to send the stream several times."
15440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15442 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15443 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15444 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15445 "at http://yourip:8080 by default."
15448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15450 msgid "Bookmarks dialog"
15451 msgstr "Vis bogmærkevindue"
15453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15455 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15456 msgstr "Vis bogmærkevindue"
15458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15460 msgid "Extended GUI"
15461 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
15463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15465 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15473 msgid "Minimal interface"
15474 msgstr "Minimalt grænseflade"
15476 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15478 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15479 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
15481 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15483 msgid "Size to video"
15484 msgstr "Zoom video"
15486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15487 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15492 msgid "Show labels in toolbar"
15493 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
15495 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15497 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15498 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
15500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15502 msgid "Playlist view"
15503 msgstr "Spilleliste"
15505 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15507 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15508 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15509 "with less features). You can select which one will be available on the "
15510 "toolbar (or both)."
15513 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15517 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15521 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15523 msgid "wxWidgets interface module"
15524 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
15526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15527 msgid "last config"
15530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15532 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15533 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
15535 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15540 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15542 msgid "Folder meta data"
15543 msgstr "Titel meta-oplysninger"
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15550 msgid "Classic rock"
15551 msgstr "Klassisk rock"
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15603 msgstr "Industrial"
15605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15606 msgid "Alternative"
15607 msgstr "Alternative"
15609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15610 msgid "Death metal"
15613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15619 msgstr "Soundtrack"
15621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15622 msgid "Euro-Techno"
15623 msgstr "Euro-Techno"
15625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15650 msgid "Instrumental"
15651 msgstr "Instrumental"
15653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15678 msgid "Alternative rock"
15679 msgstr "Alternativ rock"
15681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15702 msgid "Instrumental pop"
15703 msgstr "Instrumental pop"
15705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15706 msgid "Instrumental rock"
15707 msgstr "Instrumental rock"
15709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15722 msgid "Techno-Industrial"
15723 msgstr "Techno-Industrial"
15725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15727 msgstr "Electronisk"
15729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15742 msgid "Southern rock"
15743 msgstr "Southern rock"
15745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15762 msgid "Christian rap"
15763 msgstr "Kristen rap"
15765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15774 msgid "Native American"
15775 msgstr "Native American"
15777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15826 msgid "Rock & roll"
15827 msgstr "Rock & roll"
15829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15833 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15835 msgid "ID3 tags parser"
15836 msgstr "DTS fortolker"
15838 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15840 msgid "MusicBrainz"
15843 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15845 msgid "MusicBrainz meta data"
15846 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
15848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15849 msgid "The username of your last.fm account"
15852 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15853 msgid "The password of your last.fm account"
15856 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15858 msgid "Audioscrobbler"
15859 msgstr "Audio encoder"
15861 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15862 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15865 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15866 msgid "Last.fm username not set"
15869 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15871 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15873 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15877 msgid "Bad last.fm Username"
15880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15881 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15885 msgid "Dummy image chroma format"
15886 msgstr "Attrap billede farve format"
15888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15890 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15891 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15893 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
15894 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
15897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15898 msgid "Save raw codec data"
15901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15904 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15907 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
15908 "dekoderen i Generelle indstillinger."
15910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15912 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15913 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15914 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15916 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
15917 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
15919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15920 msgid "Dummy interface function"
15921 msgstr "Attrap-interface funktion"
15923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15924 msgid "Dummy Interface"
15925 msgstr "Attrap-interface"
15927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15928 msgid "Dummy access function"
15929 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
15931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15932 msgid "Dummy demux function"
15933 msgstr "Attrap-demux funktion"
15935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15936 msgid "Dummy decoder"
15937 msgstr "Attrap-dekoder"
15939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15940 msgid "Dummy decoder function"
15941 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
15943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15944 msgid "Dummy encoder function"
15945 msgstr "Attrap indkoder funktion"
15947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15948 msgid "Dummy audio output function"
15949 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
15951 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15952 msgid "Dummy video output function"
15953 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
15955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15956 msgid "Dummy Video output"
15957 msgstr "Attrap video-uddata"
15959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15960 msgid "Dummy font renderer function"
15961 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
15963 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
15964 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15965 #: modules/video_filter/rss.c:196
15967 msgstr "Skrifttype"
15969 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
15971 msgid "Filename for the font you want to use"
15972 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
15974 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
15975 msgid "Font size in pixels"
15976 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
15978 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
15980 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15981 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15985 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
15986 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
15990 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
15992 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15993 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15996 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
15997 msgid "Text default color"
16000 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16002 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16003 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16004 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16005 "(red + green), #FFFFFF = white"
16008 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16009 msgid "Relative font size"
16012 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16014 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16015 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16018 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16022 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16026 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16030 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16034 #: modules/misc/freetype.c:127
16036 msgid "Use YUVP renderer"
16037 msgstr "Tekst optegner"
16039 #: modules/misc/freetype.c:128
16041 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16042 "you want to encode into DVB subtitles"
16045 #: modules/misc/freetype.c:130
16047 msgid "Font Effect"
16048 msgstr "Goom effekt"
16050 #: modules/misc/freetype.c:131
16052 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16056 #: modules/misc/freetype.c:139
16061 #: modules/misc/freetype.c:139
16064 msgstr "Olivengrøn"
16066 #: modules/misc/freetype.c:140
16067 msgid "Fat Outline"
16070 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16071 msgid "Text renderer"
16072 msgstr "Tekst optegner"
16074 #: modules/misc/freetype.c:153
16075 msgid "Freetype2 font renderer"
16078 #: modules/misc/gnutls.c:63
16079 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16080 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
16082 #: modules/misc/gnutls.c:65
16084 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16085 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16088 #: modules/misc/gnutls.c:69
16089 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16092 #: modules/misc/gnutls.c:71
16094 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16095 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16098 #: modules/misc/gnutls.c:74
16099 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16102 #: modules/misc/gnutls.c:76
16104 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16107 #: modules/misc/gnutls.c:79
16108 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16109 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
16111 #: modules/misc/gnutls.c:81
16114 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16115 "approved Certification Authority)."
16117 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
16119 #: modules/misc/gnutls.c:84
16120 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16121 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
16123 #: modules/misc/gnutls.c:86
16125 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16129 #: modules/misc/gnutls.c:91
16130 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16131 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
16133 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16134 msgid "Gtk+ GUI helper"
16135 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
16137 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16141 #: modules/misc/logger.c:119
16143 msgstr "Log format"
16145 #: modules/misc/logger.c:121
16147 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16148 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16151 #: modules/misc/logger.c:125
16153 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16157 #: modules/misc/logger.c:130
16161 #: modules/misc/logger.c:131
16162 msgid "File logging"
16163 msgstr "Fil logning"
16165 #: modules/misc/logger.c:137
16166 msgid "Log filename"
16167 msgstr "Log filnavn"
16169 #: modules/misc/logger.c:137
16170 msgid "Specify the log filename."
16171 msgstr "Angiv logfilnavnet."
16173 #: modules/misc/logger.c:142
16175 msgid "RRD output file"
16176 msgstr "Uddata fil"
16178 #: modules/misc/logger.c:143
16179 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16182 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16183 msgid "AltiVec memcpy"
16184 msgstr "AltiVec memcpy"
16186 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16187 msgid "libc memcpy"
16188 msgstr "libc memcpy"
16190 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16191 msgid "3D Now! memcpy"
16192 msgstr "3D Now! memcpy"
16194 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16196 msgstr "MMX memcpy"
16198 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16199 msgid "MMX EXT memcpy"
16200 msgstr "MMX EXT memcpy"
16202 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16207 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16209 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16210 "notifications are sent locally."
16213 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16215 msgid "Growl password on the Growl server."
16218 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16220 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16223 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16224 msgid "Growl Notification Plugin"
16227 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16228 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16233 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16234 msgid "(no artist)"
16237 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16241 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16243 msgid "Title format string"
16244 msgstr "Undertekst overlægning"
16246 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16248 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16249 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16252 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16254 msgid "MSN Now-Playing"
16257 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16259 msgid "Timeout (ms)"
16262 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16263 msgid "How long the notification will be displayed "
16266 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16270 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16271 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16274 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16279 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16284 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16285 msgid "Flip vertical position"
16286 msgstr "Vend den vertikale position"
16288 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16290 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16291 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
16293 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16294 msgid "Vertical offset"
16295 msgstr "Vertikal forskydning"
16297 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16299 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16300 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16303 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16304 msgid "Shadow offset"
16305 msgstr "Skygge forskydning"
16307 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16309 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16312 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16314 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16315 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
16317 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16319 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16320 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
16322 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16323 msgid "XOSD interface"
16324 msgstr "XOSD grænseflade"
16326 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16327 msgid "M3U playlist exporter"
16330 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16331 msgid "Old playlist exporter"
16334 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16336 msgid "XSPF playlist export"
16337 msgstr "Import af PLS spilleliste"
16339 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16340 msgid "HAL devices detection"
16343 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16344 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16347 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16349 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16350 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16353 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16354 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16357 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16361 #: modules/misc/quartztext.c:78
16363 msgid "Mac Text renderer"
16364 msgstr "Tekst optegner"
16366 #: modules/misc/quartztext.c:79
16368 msgid "Quartz font renderer"
16369 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
16371 #: modules/misc/rtsp.c:51
16373 msgid "RTSP host address"
16374 msgstr "Værtsadresse"
16376 #: modules/misc/rtsp.c:53
16379 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16380 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16381 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16382 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16384 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
16386 #: modules/misc/rtsp.c:58
16388 msgid "Maximum number of connections"
16389 msgstr "Antal kloner"
16391 #: modules/misc/rtsp.c:59
16393 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16394 "0 means no limit."
16397 #: modules/misc/rtsp.c:62
16398 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16401 #: modules/misc/rtsp.c:64
16402 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16405 #: modules/misc/rtsp.c:66
16407 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16408 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16409 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16410 "The default is 5."
16413 #: modules/misc/rtsp.c:72
16417 #: modules/misc/rtsp.c:73
16418 msgid "RTSP VoD server"
16419 msgstr "RTSP VoD server"
16421 #: modules/misc/screensaver.c:82
16422 msgid "X Screensaver disabler"
16423 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
16425 #: modules/misc/svg.c:67
16426 msgid "SVG template file"
16427 msgstr "SVG skabelon fil"
16429 #: modules/misc/svg.c:68
16431 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16433 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
16436 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16437 msgid "C module that does nothing"
16438 msgstr "C modul der ikke gør noget"
16440 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16441 msgid "Miscellaneous stress tests"
16442 msgstr "Forskellige stres test"
16444 #: modules/misc/win32text.c:90
16445 msgid "Win32 font renderer"
16446 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
16448 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16449 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16450 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
16452 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16453 msgid "Simple XML Parser"
16454 msgstr "Simpel XML-fortolker"
16456 #: modules/mux/asf.c:49
16457 msgid "Title to put in ASF comments."
16460 #: modules/mux/asf.c:51
16462 msgid "Author to put in ASF comments."
16463 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
16465 #: modules/mux/asf.c:53
16467 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16469 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
16471 #: modules/mux/asf.c:54
16475 #: modules/mux/asf.c:55
16476 msgid "Comment to put in ASF comments."
16479 #: modules/mux/asf.c:57
16481 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16482 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
16484 #: modules/mux/asf.c:58
16485 msgid "Packet Size"
16488 #: modules/mux/asf.c:59
16489 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16492 #: modules/mux/asf.c:62
16496 #: modules/mux/asf.c:540
16497 msgid "Unknown Video"
16498 msgstr "Ukendt video"
16500 #: modules/mux/avi.c:43
16504 #: modules/mux/dummy.c:41
16505 msgid "Dummy/Raw muxer"
16506 msgstr "Attrap/Raw muxer"
16508 #: modules/mux/mp4.c:46
16509 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16512 #: modules/mux/mp4.c:48
16514 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16515 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16519 #: modules/mux/mp4.c:58
16520 msgid "MP4/MOV muxer"
16521 msgstr "MP4/MOV muxer"
16523 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16524 msgid "DTS delay (ms)"
16525 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
16527 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16529 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16530 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16531 "inside the client decoder."
16534 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16535 msgid "PES maximum size"
16538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16539 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16542 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16553 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16555 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
16557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16563 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16564 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
16566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16572 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16573 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
16575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16581 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16582 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
16584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16590 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16591 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16600 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16601 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
16603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16605 msgid "PMT Program numbers"
16606 msgstr "Spornummer"
16608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16610 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16615 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16620 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16625 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16630 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16636 msgid "Set PID to ID of ES"
16637 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
16639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16641 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16642 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16647 msgid "Data alignment"
16648 msgstr "Mosaic indstilling"
16650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16652 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16653 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16657 msgid "Shaping delay (ms)"
16660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16662 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16663 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16664 "especially for reference frames."
16667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16668 msgid "Use keyframes"
16669 msgstr "Brug keyframes"
16671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16673 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16674 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16675 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16676 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16677 "the biggest frames in the stream."
16680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16681 msgid "PCR delay (ms)"
16682 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
16684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16686 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16687 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16691 msgid "Minimum B (deprecated)"
16694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16695 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16699 msgid "Maximum B (deprecated)"
16702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16704 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16705 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16706 "inside the client decoder."
16709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16710 msgid "Crypt audio"
16711 msgstr "Krypter lyd"
16713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16714 msgid "Crypt audio using CSA"
16715 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16719 msgid "Crypt video"
16720 msgstr "Krypter lyd"
16722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16724 msgid "Crypt video using CSA"
16725 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16734 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16736 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
16737 "hexedecimal bytes)."
16739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16740 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16745 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16746 "header from the value before encrypting."
16749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16750 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16751 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16753 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16754 msgid "Multipart separator string"
16757 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16759 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16760 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16763 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16764 msgid "Multipart JPEG muxer"
16767 #: modules/mux/ogg.c:49
16769 msgid "Ogg/OGM muxer"
16770 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16772 #: modules/mux/wav.c:42
16776 #: modules/packetizer/copy.c:43
16777 msgid "Copy packetizer"
16780 #: modules/packetizer/h264.c:49
16782 msgid "H.264 video packetizer"
16783 msgstr "H264 video packetizer"
16785 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16786 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16787 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16789 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16790 msgid "MPEG4 video packetizer"
16791 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16793 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16795 msgid "Sync on Intra Frame"
16796 msgstr "Vis grænseflade"
16798 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16800 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16801 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16804 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16805 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16806 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
16808 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16810 msgid "VC-1 packetizer"
16811 msgstr "A/52 lyd packetizer"
16813 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16814 msgid "Bonjour services"
16817 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16818 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16822 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16823 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16824 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16828 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16829 msgid "Podcast URLs list"
16832 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16833 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16836 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16841 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16842 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16847 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16848 msgid "SAP multicast address"
16849 msgstr "SAP multicast addresse"
16851 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16853 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16854 "However, you can specify a specific address."
16857 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16861 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16863 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
16864 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16866 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16870 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16872 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16873 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16875 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16876 msgid "IPv6 SAP scope"
16879 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16880 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16883 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16884 msgid "SAP timeout (seconds)"
16887 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16889 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16892 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16893 msgid "Try to parse the announce"
16896 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16898 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16899 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16902 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16903 msgid "SAP Strict mode"
16906 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16908 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16912 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16913 msgid "Use SAP cache"
16914 msgstr "Brug SAP cache"
16916 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16918 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16919 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16922 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16924 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16928 #: modules/services_discovery/sap.c:121
16930 msgid "SAP Announcements"
16931 msgstr "SAP annoncering"
16933 #: modules/services_discovery/sap.c:148
16935 msgid "SDP Descriptions parser"
16936 msgstr "Beskrivelses fil"
16938 #: modules/services_discovery/sap.c:315
16940 msgid "SAP sessions"
16943 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
16947 #: modules/services_discovery/sap.c:817
16951 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16955 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16956 msgid "Shoutcast radio listings"
16957 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16959 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16961 msgid "Shoutcast TV listings"
16962 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16964 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16966 msgid "Shoutcast TV"
16969 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16970 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16973 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16974 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16977 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16982 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16983 msgid "Automatically add/delete input streams"
16986 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16988 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16989 "this stream later."
16992 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16994 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16995 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16996 "need to raise caching values."
16999 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17003 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17005 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17006 "IDs bridge_in will register."
17009 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17013 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17014 msgid "Bridge stream output"
17015 msgstr "Bro stream-uddata"
17017 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17021 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17025 #: modules/stream_out/description.c:49
17026 msgid "Description stream output"
17029 #: modules/stream_out/display.c:39
17030 msgid "Enable/disable audio rendering."
17033 #: modules/stream_out/display.c:41
17034 msgid "Enable/disable video rendering."
17037 #: modules/stream_out/display.c:43
17038 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17041 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17045 #: modules/stream_out/display.c:52
17046 msgid "Display stream output"
17049 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17050 msgid "Duplicate stream output"
17053 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17054 msgid "Output access method"
17057 #: modules/stream_out/es.c:40
17059 msgid "This is the default output access method that will be used."
17060 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
17062 #: modules/stream_out/es.c:42
17063 msgid "Audio output access method"
17066 #: modules/stream_out/es.c:44
17068 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17069 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
17071 #: modules/stream_out/es.c:45
17072 msgid "Video output access method"
17075 #: modules/stream_out/es.c:47
17077 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17078 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
17080 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17081 msgid "Output muxer"
17084 #: modules/stream_out/es.c:51
17086 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17087 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
17089 #: modules/stream_out/es.c:52
17090 msgid "Audio output muxer"
17093 #: modules/stream_out/es.c:54
17095 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17096 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
17098 #: modules/stream_out/es.c:55
17099 msgid "Video output muxer"
17102 #: modules/stream_out/es.c:57
17104 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17105 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
17107 #: modules/stream_out/es.c:59
17111 #: modules/stream_out/es.c:61
17113 msgid "This is the default output URI."
17114 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
17116 #: modules/stream_out/es.c:62
17117 msgid "Audio output URL"
17120 #: modules/stream_out/es.c:64
17122 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17123 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
17125 #: modules/stream_out/es.c:65
17126 msgid "Video output URL"
17129 #: modules/stream_out/es.c:67
17131 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17132 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
17134 #: modules/stream_out/es.c:76
17135 msgid "Elementary stream output"
17138 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17140 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17143 #: modules/stream_out/gather.c:40
17144 msgid "Gathering stream output"
17147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17148 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17153 msgid "Sample aspect ratio"
17154 msgstr "Element udseendesforhold"
17156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17157 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17162 msgid "Video filter"
17163 msgstr "Video filtre"
17165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17167 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17168 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
17170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17172 msgid "Image chroma"
17173 msgstr "Billede format"
17175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17177 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17178 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17183 msgid "Mosaic bridge"
17184 msgstr "Mosaic indstilling"
17186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17188 msgid "Mosaic bridge stream output"
17189 msgstr "Bro stream-uddata"
17191 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17192 msgid "This is the output URL that will be used."
17195 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17199 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17201 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17202 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17203 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17204 "SDP to be announced via SAP."
17207 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17211 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17214 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17215 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17216 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
17218 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17219 msgid "Session name"
17220 msgstr "Sesions navn"
17222 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17225 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17227 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
17229 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17230 msgid "Session description"
17231 msgstr "Sesions beskrivelse"
17233 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17235 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17236 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17239 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17240 msgid "Session URL"
17241 msgstr "Sesions URL"
17243 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17245 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17246 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17247 "(Session Descriptor)."
17250 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17251 msgid "Session email"
17252 msgstr "Sesions e-mail"
17254 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17256 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17257 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17260 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17262 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17263 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
17265 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17269 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17272 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17273 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
17275 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17277 msgstr "Video port"
17279 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17282 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17283 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
17285 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17287 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17288 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17292 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17296 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17298 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17299 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
17301 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17302 msgid "RTP stream output"
17303 msgstr "RTP stream-uddata"
17305 #: modules/stream_out/standard.c:42
17307 msgid "Output method to use for the stream."
17308 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17310 #: modules/stream_out/standard.c:45
17312 msgid "Muxer to use for the stream."
17313 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
17315 #: modules/stream_out/standard.c:46
17317 msgid "Output destination"
17318 msgstr "Destination"
17320 #: modules/stream_out/standard.c:48
17322 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17323 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
17325 #: modules/stream_out/standard.c:51
17328 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17329 "you choose to use SAP."
17331 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
17333 #: modules/stream_out/standard.c:54
17334 msgid "Session groupname"
17335 msgstr "Session gruppenavn"
17337 #: modules/stream_out/standard.c:56
17340 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17341 "if you choose to use SAP."
17342 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
17344 #: modules/stream_out/standard.c:59
17346 msgid "Session descriptipn"
17347 msgstr "Sesions beskrivelse"
17349 #: modules/stream_out/standard.c:61
17352 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17353 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17354 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
17356 #: modules/stream_out/standard.c:72
17358 msgid "Session phone number"
17359 msgstr "Sesions navn"
17361 #: modules/stream_out/standard.c:74
17364 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17365 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17366 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
17368 #: modules/stream_out/standard.c:78
17369 msgid "SAP announcing"
17370 msgstr "SAP annoncering"
17372 #: modules/stream_out/standard.c:79
17374 msgid "Announce this session with SAP."
17375 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
17377 #: modules/stream_out/standard.c:87
17381 #: modules/stream_out/standard.c:88
17382 msgid "Standard stream output"
17383 msgstr "Standard stream-uddata"
17385 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17389 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17390 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17391 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
17393 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17395 msgstr "Størrelser"
17397 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17398 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17401 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17402 msgid "Aspect ratio"
17403 msgstr "Udseendeforhold"
17405 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17406 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17409 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17410 msgid "Command UDP port"
17411 msgstr "Kommando UDP port"
17413 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17414 msgid "UDP port to listen to for commands."
17417 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17421 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17422 msgid "Initial command to execute."
17425 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17427 msgstr "GOP størrelse"
17429 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17430 msgid "Number of P frames between two I frames."
17431 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
17433 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17434 msgid "Quantizer scale"
17437 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17438 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17441 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17444 msgstr "Krypter lyd"
17446 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17447 msgid "Mute audio when command is not 0."
17450 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17451 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17455 msgid "Video encoder"
17456 msgstr "Video encoder"
17458 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17461 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17464 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
17467 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17468 msgid "Destination video codec"
17471 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17473 msgid "This is the video codec that will be used."
17474 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17477 msgid "Video bitrate"
17478 msgstr "Video bitrate"
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17481 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17484 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17485 msgid "Video scaling"
17486 msgstr "Video skalering"
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17489 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17493 msgid "Video frame-rate"
17494 msgstr "Video framerate"
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17498 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17499 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17503 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17504 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
17506 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17508 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17509 msgstr "Grænseflade-modul"
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17513 msgid "Maximum video width"
17514 msgstr "Video bredde"
17516 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17518 msgid "Maximum output video width."
17519 msgstr "Video bredde"
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17523 msgid "Maximum video height"
17524 msgstr "Video højde"
17526 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17528 msgid "Maximum output video height."
17529 msgstr "Video højde"
17531 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17533 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17534 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17539 msgid "Video crop (top)"
17540 msgstr "Video skalering"
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17543 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17546 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17548 msgid "Video crop (left)"
17549 msgstr "Video skalering"
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17552 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17557 msgid "Video crop (bottom)"
17558 msgstr "Video port"
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17561 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17566 msgid "Video crop (right)"
17567 msgstr "Video skalering"
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17570 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17573 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17575 msgid "Video padding (top)"
17576 msgstr "Video skalering"
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17579 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17582 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17584 msgid "Video padding (left)"
17585 msgstr "Videoplacering"
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17588 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17591 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17592 msgid "Video padding (bottom)"
17595 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17596 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17599 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17601 msgid "Video padding (right)"
17602 msgstr "Video højde"
17604 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17605 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17610 msgid "Video canvas width"
17611 msgstr "Video bredde"
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17614 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17619 msgid "Video canvas height"
17620 msgstr "Video højde"
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17623 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17626 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17628 msgid "Video canvas aspect ratio"
17629 msgstr "Element udseendesforhold"
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17633 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17638 msgid "Audio encoder"
17639 msgstr "Audio encoder"
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17644 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17647 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
17650 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17651 msgid "Destination audio codec"
17654 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17656 msgid "This is the audio codec that will be used."
17657 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
17659 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17660 msgid "Audio bitrate"
17663 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17664 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17667 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17668 msgid "Audio sample rate"
17671 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17673 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17676 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17677 msgid "Audio channels"
17680 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17681 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17684 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17686 msgid "Audio filter"
17689 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17691 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17692 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17695 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17696 msgid "Subtitles encoder"
17699 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17702 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17705 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
17708 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17709 msgid "Destination subtitles codec"
17712 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17714 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17715 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
17717 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17719 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17720 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17721 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17722 "of subpicture modules"
17725 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17728 msgstr "DVD (menuer)"
17730 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17732 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17735 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17736 msgid "Number of threads"
17737 msgstr "Antal tråde"
17739 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17740 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17743 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17744 msgid "High priority"
17747 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17749 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17752 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17753 msgid "Synchronise on audio track"
17754 msgstr "Synkroniser via lydspor"
17756 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17758 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17759 "on the audio track."
17761 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
17762 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
17764 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17766 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17770 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17771 msgid "Transcode stream output"
17772 msgstr "Konverter stream uddata"
17774 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17775 msgid "Overlays/Subtitles"
17776 msgstr "Overlægning/undertekster"
17778 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17779 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17782 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17783 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17786 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17787 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17790 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17791 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17792 msgid "Conversions from "
17793 msgstr "Konverter fra "
17795 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17796 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17797 msgid "MMX conversions from "
17798 msgstr "MMX konverteringer fra "
17800 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17801 msgid "AltiVec conversions from "
17802 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
17804 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17806 msgid "Brightness threshold"
17807 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17809 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17811 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17812 "threshold value will be the brighness defined below."
17815 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17816 msgid "Image contrast (0-2)"
17817 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
17819 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17821 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17822 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
17824 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17825 msgid "Image hue (0-360)"
17828 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17830 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17831 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17833 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17834 msgid "Image saturation (0-3)"
17835 msgstr "Billedmætning (0-3)"
17837 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17839 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17840 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17842 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17843 msgid "Image brightness (0-2)"
17844 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
17846 #: modules/video_filter/adjust.c:71
17848 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17849 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
17851 #: modules/video_filter/adjust.c:72
17852 msgid "Image gamma (0-10)"
17853 msgstr "Billede gamma (0-10)"
17855 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17857 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17858 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17860 #: modules/video_filter/adjust.c:76
17861 msgid "Image properties filter"
17862 msgstr "Indstillinger for billedet"
17864 #: modules/video_filter/adjust.c:77
17865 msgid "Image adjust"
17866 msgstr "Indstil billede"
17868 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
17869 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
17872 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
17874 msgid "Transparency mask"
17875 msgstr "Gennemsigtig kube"
17877 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
17878 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
17881 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
17883 msgid "Alpha mask video filter"
17884 msgstr "Væg videofilter"
17886 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
17890 #: modules/video_filter/blend.c:95
17891 msgid "Video pictures blending"
17894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
17896 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17897 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
17898 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
17902 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
17903 msgid "Bluescreen U value"
17906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
17908 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17909 "Defaults to 120 for blue."
17912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
17913 msgid "Bluescreen V value"
17916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
17918 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17919 "Defaults to 90 for blue."
17922 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
17924 msgid "Bluescreen U tolerance"
17925 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
17929 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17930 "value between 10 and 20 seems sensible."
17933 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
17935 msgid "Bluescreen V tolerance"
17936 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
17940 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17941 "value between 10 and 20 seems sensible."
17944 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
17946 msgid "Bluescreen video filter"
17947 msgstr "Væg videofilter"
17949 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
17952 msgstr "Fuld skærm"
17954 #: modules/video_filter/clone.c:55
17955 msgid "Number of clones"
17956 msgstr "Antal kloner"
17958 #: modules/video_filter/clone.c:56
17959 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17962 #: modules/video_filter/clone.c:59
17964 msgid "Video output modules"
17965 msgstr "Video udgangs modul"
17967 #: modules/video_filter/clone.c:60
17969 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17970 "separated list of modules."
17973 #: modules/video_filter/clone.c:66
17974 msgid "Clone video filter"
17977 #: modules/video_filter/clone.c:68
17981 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17983 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17984 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17985 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17986 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17989 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17991 msgid "Color threshold filter"
17992 msgstr "Logo video filter"
17994 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
17996 msgid "Color threshold"
17997 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17999 #: modules/video_filter/crop.c:70
18000 msgid "Crop geometry (pixels)"
18003 #: modules/video_filter/crop.c:71
18005 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18006 "<left offset> + <top offset>."
18009 #: modules/video_filter/crop.c:73
18010 msgid "Automatic cropping"
18011 msgstr "Automatisk beskæring"
18013 #: modules/video_filter/crop.c:74
18015 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18016 msgstr "Automatisk beskæring"
18018 #: modules/video_filter/crop.c:77
18019 msgid "Ratio max (x 1000)"
18022 #: modules/video_filter/crop.c:78
18024 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18025 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18029 #: modules/video_filter/crop.c:80
18031 msgid "Manual ratio"
18034 #: modules/video_filter/crop.c:81
18035 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18038 #: modules/video_filter/crop.c:83
18040 msgid "Number of images for change"
18041 msgstr "Antal kloner"
18043 #: modules/video_filter/crop.c:84
18045 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18046 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18050 #: modules/video_filter/crop.c:86
18052 msgid "Number of lines for change"
18053 msgstr "Antal kloner"
18055 #: modules/video_filter/crop.c:87
18057 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18058 "that ratio changed and trigger recrop."
18061 #: modules/video_filter/crop.c:89
18063 msgid "Number of non black pixels "
18064 msgstr "Antal kloner"
18066 #: modules/video_filter/crop.c:90
18068 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18071 #: modules/video_filter/crop.c:93
18072 msgid "Skip percentage (%)"
18075 #: modules/video_filter/crop.c:94
18077 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18078 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18081 #: modules/video_filter/crop.c:96
18083 msgid "Luminance threshold "
18084 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
18086 #: modules/video_filter/crop.c:97
18087 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18090 #: modules/video_filter/crop.c:101
18091 msgid "Crop video filter"
18094 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18096 msgid "Cropping failed"
18097 msgstr "Åbner fil..."
18099 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18101 msgid "VLC could not open the video output module."
18102 msgstr "VLC internbillede video uddata"
18104 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18105 msgid "Deinterlace mode"
18108 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18110 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18111 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
18113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18115 msgid "Streaming deinterlace mode"
18116 msgstr "Grænseflade-modul"
18118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18120 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18121 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
18123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18124 msgid "Deinterlacing video filter"
18125 msgstr "Deinterlacing video filter"
18127 #: modules/video_filter/erase.c:51
18130 msgstr "Indstil billede"
18132 #: modules/video_filter/erase.c:52
18133 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18136 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18139 msgid "X coordinate"
18140 msgstr "Video y-kordinat"
18142 #: modules/video_filter/erase.c:55
18144 msgid "X coordinate of the mask."
18145 msgstr "Video y-kordinat"
18147 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18150 msgid "Y coordinate"
18151 msgstr "Video y-kordinat"
18153 #: modules/video_filter/erase.c:57
18155 msgid "Y coordinate of the mask."
18156 msgstr "Video y-kordinat"
18158 #: modules/video_filter/erase.c:62
18160 msgid "Erase video filter"
18161 msgstr "Væg videofilter"
18163 #: modules/video_filter/erase.c:63
18168 #: modules/video_filter/extract.c:58
18169 msgid "RGB component to extract"
18172 #: modules/video_filter/extract.c:59
18173 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18176 #: modules/video_filter/extract.c:69
18178 msgid "Extract RGB component video filter"
18179 msgstr "Væg videofilter"
18181 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18183 msgid "video-filter-event"
18184 msgstr "Video filtre"
18186 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18187 msgid "Gaussian's std deviation"
18190 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18192 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18193 "to 3*sigma away in any direction."
18196 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18198 msgid "Gaussian blur video filter"
18199 msgstr "Væg videofilter"
18201 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18203 msgid "Gaussian Blur"
18206 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18207 msgid "Distort mode"
18210 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18211 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18214 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18215 msgid "Gradient image type"
18218 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18220 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18224 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18226 msgid "Apply cartoon effect"
18227 msgstr "Vælg effekt"
18229 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18230 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18233 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18238 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18242 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18244 msgid "Gradient video filter"
18245 msgstr "Væg videofilter"
18247 #: modules/video_filter/invert.c:47
18248 msgid "Invert video filter"
18251 #: modules/video_filter/invert.c:48
18252 msgid "Color inversion"
18253 msgstr "Farve invertering"
18255 #: modules/video_filter/logo.c:68
18257 msgid "Logo filenames"
18258 msgstr "Logo filnavn"
18260 #: modules/video_filter/logo.c:69
18262 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18263 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18264 "simply enter its filename."
18267 #: modules/video_filter/logo.c:72
18269 msgid "Logo animation # of loops"
18270 msgstr "Goom animeringshastighed"
18272 #: modules/video_filter/logo.c:73
18273 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18276 #: modules/video_filter/logo.c:75
18277 msgid "Logo individual image time in ms"
18280 #: modules/video_filter/logo.c:76
18281 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18284 #: modules/video_filter/logo.c:79
18285 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18288 #: modules/video_filter/logo.c:82
18289 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18292 #: modules/video_filter/logo.c:84
18293 msgid "Transparency of the logo"
18296 #: modules/video_filter/logo.c:85
18298 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18302 #: modules/video_filter/logo.c:87
18303 msgid "Logo position"
18304 msgstr "Logo position"
18306 #: modules/video_filter/logo.c:89
18309 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18310 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18312 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18313 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18314 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18317 #: modules/video_filter/logo.c:101
18318 msgid "Logo video filter"
18319 msgstr "Logo video filter"
18321 #: modules/video_filter/logo.c:103
18322 msgid "Logo overlay"
18323 msgstr "Logo overlægning"
18325 #: modules/video_filter/logo.c:124
18326 msgid "Logo sub filter"
18329 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18331 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18332 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
18334 #: modules/video_filter/marq.c:82
18336 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18337 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18338 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18339 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18340 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18341 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18342 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18343 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18344 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18347 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18350 msgstr "Tids forskydelse"
18352 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18353 msgid "X offset, from the left screen edge."
18356 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18359 msgstr "Tids forskydelse"
18361 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18362 msgid "Y offset, down from the top."
18365 #: modules/video_filter/marq.c:101
18370 #: modules/video_filter/marq.c:102
18373 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18374 "(remains forever)."
18376 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
18377 "er 0 (vis altid)."
18379 #: modules/video_filter/marq.c:106
18381 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18385 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18386 msgid "Font size, pixels"
18387 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
18389 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18390 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18393 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18395 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18396 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18397 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18398 "(red + green), #FFFFFF = white"
18401 #: modules/video_filter/marq.c:118
18402 msgid "Marquee position"
18403 msgstr "Markise position"
18405 #: modules/video_filter/marq.c:120
18408 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18412 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
18413 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
18414 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
18416 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18418 msgstr "forskelligt"
18420 #: modules/video_filter/marq.c:163
18422 msgid "Marquee display"
18423 msgstr "Markise tekst der skal vises"
18425 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18427 msgid "Transparency"
18428 msgstr "Gennemsigtig kube"
18430 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18432 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18433 "opaque (default)."
18436 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18437 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18440 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18441 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18444 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18446 msgid "Top left corner X coordinate"
18447 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
18449 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18450 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18453 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18455 msgid "Top left corner Y coordinate"
18456 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
18458 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18459 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18462 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18464 msgid "Border width"
18465 msgstr "Video bredde"
18467 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18468 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18471 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18473 msgid "Border height"
18474 msgstr "Video højde"
18476 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18477 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18480 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18481 msgid "Mosaic alignment"
18482 msgstr "Mosaic indstilling"
18484 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18487 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18488 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18491 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18492 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18493 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18496 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18497 msgid "Positioning method"
18498 msgstr "Positions bestemmelses metode"
18500 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18502 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18503 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18504 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18507 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18508 #: modules/video_filter/wall.c:57
18509 msgid "Number of rows"
18510 msgstr "Antal rækker"
18512 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18514 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18518 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18519 #: modules/video_filter/wall.c:53
18520 msgid "Number of columns"
18521 msgstr "Antal kolonner"
18523 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18525 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18526 "set to \"fixed\"."
18529 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18530 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18533 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18534 msgid "Keep original size"
18537 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18538 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18541 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18543 msgid "Elements order"
18544 msgstr "Stille-tilstand"
18546 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18548 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18549 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18553 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18555 msgid "Offsets in order"
18556 msgstr "Stille-tilstand"
18558 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18560 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18561 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18562 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18565 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18567 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18568 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18572 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18576 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18579 msgstr "Tids forskydelse"
18581 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18582 msgid "Mosaic video sub filter"
18583 msgstr "Mosaic video subfilter"
18585 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18589 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18590 msgid "Blur factor (1-127)"
18591 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
18593 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18594 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18595 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
18597 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18599 msgid "Motion blur"
18600 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
18602 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18603 msgid "Motion blur filter"
18604 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
18606 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18607 msgid "Motion detect video filter"
18608 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
18610 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18612 msgid "Motion Detect"
18613 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
18615 #: modules/video_filter/noise.c:49
18617 msgid "Noise video filter"
18618 msgstr "Logo video filter"
18620 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18621 msgid "OpenCV face detection example filter"
18624 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18626 msgid "OpenCV example"
18627 msgstr "Åbn en fil"
18629 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18630 msgid "Haar cascade filename"
18633 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18634 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18639 msgid "Use input chroma unaltered"
18640 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
18642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18643 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18652 msgid "Don't display any video"
18653 msgstr "Udelad yderligere fejl"
18655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18657 msgid "Display the input video"
18658 msgstr "Tag et video snapshot"
18660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18662 msgid "Display the processed video"
18663 msgstr "Vis under streamning"
18665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18666 msgid "Show only errors"
18669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18670 msgid "Show errors and warnings"
18673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18674 msgid "Show everything including debug messages"
18677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18679 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18680 msgstr "Logo video filter"
18682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18689 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18690 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
18692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18694 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18700 msgid "OpenCV filter chroma"
18703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18705 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18710 msgid "Wrapper filter output"
18711 msgstr "Brug float32 uddata"
18713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18714 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18718 msgid "Wrapper filter verbosity"
18721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18722 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18726 msgid "OpenCV internal filter name"
18729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18730 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18735 msgid "Configuration file"
18736 msgstr "VLM opsætningsfil"
18738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18740 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18741 msgstr "Opsætningsindstillinger"
18743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18744 msgid "Path to OSD menu images"
18747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18749 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18750 "configuration file."
18753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18754 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18759 msgid "Menu position"
18760 msgstr "Tids position"
18762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18765 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18766 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18769 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18770 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18771 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18776 msgid "Menu timeout"
18777 msgstr "Markise timeout"
18779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18781 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18782 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18787 msgid "Menu update interval"
18790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18792 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18793 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18794 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18795 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18800 msgid "On Screen Display menu"
18801 msgstr "On Screen Display"
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18805 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18808 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18809 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18812 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18813 msgid "Active windows"
18814 msgstr "Aktive vinduer"
18816 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18818 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18819 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18821 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18822 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18825 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18831 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18834 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18836 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18837 "misalignment due to autoratio control)"
18840 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18841 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18845 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18849 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18852 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18853 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18856 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18858 msgid "Attenuation"
18861 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18863 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18864 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18867 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18868 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18871 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18872 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18876 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18880 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18883 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18884 msgid "Attenuation, end (in %)"
18887 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18888 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18891 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18892 msgid "middle position (in %)"
18895 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18897 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18901 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18902 msgid "Gamma (Red) correction"
18905 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18907 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18910 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18911 msgid "Gamma (Green) correction"
18914 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18916 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18919 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18920 msgid "Gamma (Blue) correction"
18923 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18925 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18928 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18929 msgid "Black Crush for Red"
18932 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18933 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18936 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18937 msgid "Black Crush for Green"
18940 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18941 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18944 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18945 msgid "Black Crush for Blue"
18948 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18949 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18952 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18953 msgid "White Crush for Red"
18956 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18957 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18960 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18961 msgid "White Crush for Green"
18964 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18965 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18968 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18969 msgid "White Crush for Blue"
18972 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18973 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18976 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18977 msgid "Black Level for Red"
18980 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18981 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18984 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18985 msgid "Black Level for Green"
18988 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18989 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18992 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18993 msgid "Black Level for Blue"
18996 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18997 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19000 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19001 msgid "White Level for Red"
19004 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19005 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19008 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19009 msgid "White Level for Green"
19012 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19013 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19016 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19017 msgid "White Level for Blue"
19020 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19021 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19024 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19026 msgid "Xinerama option"
19027 msgstr "Ydelses indstillinger"
19029 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19030 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19033 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19035 msgid "Psychedelic video filter"
19036 msgstr "Væg videofilter"
19038 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19040 msgid "Number of puzzle rows"
19041 msgstr "Antal rækker"
19043 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19045 msgid "Number of puzzle columns"
19046 msgstr "Antal kolonner"
19048 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19049 msgid "Make one tile a black slot"
19052 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19054 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19057 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19059 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19060 msgstr "Deinterlacing video filter"
19062 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19064 msgid "Ripple video filter"
19065 msgstr "Logo video filter"
19067 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19068 msgid "Angle in degrees"
19071 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19072 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19075 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19077 msgid "Rotate video filter"
19078 msgstr "Væg videofilter"
19080 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19085 #: modules/video_filter/rss.c:122
19089 #: modules/video_filter/rss.c:123
19091 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19092 msgstr "Markise visningsfilter"
19094 #: modules/video_filter/rss.c:124
19095 msgid "Speed of feeds"
19098 #: modules/video_filter/rss.c:125
19099 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19102 #: modules/video_filter/rss.c:126
19106 #: modules/video_filter/rss.c:127
19108 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19109 msgstr "Antal kloner"
19111 #: modules/video_filter/rss.c:129
19113 msgid "Refresh time"
19114 msgstr "Opdater liste"
19116 #: modules/video_filter/rss.c:130
19118 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19119 "feeds are never updated."
19122 #: modules/video_filter/rss.c:132
19123 msgid "Feed images"
19126 #: modules/video_filter/rss.c:133
19127 msgid "Display feed images if available."
19130 #: modules/video_filter/rss.c:140
19132 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19136 #: modules/video_filter/rss.c:153
19138 msgid "Text position"
19139 msgstr "Tids position"
19141 #: modules/video_filter/rss.c:155
19144 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19145 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19148 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
19149 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
19150 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
19153 #: modules/video_filter/rss.c:159
19155 msgid "Title display mode"
19156 msgstr "X11 skærmnavn"
19158 #: modules/video_filter/rss.c:160
19160 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19161 "images are enabled, 1 otherwise."
19164 #: modules/video_filter/rss.c:175
19168 #: modules/video_filter/rss.c:175
19170 msgid "Always visible"
19171 msgstr "Altid øverst"
19173 #: modules/video_filter/rss.c:175
19174 msgid "Scroll with feed"
19177 #: modules/video_filter/rss.c:215
19179 msgid "RSS and Atom feed display"
19180 msgstr "Markise visningsfilter"
19182 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19184 msgid "RV32 conversion filter"
19185 msgstr "MMX konverteringer fra "
19187 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19188 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19191 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19193 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19194 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
19196 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19197 msgid "Augment contrast between contours."
19200 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19202 msgid "Sharpen video filter"
19203 msgstr "Væg videofilter"
19205 #: modules/video_filter/transform.c:57
19206 msgid "Transform type"
19209 #: modules/video_filter/transform.c:58
19210 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19211 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
19213 #: modules/video_filter/transform.c:61
19214 msgid "Rotate by 90 degrees"
19215 msgstr "Rotér 90 grader"
19217 #: modules/video_filter/transform.c:62
19218 msgid "Rotate by 180 degrees"
19219 msgstr "Rotér 180 grader"
19221 #: modules/video_filter/transform.c:62
19222 msgid "Rotate by 270 degrees"
19223 msgstr "Rotér 270 grader"
19225 #: modules/video_filter/transform.c:63
19226 msgid "Flip horizontally"
19227 msgstr "Vend horisontalt"
19229 #: modules/video_filter/transform.c:63
19230 msgid "Flip vertically"
19231 msgstr "Vend vertikalt"
19233 #: modules/video_filter/transform.c:68
19234 msgid "Video transformation filter"
19235 msgstr "Video transformations filter"
19237 #: modules/video_filter/wall.c:54
19238 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19241 #: modules/video_filter/wall.c:58
19242 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19245 #: modules/video_filter/wall.c:62
19247 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19248 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
19250 #: modules/video_filter/wall.c:65
19251 msgid "Element aspect ratio"
19252 msgstr "Element udseendesforhold"
19254 #: modules/video_filter/wall.c:66
19255 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19258 #: modules/video_filter/wall.c:72
19259 msgid "Wall video filter"
19260 msgstr "Væg videofilter"
19262 #: modules/video_filter/wall.c:73
19264 msgstr "Billedevæg"
19266 #: modules/video_filter/wave.c:50
19268 msgid "Wave video filter"
19269 msgstr "Væg videofilter"
19271 #: modules/video_output/aa.c:55
19275 #: modules/video_output/aa.c:58
19276 msgid "ASCII-art video output"
19277 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
19279 #: modules/video_output/caca.c:81
19280 msgid "Color ASCII art video output"
19281 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
19283 #: modules/video_output/directfb.c:69
19284 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19287 #: modules/video_output/fb.c:67
19288 msgid "Framebuffer device"
19291 #: modules/video_output/fb.c:69
19292 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19295 #: modules/video_output/fb.c:77
19296 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19299 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19300 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19302 msgid "X11 display"
19303 msgstr "X11 skærmnavn"
19305 #: modules/video_output/ggi.c:58
19307 "X11 hardware display to use.\n"
19308 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19311 #: modules/video_output/glide.c:64
19312 msgid "3dfx Glide video output"
19313 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
19315 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19316 msgid "HD1000 video output"
19317 msgstr "HD1000 video-uddata"
19319 #: modules/video_output/image.c:49
19320 msgid "Image format"
19321 msgstr "Billede format"
19323 #: modules/video_output/image.c:50
19324 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19327 #: modules/video_output/image.c:52
19329 msgid "Image width"
19330 msgstr "Indstil billede"
19332 #: modules/video_output/image.c:53
19335 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19338 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
19341 #: modules/video_output/image.c:57
19343 msgid "Image height"
19344 msgstr "Video højde"
19346 #: modules/video_output/image.c:58
19349 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19350 "video characteristics."
19352 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
19355 #: modules/video_output/image.c:62
19356 msgid "Recording ratio"
19359 #: modules/video_output/image.c:63
19361 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19364 #: modules/video_output/image.c:66
19365 msgid "Filename prefix"
19366 msgstr "Filnavnspræfix"
19368 #: modules/video_output/image.c:67
19370 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19371 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19374 #: modules/video_output/image.c:71
19375 msgid "Always write to the same file"
19378 #: modules/video_output/image.c:72
19380 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19381 "this case, the number is not appended to the filename."
19384 #: modules/video_output/image.c:83
19385 msgid "Image video output"
19386 msgstr "Billede video-uddata"
19388 #: modules/video_output/mga.c:59
19389 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19390 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
19392 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19394 msgid "DirectX 3D video output"
19395 msgstr "DirectX video-udgang"
19397 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19398 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19401 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19403 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19404 "doesn't have any effect when using overlays."
19407 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19408 msgid "Use video buffers in system memory"
19411 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19413 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19414 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19415 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19416 "doesn't have any effect when using overlays."
19419 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19420 msgid "Use triple buffering for overlays"
19423 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19425 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19426 "better video quality (no flickering)."
19429 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19430 msgid "Name of desired display device"
19433 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19435 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19436 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19437 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19440 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19441 msgid "Enable wallpaper mode "
19442 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
19444 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19446 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19447 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19448 "desktop must not already have a wallpaper."
19451 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19452 msgid "DirectX video output"
19453 msgstr "DirectX video-udgang"
19455 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19457 msgstr "Vis på skrivebordet"
19459 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19460 msgid "OpenGL video output"
19461 msgstr "OpenGL video uddata"
19463 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19464 msgid "Windows GAPI video output"
19465 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
19467 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19468 msgid "Windows GDI video output"
19469 msgstr "Windows GDI video-uddata"
19471 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19475 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19476 msgid "Transparent Cube"
19477 msgstr "Gennemsigtig kube"
19479 #: modules/video_output/opengl.c:123
19484 #: modules/video_output/opengl.c:123
19489 #: modules/video_output/opengl.c:123
19494 #: modules/video_output/opengl.c:123
19498 #: modules/video_output/opengl.c:123
19502 #: modules/video_output/opengl.c:123
19506 #: modules/video_output/opengl.c:123
19510 #: modules/video_output/opengl.c:123
19514 #: modules/video_output/opengl.c:123
19518 #: modules/video_output/opengl.c:151
19519 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19522 #: modules/video_output/opengl.c:152
19523 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19526 #: modules/video_output/opengl.c:153
19527 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19530 #: modules/video_output/opengl.c:154
19531 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19534 #: modules/video_output/opengl.c:155
19536 msgid "Point of view x-coordinate"
19537 msgstr "Video x-kordinat"
19539 #: modules/video_output/opengl.c:156
19540 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19543 #: modules/video_output/opengl.c:158
19545 msgid "Point of view y-coordinate"
19546 msgstr "Video x-kordinat"
19548 #: modules/video_output/opengl.c:159
19549 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19552 #: modules/video_output/opengl.c:161
19554 msgid "Point of view z-coordinate"
19555 msgstr "Video x-kordinat"
19557 #: modules/video_output/opengl.c:162
19558 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19561 #: modules/video_output/opengl.c:165
19562 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19565 #: modules/video_output/opengl.c:166
19566 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19569 #: modules/video_output/opengl.c:168
19574 #: modules/video_output/opengl.c:170
19575 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19578 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19580 msgid "QT Embedded display"
19581 msgstr "Åbn playlist"
19583 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19585 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19586 "the DISPLAY environment variable."
19589 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19590 msgid "QT Embedded video output"
19591 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
19593 #: modules/video_output/sdl.c:101
19595 msgid "SDL chroma format"
19596 msgstr "XVimage farve format"
19598 #: modules/video_output/sdl.c:103
19601 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19602 "improve performances by using the most efficient one."
19604 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
19605 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
19607 #: modules/video_output/sdl.c:113
19608 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19611 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19613 msgid "Snapshot width"
19614 msgstr "Bredden på video snapshots"
19616 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19618 msgid "Width of the snapshot image."
19619 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
19621 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19623 msgid "Snapshot height"
19624 msgstr "Højden på video snapshots"
19626 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19628 msgid "Height of the snapshot image."
19629 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
19631 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19634 msgstr "Farvestyrke"
19636 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19639 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19641 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
19643 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19645 msgid "Cache size (number of images)"
19646 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
19648 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19650 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19651 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
19653 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19655 msgid "Snapshot module"
19656 msgstr "snapshot module"
19658 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19659 msgid "SVGAlib video output"
19660 msgstr "SVGAlib video output"
19662 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19663 msgid "XVideo adaptor number"
19664 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19666 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19668 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19669 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19672 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19674 msgid "Alternate fullscreen method"
19675 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
19677 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19678 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19680 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19682 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19683 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19684 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19685 "show on top of the video."
19688 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19691 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19692 "DISPLAY environment variable."
19695 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19698 msgid "Screen for fullscreen mode."
19699 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
19701 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19705 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19706 "1 for the second."
19708 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
19709 "0 for første skærm, 1 for anden."
19711 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19713 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19714 msgstr "X11 OpenGL provider"
19716 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19717 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19718 msgid "Use shared memory"
19719 msgstr "Brug delt hukommelse"
19721 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19722 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19723 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19724 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
19726 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19727 msgid "X11 video output"
19728 msgstr "X11 video-uddata"
19730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19732 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19733 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19737 msgid "XVimage chroma format"
19738 msgstr "XVimage farve format"
19740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19742 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19743 "to improve performances by using the most efficient one."
19745 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
19746 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
19748 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19749 msgid "XVideo extension video output"
19750 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
19752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19754 msgid "XVMC adaptor number"
19755 msgstr "XVideo adaptor nummer"
19757 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19759 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19760 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19763 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19765 msgid "X11 display name"
19766 msgstr "X11 skærmnavn"
19768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19770 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19771 "the value of the DISPLAY environment variable."
19774 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19776 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19777 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
19779 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19782 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19783 "0 for first screen, 1 for the second."
19785 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
19786 "0 for første skærm, 1 for anden."
19788 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19790 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19791 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
19793 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19794 msgid "You can choose the crop style to apply."
19797 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19799 msgid "XVMC extension video output"
19800 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
19802 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19803 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19806 #: modules/visualization/goom.c:58
19807 msgid "Goom display width"
19808 msgstr "Goom billedets bredde."
19810 #: modules/visualization/goom.c:59
19811 msgid "Goom display height"
19812 msgstr "Goom billedets højde"
19814 #: modules/visualization/goom.c:60
19816 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19817 "will be prettier but more CPU intensive)."
19820 #: modules/visualization/goom.c:63
19821 msgid "Goom animation speed"
19822 msgstr "Goom animeringshastighed"
19824 #: modules/visualization/goom.c:64
19827 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19828 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
19830 #: modules/visualization/goom.c:70
19834 #: modules/visualization/goom.c:71
19835 msgid "Goom effect"
19836 msgstr "Goom effekt"
19838 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19839 msgid "Effects list"
19840 msgstr "Liste over effekter"
19842 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19845 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19846 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19848 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
19849 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
19851 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19852 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19855 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19856 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19859 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19860 msgid "Number of bands"
19863 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19864 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19867 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19868 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19871 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19872 msgid "Band separator"
19875 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19876 msgid "Number of blank pixels between bands."
19879 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19880 msgid "Amplification"
19881 msgstr "Forstærkning"
19883 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19884 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19887 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19888 msgid "Enable peaks"
19891 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19892 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19895 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19896 msgid "Enable original graphic spectrum"
19899 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19900 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19903 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19905 msgid "Enable bands"
19906 msgstr "Aktivér lyd"
19908 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19909 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19912 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19914 msgid "Enable base"
19917 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19919 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19920 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19922 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19923 msgid "Base pixel radius"
19926 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19927 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19930 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19932 msgid "Spectral sections"
19935 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19936 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19939 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19941 msgid "Peak height"
19942 msgstr "Video højde"
19944 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19946 msgid "Total pixel height of the peak items."
19947 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
19949 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19950 msgid "Peak extra width"
19953 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19954 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19957 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19958 msgid "V-plane color"
19961 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19962 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19965 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19966 msgid "Number of stars"
19967 msgstr "Antal stjerner"
19969 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19971 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19972 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
19974 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19976 msgstr "Visualiserings plugin"
19978 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19979 msgid "Visualizer filter"
19980 msgstr "Visualiseringsfilter"
19982 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19983 msgid "Spectrum analyser"
19988 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
19989 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
19991 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
19992 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
19995 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
19998 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
20001 #~ msgid "Sound Files"
20002 #~ msgstr "Lydklip"
20005 #~ msgid "Growl server"
20006 #~ msgstr "Ingen server"
20009 #~ msgid "Growl password"
20010 #~ msgstr "FTP kodeord"
20013 #~ msgid "Growl UDP port"
20014 #~ msgstr "UDP Port"
20017 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20018 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
20021 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20022 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
20025 #~ msgid "Halve sample rate"
20026 #~ msgstr "Sample rate"
20029 #~ msgid "Video monitoring filter"
20030 #~ msgstr "Video transformations filter"
20033 #~ msgid "Video Monitor"
20034 #~ msgstr "Video filtre"
20037 #~ msgid "Statistics input file"
20038 #~ msgstr "Satelit inddata"
20041 #~ msgid "Statistics output file"
20042 #~ msgstr "Uddata fil"
20049 #~ msgid "Send bitrate"
20050 #~ msgstr "Sample rate"
20052 #~ msgid "General interface setttings"
20053 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
20055 #~ msgid "Video snapshot directory"
20056 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
20059 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20061 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
20064 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20065 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
20069 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20070 #~ "possibly before an I-frame. "
20071 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
20075 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
20076 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
20077 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
20079 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
20080 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
20081 #~ "håndtere store frameref værdier."
20084 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20085 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
20088 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20089 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
20092 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20093 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
20096 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20097 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
20100 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20101 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
20104 #~ msgid "PSNR calculation"
20105 #~ msgstr "Mætning"
20108 #~ msgid "Timestamp"
20109 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
20111 #~ msgid "Text rendering"
20112 #~ msgstr "Tekstudførelse"
20114 #~ msgid "Save As..."
20115 #~ msgstr "Gem som..."
20118 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20119 #~ msgstr "Videofilter modul"
20121 #~ msgid "Video filters settings"
20122 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
20124 #~ msgid "CDDB Artist"
20125 #~ msgstr "CDDB kunstner"
20127 #~ msgid "CDDB Category"
20128 #~ msgstr "CDDB kategori"
20130 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20131 #~ msgstr "CDDB disk ID"
20133 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20134 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
20136 #~ msgid "CDDB Genre"
20137 #~ msgstr "CDDB genre"
20139 #~ msgid "CDDB Year"
20140 #~ msgstr "CDDB år"
20142 #~ msgid "CDDB Title"
20143 #~ msgstr "CDDB titel"
20145 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20146 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
20148 #~ msgid "CD-Text Composer"
20149 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
20151 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20152 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
20154 #~ msgid "CD-Text Genre"
20155 #~ msgstr "CD-tekst genre"
20157 #~ msgid "CD-Text Message"
20158 #~ msgstr "CD-tekst besked"
20160 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20161 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
20163 #~ msgid "CD-Text Performer"
20164 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
20166 #~ msgid "CD-Text Title"
20167 #~ msgstr "CD-tekst titel"
20169 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20170 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
20172 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20173 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
20175 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20176 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
20178 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20179 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
20181 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20182 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
20190 #~ msgstr "Logning"
20194 #~ msgstr "Control"
20197 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20198 #~ msgstr "Joystick kontrol"
20200 #~ msgid "By category"
20201 #~ msgstr "Efter kategori"
20203 #~ msgid "Manually added"
20204 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
20206 #~ msgid "All items, unsorted"
20207 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
20211 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20212 #~ "timeshifted streams."
20213 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
20216 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20217 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
20220 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20221 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
20224 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20225 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
20228 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20229 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
20232 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20233 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
20236 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20237 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
20240 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20241 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
20244 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20245 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
20248 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20249 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
20252 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20254 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
20255 #~ "endian / little endian)"
20258 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20259 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
20262 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20263 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
20266 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20267 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
20269 #~ msgid "Corba control"
20270 #~ msgstr "Corba kontrol"
20272 #~ msgid "corba control module"
20273 #~ msgstr "corba kontrol modul"
20276 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20277 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
20280 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20281 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
20284 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20285 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
20288 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20289 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
20291 #~ msgid "Listeners"
20292 #~ msgstr "Lyttere"
20294 #~ msgid "Native playlist import"
20295 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
20298 #~ msgid "Podcast Link"
20299 #~ msgstr "Position"
20302 #~ msgid "Podcast Copyright"
20303 #~ msgstr "Copyright"
20306 #~ msgid "Podcast Category"
20307 #~ msgstr "CDDB kategori"
20310 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20311 #~ msgstr "Undertekster"
20314 #~ msgid "Podcast Author"
20315 #~ msgstr "Forfatter"
20318 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20319 #~ msgstr "Efter kategori"
20322 #~ msgid "Podcast Duration"
20323 #~ msgstr "Mætning"
20326 #~ msgid "Mime type"
20327 #~ msgstr "Disk type"
20331 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20334 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
20336 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20337 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
20339 #~ msgid "Open Messages Window"
20340 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
20346 #~ msgid "Do not display further errors"
20347 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
20350 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20351 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20353 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
20354 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
20357 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20358 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
20360 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20361 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
20363 #~ msgid "M3U file"
20364 #~ msgstr "M3U fil"
20367 #~ msgid "Sorted by Artist"
20368 #~ msgstr "Sortér efter artist"
20371 #~ msgid "Sorted by Album"
20372 #~ msgstr "Sortér efter navn"
20374 #~ msgid "Playlist stress tests"
20375 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
20377 #~ msgid "DAAP access"
20378 #~ msgstr "DAAP adgang"
20381 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20382 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20385 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20386 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
20389 #~ msgid "Marquee text to display."
20390 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
20393 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20394 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
20398 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20399 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20400 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20402 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
20403 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
20404 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
20407 #~ msgid "Time overlay"
20408 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
20410 #~ msgid "Standard Play"
20411 #~ msgstr "Standardafspilning"
20422 #~ msgid "Vertical border width"
20423 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
20426 #~ msgid "Horizontal border width"
20427 #~ msgstr "Horisontal"
20431 #~ msgstr "Framerate"
20437 #~ msgid "Number of streams"
20438 #~ msgstr "Antal tråde"
20441 #~ msgstr "Billede"
20444 #~ msgid "Center-Center"
20448 #~ msgid "Left-Center"
20452 #~ msgid "Right-Center"
20456 #~ msgid "Center-Top"
20460 #~ msgid "Left-Top"
20461 #~ msgstr "Venstre"
20464 #~ msgid "Right-Top"
20468 #~ msgid "Center-Bottom"
20472 #~ msgid "Left-Bottom"
20476 #~ msgid "Right-Bottom"
20479 #~ msgid "Adjust Image"
20480 #~ msgstr "Indstil billede"
20482 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20483 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
20485 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20486 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
20488 #~ msgid "Inverts the image colors"
20489 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
20493 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20495 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
20499 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20500 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20501 #~ "format, proceed to next page.)"
20503 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
20504 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
20505 #~ "fortsæt til næste side)"
20507 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20508 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
20511 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20512 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20514 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
20515 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
20519 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20521 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
20524 #~ msgstr "forsinkelse"
20529 #~ msgid "More info"
20530 #~ msgstr "Flere oplysninger"
20532 #~ msgid "Control interface settings"
20533 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
20536 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20537 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20539 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
20540 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
20541 #~ "undertekster)."
20543 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20544 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
20547 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20548 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
20550 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20551 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
20554 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20557 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
20561 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20562 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20564 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
20565 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
20568 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20570 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
20573 #~ msgid "Program to select"
20574 #~ msgstr "Programmer"
20577 #~ msgid "Programs to select"
20578 #~ msgstr "Programmer"
20580 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20581 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
20583 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20584 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
20586 #~ msgid "Preferred codecs list"
20587 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
20590 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20591 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20592 #~ "the other ones."
20594 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
20595 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
20596 #~ "før alle andre."
20598 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20599 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
20602 #~ msgid "Interfaces"
20603 #~ msgstr "Grænseflade"
20605 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20606 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
20608 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20609 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
20612 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20613 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
20616 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20617 #~ "value should be set in millisecond units."
20619 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
20623 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20624 #~ "value should be set in millisecond units."
20626 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
20629 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20630 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
20632 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20633 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20635 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20636 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
20642 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20643 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
20645 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20647 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
20649 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20650 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
20653 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20654 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
20656 #~ msgid "Telnet Interface port"
20657 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
20659 #~ msgid "Default to 4212"
20660 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
20662 #~ msgid "Telnet Interface password"
20663 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
20665 #~ msgid "Default to admin"
20666 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
20669 #~ msgid "Go To Position"
20670 #~ msgstr "Logo position"
20672 #~ msgid "Suppress further errors"
20673 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
20676 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20678 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
20679 #~ "nedbrud endnu."
20682 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20683 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20686 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
20687 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
20689 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20690 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
20692 #~ msgid "Advanced output:"
20693 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
20695 #~ msgid "Output Options"
20696 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
20698 #~ msgid "Transcode options"
20699 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
20702 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20704 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
20705 #~ "aktiver denne."
20708 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20710 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
20711 #~ "aktiver denne."
20714 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20715 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
20717 #~ msgid "Last skin used"
20718 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
20720 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20721 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
20723 #~ msgid "Destination Target:"
20724 #~ msgstr "Modtager:"
20726 #~ msgid "Miscellaneous options"
20727 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
20730 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20731 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
20733 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20734 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
20736 #~ msgid "Font filename"
20737 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
20739 #~ msgid "Opacity, 0..255"
20740 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
20742 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20743 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
20745 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20746 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
20748 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20749 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
20752 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20753 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
20756 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20757 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20759 #~ msgid "set PID to id of es"
20760 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
20763 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20764 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
20768 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20770 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20772 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20773 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
20776 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20777 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
20780 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20781 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
20785 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20786 #~ "subpictures overlaying."
20787 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20789 #~ msgid "Marquee text"
20790 #~ msgstr "Markise tekst"
20792 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20793 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
20795 #~ msgid "Height in pixels"
20796 #~ msgstr "Højde i pixels"
20798 #~ msgid "Width in pixels"
20799 #~ msgstr "Bredde i pixels"
20801 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20802 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
20805 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20806 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
20809 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20810 #~ msgstr "On Screen Display"
20812 #~ msgid "Select effect"
20813 #~ msgstr "Vælg effekt"
20815 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20816 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
20818 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20820 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
20823 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20824 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20827 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20828 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20831 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20832 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
20834 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20835 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
20837 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20838 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
20841 #~ msgid "Small playlist"
20842 #~ msgstr "Gem playlist"
20844 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20845 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
20847 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20848 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
20850 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20851 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
20853 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20854 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
20856 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20857 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
20860 #~ msgid "Podcast playlist import"
20861 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
20863 #~ msgid "raw DV demuxer"
20864 #~ msgstr "rå DV demuxer"
20866 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20867 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
20869 #~ msgid "Enable CABAC"
20870 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
20872 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20873 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
20875 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20876 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
20878 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20879 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
20881 #~ msgid "Scene-cut detection."
20882 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
20884 #~ msgid "Properties"
20885 #~ msgstr "Egenskaber"
20892 #~ msgstr "Netsynk"
20894 #~ msgid "Item Info"
20895 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
20906 #~ msgid "file size : "
20907 #~ msgstr "Video størrelse"
20910 #~ msgid "Choose a mirror"
20911 #~ msgstr "Vælg mappe"
20913 #~ msgid "Time To Live"
20914 #~ msgstr "Time To Live"
20919 #~ msgid "SLP announce"
20920 #~ msgstr "SLP annoncering"
20922 #~ msgid "SLP announcing"
20923 #~ msgstr "SLP annoncering"
20925 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20926 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
20929 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20930 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20931 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20933 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20934 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20936 #~ "For more information, have a look at the web site."
20938 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
20939 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
20940 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
20942 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
20943 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
20944 #~ "højhastigheds netværk.\n"
20946 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
20949 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20950 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
20952 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20953 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
20955 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20956 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
20958 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20959 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
20961 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20962 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
20965 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20966 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
20968 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20969 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
20971 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20972 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
20974 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20975 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
20977 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20978 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
20980 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20981 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
20983 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20984 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20988 #~ msgstr "Shoutcast"
20994 #~ msgid "Segment "
20995 #~ msgstr "Segment"
21002 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21003 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
21006 #~ msgid "Windows GAPI"
21010 #~ msgid "Windows GDI"
21013 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21014 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
21017 #~ msgid "Open MRL"
21020 #~ msgid "Audio output volume"
21021 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
21023 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21025 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
21026 #~ "MPEG-2 streams."
21028 #~ msgid "Network interface address"
21029 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
21031 #~ msgid "Choose program (SID)"
21032 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
21034 #~ msgid "Choose programs"
21035 #~ msgstr "Vælg programmer"
21037 #~ msgid "Choose audio track"
21038 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
21040 #~ msgid "Choose subtitles track"
21041 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
21043 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21044 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
21046 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21047 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21049 #~ msgid "Old playlist open"
21050 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
21053 #~ msgid "Current version"
21054 #~ msgstr "Farve invertering"
21057 #~ msgid "Your version"
21058 #~ msgstr "Farve invertering"
21064 #~ msgid "SAP announces"
21065 #~ msgstr "SAP annonceringer"
21068 #~ msgid "Streamming"
21069 #~ msgstr "Streaming"
21071 #~ msgid "Channel mixer"
21072 #~ msgstr "Kanal mixer"
21075 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21076 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21079 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
21080 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
21083 #~ msgid "Wizard..."
21084 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
21086 #~ msgid "Controls"
21087 #~ msgstr "Styring"
21089 #~ msgid "SLP input"
21090 #~ msgstr "SLP inddata"
21092 #~ msgid "Joystick device"
21093 #~ msgstr "Joystick enhed"
21095 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21096 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
21098 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21099 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
21101 #~ msgid "Wait time (ms)"
21102 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
21104 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21105 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
21107 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21108 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
21110 #~ msgid "Joystick control interface"
21111 #~ msgstr "Joystick kontrol"
21113 #~ msgid "Show tooltips"
21114 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
21116 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21117 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
21119 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21120 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
21123 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21124 #~ "preferences menu will occupy."
21126 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
21127 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
21129 #~ msgid "Interface default search path"
21130 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
21133 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21134 #~ "open when looking for a file."
21136 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
21137 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
21139 #~ msgid "GNOME interface"
21140 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
21142 #~ msgid "_Open File..."
21143 #~ msgstr "_Åbn fil..."
21145 #~ msgid "Open a file"
21146 #~ msgstr "Åbn en fil"
21148 #~ msgid "Open _Disc..."
21149 #~ msgstr "Åbn _disk..."
21151 #~ msgid "Open Disc Media"
21152 #~ msgstr "Åbn medie"
21154 #~ msgid "_Network stream..."
21155 #~ msgstr "_Netværksstream..."
21157 #~ msgid "Select a network stream"
21158 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
21160 #~ msgid "_Eject Disc"
21161 #~ msgstr "_Skub disk ud"
21163 #~ msgid "Eject disc"
21164 #~ msgstr "Skub disk ud"
21166 #~ msgid "_Hide interface"
21167 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
21169 #~ msgid "Progr_am"
21170 #~ msgstr "Progr_am"
21172 #~ msgid "Choose the program"
21173 #~ msgstr "Vælg programmet"
21178 #~ msgid "Choose title"
21179 #~ msgstr "Vælg titel"
21181 #~ msgid "_Chapter"
21182 #~ msgstr "_Kapitel"
21184 #~ msgid "Choose chapter"
21185 #~ msgstr "Vælg kapitel"
21187 #~ msgid "_Playlist..."
21188 #~ msgstr "_Spilleliste..."
21190 #~ msgid "Open the playlist window"
21191 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
21193 #~ msgid "_Modules..."
21194 #~ msgstr "_Moduler..."
21196 #~ msgid "Open the module manager"
21197 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
21199 #~ msgid "Open the messages window"
21200 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
21202 #~ msgid "_Language"
21205 #~ msgid "Select audio channel"
21206 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
21208 #~ msgid "_Subtitles"
21209 #~ msgstr "_Undertekster"
21211 #~ msgid "Select subtitles channel"
21212 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
21214 #~ msgid "_Fullscreen"
21215 #~ msgstr "_Fuld skærm"
21223 #~ msgid "Open disc"
21224 #~ msgstr "Åbn disk"
21232 #~ msgid "Open a satellite card"
21233 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
21235 #~ msgid "Stop stream"
21236 #~ msgstr "Stop stream"
21238 #~ msgid "Pause stream"
21239 #~ msgstr "Pause stream"
21245 #~ msgstr "Forrige"
21247 #~ msgid "Previous file"
21248 #~ msgstr "Forrige fil"
21250 #~ msgid "Next file"
21251 #~ msgstr "Næste fil"
21256 #~ msgid "Select previous title"
21257 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
21259 #~ msgid "Chapter:"
21260 #~ msgstr "Kapitel:"
21262 #~ msgid "Select previous chapter"
21263 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
21265 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21266 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
21268 #~ msgid "_Network Stream..."
21269 #~ msgstr "_Netværksstream..."
21271 #~ msgid "_Jump..."
21272 #~ msgstr "_Hop..."
21274 #~ msgid "Switch program"
21275 #~ msgstr "Skift program"
21277 #~ msgid "_Navigation"
21278 #~ msgstr "_Navigering"
21280 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21281 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
21283 #~ msgid "Toggle _Interface"
21284 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
21286 #~ msgid "Playlist..."
21287 #~ msgstr "Spilleliste..."
21289 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21290 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
21293 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21294 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21296 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
21297 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
21299 #~ msgid "Open Stream"
21300 #~ msgstr "Åbn stream"
21302 #~ msgid "Symbol Rate"
21303 #~ msgstr "Symbol Rate"
21308 #~ msgid "stream output"
21309 #~ msgstr "stream uddata"
21312 #~ msgstr "Moduler"
21315 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21318 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
21322 #~ msgstr "Element"
21325 #~ msgstr "Invertér"
21327 #~ msgid "stream output (MRL)"
21328 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
21330 #~ msgid "Destination Target: "
21331 #~ msgstr "Modtager:"
21336 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21337 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
21339 #~ msgid "Gtk+ interface"
21340 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
21348 #~ msgid "Close the window"
21349 #~ msgstr "Luk vinduet"
21352 #~ msgstr "_Afslut"
21354 #~ msgid "Exit the program"
21355 #~ msgstr "Afslut programmet"
21360 #~ msgid "Hide the main interface window"
21361 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
21363 #~ msgid "Navigate through the stream"
21364 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
21366 #~ msgid "_Settings"
21367 #~ msgstr "_Opsætning"
21369 #~ msgid "_Preferences..."
21370 #~ msgstr "_Indstillinger..."
21372 #~ msgid "Configure the application"
21373 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
21378 #~ msgid "About this application"
21379 #~ msgstr "Om dette program"
21381 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21382 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
21384 #~ msgid "Go Backward"
21385 #~ msgstr "Gå tilbage"
21387 #~ msgid "Play Stream"
21388 #~ msgstr "Afspil stream"
21390 #~ msgid "Pause Stream"
21391 #~ msgstr "Pause stream"
21393 #~ msgid "Play Slower"
21394 #~ msgstr "Afspil langsommere"
21396 #~ msgid "Play Faster"
21397 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
21399 #~ msgid "Open Playlist"
21400 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
21402 #~ msgid "Previous File"
21403 #~ msgstr "Forrige fil"
21405 #~ msgid "Next File"
21406 #~ msgstr "Næste fil"
21409 #~ msgstr "_Afspil"
21411 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21412 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
21414 #~ msgid "Open Target"
21415 #~ msgstr "Åbn mål"
21417 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21418 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21420 #~ msgid "Select a subtitles file"
21421 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
21423 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21424 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
21426 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21427 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
21429 #~ msgid "Use stream output"
21430 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
21432 #~ msgid "Stream output configuration "
21433 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
21435 #~ msgid "Select File"
21436 #~ msgstr "Vælg fil"
21439 #~ msgstr "Gå til:"
21450 #~ msgid "Selected"
21454 #~ msgstr "_Beskær"
21457 #~ msgstr "_Invertér"
21462 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21463 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
21465 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21466 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
21468 #~ msgid "Title %d (%d)"
21469 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21471 #~ msgid "Chapter %d"
21472 #~ msgstr "Kapitel %d"
21475 #~ msgstr "PBC LID"
21477 #~ msgid "Selected:"
21478 #~ msgstr "Valgte:"
21480 #~ msgid "Disk type"
21481 #~ msgstr "Disk type"
21483 #~ msgid "Starting position"
21484 #~ msgstr "Startende position"
21489 #~ msgid "Chapter "
21490 #~ msgstr "Kapitel "
21492 #~ msgid "Device name "
21493 #~ msgstr "Enhedsnavn "
21495 #~ msgid "Languages"
21498 #~ msgid "language"
21501 #~ msgid "Open &Disk"
21502 #~ msgstr "Åbn &disk"
21504 #~ msgid "Open &Stream"
21505 #~ msgstr "Åbn &stream"
21507 #~ msgid "&Backward"
21508 #~ msgstr "&Tilbage"
21514 #~ msgstr "&Afspil"
21520 #~ msgstr "&Langsom"
21523 #~ msgstr "&Hurtig"
21525 #~ msgid "Stream info..."
21526 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
21528 #~ msgid "Opens an existing document"
21529 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
21531 #~ msgid "Opens a recently used file"
21532 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
21534 #~ msgid "Quits the application"
21535 #~ msgstr "Afslutter programmet"
21537 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21538 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
21540 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21541 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
21543 #~ msgid "Opens a disk"
21544 #~ msgstr "Åbner en disk"
21546 #~ msgid "Opens a network stream"
21547 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
21549 #~ msgid "Starts playback"
21550 #~ msgstr "Starter afspilning"
21555 #~ msgid "Opening file..."
21556 #~ msgstr "Åbner fil..."
21558 #~ msgid "Exiting..."
21559 #~ msgstr "Afslutter..."
21561 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21562 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
21564 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21565 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
21567 #~ msgid "KDE interface"
21568 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
21570 #~ msgid "Messages:"
21571 #~ msgstr "Beskeder:"
21573 #~ msgid "Protocol"
21574 #~ msgstr "Protokol"
21576 #~ msgid "Address "
21577 #~ msgstr "Adresse "
21582 #~ msgid "Video Filters"
21583 #~ msgstr "Video filtre"
21585 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21586 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
21590 #~ msgstr "Tilbage"
21596 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21598 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
21599 #~ "på din computer."
21602 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21603 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21606 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
21607 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
21608 #~ "adgang til dem alle."
21610 #~ msgid "Choose here your input stream"
21611 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
21613 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21615 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
21616 #~ "aktiver denne."
21618 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21620 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
21621 #~ "aktiver denne."
21623 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21624 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
21626 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21627 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
21629 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21630 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
21632 #~ msgid "DivX first version"
21633 #~ msgstr "DivX første version"
21635 #~ msgid "DivX second version"
21636 #~ msgstr "DivX anden version"
21638 #~ msgid "DivX third version"
21639 #~ msgstr "DivX tredje version"
21641 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21642 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21644 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21645 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21647 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21648 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
21650 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21651 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
21653 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21654 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
21656 #~ msgid "DVD audio format"
21657 #~ msgstr "DVD lydformat"
21671 #~ msgid "Brazilian"
21672 #~ msgstr "Brasiliensk"
21678 #~ msgstr "Toolame"
21683 #~ msgid "Showintf"
21684 #~ msgstr "Showintf"
21689 #~ msgid "Matroska"
21690 #~ msgstr "Matroska"
21693 #~ msgstr "MPEG-TS"
21698 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
21699 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
21702 #~ msgstr "Ncurses"
21708 #~ msgstr "&Invertér"
21710 #~ msgid "&Select All"
21711 #~ msgstr "&Vælg alle"
21713 #~ msgid "PLS file"
21714 #~ msgstr "PLS fil"
21716 #~ msgid "wxWindows"
21717 #~ msgstr "wxWindows"
21722 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21723 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
21725 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21726 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
21729 #~ msgstr "DirectX"
21735 #~ msgstr "Billede"
21737 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21738 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
21743 #~ msgid "AAC demuxer"
21744 #~ msgstr "AAC demuxer"
21746 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21747 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
21749 #~ msgid "Screenshot Path"
21750 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
21752 #~ msgid "Screenshot Format"
21753 #~ msgstr "Skærmbillede format"
21755 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21756 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
21759 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21762 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
21765 #~ msgid "[module] [description]\n"
21766 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
21768 #~ msgid "Server port"
21769 #~ msgstr "Server port"
21771 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21772 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
21775 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21776 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
21778 #~ msgid "Choose a stream output"
21779 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
21781 #~ msgid "Empty if no stream output."
21782 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
21784 #~ msgid "Loop playlist on end"
21785 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
21787 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21788 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
21790 #~ msgid "Vol %%%d"
21791 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
21793 #~ msgid "Vol %d%%"
21794 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
21796 #~ msgid "Extended help"
21797 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
21799 #~ msgid "List additional commands."
21800 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
21802 #~ msgid "vlc preferences"
21803 #~ msgstr "vlc indstillinger"
21805 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21806 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
21808 #~ msgid "Select file or directory"
21809 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
21814 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21815 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
21817 #~ msgid "Stop Stream"
21818 #~ msgstr "Stop stream"
21820 #~ msgid "_About..."
21823 #~ msgid "Play stream"
21824 #~ msgstr "Afspil stream"
21827 #~ msgid "Loop filter"
21828 #~ msgstr "Logo filnavn"
21830 #~ msgid "Random effect"
21831 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
21834 #~ msgid "Password:
\ 1"
21835 #~ msgstr "Adgangskode"
21838 #~ msgid "Disc Type"
21839 #~ msgstr "Disk type"
21843 #~ msgstr "Gennemse..."
21850 #~ msgid "Alignment"
21851 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
21854 #~ msgid "Extra Audio File"
21855 #~ msgstr "Lydfiltre"
21858 #~ msgid "Media File"
21859 #~ msgstr "Meditativ"
21870 #~ msgid "geometry"
21871 #~ msgstr "Spektrum"
21875 #~ msgstr "Amharisk"
21879 #~ msgstr "Caching"
21887 #~ msgstr "Olivengrøn"
21890 #~ msgid "orientation"
21891 #~ msgstr "Flere oplysninger"
21894 #~ msgid "QGroupBox"
21899 #~ msgstr "aktiver"
21902 #~ msgid "checkable"
21903 #~ msgstr "aktiver"
21906 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21907 #~ msgstr "Vend horisontalt"
21914 #~ msgid "Stream information"
21915 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
21918 #~ msgid "Justification"
21919 #~ msgstr "Forstærkning"
21922 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21923 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
21926 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21927 #~ msgstr "FTP kodeord"
21930 #~ msgid "Connecting..."
21931 #~ msgstr "Indstillinger..."
21934 #~ msgid "Filters (v2)"
21938 #~ msgid "Dummy video filter"
21939 #~ msgstr "Logo video filter"
21942 #~ msgid "Dummy VF"
21946 #~ msgstr "Control"
21949 #~ msgid "Telnet Interface host"
21950 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
21952 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21953 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
21959 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21960 #~ "(Basic authentication only)."
21962 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
21963 #~ "(Basal autorisation)"
21965 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
21966 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"