2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # nrbbi <nrbbiyoutube@gmail.com>, 2013
7 # Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013-2014
8 # bbuullll33rr <madsrbojesen@gmail.com>, 2013
9 # DeNelo <niels.f@noee.dk>, 2013-2014
10 # Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-04-05 03:04+0000\n"
19 "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
20 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: include/vlc_common.h:922
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
36 "lov. Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
37 "General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
38 "Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
40 #: include/vlc_config_cat.h:33
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "Indstillinger for VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:35
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
48 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Hovedgrænseflader"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Kontrolgrænseflader"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
84 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
86 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
91 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
92 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
93 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
97 #: include/vlc_config_cat.h:54
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Lydindstillinger"
101 #: include/vlc_config_cat.h:56
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Generelle lydindstillinger"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
110 #: include/vlc_config_cat.h:59
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstrøm."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
120 #: src/libvlc-module.c:197
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Lydvisualiseringer"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Outputmoduler"
128 #: include/vlc_config_cat.h:65
129 msgid "General settings for audio output modules."
130 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
132 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:68
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Diverse lydindstillinger og -moduler."
142 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
143 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
144 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
145 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
150 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
158 #: include/vlc_config_cat.h:72
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Videoindstillinger"
162 #: include/vlc_config_cat.h:74
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Generelle videoindstillinger"
166 #: include/vlc_config_cat.h:78
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
170 #: include/vlc_config_cat.h:82
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostrøm."
174 #: include/vlc_config_cat.h:84
175 msgid "Subtitles / OSD"
176 msgstr "Undertekster/OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:85
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
183 "\"overlægning\" af billeder"
185 #: include/vlc_config_cat.h:93
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Input / codec"
189 #: include/vlc_config_cat.h:94
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning"
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Adgangsmoduler"
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Indstillinger, relateret til forskellige tilgangsmetoder. Indstillinger, der "
203 "typisk er relevante at ændre, er HTTP-proxy eller cacheværdier."
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Stream filters"
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
214 "Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
215 "siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og videostrømme fra hinanden."
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 "Indstillinger for video, billeder eller video+lyd-dekodere og -indkodere."
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Undertekstcodec"
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Stream-output"
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som strømserver "
270 "eller når strømme skal gemmes.\n"
271 "Strømme bliver først sammenkoblet (muxet) og derefter sendt igennem et "
272 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
273 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Sout-strømmoduler tillader avanceret efterbehandling af strømmen "
275 "(konvertering, duplikering osv.)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Generelle indstillinger for strømuddata"
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
293 "grundlæggende strømme (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
294 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør "
296 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Adgangs-output"
302 #: include/vlc_config_cat.h:145
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. "
310 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
311 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
312 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
318 #: include/vlc_config_cat.h:152
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende strømme inden muxeren "
326 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
327 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
328 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
334 #: include/vlc_config_cat.h:159
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Med sout-strømmoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
341 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
342 "standardindstillinger for hver sout-strømmodul her."
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
353 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. "
368 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
369 "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Opdagelse af tjenester"
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
387 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
392 #: include/vlc_config_cat.h:181
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Avancerede indstillinger. Bruges forsigtigt..."
396 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "Avancerede indstillinger"
400 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
401 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
413 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "Dialog providers can be configured here."
418 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
423 "example by setting the subtitle type or file name."
425 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
426 "eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
428 #: include/vlc_interface.h:134
431 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
432 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
435 "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så "
436 "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør "
439 #: include/vlc_intf_strings.h:46
440 msgid "&Open File..."
443 #: include/vlc_intf_strings.h:47
444 msgid "&Advanced Open..."
445 msgstr "&Avanceret åbn..."
447 #: include/vlc_intf_strings.h:48
448 msgid "Open D&irectory..."
449 msgstr "Åbn &mappe ..."
451 #: include/vlc_intf_strings.h:49
452 msgid "Open &Folder..."
453 msgstr "Åbn &mappe..."
455 #: include/vlc_intf_strings.h:50
456 msgid "Select one or more files to open"
457 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:51
460 msgid "Select Directory"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:51
464 msgid "Select Folder"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:55
468 msgid "Media &Information"
469 msgstr "Medie&oplysninger"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:56
472 msgid "&Codec Information"
473 msgstr "&Codec-oplysninger"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:57
479 #: include/vlc_intf_strings.h:58
480 msgid "Jump to Specific &Time"
481 msgstr "Gå til specifikt &tidspunkt"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:59
484 msgid "Custom &Bookmarks"
485 msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:60
488 msgid "&VLM Configuration"
489 msgstr "&VLM-opsætning"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:62
495 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
496 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
501 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
505 #: include/vlc_intf_strings.h:66
506 msgid "Remove Selected"
507 msgstr "Fjern valgte"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:67
510 msgid "Information..."
511 msgstr "Oplysninger..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:68
514 msgid "Create Directory..."
515 msgstr "Opret mappe ..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:69
518 msgid "Create Folder..."
519 msgstr "Opret mappe..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:70
522 msgid "Show Containing Directory..."
523 msgstr "Vis overmappe..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:71
526 msgid "Show Containing Folder..."
527 msgstr "Vis overmappe..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:72
533 #: include/vlc_intf_strings.h:73
537 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
542 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
547 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
554 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
556 msgstr "Tilfældig fra"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:81
559 msgid "Add to Playlist"
560 msgstr "Føj til spilleliste"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:83
564 msgstr "Tilføj fil..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:84
567 msgid "Add Directory..."
568 msgstr "Tilføj mappe ..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:85
571 msgid "Add Folder..."
572 msgstr "Tilføj mappe..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:87
575 msgid "Save Playlist to &File..."
576 msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
583 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
588 #: include/vlc_intf_strings.h:98
590 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
591 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
592 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
593 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
594 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
596 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
597 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
598 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
599 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
600 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
601 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
602 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
604 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
606 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
607 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
608 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
609 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
610 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
611 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
612 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
613 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
614 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
616 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
617 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjælpen til VLC Media "
618 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation på "
619 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
620 "er ny bruger af VLC media player, så læs <br><a href=\"http://"
621 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
622 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
623 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
624 "Documentation:Open_Media\"><em>Play a file</em></a>\".</p><p>For oplysninger "
625 "om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing og streaming kan du finde "
626 "nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
627 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Hvis du ikke er sikker "
628 "på terminologien, så kig i <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
629 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan lære om de vigtigste "
630 "tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Genveje</"
631 "a>.</p><h3>Hjælp</h3><p>Inden du stiller spørgsmål, "
632 "så kig i <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
633 "</p><p>Herefter kan du få (og yde) hjælp i <a href=\"http://"
634 "forum.videolan.org\">forummerne</a>, på <a href=\"http://www.videolan."
635 "org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller på vores IRC-kanal "
636 "(<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidrag til projektet</"
637 "h3><p>Du kan hjælpe VideoLAN-projektet ved at give tid til at hjæ"
638 "lpe fællesskabet, designe skins, oversætte dokumentationen, "
639 "teste og programmere. Du kan også hjælpe ved at donere penge og "
640 "materialer til os. Og så kan du selvfølgelig <b>udbrede "
641 "kendskabet til</b> VLC media player.</p></body></html>"
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
647 #: src/audio_output/filters.c:248
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
652 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
653 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
654 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
658 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
660 msgstr "Spektrometer"
662 #: src/audio_output/output.c:226
666 #: src/audio_output/output.c:229
670 #: src/audio_output/output.c:232
674 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
679 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
680 msgid "Audio filters"
683 #: src/audio_output/output.c:290
685 msgstr "Forstærkning ved afspilning"
687 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Stereotilstand"
692 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
693 msgid "Dolby Surround"
694 msgstr "Dolby Surround"
696 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
697 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
699 #: modules/codec/twolame.c:70
703 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
704 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
708 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
711 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
712 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
718 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
719 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
731 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Omvendt stereo"
735 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
736 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
737 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
738 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
744 #: src/config/file.c:458
748 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
752 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
756 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
760 #: src/config/help.c:127
761 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
762 msgstr "Brug '-H' for at få mere udtømmende hjælp."
764 #: src/config/help.c:131
767 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
768 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
769 "They will be enqueued in the playlist.\n"
770 "The first item specified will be played first.\n"
773 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
774 " -option A single letter version of a global --option.\n"
775 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
776 " and that overrides previous settings.\n"
778 "Stream MRL syntax:\n"
779 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
780 " [:option=value ...]\n"
782 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
783 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
786 " file:///path/file Plain media file\n"
787 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
788 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
789 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
790 " screen:// Screen capture\n"
791 " dvd://[device] DVD device\n"
792 " vcd://[device] VCD device\n"
793 " cdda://[device] Audio CD device\n"
794 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
795 " UDP stream sent by a streaming server\n"
796 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
797 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
800 "Brug: %s [valg] [stream] ...\n"
801 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø i "
803 "Den først angivne stream afspilles først.\n"
805 "Skrivemåder for valg:\n"
806 " --valg Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n"
807 " -valg En enkeltbogstavsudgave af et globalt --valg.\n"
808 " :valg Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for "
810 " og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
812 "Syntaks for stream-MRL:\n"
813 " [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
814 " [:valg=værdi ...]\n"
816 "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n"
817 "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n"
820 " file://sti/filnavn Almindelig mediefil\n"
821 " http://ip[:port]/fil HTTP-URL\n"
822 " ftp://ip[:port]/fil FTP-URL\n"
823 " mms://ip[:port]/fil MMS-URL\n"
824 " screen:// Skærmoptagelse\n"
825 " dvd://[enhed] DVD-enhed\n"
826 " vcd://[enhed] VCD-enhed\n"
827 " cdda://[enhed] Audio-CD-enhed\n"
828 " udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
829 " UDP-stream sendt af en "
831 " vlc://pause:<sekunder> Sæt afspilningslisten på pause for en tid\n"
832 " vlc://quit Særlig parameter der afslutter "
835 #: src/config/help.c:514
836 msgid " (default enabled)"
837 msgstr " (slået til som standard)"
839 #: src/config/help.c:515
840 msgid " (default disabled)"
841 msgstr " (slået fra som standard)"
843 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
844 #: src/config/help.c:692
848 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
849 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
850 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede valg."
852 #: src/config/help.c:694
854 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
856 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
857 msgstr[0] "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
858 msgstr[1] "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede valg.\n"
860 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
862 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
865 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
866 "tilgængelige moduler."
868 #: src/config/help.c:790
870 msgid "VLC version %s (%s)\n"
871 msgstr "VLC-version %s (%s)\n"
873 #: src/config/help.c:792
875 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
876 msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n"
878 #: src/config/help.c:794
880 msgid "Compiler: %s\n"
881 msgstr "Compiler: %s\n"
883 #: src/config/help.c:827
886 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
889 "Udlæste data til filen vlc-help.txt.\n"
891 #: src/config/help.c:841
894 "Press the RETURN key to continue...\n"
897 "Tast RETUR for at fortsætte...\n"
899 #: src/config/keys.c:56
901 msgstr "Tilbagetasten"
903 #: src/config/keys.c:57
904 msgid "Brightness Down"
905 msgstr "Dæmp lysstyrke"
907 #: src/config/keys.c:58
908 msgid "Brightness Up"
909 msgstr "Øg lysstyrke"
911 #: src/config/keys.c:59
913 msgstr "Browser - tilbage"
915 #: src/config/keys.c:60
916 msgid "Browser Favorites"
917 msgstr "Browser-bogmærker"
919 #: src/config/keys.c:61
920 msgid "Browser Forward"
921 msgstr "Browser - fremad"
923 #: src/config/keys.c:62
925 msgstr "Browser - hjem"
927 #: src/config/keys.c:63
928 msgid "Browser Refresh"
929 msgstr "Browser - genopfrisk"
931 #: src/config/keys.c:64
932 msgid "Browser Search"
933 msgstr "Browser - søg"
935 #: src/config/keys.c:65
937 msgstr "Browser - stop"
939 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
941 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
946 #: src/config/keys.c:67
950 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
954 #: src/config/keys.c:69
958 #: src/config/keys.c:70
962 #: src/config/keys.c:71
966 #: src/config/keys.c:72
970 #: src/config/keys.c:73
974 #: src/config/keys.c:74
978 #: src/config/keys.c:75
982 #: src/config/keys.c:76
986 #: src/config/keys.c:77
990 #: src/config/keys.c:78
994 #: src/config/keys.c:79
998 #: src/config/keys.c:80
1002 #: src/config/keys.c:81
1006 #: src/config/keys.c:82
1010 #: src/config/keys.c:83
1014 #: src/config/keys.c:84
1018 #: src/config/keys.c:86
1020 msgstr "Medievinkel"
1022 #: src/config/keys.c:87
1023 msgid "Media Audio Track"
1024 msgstr "Mediets lydspor"
1026 #: src/config/keys.c:88
1027 msgid "Media Forward"
1028 msgstr "Medie - fremad"
1030 #: src/config/keys.c:89
1034 #: src/config/keys.c:90
1035 msgid "Media Next Frame"
1036 msgstr "Medie - næste billede"
1038 #: src/config/keys.c:91
1039 msgid "Media Next Track"
1040 msgstr "Medie - næste nummer"
1042 #: src/config/keys.c:92
1043 msgid "Media Play Pause"
1044 msgstr "Medie - afspil pause"
1046 #: src/config/keys.c:93
1047 msgid "Media Prev Frame"
1048 msgstr "Medie - forr. billede"
1050 #: src/config/keys.c:94
1051 msgid "Media Prev Track"
1052 msgstr "Media - forr. nummer"
1054 #: src/config/keys.c:95
1055 msgid "Media Record"
1056 msgstr "Medie - optag"
1058 #: src/config/keys.c:96
1059 msgid "Media Repeat"
1060 msgstr "Medie - gentag"
1062 #: src/config/keys.c:97
1063 msgid "Media Rewind"
1064 msgstr "Medie - spol tilbage"
1066 #: src/config/keys.c:98
1067 msgid "Media Select"
1068 msgstr "Medie - vælg"
1070 #: src/config/keys.c:99
1071 msgid "Media Shuffle"
1072 msgstr "Medie - bland"
1074 #: src/config/keys.c:100
1076 msgstr "Medie - stop"
1078 #: src/config/keys.c:101
1079 msgid "Media Subtitle"
1080 msgstr "Medie-undertekst"
1082 #: src/config/keys.c:102
1084 msgstr "Medie - tid"
1086 #: src/config/keys.c:103
1088 msgstr "Medie - vis"
1090 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1094 #: src/config/keys.c:105
1095 msgid "Mouse Wheel Down"
1096 msgstr "Musehjul ned"
1098 #: src/config/keys.c:106
1099 msgid "Mouse Wheel Left"
1100 msgstr "Musehjul venstre"
1102 #: src/config/keys.c:107
1103 msgid "Mouse Wheel Right"
1104 msgstr "Musehjul højre"
1106 #: src/config/keys.c:108
1107 msgid "Mouse Wheel Up"
1108 msgstr "Musehjul op"
1110 #: src/config/keys.c:109
1114 #: src/config/keys.c:110
1118 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1122 #: src/config/keys.c:113
1124 msgstr "Tabulatortasten"
1126 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1128 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1132 #: src/config/keys.c:115
1136 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1138 msgstr "Lydstyrke ned"
1140 #: src/config/keys.c:117
1142 msgstr "Slå lyd fra"
1144 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1146 msgstr "Lydstyrke op"
1148 #: src/config/keys.c:119
1152 #: src/config/keys.c:120
1156 #: src/config/keys.c:248
1160 #: src/config/keys.c:249
1164 #: src/config/keys.c:250
1168 #: src/config/keys.c:251
1172 #: src/config/keys.c:252
1176 #: src/input/control.c:226
1179 msgstr "Sæt bogmærke for %i"
1181 #: src/input/decoder.c:267
1185 #: src/input/decoder.c:267
1189 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1190 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1191 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1192 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1193 #: modules/stream_out/es.c:377
1194 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1195 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1197 #: src/input/decoder.c:277
1199 msgid "VLC could not open the %s module."
1200 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
1202 #: src/input/decoder.c:468
1203 msgid "VLC could not open the decoder module."
1204 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1206 #: src/input/decoder.c:723
1207 msgid "No suitable decoder module"
1208 msgstr "Intet passende dekodningsmodul"
1210 #: src/input/decoder.c:724
1213 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1214 "there is no way for you to fix this."
1216 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
1217 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
1219 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1220 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1225 #: src/input/es_out.c:1133
1230 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1231 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1236 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1238 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1240 #: src/input/es_out.c:1336
1244 #: src/input/es_out.c:1989
1246 msgid "Closed captions %u"
1247 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1249 #: src/input/es_out.c:2840
1254 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1258 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1259 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1260 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1264 #: src/input/es_out.c:2867
1266 msgstr "Oprindeligt id"
1268 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1276 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1281 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1283 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1285 msgstr "Beskrivelse"
1287 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1288 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1292 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1293 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1295 msgstr "Samplefrekvens"
1297 #: src/input/es_out.c:2899
1302 #: src/input/es_out.c:2909
1303 msgid "Bits per sample"
1304 msgstr "Bit pr. sample"
1306 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1307 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1309 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1310 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1314 #: src/input/es_out.c:2914
1319 #: src/input/es_out.c:2926
1320 msgid "Track replay gain"
1321 msgstr "Forstærkning for spor"
1323 #: src/input/es_out.c:2928
1324 msgid "Album replay gain"
1325 msgstr "Forstærkning for album"
1327 #: src/input/es_out.c:2929
1332 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1337 #: src/input/es_out.c:2943
1338 msgid "Display resolution"
1339 msgstr "Skærmopløsning"
1341 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1342 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1343 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1344 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1345 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1347 msgstr "Billedfrekvens"
1349 #: src/input/es_out.c:2964
1350 msgid "Decoded format"
1351 msgstr "Afkodet format"
1353 #: src/input/input.c:2426
1354 msgid "Your input can't be opened"
1355 msgstr "Inddata kan ikke åbnes"
1357 #: src/input/input.c:2427
1359 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1360 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
1362 #: src/input/input.c:2548
1363 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1364 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1366 #: src/input/input.c:2549
1369 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1370 msgstr "Formatet af \"%s\" kan ikke bestemmes. Detaljer kan findes i loggen."
1372 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1374 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1382 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1387 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1392 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1396 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1401 #: src/input/meta.c:60
1402 msgid "Track number"
1405 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1409 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1413 #: src/input/meta.c:64
1415 msgstr "Indstilling"
1417 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1418 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1422 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1426 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1431 #: src/input/meta.c:69
1435 #: src/input/meta.c:70
1437 msgstr "URL til grafisk materiale"
1439 #: src/input/meta.c:71
1443 #: src/input/var.c:158
1447 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1451 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1453 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1457 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1461 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1466 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1471 #: src/input/var.c:210
1472 msgid "Subtitle Track"
1473 msgstr "Undertekstspor"
1475 #: src/input/var.c:273
1477 msgstr "Næste titel"
1479 #: src/input/var.c:278
1480 msgid "Previous title"
1481 msgstr "Forrige titel"
1483 #: src/input/var.c:312
1488 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1493 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1494 msgid "Next chapter"
1495 msgstr "Næste kapitel"
1497 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1498 msgid "Previous chapter"
1499 msgstr "Forrige kapitel"
1501 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1506 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1508 msgid "Add Interface"
1509 msgstr "Tilføj grænseflade"
1511 #: src/interface/interface.c:88
1515 #: src/interface/interface.c:92
1519 #: src/interface/interface.c:95
1523 #: src/interface/interface.c:98
1524 msgid "Debug logging"
1525 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1527 #: src/interface/interface.c:101
1528 msgid "Mouse Gestures"
1531 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1538 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1541 "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug \"cvlc\" for at køre VLC uden "
1544 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1545 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1549 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1553 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1557 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1558 msgid "1:1 Original"
1559 msgstr "1:1 original"
1561 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1563 msgstr "2:1 dobbelt"
1565 #: src/libvlc-module.c:64
1567 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1568 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1571 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de brugerflader, der "
1572 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje brugerflademoduler "
1573 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1575 #: src/libvlc-module.c:68
1576 msgid "Interface module"
1577 msgstr "Brugerflademodul"
1579 #: src/libvlc-module.c:70
1581 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1582 "automatically select the best module available."
1584 "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1585 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1587 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1588 msgid "Extra interface modules"
1589 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
1591 #: src/libvlc-module.c:76
1593 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1594 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1595 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1596 "\", \"gestures\" ...)"
1598 "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1599 "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af "
1600 "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1603 #: src/libvlc-module.c:83
1604 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1605 msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
1607 #: src/libvlc-module.c:85
1608 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1609 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1611 #: src/libvlc-module.c:87
1613 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1614 "1=warnings, 2=debug)."
1616 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1617 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1619 #: src/libvlc-module.c:90
1623 #: src/libvlc-module.c:92
1624 msgid "Turn off all warning and information messages."
1625 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1627 #: src/libvlc-module.c:94
1628 msgid "Default stream"
1629 msgstr "Standard-stream"
1631 #: src/libvlc-module.c:96
1632 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1633 msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1635 #: src/libvlc-module.c:98
1636 msgid "Color messages"
1637 msgstr "Farv beskeder"
1639 #: src/libvlc-module.c:100
1641 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1642 "needs Linux color support for this to work."
1644 "Med denne indstilling vil beskeder i konsollen blive farvekodet. Din "
1645 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1647 #: src/libvlc-module.c:103
1648 msgid "Show advanced options"
1649 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1651 #: src/libvlc-module.c:105
1653 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1654 "available options, including those that most users should never touch."
1656 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1657 "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1660 #: src/libvlc-module.c:109
1661 msgid "Interface interaction"
1662 msgstr "Brugerfladeinteraktion"
1664 #: src/libvlc-module.c:111
1666 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1667 "user input is required."
1669 "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
1670 "brugerinput er nødvendigt."
1672 #: src/libvlc-module.c:121
1674 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1675 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1676 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1677 "the \"audio filters\" modules section."
1679 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1680 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1681 "(spektralanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1682 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1684 #: src/libvlc-module.c:127
1685 msgid "Audio output module"
1686 msgstr "Lyduddatamodul"
1688 #: src/libvlc-module.c:129
1690 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1691 "automatically select the best method available."
1693 "Her kan du vælge, hvilken metode til lydoutput, VLC skal bruge. Som standard "
1694 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1696 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1697 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1698 msgid "Enable audio"
1699 msgstr "Slå lyd til"
1701 #: src/libvlc-module.c:135
1703 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1704 "not take place, thus saving some processing power."
1706 "Du kan slå lydoutput helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1707 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1709 #: src/libvlc-module.c:138
1711 msgstr "Lydforstærkning"
1713 #: src/libvlc-module.c:140
1714 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1715 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1717 #: src/libvlc-module.c:142
1718 msgid "Audio output volume step"
1719 msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
1721 #: src/libvlc-module.c:144
1722 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1723 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1725 #: src/libvlc-module.c:147
1726 msgid "Remember the audio volume"
1727 msgstr "Husk lydstyrken"
1729 #: src/libvlc-module.c:149
1731 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1733 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1735 #: src/libvlc-module.c:152
1736 msgid "Audio desynchronization compensation"
1737 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1739 #: src/libvlc-module.c:154
1741 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1742 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1744 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1745 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1747 #: src/libvlc-module.c:157
1748 msgid "Audio resampler"
1749 msgstr "Lyd-resampler"
1751 #: src/libvlc-module.c:159
1752 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1753 msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til resampling af lyd."
1755 #: src/libvlc-module.c:162
1757 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1758 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1761 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1762 "standard for lydoutputkanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1763 "afspillede lyd-stream understøtter det."
1765 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1767 msgid "Use S/PDIF when available"
1768 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1770 #: src/libvlc-module.c:168
1772 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1773 "audio stream being played."
1775 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream "
1778 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1779 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1780 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1782 #: src/libvlc-module.c:173
1784 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1785 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1786 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1787 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1789 "Vælg dette, når du ved, at din strøm er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1790 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis strømmen faktisk ikke "
1791 "er indkodet med Dolby Surround, kan du muligvis forbedre din lydoplevelse "
1792 "ved at vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1795 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1796 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1797 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1798 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1799 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1803 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1808 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1810 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1811 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1815 #: src/libvlc-module.c:182
1816 msgid "Stereo audio output mode"
1817 msgstr "Stereotilstand for lydudgang"
1819 #: src/libvlc-module.c:194
1820 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1822 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1824 #: src/libvlc-module.c:199
1825 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1826 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1828 #: src/libvlc-module.c:203
1829 msgid "Replay gain mode"
1830 msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
1832 #: src/libvlc-module.c:205
1833 msgid "Select the replay gain mode"
1834 msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
1836 #: src/libvlc-module.c:207
1837 msgid "Replay preamp"
1838 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1840 #: src/libvlc-module.c:209
1842 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1843 "replay gain information"
1845 "Lader dig ændre standardmålniveauet (89 dB) for en stream med "
1846 "forstærkningsinformation (replay gain)."
1848 #: src/libvlc-module.c:212
1849 msgid "Default replay gain"
1850 msgstr "Standardforstærkning ved afspilning"
1852 #: src/libvlc-module.c:214
1853 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1855 "Dette er den forstærkning, der skal anvendes for en stream uden "
1856 "forstærkningsoplysninger"
1858 #: src/libvlc-module.c:216
1859 msgid "Peak protection"
1860 msgstr "Peak-beskyttelse"
1862 #: src/libvlc-module.c:218
1863 msgid "Protect against sound clipping"
1864 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1866 #: src/libvlc-module.c:221
1867 msgid "Enable time stretching audio"
1868 msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til"
1870 #: src/libvlc-module.c:223
1872 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1875 "Dette tillader langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at "
1876 "tonelejet påvirkes"
1878 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1879 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1880 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1882 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1884 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1886 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1887 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1891 #: src/libvlc-module.c:238
1893 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1894 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1895 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1896 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1899 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1900 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1901 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i modulsektionen "
1902 "\"Videofiltre\". Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1904 #: src/libvlc-module.c:244
1905 msgid "Video output module"
1906 msgstr "Videooutputmodul"
1908 #: src/libvlc-module.c:246
1910 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1911 "automatically select the best method available."
1913 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1914 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1916 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1917 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1918 msgid "Enable video"
1919 msgstr "Slå video til"
1921 #: src/libvlc-module.c:251
1923 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1924 "not take place, thus saving some processing power."
1926 "Du kan slå videooutput helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1927 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1929 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1931 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1932 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1934 msgstr "Videobredde"
1936 #: src/libvlc-module.c:256
1938 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1941 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1944 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1946 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1948 msgid "Video height"
1951 #: src/libvlc-module.c:261
1953 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1954 "video characteristics."
1956 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1959 #: src/libvlc-module.c:264
1960 msgid "Video X coordinate"
1961 msgstr "X-koordinat for video"
1963 #: src/libvlc-module.c:266
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1968 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1971 #: src/libvlc-module.c:269
1972 msgid "Video Y coordinate"
1973 msgstr "Y-koordinat for video"
1975 #: src/libvlc-module.c:271
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1980 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1983 #: src/libvlc-module.c:274
1987 #: src/libvlc-module.c:276
1989 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1992 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
1993 "indlejret i brugerfladen)."
1995 #: src/libvlc-module.c:279
1996 msgid "Video alignment"
1997 msgstr "Videoplacering"
1999 #: src/libvlc-module.c:281
2001 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2002 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2003 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2005 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2006 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
2007 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst højre)."
2009 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2012 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2014 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2015 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2016 #: modules/video_filter/rss.c:173
2020 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2021 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2024 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2025 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2031 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2032 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2035 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2036 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2040 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2041 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2044 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2045 #: modules/video_filter/rss.c:174
2047 msgstr "Øverst til venstre"
2049 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2050 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2053 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2054 #: modules/video_filter/rss.c:174
2056 msgstr "Øverst til højre"
2058 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2059 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2062 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2063 #: modules/video_filter/rss.c:174
2065 msgstr "Nederst til venstre"
2067 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2068 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2070 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2071 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2072 #: modules/video_filter/rss.c:174
2073 msgid "Bottom-Right"
2074 msgstr "Nederst til højre"
2076 #: src/libvlc-module.c:289
2080 #: src/libvlc-module.c:291
2081 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2082 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2084 #: src/libvlc-module.c:293
2085 msgid "Grayscale video output"
2086 msgstr "Video-ud i gråtoner"
2088 #: src/libvlc-module.c:295
2090 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2091 "save some processing power."
2093 "Vis video i gråtoner. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2094 "noget processorkraft."
2096 #: src/libvlc-module.c:298
2097 msgid "Embedded video"
2098 msgstr "Indlejret video"
2100 #: src/libvlc-module.c:300
2101 msgid "Embed the video output in the main interface."
2102 msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
2104 #: src/libvlc-module.c:302
2105 msgid "Fullscreen video output"
2106 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2108 #: src/libvlc-module.c:304
2109 msgid "Start video in fullscreen mode"
2110 msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
2112 #: src/libvlc-module.c:306
2113 msgid "Overlay video output"
2114 msgstr "Videooverlægningsoutput"
2116 #: src/libvlc-module.c:308
2118 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2119 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2121 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2122 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2123 "denne egenskab som standard."
2125 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2127 msgid "Always on top"
2128 msgstr "Altid øverst"
2130 #: src/libvlc-module.c:313
2131 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2132 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2134 #: src/libvlc-module.c:315
2135 msgid "Enable wallpaper mode "
2136 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
2138 #: src/libvlc-module.c:317
2140 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2142 "Baggrundsbilledtilstanden lader dig vise en video som skrivebordsbaggrund."
2144 #: src/libvlc-module.c:320
2145 msgid "Show media title on video"
2146 msgstr "Vis medietitlen på video"
2148 #: src/libvlc-module.c:322
2149 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2150 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2152 #: src/libvlc-module.c:324
2153 msgid "Show video title for x milliseconds"
2154 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2156 #: src/libvlc-module.c:326
2157 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2158 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2160 #: src/libvlc-module.c:328
2161 msgid "Position of video title"
2162 msgstr "Placering af videotitel"
2164 #: src/libvlc-module.c:330
2165 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2167 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (som standard centreret i bunden)."
2169 #: src/libvlc-module.c:332
2170 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2171 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2173 #: src/libvlc-module.c:335
2174 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2175 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2177 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2178 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2180 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2181 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2184 msgstr "Deinterlace"
2186 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2189 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2190 msgid "Deinterlace mode"
2191 msgstr "Deinterlace-modul"
2193 #: src/libvlc-module.c:350
2194 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2195 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2197 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2201 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2202 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2206 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2210 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2214 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2218 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2222 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2223 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2224 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2226 #: src/libvlc-module.c:367
2227 msgid "Disable screensaver"
2228 msgstr "Slå pauseskærm fra"
2230 #: src/libvlc-module.c:368
2231 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2232 msgstr "Slå pauseskærm fra under afspilning af video."
2234 #: src/libvlc-module.c:370
2235 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2236 msgstr "Hindr strømsparerdæmon under afspilning"
2238 #: src/libvlc-module.c:371
2240 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2241 "computer being suspended because of inactivity."
2243 "Spærrer for strømsparer-dæmonen under en afspilning for at forhindre, at "
2244 "computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2246 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2248 msgid "Window decorations"
2249 msgstr "Vinduesdekorationer"
2251 #: src/libvlc-module.c:376
2253 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2254 "giving a \"minimal\" window."
2256 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2257 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2259 #: src/libvlc-module.c:379
2260 msgid "Video splitter module"
2261 msgstr "Videosplittermodul"
2263 #: src/libvlc-module.c:381
2264 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2265 msgstr "Tilføjer video-outputfiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2267 #: src/libvlc-module.c:383
2268 msgid "Video filter module"
2269 msgstr "Videofiltermodul"
2271 #: src/libvlc-module.c:385
2273 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2274 "instance deinterlacing, or distort the video."
2276 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2277 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2279 #: src/libvlc-module.c:389
2280 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2281 msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
2283 #: src/libvlc-module.c:391
2284 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2285 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
2287 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2288 msgid "Video snapshot file prefix"
2289 msgstr "Præfiks for videosnapshot-filer"
2291 #: src/libvlc-module.c:397
2292 msgid "Video snapshot format"
2293 msgstr "Videosnapshot-format"
2295 #: src/libvlc-module.c:399
2296 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2297 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2299 #: src/libvlc-module.c:401
2300 msgid "Display video snapshot preview"
2301 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2303 #: src/libvlc-module.c:403
2304 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2305 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2307 #: src/libvlc-module.c:405
2308 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2309 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2311 #: src/libvlc-module.c:407
2312 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2314 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2317 #: src/libvlc-module.c:409
2318 msgid "Video snapshot width"
2319 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2321 #: src/libvlc-module.c:411
2323 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2324 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2326 "Du kan tvinge bredden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det "
2327 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
2328 "overholder billedformatet."
2330 #: src/libvlc-module.c:415
2331 msgid "Video snapshot height"
2332 msgstr "Højde af video-snapshot"
2334 #: src/libvlc-module.c:417
2336 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2337 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2340 "Du kan tvinge højden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det beholde "
2341 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder "
2344 #: src/libvlc-module.c:421
2345 msgid "Video cropping"
2346 msgstr "Videobeskæring"
2348 #: src/libvlc-module.c:423
2350 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2351 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2353 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2354 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-/breddeforhold."
2356 #: src/libvlc-module.c:427
2357 msgid "Source aspect ratio"
2358 msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
2360 #: src/libvlc-module.c:429
2362 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2363 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2364 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2365 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2366 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2368 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-/breddeforhold. For eksempel påstår "
2369 "nogle dvd'er, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette "
2370 "kan også bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. "
2371 "Du kan vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, "
2372 "eller en decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2374 #: src/libvlc-module.c:436
2375 msgid "Video Auto Scaling"
2376 msgstr "Automatisk videoskalering"
2378 #: src/libvlc-module.c:438
2379 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2380 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2382 #: src/libvlc-module.c:440
2383 msgid "Video scaling factor"
2384 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2386 #: src/libvlc-module.c:442
2388 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2389 "Default value is 1.0 (original video size)."
2391 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2392 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2394 #: src/libvlc-module.c:445
2395 msgid "Custom crop ratios list"
2396 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2398 #: src/libvlc-module.c:447
2400 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2403 "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
2404 "liste i brugerfladen."
2406 #: src/libvlc-module.c:450
2407 msgid "Custom aspect ratios list"
2408 msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
2410 #: src/libvlc-module.c:452
2412 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2413 "aspect ratio list."
2415 "Kommasepareret liste over højde-/breddeforhold der tilføjes i den "
2416 "tilsvarende liste i brugerfladen."
2418 #: src/libvlc-module.c:455
2419 msgid "Fix HDTV height"
2420 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2422 #: src/libvlc-module.c:457
2424 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2425 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2426 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2428 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2429 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2430 "denne funktion fra, hvis din video er i et ustandardiseret format, der "
2431 "kræver alle 1088 linier."
2433 #: src/libvlc-module.c:462
2434 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2435 msgstr "Højde-/breddeforhold for skærmpixel"
2437 #: src/libvlc-module.c:464
2439 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2440 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2441 "order to keep proportions."
2443 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-/breddeforhold. De fleste skærme "
2444 "har firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2445 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2447 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2449 msgstr "Spring billeder over"
2451 #: src/libvlc-module.c:470
2453 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2454 "computer is not powerful enough"
2456 "Slår overspringning af billeder til for MPEG2-streams. Overspringning "
2457 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2459 #: src/libvlc-module.c:473
2460 msgid "Drop late frames"
2461 msgstr "Spring sene billeder over"
2463 #: src/libvlc-module.c:475
2465 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2466 "intended display date)."
2468 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2469 "videooutput efter de skulle være vist)."
2471 #: src/libvlc-module.c:478
2472 msgid "Quiet synchro"
2473 msgstr "Stille synkronisering"
2475 #: src/libvlc-module.c:480
2477 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2478 "synchronization mechanism."
2480 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2481 "fejlsøgningsbeskeder fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2483 #: src/libvlc-module.c:483
2484 msgid "Key press events"
2485 msgstr "Tastetryksbegivenheder"
2487 #: src/libvlc-module.c:485
2488 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2489 msgstr "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det ikke-indlejrede videovindue."
2491 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2492 msgid "Mouse events"
2493 msgstr "Musehændelser"
2495 #: src/libvlc-module.c:489
2496 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2497 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2499 #: src/libvlc-module.c:497
2501 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2502 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2505 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. dvd- "
2506 "eller vcd-enheden) fungerer på, netværkskortets grænsefladeindstillinger "
2507 "eller undertekstkanalen."
2509 #: src/libvlc-module.c:501
2510 msgid "File caching (ms)"
2511 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2513 #: src/libvlc-module.c:503
2514 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2515 msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
2517 #: src/libvlc-module.c:505
2518 msgid "Live capture caching (ms)"
2519 msgstr "Mellemlagring for live-optagelse (ms)"
2521 #: src/libvlc-module.c:507
2522 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2523 msgstr "Værdier til mellemlagring for kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2525 #: src/libvlc-module.c:509
2526 msgid "Disc caching (ms)"
2527 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2529 #: src/libvlc-module.c:511
2530 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2531 msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder."
2533 #: src/libvlc-module.c:513
2534 msgid "Network caching (ms)"
2535 msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
2537 #: src/libvlc-module.c:515
2538 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2539 msgstr "Mellemlagringsværdi for netværksressoucer, i millisekunder."
2541 #: src/libvlc-module.c:517
2542 msgid "Clock reference average counter"
2543 msgstr "Tæller for gennemsnitsklokfrekens"
2545 #: src/libvlc-module.c:519
2547 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2550 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2551 "indstilling sættes til 10000."
2553 #: src/libvlc-module.c:522
2554 msgid "Clock synchronisation"
2555 msgstr "Ursynkronisering"
2557 #: src/libvlc-module.c:524
2559 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2560 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2562 "Du kan slå synkroniseringen af input-uret fra for realtidskilder. Gør dette, "
2563 "hvis du oplever, at afspilningen af netværks-streams hakker."
2565 #: src/libvlc-module.c:528
2566 msgid "Clock jitter"
2567 msgstr "Ur-rystning"
2569 #: src/libvlc-module.c:530
2571 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2572 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2574 "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
2575 "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
2577 #: src/libvlc-module.c:533
2578 msgid "Network synchronisation"
2579 msgstr "Netværkssynkronisering"
2581 #: src/libvlc-module.c:534
2583 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2584 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2586 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2587 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2589 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2590 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2593 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2594 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2598 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2599 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2603 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2604 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2606 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2610 #: src/libvlc-module.c:542
2611 msgid "MTU of the network interface"
2612 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2614 #: src/libvlc-module.c:544
2616 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2617 "over the network (in bytes)."
2619 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i applikationslaget, som kan sendes "
2620 "over netværket (i byte)."
2622 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2623 msgid "Hop limit (TTL)"
2624 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2626 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2628 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2629 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2632 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2633 "multicast-pakker, der sendes af strøm-output (-1 = brug operativsystemets "
2634 "indbyggede standard)."
2636 #: src/libvlc-module.c:555
2637 msgid "Multicast output interface"
2638 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2640 #: src/libvlc-module.c:557
2641 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2642 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2644 #: src/libvlc-module.c:559
2645 msgid "DiffServ Code Point"
2646 msgstr "DiffServ Code Point"
2648 #: src/libvlc-module.c:560
2650 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2651 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2653 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-strømme (eller IPv4 Type "
2654 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2657 #: src/libvlc-module.c:566
2659 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2660 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2662 "Vælg program ved at angive dets service-id. Brug kun denne funktion, hvis du "
2663 "ønsker at læse en multi-program-strøm (som f.eks. DVB-strømme)."
2665 #: src/libvlc-module.c:572
2667 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2668 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2669 "(like DVB streams for example)."
2671 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2672 "(SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en multiprogramstrøm "
2673 "(som f.eks. DVB-strømme)."
2675 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2679 #: src/libvlc-module.c:580
2680 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2681 msgstr "Strømnummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2683 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2684 msgid "Subtitle track"
2685 msgstr "Undertekstspor"
2687 #: src/libvlc-module.c:585
2688 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2689 msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
2691 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2692 msgid "Audio language"
2693 msgstr "Sprog for lydspor"
2695 #: src/libvlc-module.c:590
2697 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2698 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2701 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2702 "eller tre bogstaver; du kan bruge \"none\" for at undgå at et andet sprog "
2703 "bruges som reserve)."
2705 #: src/libvlc-module.c:593
2706 msgid "Subtitle language"
2707 msgstr "Undertekstsprog"
2709 #: src/libvlc-module.c:595
2711 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2712 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2714 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2715 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2717 #: src/libvlc-module.c:599
2718 msgid "Audio track ID"
2719 msgstr "Id på lydspor"
2721 #: src/libvlc-module.c:601
2722 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2723 msgstr "Strøm-id for lydsporet der skal bruges."
2725 #: src/libvlc-module.c:603
2726 msgid "Subtitle track ID"
2727 msgstr "Id på undertekstspor"
2729 #: src/libvlc-module.c:605
2730 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2731 msgstr "Stream-id på det undertekstspor, der skal bruges."
2733 #: src/libvlc-module.c:607
2734 msgid "Preferred video resolution"
2735 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2737 #: src/libvlc-module.c:609
2739 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2740 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2741 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2742 "higher resolutions."
2744 "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
2745 "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
2746 "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
2747 "afspille højere opløsninger."
2749 #: src/libvlc-module.c:615
2750 msgid "Best available"
2751 msgstr "Bedst tilgængelige"
2753 #: src/libvlc-module.c:615
2754 msgid "Full HD (1080p)"
2755 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2757 #: src/libvlc-module.c:615
2761 #: src/libvlc-module.c:616
2762 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2763 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2765 #: src/libvlc-module.c:617
2766 msgid "Low Definition (360 lines)"
2767 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2769 #: src/libvlc-module.c:618
2770 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2771 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2773 #: src/libvlc-module.c:621
2774 msgid "Input repetitions"
2775 msgstr "Input-gentagelser"
2777 #: src/libvlc-module.c:623
2778 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2779 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2781 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2783 msgstr "Starttidspunkt"
2785 #: src/libvlc-module.c:627
2786 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2787 msgstr "Strøm vil blive startet ved denne position (i sekunder)."
2789 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2791 msgstr "Stoptidspunkt"
2793 #: src/libvlc-module.c:631
2794 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2795 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2797 #: src/libvlc-module.c:633
2799 msgstr "Afspilningstid"
2801 #: src/libvlc-module.c:635
2802 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2803 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2805 #: src/libvlc-module.c:637
2807 msgstr "Hurtig søgning"
2809 #: src/libvlc-module.c:639
2810 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2811 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2813 #: src/libvlc-module.c:641
2814 msgid "Playback speed"
2815 msgstr "Afspilningshastighed"
2817 #: src/libvlc-module.c:643
2818 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2819 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2821 #: src/libvlc-module.c:645
2825 #: src/libvlc-module.c:647
2827 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2828 "together after the normal one."
2830 "Du kan angive en kommaadskilt liste af input, der vil blive indsat i "
2831 "forlængelse af det normale."
2833 #: src/libvlc-module.c:650
2834 msgid "Input slave (experimental)"
2835 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2837 #: src/libvlc-module.c:652
2839 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2840 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2843 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2844 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2847 #: src/libvlc-module.c:656
2848 msgid "Bookmarks list for a stream"
2849 msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
2851 #: src/libvlc-module.c:658
2853 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2854 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2857 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
2858 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2859 "forskydning},{...}\""
2861 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2863 msgid "Record directory or filename"
2864 msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser"
2866 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2867 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2868 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2870 #: src/libvlc-module.c:666
2871 msgid "Prefer native stream recording"
2872 msgstr "Foretræk systemformat for strømoptagelse"
2874 #: src/libvlc-module.c:668
2876 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2879 "Når muligt vil inputstrømmen blive optaget i stedet for at bruge "
2880 "strømoutputmodulet"
2882 #: src/libvlc-module.c:671
2883 msgid "Timeshift directory"
2884 msgstr "Tidsskiftsmappe"
2886 #: src/libvlc-module.c:673
2887 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2888 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2890 #: src/libvlc-module.c:675
2891 msgid "Timeshift granularity"
2892 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2894 #: src/libvlc-module.c:677
2896 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2897 "to store the timeshifted streams."
2899 "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges til "
2900 "at lagre tidsskiftede strømme."
2902 #: src/libvlc-module.c:680
2903 msgid "Change title according to current media"
2904 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2906 #: src/libvlc-module.c:681
2908 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2909 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2910 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2911 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2913 "Denne indstilling tillader dig at angive titlen i henhold til hvad, der "
2914 "bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: Ophavsret<br>$t: "
2915 "Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspilles nu<br>$A: Dato<br>$D: "
2916 "Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på titel - Kunstner)"
2918 #: src/libvlc-module.c:688
2920 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2921 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2922 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2923 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2925 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2926 "eks. slå underbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2927 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2928 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2930 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2931 msgid "Force subtitle position"
2932 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2934 #: src/libvlc-module.c:696
2936 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2937 "over the movie. Try several positions."
2939 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
2940 "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2942 #: src/libvlc-module.c:699
2943 msgid "Enable sub-pictures"
2944 msgstr "Aktivér underbilleder"
2946 #: src/libvlc-module.c:701
2947 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2948 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2950 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2954 msgid "On Screen Display"
2955 msgstr "On Screen Display"
2957 #: src/libvlc-module.c:705
2959 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2962 "VLC kan vise beskeder oven over videoen. Dette kaldes OSD (On Screen "
2965 #: src/libvlc-module.c:708
2966 msgid "Text rendering module"
2967 msgstr "Modul til tekstoptegning"
2969 #: src/libvlc-module.c:710
2971 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2974 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2977 #: src/libvlc-module.c:712
2978 msgid "Subpictures source module"
2979 msgstr "Kildemodul for underbilleder"
2981 #: src/libvlc-module.c:714
2983 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2984 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2986 "Her kan du tilføje såkaldte \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
2987 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst "
2990 #: src/libvlc-module.c:717
2991 msgid "Subpictures filter module"
2992 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2994 #: src/libvlc-module.c:719
2996 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2997 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2999 "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer "
3000 "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre "
3001 "underbilled-kilder."
3003 #: src/libvlc-module.c:722
3004 msgid "Autodetect subtitle files"
3005 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3007 #: src/libvlc-module.c:724
3009 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3010 "(based on the filename of the movie)."
3012 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3013 "(baseret på filmens filnavn)."
3015 #: src/libvlc-module.c:727
3016 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3017 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler"
3019 #: src/libvlc-module.c:729
3021 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3023 "0 = no subtitles autodetected\n"
3024 "1 = any subtitle file\n"
3025 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3026 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3027 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3029 "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal "
3030 "svare til hinanden. Du kan vælge:\n"
3031 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3032 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3033 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3034 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3035 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3037 #: src/libvlc-module.c:737
3038 msgid "Subtitle autodetection paths"
3039 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3041 #: src/libvlc-module.c:739
3043 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3044 "found in the current directory."
3046 "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke "
3047 "blev fundet i den nuværende mappe."
3049 #: src/libvlc-module.c:742
3050 msgid "Use subtitle file"
3051 msgstr "Brug undertekstfil"
3053 #: src/libvlc-module.c:744
3055 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3058 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes "
3061 #: src/libvlc-module.c:748
3065 #: src/libvlc-module.c:749
3069 #: src/libvlc-module.c:750
3070 msgid "Audio CD device"
3071 msgstr "Lyd-cd-enhed"
3073 #: src/libvlc-module.c:754
3075 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3076 "the drive letter (e.g. D:)"
3078 "Dette er det forvalgte DVD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3079 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3081 #: src/libvlc-module.c:757
3083 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3084 "the drive letter (e.g. D:)"
3086 "Dette er det forvalgte VCD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3087 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3089 #: src/libvlc-module.c:760
3091 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3092 "after the drive letter (e.g. D:)"
3094 "Dette er det forvalgte drev til lyd-CD (eller -fil), der skal bruges. Glem "
3095 "ikke kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3097 #: src/libvlc-module.c:767
3098 msgid "This is the default DVD device to use."
3099 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til dvd'er."
3101 #: src/libvlc-module.c:769
3102 msgid "This is the default VCD device to use."
3103 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til vcd'er."
3105 #: src/libvlc-module.c:771
3106 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3107 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
3109 #: src/libvlc-module.c:788
3110 msgid "TCP connection timeout"
3111 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3113 #: src/libvlc-module.c:790
3114 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3115 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
3117 #: src/libvlc-module.c:792
3118 msgid "HTTP server address"
3119 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3121 #: src/libvlc-module.c:794
3123 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3124 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3125 "them to a specific network interface."
3127 "Som standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-"
3128 "adresse (eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for "
3129 "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3131 #: src/libvlc-module.c:798
3132 msgid "RTSP server address"
3133 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3135 #: src/libvlc-module.c:800
3137 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3138 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3139 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3140 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3141 "network interface."
3143 "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den "
3144 "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som "
3145 "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse "
3146 "(eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at "
3147 "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3149 #: src/libvlc-module.c:806
3150 msgid "HTTP server port"
3151 msgstr "Port for HTTP-server"
3153 #: src/libvlc-module.c:808
3155 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3156 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3157 "by the operating system."
3159 "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for HTTP "
3160 "er 80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3163 #: src/libvlc-module.c:813
3164 msgid "HTTPS server port"
3165 msgstr "Port for HTTPS-server"
3167 #: src/libvlc-module.c:815
3169 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3170 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3171 "restricted by the operating system."
3173 "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for "
3174 "HTTPS er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset "
3175 "af operativsystemet."
3177 #: src/libvlc-module.c:820
3178 msgid "RTSP server port"
3179 msgstr "Port for RTSP-server"
3181 #: src/libvlc-module.c:822
3183 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3184 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3185 "by the operating system."
3187 "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for RTSP "
3188 "er 554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3191 #: src/libvlc-module.c:827
3192 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3193 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3195 #: src/libvlc-module.c:829
3196 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3197 msgstr "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3199 #: src/libvlc-module.c:831
3200 msgid "HTTP/TLS server private key"
3201 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3203 #: src/libvlc-module.c:833
3204 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3205 msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3207 #: src/libvlc-module.c:835
3208 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3209 msgstr "HTTP/TLS-certifikatmyndighed"
3211 #: src/libvlc-module.c:837
3213 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3214 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3216 "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at "
3217 "godkende fjernklienter i TLS-sessioner."
3219 #: src/libvlc-module.c:840
3220 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3221 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
3223 #: src/libvlc-module.c:842
3225 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3226 "revoked certificates in TLS sessions."
3229 #: src/libvlc-module.c:845
3230 msgid "SOCKS server"
3231 msgstr "SOCKS-server"
3233 #: src/libvlc-module.c:847
3235 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3236 "used for all TCP connections"
3238 "Tillader dig at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal være på "
3239 "formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3241 #: src/libvlc-module.c:850
3242 msgid "SOCKS user name"
3243 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3245 #: src/libvlc-module.c:852
3246 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3247 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3249 #: src/libvlc-module.c:854
3250 msgid "SOCKS password"
3251 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3253 #: src/libvlc-module.c:856
3254 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3255 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3257 #: src/libvlc-module.c:858
3258 msgid "Title metadata"
3259 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3261 #: src/libvlc-module.c:860
3262 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3263 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"titel\" til et input."
3265 #: src/libvlc-module.c:862
3266 msgid "Author metadata"
3267 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3269 #: src/libvlc-module.c:864
3270 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3271 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3273 #: src/libvlc-module.c:866
3274 msgid "Artist metadata"
3275 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3277 #: src/libvlc-module.c:868
3278 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3279 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3281 #: src/libvlc-module.c:870
3282 msgid "Genre metadata"
3283 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3285 #: src/libvlc-module.c:872
3286 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3287 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"genre\" til et input."
3289 #: src/libvlc-module.c:874
3290 msgid "Copyright metadata"
3291 msgstr "Ophavsret-metaoplysninger"
3293 #: src/libvlc-module.c:876
3294 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3295 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"ophavsret\" til input."
3297 #: src/libvlc-module.c:878
3298 msgid "Description metadata"
3299 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3301 #: src/libvlc-module.c:880
3302 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3303 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
3305 #: src/libvlc-module.c:882
3306 msgid "Date metadata"
3307 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3309 #: src/libvlc-module.c:884
3310 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3311 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
3313 #: src/libvlc-module.c:886
3314 msgid "URL metadata"
3315 msgstr "URL-metaoplysninger"
3317 #: src/libvlc-module.c:888
3318 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3319 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"URL\" til et input."
3321 #: src/libvlc-module.c:892
3323 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3324 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3325 "can break playback of all your streams."
3327 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3328 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3329 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine strømme."
3331 #: src/libvlc-module.c:896
3332 msgid "Preferred decoders list"
3333 msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
3335 #: src/libvlc-module.c:898
3337 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3338 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3339 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3341 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
3342 "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3343 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3344 "ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
3346 #: src/libvlc-module.c:903
3347 msgid "Preferred encoders list"
3348 msgstr "Liste af foretrukne indkodere"
3350 #: src/libvlc-module.c:905
3352 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3354 "Denne indstilling tilllader dig at vælge en prioriteret liste af "
3355 "indkodninger som VLC skal bruge."
3357 #: src/libvlc-module.c:914
3359 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3362 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger for "
3363 "strømoutputsystemet."
3365 #: src/libvlc-module.c:917
3366 msgid "Default stream output chain"
3367 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3369 #: src/libvlc-module.c:919
3371 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3372 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3375 "Her kan du angive en standard-outputkæde til strømme. Læs dokumentationen "
3376 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3377 "kæde vil blive slået til for alle strømme."
3379 #: src/libvlc-module.c:923
3380 msgid "Enable streaming of all ES"
3381 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3383 #: src/libvlc-module.c:925
3384 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3385 msgstr "Stream alle elementarstrømme (video, lyd og undertekster)"
3387 #: src/libvlc-module.c:927
3388 msgid "Display while streaming"
3389 msgstr "Vis under streaming"
3391 #: src/libvlc-module.c:929
3392 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3393 msgstr "Afspil strømmen lokalt."
3395 #: src/libvlc-module.c:931
3396 msgid "Enable video stream output"
3397 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3399 #: src/libvlc-module.c:933
3401 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3402 "facility when this last one is enabled."
3404 "Vælg, om videostrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3405 "sidstnævnte er slået til."
3407 #: src/libvlc-module.c:936
3408 msgid "Enable audio stream output"
3409 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3411 #: src/libvlc-module.c:938
3413 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3414 "facility when this last one is enabled."
3416 "Vælg om lydstrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3417 "sidstnævnte er slået til."
3419 #: src/libvlc-module.c:941
3420 msgid "Enable SPU stream output"
3421 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3423 #: src/libvlc-module.c:943
3425 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3426 "facility when this last one is enabled."
3428 "Vælg om SPU-strømme skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3429 "sidstnævnte er slået til."
3431 #: src/libvlc-module.c:946
3432 msgid "Keep stream output open"
3433 msgstr "Hold strømoutput åben"
3435 #: src/libvlc-module.c:948
3437 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3438 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3441 "Her kan du bevare en unik streamoutput-instans over flere emner på en "
3442 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-output, hvis ikke angivet)"
3444 #: src/libvlc-module.c:952
3445 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3446 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3448 #: src/libvlc-module.c:954
3450 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3451 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3453 "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-muxeren. "
3454 "Denne værdi skal være i millisekunder."
3456 #: src/libvlc-module.c:957
3457 msgid "Preferred packetizer list"
3458 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3460 #: src/libvlc-module.c:959
3462 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3464 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3467 #: src/libvlc-module.c:962
3471 #: src/libvlc-module.c:964
3472 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3474 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3475 "kan du konfigurere mux-moduler"
3477 #: src/libvlc-module.c:966
3478 msgid "Access output module"
3479 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3481 #: src/libvlc-module.c:968
3482 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3484 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3485 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3487 #: src/libvlc-module.c:971
3489 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3490 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3492 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3493 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3496 #: src/libvlc-module.c:975
3497 msgid "SAP announcement interval"
3498 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3500 #: src/libvlc-module.c:977
3502 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3503 "between SAP announcements."
3505 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3506 "mellem SAP-annonceringer."
3508 #: src/libvlc-module.c:986
3510 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3511 "you really know what you are doing."
3513 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3514 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3516 #: src/libvlc-module.c:989
3517 msgid "Access module"
3518 msgstr "Adgangsmodul"
3520 #: src/libvlc-module.c:991
3522 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3523 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3524 "option unless you really know what you are doing."
3526 "Dette tillader dig at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge dette, "
3527 "hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du bør "
3528 "ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du gør."
3530 #: src/libvlc-module.c:995
3531 msgid "Stream filter module"
3532 msgstr "Strømfiltermodul"
3534 #: src/libvlc-module.c:997
3535 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3536 msgstr "Strømfiltre bliver brugt til at ændre strømmen, der bliver læst. "
3538 #: src/libvlc-module.c:999
3539 msgid "Demux module"
3540 msgstr "Demux-modul"
3542 #: src/libvlc-module.c:1001
3544 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3545 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3546 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3547 "you really know what you are doing."
3549 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementarstrømme\" (såsom lyd- og "
3550 "videostrømme). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver "
3551 "fundet automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved "
3554 #: src/libvlc-module.c:1006
3555 msgid "VoD server module"
3556 msgstr "VoD-servermodul"
3558 #: src/libvlc-module.c:1008
3560 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3561 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3563 "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til "
3564 "'vod_rtsp' for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul."
3566 #: src/libvlc-module.c:1011
3567 msgid "Allow real-time priority"
3568 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3570 #: src/libvlc-module.c:1013
3572 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3573 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3574 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3575 "only activate this if you know what you're doing."
3577 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3578 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3579 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3580 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3582 #: src/libvlc-module.c:1019
3583 msgid "Adjust VLC priority"
3584 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3586 #: src/libvlc-module.c:1021
3588 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3589 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3592 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3593 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3594 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3596 #: src/libvlc-module.c:1026
3598 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3600 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses en "
3603 #: src/libvlc-module.c:1030
3605 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3606 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3608 "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan tilføje "
3609 "flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som separator"
3611 #: src/libvlc-module.c:1033
3612 msgid "VLM configuration file"
3613 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3615 #: src/libvlc-module.c:1035
3616 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3617 msgstr "Læser en VLM-konfigurationsfil så snart at VLM er startet."
3619 #: src/libvlc-module.c:1037
3620 msgid "Use a plugins cache"
3621 msgstr "Brug cache til udvidelsesmoduler"
3623 #: src/libvlc-module.c:1039
3624 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3626 "Brug cache til udvidelsesmoduler. Dette vil gøre VLC's opstart langt "
3629 #: src/libvlc-module.c:1041
3630 msgid "Locally collect statistics"
3631 msgstr "Saml statistik lokalt"
3633 #: src/libvlc-module.c:1043
3634 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3635 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3637 #: src/libvlc-module.c:1045
3638 msgid "Run as daemon process"
3639 msgstr "Kør som dæmonproces"
3641 #: src/libvlc-module.c:1047
3642 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3643 msgstr "Kør VLC i baggrunden som dæmon."
3645 #: src/libvlc-module.c:1049
3646 msgid "Write process id to file"
3647 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3649 #: src/libvlc-module.c:1051
3650 msgid "Writes process id into specified file."
3651 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3653 #: src/libvlc-module.c:1053
3655 msgstr "Log til fil"
3657 #: src/libvlc-module.c:1055
3658 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3659 msgstr "Log alle VLC-beskeder til en tekstfil."
3661 #: src/libvlc-module.c:1057
3662 msgid "Log to syslog"
3663 msgstr "Log til syslog"
3665 #: src/libvlc-module.c:1059
3666 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3667 msgstr "Log alle VLC-beskeder til syslog (UNIX-systemer)."
3669 #: src/libvlc-module.c:1061
3670 msgid "Allow only one running instance"
3671 msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
3673 #: src/libvlc-module.c:1064
3675 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3676 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3677 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3678 "This option will allow you to play the file with the already running "
3679 "instance or enqueue it."
3681 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3682 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3683 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i "
3684 "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3685 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3687 #: src/libvlc-module.c:1071
3689 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3690 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3691 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3692 "This option will allow you to play the file with the already running "
3693 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3694 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3696 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3697 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3698 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3699 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3700 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus-"
3701 "sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3702 "kontrolgrænsefladen."
3704 #: src/libvlc-module.c:1080
3705 msgid "VLC is started from file association"
3706 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3708 #: src/libvlc-module.c:1082
3709 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3711 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3713 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3714 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3717 #: src/libvlc-module.c:1087
3718 msgid "Increase the priority of the process"
3719 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3721 #: src/libvlc-module.c:1089
3723 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3724 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3725 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3726 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3727 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3730 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3731 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3732 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3733 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3734 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3736 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3737 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3740 #: src/libvlc-module.c:1099
3742 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3743 "playing current item."
3745 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3746 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten."
3748 #: src/libvlc-module.c:1108
3750 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3751 "overridden in the playlist dialog box."
3753 "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan "
3754 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3756 #: src/libvlc-module.c:1111
3757 msgid "Automatically preparse files"
3758 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3760 #: src/libvlc-module.c:1113
3762 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3765 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente "
3766 "visse metaoplysninger)."
3768 #: src/libvlc-module.c:1116
3769 msgid "Album art policy"
3770 msgstr "Politik vedr. albumbilleder"
3772 #: src/libvlc-module.c:1118
3773 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3774 msgstr "Vælg, hvordan albumbilleder skal hentes."
3776 #: src/libvlc-module.c:1124
3777 msgid "Manual download only"
3778 msgstr "Kun manuel hentning"
3780 #: src/libvlc-module.c:1125
3781 msgid "When track starts playing"
3782 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3784 #: src/libvlc-module.c:1126
3785 msgid "As soon as track is added"
3786 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3788 #: src/libvlc-module.c:1128
3789 msgid "Services discovery modules"
3790 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3792 #: src/libvlc-module.c:1130
3794 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3795 "Typical value is \"sap\"."
3797 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3798 "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"."
3800 #: src/libvlc-module.c:1133
3801 msgid "Play files randomly forever"
3802 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3804 #: src/libvlc-module.c:1135
3805 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3806 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes."
3808 #: src/libvlc-module.c:1137
3810 msgstr "Gentag alle"
3812 #: src/libvlc-module.c:1139
3813 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3814 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3816 #: src/libvlc-module.c:1141
3817 msgid "Repeat current item"
3818 msgstr "Gentag det aktuelle element"
3820 #: src/libvlc-module.c:1143
3821 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3822 msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement."
3824 #: src/libvlc-module.c:1145
3825 msgid "Play and stop"
3826 msgstr "Afspil og stop"
3828 #: src/libvlc-module.c:1147
3829 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3830 msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten."
3832 #: src/libvlc-module.c:1149
3833 msgid "Play and exit"
3834 msgstr "Afspil og afslut"
3836 #: src/libvlc-module.c:1151
3837 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3838 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3840 #: src/libvlc-module.c:1153
3841 msgid "Play and pause"
3842 msgstr "Afspil og pause"
3844 #: src/libvlc-module.c:1155
3845 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3846 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3848 #: src/libvlc-module.c:1157
3852 #: src/libvlc-module.c:1158
3853 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3854 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3856 #: src/libvlc-module.c:1161
3857 msgid "Pause on audio communication"
3858 msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation"
3860 #: src/libvlc-module.c:1163
3862 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3865 "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen "
3866 "automatisk på pause."
3868 #: src/libvlc-module.c:1166
3869 msgid "Use media library"
3870 msgstr "Brug mediebibliotek"
3872 #: src/libvlc-module.c:1168
3874 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3877 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3879 #: src/libvlc-module.c:1171
3880 msgid "Load Media Library"
3881 msgstr "Indlæs mediebibliotek"
3883 #: src/libvlc-module.c:1173
3884 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3886 "Slå dette tilvalg til for at indlæse det SQL-baserede mediebibliotek ved "
3889 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3890 msgid "Display playlist tree"
3891 msgstr "Vis spillelistetræ"
3893 #: src/libvlc-module.c:1177
3895 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3898 "Spillelisten kan bruge et \"træ\" til at kategorisere visse elementer, "
3899 "ligesom indholdet af en mappe."
3901 #: src/libvlc-module.c:1186
3902 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3904 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
3907 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3911 #: src/libvlc-module.c:1197
3912 msgid "Volume Control"
3913 msgstr "Lydstyrkekontrol"
3915 #: src/libvlc-module.c:1197
3916 msgid "Position Control"
3917 msgstr "Positionskontrol"
3919 #: src/libvlc-module.c:1199
3920 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3921 msgstr "Musehjulets x-akse-kontrol"
3923 #: src/libvlc-module.c:1201
3925 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3926 "mousewheel event can be ignored"
3928 "Musehjulets x-akse kan styre lydstyrken, position eller musehjul-hændelsen "
3931 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3938 msgstr "Fuldskærmstilstand"
3940 #: src/libvlc-module.c:1204
3941 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3942 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
3944 #: src/libvlc-module.c:1205
3945 msgid "Exit fullscreen"
3946 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3948 #: src/libvlc-module.c:1206
3949 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3950 msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre."
3952 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3953 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3955 msgstr "Afspil/pause"
3957 #: src/libvlc-module.c:1208
3958 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3959 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3961 #: src/libvlc-module.c:1209
3965 #: src/libvlc-module.c:1210
3966 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3967 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3969 #: src/libvlc-module.c:1211
3973 #: src/libvlc-module.c:1212
3974 msgid "Select the hotkey to use to play."
3975 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3977 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3983 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3984 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3985 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3987 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3991 msgstr "Langsommere"
3993 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3994 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3995 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3997 #: src/libvlc-module.c:1217
3999 msgstr "Normal hastighed"
4001 #: src/libvlc-module.c:1218
4002 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4004 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
4006 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4007 msgid "Faster (fine)"
4008 msgstr "Hurtigere (en smule)"
4010 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4011 msgid "Slower (fine)"
4012 msgstr "Langsommere (en smule)"
4014 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4015 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4016 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4022 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4026 #: src/libvlc-module.c:1224
4027 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4029 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
4032 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4033 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4034 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4041 #: src/libvlc-module.c:1226
4042 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4044 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
4047 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4051 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4055 #: src/libvlc-module.c:1228
4056 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4057 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4059 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4061 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4063 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4068 #: src/libvlc-module.c:1230
4069 msgid "Select the hotkey to display the position."
4070 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4072 #: src/libvlc-module.c:1232
4073 msgid "Very short backwards jump"
4074 msgstr "Meget lille spring bagud"
4076 #: src/libvlc-module.c:1234
4077 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4078 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4080 #: src/libvlc-module.c:1235
4081 msgid "Short backwards jump"
4082 msgstr "Lille spring bagud"
4084 #: src/libvlc-module.c:1237
4085 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4086 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4088 #: src/libvlc-module.c:1238
4089 msgid "Medium backwards jump"
4090 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4092 #: src/libvlc-module.c:1240
4093 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4094 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4096 #: src/libvlc-module.c:1241
4097 msgid "Long backwards jump"
4098 msgstr "Langt spring tilbage"
4100 #: src/libvlc-module.c:1243
4101 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4102 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4104 #: src/libvlc-module.c:1245
4105 msgid "Very short forward jump"
4106 msgstr "Meget lille spring fremad"
4108 #: src/libvlc-module.c:1247
4109 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4110 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4112 #: src/libvlc-module.c:1248
4113 msgid "Short forward jump"
4114 msgstr "Lille spring fremad"
4116 #: src/libvlc-module.c:1250
4117 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4118 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4120 #: src/libvlc-module.c:1251
4121 msgid "Medium forward jump"
4122 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4124 #: src/libvlc-module.c:1253
4125 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4126 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4128 #: src/libvlc-module.c:1254
4129 msgid "Long forward jump"
4130 msgstr "Langt spring fremad"
4132 #: src/libvlc-module.c:1256
4133 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4134 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4136 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4138 msgstr "Næste billede"
4140 #: src/libvlc-module.c:1259
4141 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4142 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4144 #: src/libvlc-module.c:1261
4145 msgid "Very short jump length"
4146 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4148 #: src/libvlc-module.c:1262
4149 msgid "Very short jump length, in seconds."
4150 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4152 #: src/libvlc-module.c:1263
4153 msgid "Short jump length"
4154 msgstr "Varighed af kort spring"
4156 #: src/libvlc-module.c:1264
4157 msgid "Short jump length, in seconds."
4158 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4160 #: src/libvlc-module.c:1265
4161 msgid "Medium jump length"
4162 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4164 #: src/libvlc-module.c:1266
4165 msgid "Medium jump length, in seconds."
4166 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4168 #: src/libvlc-module.c:1267
4169 msgid "Long jump length"
4170 msgstr "Varighed af langt spring"
4172 #: src/libvlc-module.c:1268
4173 msgid "Long jump length, in seconds."
4174 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4176 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4179 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4183 #: src/libvlc-module.c:1271
4184 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4185 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4187 #: src/libvlc-module.c:1272
4191 #: src/libvlc-module.c:1273
4192 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4193 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i dvd-menuer."
4195 #: src/libvlc-module.c:1274
4196 msgid "Navigate down"
4197 msgstr "Navigér ned"
4199 #: src/libvlc-module.c:1275
4200 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4201 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i dvd-menuer."
4203 #: src/libvlc-module.c:1276
4204 msgid "Navigate left"
4205 msgstr "Navigér venstre"
4207 #: src/libvlc-module.c:1277
4208 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4209 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i dvd-menuer."
4211 #: src/libvlc-module.c:1278
4212 msgid "Navigate right"
4213 msgstr "Navigér højre"
4215 #: src/libvlc-module.c:1279
4216 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4217 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i dvd-menuer."
4219 #: src/libvlc-module.c:1280
4223 #: src/libvlc-module.c:1281
4224 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4225 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i dvd-menuer."
4227 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4228 msgid "Go to the DVD menu"
4229 msgstr "Gå til dvd-menuen"
4231 #: src/libvlc-module.c:1283
4232 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4233 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til dvd-menuen"
4235 #: src/libvlc-module.c:1284
4236 msgid "Select previous DVD title"
4237 msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
4239 #: src/libvlc-module.c:1285
4240 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4241 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under dvd'en"
4243 #: src/libvlc-module.c:1286
4244 msgid "Select next DVD title"
4245 msgstr "Vælg næste dvd-titel"
4247 #: src/libvlc-module.c:1287
4248 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4249 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under dvd'en "
4251 #: src/libvlc-module.c:1288
4252 msgid "Select prev DVD chapter"
4253 msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
4255 #: src/libvlc-module.c:1289
4256 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4257 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på dvd'en "
4259 #: src/libvlc-module.c:1290
4260 msgid "Select next DVD chapter"
4261 msgstr "Vælg næste dvd-kapitel"
4263 #: src/libvlc-module.c:1291
4264 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4265 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på dvd'en"
4267 #: src/libvlc-module.c:1292
4269 msgstr "Forøg lydstyrke"
4271 #: src/libvlc-module.c:1293
4272 msgid "Select the key to increase audio volume."
4273 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4275 #: src/libvlc-module.c:1294
4277 msgstr "Formindsk lydstyrke"
4279 #: src/libvlc-module.c:1295
4280 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4281 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4283 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4284 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4290 #: src/libvlc-module.c:1297
4291 msgid "Select the key to mute audio."
4292 msgstr "Vælg tasten der slår lyden fra."
4294 #: src/libvlc-module.c:1298
4295 msgid "Subtitle delay up"
4296 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4298 #: src/libvlc-module.c:1299
4299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4300 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4302 #: src/libvlc-module.c:1300
4303 msgid "Subtitle delay down"
4304 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4306 #: src/libvlc-module.c:1301
4307 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4308 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4310 #: src/libvlc-module.c:1302
4311 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4312 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4314 #: src/libvlc-module.c:1303
4315 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4317 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4319 #: src/libvlc-module.c:1304
4320 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4321 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4323 #: src/libvlc-module.c:1305
4324 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4326 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4328 #: src/libvlc-module.c:1306
4329 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4330 msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd & undertekst"
4332 #: src/libvlc-module.c:1307
4333 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4335 "Vælg tasten der skal synkronisere bogmærkede tidsstempler for lyd og "
4338 #: src/libvlc-module.c:1308
4339 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4340 msgstr "Synk. af undertekster / nulstil synkronisering af lyd & undertekster"
4342 #: src/libvlc-module.c:1309
4343 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4345 "Vælg tasten der skal nulstille synkronisering af tidsstempler for lyd & "
4348 #: src/libvlc-module.c:1310
4349 msgid "Subtitle position up"
4350 msgstr "Undertekstsplacering opad"
4352 #: src/libvlc-module.c:1311
4353 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4354 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4356 #: src/libvlc-module.c:1312
4357 msgid "Subtitle position down"
4358 msgstr "Undertekstsplacering nedad"
4360 #: src/libvlc-module.c:1313
4361 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4362 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4364 #: src/libvlc-module.c:1314
4365 msgid "Audio delay up"
4366 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4368 #: src/libvlc-module.c:1315
4369 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4370 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4372 #: src/libvlc-module.c:1316
4373 msgid "Audio delay down"
4374 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4376 #: src/libvlc-module.c:1317
4377 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4378 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4380 #: src/libvlc-module.c:1324
4381 msgid "Play playlist bookmark 1"
4382 msgstr "Afspil 1. spillelistebogmærke"
4384 #: src/libvlc-module.c:1325
4385 msgid "Play playlist bookmark 2"
4386 msgstr "Afspil 2. spillelistebogmærke"
4388 #: src/libvlc-module.c:1326
4389 msgid "Play playlist bookmark 3"
4390 msgstr "Afspil 3. spillelistebogmærke"
4392 #: src/libvlc-module.c:1327
4393 msgid "Play playlist bookmark 4"
4394 msgstr "Afspil 4. spillelistebogmærke"
4396 #: src/libvlc-module.c:1328
4397 msgid "Play playlist bookmark 5"
4398 msgstr "Afspil 5. spillelistebogmærke"
4400 #: src/libvlc-module.c:1329
4401 msgid "Play playlist bookmark 6"
4402 msgstr "Afspil 6. spillelistebogmærke"
4404 #: src/libvlc-module.c:1330
4405 msgid "Play playlist bookmark 7"
4406 msgstr "Afspil 7. spillelistebogmærke"
4408 #: src/libvlc-module.c:1331
4409 msgid "Play playlist bookmark 8"
4410 msgstr "Afspil 8. spillelistebogmærke"
4412 #: src/libvlc-module.c:1332
4413 msgid "Play playlist bookmark 9"
4414 msgstr "Afspil 9. spillelistebogmærke"
4416 #: src/libvlc-module.c:1333
4417 msgid "Play playlist bookmark 10"
4418 msgstr "Afspil 10. spillelistebogmærke"
4420 #: src/libvlc-module.c:1334
4421 msgid "Select the key to play this bookmark."
4422 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4424 #: src/libvlc-module.c:1335
4425 msgid "Set playlist bookmark 1"
4426 msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
4428 #: src/libvlc-module.c:1336
4429 msgid "Set playlist bookmark 2"
4430 msgstr "Indstil 2. spillelistebogmærke"
4432 #: src/libvlc-module.c:1337
4433 msgid "Set playlist bookmark 3"
4434 msgstr "Indstil 3. spillelistebogmærke"
4436 #: src/libvlc-module.c:1338
4437 msgid "Set playlist bookmark 4"
4438 msgstr "Indstil 4. spillelistebogmærke"
4440 #: src/libvlc-module.c:1339
4441 msgid "Set playlist bookmark 5"
4442 msgstr "Indstil 5. spillelistebogmærke"
4444 #: src/libvlc-module.c:1340
4445 msgid "Set playlist bookmark 6"
4446 msgstr "Indstil 6. spillelistebogmærke"
4448 #: src/libvlc-module.c:1341
4449 msgid "Set playlist bookmark 7"
4450 msgstr "Indstil 7. spillelistebogmærke"
4452 #: src/libvlc-module.c:1342
4453 msgid "Set playlist bookmark 8"
4454 msgstr "Indstil 8. spillelistebogmærke"
4456 #: src/libvlc-module.c:1343
4457 msgid "Set playlist bookmark 9"
4458 msgstr "Indstil 9. spillelistebogmærke"
4460 #: src/libvlc-module.c:1344
4461 msgid "Set playlist bookmark 10"
4462 msgstr "Indstil 10. spillelistebogmærke"
4464 #: src/libvlc-module.c:1345
4465 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4466 msgstr "Vælg den tast, der indstiller dette spillelistebogmærke."
4468 #: src/libvlc-module.c:1346
4469 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4470 msgid "Clear the playlist"
4471 msgstr "Ryd spillelisten"
4473 #: src/libvlc-module.c:1347
4474 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4475 msgstr "Vælg tasten som skal rydde den aktuelle afspilningsliste."
4477 #: src/libvlc-module.c:1349
4478 msgid "Playlist bookmark 1"
4479 msgstr "1. spillelistebogmærke"
4481 #: src/libvlc-module.c:1350
4482 msgid "Playlist bookmark 2"
4483 msgstr "2. spillelistebogmærke"
4485 #: src/libvlc-module.c:1351
4486 msgid "Playlist bookmark 3"
4487 msgstr "3. spillelistebogmærke"
4489 #: src/libvlc-module.c:1352
4490 msgid "Playlist bookmark 4"
4491 msgstr "4. spillelistebogmærke"
4493 #: src/libvlc-module.c:1353
4494 msgid "Playlist bookmark 5"
4495 msgstr "5. spillelistebogmærke"
4497 #: src/libvlc-module.c:1354
4498 msgid "Playlist bookmark 6"
4499 msgstr "6. spillelistebogmærke"
4501 #: src/libvlc-module.c:1355
4502 msgid "Playlist bookmark 7"
4503 msgstr "7. spillelistebogmærke"
4505 #: src/libvlc-module.c:1356
4506 msgid "Playlist bookmark 8"
4507 msgstr "8. spillelistebogmærke"
4509 #: src/libvlc-module.c:1357
4510 msgid "Playlist bookmark 9"
4511 msgstr "9. spillelistebogmærke"
4513 #: src/libvlc-module.c:1358
4514 msgid "Playlist bookmark 10"
4515 msgstr "10. spillelistebogmærke"
4517 #: src/libvlc-module.c:1360
4518 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4519 msgstr "Dette gør, at du kan angive spillelistebogmærker."
4521 #: src/libvlc-module.c:1362
4522 msgid "Cycle audio track"
4523 msgstr "Næste lydspor"
4525 #: src/libvlc-module.c:1363
4526 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4527 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4529 #: src/libvlc-module.c:1364
4530 msgid "Cycle subtitle track"
4531 msgstr "Næste undertekstspor"
4533 #: src/libvlc-module.c:1365
4534 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4535 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4537 #: src/libvlc-module.c:1366
4538 msgid "Cycle next program Service ID"
4539 msgstr "Skift til næste programs service-ID"
4541 #: src/libvlc-module.c:1367
4542 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4544 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for næste program."
4546 #: src/libvlc-module.c:1368
4547 msgid "Cycle previous program Service ID"
4548 msgstr "Skift til forrige programs service-ID"
4550 #: src/libvlc-module.c:1369
4551 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4553 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for forrige "
4556 #: src/libvlc-module.c:1370
4557 msgid "Cycle source aspect ratio"
4558 msgstr "Næste billedformat"
4560 #: src/libvlc-module.c:1371
4561 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4563 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-/breddeforhold for billeder fra "
4566 #: src/libvlc-module.c:1372
4567 msgid "Cycle video crop"
4568 msgstr "Næste videobeskæring"
4570 #: src/libvlc-module.c:1373
4571 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4572 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4574 #: src/libvlc-module.c:1374
4575 msgid "Toggle autoscaling"
4576 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4578 #: src/libvlc-module.c:1375
4579 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4580 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4582 #: src/libvlc-module.c:1376
4583 msgid "Increase scale factor"
4584 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4586 #: src/libvlc-module.c:1378
4587 msgid "Decrease scale factor"
4588 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4590 #: src/libvlc-module.c:1380
4591 msgid "Toggle deinterlacing"
4594 #: src/libvlc-module.c:1381
4595 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4596 msgstr "Slå deinterlacing til eller fra."
4598 #: src/libvlc-module.c:1382
4599 msgid "Cycle deinterlace modes"
4600 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4602 #: src/libvlc-module.c:1383
4603 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4604 msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
4606 #: src/libvlc-module.c:1384
4607 msgid "Show controller in fullscreen"
4608 msgstr "Vis kontroller i fuldskærm"
4610 #: src/libvlc-module.c:1385
4614 #: src/libvlc-module.c:1386
4615 msgid "Hide the interface and pause playback."
4616 msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause."
4618 #: src/libvlc-module.c:1387
4619 msgid "Context menu"
4620 msgstr "Kontekstmenu"
4622 #: src/libvlc-module.c:1388
4623 msgid "Show the contextual popup menu."
4624 msgstr "Vis kontekstmenuen."
4626 #: src/libvlc-module.c:1389
4627 msgid "Take video snapshot"
4628 msgstr "Tag et videosnapshot"
4630 #: src/libvlc-module.c:1390
4631 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4632 msgstr "Tager et videosnapshot og gemmer det på disken."
4634 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4637 #: modules/stream_out/record.c:60
4641 #: src/libvlc-module.c:1393
4642 msgid "Record access filter start/stop."
4643 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4645 #: src/libvlc-module.c:1395
4646 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4649 #: src/libvlc-module.c:1396
4650 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4653 #: src/libvlc-module.c:1399
4654 msgid "Toggle random playlist playback"
4655 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
4657 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4661 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4662 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4663 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4665 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4666 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4667 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4669 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4670 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4671 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4673 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4674 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4675 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4677 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4678 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4679 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4681 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4682 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4683 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4685 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4686 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4687 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4689 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4690 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4691 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4693 #: src/libvlc-module.c:1427
4694 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4695 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra"
4697 #: src/libvlc-module.c:1429
4698 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4699 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra."
4701 #: src/libvlc-module.c:1431
4702 msgid "Cycle through audio devices"
4703 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4705 #: src/libvlc-module.c:1432
4706 msgid "Cycle through available audio devices"
4707 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4709 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4716 #: src/libvlc-module.c:1577
4717 msgid "Window properties"
4718 msgstr "Vinduesindstillinger"
4720 #: src/libvlc-module.c:1635
4722 msgstr "Underbilleder"
4724 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4725 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4726 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4727 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4730 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4732 msgstr "Undertekster"
4734 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4736 msgstr "Overlægninger"
4738 #: src/libvlc-module.c:1670
4739 msgid "Track settings"
4740 msgstr "Sporindstillinger"
4742 #: src/libvlc-module.c:1702
4743 msgid "Playback control"
4744 msgstr "Afspilningskontrol"
4746 #: src/libvlc-module.c:1730
4747 msgid "Default devices"
4748 msgstr "Standardenheder"
4750 #: src/libvlc-module.c:1739
4751 msgid "Network settings"
4752 msgstr "Netværksindstillinger"
4754 #: src/libvlc-module.c:1764
4756 msgstr "Socks-proxy"
4758 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4760 msgstr "Meta-oplysninger"
4762 #: src/libvlc-module.c:1872
4766 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4771 #: src/libvlc-module.c:1915
4775 #: src/libvlc-module.c:1961
4776 msgid "Special modules"
4777 msgstr "Specielle moduler"
4779 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4781 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4783 #: src/libvlc-module.c:1972
4784 msgid "Performance options"
4785 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4787 #: src/libvlc-module.c:1993
4788 msgid "Clock source"
4789 msgstr "Kilde for ur"
4791 #: src/libvlc-module.c:2103
4793 msgstr "Genvejstaster"
4795 #: src/libvlc-module.c:2542
4797 msgstr "Springværdier"
4799 #: src/libvlc-module.c:2621
4800 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4802 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4804 #: src/libvlc-module.c:2624
4805 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4806 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4808 #: src/libvlc-module.c:2626
4810 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4813 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4816 #: src/libvlc-module.c:2629
4817 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4818 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4820 #: src/libvlc-module.c:2631
4821 msgid "print a list of available modules"
4822 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4824 #: src/libvlc-module.c:2633
4825 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4826 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4828 #: src/libvlc-module.c:2635
4830 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4831 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4833 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4834 "help-verbose). Foranstil modulnavnet med = for at bruge streng sammenligning."
4836 #: src/libvlc-module.c:2639
4837 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4839 "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til konfigurationsfilen"
4841 #: src/libvlc-module.c:2641
4842 msgid "reset the current config to the default values"
4843 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
4845 #: src/libvlc-module.c:2643
4846 msgid "use alternate config file"
4847 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4849 #: src/libvlc-module.c:2645
4850 msgid "resets the current plugins cache"
4851 msgstr "nulstiller den nuværende cache til udvidelsesmoduler"
4853 #: src/libvlc-module.c:2647
4854 msgid "print version information"
4855 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4857 #: src/libvlc-module.c:2685
4858 msgid "main program"
4859 msgstr "hovedprogram"
4861 #: src/misc/update.c:468
4866 #: src/misc/update.c:470
4871 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4877 #: src/misc/update.c:474
4882 #: src/misc/update.c:566
4883 msgid "Saving file failed"
4884 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
4886 #: src/misc/update.c:567
4888 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4889 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
4891 #: src/misc/update.c:580
4895 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4898 "Henter... %s/%s %.1f%% færdig"
4900 #: src/misc/update.c:584
4901 msgid "Downloading ..."
4904 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4905 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4906 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4909 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4910 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4911 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4912 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4913 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4914 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4919 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4920 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4924 #: src/misc/update.c:605
4928 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4931 "Henter... %s/%s - %.1f%% færdig"
4933 #: src/misc/update.c:637
4934 msgid "File could not be verified"
4935 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4937 #: src/misc/update.c:638
4940 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4941 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4943 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
4944 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
4946 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4947 msgid "Invalid signature"
4948 msgstr "Ugyldig signatur"
4950 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4953 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4954 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4956 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
4957 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
4959 #: src/misc/update.c:674
4960 msgid "File not verifiable"
4961 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4963 #: src/misc/update.c:675
4966 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4969 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
4972 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4973 msgid "File corrupted"
4974 msgstr "Filen er ødelagt"
4976 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4978 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4979 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
4981 #: src/misc/update.c:710
4982 msgid "Update VLC media player"
4983 msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
4985 #: src/misc/update.c:711
4987 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4990 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
4993 #: src/misc/update.c:712
4997 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4998 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5000 msgid "Media Library"
5001 msgstr "Mediebibliotek"
5003 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5008 #: src/text/iso-639_def.h:40
5012 #: src/text/iso-639_def.h:41
5016 #: src/text/iso-639_def.h:42
5020 #: src/text/iso-639_def.h:43
5024 #: src/text/iso-639_def.h:44
5028 #: src/text/iso-639_def.h:45
5032 #: src/text/iso-639_def.h:46
5036 #: src/text/iso-639_def.h:47
5040 #: src/text/iso-639_def.h:48
5044 #: src/text/iso-639_def.h:49
5048 #: src/text/iso-639_def.h:50
5050 msgstr "Aserbajdsjansk"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:51
5056 #: src/text/iso-639_def.h:52
5060 #: src/text/iso-639_def.h:53
5062 msgstr "Hviderussisk"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:54
5068 #: src/text/iso-639_def.h:55
5072 #: src/text/iso-639_def.h:56
5076 #: src/text/iso-639_def.h:57
5080 #: src/text/iso-639_def.h:58
5084 #: src/text/iso-639_def.h:59
5088 #: src/text/iso-639_def.h:60
5092 #: src/text/iso-639_def.h:61
5096 #: src/text/iso-639_def.h:62
5100 #: src/text/iso-639_def.h:63
5104 #: src/text/iso-639_def.h:64
5108 #: src/text/iso-639_def.h:65
5109 msgid "Church Slavic"
5110 msgstr "Kirkeslavisk"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:66
5116 #: src/text/iso-639_def.h:67
5120 #: src/text/iso-639_def.h:68
5124 #: src/text/iso-639_def.h:69
5128 #: src/text/iso-639_def.h:70
5132 #: src/text/iso-639_def.h:71
5136 #: src/text/iso-639_def.h:72
5140 #: src/text/iso-639_def.h:73
5144 #: src/text/iso-639_def.h:74
5148 #: src/text/iso-639_def.h:75
5152 #: src/text/iso-639_def.h:76
5156 #: src/text/iso-639_def.h:77
5160 #: src/text/iso-639_def.h:78
5164 #: src/text/iso-639_def.h:79
5168 #: src/text/iso-639_def.h:80
5172 #: src/text/iso-639_def.h:81
5176 #: src/text/iso-639_def.h:82
5180 #: src/text/iso-639_def.h:83
5181 msgid "Gaelic (Scots)"
5182 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:84
5188 #: src/text/iso-639_def.h:85
5192 #: src/text/iso-639_def.h:86
5196 #: src/text/iso-639_def.h:87
5197 msgid "Greek, Modern"
5198 msgstr "Græsk, moderne"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:88
5204 #: src/text/iso-639_def.h:89
5208 #: src/text/iso-639_def.h:90
5212 #: src/text/iso-639_def.h:91
5216 #: src/text/iso-639_def.h:92
5220 #: src/text/iso-639_def.h:93
5224 #: src/text/iso-639_def.h:94
5228 #: src/text/iso-639_def.h:95
5232 #: src/text/iso-639_def.h:96
5236 #: src/text/iso-639_def.h:97
5238 msgstr "Interlingue"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:98
5242 msgstr "Interlingua"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:99
5248 #: src/text/iso-639_def.h:100
5252 #: src/text/iso-639_def.h:101
5256 #: src/text/iso-639_def.h:102
5260 #: src/text/iso-639_def.h:103
5264 #: src/text/iso-639_def.h:104
5265 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:105
5270 msgstr "Kannaresisk"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:106
5276 #: src/text/iso-639_def.h:107
5280 #: src/text/iso-639_def.h:108
5284 #: src/text/iso-639_def.h:109
5288 #: src/text/iso-639_def.h:110
5290 msgstr "Kinyarwanda"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:111
5296 #: src/text/iso-639_def.h:112
5300 #: src/text/iso-639_def.h:113
5304 #: src/text/iso-639_def.h:114
5308 #: src/text/iso-639_def.h:115
5312 #: src/text/iso-639_def.h:116
5316 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5320 #: src/text/iso-639_def.h:118
5324 #: src/text/iso-639_def.h:119
5328 #: src/text/iso-639_def.h:120
5332 #: src/text/iso-639_def.h:121
5333 msgid "Letzeburgesch"
5334 msgstr "Luxembourgsk"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:122
5340 #: src/text/iso-639_def.h:123
5344 #: src/text/iso-639_def.h:124
5348 #: src/text/iso-639_def.h:125
5352 #: src/text/iso-639_def.h:126
5356 #: src/text/iso-639_def.h:127
5360 #: src/text/iso-639_def.h:128
5364 #: src/text/iso-639_def.h:129
5368 #: src/text/iso-639_def.h:130
5372 #: src/text/iso-639_def.h:131
5376 #: src/text/iso-639_def.h:132
5380 #: src/text/iso-639_def.h:133
5384 #: src/text/iso-639_def.h:134
5385 msgid "Ndebele, South"
5386 msgstr "Ndebele, Syd"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:135
5389 msgid "Ndebele, North"
5390 msgstr "Ndebele, Nord"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:136
5396 #: src/text/iso-639_def.h:137
5400 #: src/text/iso-639_def.h:138
5404 #: src/text/iso-639_def.h:139
5405 msgid "Norwegian Nynorsk"
5406 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:140
5409 msgid "Norwegian Bokmaal"
5410 msgstr "Norsk bokmål"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:141
5413 msgid "Chichewa; Nyanja"
5414 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:142
5417 msgid "Occitan; Provençal"
5418 msgstr "Occitansk, Provençal"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:143
5424 #: src/text/iso-639_def.h:144
5428 #: src/text/iso-639_def.h:146
5429 msgid "Ossetian; Ossetic"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:147
5436 #: src/text/iso-639_def.h:148
5440 #: src/text/iso-639_def.h:149
5444 #: src/text/iso-639_def.h:150
5448 #: src/text/iso-639_def.h:151
5450 msgstr "Portugisisk"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:152
5456 #: src/text/iso-639_def.h:153
5460 #: src/text/iso-639_def.h:154
5461 msgid "Original audio"
5462 msgstr "Original lyd"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:155
5465 msgid "Raeto-Romance"
5466 msgstr "Rætoromansk"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:156
5472 #: src/text/iso-639_def.h:157
5476 #: src/text/iso-639_def.h:158
5480 #: src/text/iso-639_def.h:159
5484 #: src/text/iso-639_def.h:160
5488 #: src/text/iso-639_def.h:161
5492 #: src/text/iso-639_def.h:162
5496 #: src/text/iso-639_def.h:163
5498 msgstr "Singalesisk"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:164
5504 #: src/text/iso-639_def.h:165
5508 #: src/text/iso-639_def.h:166
5509 msgid "Northern Sami"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:167
5516 #: src/text/iso-639_def.h:168
5520 #: src/text/iso-639_def.h:169
5524 #: src/text/iso-639_def.h:170
5528 #: src/text/iso-639_def.h:171
5529 msgid "Sotho, Southern"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:172
5536 #: src/text/iso-639_def.h:173
5540 #: src/text/iso-639_def.h:174
5544 #: src/text/iso-639_def.h:175
5546 msgstr "Sundanesisk"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:176
5552 #: src/text/iso-639_def.h:177
5556 #: src/text/iso-639_def.h:178
5560 #: src/text/iso-639_def.h:179
5564 #: src/text/iso-639_def.h:180
5568 #: src/text/iso-639_def.h:181
5572 #: src/text/iso-639_def.h:182
5576 #: src/text/iso-639_def.h:183
5580 #: src/text/iso-639_def.h:184
5584 #: src/text/iso-639_def.h:185
5588 #: src/text/iso-639_def.h:186
5592 #: src/text/iso-639_def.h:187
5593 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5594 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:188
5600 #: src/text/iso-639_def.h:189
5604 #: src/text/iso-639_def.h:190
5608 #: src/text/iso-639_def.h:191
5612 #: src/text/iso-639_def.h:192
5616 #: src/text/iso-639_def.h:193
5620 #: src/text/iso-639_def.h:194
5624 #: src/text/iso-639_def.h:195
5628 #: src/text/iso-639_def.h:196
5632 #: src/text/iso-639_def.h:197
5634 msgstr "Vietnamesisk"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:198
5640 #: src/text/iso-639_def.h:199
5644 #: src/text/iso-639_def.h:200
5648 #: src/text/iso-639_def.h:201
5652 #: src/text/iso-639_def.h:202
5656 #: src/text/iso-639_def.h:203
5660 #: src/text/iso-639_def.h:204
5664 #: src/text/iso-639_def.h:205
5668 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5669 msgid "Autoscale video"
5670 msgstr "Autoskalér video"
5672 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5673 msgid "Scale factor"
5674 msgstr "Skaleringsfaktor"
5676 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5678 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5682 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5683 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5684 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5687 msgid "Aspect ratio"
5688 msgstr "Udseendeforhold"
5690 #: modules/access/alsa.c:36
5692 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5693 "open a specific device named SOURCE."
5695 "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://"
5696 "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE."
5698 #: modules/access/alsa.c:49
5702 #: modules/access/alsa.c:49
5706 #: modules/access/alsa.c:50
5710 #: modules/access/alsa.c:50
5714 #: modules/access/alsa.c:50
5718 #: modules/access/alsa.c:50
5722 #: modules/access/alsa.c:51
5726 #: modules/access/alsa.c:51
5730 #: modules/access/alsa.c:51
5734 #: modules/access/alsa.c:51
5738 #: modules/access/alsa.c:52
5742 #: modules/access/alsa.c:52
5746 #: modules/access/alsa.c:52
5750 #: modules/access/alsa.c:56
5754 #: modules/access/alsa.c:57
5755 msgid "ALSA audio capture"
5756 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
5758 #: modules/access/attachment.c:44
5760 msgstr "Vedhæftning"
5762 #: modules/access/attachment.c:45
5763 msgid "Attachment input"
5764 msgstr "Vedhæftet input"
5766 #: modules/access/avio.h:39
5770 #: modules/access/avio.h:40
5771 msgid "FFmpeg access"
5772 msgstr "FFmpeg-adgang"
5774 #: modules/access/avio.h:49
5775 msgid "libavformat access output"
5778 #: modules/access/bd/bd.c:54
5782 #: modules/access/bd/bd.c:55
5783 msgid "Blu-ray Disc Input"
5786 #: modules/access/bluray.c:60
5787 msgid "Blu-ray menus"
5790 #: modules/access/bluray.c:61
5791 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5794 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5795 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5799 #: modules/access/bluray.c:70
5800 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5803 #: modules/access/bluray.c:263
5805 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5809 #: modules/access/bluray.c:272
5810 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5813 #: modules/access/bluray.c:275
5814 msgid "Missing AACS configuration file!"
5815 msgstr "Mangler en AACS-konfigurationsfil!"
5817 #: modules/access/bluray.c:278
5818 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5821 #: modules/access/bluray.c:281
5822 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5823 msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen."
5825 #: modules/access/bluray.c:284
5826 msgid "AACS Host certificate revoked."
5827 msgstr "AACS-værtscertifikat er tilbagekaldt."
5829 #: modules/access/bluray.c:287
5830 msgid "AACS MMC failed."
5831 msgstr "AACS MMC mislykkedes."
5833 #: modules/access/bluray.c:293
5834 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5836 "Dit systems AACS-afkodningsbibliotek fungerer ikke. Mangler der nøgler?"
5838 #: modules/access/bluray.c:303
5840 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5844 #: modules/access/bluray.c:308
5845 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5847 "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?"
5849 #: modules/access/bluray.c:370
5850 msgid "Blu-ray error"
5853 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5858 #: modules/access/cdda.c:63
5859 msgid "Audio CD input"
5860 msgstr "Lyd-cd-input"
5862 #: modules/access/cdda.c:69
5863 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5864 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
5866 #: modules/access/cdda.c:78
5868 msgstr "CDDB-server"
5870 #: modules/access/cdda.c:79
5871 msgid "Address of the CDDB server to use."
5872 msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
5874 #: modules/access/cdda.c:80
5878 #: modules/access/cdda.c:81
5879 msgid "CDDB Server port to use."
5880 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
5882 #: modules/access/cdda.c:491
5884 msgid "Audio CD - Track %02i"
5885 msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
5887 #: modules/access/dc1394.c:51
5891 #: modules/access/dc1394.c:52
5892 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5893 msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)"
5895 #: modules/access/decklink.cpp:44
5896 msgid "Input card to use"
5897 msgstr "Inputkort som skal benyttes"
5899 #: modules/access/decklink.cpp:46
5901 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5904 "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene "
5905 "er nummereret fra 0."
5907 #: modules/access/decklink.cpp:49
5908 msgid "Desired input video mode"
5909 msgstr "Ønskede inputtilstand for video"
5911 #: modules/access/decklink.cpp:51
5913 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5914 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5916 "Ønskede inputtilstand for video til DeckLink-optagelser. Denne værdi bør "
5917 "være en FOURCC-kode i tekstform, eks. \"ntsc\"."
5919 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5920 msgid "Audio connection"
5921 msgstr "Lydforbindelse"
5923 #: modules/access/decklink.cpp:57
5925 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5926 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5928 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
5929 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
5931 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5932 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5933 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5936 #: modules/access/decklink.cpp:63
5938 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5940 "Samplingsfrekvens for lyd (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 slår lydinput "
5943 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5944 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5945 msgid "Number of audio channels"
5946 msgstr "Antallet af lydkanaler"
5948 #: modules/access/decklink.cpp:68
5950 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5951 "disables audio input."
5953 "Antallet af kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 "
5954 "eller 16. 0 slår lydinput fra."
5956 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5957 msgid "Video connection"
5958 msgstr "Videoforbindelse"
5960 #: modules/access/decklink.cpp:73
5962 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5963 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5966 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5967 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5971 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5975 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5979 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5983 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5985 msgstr "Input fra composite"
5987 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5991 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5993 msgstr "Indlejret video"
5995 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5999 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6003 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6004 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6006 "Højde-/breddeforhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixler."
6008 #: modules/access/decklink.cpp:97
6012 #: modules/access/decklink.cpp:98
6013 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6016 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6046 msgid "Video device name"
6047 msgstr "Videoenhedens navn"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6051 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6052 "don't specify anything, the default device will be used."
6054 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6055 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6060 msgid "Audio device name"
6061 msgstr "Lydenhedens navn"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6065 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6066 "don't specify anything, the default device will be used. "
6068 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6069 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6074 msgstr "Videostørrelse"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6078 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6079 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6080 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6082 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-udvidelsen. Hvis du ikke "
6083 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6084 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6088 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6089 msgstr "Højde-/breddeforhold n:m"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6092 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6094 "Definerer det højde-/breddeforhold der skal bruges til inputbilledet. "
6095 "Standardværdi er 4:3 "
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6098 msgid "Video input chroma format"
6099 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6103 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6104 "(default), RV24, etc.)"
6106 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f.eks. "
6107 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6110 msgid "Video input frame rate"
6111 msgstr "Videooptagelseshastighed"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6115 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6116 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6120 msgid "Device properties"
6121 msgstr "Enhedsegenskaber"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6125 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6126 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før strømmen startes."
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6129 msgid "Tuner properties"
6130 msgstr "Tunerindstillinger"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6133 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6134 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6137 msgid "Tuner TV Channel"
6138 msgstr "Tuner-tv-kanal"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6141 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6143 "Vælg den tv-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6146 msgid "Tuner Frequency"
6147 msgstr "Tunerfrekvens"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6150 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6151 msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz."
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6156 msgid "Video standard"
6157 msgstr "Videostandard"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6160 msgid "Tuner country code"
6161 msgstr "Landekode for tuner"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6165 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6166 "mapping (0 means default)."
6168 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6169 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6172 msgid "Tuner input type"
6173 msgstr "Tunerinputtype"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6176 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6177 msgstr "Vælg tunerinputtypen (kabel/antenne)."
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6180 msgid "Video input pin"
6181 msgstr "Videoinput-pin"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6185 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6186 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6187 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6188 "will not be changed."
6190 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6191 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6192 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6193 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6196 msgid "Audio input pin"
6197 msgstr "Lydinput-pin"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6200 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6201 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6204 msgid "Video output pin"
6205 msgstr "Videooutput-pin"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6208 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6209 msgstr "Vælger videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6212 msgid "Audio output pin"
6213 msgstr "Lydoutput-pin"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6216 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6217 msgstr "Vælger lydoutputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6220 msgid "AM Tuner mode"
6221 msgstr "AM-tunertilstand"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6225 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6228 "AM-tunertilstand. Kan være standardværdi (0), TV (1), AM-radio (2), FM-radio "
6229 "(3) eller DSS (4)."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6233 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6235 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6241 msgid "Audio sample rate"
6242 msgstr "Lydens samplefrekvens"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6245 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6247 "Vælg lydinputformat med den givne samplefrekvens (hvis forskellig fra 0)"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6250 msgid "Audio bits per sample"
6251 msgstr "Lydbit per sample"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6254 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6256 "Vælg lydunputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6263 msgid "DirectShow input"
6264 msgstr "DirectShow-input"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6272 msgid "Capture failed"
6273 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6276 msgid "No video or audio device selected."
6277 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6280 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6281 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6285 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6287 "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes."
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6291 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6292 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6294 #: modules/access/dtv/access.c:36
6296 msgstr "DVB-adapter"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:38
6300 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6301 "must be selected. Numbering starts from zero."
6304 #: modules/access/dtv/access.c:41
6308 #: modules/access/dtv/access.c:43
6310 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6311 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6314 #: modules/access/dtv/access.c:45
6315 msgid "Do not demultiplex"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:47
6320 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6321 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6324 #: modules/access/dtv/access.c:50
6325 msgid "Network name"
6326 msgstr "Netværksnavn"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:51
6329 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6330 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:53
6333 msgid "Network name to create"
6334 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:54
6337 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:56
6341 msgid "Frequency (Hz)"
6342 msgstr "Frekvens (Hz)"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:58
6346 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6347 "frequency. This is required to tune the receiver."
6350 #: modules/access/dtv/access.c:61
6351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6352 msgid "Modulation / Constellation"
6353 msgstr "Modulation / konstellation"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:62
6356 msgid "Layer A modulation"
6357 msgstr "Modulering af lag A"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:63
6360 msgid "Layer B modulation"
6361 msgstr "Modulering af lag B"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:64
6364 msgid "Layer C modulation"
6365 msgstr "Modulering af lag C"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:66
6369 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6370 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6371 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6373 "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer "
6374 "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere "
6375 "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt."
6377 #: modules/access/dtv/access.c:81
6378 msgid "Symbol rate (bauds)"
6379 msgstr "Symbolfrekvens (baud)"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:83
6383 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6386 "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S "
6389 #: modules/access/dtv/access.c:86
6390 msgid "Spectrum inversion"
6391 msgstr "Inversion af spektrum"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:88
6395 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6396 "be configured manually."
6398 "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal "
6399 "den konfigureres manuelt."
6401 #: modules/access/dtv/access.c:94
6402 msgid "FEC code rate"
6403 msgstr "FEC-hastighed"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:95
6406 msgid "High-priority code rate"
6407 msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:96
6410 msgid "Low-priority code rate"
6411 msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:97
6414 msgid "Layer A code rate"
6415 msgstr "Kodefrekvens for lag A"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:98
6418 msgid "Layer B code rate"
6419 msgstr "Kodefrekvens for lag B"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:99
6422 msgid "Layer C code rate"
6423 msgstr "Kodefrekvens for lag C"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:101
6426 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6429 #: modules/access/dtv/access.c:111
6430 msgid "Transmission mode"
6431 msgstr "Overførselstilstand"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:119
6434 msgid "Bandwidth (MHz)"
6435 msgstr "Båndbredde (MHz)"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:124
6441 #: modules/access/dtv/access.c:124
6445 #: modules/access/dtv/access.c:124
6449 #: modules/access/dtv/access.c:124
6453 #: modules/access/dtv/access.c:125
6457 #: modules/access/dtv/access.c:125
6461 #: modules/access/dtv/access.c:128
6462 msgid "Guard interval"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:136
6466 msgid "Hierarchy mode"
6467 msgstr "Hierarkisk tilstand"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:144
6470 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:146
6474 msgid "Layer A segments count"
6475 msgstr "Segmentoptælling for lag A"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:147
6478 msgid "Layer B segments count"
6479 msgstr "Segmentoptælling for lag B"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:148
6482 msgid "Layer C segments count"
6483 msgstr "Segmentoptælling for lag C"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:150
6486 msgid "Layer A time interleaving"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:151
6490 msgid "Layer B time interleaving"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:152
6494 msgid "Layer C time interleaving"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:154
6501 #: modules/access/dtv/access.c:156
6502 msgid "Roll-off factor"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:161
6506 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6507 msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:161
6513 #: modules/access/dtv/access.c:161
6517 #: modules/access/dtv/access.c:164
6518 msgid "Transport stream ID"
6519 msgstr "ID for transportstrøm"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:166
6522 msgid "Polarization (Voltage)"
6523 msgstr "Polarisation (elektrisk spænding)"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:168
6527 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6528 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6530 "For at vælge polarisationen for transponderen, anvendes der som regel en "
6531 "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke "
6532 "(low noise block-downconverter, LNB)."
6534 #: modules/access/dtv/access.c:171
6535 msgid "Unspecified (0V)"
6536 msgstr "Uspecificeret (0V)"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:172
6539 msgid "Vertical (13V)"
6540 msgstr "Lodret (13V)"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:172
6543 msgid "Horizontal (18V)"
6544 msgstr "Vandret (18V)"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:173
6547 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6548 msgstr "Cirkulær højre (13V)"
6550 #: modules/access/dtv/access.c:173
6551 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6552 msgstr "Cirkulær venstre (18V)"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:175
6555 msgid "High LNB voltage"
6556 msgstr "Høj LNB-spænding"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:177
6560 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6561 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6562 "Not all receivers support this."
6565 #: modules/access/dtv/access.c:181
6566 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6567 msgstr "Lav frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:182
6570 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6571 msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:184
6575 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6576 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6577 "RF cable is the result."
6580 #: modules/access/dtv/access.c:187
6581 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:189
6586 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6587 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6588 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6591 #: modules/access/dtv/access.c:192
6592 msgid "Continuous 22kHz tone"
6593 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:194
6597 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6598 "the higher frequency band from a universal LNB."
6601 #: modules/access/dtv/access.c:197
6602 msgid "DiSEqC LNB number"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:199
6607 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6608 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6609 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6612 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6615 msgstr "Ikke angivet"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:209
6618 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:211
6623 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6624 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6625 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6626 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6630 #: modules/access/dtv/access.c:218
6631 msgid "Network identifier"
6632 msgstr "Netværksidentifikation"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:219
6635 msgid "Satellite azimuth"
6636 msgstr "Satellit-azimut"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:220
6639 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6640 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:221
6643 msgid "Satellite elevation"
6644 msgstr "Satellithøjde"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:222
6647 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6648 msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad"
6650 #: modules/access/dtv/access.c:223
6651 msgid "Satellite longitude"
6652 msgstr "Satellitlængdegrad"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:225
6655 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6658 #: modules/access/dtv/access.c:227
6659 msgid "Satellite range code"
6660 msgstr "Satellitintervalkode"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:228
6663 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6665 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
6666 "eks. DISEqC-switchkode"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:232
6669 msgid "Major channel"
6670 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:233
6673 msgid "ATSC minor channel"
6674 msgstr "ATSC-underkanal"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:234
6677 msgid "Physical channel"
6678 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:240
6684 #: modules/access/dtv/access.c:241
6685 msgid "Digital Television and Radio"
6686 msgstr "Digitalt fjernsyn og radio"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:279
6689 msgid "Terrestrial reception parameters"
6690 msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:291
6693 msgid "DVB-T reception parameters"
6694 msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:307
6697 msgid "ISDB-T reception parameters"
6698 msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:348
6701 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6702 msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:360
6705 msgid "DVB-S2 parameters"
6706 msgstr "Parametre for DVB-S2"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:368
6709 msgid "ISDB-S parameters"
6710 msgstr "Parametre for ISDB-S"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:373
6713 msgid "Satellite equipment control"
6714 msgstr "Kontrol til satellitudstyr"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:415
6717 msgid "ATSC reception parameters"
6718 msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:471
6721 msgid "Digital broadcasting"
6722 msgstr "Digital rundsending"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:472
6726 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6727 "Please check the preferences."
6730 #: modules/access/dv.c:60
6731 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6732 msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
6734 #: modules/access/dv.c:61
6738 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6742 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6743 msgid "Default DVD angle."
6744 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6746 #: modules/access/dvdnav.c:76
6747 msgid "Start directly in menu"
6748 msgstr "Start direkte i menu"
6750 #: modules/access/dvdnav.c:78
6752 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6753 "useless warning introductions."
6755 "Start dvd'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
6756 "advarselsintroduktioner."
6758 #: modules/access/dvdnav.c:87
6759 msgid "DVD with menus"
6760 msgstr "Dvd med menuer"
6762 #: modules/access/dvdnav.c:88
6763 msgid "DVDnav Input"
6764 msgstr "DVDnav-input"
6766 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6767 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6768 msgid "Playback failure"
6769 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
6771 #: modules/access/dvdnav.c:335
6773 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6775 "VLC kan ikke finde dvd’ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
6777 #: modules/access/dvdread.c:78
6778 msgid "DVD without menus"
6779 msgstr "Dvd uden menuer"
6781 #: modules/access/dvdread.c:79
6782 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6783 msgstr "DVDRead-input (ingen menuunderstøttelse)"
6785 #: modules/access/dvdread.c:204
6787 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6788 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
6790 #: modules/access/dvdread.c:466
6792 msgid "DVDRead could not read block %d."
6793 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
6795 #: modules/access/dvdread.c:528
6797 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6798 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
6800 #: modules/access/eyetv.m:56
6801 msgid "Channel number"
6802 msgstr "Kanalnummer"
6804 #: modules/access/eyetv.m:58
6806 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6807 "for Composite input"
6809 "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-input, "
6810 "-2 for kompositionsinput"
6812 #: modules/access/eyetv.m:63
6814 msgstr "EyeTV-input"
6816 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6817 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6818 #: modules/access/vdr.c:538
6819 msgid "File reading failed"
6820 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6822 #: modules/access/file.c:177
6824 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6825 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
6827 #: modules/access/file.c:299
6829 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6830 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%m)."
6832 #: modules/access/fs.c:33
6833 msgid "Subdirectory behavior"
6834 msgstr "Funktionsmåde for undermapper"
6836 #: modules/access/fs.c:35
6838 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6839 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6840 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6841 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6843 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
6844 "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n"
6845 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
6846 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
6848 #: modules/access/fs.c:42
6852 #: modules/access/fs.c:42
6856 #: modules/access/fs.c:44
6857 msgid "Ignored extensions"
6858 msgstr "Ignorerede filendelser"
6860 #: modules/access/fs.c:46
6862 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6864 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6865 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6867 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der "
6869 "Dette er for eksempel nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
6870 "spillelistefiler. Brug en kommaadskilt liste af filendelser."
6872 #: modules/access/fs.c:53
6874 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6877 #: modules/access/fs.c:54
6879 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6880 "does not take the current language's collation rules into account."
6883 #: modules/access/fs.c:55
6884 msgid "Do not sort the items."
6885 msgstr "Undlad at sortere elementerne."
6887 #: modules/access/fs.c:57
6888 msgid "Directory sort order"
6889 msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe"
6891 #: modules/access/fs.c:59
6892 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6895 #: modules/access/fs.c:62
6899 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6900 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6901 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6902 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6903 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6904 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6906 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6907 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6911 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6915 #: modules/access/ftp.c:58
6916 msgid "FTP user name"
6917 msgstr "FTP-brugernavn"
6919 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6920 msgid "User name that will be used for the connection."
6921 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
6923 #: modules/access/ftp.c:61
6924 msgid "FTP password"
6925 msgstr "FTP-adgangskode"
6927 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6928 msgid "Password that will be used for the connection."
6929 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
6931 #: modules/access/ftp.c:64
6935 #: modules/access/ftp.c:65
6936 msgid "Account that will be used for the connection."
6937 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
6939 #: modules/access/ftp.c:70
6943 #: modules/access/ftp.c:85
6944 msgid "FTP upload output"
6945 msgstr "FTP-uploadoutput"
6947 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6948 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6949 msgid "Network interaction failed"
6950 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
6952 #: modules/access/ftp.c:247
6953 msgid "VLC could not connect with the given server."
6954 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
6956 #: modules/access/ftp.c:257
6957 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6958 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
6960 #: modules/access/ftp.c:322
6961 msgid "Your account was rejected."
6962 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
6964 #: modules/access/ftp.c:331
6965 msgid "Your password was rejected."
6966 msgstr "Din adgangskode blev afvist."
6968 #: modules/access/ftp.c:338
6969 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6970 msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
6972 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6973 msgid "GnomeVFS input"
6974 msgstr "GnomeVFS-input"
6976 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6980 #: modules/access/http.c:66
6982 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6983 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6985 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger@]minproxy."
6986 "mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen http_proxy "
6989 #: modules/access/http.c:70
6990 msgid "HTTP proxy password"
6991 msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
6993 #: modules/access/http.c:72
6994 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6995 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
6997 #: modules/access/http.c:74
6998 msgid "Auto re-connect"
6999 msgstr "Genforbind automatisk"
7001 #: modules/access/http.c:76
7003 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7005 "Forsøg automatisk at genforbinde til denne strøm, hvis der sker en pludselig "
7008 #: modules/access/http.c:79
7009 msgid "Continuous stream"
7010 msgstr "Kontinuerlig strøm"
7012 #: modules/access/http.c:80
7014 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7015 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7016 "other types of HTTP streams."
7018 "Læs en fil der bliver opdateret konstant (for eksempel en JPG-fil på en "
7019 "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil ødelægge "
7020 "alle andre former for HTTP-strømme."
7022 #: modules/access/http.c:85
7023 msgid "Forward Cookies"
7024 msgstr "Videresend cookies"
7026 #: modules/access/http.c:86
7027 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7028 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
7030 #: modules/access/http.c:88
7031 msgid "HTTP referer value"
7032 msgstr "Værdi for HTTP referer"
7034 #: modules/access/http.c:89
7035 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7037 "Definér en værdi for HTTP referer for at simulere, at du kan gå tilbage i "
7038 "dokumenthistorikken"
7040 #: modules/access/http.c:91
7042 msgstr "Brugeragent"
7044 #: modules/access/http.c:92
7046 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7047 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7048 "can only be specified per input item, not globally."
7050 "Programmets navn og version bliver tildelt af HTTP-serveren. De skal "
7051 "adskilles af en skråstreg, f.eks. FooBar/1.2.3. Denne valgmulighed kan kun "
7052 "angives per input-enhed, ikke globalt."
7054 #: modules/access/http.c:98
7058 #: modules/access/http.c:100
7062 #: modules/access/http.c:457
7063 msgid "HTTP authentication"
7064 msgstr "HTTP-godkendelse"
7066 #: modules/access/http.c:458
7068 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7069 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
7071 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7072 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7073 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7074 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7078 #: modules/access/idummy.c:43
7080 msgstr "Attrap-inddata"
7082 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7083 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7087 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7088 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7089 msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
7091 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7095 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7096 msgid "Set the group of the elementary stream"
7097 msgstr "Sæt gruppen på en elementarstrøm"
7099 #: modules/access/imem.c:57
7103 #: modules/access/imem.c:59
7104 msgid "Set the category of the elementary stream"
7105 msgstr "Sæt kategorien på en elementær strøm"
7107 #: modules/access/imem.c:64
7111 #: modules/access/imem.c:64
7115 #: modules/access/imem.c:69
7116 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7117 msgstr "Vælg codec for den elementære strøm"
7119 #: modules/access/imem.c:73
7120 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7121 msgstr "Sproget på den elementære strøm som beskrevet i ISO639"
7123 #: modules/access/imem.c:77
7124 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7125 msgstr "Samplefrekvensen for en elementær lydstrøm"
7127 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7128 msgid "Channels count"
7129 msgstr "Antal kanaler"
7131 #: modules/access/imem.c:81
7132 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7133 msgstr "Antallet af kanaler på en elementær lydstrøm"
7135 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7136 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7139 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7140 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7145 #: modules/access/imem.c:84
7146 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7147 msgstr "Bredden på elementære video- eller undertekststrømme"
7149 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7150 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7151 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7152 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7157 #: modules/access/imem.c:87
7158 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7159 msgstr "Højden på elementære video- eller undertekststrømme"
7161 #: modules/access/imem.c:89
7162 msgid "Display aspect ratio"
7163 msgstr "Højde-/breddeforhold"
7165 #: modules/access/imem.c:91
7166 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7167 msgstr "Billedeformatet på en elementær videostrøm"
7169 #: modules/access/imem.c:95
7170 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7171 msgstr "Billedfrekvensen på en elementær videostrøm"
7173 #: modules/access/imem.c:97
7174 msgid "Callback cookie string"
7175 msgstr "Tilbagekald cookiestreng"
7177 #: modules/access/imem.c:99
7178 msgid "Text identifier for the callback functions"
7179 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7181 #: modules/access/imem.c:101
7182 msgid "Callback data"
7183 msgstr "Data til callback"
7185 #: modules/access/imem.c:103
7186 msgid "Data for the get and release functions"
7187 msgstr "Data en for get- og release-funktionerne"
7189 #: modules/access/imem.c:105
7190 msgid "Get function"
7191 msgstr "Get-funktion"
7193 #: modules/access/imem.c:107
7194 msgid "Address of the get callback function"
7195 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7197 #: modules/access/imem.c:109
7198 msgid "Release function"
7199 msgstr "Release-funktion"
7201 #: modules/access/imem.c:111
7202 msgid "Address of the release callback function"
7203 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7205 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7210 #: modules/access/imem.c:115
7211 msgid "Size of stream in bytes"
7212 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7214 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7215 msgid "Memory input"
7216 msgstr "Hukommelsesinput"
7218 #: modules/access/jack.c:59
7222 #: modules/access/jack.c:61
7223 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7224 msgstr "Læs lydstrøm i VLC's takt i stedet for jack-stikkets takt"
7226 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7227 msgid "Auto connection"
7228 msgstr "Automatisk forbindelse"
7230 #: modules/access/jack.c:64
7231 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7232 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7234 #: modules/access/jack.c:67
7235 msgid "JACK audio input"
7236 msgstr "JACK-lydinput"
7238 #: modules/access/jack.c:69
7242 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7243 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7247 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7248 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7250 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7252 msgstr "Lader dig angive det ønskede link til optagekortet (begyndende med 0)."
7254 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7255 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7259 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7260 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7261 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7262 msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
7264 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7265 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7266 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7267 msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
7269 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7270 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7271 msgid "Audio configuration"
7272 msgstr "Lydopsætning"
7274 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7275 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7276 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7277 msgstr "Lader dig angive lydkonfiguration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7279 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7280 msgid "HD-SDI Input"
7281 msgstr "HD-SDI-input"
7283 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7287 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7288 msgid "Teletext configuration"
7289 msgstr "Konfiguration af teletekst"
7291 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7293 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7295 "Tillader dig at angive Teletext-konfiguration (id=line1-lineN med begge "
7298 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7299 msgid "Teletext language"
7300 msgstr "Sprog for teletekst"
7302 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7303 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7304 msgstr "Tillader dig at angive Teletext-sprog (page=lang/type,...)."
7306 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7310 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7314 #: modules/access/live555.cpp:78
7315 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7316 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7318 #: modules/access/live555.cpp:79
7320 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7321 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7324 "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger "
7325 "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke "
7326 "forbinde til normale RTSP-servere."
7328 #: modules/access/live555.cpp:83
7329 msgid "WMServer RTSP dialect"
7330 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7332 #: modules/access/live555.cpp:84
7334 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7335 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7337 "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne "
7338 "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod "
7339 "retningslinjerne i RFC 2326."
7341 #: modules/access/live555.cpp:88
7342 msgid "RTSP user name"
7343 msgstr "RTSP-brugernavn"
7345 #: modules/access/live555.cpp:89
7347 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7350 "Sætter brugernavn for forbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7351 "ikke er givet i adressen."
7353 #: modules/access/live555.cpp:91
7354 msgid "RTSP password"
7355 msgstr "Kodeord for RTSP"
7357 #: modules/access/live555.cpp:92
7359 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7362 "Angiver kodeordet for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller "
7365 #: modules/access/live555.cpp:94
7366 msgid "RTSP frame buffer size"
7367 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
7369 #: modules/access/live555.cpp:95
7371 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7372 "broken pictures due to too small buffer."
7374 "Størrelsen på RTSP-start-billedbufferen for videosporet. Kan øges hvis du "
7375 "oplever ødelagte billeder pga. for lille buffer."
7377 #: modules/access/live555.cpp:101
7378 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7379 msgstr "RTP/RTSP/SDP-demuxer (bruger Live555)"
7381 #: modules/access/live555.cpp:110
7382 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7383 msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux"
7385 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7387 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7388 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7390 #: modules/access/live555.cpp:119
7394 #: modules/access/live555.cpp:120
7395 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7396 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
7398 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7399 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7400 msgstr "Tving multicast-RTP via RTSP"
7402 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7403 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7404 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
7406 #: modules/access/live555.cpp:130
7407 msgid "HTTP tunnel port"
7408 msgstr "HTTP-tunnelport"
7410 #: modules/access/live555.cpp:131
7411 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7412 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
7414 #: modules/access/live555.cpp:626
7415 msgid "RTSP authentication"
7416 msgstr "RTSP-godkendelse"
7418 #: modules/access/live555.cpp:627
7419 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7420 msgstr "Indtast venligst et gyldigt logindnavn og en adgangskode."
7422 #: modules/access/live555.cpp:651
7423 msgid "RTSP connection failed"
7424 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
7426 #: modules/access/live555.cpp:652
7427 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7428 msgstr "Adgang til strømmen nægtes gennem serverkonfigurationen."
7430 #: modules/access/mms/mms.c:49
7431 msgid "Force selection of all streams"
7432 msgstr "Tving alle strømme til at være valgt"
7434 #: modules/access/mms/mms.c:51
7436 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7437 "You can choose to select all of them."
7439 "MMS-strømme kan indeholde flere forskellige elementarstrømme med forskellige "
7440 "bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
7442 #: modules/access/mms/mms.c:54
7443 msgid "Maximum bitrate"
7444 msgstr "Maksimal bithastighed"
7446 #: modules/access/mms/mms.c:56
7447 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7448 msgstr "Vælg strømmen med den maksimale bithastighed under begrænsningen."
7450 #: modules/access/mms/mms.c:60
7452 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7453 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7456 "HTTP-proxyen, der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger[:"
7457 "kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil "
7458 "miljøvariablen http_proxy blive forsøgt."
7460 #: modules/access/mms/mms.c:64
7461 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7462 msgstr "TCP/UDP-tidsudløb (ms)"
7464 #: modules/access/mms/mms.c:65
7466 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7467 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7469 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
7470 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
7472 #: modules/access/mms/mms.c:69
7473 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7474 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
7476 #: modules/access/mtp.c:57
7480 #: modules/access/mtp.c:58
7484 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7485 msgid "VLC could not read the file."
7486 msgstr "VLC kunne ikke læse filen."
7488 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7490 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7491 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\". (%m)"
7493 #: modules/access/oss.c:66
7494 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7495 msgstr "Optag lyden i stereo."
7497 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7498 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7500 msgstr "Samplefrekvens"
7502 #: modules/access/oss.c:69
7504 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7507 "Indspilningshastigheden (dvs. samplefrekvens) for den indspillende lydstrøm "
7508 "i Hz (f.eks.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7510 #: modules/access/oss.c:76
7514 #: modules/access/oss.c:77
7518 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7519 msgid "Dummy stream output"
7520 msgstr "Dummy-strømoutput"
7522 #: modules/access_output/file.c:65
7523 msgid "Overwrite existing file"
7524 msgstr "Overskriv eksisterende fil"
7526 #: modules/access_output/file.c:67
7527 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7528 msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
7530 #: modules/access_output/file.c:68
7531 msgid "Append to file"
7532 msgstr "Føj til fil"
7534 #: modules/access_output/file.c:69
7535 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7536 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
7538 #: modules/access_output/file.c:71
7539 msgid "Format time and date"
7540 msgstr "Formater tid og dato"
7542 #: modules/access_output/file.c:72
7543 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7544 msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien"
7546 #: modules/access_output/file.c:74
7547 msgid "Synchronous writing"
7548 msgstr "Synkroniseret skrivning"
7550 #: modules/access_output/file.c:75
7551 msgid "Open the file with synchronous writing."
7552 msgstr "Åbner filen med synkroniseret skrivning."
7554 #: modules/access_output/file.c:78
7555 msgid "File stream output"
7556 msgstr "Filstrømoutput"
7558 #: modules/access_output/file.c:200
7560 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7561 "overridden and its content will be lost."
7563 "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen blive "
7564 "overskrevet og dens indhold slettet."
7566 #: modules/access_output/file.c:203
7567 msgid "Keep existing file"
7568 msgstr "Behold eksisterende fil"
7570 #: modules/access_output/file.c:204
7574 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7575 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7579 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7580 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7581 msgstr "Brugernavnet hvorom der forespørges for at tilgå denne strøm."
7583 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7584 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7585 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7586 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7587 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7589 msgstr "Adgangskode"
7591 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7592 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7593 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til denne strøm."
7595 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7596 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7600 #: modules/access_output/http.c:58
7601 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7603 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
7605 #: modules/access_output/http.c:63
7606 msgid "HTTP stream output"
7607 msgstr "HTTP-strømoutput"
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7610 msgid "Segment length"
7611 msgstr "Segmentlængde"
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7614 msgid "Length of TS stream segments"
7615 msgstr "Længden på TS-strømsegmenter"
7617 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7618 msgid "Split segments anywhere"
7619 msgstr "Opdel segmenter hvor som helst"
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7623 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7624 msgstr "Kræv ikke keyframe inden opsplitning af segment. Kun påkrævet for lyd."
7626 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7627 msgid "Number of segments"
7628 msgstr "Antal segmenter"
7630 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7631 msgid "Number of segments to include in index"
7632 msgstr "Antallet af segmenter, der skal indgå i indeks"
7634 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7636 msgstr "Tillad cache"
7638 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7639 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7642 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7646 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7647 msgid "Path to the index file to create"
7648 msgstr "Sti til den index-fil, der skal oprettes"
7650 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7651 msgid "Full URL to put in index file"
7652 msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil"
7654 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7655 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7657 "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af "
7660 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7661 msgid "Delete segments"
7662 msgstr "Slet segmenter"
7664 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7665 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7666 msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige"
7668 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7669 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7672 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7673 msgid "AES key URI to place in playlist"
7674 msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste"
7676 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7677 msgid "AES key file"
7678 msgstr "AES-nøglefil"
7680 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7681 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7682 msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 bytes"
7684 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7685 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7686 msgstr "Fil hvorfra vls læser nøgle-uri og placering af nøglefil"
7688 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7690 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7691 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7694 "Filen læses, når segmentet started, og det forventes at være i følgende "
7695 "format: nøgle-uri\\nnøglefil. Filen læses, når segmentet åbnes, og værdierne "
7696 "anvendes på det pågældende segment."
7698 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7699 msgid "Use randomized IV for encryption"
7700 msgstr "Brug randomiseret initialiseringsvektor til kryptering"
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7703 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7705 "Generér initialiseringsvektor i stedet ved at bruge segmentnummer som IV"
7707 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7708 msgid "HTTP Live streaming output"
7709 msgstr "HTTP Live streaming output"
7711 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7715 #: modules/access_output/shout.c:64
7716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7717 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7721 #: modules/access_output/shout.c:65
7722 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7723 msgstr "Navnet på denne strøm/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
7725 #: modules/access_output/shout.c:68
7726 msgid "Stream description"
7727 msgstr "Strømbeskrivelse"
7729 #: modules/access_output/shout.c:69
7730 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7731 msgstr "En beskrivelse af strømmens indhold eller information om din kanal."
7733 #: modules/access_output/shout.c:72
7737 #: modules/access_output/shout.c:73
7739 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7740 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7741 "shoutcast/icecast server."
7743 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-strømme. Det er også muligt "
7744 "at bruge MP3-strømme i stedet for, så du kan udsende MP3-strømme til "
7745 "shoutcast-/icecast-serveren."
7747 #: modules/access_output/shout.c:82
7748 msgid "Genre description"
7749 msgstr "Genrebeskrivelse"
7751 #: modules/access_output/shout.c:83
7752 msgid "Genre of the content. "
7753 msgstr "Indholdets genre. "
7755 #: modules/access_output/shout.c:85
7756 msgid "URL description"
7757 msgstr "Beskrivelses-URL"
7759 #: modules/access_output/shout.c:86
7760 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7761 msgstr "URL med information om strømmen eller din kanal."
7763 #: modules/access_output/shout.c:93
7764 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7765 msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream."
7767 #: modules/access_output/shout.c:96
7768 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7769 msgstr "Strømningshastighedsinformationen på den omkodede strøm. "
7771 #: modules/access_output/shout.c:98
7772 msgid "Number of channels"
7773 msgstr "Antallet af kanaler"
7775 #: modules/access_output/shout.c:99
7776 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7777 msgstr "Antallet af kanalinformationer på den omkodede strøm."
7779 #: modules/access_output/shout.c:101
7780 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7781 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7783 #: modules/access_output/shout.c:102
7784 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7785 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på den omkodede strøm."
7787 #: modules/access_output/shout.c:104
7788 msgid "Stream public"
7789 msgstr "Offentlig strøm"
7791 #: modules/access_output/shout.c:105
7793 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7794 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7795 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7797 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de \"Gule sider\" (mappe over "
7798 "streams) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-"
7799 "hastighedsoplysningen angives for shoutcast. Kræver Ogg-streamunderstøttelse "
7802 #: modules/access_output/shout.c:111
7803 msgid "IceCAST output"
7804 msgstr "IceCAST-output"
7806 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7807 msgid "Caching value (ms)"
7808 msgstr "Cacheværdi (ms)"
7810 #: modules/access_output/udp.c:66
7812 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7815 "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
7818 #: modules/access_output/udp.c:69
7819 msgid "Group packets"
7820 msgstr "Gruppér pakker"
7822 #: modules/access_output/udp.c:70
7824 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7825 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7826 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7828 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
7829 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
7830 "reducere belastningen på belastede systemer."
7832 #: modules/access_output/udp.c:77
7833 msgid "UDP stream output"
7834 msgstr "UDP-strømoutput"
7836 #: modules/access/pulse.c:35
7838 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7839 "open a specific source named SOURCE."
7842 #: modules/access/pulse.c:42
7846 #: modules/access/pulse.c:43
7847 msgid "PulseAudio input"
7848 msgstr "PulseAudio-indput"
7850 #: modules/access/qtcapture.m:43
7851 msgid "Video Capture width"
7852 msgstr "Videooptagelsesbredde"
7854 #: modules/access/qtcapture.m:44
7855 msgid "Video Capture width in pixel"
7856 msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel"
7858 #: modules/access/qtcapture.m:45
7859 msgid "Video Capture height"
7860 msgstr "Videooptagelseshøjde"
7862 #: modules/access/qtcapture.m:46
7863 msgid "Video Capture height in pixel"
7864 msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel"
7866 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7867 msgid "Quicktime Capture"
7868 msgstr "Quicktime-optagelse"
7870 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7871 msgid "No Input device found"
7872 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
7874 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7876 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7877 "check your connectors and drivers."
7879 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
7880 "dine stik og drivere."
7882 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7883 msgid "Uncompressed RAR"
7884 msgstr "Ukomprimeret RAR"
7886 #: modules/access/rdp.c:49
7887 msgid "RDP auth username"
7888 msgstr "Brugernavn til RDP-autorisation"
7890 #: modules/access/rdp.c:50
7891 msgid "RDP auth password"
7892 msgstr "Adgangskode til RDP-autorisation"
7894 #: modules/access/rdp.c:51
7895 msgid "RDP Password"
7896 msgstr "RDP Adgangskode"
7898 #: modules/access/rdp.c:52
7899 msgid "Encrypted connexion"
7900 msgstr "Krypteret forbindelse"
7902 #: modules/access/rdp.c:54
7903 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7906 #: modules/access/rdp.c:65
7910 #: modules/access/rdp.c:69
7911 msgid "RDP Remote Desktop"
7912 msgstr "RDP Fjernskrivebord"
7914 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7915 msgid "RTCP (local) port"
7916 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7920 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7921 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7923 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
7926 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7927 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7928 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7932 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7933 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7936 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7937 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7938 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
7940 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7942 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7943 "character-long hexadecimal string."
7946 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7947 msgid "Maximum RTP sources"
7948 msgstr "Maksimalt antal RTP-kilder"
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7951 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7952 msgstr "Hvor mange samtidige forskellige RTP-kilder, der tillades."
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7955 msgid "RTP source timeout (sec)"
7956 msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
7958 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7959 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7960 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
7962 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7963 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7964 msgstr "Maksimalt antal udfald for RTP-sekvensnumre"
7966 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7968 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7969 "future) by this many packets from the last received packet."
7971 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (som i fremtiden) ud "
7972 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
7974 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7975 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7976 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
7978 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7980 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7981 "by this many packets from the last received packet."
7983 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (som i fortiden) ud "
7984 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
7986 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7987 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7990 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7992 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7993 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7996 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8001 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8002 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
8004 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8005 msgid "SDP required"
8008 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8011 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8012 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8015 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8019 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8020 msgid "Connection failed"
8021 msgstr "Forbindelsen fejlede"
8023 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8025 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8026 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
8028 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8029 msgid "Session failed"
8030 msgstr "Session fejlede"
8032 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8033 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8034 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
8036 #: modules/access/screen/screen.c:43
8037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8038 msgid "Desired frame rate for the capture."
8039 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
8041 #: modules/access/screen/screen.c:46
8042 msgid "Capture fragment size"
8043 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
8045 #: modules/access/screen/screen.c:48
8047 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8048 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8050 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
8051 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
8053 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8054 msgid "Subscreen top left corner"
8055 msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm "
8057 #: modules/access/screen/screen.c:55
8058 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8059 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8061 #: modules/access/screen/screen.c:59
8062 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8063 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8065 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8066 msgid "Subscreen width"
8067 msgstr "Bredde af underskærm"
8069 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8070 msgid "Subscreen height"
8071 msgstr "Højde af underskærm"
8073 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8074 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8075 msgid "Follow the mouse"
8078 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8079 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8080 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
8082 #: modules/access/screen/screen.c:71
8083 msgid "Mouse pointer image"
8084 msgstr "Ikon for musemarkør"
8086 #: modules/access/screen/screen.c:73
8088 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8090 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
8093 #: modules/access/screen/screen.c:78
8097 #: modules/access/screen/screen.c:80
8098 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8099 msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID."
8101 #: modules/access/screen/screen.c:81
8102 msgid "Screen index"
8103 msgstr "Skærmindeks"
8105 #: modules/access/screen/screen.c:83
8106 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8107 msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID."
8109 #: modules/access/screen/screen.c:96
8110 msgid "Screen Input"
8113 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8115 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8116 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8120 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8121 #: modules/access/vnc.c:60
8122 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8123 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes hvert sekund."
8125 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8126 msgid "Region left column"
8127 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8129 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8130 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8133 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8134 msgid "Region top row"
8135 msgstr "Regionens øverste række"
8137 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8138 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8139 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
8141 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8142 msgid "Capture region width"
8143 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8145 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8146 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8147 msgstr "Pixelbredden på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8149 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8150 msgid "Capture region height"
8151 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8153 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8154 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8155 msgstr "Pixelhøjden på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8157 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8158 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8159 msgstr "Skæmoptagelse (med X11/XCB)"
8161 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8165 #: modules/access/sdp.c:34
8166 msgid "Session Description Protocol"
8169 #: modules/access/sftp.c:51
8173 #: modules/access/sftp.c:52
8174 msgid "SFTP port number to use on the server"
8175 msgstr "SFTP-portnummeret, der skal bruges på serveren"
8177 #: modules/access/sftp.c:53
8179 msgstr "Læsestørrelse"
8181 #: modules/access/sftp.c:54
8182 msgid "Size of the request for reading access"
8183 msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
8185 #: modules/access/sftp.c:58
8189 #: modules/access/sftp.c:130
8190 msgid "SFTP authentication"
8191 msgstr "SFTP-godkendelse"
8193 #: modules/access/sftp.c:131
8195 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8197 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8200 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8201 msgid "Frame buffer depth"
8204 #: modules/access/shm.c:47
8205 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8208 #: modules/access/shm.c:49
8209 msgid "Frame buffer width"
8212 #: modules/access/shm.c:51
8213 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8216 #: modules/access/shm.c:53
8217 msgid "Frame buffer height"
8220 #: modules/access/shm.c:55
8221 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8224 #: modules/access/shm.c:57
8225 msgid "Frame buffer segment ID"
8228 #: modules/access/shm.c:59
8230 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8231 "shm-file is specified)."
8234 #: modules/access/shm.c:62
8235 msgid "Frame buffer file"
8238 #: modules/access/shm.c:64
8239 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8242 #: modules/access/shm.c:74
8243 msgid "XWD file (autodetect)"
8246 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8250 #: modules/access/shm.c:75
8254 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8258 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8262 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8266 #: modules/access/shm.c:82
8267 msgid "Framebuffer input"
8270 #: modules/access/shm.c:83
8271 msgid "Shared memory framebuffer"
8274 #: modules/access/smb.c:56
8275 msgid "SMB user name"
8276 msgstr "SMB-brugernavn"
8278 #: modules/access/smb.c:59
8279 msgid "SMB password"
8280 msgstr "SMB-adgangskode"
8282 #: modules/access/smb.c:62
8286 #: modules/access/smb.c:63
8287 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8288 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8290 #: modules/access/smb.c:66
8291 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8292 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8294 #: modules/access/smb.c:69
8298 #: modules/access/tcp.c:45
8302 #: modules/access/tcp.c:46
8306 #: modules/access/timecode.c:43
8310 #: modules/access/timecode.c:44
8311 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8314 #: modules/access/udp.c:53
8318 #: modules/access/udp.c:54
8322 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8323 msgid "Reset defaults"
8324 msgstr "Nulstil standardindstillingerne"
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8327 msgid "Video capture device"
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8331 msgid "Video capture device node."
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8335 msgid "VBI capture device"
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8339 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8347 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8348 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8352 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8353 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8354 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8355 "I420, I411, I410, MJPG)"
8357 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et specifikt chromaformat (f."
8358 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8359 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8360 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8363 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8364 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8371 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8372 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8376 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8377 "strictly positive)."
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8381 msgid "Radio device"
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8385 msgid "Radio tuner device node."
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8394 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8395 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8399 msgstr "Lydtilstand"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8402 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8403 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt sporvalg."
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8406 msgid "Reset controls"
8407 msgstr "Nulstil kontroller"
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8410 msgid "Reset controls to defaults."
8411 msgstr "Nulstil kontroller til standardindstillingerne."
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8420 msgid "Picture brightness or black level."
8421 msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort."
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8424 msgid "Automatic brightness"
8425 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8428 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8429 msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke."
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8437 msgid "Picture contrast or luma gain."
8438 msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke."
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8448 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8449 msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse."
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8457 msgid "Hue or color balance."
8458 msgstr "Farvetone eller farvebalance."
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8461 msgid "Automatic hue"
8462 msgstr "Automatisk farvetone"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8465 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8466 msgstr "Tilpas billedets farvetone automatisk."
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8469 msgid "White balance temperature (K)"
8470 msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)"
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8474 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8475 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8477 "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den "
8478 "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)."
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8481 msgid "Automatic white balance"
8482 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8485 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8486 msgstr "Automatisk justering af billedet hvidbalance."
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8493 msgid "Red chroma balance."
8494 msgstr "Balance for rødkroma."
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8497 msgid "Blue balance"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8501 msgid "Blue chroma balance."
8502 msgstr "Balance for blåkroma."
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8510 msgid "Gamma adjust."
8511 msgstr "Tilpasning af gamma."
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8514 msgid "Automatic gain"
8515 msgstr "Automatisk forstærkning"
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8518 msgid "Automatically set the video gain."
8519 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8523 msgstr "Forstærkning"
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8526 msgid "Picture gain."
8527 msgstr "Billedforstærkning."
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8534 msgid "Sharpness filter adjust."
8535 msgstr "Tilpas skarphedsfilter."
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8539 msgstr "Kromaforstærkning"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8542 msgid "Chroma gain control."
8543 msgstr "Kontrol af kromaforstærkning"
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8546 msgid "Automatic chroma gain"
8547 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8550 msgid "Automatically control the chroma gain."
8551 msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8554 msgid "Power line frequency"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8558 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8571 msgid "Backlight compensation"
8572 msgstr "Baggrundslys-kompensation"
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8575 msgid "Band-stop filter"
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8579 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8583 msgid "Horizontal flip"
8584 msgstr "Vend vandret"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8587 msgid "Flip the picture horizontally."
8588 msgstr "Vend billedet vandret."
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8591 msgid "Vertical flip"
8592 msgstr "Vend lodret"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8595 msgid "Flip the picture vertically."
8596 msgstr "Vend billedet lodret."
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8599 msgid "Rotate (degrees)"
8600 msgstr "Rotér (grader)"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8603 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8604 msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)."
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8607 msgid "Color killer"
8608 msgstr "Farvedræber"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8612 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8617 msgid "Color effect"
8618 msgstr "Farveeffekt"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8621 msgid "Select a color effect."
8622 msgstr "Vælg en farveeffekt."
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8625 msgid "Black & white"
8626 msgstr "Sort & hvid"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8629 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8655 msgstr "Gør skin lysere"
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8662 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8663 msgid "Audio volume"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8667 msgid "Volume of the audio input."
8668 msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8671 msgid "Audio balance"
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8675 msgid "Balance of the audio input."
8676 msgstr "Balance for indgående lyd."
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8683 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8684 msgstr "Basjustering af indgående lyd."
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8687 msgid "Treble level"
8688 msgstr "Diskantniveau"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8691 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8695 msgid "Mute the audio."
8696 msgstr "Slå lyden fra."
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8699 msgid "Loudness mode"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8703 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8707 msgid "v4l2 driver controls"
8708 msgstr "v4l2-driverstyring"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8712 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8713 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8714 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8715 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8717 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en kommaadskilt "
8718 "liste eventuelt indkapslet af tuborgklammer (f.eks.: {video_bitrate=6000000,"
8719 "audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle indstillinger, kan du forøge "
8720 "informationsniveauet (-vvv) eller bruge programmet v4l2-ctl."
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8723 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8724 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8729 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8733 msgid "525 lines / 60 Hz"
8734 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8737 msgid "625 lines / 50 Hz"
8738 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8741 msgid "PAL N Argentina"
8742 msgstr "PAL N Argentina"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8745 msgid "NTSC M Japan"
8746 msgstr "NTSC M Japan"
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8749 msgid "NTSC M South Korea"
8750 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8757 msgid "Primary language"
8758 msgstr "Primært sprog"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8761 msgid "Secondary language or program"
8762 msgstr "Sekundært sprog eller program"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8766 msgstr "Dobbelt mono"
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8773 msgid "Video4Linux input"
8774 msgstr "Video4Linux-input"
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8789 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8793 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8797 msgid "Video4Linux radio tuner"
8798 msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
8800 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8804 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8808 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8809 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8810 msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
8812 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8813 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8818 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8822 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8823 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8827 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8831 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8832 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8836 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8840 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8844 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8848 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8850 msgstr "Lydstyrke #"
8852 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8854 msgstr "Lydstyrke max #"
8856 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8858 msgstr "Lydstyrke angivet"
8860 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8861 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8862 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8866 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8870 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8874 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8878 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8879 msgid "Audio Channels"
8882 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8883 msgid "First Entry Point"
8884 msgstr "Første indgangspunkt"
8886 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8887 msgid "Last Entry Point"
8888 msgstr "Sidste indgangspunkt"
8890 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8891 msgid "Track size (in sectors)"
8892 msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
8894 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8895 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8899 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8903 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8905 msgstr "afspil liste"
8907 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8908 msgid "extended selection list"
8909 msgstr "udvidet udvalgsliste"
8911 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8912 msgid "selection list"
8913 msgstr "udvalgsliste"
8915 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8916 msgid "unknown type"
8917 msgstr "ukendt type"
8919 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8924 msgid "(Super) Video CD"
8925 msgstr "(Super)-video-cd"
8927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8928 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8929 msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8932 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8933 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8936 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8937 msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
8939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8940 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8941 msgstr "Antal cd-blokke der læses ad gangen."
8943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8944 msgid "Use playback control?"
8945 msgstr "Brug afspilningsstyring?"
8947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8949 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8952 "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
8955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8956 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8957 msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
8959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8961 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8964 "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet for "
8965 "længden af en indgang."
8967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8968 msgid "Show extended VCD info?"
8969 msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
8971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8973 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8974 "for example playback control navigation."
8976 "Vis alle informationerne under strøm- og medieinfo. Viser for eksempel "
8977 "afspilningsstyringsnavigationen."
8979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8980 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8981 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"kunstner\"-felt."
8983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8984 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8985 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt."
8987 #: modules/access/vdr.c:76
8988 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8989 msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)."
8991 #: modules/access/vdr.c:78
8992 msgid "Chapter offset in ms"
8993 msgstr "Kapitelforskyning i ms"
8995 #: modules/access/vdr.c:80
8996 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8999 #: modules/access/vdr.c:84
9000 msgid "Default frame rate for chapter import."
9003 #: modules/access/vdr.c:88
9007 #: modules/access/vdr.c:91
9008 msgid "VDR recordings"
9009 msgstr "VDR-optagelser"
9011 #: modules/access/vdr.c:811
9012 msgid "VDR Cut Marks"
9015 #: modules/access/vdr.c:874
9019 #: modules/access/vnc.c:48
9020 msgid "X.509 Certificate Authority"
9021 msgstr "X.509-certifikatmyndighed"
9023 #: modules/access/vnc.c:49
9024 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9025 msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod"
9027 #: modules/access/vnc.c:50
9028 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9029 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater"
9031 #: modules/access/vnc.c:51
9032 msgid "List of revoked servers certificates"
9033 msgstr "Liste med tilbagekaldelte servercertifikater"
9035 #: modules/access/vnc.c:52
9036 msgid "X.509 Client certificate"
9037 msgstr "X.509-klientcertifikat"
9039 #: modules/access/vnc.c:53
9040 msgid "Certificate for client authentification"
9041 msgstr "Certifikat for klientgodkendelse"
9043 #: modules/access/vnc.c:54
9044 msgid "X.509 Client private key"
9045 msgstr "Privat nøgle for X.509-klient"
9047 #: modules/access/vnc.c:55
9048 msgid "Private key for authentification by certificate"
9051 #: modules/access/vnc.c:58
9052 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9055 #: modules/access/vnc.c:61
9056 msgid "Compression level"
9057 msgstr "Niveau for komprimering"
9059 #: modules/access/vnc.c:62
9060 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9063 #: modules/access/vnc.c:63
9064 msgid "Image quality"
9065 msgstr "Billedkvalitet"
9067 #: modules/access/vnc.c:64
9068 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9069 msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)"
9071 #: modules/access/vnc.c:78
9075 #: modules/access/vnc.c:82
9076 msgid "VNC client access"
9077 msgstr "VNC-klientadgang"
9079 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9080 msgid "Media in Zip"
9081 msgstr "Medie i Zip"
9083 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9084 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9085 msgstr "Placeringen til mediet i Zip-arkivet"
9087 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9088 msgid "Zip files filter"
9089 msgstr "Zip-fil-filter"
9091 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9093 msgstr "Zip-tilgang"
9095 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9096 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9097 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
9099 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9100 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9103 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9104 msgid "ARM NEON audio volume"
9107 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9108 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9111 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9112 msgid "TCP address to use"
9115 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9117 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9118 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9121 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9122 msgid "TCP port to use"
9125 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9127 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9128 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9131 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9132 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9135 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9137 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9138 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9140 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9141 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9143 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9144 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9147 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9149 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9150 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9152 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9153 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9155 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9156 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9159 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9161 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9162 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9164 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9165 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9167 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9168 msgid "Time window to use in ms"
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9173 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9174 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9175 "alarm is sent (default 5000)."
9177 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9178 "stilhed. Hvis lydniveauet er under tærsklen i dette tidsrum, afgives en "
9179 "alarm (standardværdi 5000)."
9181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9182 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9185 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9187 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9188 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9190 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9191 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0,1)."
9193 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9194 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9199 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9200 "saturation (default 2000)."
9202 "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå at "
9203 "alarmer overlapper (standard er 2000)."
9205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9206 msgid "Force connection reset regularly"
9209 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9211 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9212 "with audiobargraph_v (default 1)."
9214 "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
9215 "audiobargraph_v (standard er 1)."
9217 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9218 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9219 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9222 msgid "Audiobar Graph"
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9226 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9227 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede strømme"
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9230 msgid "Dolby Surround decoder"
9231 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9235 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9236 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9237 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9238 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9239 "It works with any source format from mono to 7.1."
9241 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højtaleropsætning, så "
9242 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headsæt. "
9243 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9245 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9248 msgid "Characteristic dimension"
9249 msgstr "Karakteristisk dimension"
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9252 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9253 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9256 msgid "Compensate delay"
9257 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9261 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9262 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9263 "case, turn this on to compensate."
9265 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9266 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9267 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9270 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9271 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9275 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9276 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9278 "Dolby Surround-kodede strømme bliver først dekodet når de kommer igennem "
9279 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9282 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9283 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9286 msgid "Headphone effect"
9287 msgstr "Høretelefoneffekt"
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9290 msgid "Use downmix algorithm"
9291 msgstr "Brug downmix-algoritme"
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9295 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9296 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9299 "Denne indstilling vælger en stereo- til mono-downmix-algoritme, der skal "
9300 "bruges til headsæt-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder sig "
9301 "i et rum fyldt med højttalere."
9303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9304 msgid "Select channel to keep"
9305 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9308 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9314 msgstr "Bagerst til venstre"
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9319 msgstr "Bagerst til højre"
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9323 msgid "Low-frequency effects"
9324 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9329 msgstr "Venstre side"
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9339 msgstr "Bagerst i midten"
9341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9342 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9343 msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9346 msgid "Audio channel remapper"
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9350 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9351 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9354 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9355 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9357 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9359 msgstr "Lydforsinkelse"
9361 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9362 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9363 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9365 msgstr "Forsinkelse"
9367 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9368 msgid "Add a delay effect to the sound"
9369 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9371 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9372 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9374 msgstr "Forsinkelsestid"
9376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9377 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9378 msgstr "Gennemsnitsforsinkelsestiden i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9382 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9386 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9387 "be delay-time +/- sweep-depth."
9389 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9390 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde"
9392 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9394 msgstr "Gennemsøgningsrate"
9396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9397 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9399 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift per "
9402 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9403 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9404 msgid "Feedback gain"
9407 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9408 msgid "Gain on Feedback loop"
9409 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9415 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9416 msgid "Level of delayed signal"
9417 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9423 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9424 msgid "Level of input signal"
9425 msgstr "Niveau af inputsignal"
9427 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9432 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9433 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9436 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9440 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9441 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9444 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9445 msgid "Release time"
9448 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9449 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9452 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9453 msgid "Threshold level"
9456 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9457 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9460 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9463 msgstr "Størrelsesforhold"
9465 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9466 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9467 msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)."
9469 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9473 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9474 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9477 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9481 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9482 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9485 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9486 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9490 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9491 msgid "Dynamic range compressor"
9492 msgstr "Kompressor for dynamisk interval"
9494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9495 msgid "A/52 dynamic range compression"
9496 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
9498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9499 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9501 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9502 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9503 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9504 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9506 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
9507 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til strømmen i "
9508 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
9509 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
9510 "hjemmebiograf eller et stille rum."
9512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9513 msgid "Enable internal upmixing"
9514 msgstr "Aktivér intern upmixing"
9516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9517 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9518 msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
9520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9521 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9522 msgstr "ATSC A/52-lyddekoder (AC-3)"
9524 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9525 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9526 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
9528 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9529 msgid "DTS dynamic range compression"
9530 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
9532 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9533 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9534 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
9536 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9537 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9538 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
9540 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9541 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9542 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
9544 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9545 msgid "MPEG audio decoder"
9546 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9549 msgid "Equalizer preset"
9550 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
9552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9553 msgid "Preset to use for the equalizer."
9554 msgstr "Forudindstillingen der skal bruges til equalizeren."
9556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9558 msgstr "Båndforstærkning"
9560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9562 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9563 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9566 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
9567 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
9568 "2 0 -2 -4 -2 0 2\". "
9570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9571 msgid "Use VLC frequency bands"
9572 msgstr "Brug VLC-frekvensbånd"
9574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9576 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9578 "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd."
9580 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9582 msgstr "To gennemløb"
9584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9585 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9586 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
9588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9590 msgstr "Global forstærkning"
9592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9593 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9594 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
9596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9597 msgid "Equalizer with 10 bands"
9598 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
9600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9624 msgid "Full bass and treble"
9625 msgstr "Fuld bass og diskant"
9627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9629 msgstr "Fuld diskant"
9631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9633 msgstr "Høretelefoner"
9635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9680 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9681 msgid "Gain multiplier"
9684 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9685 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9688 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9689 msgid "Gain control filter"
9692 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9693 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9697 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9698 msgid "Simple Karaoke filter"
9699 msgstr "Simpelt karaokefilter"
9701 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9702 msgid "Number of audio buffers"
9703 msgstr "Antal af lydbuffere"
9705 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9707 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9708 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9709 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9711 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
9712 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
9713 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre reaktivt over for "
9716 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9717 msgid "Maximal volume level"
9718 msgstr "Maksimal lydstyrke"
9720 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9722 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9723 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9724 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9726 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9727 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9728 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9730 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9731 msgid "Volume normalizer"
9732 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
9734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9735 msgid "Parametric Equalizer"
9736 msgstr "Parametrisk equalizer"
9738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9739 msgid "Low freq (Hz)"
9740 msgstr "Lav frekvens (Hz)"
9742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9743 msgid "Low freq gain (dB)"
9744 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
9746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9747 msgid "High freq (Hz)"
9748 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
9750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9751 msgid "High freq gain (dB)"
9752 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
9754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9756 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
9758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9759 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9760 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
9762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9764 msgstr "Frekvens 1 Q"
9766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9768 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
9770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9771 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9772 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
9774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9776 msgstr "Frekvens 2 Q"
9778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9780 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
9782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9783 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9784 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
9786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9788 msgstr "Frekvens 3 Q"
9790 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9791 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9792 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
9794 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9795 msgid "Resampling quality"
9798 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9799 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9802 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9803 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9804 msgid "Speex resampler"
9805 msgstr "Speex-resampler"
9807 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9808 msgid "Sample rate converter type"
9811 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9813 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9814 "the fast one exhibits low quality."
9817 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9818 msgid "Sinc function (best quality)"
9819 msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)"
9821 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9822 msgid "Sinc function (medium quality)"
9823 msgstr "Sinc-funktion (mellemkvalitet)"
9825 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9826 msgid "Sinc function (fast)"
9827 msgstr "Sinc-funktion (hurtig)"
9829 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9830 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9833 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9834 msgid "Linear (fastest)"
9835 msgstr "Lineær (hurtigst)"
9837 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9838 msgid "SRC resampler"
9839 msgstr "SRC-resampler"
9841 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9842 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9845 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9846 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9847 msgstr "Nærmeste nabo lydresampler"
9849 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9850 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9851 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
9853 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9855 msgstr "Temposkalering"
9857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9858 msgid "Stride Length"
9859 msgstr "Skridtlængde"
9861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9862 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9863 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
9865 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9866 msgid "Overlap Length"
9867 msgstr "Overlaplængde"
9869 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9870 msgid "Percentage of stride to overlap"
9871 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
9873 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9874 msgid "Search Length"
9877 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9878 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9880 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
9883 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9885 msgstr "Rumstørrelse"
9887 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9888 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9889 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
9891 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9895 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9896 msgid "Width of the virtual room"
9897 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9899 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9905 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9906 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9911 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9912 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9917 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9918 msgid "Audio Spatializer"
9919 msgstr "Lydrumklang"
9921 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9922 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9923 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9927 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9929 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9930 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9931 "thereby widening the stereo effect."
9934 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9935 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9938 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9940 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9941 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9945 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9949 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9951 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9952 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9956 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9960 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9961 msgid "Level of input signal of original channel."
9964 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9965 msgid "Stereo Enhancer"
9966 msgstr "Forstærkning af stereo"
9968 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9969 msgid "Simple stereo widening effect"
9970 msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo"
9972 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9973 msgid "Single precision audio volume"
9976 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9977 msgid "Integer audio volume"
9980 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9981 msgid "Dummy audio output"
9984 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9985 msgid "Audio output device"
9986 msgstr "Enhed til lyduddata"
9988 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9989 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9990 msgstr "Enhed til lyduddata (bruger ALSA-syntaks)."
9992 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9993 msgid "Audio output channels"
9996 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9998 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9999 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10000 "through is active."
10003 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10004 msgid "Surround 4.0"
10005 msgstr "Surround 4.0"
10007 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10008 msgid "Surround 4.1"
10009 msgstr "Surround 4.1"
10011 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10012 msgid "Surround 5.0"
10013 msgstr "Surround 5.0"
10015 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10016 msgid "Surround 5.1"
10017 msgstr "Surround 5.1"
10019 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10020 msgid "Surround 7.1"
10021 msgstr "Surround 7.1"
10023 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10024 msgid "ALSA audio output"
10025 msgstr "ALSA-lydoutput"
10027 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10028 msgid "Audio output failed"
10029 msgstr "Fejl i lydoutput"
10031 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10034 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10037 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
10040 #: modules/audio_output/amem.c:34
10041 msgid "Audio memory"
10042 msgstr "Lydhukommelse"
10044 #: modules/audio_output/amem.c:35
10045 msgid "Audio memory output"
10048 #: modules/audio_output/amem.c:42
10049 msgid "Sample format"
10050 msgstr "Samplefrekvens"
10052 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10053 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10056 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10057 msgid "Android AudioTrack audio output"
10060 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10061 msgid "AudioUnit output for iOS"
10064 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10065 msgid "Last audio device"
10066 msgstr "Seneste lydenhed"
10068 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10069 msgid "HAL AudioUnit output"
10070 msgstr "HAL AudioUnit-output"
10072 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10074 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10075 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
10077 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10078 msgid "Audio device is not configured"
10079 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
10081 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10083 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10084 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10087 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10088 msgid "System Sound Output Device"
10091 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10093 msgid "%s (Encoded Output)"
10094 msgstr "%s (Indkodet output)"
10096 #: modules/audio_output/directx.c:108
10097 msgid "Output device"
10098 msgstr "Outputenhed"
10100 #: modules/audio_output/directx.c:109
10101 msgid "Select your audio output device"
10102 msgstr "Vælg lydoutputenheden"
10104 #: modules/audio_output/directx.c:111
10105 msgid "Speaker configuration"
10106 msgstr "Højttaleropsætning"
10108 #: modules/audio_output/directx.c:112
10110 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10111 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10113 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10114 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10116 #: modules/audio_output/directx.c:116
10117 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10120 #: modules/audio_output/directx.c:119
10121 msgid "DirectX audio output"
10122 msgstr "DirectX-lydoutput"
10124 #: modules/audio_output/file.c:80
10125 msgid "Output format"
10126 msgstr "Outputformat"
10128 #: modules/audio_output/file.c:82
10129 msgid "Number of output channels"
10130 msgstr "Antal udgangskanaler"
10132 #: modules/audio_output/file.c:83
10134 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10135 "restrict the number of channels here."
10138 #: modules/audio_output/file.c:86
10139 msgid "Add WAVE header"
10140 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10142 #: modules/audio_output/file.c:87
10143 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10145 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10147 #: modules/audio_output/file.c:105
10148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10149 msgid "Output file"
10152 #: modules/audio_output/file.c:106
10153 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10154 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10156 #: modules/audio_output/file.c:109
10157 msgid "File audio output"
10158 msgstr "Lydoutput som fil"
10160 #: modules/audio_output/jack.c:81
10161 msgid "Automatically connect to writable clients"
10162 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10164 #: modules/audio_output/jack.c:83
10166 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10167 "writable JACK clients found."
10169 "Hvis aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lydoutput for de "
10170 "første JACK-klienter, der bliver fundet."
10172 #: modules/audio_output/jack.c:87
10173 msgid "Connect to clients matching"
10174 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10176 #: modules/audio_output/jack.c:89
10178 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10179 "regular expression will be considered for connection."
10181 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10182 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10184 #: modules/audio_output/jack.c:97
10185 msgid "JACK audio output"
10186 msgstr "JACK-stik-lydoutput"
10188 #: modules/audio_output/kai.c:93
10192 #: modules/audio_output/kai.c:95
10193 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10196 #: modules/audio_output/kai.c:98
10197 msgid "Open audio in exclusive mode."
10198 msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand."
10200 #: modules/audio_output/kai.c:100
10202 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10206 #: modules/audio_output/kai.c:110
10207 msgid "K Audio Interface audio output"
10210 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10211 msgid "OpenSLES audio output"
10214 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10218 #: modules/audio_output/oss.c:68
10219 msgid "OSS device node path."
10222 #: modules/audio_output/oss.c:72
10223 msgid "Open Sound System audio output"
10226 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10227 msgid "Pulseaudio audio output"
10228 msgstr "Pulseaudio-lydoutput"
10230 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10231 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10234 #: modules/audio_output/volume.h:30
10235 msgid "Software gain"
10238 #: modules/audio_output/volume.h:31
10239 msgid "This linear gain will be applied in software."
10242 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10243 msgid "Select Audio Device"
10244 msgstr "Vælg lydenhed"
10246 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10248 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10249 "VLC restart to apply."
10251 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard). Ændringer "
10252 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10254 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10255 msgid "WaveOut audio output"
10258 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10259 msgid "Microsoft Soundmapper"
10260 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10262 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10263 msgid "Use float32 output"
10264 msgstr "Brug float32-output"
10266 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10268 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10269 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10271 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10272 "float32-lydoutputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10274 #: modules/codec/a52.c:51
10275 msgid "A/52 parser"
10276 msgstr "A/52-fortolker"
10278 #: modules/codec/a52.c:58
10279 msgid "A/52 audio packetizer"
10280 msgstr "A/52-lydpakker"
10282 #: modules/codec/adpcm.c:47
10283 msgid "ADPCM audio decoder"
10284 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10286 #: modules/codec/aes3.c:47
10287 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10288 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10290 #: modules/codec/aes3.c:52
10291 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10292 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker"
10294 #: modules/codec/araw.c:50
10295 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10296 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10298 #: modules/codec/araw.c:59
10299 msgid "Raw audio encoder"
10300 msgstr "Rå lydindkoder"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10312 msgstr "Ingen-nøgle"
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10328 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10329 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10330 "MJPEG and other codecs"
10332 "Forskellige lyd- og video-afkodere/indkodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. "
10333 "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10334 "DV, MJPEG og andre codecs"
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10337 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10338 msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10341 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10346 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10348 msgstr "Indkodning"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10351 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10352 msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10355 msgid "Direct rendering"
10356 msgstr "Direkte rendering"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10359 msgid "Error resilience"
10360 msgstr "Fejltolerance"
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10364 "libavcodec can do error resilience.\n"
10365 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10366 "can produce a lot of errors.\n"
10367 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10371 msgid "Workaround bugs"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10376 "Try to fix some bugs:\n"
10379 "4 xvid interlaced\n"
10383 "64 Qpel chroma.\n"
10384 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10385 "\"ump4\", enter 40."
10387 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
10388 "1 automatisk genkendelse\n"
10389 "2 gammel msmpeg4\n"
10390 "4 xvid med interlacing\n"
10392 "16 ingen fylddata\n"
10395 "Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
10396 "fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10399 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10405 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10406 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10410 msgid "Allow speed tricks"
10411 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10415 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10417 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10418 "men med risiko for fejl."
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10421 msgid "Skip frame (default=0)"
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10426 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10427 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10429 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10430 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10433 msgid "Skip idct (default=0)"
10434 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10438 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10439 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10443 msgid "Discard cropping information"
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10447 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10452 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10455 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10456 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10460 msgstr "Codec-navn"
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10463 msgid "Internal libavcodec codec name"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10467 msgid "Visualize motion vectors"
10468 msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10472 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10473 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10474 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10475 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10476 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10477 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10481 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10482 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10486 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10487 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10489 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10490 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10493 msgid "Hardware decoding"
10494 msgstr "Hardware-afkodning"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10497 msgid "This allows hardware decoding when available."
10498 msgstr "Dette tillader hardware-afkodning når det er tilgængeligt."
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10501 msgid "VDA output pixel format"
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10505 msgid "The pixel format for output image buffers."
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10513 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10517 msgid "Ratio of key frames"
10518 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10521 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10525 msgid "Ratio of B frames"
10526 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10529 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10533 msgid "Video bitrate tolerance"
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10537 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10541 msgid "Interlaced encoding"
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10545 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10549 msgid "Interlaced motion estimation"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10553 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10557 msgid "Pre-motion estimation"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10561 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10565 msgid "Rate control buffer size"
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10570 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10571 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10575 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10576 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10579 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10580 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10583 msgid "I quantization factor"
10584 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10588 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10589 "same qscale for I and P frames)."
10591 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
10592 "samme qscale for I- og P-billeder)."
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10595 #: modules/demux/mod.c:78
10596 msgid "Noise reduction"
10597 msgstr "Støjreduktion"
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10601 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10602 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10606 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10607 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10611 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10612 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10613 "standard MPEG2 decoders."
10615 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10616 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10620 msgid "Quality level"
10621 msgstr "Kvalitetsniveau"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10625 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10626 "encoding very much)."
10628 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10629 "indkodningen betragteligt)."
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10633 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10634 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10635 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10636 "to ease the encoder's task."
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10640 msgid "Minimum video quantizer scale"
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10644 msgid "Minimum video quantizer scale."
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10648 msgid "Maximum video quantizer scale"
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10652 msgid "Maximum video quantizer scale."
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10656 msgid "Trellis quantization"
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10660 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10662 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10665 msgid "Fixed quantizer scale"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10670 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10673 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10677 msgid "Strict standard compliance"
10678 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10682 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10686 msgid "Luminance masking"
10687 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10690 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10694 msgid "Darkness masking"
10695 msgstr "Mørkemaskering"
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10698 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10702 msgid "Motion masking"
10703 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10707 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10712 msgid "Border masking"
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10717 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10722 msgid "Luminance elimination"
10723 msgstr "Lystæthedseliminering"
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10727 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10728 "The H264 specification recommends -4."
10730 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10731 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10734 msgid "Chrominance elimination"
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10739 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10740 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10742 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10743 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10746 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10751 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10752 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10753 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10754 "enabled libavcodec"
10757 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10758 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10761 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10763 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10766 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10768 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10771 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10774 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10777 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10779 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10780 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10783 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10784 msgid "VLC could not open the encoder."
10787 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10788 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10791 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10792 msgid "420YpCbCr8Planar"
10795 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10799 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10800 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10803 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10804 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10807 #: modules/codec/cc.c:55
10809 msgstr "CC 608/708"
10811 #: modules/codec/cc.c:56
10812 msgid "Closed Captions decoder"
10815 #: modules/codec/cdg.c:87
10816 msgid "CDG video decoder"
10819 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10820 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10823 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10824 msgid "CVD subtitle decoder"
10827 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10828 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10829 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker"
10831 #: modules/codec/ddummy.c:36
10832 msgid "Save raw codec data"
10835 #: modules/codec/ddummy.c:38
10837 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10841 #: modules/codec/ddummy.c:47
10842 msgid "Dummy decoder"
10843 msgstr "Attrap-dekoder"
10845 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10846 msgid "Dump decoder"
10849 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10850 msgid "Constant quality factor"
10851 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
10853 #: modules/codec/dirac.c:62
10854 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10855 msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
10857 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10858 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10859 msgstr "CBR-bitrate (kbps)"
10861 #: modules/codec/dirac.c:66
10862 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10863 msgstr "En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand"
10865 #: modules/codec/dirac.c:69
10866 msgid "Enable lossless coding"
10867 msgstr "Aktivér tabsfri kodning"
10869 #: modules/codec/dirac.c:70
10871 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10872 "reproduction of the original"
10874 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
10875 "en perfekt gengivelse af originalen"
10877 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10881 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10882 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10885 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10886 msgid "Centre Weighted Median"
10889 #: modules/codec/dirac.c:80
10890 msgid "Rectangular Linear Phase"
10891 msgstr "Rektangulær lineær fase"
10893 #: modules/codec/dirac.c:80
10894 msgid "Diagonal Linear Phase"
10895 msgstr "Diagonal lineær fase"
10897 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10898 msgid "Amount of prefiltering"
10899 msgstr "Mængden af præfiltrering"
10901 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10902 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10903 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
10905 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10906 msgid "Chroma format"
10907 msgstr "Chromaformat"
10909 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10911 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10914 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10918 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10922 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10926 #: modules/codec/dirac.c:96
10927 msgid "Distance between 'P' frames"
10928 msgstr "Afstand mellem \"P\"-billeder"
10930 #: modules/codec/dirac.c:100
10931 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10932 msgstr "Antallet af \"P\"-billeder per GOP"
10934 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10935 msgid "Picture coding mode"
10936 msgstr "Billedkodningstilstand"
10938 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10940 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10941 "pseudo-progressive frame"
10944 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10945 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10946 msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
10948 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10949 msgid "force coding frame as single picture"
10950 msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede"
10952 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10953 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10956 #: modules/codec/dirac.c:116
10957 msgid "Width of motion compensation blocks"
10958 msgstr "Bredde af bevægelseskompensationsblokke"
10960 #: modules/codec/dirac.c:120
10961 msgid "Height of motion compensation blocks"
10962 msgstr "Højde af bevægelseskompensationsblokke"
10964 #: modules/codec/dirac.c:125
10965 msgid "Block overlap (%)"
10966 msgstr "Blokoverlap (%)"
10968 #: modules/codec/dirac.c:126
10969 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10970 msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
10972 #: modules/codec/dirac.c:131
10976 #: modules/codec/dirac.c:132
10977 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10978 msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
10980 #: modules/codec/dirac.c:136
10984 #: modules/codec/dirac.c:137
10985 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10986 msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
10988 #: modules/codec/dirac.c:140
10989 msgid "Motion vector precision"
10990 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision"
10992 #: modules/codec/dirac.c:141
10993 msgid "Motion vector precision in pels."
10994 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision i pels."
10996 #: modules/codec/dirac.c:146
10997 msgid "Simple ME search area x:y"
10998 msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
11000 #: modules/codec/dirac.c:147
11002 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11003 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11005 "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
11006 "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
11008 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11009 msgid "Three component motion estimation"
11010 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
11012 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11013 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11014 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
11016 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11017 msgid "Intra picture DWT filter"
11018 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
11020 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11021 msgid "Inter picture DWT filter"
11022 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
11024 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11025 msgid "Number of DWT iterations"
11026 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
11028 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11029 msgid "Also known as DWT levels"
11030 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
11032 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11033 msgid "Enable multiple quantizers"
11034 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
11036 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11037 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11040 #: modules/codec/dirac.c:174
11041 msgid "Enable spatial partitioning"
11042 msgstr "Aktivér rumlig partitionering"
11044 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11045 msgid "Disable arithmetic coding"
11046 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
11048 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11049 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11052 #: modules/codec/dirac.c:184
11053 msgid "cycles per degree"
11056 #: modules/codec/dirac.c:206
11057 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11058 msgstr "Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research"
11060 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11061 msgid "DirectMedia Object decoder"
11062 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
11064 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11065 msgid "DirectMedia Object encoder"
11066 msgstr "DirectMedia-objektindkoder"
11068 #: modules/codec/dts.c:53
11070 msgstr "DTS-fortolker"
11072 #: modules/codec/dts.c:58
11073 msgid "DTS audio packetizer"
11074 msgstr "DTS-lydpakker"
11076 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11077 msgid "Decoding X coordinate"
11080 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11081 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11082 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11084 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11085 msgid "Decoding Y coordinate"
11088 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11089 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11090 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11092 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11093 msgid "Subpicture position"
11096 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11098 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11099 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11103 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11104 msgid "Encoding X coordinate"
11105 msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
11107 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11108 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11111 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11112 msgid "Encoding Y coordinate"
11115 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11116 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11119 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11120 msgid "DVB subtitles decoder"
11121 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11123 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11124 msgid "DVB subtitles"
11125 msgstr "DVB-undertekster"
11127 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11128 msgid "DVB subtitles encoder"
11129 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11131 #: modules/codec/edummy.c:40
11132 msgid "Dummy encoder"
11133 msgstr "Attrap-indkoder"
11135 #: modules/codec/faad.c:52
11136 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11137 msgstr "Afkoder for AAC-lyd (med brug af libfaad2)"
11139 #: modules/codec/faad.c:430
11140 msgid "AAC extension"
11141 msgstr "AAC-udvidelse"
11143 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11144 msgid "Encoder Profile"
11145 msgstr "Profil for indkoder"
11147 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11148 msgid "Encoder Algorithm to use"
11151 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11152 msgid "Enable spectral band replication"
11155 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11156 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11159 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11160 msgid "VBR Quality"
11163 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11164 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11167 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11168 msgid "Enable afterburner library"
11171 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11173 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11174 "CPU usage (default is enabled)"
11177 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11178 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11181 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11183 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11187 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11191 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11195 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11199 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11203 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11207 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11211 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11212 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11215 #: modules/codec/flac.c:112
11216 msgid "Flac audio decoder"
11217 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11219 #: modules/codec/flac.c:119
11220 msgid "Flac audio encoder"
11221 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11223 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11224 msgid "Sound fonts"
11227 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11228 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11231 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11235 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11236 msgid "Synthesis gain"
11239 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11241 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11242 "when many notes are played at a time."
11245 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11249 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11251 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11252 "require more processing power."
11255 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11259 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11260 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11263 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11265 msgstr "FluidSynth"
11267 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11268 msgid "MIDI synthesis not set up"
11271 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11273 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11274 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11275 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11278 #: modules/codec/g711.c:45
11279 msgid "G.711 decoder"
11280 msgstr "G.711-afkoder"
11282 #: modules/codec/g711.c:53
11283 msgid "G.711 encoder"
11284 msgstr "G.711-indkoder"
11286 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11287 msgid "Formatted Subtitles"
11288 msgstr "Formaterede undertekster"
11290 #: modules/codec/kate.c:195
11292 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11293 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11294 "rendering via Tiger is enabled."
11297 #: modules/codec/kate.c:202
11301 #: modules/codec/kate.c:202
11305 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11306 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11307 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11311 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11312 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11313 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11317 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11318 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11319 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11323 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11324 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11325 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11326 #: modules/video_filter/rss.c:72
11330 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11331 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11332 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11336 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11338 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11339 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11340 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11344 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11345 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11346 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11347 #: modules/video_filter/rss.c:73
11351 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11353 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11354 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11355 #: modules/video_filter/rss.c:73
11359 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11360 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11361 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11363 msgstr "Olivengrøn"
11365 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11367 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11368 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11369 #: modules/video_filter/rss.c:73
11373 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11374 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11375 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11379 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11380 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11381 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11382 #: modules/video_filter/rss.c:74
11386 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11387 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11388 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11392 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11393 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11394 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11398 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11400 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11401 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11402 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11406 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11407 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11408 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11409 #: modules/video_filter/rss.c:75
11413 #: modules/codec/kate.c:214
11414 msgid "Use Tiger for rendering"
11415 msgstr "Bruger Tiger til at rendere"
11417 #: modules/codec/kate.c:215
11419 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11420 "only render static text and bitmap based streams."
11422 "Kate-strømme kan renderes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer det, "
11423 "vil kun statiske tekst- og billedstrømme blive renderet."
11425 #: modules/codec/kate.c:219
11426 msgid "Rendering quality"
11427 msgstr "Renderingskvalitet"
11429 #: modules/codec/kate.c:220
11431 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11434 "Vælg renderingskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
11435 "den højeste kvalitet."
11437 #: modules/codec/kate.c:224
11438 msgid "Default font effect"
11439 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
11441 #: modules/codec/kate.c:225
11443 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11446 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11448 #: modules/codec/kate.c:229
11449 msgid "Default font effect strength"
11452 #: modules/codec/kate.c:230
11453 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11456 #: modules/codec/kate.c:234
11457 msgid "Default font description"
11460 #: modules/codec/kate.c:235
11462 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11463 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11464 "font parameters where appropriate."
11467 #: modules/codec/kate.c:240
11468 msgid "Default font color"
11471 #: modules/codec/kate.c:241
11473 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11474 "font color to use."
11477 #: modules/codec/kate.c:245
11478 msgid "Default font alpha"
11481 #: modules/codec/kate.c:246
11483 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11484 "particular font color to use."
11487 #: modules/codec/kate.c:250
11488 msgid "Default background color"
11489 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11491 #: modules/codec/kate.c:251
11493 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11497 #: modules/codec/kate.c:255
11498 msgid "Default background alpha"
11501 #: modules/codec/kate.c:256
11503 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11504 "specify a particular background color to use."
11507 #: modules/codec/kate.c:262
11509 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11510 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11511 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11513 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11514 "played. This will hopefully be fixed soon."
11517 #: modules/codec/kate.c:271
11521 #: modules/codec/kate.c:272
11522 msgid "Kate overlay decoder"
11523 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11525 #: modules/codec/kate.c:291
11526 msgid "Tiger rendering defaults"
11527 msgstr "Tiger-renderingstandarder"
11529 #: modules/codec/kate.c:326
11530 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11531 msgstr "Kate-undertekstpakker"
11533 #: modules/codec/libass.c:56
11534 msgid "Subtitles (advanced)"
11535 msgstr "Undertekster (avanceret)"
11537 #: modules/codec/libass.c:57
11538 msgid "Subtitle renderers using libass"
11539 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
11541 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11542 msgid "Building font cache"
11543 msgstr "Bygger skrifttypecache"
11545 #: modules/codec/libass.c:226
11547 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11548 "This should take less than a minute."
11550 "Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
11551 "Det bør tage mindre end et minut."
11553 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11554 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11555 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
11557 #: modules/codec/lpcm.c:60
11558 msgid "Linear PCM audio decoder"
11559 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
11561 #: modules/codec/lpcm.c:65
11562 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11563 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11565 #: modules/codec/lpcm.c:71
11566 msgid "Linear PCM audio encoder"
11569 #: modules/codec/mash.cpp:70
11570 msgid "Video decoder using openmash"
11573 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11574 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11577 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11578 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11581 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11582 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11585 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11586 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11589 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11590 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11593 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11594 msgid "OpenMAX IL video output"
11597 #: modules/codec/opus.c:62
11598 msgid "Opus audio decoder"
11601 #: modules/codec/opus.c:64
11605 #: modules/codec/png.c:58
11606 msgid "PNG video decoder"
11607 msgstr "PNG-videodekoder"
11609 #: modules/codec/quicktime.c:66
11610 msgid "QuickTime library decoder"
11613 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11614 msgid "Pseudo raw video decoder"
11617 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11618 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11622 msgid "Rate control method"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11626 msgid "Method used to encode the video sequence"
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11630 msgid "Constant noise threshold mode"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11634 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11635 msgstr "Tilstand med konstant bitrate (CBR)"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11638 msgid "Low Delay mode"
11639 msgstr "Tilstand med lav forsinkelse"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11642 msgid "Lossless mode"
11643 msgstr "Tabsfri tilstand"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11646 msgid "Constant lambda mode"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11650 msgid "Constant error mode"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11654 msgid "Constant quality mode"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11658 msgid "GOP structure"
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11662 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11667 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11668 "previous or future pictures."
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11672 msgid "I-frame only sequence"
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11676 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11680 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11684 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11688 msgid "Noise Threshold"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11692 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11696 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11700 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11704 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11708 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11712 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11721 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11722 "group of pictures"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11726 msgid "No pre-filtering"
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11730 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11735 msgstr "Tilføj støj"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11738 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11742 msgid "Low Pass Filter"
11743 msgstr "Lavpasfilter"
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11746 msgid "Size of motion compensation blocks"
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11751 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11755 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11759 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11763 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11767 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11771 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11775 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11779 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11783 msgid "Motion Vector precision"
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11787 msgid "Motion Vector precision in pels"
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11791 msgid "perceptual weighting method"
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11795 msgid "perceptual distance"
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11799 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11803 msgid "Horizontal slices per frame"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11807 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11811 msgid "Vertical slices per frame"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11815 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11819 msgid "Size of code blocks in each subband"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11823 msgid "small - use small code blocks"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11827 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11831 msgid "large - use large code blocks"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11835 msgid "full - One code block per subband"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11839 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11843 msgid "Number of levels of downsampling"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11847 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11851 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11855 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11859 msgid "Enable Scene Change Detection"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11863 msgid "Force Profile"
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11867 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11871 msgid "VC2 Simple Profile"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11875 msgid "VC2 Main Profile"
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11879 msgid "Main Profile"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11883 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11887 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11890 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11891 msgid "SDL Image decoder"
11894 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11895 msgid "SDL_image video decoder"
11898 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11899 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11902 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11909 #: modules/codec/speex.c:61
11910 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11913 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11914 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11915 msgid "Encoding quality"
11916 msgstr "Indkodningskvalitet"
11918 #: modules/codec/speex.c:65
11919 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11922 #: modules/codec/speex.c:67
11923 msgid "Encoding complexity"
11926 #: modules/codec/speex.c:69
11927 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11930 #: modules/codec/speex.c:71
11931 msgid "Maximal bitrate"
11934 #: modules/codec/speex.c:73
11935 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11938 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11939 msgid "CBR encoding"
11940 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
11942 #: modules/codec/speex.c:77
11944 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11945 "bitrate encoding (VBR)."
11948 #: modules/codec/speex.c:80
11949 msgid "Voice activity detection"
11952 #: modules/codec/speex.c:82
11954 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11958 #: modules/codec/speex.c:85
11959 msgid "Discontinuous Transmission"
11962 #: modules/codec/speex.c:87
11963 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11966 #: modules/codec/speex.c:91
11967 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11970 #: modules/codec/speex.c:91
11971 msgid "Wide-band (16kHz)"
11974 #: modules/codec/speex.c:91
11975 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11978 #: modules/codec/speex.c:98
11979 msgid "Speex audio decoder"
11980 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
11982 #: modules/codec/speex.c:100
11986 #: modules/codec/speex.c:104
11987 msgid "Speex audio packetizer"
11990 #: modules/codec/speex.c:110
11991 msgid "Speex audio encoder"
11992 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
11994 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11995 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11998 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11999 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12002 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12003 msgid "DVD subtitles decoder"
12004 msgstr "Afkoder for DVD-undertekster"
12006 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12007 msgid "DVD subtitles"
12008 msgstr "DVD-undertekster"
12010 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12011 msgid "DVD subtitles packetizer"
12012 msgstr "Indpakker for DVD-undertekster"
12014 #: modules/codec/stl.c:45
12015 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12019 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12020 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12021 #. languages using the Latin alphabet.
12022 #: modules/codec/subsdec.c:97
12023 msgid "Default (Windows-1252)"
12026 #: modules/codec/subsdec.c:98
12027 msgid "System codeset"
12030 #: modules/codec/subsdec.c:99
12031 msgid "Universal (UTF-8)"
12032 msgstr "Universal (UTF-8)"
12034 #: modules/codec/subsdec.c:100
12035 msgid "Universal (UTF-16)"
12036 msgstr "Universal (UTF-16)"
12038 #: modules/codec/subsdec.c:101
12039 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12040 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12042 #: modules/codec/subsdec.c:102
12043 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12044 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12046 #: modules/codec/subsdec.c:103
12047 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12048 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12050 #: modules/codec/subsdec.c:107
12051 msgid "Western European (Latin-9)"
12052 msgstr "Vesteuropa (Latin-9)"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:108
12055 msgid "Western European (Windows-1252)"
12056 msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:109
12059 msgid "Western European (IBM 00850)"
12060 msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)"
12062 #: modules/codec/subsdec.c:111
12063 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12064 msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:112
12067 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12068 msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)"
12070 #: modules/codec/subsdec.c:114
12071 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12072 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:116
12075 msgid "Nordic (Latin-6)"
12076 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12078 #: modules/codec/subsdec.c:118
12079 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12080 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12082 #: modules/codec/subsdec.c:119
12083 msgid "Russian (KOI8-R)"
12084 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12086 #: modules/codec/subsdec.c:120
12087 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12088 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12090 #: modules/codec/subsdec.c:122
12091 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12092 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12094 #: modules/codec/subsdec.c:123
12095 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12096 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12098 #: modules/codec/subsdec.c:125
12099 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12100 msgstr "Græsk (ISO 8859-7)"
12102 #: modules/codec/subsdec.c:126
12103 msgid "Greek (Windows-1253)"
12104 msgstr "Græsk (Windows-1253)"
12106 #: modules/codec/subsdec.c:128
12107 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12108 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12110 #: modules/codec/subsdec.c:129
12111 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12112 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12114 #: modules/codec/subsdec.c:131
12115 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12116 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12118 #: modules/codec/subsdec.c:132
12119 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12120 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12122 #: modules/codec/subsdec.c:135
12123 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12124 msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12126 #: modules/codec/subsdec.c:136
12127 msgid "Thai (Windows-874)"
12128 msgstr "Thai (Windows-874)"
12130 #: modules/codec/subsdec.c:138
12131 msgid "Baltic (Latin-7)"
12132 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12134 #: modules/codec/subsdec.c:139
12135 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12136 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12138 #: modules/codec/subsdec.c:142
12139 msgid "Celtic (Latin-8)"
12140 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12142 #: modules/codec/subsdec.c:145
12143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12144 msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)"
12146 #: modules/codec/subsdec.c:147
12147 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12150 #: modules/codec/subsdec.c:148
12151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12154 #: modules/codec/subsdec.c:149
12155 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12156 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12158 #: modules/codec/subsdec.c:150
12159 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12160 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12162 #: modules/codec/subsdec.c:151
12163 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12164 msgstr "Japansh (Shift JIS)"
12166 #: modules/codec/subsdec.c:152
12167 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12168 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12170 #: modules/codec/subsdec.c:153
12171 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12172 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12174 #: modules/codec/subsdec.c:154
12175 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12176 msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
12178 #: modules/codec/subsdec.c:155
12179 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12180 msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)"
12182 #: modules/codec/subsdec.c:156
12183 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12184 msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)"
12186 #: modules/codec/subsdec.c:158
12187 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12188 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12190 #: modules/codec/subsdec.c:159
12191 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12192 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12194 #: modules/codec/subsdec.c:166
12195 msgid "Subtitle text encoding"
12198 #: modules/codec/subsdec.c:167
12199 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12202 #: modules/codec/subsdec.c:168
12203 msgid "Subtitle justification"
12206 #: modules/codec/subsdec.c:169
12207 msgid "Set the justification of subtitles"
12210 #: modules/codec/subsdec.c:170
12211 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12214 #: modules/codec/subsdec.c:171
12216 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12218 "Her kan du slå automatisk genkendelse af UTF-8-indkodning af undertekstfiler "
12221 #: modules/codec/subsdec.c:174
12223 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12224 "but you can choose to disable all formatting."
12227 #: modules/codec/subsdec.c:182
12228 msgid "Text subtitle decoder"
12232 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12233 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12234 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12235 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12236 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12237 #. Other scripts use other code pages.
12239 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12240 #. the VideoLAN translators mailing list.
12241 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12246 #: modules/codec/subsusf.c:46
12250 #: modules/codec/subsusf.c:47
12251 msgid "USF subtitles decoder"
12254 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12255 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12256 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
12258 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12259 msgid "SVCD subtitles"
12260 msgstr "SVCD-undertekster"
12262 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12263 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12264 msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)"
12266 #: modules/codec/t140.c:35
12267 msgid "T.140 text encoder"
12270 #: modules/codec/telx.c:54
12271 msgid "Override page"
12272 msgstr "Tilsidesæt side"
12274 #: modules/codec/telx.c:55
12276 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12277 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12278 "usually 888 or 889)."
12281 #: modules/codec/telx.c:60
12282 msgid "Ignore subtitle flag"
12283 msgstr "Ignorér undertekstflag"
12285 #: modules/codec/telx.c:61
12286 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12288 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
12290 #: modules/codec/telx.c:64
12291 msgid "Workaround for France"
12294 #: modules/codec/telx.c:65
12296 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12297 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12298 "your subtitles don't appear."
12301 #: modules/codec/telx.c:71
12302 msgid "Teletext subtitles decoder"
12305 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12307 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12308 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12311 #: modules/codec/theora.c:112
12312 msgid "Theora video decoder"
12313 msgstr "Theora-videodekoder"
12315 #: modules/codec/theora.c:118
12316 msgid "Theora video packetizer"
12317 msgstr "Theora-videopakker"
12319 #: modules/codec/theora.c:125
12320 msgid "Theora video encoder"
12321 msgstr "Theora-videokoder"
12323 #: modules/codec/twolame.c:56
12325 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12326 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12329 #: modules/codec/twolame.c:59
12330 msgid "Stereo mode"
12331 msgstr "Stereotilstand"
12333 #: modules/codec/twolame.c:60
12334 msgid "Handling mode for stereo streams"
12335 msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo"
12337 #: modules/codec/twolame.c:61
12339 msgstr "VBR-tilstand"
12341 #: modules/codec/twolame.c:63
12342 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12345 #: modules/codec/twolame.c:64
12346 msgid "Psycho-acoustic model"
12347 msgstr "Psykoakustisk model"
12349 #: modules/codec/twolame.c:66
12350 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12351 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
12353 #: modules/codec/twolame.c:70
12354 msgid "Joint stereo"
12355 msgstr "Samlet stereo"
12357 #: modules/codec/twolame.c:75
12358 msgid "Libtwolame audio encoder"
12359 msgstr "Libtwolame-lydindkoder"
12361 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12362 msgid "Ulead DV audio decoder"
12365 #: modules/codec/vorbis.c:175
12366 msgid "Maximum encoding bitrate"
12367 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12369 #: modules/codec/vorbis.c:177
12370 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12371 msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme."
12373 #: modules/codec/vorbis.c:178
12374 msgid "Minimum encoding bitrate"
12375 msgstr "Minimal indkodningsbitrate"
12377 #: modules/codec/vorbis.c:180
12379 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12383 #: modules/codec/vorbis.c:183
12384 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12387 #: modules/codec/vorbis.c:187
12388 msgid "Vorbis audio decoder"
12389 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
12391 #: modules/codec/vorbis.c:198
12392 msgid "Vorbis audio packetizer"
12393 msgstr "Vorbis-lydpakker"
12395 #: modules/codec/vorbis.c:205
12396 msgid "Vorbis audio encoder"
12397 msgstr "Vorbis-lydindkoder"
12399 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12400 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12403 #: modules/codec/x264.c:62
12404 msgid "Maximum GOP size"
12405 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
12407 #: modules/codec/x264.c:63
12409 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12410 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12414 #: modules/codec/x264.c:67
12415 msgid "Minimum GOP size"
12416 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
12418 #: modules/codec/x264.c:68
12420 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12421 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12422 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12423 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12424 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12425 "the IDR-frame. \n"
12426 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12427 "frames, but do not start a new GOP."
12430 #: modules/codec/x264.c:77
12431 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12434 #: modules/codec/x264.c:79
12436 "none: use closed GOPs only\n"
12437 "normal: use standard open GOPs\n"
12438 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12441 #: modules/codec/x264.c:83
12442 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12445 #: modules/codec/x264.c:86
12446 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12449 #: modules/codec/x264.c:87
12451 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12452 "ray compatibility\n"
12453 "e.g. resolution, framerate, level"
12456 #: modules/codec/x264.c:90
12457 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12458 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
12460 #: modules/codec/x264.c:91
12462 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12463 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12464 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12465 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12466 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12467 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12471 #: modules/codec/x264.c:102
12472 msgid "B-frames between I and P"
12473 msgstr "B-billeder imellem I og P"
12475 #: modules/codec/x264.c:103
12476 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12479 #: modules/codec/x264.c:106
12480 msgid "Adaptive B-frame decision"
12483 #: modules/codec/x264.c:107
12485 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12486 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12489 #: modules/codec/x264.c:111
12490 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12493 #: modules/codec/x264.c:112
12495 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12496 "negative values cause less B-frames."
12499 #: modules/codec/x264.c:116
12500 msgid "Keep some B-frames as references"
12503 #: modules/codec/x264.c:117
12505 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12506 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12508 " - none: Disabled\n"
12509 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12510 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12513 #: modules/codec/x264.c:125
12514 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12517 #: modules/codec/x264.c:126
12519 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12520 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12523 #: modules/codec/x264.c:129
12527 #: modules/codec/x264.c:130
12529 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12530 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12533 #: modules/codec/x264.c:134
12534 msgid "Number of reference frames"
12535 msgstr "Antallet af referencebilleder"
12537 #: modules/codec/x264.c:135
12539 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12540 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12541 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12544 #: modules/codec/x264.c:140
12545 msgid "Skip loop filter"
12548 #: modules/codec/x264.c:141
12549 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12552 #: modules/codec/x264.c:143
12553 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12554 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter"
12556 #: modules/codec/x264.c:144
12558 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12559 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12561 "AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
12562 "både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
12564 #: modules/codec/x264.c:148
12565 msgid "H.264 level"
12566 msgstr "H.264-niveau"
12568 #: modules/codec/x264.c:149
12570 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12571 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12572 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12573 "for letting x264 set level."
12576 #: modules/codec/x264.c:154
12577 msgid "H.264 profile"
12578 msgstr "H.264-profil"
12580 #: modules/codec/x264.c:155
12581 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12584 #: modules/codec/x264.c:161
12585 msgid "Interlaced mode"
12588 #: modules/codec/x264.c:162
12589 msgid "Pure-interlaced mode."
12592 #: modules/codec/x264.c:164
12593 msgid "Frame packing"
12596 #: modules/codec/x264.c:165
12598 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12599 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12600 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12601 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12602 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12603 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12604 " 5: frame alternation - one view per frame"
12607 #: modules/codec/x264.c:173
12608 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12611 #: modules/codec/x264.c:174
12612 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12615 #: modules/codec/x264.c:176
12616 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12619 #: modules/codec/x264.c:177
12620 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12623 #: modules/codec/x264.c:179
12624 msgid "Force number of slices per frame"
12627 #: modules/codec/x264.c:180
12628 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12631 #: modules/codec/x264.c:182
12632 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12635 #: modules/codec/x264.c:183
12636 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12639 #: modules/codec/x264.c:185
12640 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12643 #: modules/codec/x264.c:186
12644 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12647 #: modules/codec/x264.c:189
12651 #: modules/codec/x264.c:190
12653 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12654 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12657 #: modules/codec/x264.c:194
12658 msgid "Quality-based VBR"
12661 #: modules/codec/x264.c:195
12662 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12665 #: modules/codec/x264.c:197
12667 msgstr "Minimum QP"
12669 #: modules/codec/x264.c:198
12670 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12672 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
12675 #: modules/codec/x264.c:201
12677 msgstr "Maksimal QP"
12679 #: modules/codec/x264.c:202
12680 msgid "Maximum quantizer parameter."
12681 msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter."
12683 #: modules/codec/x264.c:204
12684 msgid "Max QP step"
12685 msgstr "Maks QP-trin"
12687 #: modules/codec/x264.c:205
12688 msgid "Max QP step between frames."
12689 msgstr "Maks QP-trin mellem billeder."
12691 #: modules/codec/x264.c:207
12692 msgid "Average bitrate tolerance"
12693 msgstr "Tolerance for middelbitrate"
12695 #: modules/codec/x264.c:208
12696 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12697 msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
12699 #: modules/codec/x264.c:211
12700 msgid "Max local bitrate"
12701 msgstr "Maks lokal bitrate"
12703 #: modules/codec/x264.c:212
12704 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12705 msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
12707 #: modules/codec/x264.c:214
12709 msgstr "VBV-buffer"
12711 #: modules/codec/x264.c:215
12712 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12713 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
12715 #: modules/codec/x264.c:218
12716 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12719 #: modules/codec/x264.c:219
12721 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12724 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
12725 "Intervallet er 0,0 til 1,0."
12727 #: modules/codec/x264.c:222
12728 msgid "How AQ distributes bits"
12729 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
12731 #: modules/codec/x264.c:223
12733 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12735 " - 1: Current x264 default mode\n"
12736 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12740 #: modules/codec/x264.c:228
12741 msgid "Strength of AQ"
12742 msgstr "Styrken af AQ"
12744 #: modules/codec/x264.c:229
12746 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12747 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12748 " - 0.5: weak AQ\n"
12749 " - 1.5: strong AQ"
12752 #: modules/codec/x264.c:235
12753 msgid "QP factor between I and P"
12754 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
12756 #: modules/codec/x264.c:236
12757 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12758 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0."
12760 #: modules/codec/x264.c:239
12761 msgid "QP factor between P and B"
12762 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
12764 #: modules/codec/x264.c:240
12765 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12766 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0."
12768 #: modules/codec/x264.c:242
12769 msgid "QP difference between chroma and luma"
12770 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
12772 #: modules/codec/x264.c:243
12773 msgid "QP difference between chroma and luma."
12774 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
12776 #: modules/codec/x264.c:245
12777 msgid "Multipass ratecontrol"
12778 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
12780 #: modules/codec/x264.c:246
12782 "Multipass ratecontrol:\n"
12783 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12784 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12785 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12787 "Flerpas-ratekontrol:\n"
12788 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
12789 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
12790 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
12792 #: modules/codec/x264.c:251
12793 msgid "QP curve compression"
12794 msgstr "QP-kurvekomprimering"
12796 #: modules/codec/x264.c:252
12797 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12798 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)."
12800 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12801 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12802 msgstr "Reducér udsving i QP"
12804 #: modules/codec/x264.c:255
12806 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12807 "blurs complexity."
12810 #: modules/codec/x264.c:259
12812 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12816 #: modules/codec/x264.c:264
12817 msgid "Partitions to consider"
12818 msgstr "Partitioner at kigge på"
12820 #: modules/codec/x264.c:265
12822 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12825 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12826 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12827 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12828 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12830 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
12832 " - hurtig : i4x4\n"
12833 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12834 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12835 " - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12836 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
12838 #: modules/codec/x264.c:273
12839 msgid "Direct MV prediction mode"
12840 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
12842 #: modules/codec/x264.c:276
12843 msgid "Direct prediction size"
12844 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
12846 #: modules/codec/x264.c:277
12848 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12850 " - -1: smallest possible according to level\n"
12852 "Direkte forudsigelsesstørrelse: - 0: 4x4\n"
12854 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
12856 #: modules/codec/x264.c:282
12857 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12858 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
12860 #: modules/codec/x264.c:283
12861 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12862 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
12864 #: modules/codec/x264.c:285
12865 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12866 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
12868 #: modules/codec/x264.c:286
12870 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12871 " - 1: Blind offset\n"
12872 " - 2: Smart analysis\n"
12874 " Vægtet forudsigelse for P-billeder: - 0: Slået fra\n"
12875 " - 1: Blindt startpunkt\n"
12876 " - 2: Smart analyse\n"
12878 #: modules/codec/x264.c:291
12879 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12882 #: modules/codec/x264.c:292
12884 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12886 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12887 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12888 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12889 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12892 #: modules/codec/x264.c:299
12893 msgid "Maximum motion vector search range"
12896 #: modules/codec/x264.c:300
12898 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12899 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12900 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12903 #: modules/codec/x264.c:305
12904 msgid "Maximum motion vector length"
12907 #: modules/codec/x264.c:306
12909 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12912 #: modules/codec/x264.c:309
12913 msgid "Minimum buffer space between threads"
12916 #: modules/codec/x264.c:310
12918 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12922 #: modules/codec/x264.c:313
12923 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12926 #: modules/codec/x264.c:314
12928 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12929 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12933 #: modules/codec/x264.c:318
12934 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12937 #: modules/codec/x264.c:320
12939 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12940 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12941 "quality). Range 1 to 9."
12944 #: modules/codec/x264.c:324
12945 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12948 #: modules/codec/x264.c:327
12949 msgid "Decide references on a per partition basis"
12952 #: modules/codec/x264.c:328
12954 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12955 "as opposed to only one ref per macroblock."
12958 #: modules/codec/x264.c:332
12959 msgid "Chroma in motion estimation"
12962 #: modules/codec/x264.c:333
12963 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12966 #: modules/codec/x264.c:336
12967 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12970 #: modules/codec/x264.c:338
12971 msgid "Adaptive spatial transform size"
12974 #: modules/codec/x264.c:340
12975 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12978 #: modules/codec/x264.c:342
12979 msgid "Trellis RD quantization"
12982 #: modules/codec/x264.c:343
12984 "Trellis RD quantization: \n"
12986 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12987 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12988 "This requires CABAC."
12991 #: modules/codec/x264.c:349
12992 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12995 #: modules/codec/x264.c:350
12996 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12999 #: modules/codec/x264.c:352
13000 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13003 #: modules/codec/x264.c:353
13005 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13006 "small single coefficient."
13009 #: modules/codec/x264.c:356
13010 msgid "Use Psy-optimizations"
13013 #: modules/codec/x264.c:357
13014 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13017 #: modules/codec/x264.c:361
13019 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13023 #: modules/codec/x264.c:364
13024 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13027 #: modules/codec/x264.c:365
13028 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13031 #: modules/codec/x264.c:368
13032 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13035 #: modules/codec/x264.c:369
13036 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13039 #: modules/codec/x264.c:374
13040 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13043 #: modules/codec/x264.c:375
13044 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13047 #: modules/codec/x264.c:378
13048 msgid "CPU optimizations"
13051 #: modules/codec/x264.c:379
13052 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13055 #: modules/codec/x264.c:381
13056 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13059 #: modules/codec/x264.c:382
13060 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13063 #: modules/codec/x264.c:384
13064 msgid "PSNR computation"
13067 #: modules/codec/x264.c:385
13069 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13073 #: modules/codec/x264.c:388
13074 msgid "SSIM computation"
13077 #: modules/codec/x264.c:389
13079 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13083 #: modules/codec/x264.c:392
13087 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13092 #: modules/codec/x264.c:395
13093 msgid "Print stats for each frame."
13094 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
13096 #: modules/codec/x264.c:397
13097 msgid "SPS and PPS id numbers"
13098 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
13100 #: modules/codec/x264.c:398
13102 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13106 #: modules/codec/x264.c:401
13107 msgid "Access unit delimiters"
13110 #: modules/codec/x264.c:402
13111 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13114 #: modules/codec/x264.c:404
13115 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13118 #: modules/codec/x264.c:405
13120 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13121 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13124 #: modules/codec/x264.c:408
13125 msgid "HRD-timing information"
13128 #: modules/codec/x264.c:409
13129 msgid "Default tune setting used"
13132 #: modules/codec/x264.c:410
13133 msgid "Default preset setting used"
13136 #: modules/codec/x264.c:412
13137 msgid "x264 advanced options."
13140 #: modules/codec/x264.c:413
13141 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13144 #: modules/codec/x264.c:418
13148 #: modules/codec/x264.c:418
13152 #: modules/codec/x264.c:418
13156 #: modules/codec/x264.c:418
13160 #: modules/codec/x264.c:418
13164 #: modules/codec/x264.c:429
13168 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13171 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13172 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13173 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13177 #: modules/codec/x264.c:429
13181 #: modules/codec/x264.c:434
13185 #: modules/codec/x264.c:434
13189 #: modules/codec/x264.c:439
13190 msgid "checkerboard"
13193 #: modules/codec/x264.c:439
13194 msgid "column alternation"
13197 #: modules/codec/x264.c:439
13198 msgid "row alternation"
13201 #: modules/codec/x264.c:439
13202 msgid "side by side"
13205 #: modules/codec/x264.c:439
13209 #: modules/codec/x264.c:439
13210 msgid "frame alternation"
13213 #: modules/codec/x264.c:443
13214 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13217 #: modules/codec/x264.c:446
13218 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13221 #: modules/codec/xwd.c:36
13222 msgid "XWD image decoder"
13225 #: modules/codec/zvbi.c:58
13226 msgid "Teletext page"
13229 #: modules/codec/zvbi.c:59
13230 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13231 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13233 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13234 msgid "Teletext transparency"
13237 #: modules/codec/zvbi.c:63
13238 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13241 #: modules/codec/zvbi.c:66
13242 msgid "Teletext alignment"
13245 #: modules/codec/zvbi.c:68
13247 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13248 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13252 #: modules/codec/zvbi.c:72
13253 msgid "Teletext text subtitles"
13256 #: modules/codec/zvbi.c:73
13257 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13260 #: modules/codec/zvbi.c:82
13261 msgid "VBI and Teletext decoder"
13264 #: modules/codec/zvbi.c:83
13265 msgid "VBI & Teletext"
13268 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13272 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13273 msgid "D-Bus control interface"
13274 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
13276 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13277 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13278 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13280 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13284 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13287 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13288 msgid "VLC media player"
13289 msgstr "VLC medieafspiller"
13291 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13292 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13295 #: modules/control/dummy.c:39
13297 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13298 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13299 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13301 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13302 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13304 #: modules/control/dummy.c:49
13305 msgid "Dummy interface"
13308 #: modules/control/gestures.c:71
13309 msgid "Motion threshold (10-100)"
13310 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
13312 #: modules/control/gestures.c:73
13313 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13314 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13316 #: modules/control/gestures.c:75
13317 msgid "Trigger button"
13318 msgstr "Aktiveringsknap"
13320 #: modules/control/gestures.c:77
13321 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13322 msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser."
13324 #: modules/control/gestures.c:83
13328 #: modules/control/gestures.c:86
13332 #: modules/control/gestures.c:94
13333 msgid "Mouse gestures control interface"
13334 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
13336 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13337 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13339 msgid "Global Hotkeys"
13340 msgstr "Globale genvejstaster"
13342 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13343 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13344 msgid "Global Hotkeys interface"
13345 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
13347 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13351 msgstr "Genvejstaster"
13353 #: modules/control/hotkeys.c:89
13354 msgid "Hotkeys management interface"
13355 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
13357 #: modules/control/hotkeys.c:188
13361 #: modules/control/hotkeys.c:195
13366 #: modules/control/hotkeys.c:202
13371 #: modules/control/hotkeys.c:325
13373 msgid "Audio Device: %s"
13374 msgstr "Lydenhed: %s"
13376 #: modules/control/hotkeys.c:388
13380 #: modules/control/hotkeys.c:388
13381 msgid "Recording done"
13382 msgstr "Optagelse færdig"
13384 #: modules/control/hotkeys.c:403
13385 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13388 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13389 msgid "No active subtitle"
13392 #: modules/control/hotkeys.c:424
13393 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13396 #: modules/control/hotkeys.c:444
13397 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13400 #: modules/control/hotkeys.c:453
13402 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13405 #: modules/control/hotkeys.c:466
13406 msgid "Sub sync: delay reset"
13409 #: modules/control/hotkeys.c:495
13411 msgid "Subtitle delay %i ms"
13412 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
13414 #: modules/control/hotkeys.c:511
13416 msgid "Audio delay %i ms"
13417 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
13419 #: modules/control/hotkeys.c:547
13421 msgid "Audio track: %s"
13422 msgstr "Lydspor: %s"
13424 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13426 msgid "Subtitle track: %s"
13427 msgstr "Undertekstspor: %s"
13429 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13431 msgstr "Ikke tilgængelig"
13433 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13435 msgid "Program Service ID: %s"
13438 #: modules/control/hotkeys.c:763
13440 msgid "Aspect ratio: %s"
13441 msgstr "Højde-/breddeforhold: %s"
13443 #: modules/control/hotkeys.c:793
13446 msgstr "Beskær: %s"
13448 #: modules/control/hotkeys.c:841
13449 msgid "Zooming reset"
13450 msgstr "Nulstil zoom"
13452 #: modules/control/hotkeys.c:848
13453 msgid "Scaled to screen"
13454 msgstr "Skaleret til skærmen"
13456 #: modules/control/hotkeys.c:850
13457 msgid "Original Size"
13458 msgstr "Oprindelig størrelse"
13460 #: modules/control/hotkeys.c:919
13462 msgid "Zoom mode: %s"
13463 msgstr "Zoomtilstand: %s"
13465 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13466 msgid "Deinterlace off"
13467 msgstr "Deinterlace fra"
13469 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13470 msgid "Deinterlace on"
13471 msgstr "Deinterlace til"
13473 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13474 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13477 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13479 msgid "Subtitle position %d px"
13482 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13484 msgid "Volume %ld%%"
13487 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13489 msgid "Speed: %.2fx"
13490 msgstr "Hatighed: %.2fx"
13492 #: modules/control/lirc.c:46
13493 msgid "Change the lirc configuration file"
13496 #: modules/control/lirc.c:48
13498 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13499 "users home directory."
13502 #: modules/control/lirc.c:58
13506 #: modules/control/lirc.c:61
13507 msgid "Infrared remote control interface"
13508 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13510 #: modules/control/motion.c:65
13514 #: modules/control/motion.c:68
13515 msgid "motion control interface"
13518 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13520 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13523 #: modules/control/netsync.c:57
13524 msgid "Network master clock"
13527 #: modules/control/netsync.c:58
13529 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13530 "for clients listening"
13533 #: modules/control/netsync.c:62
13534 msgid "Master server ip address"
13537 #: modules/control/netsync.c:63
13539 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13542 #: modules/control/netsync.c:66
13543 msgid "UDP timeout (in ms)"
13546 #: modules/control/netsync.c:67
13547 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13550 #: modules/control/netsync.c:71
13551 msgid "Network Sync"
13552 msgstr "Netværkssynkronisering"
13554 #: modules/control/netsync.c:72
13555 msgid "Network synchronization"
13558 #: modules/control/ntservice.c:44
13559 msgid "Install Windows Service"
13560 msgstr "Installér Windows service"
13562 #: modules/control/ntservice.c:46
13563 msgid "Install the Service and exit."
13566 #: modules/control/ntservice.c:47
13567 msgid "Uninstall Windows Service"
13568 msgstr "Afinstallér Windows service"
13570 #: modules/control/ntservice.c:49
13571 msgid "Uninstall the Service and exit."
13574 #: modules/control/ntservice.c:50
13575 msgid "Display name of the Service"
13576 msgstr "Viste navn for servicen"
13578 #: modules/control/ntservice.c:52
13579 msgid "Change the display name of the Service."
13582 #: modules/control/ntservice.c:53
13583 msgid "Configuration options"
13584 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13586 #: modules/control/ntservice.c:55
13588 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13589 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13593 #: modules/control/ntservice.c:60
13595 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13596 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13597 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13600 #: modules/control/ntservice.c:66
13602 msgstr "NT Tjeneste"
13604 #: modules/control/ntservice.c:67
13605 msgid "Windows Service interface"
13608 #: modules/control/rc.c:70
13609 msgid "Initializing"
13612 #: modules/control/rc.c:71
13616 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13622 #: modules/control/rc.c:75
13626 #: modules/control/rc.c:161
13627 msgid "Show stream position"
13628 msgstr "Vis stream-position"
13630 #: modules/control/rc.c:162
13632 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13635 #: modules/control/rc.c:165
13639 #: modules/control/rc.c:166
13640 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13643 #: modules/control/rc.c:168
13644 msgid "UNIX socket command input"
13647 #: modules/control/rc.c:169
13648 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13651 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13652 msgid "TCP command input"
13655 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13657 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13658 "port the interface will bind to."
13661 #: modules/control/rc.c:179
13663 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13664 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13665 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13668 #: modules/control/rc.c:186
13672 #: modules/control/rc.c:189
13673 msgid "Remote control interface"
13674 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13676 #: modules/control/rc.c:349
13677 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13680 #: modules/control/rc.c:761
13682 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13685 #: modules/control/rc.c:779
13686 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13689 #: modules/control/rc.c:781
13690 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13693 #: modules/control/rc.c:782
13694 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13697 #: modules/control/rc.c:783
13698 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13701 #: modules/control/rc.c:784
13702 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13705 #: modules/control/rc.c:785
13706 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13709 #: modules/control/rc.c:786
13710 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13713 #: modules/control/rc.c:787
13714 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13717 #: modules/control/rc.c:788
13718 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13721 #: modules/control/rc.c:789
13722 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13725 #: modules/control/rc.c:790
13726 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13729 #: modules/control/rc.c:791
13730 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13733 #: modules/control/rc.c:792
13734 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13737 #: modules/control/rc.c:793
13738 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13741 #: modules/control/rc.c:794
13742 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13745 #: modules/control/rc.c:795
13746 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13749 #: modules/control/rc.c:796
13750 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13753 #: modules/control/rc.c:797
13754 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13757 #: modules/control/rc.c:798
13758 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13761 #: modules/control/rc.c:799
13762 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13765 #: modules/control/rc.c:801
13766 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13769 #: modules/control/rc.c:802
13770 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13773 #: modules/control/rc.c:803
13774 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13777 #: modules/control/rc.c:804
13778 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13781 #: modules/control/rc.c:805
13782 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13785 #: modules/control/rc.c:806
13786 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13789 #: modules/control/rc.c:807
13790 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13793 #: modules/control/rc.c:808
13794 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13797 #: modules/control/rc.c:809
13798 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13801 #: modules/control/rc.c:810
13802 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13805 #: modules/control/rc.c:811
13806 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13809 #: modules/control/rc.c:812
13810 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13813 #: modules/control/rc.c:813
13814 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13817 #: modules/control/rc.c:814
13818 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13821 #: modules/control/rc.c:815
13822 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13825 #: modules/control/rc.c:817
13826 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13829 #: modules/control/rc.c:818
13830 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13833 #: modules/control/rc.c:819
13834 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13837 #: modules/control/rc.c:820
13838 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13841 #: modules/control/rc.c:821
13842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13845 #: modules/control/rc.c:822
13846 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13849 #: modules/control/rc.c:823
13850 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13853 #: modules/control/rc.c:824
13854 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13857 #: modules/control/rc.c:825
13858 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13861 #: modules/control/rc.c:826
13862 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13865 #: modules/control/rc.c:827
13866 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13869 #: modules/control/rc.c:828
13870 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13873 #: modules/control/rc.c:829
13874 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13877 #: modules/control/rc.c:830
13878 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13881 #: modules/control/rc.c:832
13882 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13885 #: modules/control/rc.c:833
13886 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13889 #: modules/control/rc.c:834
13890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13893 #: modules/control/rc.c:836
13894 msgid "+----[ end of help ]"
13897 #: modules/control/rc.c:963
13898 msgid "Press menu select or pause to continue."
13901 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13902 #: modules/control/rc.c:1487
13903 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13906 #: modules/control/rc.c:1281
13907 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13910 #: modules/control/rc.c:1292
13912 msgid "Playlist has only %u element"
13913 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13917 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13918 msgid "+-[Incoming]"
13921 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13923 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13926 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13928 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13931 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13933 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13936 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13938 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13941 #: modules/control/rc.c:1752
13943 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13946 #: modules/control/rc.c:1754
13948 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13951 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13952 msgid "+-[Video Decoding]"
13955 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13957 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13960 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13962 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13965 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13967 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13970 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13971 msgid "+-[Audio Decoding]"
13974 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13976 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13979 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13981 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13984 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13986 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13989 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13990 msgid "+-[Streaming]"
13993 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13995 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13998 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14000 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14003 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14005 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14008 #: modules/demux/aiff.c:49
14009 msgid "AIFF demuxer"
14010 msgstr "AIFF-demuxer"
14012 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14013 msgid "ASF/WMV demuxer"
14016 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14017 msgid "Could not demux ASF stream"
14020 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14021 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14024 #: modules/demux/au.c:50
14026 msgstr "AU-demuxer"
14028 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14029 msgid "Avformat demuxer"
14032 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14036 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14037 msgid "Avformat muxer"
14040 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14041 msgid "Avformat mux"
14044 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14045 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14048 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14049 msgid "Format name"
14052 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14053 msgid "Internal libavcodec format name"
14056 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14057 msgid "Force interleaved method"
14060 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14061 msgid "Force index creation"
14064 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14066 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14067 "incomplete (not seekable)."
14070 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14071 msgid "Ask for action"
14072 msgstr "Spørg om handling"
14074 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14076 msgstr "Reparér altid"
14078 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14080 msgstr "Reparér aldrig"
14082 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14083 msgid "Fix when necessary"
14084 msgstr "Reparér når nødvendigt"
14086 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14087 msgid "AVI demuxer"
14088 msgstr "AVI-demuxer"
14090 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14091 msgid "Broken or missing AVI Index"
14094 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14096 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14098 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14099 "index in memory.\n"
14100 "This step might take a long time on a large file.\n"
14101 "What do you want to do?"
14104 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14105 msgid "Build index then play"
14108 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14112 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14113 msgid "Do not play"
14114 msgstr "Afspil ikke"
14116 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14117 msgid "Fixing AVI Index..."
14120 #: modules/demux/cdg.c:43
14121 msgid "CDG demuxer"
14124 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14125 msgid "Dump module"
14128 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14129 msgid "Dump filename"
14132 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14133 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14136 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14137 msgid "Append to existing file"
14140 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14141 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14144 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14145 msgid "File dumper"
14148 #: modules/demux/dirac.c:41
14149 msgid "Value to adjust dts by"
14152 #: modules/demux/dirac.c:54
14153 msgid "Dirac video demuxer"
14156 #: modules/demux/flac.c:50
14157 msgid "FLAC demuxer"
14158 msgstr "FLAC-demuxer"
14160 #: modules/demux/image.c:44
14164 #: modules/demux/image.c:52
14168 #: modules/demux/image.c:54
14169 msgid "Decode at the demuxer stage"
14172 #: modules/demux/image.c:56
14173 msgid "Forced chroma"
14176 #: modules/demux/image.c:58
14178 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14179 "specified chroma."
14182 #: modules/demux/image.c:61
14183 msgid "Duration in seconds"
14186 #: modules/demux/image.c:63
14188 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14189 "an unlimited play time."
14192 #: modules/demux/image.c:68
14193 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14196 #: modules/demux/image.c:70
14200 #: modules/demux/image.c:72
14202 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14206 #: modules/demux/image.c:76
14207 msgid "Image demuxer"
14210 #: modules/demux/image.c:77
14214 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14215 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14216 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14218 msgid "Frames per Second"
14219 msgstr "Frames per sekund"
14221 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14223 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14224 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14227 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14228 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14231 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14232 msgid "--- DVD Menu"
14235 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14236 msgid "First Played"
14239 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14240 msgid "Video Manager"
14243 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14244 msgid "----- Title"
14247 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14248 msgid "Matroska stream demuxer"
14251 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14252 msgid "Respect ordered chapters"
14255 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14256 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14259 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14260 msgid "Chapter codecs"
14261 msgstr "Kapitel-codec"
14263 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14264 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14267 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14269 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14270 msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe"
14272 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14274 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14275 "good for broken files)."
14278 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14279 msgid "Seek based on percent not time"
14282 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14283 msgid "Seek based on percent not time."
14286 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14287 msgid "Dummy Elements"
14288 msgstr "Attrap-elementer"
14290 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14291 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14294 #: modules/demux/mod.c:54
14295 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14298 #: modules/demux/mod.c:55
14299 msgid "Enable reverberation"
14302 #: modules/demux/mod.c:56
14303 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14306 #: modules/demux/mod.c:58
14307 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14310 #: modules/demux/mod.c:60
14311 msgid "Enable megabass mode"
14314 #: modules/demux/mod.c:61
14315 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14318 #: modules/demux/mod.c:63
14320 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14321 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14324 #: modules/demux/mod.c:66
14325 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14328 #: modules/demux/mod.c:68
14329 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14332 #: modules/demux/mod.c:73
14333 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14334 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14336 #: modules/demux/mod.c:84
14337 msgid "Reverberation level"
14340 #: modules/demux/mod.c:86
14341 msgid "Reverberation delay"
14344 #: modules/demux/mod.c:88
14348 #: modules/demux/mod.c:91
14349 msgid "Mega bass level"
14352 #: modules/demux/mod.c:93
14353 msgid "Mega bass cutoff"
14356 #: modules/demux/mod.c:95
14360 #: modules/demux/mod.c:98
14361 msgid "Surround level"
14364 #: modules/demux/mod.c:100
14365 msgid "Surround delay (ms)"
14366 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14373 msgid "Classic Rock"
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14426 msgstr "Industrial"
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14429 msgid "Alternative"
14430 msgstr "Alternative"
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14433 msgid "Death Metal"
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14442 msgstr "Soundtrack"
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14445 msgid "Euro-Techno"
14446 msgstr "Euro-Techno"
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14473 msgid "Instrumental"
14474 msgstr "Instrumental"
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14501 msgid "Alternative Rock"
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14521 msgid "Instrumental Pop"
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14525 msgid "Instrumental Rock"
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14541 msgid "Techno-Industrial"
14542 msgstr "Techno-Industrial"
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14546 msgstr "Electronisk"
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14561 msgid "Southern Rock"
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14581 msgid "Christian Rap"
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14593 msgid "Native American"
14594 msgstr "Native American"
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14605 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14607 msgid "Psychedelic"
14608 msgstr "Psykedelisk"
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14651 msgid "Rock & Roll"
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14667 msgid "National Folk"
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14675 msgid "Fast Fusion"
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14699 msgid "Gothic Rock"
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14703 msgid "Progressive Rock"
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14707 msgid "Psychedelic Rock"
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14711 msgid "Symphonic Rock"
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14723 msgid "Easy Listening"
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14747 msgid "Chamber Music"
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14767 msgid "Porn Groove"
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14795 msgid "Power Ballad"
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14799 msgid "Rhythmic Soul"
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14835 msgid "Drum & Bass"
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14839 msgid "Club - House"
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14871 msgid "Christian Gangsta Rap"
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14875 msgid "Heavy Metal"
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14879 msgid "Black Metal"
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14887 msgid "Contemporary Christian"
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14891 msgid "Christian Rock"
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14903 msgid "Thrash Metal"
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14918 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14919 msgid "MP4 stream demuxer"
14920 msgstr "MP4 stream demuxer"
14922 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14926 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14930 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14934 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14938 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14941 msgid "Information"
14942 msgstr "Information"
14944 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14953 msgid "Requirements"
14956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14957 msgid "Original Format"
14960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14961 msgid "Display Source As"
14964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14965 msgid "Host Computer"
14968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14973 msgid "Original Performer"
14976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14977 msgid "Providers Source Content"
14980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14988 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14989 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14993 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14994 msgid "Record Company"
14997 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15001 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15005 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15009 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15017 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15018 msgid "Art Director"
15021 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15022 msgid "Copyright Acknowledgement"
15025 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15030 msgid "Song Description"
15033 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15034 msgid "Liner Notes"
15037 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15038 msgid "Phonogram Rights"
15041 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15042 msgid "Sound Engineer"
15045 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15049 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15053 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15054 msgid "Executive Producer"
15057 #: modules/demux/mpc.c:62
15058 msgid "MusePack demuxer"
15061 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15063 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15067 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15068 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15071 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15075 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15076 msgid "MPEG-4 video"
15079 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15080 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15083 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15084 msgid "H264 video demuxer"
15085 msgstr "H264 video demuxer"
15087 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15088 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15089 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15091 #: modules/demux/nsc.c:47
15092 msgid "Windows Media NSC metademux"
15095 #: modules/demux/nsv.c:49
15096 msgid "NullSoft demuxer"
15097 msgstr "NullSoft demuxer"
15099 #: modules/demux/nuv.c:49
15100 msgid "Nuv demuxer"
15101 msgstr "Nuv demuxer"
15103 #: modules/demux/ogg.c:55
15104 msgid "OGG demuxer"
15107 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15108 msgid "Google Video"
15111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15112 msgid "Show shoutcast adult content"
15115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15116 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15121 msgstr "Spring reklamer over"
15123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15125 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15126 "prevent adding them to the playlist."
15129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15130 msgid "M3U playlist import"
15131 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15134 msgid "RAM playlist import"
15135 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15138 msgid "PLS playlist import"
15139 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15142 msgid "B4S playlist import"
15143 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15146 msgid "DVB playlist import"
15147 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15150 msgid "Podcast parser"
15151 msgstr "Podcast-fortolker"
15153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15154 msgid "XSPF playlist import"
15155 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15158 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15162 msgid "ASX playlist import"
15163 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15166 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15170 msgid "QuickTime Media Link importer"
15173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15174 msgid "Google Video Playlist importer"
15175 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15178 msgid "Dummy IFO demux"
15181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15182 msgid "iTunes Music Library importer"
15185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15186 msgid "WPL playlist import"
15189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15190 msgid "ZPL playlist import"
15193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15195 msgid "Podcast Info"
15198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15199 msgid "Podcast Link"
15202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15203 msgid "Podcast Copyright"
15206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15207 msgid "Podcast Category"
15210 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15211 msgid "Podcast Keywords"
15214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15215 msgid "Podcast Subtitle"
15218 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15219 msgid "Podcast Summary"
15222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15223 msgid "Podcast Publication Date"
15226 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15227 msgid "Podcast Author"
15228 msgstr "Podcastkunstner"
15230 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15231 msgid "Podcast Subcategory"
15234 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15235 msgid "Podcast Duration"
15238 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15239 msgid "Podcast Type"
15242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15243 msgid "Podcast Size"
15246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15251 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15255 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15259 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15263 #: modules/demux/ps.c:43
15264 msgid "Trust MPEG timestamps"
15267 #: modules/demux/ps.c:44
15269 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15270 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15271 "calculate from the bitrate instead."
15274 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15275 msgid "MPEG-PS demuxer"
15278 #: modules/demux/ps.c:57
15282 #: modules/demux/pva.c:43
15283 msgid "PVA demuxer"
15284 msgstr "PVA demuxer"
15286 #: modules/demux/rawaud.c:44
15287 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15290 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15291 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15292 msgid "Audio channels"
15293 msgstr "Lydkanaler"
15295 #: modules/demux/rawaud.c:47
15296 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15299 #: modules/demux/rawaud.c:49
15300 msgid "FOURCC code of raw input format"
15303 #: modules/demux/rawaud.c:51
15304 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15307 #: modules/demux/rawaud.c:53
15308 msgid "Forces the audio language"
15311 #: modules/demux/rawaud.c:54
15313 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15314 "Default is 'eng'. "
15317 #: modules/demux/rawaud.c:64
15318 msgid "Raw audio demuxer"
15321 #: modules/demux/rawdv.c:43
15323 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15326 #: modules/demux/rawdv.c:51
15327 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15330 #: modules/demux/rawvid.c:45
15332 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15333 "30000/1001 or 29.97"
15336 #: modules/demux/rawvid.c:49
15337 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15340 #: modules/demux/rawvid.c:53
15341 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15344 #: modules/demux/rawvid.c:56
15345 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15348 #: modules/demux/rawvid.c:57
15349 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15352 #: modules/demux/rawvid.c:65
15353 msgid "Raw video demuxer"
15356 #: modules/demux/real.c:70
15357 msgid "Real demuxer"
15358 msgstr "Real demuxer"
15360 #: modules/demux/sid.cpp:56
15361 msgid "C64 sid demuxer"
15364 #: modules/demux/smf.c:41
15365 msgid "SMF demuxer"
15368 #: modules/demux/stl.c:43
15369 msgid "EBU STL subtitles parser"
15372 #: modules/demux/subtitle.c:51
15373 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15376 #: modules/demux/subtitle.c:53
15378 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15379 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15382 #: modules/demux/subtitle.c:56
15384 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15388 #: modules/demux/subtitle.c:58
15389 msgid "Override the default track description."
15392 #: modules/demux/subtitle.c:70
15393 msgid "Text subtitle parser"
15396 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15397 msgid "Subtitle delay"
15398 msgstr "Undertekstforsinkelse"
15400 #: modules/demux/subtitle.c:80
15401 msgid "Subtitle format"
15404 #: modules/demux/subtitle.c:83
15405 msgid "Subtitle description"
15408 #: modules/demux/ts.c:94
15410 msgstr "Ekstra PMT"
15412 #: modules/demux/ts.c:96
15413 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15416 #: modules/demux/ts.c:98
15417 msgid "Set id of ES to PID"
15420 #: modules/demux/ts.c:99
15422 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15423 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15424 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15427 #: modules/demux/ts.c:104
15428 msgid "Fast udp streaming"
15429 msgstr "Hurtig udp streaming"
15431 #: modules/demux/ts.c:106
15432 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15435 #: modules/demux/ts.c:108
15436 msgid "MTU for out mode"
15439 #: modules/demux/ts.c:109
15440 msgid "MTU for out mode."
15443 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15447 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15449 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15452 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15453 msgid "Second CSA Key"
15456 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15458 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15462 #: modules/demux/ts.c:120
15463 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15466 #: modules/demux/ts.c:121
15468 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15469 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15472 #: modules/demux/ts.c:125
15473 msgid "Separate sub-streams"
15476 #: modules/demux/ts.c:127
15478 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15479 "off this option when using stream output."
15482 #: modules/demux/ts.c:132
15484 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15485 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15488 #: modules/demux/ts.c:137
15489 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15490 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15492 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15497 #: modules/demux/ts.c:172
15498 msgid "Teletext subtitles"
15499 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15501 #: modules/demux/ts.c:173
15502 msgid "Teletext: additional information"
15503 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15505 #: modules/demux/ts.c:174
15506 msgid "Teletext: program schedule"
15507 msgstr "Tekst-TV: Program"
15509 #: modules/demux/ts.c:175
15510 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15511 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15513 #: modules/demux/ts.c:3594
15514 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15515 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15517 #: modules/demux/ts.c:3851
15518 msgid "clean effects"
15519 msgstr "rene effekter"
15521 #: modules/demux/ts.c:3852
15522 msgid "hearing impaired"
15525 #: modules/demux/ts.c:3853
15526 msgid "visual impaired commentary"
15529 #: modules/demux/tta.c:45
15530 msgid "TTA demuxer"
15533 #: modules/demux/ty.c:59
15537 #: modules/demux/ty.c:60
15538 msgid "TY Stream audio/video demux"
15539 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15541 #: modules/demux/ty.c:776
15542 msgid "Closed captions 1"
15545 #: modules/demux/ty.c:777
15546 msgid "Closed captions 2"
15549 #: modules/demux/ty.c:778
15550 msgid "Closed captions 3"
15553 #: modules/demux/ty.c:779
15554 msgid "Closed captions 4"
15557 #: modules/demux/vc1.c:44
15558 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15561 #: modules/demux/vc1.c:50
15562 msgid "VC1 video demuxer"
15565 #: modules/demux/vobsub.c:49
15566 msgid "Vobsub subtitles parser"
15569 #: modules/demux/voc.c:43
15570 msgid "VOC demuxer"
15571 msgstr "VOC demuxer"
15573 #: modules/demux/wav.c:45
15574 msgid "WAV demuxer"
15575 msgstr "WAV demuxer"
15577 #: modules/demux/xa.c:43
15579 msgstr "XA demuxer"
15581 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15582 msgid "Closed captions"
15585 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15586 msgid "Textual audio descriptions"
15589 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15590 msgid "Ticker text"
15593 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15594 msgid "Active regions"
15597 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15598 msgid "Semantic annotations"
15601 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15605 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15606 msgid "Linguistic markup"
15609 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15613 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15614 msgid "Subtitles (images)"
15617 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15618 msgid "Slides (text)"
15621 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15622 msgid "Slides (images)"
15625 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15626 msgid "Unknown category"
15629 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15630 msgid "About VLC media player"
15631 msgstr "Om VLC medieafspiller"
15633 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15635 msgstr "Anerkendelser"
15637 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15642 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15646 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15648 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15650 "VLC medieafspille og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association."
15652 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15653 msgid "Compiled by %s with %@"
15656 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15658 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15659 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15660 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15661 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15662 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15663 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15664 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15665 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15667 "<p>VLC medieafspiller er en gratis og open source medieafspiller, encoder og "
15668 "streamer lavet af frivillige fra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15669 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> -"
15670 "fællesskabet.</p><p>VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set "
15671 "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CDer, DVDer, "
15672 "netværksstreams og andre medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
15673 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15674 "\">Hjælp os og vær med til at forme VLCs fremtid!</span></a>"
15676 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15677 msgid "VLC media player Help"
15680 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15685 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15687 msgstr "2 gennemløb"
15689 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15691 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15693 msgstr "Forforstærkning"
15695 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15696 msgid "Enable dynamic range compressor"
15699 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15700 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15702 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15706 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15711 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15721 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15722 msgid "Enable Spatializer"
15725 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15726 msgid "Headphone virtualization"
15727 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
15729 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15730 msgid "Volume normalization"
15731 msgstr "Lydstyrke normalisering"
15733 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15734 msgid "Maximum level"
15735 msgstr "Max. niveau"
15737 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15741 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15742 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15743 msgid "Audio Effects"
15744 msgstr "Lydeffekter"
15746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15747 msgid "Duplicate current profile..."
15750 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15751 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15752 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15753 msgid "Organize Profiles..."
15756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15757 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15760 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15761 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15762 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15763 msgid "Enter a name for the new profile:"
15766 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15767 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15768 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15772 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15773 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15777 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15779 msgid "Remove a preset"
15782 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15784 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15787 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15793 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15794 msgid "Add new Preset..."
15797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15798 msgid "Organize Presets..."
15801 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15802 msgid "Save current selection as new preset"
15805 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15806 msgid "Enter a name for the new preset:"
15809 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15810 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15813 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15814 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15822 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15829 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15838 #: modules/video_filter/extract.c:75
15842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15843 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15854 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15856 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15857 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15869 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15879 msgstr "Ingen inddata"
15881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15883 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15887 msgid "Input has changed"
15890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15892 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15893 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15897 msgid "Invalid selection"
15898 msgstr "Ugyldigt valg"
15900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15901 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15905 msgid "No input found"
15906 msgstr "Ingen inddata fundet"
15908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15909 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15912 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15913 msgid "Jump To Time"
15914 msgstr "Spring til tidspunkt"
15916 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15920 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15921 msgid "Jump to time"
15922 msgstr "Spring til tidspunkt"
15924 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15925 msgid "Click to play or pause the current media."
15928 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15932 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15934 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15938 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15942 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15944 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15948 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15950 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15951 "to change current playback position."
15954 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15955 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15956 msgstr "Slå fuld skærm til/fra"
15958 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15959 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15962 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15963 msgid "Click to stop playback."
15966 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15967 msgid "Show/Hide Playlist"
15968 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
15970 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15972 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15973 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15976 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15977 #: share/lua/http/index.html:241
15981 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15983 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15987 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15991 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15992 msgid "Click to enable or disable random playback."
15995 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15997 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15998 "to change the volume."
16001 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16002 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16005 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16006 msgid "Full Volume"
16007 msgstr "Fuld lydstyrke"
16009 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16010 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16013 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16018 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16020 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16024 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16025 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16028 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16029 msgid "Click to go to the next playlist item."
16032 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16033 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16036 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16037 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16041 msgid "Convert & Stream"
16044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16049 msgid "Drop media here"
16050 msgstr "Træk og slip mediefiler her"
16052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16053 msgid "Open media..."
16054 msgstr "Åbn mediefil ..."
16056 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16057 msgid "Choose Profile"
16060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16061 msgid "Customize..."
16064 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16065 msgid "Choose Destination"
16068 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16069 msgid "Choose an output location"
16072 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16073 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16076 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16079 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16080 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16083 msgstr "Gennemse..."
16085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16086 msgid "Setup Streaming..."
16089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16090 msgid "Save as File"
16093 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16095 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16103 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16104 msgid "Save as new Profile..."
16107 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16108 msgid "Encapsulation"
16109 msgstr "Indkapsling"
16111 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16114 msgid "Video codec"
16115 msgstr "Video-codec"
16117 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16120 msgid "Audio codec"
16123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16124 msgid "Keep original video track"
16125 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
16127 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16129 msgstr "Frame rate"
16131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16133 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16134 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16143 msgid "Keep original audio track"
16144 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
16146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16147 msgid "Overlay subtitles on the video"
16150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16151 msgid "Stream Destination"
16154 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16155 msgid "Stream Announcement"
16158 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16159 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16162 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16171 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16172 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16173 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16177 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16178 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16179 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16180 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16184 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16187 msgid "SAP Announcement"
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16191 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16192 msgid "HTTP Announcement"
16195 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16196 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16197 msgid "RTSP Announcement"
16200 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16201 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16202 msgid "Export SDP as file"
16203 msgstr "Eksportér SDP som fil"
16205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16206 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16209 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16211 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16212 "technical reasons."
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16216 msgid "Save as new profile"
16219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16220 msgid "Remove a profile"
16223 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16224 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16227 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16228 msgid "%@ stream to %@:%@"
16231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16232 msgid "No Address given"
16235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16236 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16239 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16240 msgid "No Channel Name given"
16243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16245 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16249 msgid "No SDP URL given"
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16253 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16262 msgstr "Brugerdefineret"
16264 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16267 msgstr "Brugernavn"
16269 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16270 msgid "Errors and Warnings"
16271 msgstr "Fejl og advarsler"
16273 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16277 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16279 msgid "Show Details"
16280 msgstr "Vis indstillinger"
16282 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16284 msgstr "Tilfældig til"
16286 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16288 msgstr "Gentag fra"
16290 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16291 msgid "Hide no user action dialogs"
16294 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16296 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16300 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16301 msgid "(no item is being played)"
16302 msgstr "(intet afspilles)"
16304 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16305 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16308 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16309 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16310 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16314 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16315 msgid "Open CrashLog..."
16316 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
16318 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16319 msgid "Save this Log..."
16320 msgstr "Gem denne log..."
16322 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16326 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16330 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16331 msgid "VLC crashed previously"
16334 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16336 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16338 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16339 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16340 "URL of a network stream, ..."
16343 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16344 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16347 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16349 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16353 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16354 msgid "Don't ask again"
16357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16358 msgid "VLC media playback"
16361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16362 msgid "No CrashLog found"
16363 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
16365 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16370 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16371 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16375 msgid "Remove old preferences?"
16376 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16379 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16383 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16386 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16388 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16392 msgid "Video device"
16393 msgstr "Videoenhed"
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16397 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16398 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16404 msgstr "Uigennensigtighed"
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16408 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16409 "is fully transparent."
16411 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16412 "fuldt gennemsigtigt."
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16415 msgid "Black screens in fullscreen"
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16419 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16423 msgid "Show Fullscreen controller"
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16427 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16431 msgid "Auto-playback of new items"
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16435 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16439 msgid "Keep Recent Items"
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16444 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16449 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16450 msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen"
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16453 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16454 msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen."
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16457 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16458 msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen"
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16462 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16463 "you can choose to control the global system volume instead."
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16467 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16468 msgstr "Styr spillelisteelementer med Apple-fjernbetjeningen"
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16472 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16473 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16477 msgid "Control playback with media keys"
16478 msgstr "Styr afspilning med medietaster"
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16482 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16487 msgid "Run VLC with dark interface style"
16488 msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil"
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16492 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16493 "the grey interface style is used."
16495 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
16496 "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16499 msgid "Use the native fullscreen mode"
16500 msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
16502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16504 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16505 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16508 "Som standard bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X-"
16509 "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på "
16510 "Mac OS X 10.7 og nyere."
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16514 msgid "Resize interface to the native video size"
16515 msgstr "Gør brugerfladen samme størrelse som videoen"
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16519 "You have two choices:\n"
16520 " - The interface will resize to the native video size\n"
16521 " - The video will fit to the interface size\n"
16522 " By default, interface resize to the native video size."
16524 "Du har to valgmuligheder:\n"
16525 " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
16526 " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n"
16527 "Som standard vil brugerfladen ændre størrelse til videoens naturlige "
16530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16532 msgid "Pause the video playback when minimized"
16533 msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret"
16535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16537 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16538 "minimizing the window."
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16542 msgid "Allow automatic icon changes"
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16547 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16551 msgid "Lock Aspect Ratio"
16552 msgstr "Lås skærmformat"
16554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16555 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16556 msgstr "Vis Forrige- & Næste-knapper"
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16559 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16560 msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet."
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16563 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16564 msgstr "Vis Bland- & Gentag-knapper"
16566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16567 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16568 msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet."
16570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16571 msgid "Show Audio Effects Button"
16572 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen"
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16575 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16576 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen i hovedvinduet."
16578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16579 msgid "Show Sidebar"
16580 msgstr "Vis sidebjælken"
16582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16583 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16584 msgstr "Viser en sidebjælke i hovedvinduet med mediekilder."
16586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16587 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16588 msgstr "Paus iTunes under VLC-afspilning"
16590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16592 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16593 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16595 "Pauser iTunes-afspilning når VLC-afspilning starter. iTunes-afspilning "
16596 "genoptages når VLC-afspilning afsluttes, hvis dette vælges."
16598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16603 msgid "Pause iTunes"
16604 msgstr "Paus iTunes"
16606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16607 msgid "Pause and resume iTunes"
16608 msgstr "Paus og genoptag iTunes"
16610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16611 msgid "Mac OS X interface"
16612 msgstr "Mac OS X-brugerflade"
16614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16623 msgid "Apple Remote and media keys"
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16627 msgid "Video output"
16630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16631 msgid "Track Number"
16632 msgstr "Spornummer"
16634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16636 #: modules/mux/asf.c:58
16640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16653 msgid "Check for Update..."
16654 msgstr "Søg efter opdatering ..."
16656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16657 msgid "Preferences..."
16658 msgstr "Indstillinger..."
16660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16663 msgstr "Udvidelser"
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16674 msgid "Hide Others"
16675 msgstr "Skjul andre"
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16683 msgstr "Afslut VLC"
16685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16690 msgid "Advanced Open File..."
16691 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
16693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16694 msgid "Open File..."
16695 msgstr "Åbn fil..."
16697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16698 msgid "Open Disc..."
16699 msgstr "Åbn disk..."
16701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16702 msgid "Open Network..."
16703 msgstr "Åbn netværk..."
16705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16706 msgid "Open Capture Device..."
16707 msgstr "Åbn optageenhed..."
16709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16710 msgid "Open Recent"
16711 msgstr "Åbn seneste"
16713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16714 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16715 msgstr "Streaming/eksportingsguide ..."
16717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16718 msgid "Convert / Stream..."
16719 msgstr "Konverter/stream ..."
16721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16742 msgid "Playlist Table Columns"
16743 msgstr "Spillelistekolonner"
16745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16747 msgstr "Afspilning"
16749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16750 msgid "Playback Speed"
16751 msgstr "Afspilningshastighed"
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16754 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16755 msgid "Track Synchronization"
16756 msgstr "Synkronisering af spor"
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16763 msgid "Quit after Playback"
16764 msgstr "Afslut efter afspilning"
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16767 msgid "Step Forward"
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16771 msgid "Step Backward"
16772 msgstr "Gå tilbage"
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16775 msgid "Increase Volume"
16776 msgstr "Forøg lydstyrken"
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16779 msgid "Decrease Volume"
16780 msgstr "Formindsk lydstyrken"
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16783 msgid "Audio Device"
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16788 msgstr "Halv størrelse"
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16792 msgid "Normal Size"
16793 msgstr "Normal størrelse"
16795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16796 msgid "Double Size"
16797 msgstr "Doppelt størrelse"
16799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16800 msgid "Fit to Screen"
16801 msgstr "Tilpas til skærm"
16803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16805 msgid "Float on Top"
16806 msgstr "Flyd på toppen"
16808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16810 msgid "Fullscreen Video Device"
16811 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
16813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16814 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16815 msgid "Post processing"
16816 msgstr "Efterbehandling"
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16819 msgid "Add Subtitle File..."
16820 msgstr "Tilføj undertekstfil..."
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16823 msgid "Subtitles Track"
16824 msgstr "Undertekstspor"
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16828 msgstr "Tekststørrelse"
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16832 msgstr "Tekstfarve"
16834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16835 msgid "Outline Thickness"
16836 msgstr "Konturtykkelse"
16838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16839 msgid "Background Opacity"
16840 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16843 msgid "Background Color"
16844 msgstr "Baggrundsfarve"
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16847 msgid "Transparent"
16848 msgstr "Gennemsigtig"
16850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16855 msgid "Minimize Window"
16856 msgstr "Minimér vindue"
16858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16859 msgid "Close Window"
16860 msgstr "Luk vindue"
16862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16867 msgid "Main Window..."
16868 msgstr "Hovedvindue ..."
16870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16871 msgid "Audio Effects..."
16872 msgstr "Lydeffekter ..."
16874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16875 msgid "Video Effects..."
16876 msgstr "Videoeffekter ..."
16878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16879 msgid "Bookmarks..."
16880 msgstr "Bogmærker..."
16882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16883 msgid "Playlist..."
16884 msgstr "Spilleliste ..."
16886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16887 msgid "Media Information..."
16888 msgstr "Medieoplysninger..."
16890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16891 msgid "Messages..."
16892 msgstr "Beskeder..."
16894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16895 msgid "Errors and Warnings..."
16896 msgstr "Fejl og advarsler ..."
16898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16899 msgid "Bring All to Front"
16900 msgstr "Bring alle til front"
16902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16908 msgid "VLC media player Help..."
16909 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16912 msgid "ReadMe / FAQ..."
16913 msgstr "LæsMig / FAQ..."
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16916 msgid "Online Documentation..."
16917 msgstr "Dokumentation på nettet..."
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16920 msgid "VideoLAN Website..."
16921 msgstr "VideoLANs websted..."
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16924 msgid "Make a donation..."
16925 msgstr "Giv et bidrag..."
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16928 msgid "Online Forum..."
16929 msgstr "Forum på nettet..."
16931 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16933 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16936 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16938 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16939 "drop files here to play."
16942 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16947 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16949 msgid "Unsubscribe"
16952 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16954 msgid "Subscribe to a podcast"
16957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16959 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16962 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16963 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16966 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16967 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16970 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16974 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16975 msgid "MY COMPUTER"
16976 msgstr "MIN COMPUTER"
16978 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16982 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16983 msgid "LOCAL NETWORK"
16984 msgstr "LOKALT NETVÆRK"
16986 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16990 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16991 msgid "No device is selected"
16994 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16996 "No device is selected.\n"
16998 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17001 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17002 msgid "Open Source"
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17006 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17007 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17010 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17011 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17016 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17018 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17019 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17020 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17021 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17025 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17030 msgid "Choose a file"
17031 msgstr "Vælg en fil"
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17034 msgid "Click to select a file for playback"
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17038 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17039 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17042 msgid "Play another media synchronously"
17043 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
17045 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17051 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17053 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17058 msgid "Custom playback"
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17062 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17063 msgstr "Åbn VIDEO_TS-mappe"
17065 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17066 msgid "Open BDMV folder"
17067 msgstr "Åbn BDMV-mappe"
17069 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17070 msgid "Insert Disc"
17071 msgstr "Indsæt disk"
17073 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17074 msgid "Disable DVD menus"
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17078 msgid "Enable DVD menus"
17081 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17085 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17087 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17088 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17089 "press the button below."
17091 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17092 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
17093 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
17095 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17097 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17098 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17099 "IP automatically.\n"
17101 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17105 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17107 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17108 "click on the respective button below."
17111 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17112 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17113 msgstr "Åbn RTP/UDP-stream"
17115 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17116 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17117 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17121 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17122 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17126 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17127 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17131 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17132 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17133 msgid "Input Devices"
17134 msgstr "Inputenheder"
17136 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17138 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17143 msgid "Subscreen left"
17146 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17147 msgid "Subscreen top"
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17151 msgid "Capture Audio"
17154 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17155 msgid "Current channel:"
17156 msgstr "Aktuelle kanal:"
17158 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17159 msgid "Previous Channel"
17160 msgstr "Forrige kanal"
17162 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17163 msgid "Next Channel"
17164 msgstr "Næste kanal"
17166 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17167 msgid "Retrieving Channel Info..."
17170 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17171 msgid "EyeTV is not launched"
17174 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17176 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17177 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17181 msgid "Launch EyeTV now"
17184 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17185 msgid "Download Plugin"
17188 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17189 msgid "Image width"
17190 msgstr "Billedbredde"
17192 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17193 msgid "Image height"
17194 msgstr "Billedhøjde"
17196 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17197 msgid "Add Subtitle File:"
17198 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17201 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17203 "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster."
17205 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17206 msgid "Click to select a subtitle file."
17207 msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil."
17209 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17210 msgid "Override parameters"
17213 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17217 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17218 msgid "Subtitle encoding"
17219 msgstr "Undertekst-indkodning"
17221 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17224 msgstr "Skriftstørrelse"
17226 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17227 msgid "Subtitle alignment"
17228 msgstr "Justering af undertekster"
17230 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17231 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17232 msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger."
17234 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17235 msgid "Font Properties"
17236 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17238 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17239 msgid "Subtitle File"
17240 msgstr "Undertekstfil"
17242 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17243 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17247 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17252 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17253 msgid "Composite input"
17254 msgstr "Inddata fra composite"
17256 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17257 msgid "S-Video input"
17258 msgstr "Inddata fra S-video"
17260 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17261 msgid "Streaming/Saving:"
17262 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17264 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17265 msgid "Settings..."
17266 msgstr "Indstillinger..."
17268 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17269 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17270 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17272 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17273 msgid "Display the stream locally"
17274 msgstr "Vis stream lokalt"
17276 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17277 msgid "Dump raw input"
17280 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17281 msgid "Encapsulation Method"
17282 msgstr "Indkapslingsmetode"
17284 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17285 msgid "Transcoding options"
17286 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17288 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17290 msgid "Bitrate (kb/s)"
17291 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17293 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17294 msgid "Stream Announcing"
17295 msgstr "Stream annoncering"
17297 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17298 msgid "Channel Name"
17301 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17303 msgstr "SDP adresse"
17305 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17311 msgid "Save Playlist..."
17312 msgstr "Gem spilleliste ..."
17314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17315 msgid "Expand Node"
17316 msgstr "Udvid punkt"
17318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17319 msgid "Download Cover Art"
17320 msgstr "Hent albumbilleder"
17322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17323 msgid "Fetch Meta Data"
17324 msgstr "Hent metaoplysninger"
17326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17327 msgid "Reveal in Finder"
17328 msgstr "Vis i Finder"
17330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17331 msgid "Sort Node by Name"
17332 msgstr "Sortér punkt efter navn"
17334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17335 msgid "Sort Node by Author"
17336 msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
17338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17339 msgid "Search in Playlist"
17340 msgstr "Søg i spilleliste"
17342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17343 msgid "File Format:"
17344 msgstr "Filformat:"
17346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17347 msgid "Extended M3U"
17348 msgstr "Udvidet M3U"
17350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17351 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17355 msgid "HTML playlist"
17356 msgstr "HTML-spilleliste"
17358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17359 msgid "Save Playlist"
17360 msgstr "Gem spilleliste"
17362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17363 msgid "Meta-information"
17364 msgstr "Meta-oplysninger"
17366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17368 msgid "Media Information"
17369 msgstr "Medieoplysninger"
17371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17376 msgid "Save Metadata"
17377 msgstr "Gem metaoplysninger"
17379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17380 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17385 msgid "Codec Details"
17388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17389 msgid "Read at media"
17390 msgstr "Læst fra medie"
17392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17394 msgid "Input bitrate"
17395 msgstr "Bitrate for inddata"
17397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17402 msgid "Stream bitrate"
17403 msgstr "Bitrate for stream"
17405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17406 msgid "Decoded blocks"
17407 msgstr "Blokke afkodet"
17409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17410 msgid "Displayed frames"
17411 msgstr "Frames vist"
17413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17414 msgid "Lost frames"
17415 msgstr "Frames mistet"
17417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17423 msgid "Sent packets"
17424 msgstr "Pakker sendt"
17426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17428 msgstr "Bytes sendt"
17430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17435 msgid "Played buffers"
17436 msgstr "Buffere afspillet"
17438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17439 msgid "Lost buffers"
17440 msgstr "Buffere mistet"
17442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17443 msgid "Error while saving meta"
17446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17447 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17448 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17452 msgid "Preferences"
17453 msgstr "Indstillinger"
17455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17457 msgstr "Nulstil alt"
17459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17463 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17464 msgid "Select a directory"
17465 msgstr "Vælg en mappe"
17467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17468 msgid "Select a file"
17471 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17478 msgid "Interface Settings"
17479 msgstr "Brugerfladeindstillinger"
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17484 msgid "Audio Settings"
17485 msgstr "Lydindstillinger"
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17490 msgid "Video Settings"
17491 msgstr "Videoindstillinger"
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17496 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17497 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17500 msgid "Input & Codec Settings"
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17504 msgid "General Audio"
17505 msgstr "Generel lyd"
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17508 msgid "Preferred Audio language"
17509 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17512 msgid "Enable Last.fm submissions"
17513 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17516 msgid "Visualization"
17517 msgstr "Visualisering"
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17520 msgid "Keep audio level between sessions"
17521 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17524 msgid "Always reset audio start level to:"
17525 msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:"
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17532 msgid "Change Hotkey"
17533 msgstr "Skift genvejstast"
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17536 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17537 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17540 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17549 msgid "Repair AVI Files"
17550 msgstr "Reparér AVI-filer"
17552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17553 msgid "Default Caching Level"
17554 msgstr "Standard-cacheniveau"
17556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17562 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17567 msgid "Codecs / Muxers"
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17571 msgid "Hardware Acceleration"
17572 msgstr "Hardwareacceleration"
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17575 msgid "Post-Processing Quality"
17576 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17579 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17580 msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller"
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17583 msgid "Open network streams using the following protocols"
17584 msgstr "Åbn netværksstreams med de følgende protokoller"
17586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17587 msgid "Note that these are system-wide settings."
17588 msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet. "
17590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17591 msgid "Interface style"
17592 msgstr "Brugerfladestil"
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17603 msgid "Album art download policy"
17604 msgstr "Hentning af albumbilleder"
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17607 msgid "Show video within the main window"
17608 msgstr "Vis video i hovedvinduet"
17610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17611 msgid "Show Fullscreen Controller"
17612 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
17614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17616 msgid "Privacy / Network Interaction"
17617 msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
17619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17620 msgid "Automatically check for updates"
17621 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
17623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17624 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17625 msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spillelisteelement)"
17627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17628 msgid "Default Encoding"
17629 msgstr "Standard-indkodning"
17631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17632 msgid "Display Settings"
17633 msgstr "Visningsindstillinger"
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17638 msgstr "Skriftfarve"
17640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17641 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17642 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17648 msgid "Subtitle languages"
17649 msgstr "Undertekstsprog"
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17653 msgid "Preferred subtitle language"
17654 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
17656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17658 msgstr "Slå OSD til"
17660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17661 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17663 msgstr "Uigennemsigtighed"
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17671 msgid "Outline color"
17672 msgstr "Konturfarve"
17674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17676 msgid "Outline thickness"
17677 msgstr "Konturtykkelse"
17679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17680 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17681 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
17683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17689 msgid "Output module"
17690 msgstr "Uddatamodul"
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17693 msgid "Video snapshots"
17694 msgstr "Video-snapshot"
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17709 msgid "Sequential numbering"
17710 msgstr "Sekventiel nummerering"
17712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17713 msgid "Last check on: %@"
17714 msgstr "Sidste søgning: %@"
17716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17717 msgid "No check was performed yet."
17718 msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu."
17720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17722 msgid "Lowest latency"
17723 msgstr "Laveste forsinkelse"
17725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17727 msgid "Low latency"
17728 msgstr "Lav forsinkelse"
17730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17732 msgid "High latency"
17733 msgstr "Høj forsinkelse"
17735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17737 msgid "Higher latency"
17738 msgstr "Højere forsinkelse"
17740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17742 msgid "Reset Preferences"
17743 msgstr "Nulstil indstillinger"
17745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17747 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17749 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17750 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17751 "stop immediately.\n"
17753 "The Media Library will not be affected.\n"
17755 "Are you sure you want to continue?"
17758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17759 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17768 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17773 "Press new keys for\n"
17776 "Tryk en ny tastekombination for\n"
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17780 msgid "Invalid combination"
17781 msgstr "Ugyldig kombination"
17783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17784 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17789 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17792 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17794 msgstr "Ikke indstillet"
17796 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17798 msgid "Audio/Video"
17801 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17803 msgid "Audio track synchronization:"
17804 msgstr "Synkronisering af lydspor:"
17806 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17807 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17811 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17812 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17815 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17817 msgid "Subtitles/Video"
17818 msgstr "Undertekster/Video"
17820 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17822 msgid "Subtitle track synchronization:"
17823 msgstr "Synkronisering af undertekstspor:"
17825 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17826 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17829 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17831 msgid "Subtitle speed:"
17832 msgstr "Underteksthastighed:"
17834 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17838 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17840 msgid "Subtitle duration factor:"
17841 msgstr "Underteksts-varighedsfaktor:"
17843 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17846 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17847 "Set 0 to disable."
17850 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17853 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17854 "Set 0 to disable."
17857 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17860 "Recalculate subtitle duration according\n"
17861 "to their content and this value.\n"
17862 "Set 0 to disable."
17865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17867 msgid "Video Effects"
17868 msgstr "Videoeffekter"
17870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17872 msgstr "Grundlæggende"
17874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17881 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17882 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17889 msgid "Image Adjust"
17892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17894 msgid "Brightness Threshold"
17895 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
17897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17910 msgid "Banding removal"
17913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17930 msgid "Synchronize top and bottom"
17931 msgstr "Synkroniser top og bund"
17933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17935 msgid "Synchronize left and right"
17936 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
17938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17941 msgstr "Transformér"
17943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17944 msgid "Rotate by 90 degrees"
17945 msgstr "Rotér 90 grader"
17947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17948 msgid "Rotate by 180 degrees"
17949 msgstr "Rotér 180 grader"
17951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17952 msgid "Rotate by 270 degrees"
17953 msgstr "Rotér 270 grader"
17955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17956 msgid "Flip horizontally"
17957 msgstr "Vend vandret"
17959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17960 msgid "Flip vertically"
17961 msgstr "Vend lodret"
17963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17964 msgid "Magnification/Zoom"
17965 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
17967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17969 msgid "Puzzle game"
17972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17973 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17980 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17993 msgid "Number of clones"
17994 msgstr "Antal kloner"
17996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18003 msgid "Color threshold"
18004 msgstr "Farvetærskel"
18006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18009 msgstr "Ensartethed"
18011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18017 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18033 msgstr "Tegneserie"
18035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18037 msgid "Color extraction"
18038 msgstr "Farveudtræk"
18040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18041 msgid "Invert colors"
18042 msgstr "Vend farver om"
18044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18050 msgid "Posterize level"
18053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18055 msgid "Motion blur"
18056 msgstr "Bevægelsessløring"
18058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18064 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18065 msgid "Motion Detect"
18066 msgstr "Bevægelsesdetektering"
18068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18070 msgid "Water effect"
18071 msgstr "Vandeffekt"
18073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18080 msgstr "Tilføj tekst"
18082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18083 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18090 msgstr "Tilføj logo"
18092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18100 msgid "Transparency"
18101 msgstr "Gennemsigtighed"
18103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18104 msgid "Organize profiles..."
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18108 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18109 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18112 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18113 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18117 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18120 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18123 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18124 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18127 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18128 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18131 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18132 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18136 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18142 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18154 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18159 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18161 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18164 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18166 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18170 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18171 "ASF, OGG and RAW)"
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18176 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18180 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18185 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18189 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18190 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18193 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18194 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18197 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18199 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18202 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18203 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18206 msgid "MPEG Program Stream"
18207 msgstr "MPEG Program Stream"
18209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18210 msgid "MPEG Transport Stream"
18211 msgstr "MPEG Transport Stream"
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18214 msgid "MPEG 1 Format"
18215 msgstr "MPEG 1 Format"
18217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18219 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18220 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18221 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18222 "at http://yourip:8080 by default."
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18227 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18228 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18229 "generally the most compatible"
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18234 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18235 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18236 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18237 "at mms://yourip:8080 by default."
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18242 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18243 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18244 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18245 "encapsulated in HTTP)."
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18249 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18253 msgid "Use this to stream to a single computer."
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18258 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18259 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18260 "address beginning with 239.255."
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18265 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18266 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18267 "but it won't work over the Internet."
18270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18272 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18278 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18279 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18280 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18289 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18290 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18293 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18300 msgstr "Flere oplysninger"
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18304 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18305 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18306 "access to more features."
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18311 msgid "Stream to network"
18312 msgstr "Stream til netværk"
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18315 msgid "Transcode/Save to file"
18316 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18319 msgid "Choose input"
18320 msgstr "Vælg inddata"
18322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18323 msgid "Choose here your input stream."
18326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18328 msgid "Select a stream"
18329 msgstr "Vælg en stream"
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18332 msgid "Existing playlist item"
18333 msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18336 msgid "Partial Extract"
18337 msgstr "Delvis udtrækning"
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18341 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18342 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18343 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18355 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18359 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18360 msgid "Destination"
18361 msgstr "Destination"
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18364 msgid "Streaming method"
18365 msgstr "Stream metode"
18367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18368 msgid "Address of the computer to stream to."
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18372 msgid "UDP Unicast"
18373 msgstr "UDP Unicast"
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18376 msgid "UDP Multicast"
18377 msgstr "UDP Multicast"
18379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18386 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18387 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18391 msgid "Transcode audio"
18392 msgstr "Konverter lyd"
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18395 msgid "Transcode video"
18396 msgstr "Konverter video"
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18400 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18406 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18411 msgid "Encapsulation format"
18412 msgstr "Indpakningsformat"
18414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18416 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18417 "previously chosen settings all formats won't be available."
18420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18421 msgid "Additional streaming options"
18422 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18425 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18429 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18430 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18434 msgid "Local playback"
18435 msgstr "Lokal afspilning"
18437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18438 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18442 msgid "Additional transcode options"
18443 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18446 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18447 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18450 msgid "Select the file to save to"
18451 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18455 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18456 "the receiving user as they become part of the image."
18459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18461 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18470 msgid "Encap. format"
18473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18474 msgid "Input stream"
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18478 msgid "Save file to"
18481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18482 msgid "Include subtitles"
18485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18486 msgid "No input selected"
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18491 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18493 "Choose one before going to the next page."
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18497 msgid "No valid destination"
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18502 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18505 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18506 "and the help texts in this window."
18509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18511 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18512 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18514 "Correct your selection and try again."
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18518 msgid "Select the directory to save to"
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18522 msgid "No folder selected"
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18526 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18531 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18536 msgid "No file selected"
18539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18540 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18545 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18555 msgstr "%i elementer"
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18569 msgid "yes: from %@ to %@"
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18573 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18577 msgid "This allows streaming on a network."
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18582 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18583 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18584 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18585 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18589 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18593 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18594 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18598 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18599 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18600 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18601 "this setting to 1."
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18606 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18607 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18608 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18609 "extra interface.\n"
18610 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18611 "name will be used."
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18616 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18619 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18623 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18624 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18625 msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade"
18627 #: modules/gui/ncurses.c:69
18628 msgid "Filebrowser starting point"
18631 #: modules/gui/ncurses.c:71
18633 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18634 "show you initially."
18637 #: modules/gui/ncurses.c:76
18638 msgid "Ncurses interface"
18639 msgstr "Ncurses grænseflade"
18641 #: modules/gui/ncurses.c:764
18646 #: modules/gui/ncurses.c:768
18651 #: modules/gui/ncurses.c:862
18655 #: modules/gui/ncurses.c:864
18656 msgid " h,H Show/Hide help box"
18659 #: modules/gui/ncurses.c:865
18660 msgid " i Show/Hide info box"
18663 #: modules/gui/ncurses.c:866
18664 msgid " M Show/Hide metadata box"
18667 #: modules/gui/ncurses.c:867
18668 msgid " L Show/Hide messages box"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:868
18672 msgid " P Show/Hide playlist box"
18675 #: modules/gui/ncurses.c:869
18676 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18679 #: modules/gui/ncurses.c:870
18680 msgid " x Show/Hide objects box"
18683 #: modules/gui/ncurses.c:871
18684 msgid " S Show/Hide statistics box"
18687 #: modules/gui/ncurses.c:872
18688 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18691 #: modules/gui/ncurses.c:873
18692 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18695 #: modules/gui/ncurses.c:877
18699 #: modules/gui/ncurses.c:879
18700 msgid " q, Q, Esc Quit"
18703 #: modules/gui/ncurses.c:880
18707 #: modules/gui/ncurses.c:881
18708 msgid " <space> Pause/Play"
18711 #: modules/gui/ncurses.c:882
18712 msgid " f Toggle Fullscreen"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:883
18716 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18719 #: modules/gui/ncurses.c:884
18720 msgid " [, ] Next/Previous title"
18723 #: modules/gui/ncurses.c:885
18724 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18727 #. xgettext: You can use ← and → characters
18728 #: modules/gui/ncurses.c:887
18730 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18733 #: modules/gui/ncurses.c:888
18734 msgid " a, z Volume Up/Down"
18737 #: modules/gui/ncurses.c:889
18741 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18742 #: modules/gui/ncurses.c:891
18743 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18746 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18747 #: modules/gui/ncurses.c:893
18748 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18751 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18752 #: modules/gui/ncurses.c:895
18753 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18756 #: modules/gui/ncurses.c:899
18758 msgstr "[Spilleliste]"
18760 #: modules/gui/ncurses.c:901
18761 msgid " r Toggle Random playing"
18764 #: modules/gui/ncurses.c:902
18765 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18766 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
18768 #: modules/gui/ncurses.c:903
18769 msgid " R Toggle Repeat item"
18772 #: modules/gui/ncurses.c:904
18773 msgid " o Order Playlist by title"
18776 #: modules/gui/ncurses.c:905
18777 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18780 #: modules/gui/ncurses.c:906
18781 msgid " g Go to the current playing item"
18784 #: modules/gui/ncurses.c:907
18785 msgid " / Look for an item"
18788 #: modules/gui/ncurses.c:908
18789 msgid " ; Look for the next item"
18792 #: modules/gui/ncurses.c:909
18793 msgid " A Add an entry"
18796 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18797 #: modules/gui/ncurses.c:911
18798 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18801 #: modules/gui/ncurses.c:912
18802 msgid " e Eject (if stopped)"
18805 #: modules/gui/ncurses.c:916
18806 msgid "[Filebrowser]"
18807 msgstr "[Fil-browser]"
18809 #: modules/gui/ncurses.c:918
18810 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18813 #: modules/gui/ncurses.c:919
18814 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18817 #: modules/gui/ncurses.c:920
18818 msgid " . Show/Hide hidden files"
18821 #: modules/gui/ncurses.c:924
18823 msgstr "[Afspiller]"
18825 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18826 #: modules/gui/ncurses.c:927
18828 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18831 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18835 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18837 msgstr "[Tilfældig]"
18839 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18843 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18845 msgid " Source : %s"
18846 msgstr " Kilde : %s"
18848 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18850 msgid " Position : %s/%s"
18853 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18854 msgid " Volume : Mute"
18857 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18859 msgid " Volume : %3ld%%"
18862 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18863 msgid " Volume : ----"
18866 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18868 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18871 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18873 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18877 msgid " Source: <no current item> "
18880 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18881 msgid " [ h for help ]"
18882 msgstr " [ h for hjælp ]"
18884 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18889 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18894 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18898 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18899 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18902 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18903 msgid "Previous Chapter/Title"
18904 msgstr "Forrige kapitel/titel"
18906 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18907 msgid "Next Chapter/Title"
18908 msgstr "Næste kapitel/titel"
18910 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18911 msgid "Teletext Activation"
18912 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
18914 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18915 msgid "Toggle Transparency "
18916 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
18918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18921 "If the playlist is empty, open a medium"
18924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18925 msgid "Previous / Backward"
18926 msgstr "Forrige / Tilbage"
18928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18929 msgid "Next / Forward"
18930 msgstr "Næste / Fremad"
18932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18933 msgid "De-Fullscreen"
18934 msgstr "Afslut fuldskærm"
18936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18937 msgid "Extended panel"
18938 msgstr "Udvidet panel"
18940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18942 msgstr "A->B løkke"
18944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18945 msgid "Frame By Frame"
18946 msgstr "Frame efter frame"
18948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18949 msgid "Trickplay Reverse"
18952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18954 msgid "Step backward"
18955 msgstr "Gå skridt tilbage"
18957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18959 msgid "Step forward"
18960 msgstr "Gå skridt fremad"
18962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18963 msgid "Loop / Repeat"
18966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18967 msgid "Open subtitles"
18970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18971 msgid "Dock fullscreen controller"
18974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18975 msgid "Stop playback"
18976 msgstr "Stop afspilning"
18978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18979 msgid "Open a medium"
18980 msgstr "Åbn et medie"
18982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18983 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18987 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18991 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18992 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
18994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18995 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18996 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
18998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18999 msgid "Show extended settings"
19000 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19003 msgid "Toggle playlist"
19004 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
19006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19007 msgid "Take a snapshot"
19008 msgstr "Tag skærmbillede"
19010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19011 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19015 msgid "Frame by frame"
19016 msgstr "Frame efter frame"
19018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19023 msgid "Change the loop and repeat modes"
19026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19027 msgid "Previous media in the playlist"
19028 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19031 msgid "Next media in the playlist"
19032 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19036 msgid "Open subtitle file"
19037 msgstr "Åbn undertekstfil"
19039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19040 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19043 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19044 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19048 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19049 msgctxt "Tooltip|Mute"
19053 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19054 msgid "Pause the playback"
19055 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19057 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19059 "Loop from point A to point B continuously\n"
19060 "Click to set point A"
19063 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19064 msgid "Click to set point B"
19067 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19068 msgid "Stop the A to B loop"
19071 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19072 msgid "Aspect Ratio"
19075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19076 #: modules/video_filter/logo.c:48
19077 msgid "Logo filenames"
19080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19081 #: modules/video_filter/erase.c:55
19085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19087 "No v4l2 instance found.\n"
19088 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19090 "Controls will automatically appear here."
19093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19216 msgid "Force update of this dialog's values"
19217 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19220 msgid "&Fingerprint"
19223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19224 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19229 msgstr "Kommentarer"
19231 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19232 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19233 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19235 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19237 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19238 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19240 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19241 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19244 msgid "Current media / stream statistics"
19247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19252 msgid "Output/Written/Sent"
19253 msgstr "Output/Skreven/Sendt"
19255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19256 msgid "Media data size"
19259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19260 msgid "Demuxed data size"
19263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19264 msgid "Content bitrate"
19267 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19268 msgid "Discarded (corrupted)"
19271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19272 msgid "Dropped (discontinued)"
19275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19309 msgid "Upstream rate"
19312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19322 msgid "Last 60 seconds"
19323 msgstr "Seneste 60 sekunder"
19325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19330 msgid "Current visualization"
19331 msgstr "Aktuel visualisering"
19333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19335 "Current playback speed: %1\n"
19338 "Nuværende afspilningshastighed: %1\n"
19339 "Klik for at tilpasse"
19341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19342 msgid "Revert to normal play speed"
19343 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19345 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19346 msgid "Download cover art"
19347 msgstr "Hent albumbilleder"
19349 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19350 msgid "Add cover art from file"
19353 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19354 msgid "Choose Cover Art"
19357 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19358 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19359 msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19361 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19362 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19363 msgid "Elapsed time"
19364 msgstr "Forløbne tid"
19366 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19367 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19368 msgid "Total/Remaining time"
19369 msgstr "I alt/Resterende tid"
19371 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19372 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19373 msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid"
19375 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19376 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19377 msgstr "Klik for at skifte mellem forløben og resterende tid"
19379 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19380 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19381 msgstr "Dobbeltklik for hoppe til den angivet tidsplacering"
19383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19384 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19385 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19388 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19389 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19393 msgid "Select one or multiple files"
19394 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19397 msgid "File names:"
19400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19406 msgid "Eject the disc"
19407 msgstr "Skub disken ud"
19409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19414 msgid "Selected ports:"
19415 msgstr "Valgte porte:"
19417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19422 msgid "Use VLC pace"
19423 msgstr "Brug VLC-takt"
19425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19426 msgid "TV - digital"
19427 msgstr "TV - digital"
19429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19434 msgid "Delivery system"
19435 msgstr "Leveringssystem"
19437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19438 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19439 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
19441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19442 msgid "Transponder symbol rate"
19443 msgstr "Symbolfrekvens for transponder"
19445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19447 msgstr "Båndbredde"
19449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19450 msgid "TV - analog"
19451 msgstr "TV - analog"
19453 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19454 msgid "Device name"
19455 msgstr "Enheds navn"
19457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19458 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19460 "Dit vindue vil blive åbent og afspillet for at strømme eller gemme den. "
19462 #. xgettext: frames per second
19463 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19468 msgid "Advanced Options"
19469 msgstr "Avancerede indstillinger"
19471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19472 msgid "Double click to get media information"
19473 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19476 msgid "Change playlistview"
19477 msgstr "Skift spillelistevisning"
19479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19480 msgid "Search the playlist"
19481 msgstr "Søg i spilleliste"
19483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19488 msgid "My Computer"
19489 msgstr "Min computer"
19491 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19495 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19496 msgid "Local Network"
19497 msgstr "Lokalt netværk"
19499 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19503 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19504 msgid "Remove this podcast subscription"
19505 msgstr "Fjern dette podcast-abonnement"
19507 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19508 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19509 msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?"
19511 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19512 msgid "Create Directory"
19513 msgstr "Opret mappe"
19515 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19516 msgid "Create Folder"
19517 msgstr "Opret mappe"
19519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19520 msgid "Enter name for new directory:"
19521 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
19523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19524 msgid "Enter name for new folder:"
19525 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
19527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19529 msgstr "Sortér efter"
19531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19535 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19539 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19540 msgid "Display size"
19541 msgstr "Skærmstørrelse"
19543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19552 msgid "Playlist View Mode"
19553 msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
19555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19557 "Playlist is currently empty.\n"
19558 "Drop a file here or select a media source from the left."
19561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19566 msgid "Detailed List"
19567 msgstr "Detajleret liste"
19569 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19573 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19574 msgid "PictureFlow"
19577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19578 msgid "Select File"
19581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19583 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19584 "key to remove hotkeys"
19587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19591 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19595 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19601 msgstr "Genvejstast"
19603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19604 msgid "Application level hotkey"
19607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19613 msgid "Desktop level hotkey"
19616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19619 "Double click to change.\n"
19620 "Delete key to remove."
19623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19624 msgid "Hotkey change"
19627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19628 msgid "Press the new key or combination for "
19631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19636 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19640 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19643 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19644 msgid "Key or combination: "
19645 msgstr "Tast eller kombination:"
19647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19653 msgid "Input & Codecs Settings"
19654 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
19656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19658 msgid "Configure Hotkeys"
19659 msgstr "Indstil genvejstaster"
19661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19667 "If this property is blank, different values\n"
19668 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19669 "You can define a unique one or configure them \n"
19670 "individually in the advanced preferences."
19673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19674 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19675 msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan hente andre skins på"
19677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19678 msgid "VLC skins website"
19681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19682 msgid "System's default"
19685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19686 msgid "File associations"
19687 msgstr "Filtypeassocieringer"
19689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19691 msgid "Audio Files"
19694 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19696 msgid "Video Files"
19697 msgstr "Videofiler"
19699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19701 msgid "Playlist Files"
19702 msgstr "Spillelistefiler"
19704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19708 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19718 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19723 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19724 msgid "Edit selected profile"
19725 msgstr "Redigér valgte profil"
19727 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19728 msgid "Delete selected profile"
19729 msgstr "Slet valgte profil"
19731 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19732 msgid "Create a new profile"
19733 msgstr "Opret en ny profil"
19735 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19740 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19741 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19744 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19745 msgid " Profile Name Missing"
19746 msgstr "Profilnavn mangler"
19748 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19749 msgid "You must set a name for the profile."
19750 msgstr "Du skal give profilen et navn."
19752 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19753 msgid "File/Directory"
19756 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19757 msgid "File/Folder"
19760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19773 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19774 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19775 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
19777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19783 msgid "Save file..."
19784 msgstr "Gem fil..."
19786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19788 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19792 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19802 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19806 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19810 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19814 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19817 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19822 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19825 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19826 msgid "Mount Point"
19829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19831 msgstr "Login:pass"
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19834 msgid "Edit Bookmarks"
19835 msgstr "Redigér bogmærker"
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19838 msgid "Create a new bookmark"
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19842 msgid "Delete the selected item"
19843 msgstr "Slet det valgte"
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19846 msgid "Delete all the bookmarks"
19847 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19872 msgid "Destination file:"
19873 msgstr "Destinationsfil:"
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19880 msgid "Display the output"
19881 msgstr "Vis uddata"
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19884 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19889 msgstr "Indstillinger"
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19896 msgid "Containers (*"
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19908 msgid "Hide future errors"
19909 msgstr "Skjul yderligere fejl"
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19912 msgid "Adjustments and Effects"
19913 msgstr "Justeringer og effekter"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19916 msgid "Graphic Equalizer"
19917 msgstr "Grafisk equalizer"
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19920 msgid "Synchronization"
19921 msgstr "Synkronisering"
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19924 msgid "v4l2 controls"
19925 msgstr "v4l2-styring"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19928 msgid "&Write changes to config"
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19933 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19938 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19939 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19940 "form, to anyone.</p>\n"
19941 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19942 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19943 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19944 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19945 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19946 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19950 msgid "Network Access Policy"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19955 msgid "Automatically retrieve media infos"
19956 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19959 msgid "Regularly check for VLC updates"
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19964 msgstr "Gå til tidspunkt"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19972 msgstr "Gå til tidspunkt"
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19979 msgid "&Recheck version"
19980 msgstr "&Check igen"
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19991 msgid "VLC media player updates"
19992 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19995 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19999 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20000 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20003 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20004 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20007 msgid "Current Media Information"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20023 msgid "S&tatistics"
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20027 msgid "&Save Metadata"
20028 msgstr "&Gem metaoplysninger"
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20032 msgstr "Placering:"
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20035 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20039 msgid "Save log file as..."
20040 msgstr "Gem logfil som..."
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20043 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20044 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20048 "Cannot write to file %1:\n"
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20053 msgid "Update the tree"
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20057 msgid "Clear the messages"
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20077 msgid "Capture &Device"
20078 msgstr "&Optageenhed"
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20103 msgid "C&onvert / Save"
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20111 msgid "Enter URL here..."
20112 msgstr "Angiv URL her..."
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20115 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20120 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20121 "or the path to a file on your computer,\n"
20122 "it will be automatically selected."
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20126 msgid "Plugins and extensions"
20127 msgstr "Plugin og udvidelser"
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20131 msgstr "Egenskaber"
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20142 msgid "Get more extensions from"
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20146 msgid "More information..."
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20150 msgid "Reload extensions"
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20159 msgstr "Hjemmeside"
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20162 msgid "Deletes the selected item"
20163 msgstr "Sletter valgte emne"
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20166 msgid "Show settings"
20167 msgstr "Vis indstillinger"
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20174 msgid "Switch to simple preferences view"
20175 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20178 msgid "Switch to full preferences view"
20179 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20186 msgid "Save and close the dialog"
20187 msgstr "Gem og luk dialog"
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20190 msgid "&Reset Preferences"
20191 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20194 msgid "Only show current"
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20198 msgid "Only show modules related to current playback"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20202 msgid "Advanced Preferences"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20206 msgid "Simple Preferences"
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20210 msgid "Cannot save Configuration"
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20214 msgid "Preferences file could not be saved"
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20218 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20222 msgid "Open Directory"
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20226 msgid "Open Folder"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20230 msgid "Open playlist..."
20231 msgstr "Åbn spilleliste..."
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20234 msgid "XSPF playlist"
20235 msgstr "XSPF-spilleliste"
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20238 msgid "M3U playlist"
20239 msgstr "M3U-spilleliste"
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20242 msgid "M3U8 playlist"
20243 msgstr "M3U8-spilleliste"
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20246 msgid "Save playlist as..."
20247 msgstr "Gem spilleliste som..."
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20250 msgid "Open subtitles..."
20251 msgstr "Åbn undertekster..."
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20254 msgid "Media Files"
20255 msgstr "Mediefiler"
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20258 msgid "Subtitle Files"
20259 msgstr "Undertekstfiler"
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20263 msgstr "Alle filer"
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20266 msgid "Stream Output"
20267 msgstr "Streamuddata"
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20271 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20272 "on your private network, or on the Internet.\n"
20273 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20274 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20279 "Stream output string.\n"
20280 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20281 "but you can change it manually."
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20285 msgid "Toolbars Editor"
20286 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20289 msgid "Toolbar Elements"
20290 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20293 msgid "Next widget style:"
20294 msgstr "Næste widget-type:"
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20297 msgid "Flat Button"
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20305 msgid "Native Slider"
20306 msgstr "Standardskyder"
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20309 msgid "Main Toolbar"
20310 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20313 msgid "Toolbar position:"
20314 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20317 msgid "Under the Video"
20318 msgstr "Under video"
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20321 msgid "Above the Video"
20322 msgstr "Over video"
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20333 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20334 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20337 msgid "Time Toolbar"
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20341 msgid "Fullscreen Controller"
20342 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20345 msgid "Select profile:"
20346 msgstr "Vælg profil:"
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20349 msgid "New profile"
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20353 msgid "Delete the current profile"
20354 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20361 msgid "Profile Name"
20362 msgstr "Profilnavn"
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20365 msgid "Please enter the new profile name."
20366 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20370 msgstr "Afstandsstykke"
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20373 msgid "Expanding Spacer"
20374 msgstr "Udvidet mellemrum"
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20381 msgid "Time Slider"
20382 msgstr "Tidskontrol"
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20385 msgid "Small Volume"
20386 msgstr "Lille lydstyrke"
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20390 msgstr "Dvd-menuer"
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20393 msgid "Advanced Buttons"
20394 msgstr "Avancerede knapper"
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20397 msgid "Playback Buttons"
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20401 msgid "Aspect ratio selector"
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20405 msgid "Speed selector"
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20417 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20418 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20421 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20422 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20425 msgid "Day / Month / Year:"
20426 msgstr "Dag / måned / år:"
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20433 msgid "Repeat delay:"
20434 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20447 msgstr "&Eksportér"
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20450 msgid "Save VLM configuration as..."
20451 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20454 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20455 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20458 msgid "Open VLM configuration..."
20459 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20462 msgid "Broadcast: "
20463 msgstr "Broadcast: "
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20474 msgid "Control menu for the player"
20475 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
20477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20487 msgstr "&Afspilning"
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20514 msgid "Open &File..."
20515 msgstr "Åbn &fil..."
20517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20518 msgid "&Open Multiple Files..."
20519 msgstr "Åbn f&lere filer..."
20521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20522 msgid "Open &Disc..."
20523 msgstr "Åbn &disk..."
20525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20526 msgid "Open &Network Stream..."
20527 msgstr "Åbn &netværksstream..."
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20530 msgid "Open &Capture Device..."
20531 msgstr "Åbn &optageenhed..."
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20534 msgid "Open &Location from clipboard"
20535 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20538 msgid "Open &Recent Media"
20539 msgstr "Åbn s&eneste medie"
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20542 msgid "Conve&rt / Save..."
20543 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20550 msgid "Quit at the end of playlist"
20551 msgstr "Afslut ved spillelistens afslutning"
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20554 msgid "Close to systray"
20557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20562 msgid "&Effects and Filters"
20563 msgstr "&Effekter og filtre"
20565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20566 msgid "&Track Synchronization"
20567 msgstr "S&ynkronisering af spor"
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20570 msgid "Program Guide"
20571 msgstr "Programguide"
20573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20574 msgid "Plu&gins and extensions"
20575 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
20577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20578 msgid "Customi&ze Interface..."
20579 msgstr "&Tilpas brugerflade ..."
20581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20582 msgid "&Preferences"
20583 msgstr "&Indstillinger"
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20591 msgstr "Spille&liste"
20593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20598 msgid "Docked Playlist"
20599 msgstr "Dokket spilleliste"
20601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20602 msgid "Mi&nimal Interface"
20603 msgstr "Mi&nimal brugerflade"
20605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20610 msgid "&Fullscreen Interface"
20611 msgstr "&Fuld skærm"
20613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20614 msgid "&Advanced Controls"
20615 msgstr "&Avancerede kontroller"
20617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20622 msgid "Visualizations selector"
20623 msgstr "Visualiseringsvælger"
20625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20626 msgid "&Increase Volume"
20627 msgstr "&Forøg lydstyrken"
20629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20630 msgid "&Decrease Volume"
20631 msgstr "F&ormindsk lydstyrken"
20633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20638 msgid "Audio &Track"
20641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20642 msgid "Audio &Device"
20645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20646 msgid "&Stereo Mode"
20647 msgstr "S&tereotilstand"
20649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20650 msgid "&Visualizations"
20651 msgstr "&Visualiseringer"
20653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20654 msgid "Add &Subtitle File..."
20655 msgstr "Tilføj &undertekstfil ..."
20657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20662 msgid "Video &Track"
20663 msgstr "Video&spor"
20665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20666 msgid "&Fullscreen"
20667 msgstr "&Fuld skærm"
20669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20670 msgid "Always Fit &Window"
20673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20674 msgid "Always &on Top"
20675 msgstr "Altid &øverst"
20677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20678 msgid "Set as Wall&paper"
20681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20686 msgid "&Aspect Ratio"
20687 msgstr "&Billedformat"
20689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20694 msgid "&Deinterlace"
20695 msgstr "&Deinterlace"
20697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20698 msgid "&Deinterlace mode"
20699 msgstr "&Deinterlace-tilstand"
20701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20702 msgid "&Post processing"
20703 msgstr "&Efterbehandling"
20705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20706 msgid "Take &Snapshot"
20707 msgstr "Tag &skærmbillede"
20709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20730 msgid "Check for &Updates..."
20731 msgstr "Check for &nyere version..."
20733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20747 msgstr "&Hastighed"
20749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20751 msgstr "&Hurtigere"
20753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20754 msgid "N&ormal Speed"
20755 msgstr "&Normal hastighed"
20757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20759 msgstr "&Langsommere"
20761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20762 msgid "&Jump Forward"
20763 msgstr "Gå &fremad"
20765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20766 msgid "Jump Bac&kward"
20767 msgstr "Gå &tilbage"
20769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20774 msgid "Open &Network..."
20775 msgstr "Åbn &netværk..."
20777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20778 msgid "Leave Fullscreen"
20779 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
20781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20783 msgstr "&Afspilning"
20785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20786 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20790 msgid "Sho&w VLC media player"
20793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20794 msgid "&Open Media"
20795 msgstr "&Åbn medie"
20797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20802 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20803 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
20805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20807 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20808 "preferences dialog."
20811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20812 msgid "Systray icon"
20813 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
20815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20817 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20820 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
20823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20824 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20828 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20832 msgid "Show playing item name in window title"
20835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20836 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20840 msgid "Show notification popup on track change"
20843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20845 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20846 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20850 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20855 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20856 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20861 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20866 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20867 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20868 "with composite extensions."
20871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20872 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20873 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20876 msgid "Activate the updates availability notification"
20877 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
20879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20881 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20882 "once every two weeks."
20884 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
20887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20888 msgid "Number of days between two update checks"
20889 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
20891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20892 msgid "Ask for network policy at start"
20895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20896 msgid "Save the recently played items in the menu"
20897 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
20899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20900 msgid "List of words separated by | to filter"
20903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20904 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20908 msgid "Define the colors of the volume slider "
20909 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
20911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20913 "Define the colors of the volume slider\n"
20914 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20915 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20916 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20920 msgid "Selection of the starting mode and look "
20923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20925 "Start VLC with:\n"
20927 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20928 " - minimal mode with limited controls"
20931 " - normal tilstand\n"
20932 " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n"
20933 " - minimaltilstand med begrænset antal kontrolmuligheder"
20935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20936 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20937 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
20939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20940 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20941 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
20943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20944 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20948 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20952 msgid "Load extensions on startup"
20955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20956 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20960 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20964 msgid "Display background cone or art"
20967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20969 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20970 "disabled to prevent burning screen."
20973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20974 msgid "Expanding background cone or art."
20977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20978 msgid "Background art fits window's size"
20981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20982 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20987 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20988 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20989 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20990 "and change the system volume when VLC is not selected."
20993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20994 msgid "Maximum Volume displayed"
20997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21002 msgid "When minimized"
21005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21010 msgid "Qt interface"
21011 msgstr "Qt grænseflade"
21013 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21017 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21021 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21025 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21026 msgid "Open a skin file"
21027 msgstr "Åben en skin fil"
21029 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21030 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21031 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21033 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21034 msgid "Open playlist"
21035 msgstr "Åbn spilleliste"
21037 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21038 msgid "Playlist Files|"
21039 msgstr "Spillelistefiler|"
21041 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21042 msgid "Save playlist"
21043 msgstr "Gem spilleliste"
21045 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21046 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21047 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
21049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21050 msgid "Skin to use"
21053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21054 msgid "Path to the skin to use."
21055 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
21057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21058 msgid "Config of last used skin"
21059 msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin"
21061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21063 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21064 "automatically, do not touch it."
21066 "Vindueskonfigurationen for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver "
21067 "opdateret automatisk, rør den ikke."
21069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21070 msgid "Show a systray icon for VLC"
21071 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
21073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21075 msgid "Show VLC on the taskbar"
21076 msgstr "Vis VLC i opgavelinjen"
21078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21079 msgid "Enable transparency effects"
21080 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
21082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21084 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21085 "when moving windows does not behave correctly."
21087 "Du kan slå alle gennemsigtighedseffekter fra. Det er hovedsageligt\n"
21088 "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse."
21090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21092 msgid "Use a skinned playlist"
21093 msgstr "Brug skin på spilleliste"
21095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21096 msgid "Display video in a skinned window if any"
21097 msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes"
21099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21101 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21102 "play back video even though no video tag is implemented"
21104 "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal\n"
21105 "give gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom\n"
21106 "video-mærket ikke er indstillet."
21108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21113 msgid "Skinnable Interface"
21114 msgstr "Skinbar brugerflade"
21116 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21117 msgid "Select skin"
21120 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21121 msgid "Open skin ..."
21122 msgstr "Åbn skin..."
21124 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21126 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21127 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21128 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21131 #: modules/lua/vlc.c:48
21132 msgid "Lua interface"
21133 msgstr "Lua-grænseflade"
21135 #: modules/lua/vlc.c:49
21136 msgid "Lua interface module to load"
21137 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
21139 #: modules/lua/vlc.c:51
21140 msgid "Lua interface configuration"
21141 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
21143 #: modules/lua/vlc.c:52
21145 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21146 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21148 "Konfigurationsstreng for Lua-grænseflade. Formatet er: "
21149 "'[\"<grænseflademodulnavn>\"] = { <indstilling> = <værdi>, ...}, ...'."
21151 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21152 msgid "A single password restricts access to this interface."
21155 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21156 msgid "Source directory"
21157 msgstr "Kildemappe"
21159 #: modules/lua/vlc.c:58
21160 msgid "Directory index"
21163 #: modules/lua/vlc.c:59
21164 msgid "Allow to build directory index"
21167 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21168 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21169 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21173 #: modules/lua/vlc.c:62
21175 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21176 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21177 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21179 "Dette er værten, grænsefladen lytter på. Som standard er dette alle "
21180 "netværksgrænseflader (0.0.0.0). Hvis du vil have at denne grænseflade kun er "
21181 "tilgængelig på den lokale maskine, så skriv \"127.0.0.1\"."
21183 #: modules/lua/vlc.c:67
21185 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21188 "Dette er TCP-porten hvorpå denne grænseflade vil lytte. Standardværdien er "
21191 #: modules/lua/vlc.c:75
21195 #: modules/lua/vlc.c:76
21197 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21198 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21199 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21202 #: modules/lua/vlc.c:84
21206 #: modules/lua/vlc.c:85
21207 msgid "Lua interpreter"
21208 msgstr "Lua-fortolker"
21210 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21214 #: modules/lua/vlc.c:106
21218 #: modules/lua/vlc.c:110
21219 msgid "Command-line interface"
21220 msgstr "Kommandolinjebrugerflade"
21222 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21224 msgstr "Lua Telnet"
21226 #: modules/lua/vlc.c:134
21227 msgid "Lua Meta Fetcher"
21230 #: modules/lua/vlc.c:135
21231 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21232 msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
21234 #: modules/lua/vlc.c:140
21235 msgid "Lua Meta Reader"
21236 msgstr "Lua-metalæser"
21238 #: modules/lua/vlc.c:141
21239 msgid "Read meta data using lua scripts"
21240 msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
21242 #: modules/lua/vlc.c:147
21243 msgid "Lua Playlist"
21244 msgstr "Lua-spilleliste"
21246 #: modules/lua/vlc.c:148
21247 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21248 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21250 #: modules/lua/vlc.c:153
21254 #: modules/lua/vlc.c:154
21255 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21256 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21258 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21259 msgid "Lua Extension"
21260 msgstr "Lua-udvidelse"
21262 #: modules/lua/vlc.c:166
21263 msgid "Lua SD Module"
21264 msgstr "Lua-SD-modul"
21266 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21267 msgid "Folder meta data"
21268 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21270 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21271 msgid "Album art filename"
21272 msgstr "Filnavn til albumbilleder"
21274 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21275 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21278 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21279 msgid "The username of your last.fm account"
21280 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21282 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21283 msgid "The password of your last.fm account"
21284 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21286 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21287 msgid "Scrobbler URL"
21288 msgstr "Scrobbler-URL"
21290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21291 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21292 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21295 msgid "Audioscrobbler"
21296 msgstr "Lydscrobbler"
21298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21299 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21300 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21303 msgid "last.fm: Authentication failed"
21304 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21308 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21311 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21312 "indstillinger, og genstart VLC."
21314 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21315 msgid "Last.fm username not set"
21316 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21318 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21320 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21322 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21324 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21325 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21327 #: modules/misc/gnutls.c:51
21328 msgid "TLS cipher priorities"
21331 #: modules/misc/gnutls.c:52
21333 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21334 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21337 #: modules/misc/gnutls.c:63
21338 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21339 msgstr "Ydelse (prioritér hurtigere chifre)"
21341 #: modules/misc/gnutls.c:65
21342 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21343 msgstr "Sikker 128-bit (ekskludér chifre med 256 bit)"
21345 #: modules/misc/gnutls.c:66
21346 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21347 msgstr "Sikker 256-bit (prioritér chifre med 256 bit)"
21349 #: modules/misc/gnutls.c:67
21350 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21351 msgstr "Eksport (inkludér usikre chifre)"
21353 #: modules/misc/gnutls.c:72
21354 msgid "GNU TLS transport layer security"
21355 msgstr "GnuTLS transportlags-sikkerhed"
21357 #: modules/misc/gnutls.c:79
21358 msgid "GNU TLS server"
21359 msgstr "GNU TLS-server"
21361 #: modules/misc/gnutls.c:269
21364 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21365 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21366 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21367 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21369 "If in doubt, abort now.\n"
21372 #: modules/misc/gnutls.c:279
21375 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21376 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21377 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21378 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21380 "If in doubt, abort now.\n"
21383 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21384 msgid "Insecure site"
21387 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21391 #: modules/misc/gnutls.c:295
21392 msgid "View certificate"
21393 msgstr "Vis certifikat"
21395 #: modules/misc/gnutls.c:312
21398 "This is the certificate presented by %s:\n"
21401 "If in doubt, abort now.\n"
21404 #: modules/misc/gnutls.c:314
21405 msgid "Accept 24 hours"
21408 #: modules/misc/gnutls.c:315
21409 msgid "Accept permanently"
21412 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21413 msgid "Playing some media."
21414 msgstr "Afspiller et medie."
21416 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21420 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21421 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21424 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21425 msgid "XDG-screensaver"
21426 msgstr "XDG-pauseskærm"
21428 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21429 msgid "XDG screen saver inhibition"
21430 msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
21432 #: modules/misc/logger.c:117
21434 msgstr "Log format"
21436 #: modules/misc/logger.c:118
21437 msgid "Specify the logging format."
21438 msgstr "Angiv formatet for logregistrering."
21440 #: modules/misc/logger.c:121
21441 msgid "Syslog ident"
21444 #: modules/misc/logger.c:122
21445 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21448 #: modules/misc/logger.c:125
21449 msgid "Syslog facility"
21450 msgstr "Syslog-facilitet"
21452 #: modules/misc/logger.c:126
21453 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21456 #: modules/misc/logger.c:153
21458 msgstr "Detaljeniveau"
21460 #: modules/misc/logger.c:154
21462 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21465 "Vælg detaljeniveauet for loggen eller brug -1 for at bruge det samme\n"
21466 "detaljeniveau som er angivet med --verbose."
21468 #: modules/misc/logger.c:158
21472 #: modules/misc/logger.c:159
21473 msgid "File logging"
21474 msgstr "Fil logning"
21476 #: modules/misc/logger.c:165
21477 msgid "Log filename"
21478 msgstr "Log filnavn"
21480 #: modules/misc/logger.c:165
21481 msgid "Specify the log filename."
21482 msgstr "Angiv logfilnavnet."
21484 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21485 msgid "M3U playlist export"
21486 msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
21488 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21489 msgid "M3U8 playlist export"
21490 msgstr "Eksport af M3U8-spilleliste"
21492 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21493 msgid "XSPF playlist export"
21494 msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
21496 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21497 msgid "HTML playlist export"
21498 msgstr "Eksport af HTML-spilleliste"
21500 #: modules/misc/rtsp.c:61
21501 msgid "Maximum number of connections"
21502 msgstr "Maksimale antal forbindelser"
21504 #: modules/misc/rtsp.c:62
21506 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21507 "0 means no limit."
21509 "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP "
21510 "VOD. 0 betyder ingen grænse."
21512 #: modules/misc/rtsp.c:65
21513 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21514 msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
21516 #: modules/misc/rtsp.c:67
21517 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21518 msgstr "Angiver tilvalget for tidsudløb i RTSP-sessionsstrengen"
21520 #: modules/misc/rtsp.c:69
21522 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21523 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21524 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21525 "The default is 5."
21528 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21532 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21533 msgid "RTSP VoD server"
21534 msgstr "RTSP VoD-server"
21536 #: modules/misc/stats.c:211
21540 #: modules/misc/stats.c:213
21541 msgid "Stats encoder function"
21544 #: modules/misc/stats.c:219
21545 msgid "Stats decoder"
21548 #: modules/misc/stats.c:220
21549 msgid "Stats decoder function"
21552 #: modules/misc/stats.c:225
21553 msgid "Stats demux"
21556 #: modules/misc/stats.c:226
21557 msgid "Stats demux function"
21560 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21561 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21562 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
21564 #: modules/mux/asf.c:57
21565 msgid "Title to put in ASF comments."
21568 #: modules/mux/asf.c:59
21569 msgid "Author to put in ASF comments."
21572 #: modules/mux/asf.c:61
21573 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21576 #: modules/mux/asf.c:62
21580 #: modules/mux/asf.c:63
21581 msgid "Comment to put in ASF comments."
21584 #: modules/mux/asf.c:65
21585 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21588 #: modules/mux/asf.c:66
21589 msgid "Packet Size"
21592 #: modules/mux/asf.c:67
21593 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21596 #: modules/mux/asf.c:68
21597 msgid "Bitrate override"
21600 #: modules/mux/asf.c:69
21602 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21603 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21607 #: modules/mux/asf.c:73
21611 #: modules/mux/asf.c:565
21612 msgid "Unknown Video"
21613 msgstr "Ukendt video"
21615 #: modules/mux/avi.c:47
21619 #: modules/mux/dummy.c:45
21620 msgid "Dummy/Raw muxer"
21621 msgstr "Attrap/Raw muxer"
21623 #: modules/mux/mp4.c:46
21624 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21627 #: modules/mux/mp4.c:48
21629 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21630 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21634 #: modules/mux/mp4.c:58
21635 msgid "MP4/MOV muxer"
21636 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21638 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21639 msgid "DTS delay (ms)"
21640 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
21642 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21644 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21645 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21646 "inside the client decoder."
21649 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21650 msgid "PES maximum size"
21653 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21654 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21657 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21667 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21676 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21684 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21692 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21700 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21708 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21712 msgid "PMT Program numbers"
21715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21717 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21722 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21727 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21732 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21737 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21742 msgid "Set PID to ID of ES"
21745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21747 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21748 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21752 msgid "Data alignment"
21755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21757 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21758 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21762 msgid "Shaping delay (ms)"
21765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21767 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21768 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21769 "especially for reference frames."
21772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21773 msgid "Use keyframes"
21774 msgstr "Brug keyframes"
21776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21778 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21779 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21780 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21781 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21782 "the biggest frames in the stream."
21785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21786 msgid "PCR interval (ms)"
21789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21791 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21792 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21796 msgid "Minimum B (deprecated)"
21799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21800 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21804 msgid "Maximum B (deprecated)"
21807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21809 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21810 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21811 "inside the client decoder."
21814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21815 msgid "Crypt audio"
21816 msgstr "Krypter lyd"
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21819 msgid "Crypt audio using CSA"
21820 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21823 msgid "Crypt video"
21826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21827 msgid "Crypt video using CSA"
21830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21831 msgid "CSA Key in use"
21834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21836 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21841 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21846 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21847 "header from the value before encrypting."
21850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21851 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21852 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21854 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21855 msgid "Multipart JPEG muxer"
21858 #: modules/mux/ogg.c:51
21859 msgid "Ogg/OGM muxer"
21860 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
21862 #: modules/mux/wav.c:46
21866 #: modules/notify/growl.m:104
21867 msgid "Growl Notification Plugin"
21868 msgstr "Påmindelsesmodulet Growl"
21870 #: modules/notify/growl.m:282
21871 msgid "New input playing"
21874 #: modules/notify/growl.m:305
21875 msgid "Now playing"
21876 msgstr "Afspiller nu"
21878 #: modules/notify/notify.c:53
21879 msgid "Timeout (ms)"
21880 msgstr "Timeout (ms)"
21882 #: modules/notify/notify.c:54
21883 msgid "How long the notification will be displayed "
21884 msgstr "Hvor lang tid påmindelsen vil blive vist"
21886 #: modules/notify/notify.c:59
21890 #: modules/notify/notify.c:60
21891 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21892 msgstr "Påmindelsesmodulet LibNotify"
21894 #: modules/packetizer/copy.c:48
21895 msgid "Copy packetizer"
21898 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21899 msgid "Dirac packetizer"
21902 #: modules/packetizer/flac.c:50
21903 msgid "Flac audio packetizer"
21906 #: modules/packetizer/h264.c:56
21907 msgid "H.264 video packetizer"
21910 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21911 msgid "MLP/TrueHD parser"
21914 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21915 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21916 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
21918 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21919 msgid "MPEG4 video packetizer"
21920 msgstr "MPEG4 video packetizer"
21922 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21923 msgid "Sync on Intra Frame"
21926 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21928 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21929 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21932 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21933 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21934 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
21936 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21938 msgstr "MPEG video"
21940 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21941 msgid "VC-1 packetizer"
21944 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21945 msgid "Bonjour services"
21948 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21949 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21951 msgstr "Mine videoer"
21953 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21954 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21958 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21962 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21963 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21964 msgid "My Pictures"
21965 msgstr "Mine billeder"
21967 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21968 msgid "MTP devices"
21971 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21975 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21976 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21977 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21978 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21979 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21980 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21984 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21985 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21986 msgid "Local drives"
21989 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21990 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21991 msgid "Podcast URLs list"
21992 msgstr "Liste med podcast-URL"
21994 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21995 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21998 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22002 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22003 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22004 msgid "Audio capture"
22005 msgstr "Lydoptagelse"
22007 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22008 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22009 msgstr "Lydoptagelse (PulseAudio)"
22011 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22015 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22016 msgid "SAP multicast address"
22017 msgstr "SAP multicast-adresse"
22019 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22021 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22022 "However, you can specify a specific address."
22024 "SAP-modulet vælger normalt selv den rigtige adresse at lytte til. Dog kan du "
22025 "angive en specifik adresse."
22027 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22028 msgid "SAP timeout (seconds)"
22029 msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
22031 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22033 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22035 "Ventetid hvorefter SAP-elementer bliver slettet, hvis ingen nye "
22036 "annonceringer modtages."
22038 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22039 msgid "Try to parse the announce"
22040 msgstr "Prøv at fortolke annonceringen"
22042 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22044 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22045 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22047 "Dette aktiverer egentlig fortolkning af annonceringerne af SAP-modulet. "
22048 "Ellers fortolkes alle annonceringer af \"live555\"-modulet (RTP/RTSP)."
22050 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22051 msgid "SAP Strict mode"
22054 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22056 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22059 "Når denne er angivet, vil SAP-fortolkeren forkaste visse annonceringer som "
22060 "ikke følger foreskriften."
22062 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22066 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22067 msgid "Network streams (SAP)"
22068 msgstr "Netværksstreams (SAP)"
22070 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22071 msgid "SDP Descriptions parser"
22072 msgstr "SDP-beskrivelsesfortolker"
22074 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22078 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22082 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22086 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22087 msgid "Video capture"
22088 msgstr "Videooptagelse"
22090 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22091 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22092 msgstr "Videooptagelse (Video4Linux)"
22094 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22095 msgid "Audio capture (ALSA)"
22096 msgstr "Lydoptagelse (ALSA)"
22098 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22102 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22106 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22110 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22111 msgid "Unknown type"
22112 msgstr "Ukendt type"
22114 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22115 msgid "Universal Plug'n'Play"
22116 msgstr "Universelt Plug'n'Play"
22118 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22119 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22120 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22121 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22122 msgid "Screen capture"
22123 msgstr "Skærmoptagelse"
22125 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22126 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22129 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22130 msgid "Applications"
22133 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22134 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22138 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22139 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22140 msgid "Preferred Width"
22143 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22144 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22145 msgid "Preferred Height"
22148 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22149 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22152 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22153 msgid "Buffer size in seconds"
22156 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22160 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22161 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22164 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22165 msgid "LZMA decompression"
22168 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22169 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22172 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22173 msgid "gzip decompression"
22176 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22177 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22180 #: modules/stream_filter/record.c:49
22181 msgid "Internal stream record"
22184 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22185 msgid "Smooth Streaming"
22188 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22192 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22193 msgid "Automatically add/delete input streams"
22196 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22198 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22199 "this stream later."
22202 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22203 msgid "Destination bridge-in name"
22206 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22208 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22209 "in at a time, you can discard this option."
22212 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22214 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22215 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22216 "need to raise caching values."
22219 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22221 msgstr "ID-forskydelse"
22223 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22225 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22226 "IDs bridge_in will register."
22229 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22230 msgid "Name of current instance"
22231 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22233 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22235 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22236 "at a time, you can discard this option."
22239 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22240 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22243 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22245 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22246 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22247 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22248 "placeholder streams should have the same format. "
22251 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22252 msgid "Placeholder delay"
22255 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22256 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22259 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22260 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22263 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22265 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22266 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22267 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22268 "frames in the streams."
22271 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22275 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22276 msgid "Bridge stream output"
22277 msgstr "Bro stream-uddata"
22279 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22283 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22287 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22288 #: modules/stream_out/setid.c:41
22289 msgid "Elementary Stream ID"
22292 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22293 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22296 #: modules/stream_out/delay.c:43
22297 msgid "Delay of the ES (ms)"
22300 #: modules/stream_out/delay.c:45
22302 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22303 "negative means advance."
22306 #: modules/stream_out/delay.c:55
22307 msgid "Delay a stream"
22310 #: modules/stream_out/description.c:54
22311 msgid "Description stream output"
22314 #: modules/stream_out/display.c:41
22315 msgid "Enable/disable audio rendering."
22318 #: modules/stream_out/display.c:43
22319 msgid "Enable/disable video rendering."
22322 #: modules/stream_out/display.c:44
22326 #: modules/stream_out/display.c:45
22327 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22330 #: modules/stream_out/display.c:54
22331 msgid "Display stream output"
22334 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22335 msgid "Duplicate stream output"
22338 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22339 msgid "Output access method"
22342 #: modules/stream_out/es.c:43
22343 msgid "This is the default output access method that will be used."
22346 #: modules/stream_out/es.c:45
22347 msgid "Audio output access method"
22350 #: modules/stream_out/es.c:47
22351 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22354 #: modules/stream_out/es.c:48
22355 msgid "Video output access method"
22358 #: modules/stream_out/es.c:50
22359 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22362 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22363 msgid "Output muxer"
22366 #: modules/stream_out/es.c:54
22367 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22370 #: modules/stream_out/es.c:55
22371 msgid "Audio output muxer"
22374 #: modules/stream_out/es.c:57
22375 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22378 #: modules/stream_out/es.c:58
22379 msgid "Video output muxer"
22382 #: modules/stream_out/es.c:60
22383 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22386 #: modules/stream_out/es.c:62
22390 #: modules/stream_out/es.c:64
22391 msgid "This is the default output URI."
22394 #: modules/stream_out/es.c:65
22395 msgid "Audio output URL"
22398 #: modules/stream_out/es.c:67
22399 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22402 #: modules/stream_out/es.c:68
22403 msgid "Video output URL"
22406 #: modules/stream_out/es.c:70
22407 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22410 #: modules/stream_out/es.c:79
22411 msgid "Elementary stream output"
22414 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22416 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22419 #: modules/stream_out/gather.c:44
22420 msgid "Gathering stream output"
22423 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22424 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22427 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22431 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22432 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22435 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22439 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22440 msgid "Specify the page containing the language"
22443 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22447 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22448 msgid "Specify the row containing the language"
22451 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22452 msgid "Lang From Telx"
22455 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22456 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22460 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22465 msgid "Output video width."
22468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22470 msgid "Output video height."
22473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22474 msgid "Sample aspect ratio"
22477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22478 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22483 msgid "Video filter"
22486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22487 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22491 msgid "Image chroma"
22494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22496 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22497 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22501 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22505 #: modules/video_filter/rss.c:142
22506 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22508 msgstr "X-forskydelse"
22510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22511 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22513 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22516 #: modules/video_filter/rss.c:144
22517 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22519 msgstr "Y-forskydelse"
22521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22522 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22524 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22527 msgid "Mosaic bridge"
22528 msgstr "Mosaik-bro"
22530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22531 msgid "Mosaic bridge stream output"
22532 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
22534 #: modules/stream_out/raop.c:148
22535 msgid "Hostname or IP address of target device"
22538 #: modules/stream_out/raop.c:151
22540 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22544 #: modules/stream_out/raop.c:155
22545 msgid "Password for target device."
22548 #: modules/stream_out/raop.c:157
22549 msgid "Password file"
22552 #: modules/stream_out/raop.c:158
22553 msgid "Read password for target device from file."
22556 #: modules/stream_out/raop.c:161
22560 #: modules/stream_out/raop.c:162
22561 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22564 #: modules/stream_out/record.c:50
22565 msgid "Destination prefix"
22566 msgstr "Destinationspræfiks"
22568 #: modules/stream_out/record.c:52
22569 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22572 #: modules/stream_out/record.c:57
22573 msgid "Record stream output"
22574 msgstr "Optag stream-uddata"
22576 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22577 msgid "This is the output URL that will be used."
22580 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22582 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22583 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22584 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22585 "SDP to be announced via SAP."
22588 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22589 msgid "SAP announcing"
22590 msgstr "SAP annoncering"
22592 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22593 msgid "Announce this session with SAP."
22594 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
22596 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22600 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22602 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22603 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22606 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22607 msgid "Session name"
22608 msgstr "Sesions navn"
22610 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22612 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22616 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22617 msgid "Session category"
22620 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22622 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22623 "announced if you choose to use SAP."
22626 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22627 msgid "Session description"
22628 msgstr "Sesions beskrivelse"
22630 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22632 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22633 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22636 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22637 msgid "Session URL"
22638 msgstr "Sesions URL"
22640 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22642 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22643 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22644 "(Session Descriptor)."
22647 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22648 msgid "Session email"
22649 msgstr "Sesions e-mail"
22651 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22653 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22654 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22657 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22658 msgid "Session phone number"
22661 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22663 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22664 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22667 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22668 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22671 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22675 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22677 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22680 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22682 msgstr "Video port"
22684 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22686 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22689 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22690 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22693 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22695 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22699 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22701 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22705 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22706 msgid "Transport protocol"
22709 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22710 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22713 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22715 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22716 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22720 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22724 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22725 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22728 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22729 msgid "RTSP session timeout (s)"
22732 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22734 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22735 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22736 "is 60 (one minute)."
22739 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22740 msgid "RTP stream output"
22741 msgstr "RTP stream-uddata"
22743 #: modules/stream_out/setid.c:45
22747 #: modules/stream_out/setid.c:47
22748 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22751 #: modules/stream_out/setid.c:51
22752 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22755 #: modules/stream_out/setid.c:61
22759 #: modules/stream_out/setid.c:62
22763 #: modules/stream_out/setid.c:63
22764 msgid "Change the id of an elementary stream"
22767 #: modules/stream_out/setid.c:74
22768 msgid "Set ES Lang"
22771 #: modules/stream_out/setid.c:75
22775 #: modules/stream_out/setid.c:76
22776 msgid "Change the language of an elementary stream"
22779 #: modules/stream_out/smem.c:61
22780 msgid "Video prerender callback"
22783 #: modules/stream_out/smem.c:62
22785 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22786 "buffer where render will be done."
22789 #: modules/stream_out/smem.c:65
22790 msgid "Audio prerender callback"
22793 #: modules/stream_out/smem.c:66
22795 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22796 "buffer where render will be done."
22799 #: modules/stream_out/smem.c:69
22800 msgid "Video postrender callback"
22803 #: modules/stream_out/smem.c:70
22805 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22806 "called when the render is into the buffer."
22809 #: modules/stream_out/smem.c:73
22810 msgid "Audio postrender callback"
22813 #: modules/stream_out/smem.c:74
22815 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22816 "called when the render is into the buffer."
22819 #: modules/stream_out/smem.c:77
22820 msgid "Video Callback data"
22823 #: modules/stream_out/smem.c:78
22824 msgid "Data for the video callback function."
22827 #: modules/stream_out/smem.c:80
22828 msgid "Audio callback data"
22831 #: modules/stream_out/smem.c:81
22832 msgid "Data for the audio callback function."
22835 #: modules/stream_out/smem.c:83
22836 msgid "Time Synchronized output"
22839 #: modules/stream_out/smem.c:84
22841 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22842 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22845 #: modules/stream_out/smem.c:96
22849 #: modules/stream_out/smem.c:97
22850 msgid "Stream output to memory buffer"
22853 #: modules/stream_out/standard.c:43
22854 msgid "Output method to use for the stream."
22857 #: modules/stream_out/standard.c:46
22858 msgid "Muxer to use for the stream."
22861 #: modules/stream_out/standard.c:47
22862 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22864 msgid "Output destination"
22867 #: modules/stream_out/standard.c:49
22869 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22872 #: modules/stream_out/standard.c:50
22873 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22876 #: modules/stream_out/standard.c:52
22878 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22879 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22882 #: modules/stream_out/standard.c:54
22883 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22886 #: modules/stream_out/standard.c:56
22888 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22892 #: modules/stream_out/standard.c:91
22893 msgid "Standard stream output"
22894 msgstr "Standard stream-uddata"
22896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22897 msgid "Video encoder"
22898 msgstr "Video encoder"
22900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22902 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22907 msgid "Destination video codec"
22910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22911 msgid "This is the video codec that will be used."
22912 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22916 msgid "Video bitrate"
22917 msgstr "Video bitrate"
22919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22920 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22924 msgid "Video scaling"
22925 msgstr "Video skalering"
22927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22928 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22932 msgid "Video frame-rate"
22933 msgstr "Video framerate"
22935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22936 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22940 msgid "Deinterlace video"
22941 msgstr "Deinterlace video"
22943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22944 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22948 msgid "Deinterlace module"
22949 msgstr "Deinterlace-modul"
22951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22952 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22956 msgid "Maximum video width"
22957 msgstr "Maks. videobredde"
22959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22960 msgid "Maximum output video width."
22961 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
22963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22964 msgid "Maximum video height"
22965 msgstr "Maks. videohøjde"
22967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22968 msgid "Maximum output video height."
22969 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
22971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22973 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22974 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22978 msgid "Audio encoder"
22979 msgstr "Audio encoder"
22981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22983 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22988 msgid "Destination audio codec"
22991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22992 msgid "This is the audio codec that will be used."
22995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22997 msgid "Audio bitrate"
22998 msgstr "Lyd-bitrate"
23000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23001 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23006 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23010 msgid "This is the language of the audio stream."
23013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23014 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23018 msgid "Audio filter"
23021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23023 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23024 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23028 msgid "Subtitle encoder"
23031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23033 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23038 msgid "Destination subtitle codec"
23041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23042 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23047 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23048 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23049 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23050 "subpicture modules"
23053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23059 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23063 msgid "Number of threads"
23064 msgstr "Antal tråde"
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23067 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23071 msgid "High priority"
23074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23076 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23080 msgid "Synchronise on audio track"
23081 msgstr "Synkroniser via lydspor"
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23085 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23086 "on the audio track."
23088 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
23089 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
23091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23093 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23098 msgid "Transcode stream output"
23099 msgstr "Konverter stream uddata"
23101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23102 msgid "Overlays/Subtitles"
23103 msgstr "Overlægning/undertekster"
23105 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23106 msgid "Monospace Font"
23109 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23110 msgid "Font family for the font you want to use"
23113 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23114 msgid "Font file for the font you want to use"
23117 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23118 msgid "Font size in pixels"
23119 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
23121 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23123 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23124 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23128 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23129 msgid "Text opacity"
23132 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23134 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23135 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23138 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23139 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23140 msgid "Text default color"
23143 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23144 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23146 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23147 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23148 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23149 "(red + green), #FFFFFF = white"
23151 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
23152 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
23153 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
23154 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
23156 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23157 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23158 msgid "Relative font size"
23159 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23161 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23162 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23164 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23165 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23168 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23169 msgid "Background opacity"
23170 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
23172 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23173 msgid "Background color"
23174 msgstr "Baggrundsfarve"
23176 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23177 msgid "Outline opacity"
23178 msgstr "Konturuigennemsigtighed"
23180 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23181 msgid "Shadow opacity"
23184 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23185 msgid "Shadow color"
23188 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23189 msgid "Shadow angle"
23192 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23193 msgid "Shadow distance"
23196 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23197 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23201 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23202 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23206 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23207 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23211 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23212 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23216 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23217 msgid "Use YUVP renderer"
23218 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23220 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23222 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23223 "you want to encode into DVB subtitles"
23226 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23230 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23234 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23235 msgid "Text renderer"
23236 msgstr "Tekst optegner"
23238 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23239 msgid "Freetype2 font renderer"
23240 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23242 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23244 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23245 "This should take less than a few minutes."
23248 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23249 msgid "Name for the font you want to use"
23252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23253 msgid "Text renderer for Mac"
23256 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23257 msgid "CoreText font renderer"
23260 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23261 msgid "SVG template file"
23262 msgstr "SVG-skabelonfil"
23264 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23266 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23268 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23271 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23272 msgid "Dummy font renderer"
23275 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23276 msgid "Filename for the font you want to use"
23277 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23279 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23280 msgid "Win32 font renderer"
23281 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23283 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23284 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23285 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23286 msgid "Conversions from "
23287 msgstr "Konverter fra "
23289 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23290 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23293 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23294 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23297 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23298 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23301 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23302 msgid "MMX conversions from "
23303 msgstr "MMX konverteringer fra "
23305 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23306 msgid "SSE2 conversions from "
23307 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23309 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23310 msgid "AltiVec conversions from "
23311 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
23313 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23314 msgid "OpenMAX DL image processing"
23317 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23318 msgid "RV32 conversion filter"
23319 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
23321 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23322 msgid "Brightness threshold"
23323 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
23325 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23327 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23328 "threshold value will be the brightness defined below."
23331 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23332 msgid "Image contrast (0-2)"
23333 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
23335 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23336 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23339 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23340 msgid "Image hue (0-360)"
23343 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23344 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23347 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23348 msgid "Image saturation (0-3)"
23349 msgstr "Billedmætning (0-3)"
23351 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23352 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23355 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23356 msgid "Image brightness (0-2)"
23357 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
23359 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23360 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23363 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23364 msgid "Image gamma (0-10)"
23365 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23367 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23368 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23371 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23372 msgid "Image properties filter"
23373 msgstr "Indstillinger for billedet"
23375 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23376 msgid "Image adjust"
23377 msgstr "Indstil billede"
23379 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23380 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23383 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23384 msgid "Transparency mask"
23387 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23388 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23391 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23392 msgid "Alpha mask video filter"
23395 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23399 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23400 msgid "Color scheme"
23403 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23404 msgid "Define the glasses' color scheme"
23407 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23408 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23411 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23412 msgid "Window size"
23415 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23416 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23419 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23420 msgid "Softening value"
23421 msgstr "Blødgøringsværdi"
23423 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23424 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23427 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23428 msgid "antiflicker video filter"
23431 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23432 msgid "antiflicker"
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23437 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23439 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23440 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23442 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23443 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23445 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23446 "where to get the required parts.\n"
23447 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23452 msgid "Device type"
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23457 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23458 "delegate processing to the external process - with more options"
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23462 msgid "AtmoWin Software"
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23466 msgid "Classic AtmoLight"
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23470 msgid "Quattro AtmoLight"
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23486 msgid "Count of AtmoLight channels"
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23490 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23494 msgid "DMX address for each channel"
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23499 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23504 msgid "Count of channels"
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23508 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23512 msgid "Count of fnordlicht's"
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23517 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23521 msgid "Save Debug Frames"
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23525 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23529 msgid "Debug Frame Folder"
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23533 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23537 msgid "Extracted Image Width"
23540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23541 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23545 msgid "Extracted Image Height"
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23549 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23553 msgid "Mark analyzed pixels"
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23557 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23561 msgid "Color when paused"
23564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23566 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23575 msgid "Red component of the pause color"
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23579 msgid "Pause-Green"
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23583 msgid "Green component of the pause color"
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23591 msgid "Blue component of the pause color"
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23595 msgid "Pause-Fadesteps"
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23600 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23608 msgid "Red component of the shutdown color"
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23616 msgid "Green component of the shutdown color"
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23624 msgid "Blue component of the shutdown color"
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23628 msgid "End-Fadesteps"
23631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23633 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23634 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23638 msgid "Number of zones on top"
23641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23642 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23646 msgid "Number of zones on bottom"
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23650 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23654 msgid "Zones on left / right side"
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23658 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23662 msgid "Calculate a average zone"
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23667 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23668 "single channel AtmoLight)"
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23672 msgid "Use Software White adjust"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23677 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23685 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23689 msgid "White Green"
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23693 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23701 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23705 msgid "Serial Port/Device"
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23710 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23711 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23716 msgid "Edge weightning"
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23721 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23726 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23731 msgid "Darkness limit"
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23736 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23737 "than one for letterboxed videos."
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23741 msgid "Hue windowing"
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23746 msgid "Used for statistics."
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23750 msgid "Sat windowing"
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23755 msgid "Filter length (ms)"
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23760 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23764 msgid "Filter threshold"
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23768 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23773 msgid "Filter smoothness (%)"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23777 msgid "Filter Smoothness"
23778 msgstr "Filterudglatning"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23781 msgid "Output Color filter mode"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23786 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23790 msgid "No Filtering"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23802 msgid "Frame delay (ms)"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23807 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23808 "20ms should do the trick."
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23812 msgid "Channel 0: summary"
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23816 msgid "Channel 1: left"
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23820 msgid "Channel 2: right"
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23824 msgid "Channel 3: top"
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23828 msgid "Channel 4: bottom"
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23832 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23840 msgid "Zone 4:summary"
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23844 msgid "Zone 3:left"
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23848 msgid "Zone 1:right"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23856 msgid "Zone 2:bottom"
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23860 msgid "Channel / Zone Assignment"
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23865 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23866 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23867 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23868 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23869 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23870 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23874 msgid "Zone 0: Top gradient"
23877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23878 msgid "Zone 1: Right gradient"
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23882 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23886 msgid "Zone 3: Left gradient"
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23890 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23895 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23899 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23904 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23905 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23909 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23914 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23915 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23919 msgid "AtmoLight Filter"
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23929 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23933 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23937 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23941 msgid "DMX options"
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23945 msgid "MoMoLight options"
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23949 msgid "fnordlicht options"
23952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23953 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23957 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23961 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23965 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23969 msgid "Change gradients"
23972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23973 msgid "Value of the audio channels levels"
23976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23978 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23979 "be separated with ':'."
23982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23983 #: modules/video_filter/logo.c:58
23984 msgid "X coordinate"
23987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23988 msgid "X coordinate of the bargraph."
23991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23992 #: modules/video_filter/logo.c:61
23993 msgid "Y coordinate"
23996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23997 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24001 msgid "Transparency of the bargraph"
24004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24006 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24010 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24011 msgid "Bargraph position"
24014 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24016 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24017 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24026 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24030 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24035 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24038 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24040 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24044 msgid "Audio Bar Graph Video"
24047 #: modules/video_filter/ball.c:98
24051 #: modules/video_filter/ball.c:100
24052 msgid "Edge visible"
24055 #: modules/video_filter/ball.c:101
24056 msgid "Set edge visibility."
24059 #: modules/video_filter/ball.c:103
24063 #: modules/video_filter/ball.c:104
24065 "Set ball speed, the displacement value in "
24066 "number of pixels by frame."
24069 #: modules/video_filter/ball.c:107
24073 #: modules/video_filter/ball.c:108
24075 "Set ball size giving its radius in number of "
24079 #: modules/video_filter/ball.c:111
24080 msgid "Gradient threshold"
24083 #: modules/video_filter/ball.c:112
24084 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24087 #: modules/video_filter/ball.c:114
24088 msgid "Augmented reality ball game"
24091 #: modules/video_filter/ball.c:123
24092 msgid "Ball video filter"
24095 #: modules/video_filter/ball.c:124
24099 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24100 msgid "Number of time to blend"
24103 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24104 msgid "The number of time the blend will be performed"
24107 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24108 msgid "Alpha of the blended image"
24111 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24112 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24115 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24116 msgid "Image to be blended onto"
24119 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24120 msgid "The image which will be used to blend onto"
24123 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24124 msgid "Chroma for the base image"
24127 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24128 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24131 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24132 msgid "Image which will be blended"
24135 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24136 msgid "The image blended onto the base image"
24139 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24140 msgid "Chroma for the blend image"
24143 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24144 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24147 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24148 msgid "Blending benchmark filter"
24151 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24155 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24156 msgid "Benchmarking"
24159 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24163 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24164 msgid "Blend image"
24167 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24168 msgid "Video pictures blending"
24171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24173 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24174 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24175 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24179 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24180 msgid "Bluescreen U value"
24183 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24185 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24186 "Defaults to 120 for blue."
24189 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24190 msgid "Bluescreen V value"
24193 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24195 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24196 "Defaults to 90 for blue."
24199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24200 msgid "Bluescreen U tolerance"
24203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24205 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24206 "value between 10 and 20 seems sensible."
24209 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24210 msgid "Bluescreen V tolerance"
24213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24215 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24216 "value between 10 and 20 seems sensible."
24219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24220 msgid "Bluescreen video filter"
24223 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24227 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24228 msgid "Output width"
24231 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24232 msgid "Output (canvas) image width"
24235 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24236 msgid "Output height"
24239 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24240 msgid "Output (canvas) image height"
24243 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24244 msgid "Output picture aspect ratio"
24247 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24249 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24250 "have the same SAR as the input."
24253 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24257 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24259 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24260 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24263 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24264 msgid "Automatically resize and pad a video"
24267 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24271 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24272 msgid "Canvas video filter"
24275 #: modules/video_filter/chain.c:43
24276 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24279 #: modules/video_filter/clone.c:40
24280 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24283 #: modules/video_filter/clone.c:43
24284 msgid "Video output modules"
24287 #: modules/video_filter/clone.c:44
24289 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24290 "separated list of modules."
24293 #: modules/video_filter/clone.c:47
24294 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24297 #: modules/video_filter/clone.c:55
24298 msgid "Clone video filter"
24301 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24303 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24304 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24305 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24306 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24309 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24310 msgid "Select one color in the video"
24313 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24314 msgid "Color threshold filter"
24317 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24318 msgid "Saturation threshold"
24321 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24322 msgid "Similarity threshold"
24325 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24326 msgid "Pixels to crop from top"
24329 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24330 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24333 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24334 msgid "Pixels to crop from bottom"
24337 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24338 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24341 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24342 msgid "Pixels to crop from left"
24345 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24346 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24349 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24350 msgid "Pixels to crop from right"
24353 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24354 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24357 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24358 msgid "Pixels to padd to top"
24361 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24362 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24365 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24366 msgid "Pixels to padd to bottom"
24369 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24370 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24373 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24374 msgid "Pixels to padd to left"
24377 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24378 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24381 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24382 msgid "Pixels to padd to right"
24385 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24386 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24389 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24393 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24394 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24395 msgid "Video scaling filter"
24398 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24402 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24406 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24410 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24414 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24418 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24422 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24426 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24427 msgid "Streaming deinterlace mode"
24430 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24431 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24434 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24435 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24438 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24440 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24441 "frame boundaries. \n"
24443 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24444 "such as videos from a camcorder. \n"
24446 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24447 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24449 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24450 "(bright) field, too. \n"
24452 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24453 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24456 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24457 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24460 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24462 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24463 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24467 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24468 msgid "Deinterlacing video filter"
24469 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
24471 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24475 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24476 msgid "FIFO which will be read for commands"
24479 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24480 msgid "Output FIFO"
24483 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24484 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24487 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24488 msgid "Dynamic video overlay"
24491 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24492 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24497 #: modules/video_filter/erase.c:56
24498 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24501 #: modules/video_filter/erase.c:59
24502 msgid "X coordinate of the mask."
24505 #: modules/video_filter/erase.c:61
24506 msgid "Y coordinate of the mask."
24509 #: modules/video_filter/erase.c:63
24510 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24513 #: modules/video_filter/erase.c:68
24514 msgid "Erase video filter"
24517 #: modules/video_filter/erase.c:69
24521 #: modules/video_filter/extract.c:62
24522 msgid "RGB component to extract"
24525 #: modules/video_filter/extract.c:63
24526 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24529 #: modules/video_filter/extract.c:74
24530 msgid "Extract RGB component video filter"
24533 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24534 msgid "Gaussian's std deviation"
24537 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24539 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24540 "to 3*sigma away in any direction."
24543 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24544 msgid "Add a blurring effect"
24547 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24548 msgid "Gaussian blur video filter"
24551 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24552 msgid "Gaussian Blur"
24555 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24556 msgid "Radius in pixels"
24559 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24563 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24564 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24567 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24568 msgid "Gradfun video filter"
24571 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24575 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24576 msgid "Debanding algorithm"
24579 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24580 msgid "Distort mode"
24583 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24584 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24587 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24588 msgid "Gradient image type"
24591 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24593 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24597 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24598 msgid "Apply cartoon effect"
24601 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24602 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24605 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24606 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24609 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24610 msgid "Gradient video filter"
24613 #: modules/video_filter/grain.c:54
24614 msgid "Variance of the gaussian noise"
24617 #: modules/video_filter/grain.c:58
24618 msgid "Minimal period"
24621 #: modules/video_filter/grain.c:59
24622 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24625 #: modules/video_filter/grain.c:60
24626 msgid "Maximal period"
24629 #: modules/video_filter/grain.c:61
24630 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24633 #: modules/video_filter/grain.c:64
24634 msgid "Grain video filter"
24637 #: modules/video_filter/grain.c:65
24641 #: modules/video_filter/grain.c:66
24642 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24645 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24646 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24649 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24650 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24653 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24654 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24657 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24658 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24661 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24662 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24665 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24666 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24669 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24670 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24673 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24674 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24677 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24678 msgid "HQ Denoiser 3D"
24681 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24682 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24685 #: modules/video_filter/invert.c:50
24686 msgid "Invert video filter"
24689 #: modules/video_filter/invert.c:51
24690 msgid "Color inversion"
24691 msgstr "Farveinvertering"
24693 #: modules/video_filter/logo.c:49
24695 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24696 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24697 "simply enter its filename."
24700 #: modules/video_filter/logo.c:52
24701 msgid "Logo animation # of loops"
24704 #: modules/video_filter/logo.c:53
24705 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24708 #: modules/video_filter/logo.c:55
24709 msgid "Logo individual image time in ms"
24712 #: modules/video_filter/logo.c:56
24713 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24716 #: modules/video_filter/logo.c:59
24717 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24720 #: modules/video_filter/logo.c:62
24721 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24724 #: modules/video_filter/logo.c:64
24725 msgid "Opacity of the logo"
24728 #: modules/video_filter/logo.c:65
24730 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24733 #: modules/video_filter/logo.c:67
24734 msgid "Logo position"
24735 msgstr "Logo-placering"
24737 #: modules/video_filter/logo.c:69
24739 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24740 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24743 #: modules/video_filter/logo.c:73
24744 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24747 #: modules/video_filter/logo.c:92
24748 msgid "Logo sub source"
24751 #: modules/video_filter/logo.c:93
24752 msgid "Logo overlay"
24753 msgstr "Logo-overlægning"
24755 #: modules/video_filter/logo.c:111
24756 msgid "Logo video filter"
24757 msgstr "Logo-videofilter"
24759 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24760 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24763 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24767 #: modules/video_filter/marq.c:89
24769 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24770 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24771 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24772 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24773 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24774 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24775 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24776 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24777 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24780 #: modules/video_filter/marq.c:104
24784 #: modules/video_filter/marq.c:105
24785 msgid "File to read the marquee text from."
24788 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24789 msgid "X offset, from the left screen edge."
24792 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24793 msgid "Y offset, down from the top."
24796 #: modules/video_filter/marq.c:110
24800 #: modules/video_filter/marq.c:111
24802 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24803 "(remains forever)."
24806 #: modules/video_filter/marq.c:114
24807 msgid "Refresh period in ms"
24810 #: modules/video_filter/marq.c:115
24812 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24813 "using meta data or time format string sequences."
24816 #: modules/video_filter/marq.c:119
24818 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24822 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24823 msgid "Font size, pixels"
24824 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
24826 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24827 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24830 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24832 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24833 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24834 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24835 "(red + green), #FFFFFF = white"
24838 #: modules/video_filter/marq.c:131
24839 msgid "Marquee position"
24840 msgstr "Markiseplacering"
24842 #: modules/video_filter/marq.c:133
24844 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24845 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24849 #: modules/video_filter/marq.c:144
24850 msgid "Display text above the video"
24853 #: modules/video_filter/marq.c:151
24857 #: modules/video_filter/marq.c:152
24858 msgid "Marquee display"
24861 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24865 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24866 msgid "Mirror orientation"
24869 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24871 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24875 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24879 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24883 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24887 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24888 msgid "Direction of the mirroring"
24889 msgstr "Retning af spejlingen"
24891 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24892 msgid "Left to right/Top to bottom"
24893 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
24895 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24896 msgid "Right to left/Bottom to top"
24897 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
24899 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24900 msgid "Mirror video filter"
24901 msgstr "Spejlingsvideofilter"
24903 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24904 msgid "Mirror video"
24905 msgstr "Spejl video"
24907 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24908 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24909 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
24911 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24913 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24914 "opaque (default)."
24916 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
24917 "ugennemsigtig (standard)."
24919 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24920 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24921 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
24923 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24924 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24925 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
24927 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24928 msgid "Top left corner X coordinate"
24929 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
24931 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24932 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24933 msgstr "X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
24935 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24936 msgid "Top left corner Y coordinate"
24937 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
24939 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24940 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24941 msgstr "Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
24943 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24944 msgid "Border width"
24945 msgstr "Kantbredde"
24947 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24948 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24949 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24951 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24952 msgid "Border height"
24955 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24956 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24957 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24959 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24960 msgid "Mosaic alignment"
24961 msgstr "Mosaikjustering"
24963 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24965 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24966 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24969 "Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
24970 "1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
24971 "fx 6 = toppen-højre)."
24973 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24974 msgid "Positioning method"
24975 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
24977 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24979 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24980 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24981 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24983 "Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
24984 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
24985 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
24987 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24988 #: modules/video_filter/wall.c:50
24989 msgid "Number of rows"
24990 msgstr "Antal rækker"
24992 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24994 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24998 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24999 #: modules/video_filter/wall.c:46
25000 msgid "Number of columns"
25001 msgstr "Antal kolonner"
25003 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25005 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25006 "set to \"fixed\"."
25009 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25010 msgid "Keep aspect ratio"
25013 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25014 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25016 "Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
25019 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25020 msgid "Keep original size"
25021 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
25023 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25024 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25025 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
25027 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25028 msgid "Elements order"
25029 msgstr "Elementernes rækkefølge"
25031 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25033 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25034 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25037 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
25038 "en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
25039 "\"mosaik-bridge\"."
25041 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25042 msgid "Offsets in order"
25045 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25047 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25048 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25049 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25052 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25054 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25055 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25059 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25063 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25067 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25071 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25072 msgid "Mosaic video sub source"
25075 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25079 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25080 msgid "Blur factor (1-127)"
25081 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
25083 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25084 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25085 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
25087 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25088 msgid "Motion blur filter"
25089 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
25091 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25092 msgid "Motion detect video filter"
25093 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25095 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25096 msgid "OpenCV face detection example filter"
25097 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
25099 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25100 msgid "OpenCV example"
25101 msgstr "Eksempel på OpenCV"
25103 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25104 msgid "Haar cascade filename"
25105 msgstr "Haar cascade-filnavn"
25107 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25108 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25109 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
25111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25112 msgid "Use input chroma unaltered"
25113 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
25115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25116 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25117 msgstr "I420 - første lag er i gråtoner"
25119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25124 msgid "Don't display any video"
25125 msgstr "Vis ikke nogen video"
25127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25128 msgid "Display the input video"
25129 msgstr "Vis inputvideoen"
25131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25132 msgid "Display the processed video"
25135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25136 msgid "Show only errors"
25137 msgstr "Vis kun fejl"
25139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25140 msgid "Show errors and warnings"
25141 msgstr "Vis fejl og advarsler"
25143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25144 msgid "Show everything including debug messages"
25145 msgstr "Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder"
25147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25148 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25149 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
25151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25156 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25157 msgstr "Skaleringsfaktor (0,1-2,0)"
25159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25161 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25166 msgid "OpenCV filter chroma"
25167 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
25169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25171 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25173 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
25174 "interne OpenCV-filter"
25176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25177 msgid "Wrapper filter output"
25180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25181 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25182 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
25184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25185 msgid "OpenCV internal filter name"
25188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25189 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25190 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges"
25192 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25194 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25195 msgstr "Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25197 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25198 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25199 msgstr "Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25201 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25202 msgid "Active windows"
25203 msgstr "Aktive vinduer"
25205 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25206 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25207 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
25209 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25210 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25211 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
25213 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25214 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25215 msgstr "panoramamix: væg med overlap-videofilter"
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25222 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25223 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
25225 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25226 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25229 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25230 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25231 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
25233 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25234 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25237 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25238 msgid "Attenuation"
25241 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25243 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25244 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25247 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25248 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25249 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
25251 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25253 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25256 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25257 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25258 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
25260 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25262 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25265 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25266 msgid "Attenuation, end (in %)"
25267 msgstr "dæmpning, slutning (i %)"
25269 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25270 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25273 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25274 msgid "middle position (in %)"
25275 msgstr "midtplaceringen (i %)"
25277 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25279 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25283 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25284 msgid "Gamma (Red) correction"
25285 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
25287 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25289 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25292 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25293 msgid "Gamma (Green) correction"
25294 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
25296 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25298 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25301 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25302 msgid "Gamma (Blue) correction"
25303 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
25305 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25307 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25310 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25311 msgid "Black Crush for Red"
25314 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25315 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25318 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25319 msgid "Black Crush for Green"
25322 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25323 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25326 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25327 msgid "Black Crush for Blue"
25330 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25331 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25334 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25335 msgid "White Crush for Red"
25338 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25339 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25342 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25343 msgid "White Crush for Green"
25346 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25347 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25350 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25351 msgid "White Crush for Blue"
25354 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25355 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25358 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25359 msgid "Black Level for Red"
25362 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25363 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25366 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25367 msgid "Black Level for Green"
25370 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25371 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25374 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25375 msgid "Black Level for Blue"
25378 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25379 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25382 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25383 msgid "White Level for Red"
25386 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25387 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25390 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25391 msgid "White Level for Green"
25392 msgstr "Hvidniveau for grøn"
25394 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25395 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25398 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25399 msgid "White Level for Blue"
25400 msgstr "Hvidniveau for blå"
25402 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25403 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25404 msgstr "Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)"
25406 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25407 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25410 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25411 msgid "Posterize video filter"
25414 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25415 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25418 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25419 msgid "Post processing quality"
25420 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
25422 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25424 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25425 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25426 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25427 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25430 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25431 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25432 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
25434 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25435 msgid "Video post processing filter"
25436 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
25438 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25442 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25446 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25450 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25451 msgid "Psychedelic video filter"
25452 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25454 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25455 msgid "Number of puzzle rows"
25456 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25458 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25459 msgid "Number of puzzle columns"
25460 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25462 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25466 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25467 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25470 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25474 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25475 msgid "Unshuffled Border width."
25478 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25479 msgid "Small preview"
25482 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25483 msgid "Show small preview."
25486 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25487 msgid "Small preview size"
25490 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25491 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25494 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25495 msgid "Piece edge shape size"
25498 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25499 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25502 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25503 msgid "Auto shuffle"
25504 msgstr "Auto-bland"
25506 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25507 msgid "Auto shuffle delay during game"
25510 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25514 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25515 msgid "Auto solve delay during game"
25518 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25522 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25523 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25526 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25527 msgid "jigsaw puzzle"
25530 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25531 msgid "sliding puzzle"
25534 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25535 msgid "swap puzzle"
25538 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25539 msgid "exchange puzzle"
25542 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25546 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25550 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25551 msgid "0/90/180/270"
25554 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25555 msgid "0/90/180/270/mirror"
25558 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25559 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25562 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25566 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25571 msgid "VNC hostname or IP address."
25572 msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse for VNC."
25574 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25578 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25579 msgid "VNC port number."
25582 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25583 msgid "VNC Password"
25584 msgstr "VNC-adgangskode"
25586 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25587 msgid "VNC password."
25588 msgstr "VNC-adgangskode."
25590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25591 msgid "VNC poll interval"
25592 msgstr "VNC-tjek-interval"
25594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25596 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25599 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25600 msgid "VNC polling"
25603 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25604 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25606 "Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
25608 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25610 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25615 msgstr "Tastaturhændelser"
25617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25618 msgid "Send key events to VNC host."
25619 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-værten."
25621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25622 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25623 msgstr "Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)"
25625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25627 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25628 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25629 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25630 "is fully transparent (value 0)."
25633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25634 msgid "Remote-OSD over VNC"
25637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25641 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25642 msgid "Ripple video filter"
25643 msgstr "Bølgevideofilter"
25645 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25649 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25650 msgid "Angle in degrees"
25651 msgstr "Vinkel i grader"
25653 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25654 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25655 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
25657 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25658 msgid "Use motion sensors"
25661 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25662 msgid "Rotate video filter"
25663 msgstr "Rotationsvideofilter"
25665 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25669 #: modules/video_filter/rss.c:129
25671 msgstr "Feed-URL'er"
25673 #: modules/video_filter/rss.c:130
25674 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25675 msgstr "Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg)."
25677 #: modules/video_filter/rss.c:131
25678 msgid "Speed of feeds"
25679 msgstr "Hastighed af feeds"
25681 #: modules/video_filter/rss.c:132
25682 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25685 #: modules/video_filter/rss.c:133
25687 msgstr "Maksimal længde"
25689 #: modules/video_filter/rss.c:134
25690 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25691 msgstr "Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen."
25693 #: modules/video_filter/rss.c:136
25694 msgid "Refresh time"
25695 msgstr "Opdateringstid"
25697 #: modules/video_filter/rss.c:137
25699 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25700 "feeds are never updated."
25703 #: modules/video_filter/rss.c:139
25704 msgid "Feed images"
25705 msgstr "Feed-billeder"
25707 #: modules/video_filter/rss.c:140
25708 msgid "Display feed images if available."
25709 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
25711 #: modules/video_filter/rss.c:147
25713 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25717 #: modules/video_filter/rss.c:160
25718 msgid "Text position"
25719 msgstr "Tekstposition"
25721 #: modules/video_filter/rss.c:162
25723 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25724 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25728 #: modules/video_filter/rss.c:166
25729 msgid "Title display mode"
25730 msgstr "Titelvisningstilstand"
25732 #: modules/video_filter/rss.c:167
25734 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25735 "images are enabled, 1 otherwise."
25737 "Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
25738 "og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
25740 #: modules/video_filter/rss.c:169
25741 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25742 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
25744 #: modules/video_filter/rss.c:184
25748 #: modules/video_filter/rss.c:184
25749 msgid "Always visible"
25750 msgstr "Altid synlig"
25752 #: modules/video_filter/rss.c:184
25753 msgid "Scroll with feed"
25754 msgstr "Rul med feed"
25756 #: modules/video_filter/rss.c:193
25758 msgstr "RSS / Atom"
25760 #: modules/video_filter/rss.c:226
25761 msgid "RSS and Atom feed display"
25762 msgstr "Visning RSS og Atom-feed"
25764 #: modules/video_filter/scene.c:57
25765 msgid "Image format"
25766 msgstr "Billedformat"
25768 #: modules/video_filter/scene.c:58
25769 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25770 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
25772 #: modules/video_filter/scene.c:61
25774 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25778 #: modules/video_filter/scene.c:66
25780 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25781 "video characteristics."
25784 #: modules/video_filter/scene.c:70
25785 msgid "Recording ratio"
25786 msgstr "Optagelsesforhold"
25788 #: modules/video_filter/scene.c:71
25790 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25793 #: modules/video_filter/scene.c:74
25794 msgid "Filename prefix"
25795 msgstr "Filnavnspræfix"
25797 #: modules/video_filter/scene.c:75
25799 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25800 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25803 #: modules/video_filter/scene.c:79
25804 msgid "Directory path prefix"
25807 #: modules/video_filter/scene.c:80
25809 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25810 "will be automatically saved in users homedir."
25813 #: modules/video_filter/scene.c:84
25814 msgid "Always write to the same file"
25817 #: modules/video_filter/scene.c:85
25819 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25820 "this case, the number is not appended to the filename."
25823 #: modules/video_filter/scene.c:89
25824 msgid "Send your video to picture files"
25827 #: modules/video_filter/scene.c:93
25828 msgid "Scene filter"
25831 #: modules/video_filter/scene.c:94
25832 msgid "Scene video filter"
25835 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25836 msgid "Sepia intensity"
25839 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25840 msgid "Intensity of sepia effect"
25843 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25844 msgid "Sepia video filter"
25847 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25848 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25851 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25852 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25853 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25855 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25856 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25859 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25860 msgid "Augment contrast between contours."
25863 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25864 msgid "Sharpen video filter"
25867 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25868 msgid "Change subtitle delay"
25871 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25872 msgid "Delay calculation mode"
25875 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25877 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25878 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25879 "subtitle delay from its content (text)."
25882 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25883 msgid "Calculation factor"
25886 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25888 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25891 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25892 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25895 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25896 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25899 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25900 msgid "Minimum alpha value"
25903 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25905 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25909 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25910 msgid "Interval between two disappearances"
25913 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25915 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25916 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25920 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25921 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25924 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25926 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25927 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25931 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25932 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25935 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25937 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25938 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25942 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25943 msgid "Absolute delay"
25946 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25947 msgid "Relative to source delay"
25950 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25951 msgid "Relative to source content"
25954 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25958 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25959 msgid "Overlap fix"
25962 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25963 msgid "Scaling mode"
25966 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25967 msgid "Scaling mode to use."
25970 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25971 msgid "Fast bilinear"
25972 msgstr "Hurtig bilineær"
25974 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25978 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25979 msgid "Bicubic (good quality)"
25982 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25983 msgid "Experimental"
25984 msgstr "Eksperimentel"
25986 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25987 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25990 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25994 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25995 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25996 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25998 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26002 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26006 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26010 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26011 msgid "Bicubic spline"
26014 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26018 #: modules/video_filter/transform.c:47
26019 msgid "Transform type"
26020 msgstr "Transformationstype"
26022 #: modules/video_filter/transform.c:53
26026 #: modules/video_filter/transform.c:53
26027 msgid "Anti-transpose"
26030 #: modules/video_filter/transform.c:56
26031 msgid "Video transformation filter"
26032 msgstr "Video transformations filter"
26034 #: modules/video_filter/transform.c:57
26035 msgid "Transformation"
26036 msgstr "Transformation"
26038 #: modules/video_filter/transform.c:58
26039 msgid "Rotate or flip the video"
26042 #: modules/video_filter/wall.c:47
26043 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26046 #: modules/video_filter/wall.c:51
26047 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26050 #: modules/video_filter/wall.c:58
26051 msgid "Element aspect ratio"
26052 msgstr "Element udseendesforhold"
26054 #: modules/video_filter/wall.c:59
26055 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26058 #: modules/video_filter/wall.c:68
26059 msgid "Wall video filter"
26060 msgstr "Væg videofilter"
26062 #: modules/video_filter/wall.c:69
26064 msgstr "Billedevæg"
26066 #: modules/video_filter/wave.c:53
26067 msgid "Wave video filter"
26068 msgstr "Bølge-videofilter"
26070 #: modules/video_filter/wave.c:54
26074 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26075 msgid "YUVP converter"
26076 msgstr "YUVP-konvertering"
26078 #: modules/video_output/aa.c:56
26082 #: modules/video_output/aa.c:59
26083 msgid "ASCII-art video output"
26084 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26086 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26087 msgid "Chroma used"
26088 msgstr "Anvendt chroma"
26090 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26091 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26094 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26095 msgid "Android Surface video output"
26098 #: modules/video_output/caca.c:56
26099 msgid "Color ASCII art video output"
26100 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26102 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26103 msgid "Output card"
26106 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26107 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26110 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26111 msgid "Desired output mode"
26114 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26116 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26117 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26120 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26121 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26124 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26126 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26129 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26131 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26132 "disables audio output."
26135 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26136 msgid "Video connection for DeckLink output."
26139 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26140 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26143 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26144 msgid "DecklinkOutput"
26147 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26148 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26151 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26152 msgid "Decklink General Options"
26155 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26156 msgid "Decklink Video Output module"
26159 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26160 msgid "Decklink Video Options"
26163 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26164 msgid "Decklink Audio Output module"
26167 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26168 msgid "Decklink Audio Options"
26171 #: modules/video_output/directfb.c:50
26172 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26175 #: modules/video_output/drawable.c:34
26176 msgid "Window handle (HWND)"
26179 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26181 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26185 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26189 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26190 msgid "Embedded window video"
26193 #: modules/video_output/egl.c:46
26197 #: modules/video_output/egl.c:47
26198 msgid "EGL extension for OpenGL"
26201 #: modules/video_output/fb.c:56
26202 msgid "Framebuffer device"
26205 #: modules/video_output/fb.c:58
26206 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26209 #: modules/video_output/fb.c:60
26210 msgid "Run fb on current tty"
26213 #: modules/video_output/fb.c:62
26215 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26216 "handling with caution)"
26219 #: modules/video_output/fb.c:65
26220 msgid "Framebuffer resolution to use"
26223 #: modules/video_output/fb.c:67
26225 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26226 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26229 #: modules/video_output/fb.c:70
26230 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26233 #: modules/video_output/fb.c:72
26235 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26236 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26240 #: modules/video_output/fb.c:76
26241 msgid "Image format (default RGB)"
26244 #: modules/video_output/fb.c:77
26246 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26247 "has no way to report its chroma."
26250 #: modules/video_output/fb.c:95
26251 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26254 #: modules/video_output/gl.c:40
26255 msgid "OpenGL extension"
26258 #: modules/video_output/gl.c:41
26259 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26262 #: modules/video_output/gl.c:42
26263 msgid "OpenGL ES extension"
26266 #: modules/video_output/gl.c:44
26267 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26270 #: modules/video_output/gl.c:50
26274 #: modules/video_output/gl.c:51
26275 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26278 #: modules/video_output/gl.c:61
26282 #: modules/video_output/gl.c:62
26283 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26286 #: modules/video_output/gl.c:71
26290 #: modules/video_output/gl.c:72
26291 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26294 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26298 #: modules/video_output/glx.c:43
26299 msgid "GLX extension for OpenGL"
26302 #: modules/video_output/ios.m:66
26303 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26306 #: modules/video_output/ios2.m:75
26307 msgid "iOS OpenGL video output"
26310 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26311 msgid "Enable a workaround for T23"
26314 #: modules/video_output/kva.c:52
26316 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26317 "size is equal to or smaller than the movie size."
26320 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26324 #: modules/video_output/kva.c:57
26325 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26328 #: modules/video_output/kva.c:62
26332 #: modules/video_output/kva.c:62
26333 msgid "WarpOverlay!"
26336 #: modules/video_output/kva.c:62
26340 #: modules/video_output/kva.c:62
26344 #: modules/video_output/kva.c:72
26345 msgid "K Video Acceleration video output"
26348 #: modules/video_output/macosx.m:86
26349 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26352 #: modules/video_output/macosx.m:148
26353 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26356 #: modules/video_output/macosx.m:148
26358 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26359 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26363 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26364 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26367 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26368 msgid "Direct2D video output"
26371 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26372 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26375 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26376 msgid "Use hardware blending support"
26379 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26380 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26383 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26384 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26387 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26388 msgid "Direct3D video output"
26391 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26392 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26393 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26395 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26397 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26398 "doesn't have any effect when using overlays."
26400 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26401 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26403 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26404 msgid "Use video buffers in system memory"
26405 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
26407 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26409 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26410 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26411 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26412 "doesn't have any effect when using overlays."
26415 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26416 msgid "Use triple buffering for overlays"
26417 msgstr "Brug tredobbelt bufring til overlay"
26419 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26421 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26422 "better video quality (no flickering)."
26424 "Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
26425 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
26427 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26428 msgid "Name of desired display device"
26429 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
26431 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26433 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26434 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26435 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26437 "I en opsætning med flere skærme kan du angive Windows' enhedsnavn på den "
26438 "skærm, du vil have videovinduet til at åbne i. F.eks. \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
26439 "eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26441 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26443 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26447 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26448 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26451 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26453 msgstr "Vis på skrivebordet"
26455 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26456 msgid "OpenGL video output"
26457 msgstr "OpenGL video uddata"
26459 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26460 msgid "Windows GDI video output"
26461 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26463 #: modules/video_output/sdl.c:56
26464 msgid "SDL chroma format"
26467 #: modules/video_output/sdl.c:58
26469 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26470 "improve performances by using the most efficient one."
26473 #: modules/video_output/sdl.c:65
26474 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26475 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
26477 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26478 msgid "Dummy image chroma format"
26479 msgstr "Attrap billede farve format"
26481 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26483 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26484 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26486 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26487 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26490 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26491 msgid "Dummy video output"
26494 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26495 msgid "Statistics video output"
26498 #: modules/video_output/vmem.c:43
26499 msgid "Video memory buffer width."
26502 #: modules/video_output/vmem.c:46
26503 msgid "Video memory buffer height."
26506 #: modules/video_output/vmem.c:48
26510 #: modules/video_output/vmem.c:49
26511 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26512 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
26514 #: modules/video_output/vmem.c:51
26518 #: modules/video_output/vmem.c:52
26520 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26523 #: modules/video_output/vmem.c:59
26524 msgid "Video memory output"
26525 msgstr "Videohukommelsesoutput"
26527 #: modules/video_output/vmem.c:60
26528 msgid "Video memory"
26529 msgstr "Videohukommelse"
26531 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26532 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26535 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26536 msgid "X11 display"
26537 msgstr "X11-visning"
26539 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26541 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26545 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26546 msgid "X11 window ID"
26549 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26553 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26554 msgid "X11 video window (XCB)"
26555 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
26557 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26558 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26559 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26560 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26561 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26562 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26564 msgid "VLC media player"
26565 msgstr "VLC medieafspiller"
26567 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26568 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26569 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26574 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26578 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26582 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26583 msgid "X11 video output (XCB)"
26586 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26587 msgid "XVideo adaptor number"
26588 msgstr "XVideo adaptor nummer"
26590 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26592 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26593 "functional adaptor."
26596 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26597 msgid "XVideo format id"
26600 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26602 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26603 "match for the video being played."
26606 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26610 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26611 msgid "XVideo output (XCB)"
26614 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26615 msgid "Video acceleration not available"
26618 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26621 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26622 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26623 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26624 "the resolution is large."
26627 #: modules/video_output/yuv.c:41
26628 msgid "device, fifo or filename"
26631 #: modules/video_output/yuv.c:42
26632 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26635 #: modules/video_output/yuv.c:46
26636 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26639 #: modules/video_output/yuv.c:48
26640 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26643 #: modules/video_output/yuv.c:49
26645 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26646 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26647 "frame into the output destination."
26650 #: modules/video_output/yuv.c:59
26652 msgstr "YUV-uddata"
26654 #: modules/video_output/yuv.c:60
26655 msgid "YUV video output"
26656 msgstr "YUV-video-uddata"
26658 #: modules/visualization/goom.c:45
26659 msgid "Goom display width"
26660 msgstr "Goom-billedets bredde"
26662 #: modules/visualization/goom.c:46
26663 msgid "Goom display height"
26664 msgstr "Goom-billedets højde"
26666 #: modules/visualization/goom.c:47
26668 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26669 "will be prettier but more CPU intensive)."
26672 #: modules/visualization/goom.c:50
26673 msgid "Goom animation speed"
26674 msgstr "Goom-animeringshastighed"
26676 #: modules/visualization/goom.c:51
26678 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26681 #: modules/visualization/goom.c:57
26685 #: modules/visualization/goom.c:58
26686 msgid "Goom effect"
26687 msgstr "Goom-effekt"
26689 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26690 msgid "projectM configuration file"
26691 msgstr "projectM-konfigurationsfil"
26693 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26694 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26697 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26698 msgid "projectM preset path"
26701 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26702 msgid "Path to the projectM preset directory"
26705 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26707 msgstr "Titelskrifttype"
26709 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26710 msgid "Font used for the titles"
26713 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26715 msgstr "Skrifttypemenu"
26717 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26718 msgid "Font used for the menus"
26721 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26722 msgid "The width of the video window, in pixels."
26725 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26726 msgid "The height of the video window, in pixels."
26729 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26733 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26734 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26737 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26738 msgid "Mesh height"
26741 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26742 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26745 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26746 msgid "Texture size"
26749 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26750 msgid "The size of the texture, in pixels."
26753 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26757 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26758 msgid "libprojectM effect"
26759 msgstr "libprojectM-effekt"
26761 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26762 msgid "Effects list"
26763 msgstr "Liste over effekter"
26765 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26767 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26768 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26770 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
26771 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
26774 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26775 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26776 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
26778 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26779 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26780 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
26782 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26783 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26786 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26787 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26788 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20."
26790 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26791 msgid "Number of blank pixels between bands."
26792 msgstr "Antallet af blanke pixel mellem bånd."
26794 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26795 msgid "Amplification"
26796 msgstr "Forstærkning"
26798 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26799 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26800 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
26802 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26803 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26806 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26807 msgid "Enable original graphic spectrum"
26808 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
26810 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26811 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26812 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
26814 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26815 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26818 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26819 msgid "Draw the base of the bands"
26822 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26823 msgid "Base pixel radius"
26826 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26827 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26830 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26831 msgid "Spectral sections"
26832 msgstr "Spektralafsnit"
26834 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26835 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26838 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26839 msgid "Peak height"
26842 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26843 msgid "Total pixel height of the peak items."
26846 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26847 msgid "Peak extra width"
26850 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26851 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26854 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26855 msgid "V-plane color"
26858 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26859 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26862 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26864 msgstr "Visualisering"
26866 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26867 msgid "Visualizer filter"
26868 msgstr "Visualiseringsfilter"
26870 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26871 msgid "Spectrum analyser"
26874 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26878 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26879 msgid "#paste your VLM commands here"
26882 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26883 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26886 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26887 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26891 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26896 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26897 msgid "Subtitle codec"
26900 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26901 msgid "Output\tmethod"
26904 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26905 msgid "Multiplexer"
26908 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26912 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26913 msgid "MUX options"
26916 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26917 msgid "Video scale"
26920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26921 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26922 msgid "Output port"
26925 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26926 msgid "Output\tfile"
26929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26930 msgid "Input media"
26933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26938 msgid "Sample ui-state-error style."
26941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26945 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26946 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26950 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26954 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26955 msgid "Column border"
26958 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26962 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26963 msgid "Mosaic Tiles"
26966 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26967 msgid "Playback Rate"
26970 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26971 msgid "Audio Delay"
26974 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26975 msgid "Subtitle Delay"
26978 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26982 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26983 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26984 msgid "VLC media player - Web Interface"
26987 #: share/lua/http/index.html:215
26988 msgid "Hide / Show Library"
26991 #: share/lua/http/index.html:216
26992 msgid "Hide / Show Viewer"
26995 #: share/lua/http/index.html:217
26996 msgid "Manage Streams"
26999 #: share/lua/http/index.html:218
27000 msgid "Track Synchronisation"
27001 msgstr "Synkronisering af spor"
27003 #: share/lua/http/index.html:220
27004 msgid "VLM Batch Commands"
27007 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27011 #: share/lua/http/index.html:242
27012 msgid "Empty Playlist"
27013 msgstr "Tom spilleliste"
27015 #: share/lua/http/index.html:243
27016 msgid "Queue Selected"
27019 #: share/lua/http/index.html:244
27020 msgid "Play Selected"
27023 #: share/lua/http/index.html:245
27024 msgid "Refresh List"
27027 #: share/lua/http/index.html:252
27028 msgid "Loading flowplayer..."
27031 #: share/lua/http/index.html:252
27032 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27035 #: share/lua/http/index.html:263
27037 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27038 "instead of the main interface."
27041 #: share/lua/http/index.html:264
27043 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27044 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27045 "right: <i>Manage Streams</i>"
27048 #: share/lua/http/index.html:268
27050 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27054 #: share/lua/http/index.html:269
27056 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27059 #: share/lua/http/index.html:272
27061 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27062 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27066 #: share/lua/http/index.html:275
27068 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27072 #: share/lua/http/index.html:278
27073 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27076 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27077 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27081 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27085 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27086 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27094 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27096 msgstr "Forudindstillet"
27098 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27102 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27103 msgid "&Verbosity:"
27106 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27110 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27111 msgid "&Save as..."
27112 msgstr "Gem &som..."
27114 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27115 msgid "Modules Tree"
27118 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27119 msgid "Show extended options"
27120 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
27122 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27123 msgid "Show &more options"
27124 msgstr "Vis &flere indstillinger"
27126 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27127 msgid "Change the caching for the media"
27130 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27134 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27138 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27142 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27143 msgid "Edit Options"
27144 msgstr "Redigér parametre"
27146 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27147 msgid "Extra media"
27148 msgstr "Ekstra medie"
27150 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27151 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27154 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27155 msgid "Select the file"
27158 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27159 msgid "Change the start time for the media"
27162 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27163 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27166 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27167 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27168 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27170 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27171 msgid "Capture mode"
27172 msgstr "Optagetilstand"
27174 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27175 msgid "Select the capture device type"
27176 msgstr "Vælg type for optageenheden"
27178 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27179 msgid "Device Selection"
27180 msgstr "Valg af enhed"
27182 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27184 msgstr "Indstillinger"
27186 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27187 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27190 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27191 msgid "Advanced options..."
27192 msgstr "Avancerede indstillinger..."
27194 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27195 msgid "Disc Selection"
27198 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27202 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27203 msgid "Disable Disc Menus"
27206 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27207 msgid "No disc menus"
27210 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27211 msgid "Disc device"
27212 msgstr "Disk-enhed"
27214 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27215 msgid "Starting Position"
27216 msgstr "Startposition"
27218 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27219 msgid "Audio and Subtitles"
27220 msgstr "Lyd og undertekster"
27222 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27223 msgid "Choose one or more media file to open"
27226 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27227 msgid "File Selection"
27230 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27231 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27232 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
27234 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27238 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27240 msgid "Add a subtitle file"
27241 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
27243 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27244 msgid "Use a sub&title file"
27247 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27248 msgid "Select the subtitle file"
27249 msgstr "Vælg undertekstfilen"
27251 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27252 msgid "Network Protocol"
27253 msgstr "Netværksprotokol"
27255 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27256 msgid "Please enter a network URL:"
27259 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27260 msgid "Profile edition"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27267 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27295 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27299 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27303 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27311 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27315 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27319 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27323 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27331 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27332 msgid "Same as source"
27335 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27340 msgid "Custom options"
27343 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27347 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27351 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27355 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27356 msgid "Encoding parameters"
27359 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27363 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27368 msgid "Sample Rate"
27371 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27372 msgid "Set up media sources to stream"
27375 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27376 msgid "Destination Setup"
27379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27380 msgid "Select destinations to stream to"
27383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27385 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27386 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27388 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
27389 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27393 msgid "New destination"
27394 msgstr "Ny destination"
27396 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27397 msgid "Display locally"
27398 msgstr "Vis lokalt"
27400 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27401 msgid "Transcoding Options"
27404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27405 msgid "Select and choose transcoding options"
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27409 msgid "Activate Transcoding"
27410 msgstr "Aktiver transkodning"
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27413 msgid "Option Setup"
27416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27417 msgid "Set up any additional options for streaming"
27420 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27421 msgid "Miscellaneous Options"
27422 msgstr "Diverse indstillinger"
27424 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27425 msgid "Stream all elementary streams"
27426 msgstr "Stream alle elementarstrømme"
27428 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27429 msgid "Generated stream output string"
27430 msgstr "Genereret strømoutputstreng"
27432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27437 msgid "Output module:"
27438 msgstr "Outputmodule:"
27440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27441 msgid "Visualization:"
27442 msgstr "Visualiseringer:"
27444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27445 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27449 msgid "Dolby Surround:"
27450 msgstr "Dolby Surround:"
27452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27453 msgid "Replay gain mode:"
27454 msgstr "Afspilningsforstærknings-tilstand:"
27456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27457 msgid "Headphone surround effect"
27458 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27461 msgid "Normalize volume to:"
27462 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27465 msgid "Preferred audio language:"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27477 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27485 msgid "x264 profile and level selection"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27489 msgid "x264 preset and tuning selection"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27493 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27497 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27501 msgid "Video quality post-processing level"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27505 msgid "Optical drive"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27509 msgid "Default optical device"
27512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27517 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27521 msgid "HTTP proxy URL"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27525 msgid "HTTP (default)"
27528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27529 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27533 msgid "Live555 stream transport"
27536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27537 msgid "Default caching policy"
27540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27545 msgid "Separate words by | (without space)"
27546 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
27548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27549 msgid "Save recently played items"
27550 msgstr "Gem nyligt afspillede"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27553 msgid "Activate updates notifier"
27556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27557 msgid "Look and feel"
27558 msgstr "Udseende og funktionsmåde"
27560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27561 msgid "Use custom skin"
27564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27565 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27566 msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27569 msgid "Use native style"
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27573 msgid "Resize interface to video size"
27574 msgstr "Tilpas brugerflade til videoens størrelse"
27576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27577 msgid "Show controls in full screen mode"
27580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27581 msgid "Pause playback when minimized"
27584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27585 msgid "Show media change popup:"
27588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27589 msgid "Start in minimal view mode"
27592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27593 msgid "Force window style:"
27596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27597 msgid "Integrate video in interface"
27600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27601 msgid "Show systray icon"
27604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27605 msgid "Skin resource file:"
27608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27609 msgid "Operating System Integration"
27612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27613 msgid "File extensions association"
27616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27617 msgid "Set up associations..."
27618 msgstr "Indstil associationer..."
27620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27621 msgid "Playlist and Instances"
27624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27625 msgid "Album art download policy:"
27626 msgstr "Hentning af albumbilleder:"
27628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27629 msgid "Pause on the last frame of a video"
27632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27633 msgid "Allow only one instance"
27634 msgstr "Tillad kun én instans"
27636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27637 msgid "Configure Media Library"
27640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27641 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27645 msgid "Show media title on video start"
27648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27649 msgid "Enable subtitles"
27652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27653 msgid "Subtitle Language"
27654 msgstr "Undertekstsprog"
27656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27657 msgid "Default encoding"
27658 msgstr "Standard-indkodning"
27660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27661 msgid "Subtitle effects"
27664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27665 msgid "Add a shadow"
27668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27669 msgid "Add a background"
27672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27685 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27686 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
27688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27693 msgid "Display device"
27696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27701 msgid "Deinterlacing"
27704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27705 msgid "Force Aspect Ratio"
27706 msgstr "Gennemtving billedformat"
27708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27716 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27718 msgstr "Ting og sager"
27720 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27721 msgid "Edit settings"
27722 msgstr "Redigér indstillinger"
27724 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27728 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27729 msgid "Run manually"
27730 msgstr "Kør manuelt"
27732 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27733 msgid "Setup schedule"
27734 msgstr "Opsætning af plan"
27736 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27737 msgid "Run on schedule"
27738 msgstr "Start efter plan"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27754 msgstr "Tilføj inddata"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27758 msgstr "Redigér inddata"
27760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27764 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27765 msgid "Check for VLC updates"
27768 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27769 msgid "Launching an update request..."
27770 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
27772 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27773 msgid "Do you want to download it?"
27776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27778 msgstr "Grundlæggende"
27780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27786 msgid "Negate colors"
27787 msgstr "Negér farver"
27789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27794 msgid "Interactive Zoom"
27795 msgstr "Interaktiv zoom"
27797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27820 msgstr "Logo-sletning"
27822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27827 msgid "Output Color Filtermode"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27831 msgid "Brightness (%)"
27834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27835 msgid "Mark analyzed Pixels"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27839 msgid "Filter threshold (%)"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27843 msgid "Motion detect"
27844 msgstr "Bevægelsessensor"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27847 msgid "Anti-Flickering"
27848 msgstr "Anti-flimmer"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27855 msgid "Spatial blur"
27858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27863 msgid "Anaglyph 3D"
27866 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27867 msgid "VLM configurator"
27868 msgstr "VLM-opsætning"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27871 msgid "Media Manager Edition"
27872 msgstr "Mediestyringstype"
27874 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27878 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27882 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27883 msgid "Select Input"
27884 msgstr "Vælg inddata"
27886 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27890 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27891 msgid "Select Output"
27892 msgstr "Vælg uddata"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27895 msgid "Time Control"
27896 msgstr "Tidskontrol"
27898 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27899 msgid "Mux Control"
27900 msgstr "Mux-kontrol"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27906 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27910 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27911 msgid "Media Manager List"
27912 msgstr "Mediestyringsliste"
27914 #~ msgid "Control iTunes during playback"
27915 #~ msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning"
27917 #~ msgid "Menus language:"
27918 #~ msgstr "Menusprog:"
27921 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27922 #~ "multicast UDP or RTP."
27924 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
27925 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
27928 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27931 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
27932 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
27934 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27935 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
27938 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27941 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
27942 #~ "indstillinger\" for at se dem."
27945 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27946 #~ "should be magnified."
27948 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
27949 #~ "skal forstørres."
27951 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27952 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
27954 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27955 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
27957 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27958 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
27961 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27962 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27964 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
27965 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
27968 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27969 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27971 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
27972 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
27975 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27976 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27979 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
27980 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
27982 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27983 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
27986 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
27987 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
27988 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
27989 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
27990 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
27991 #~ "debug message."
27993 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
27994 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
27995 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
27996 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
27997 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
27998 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
28001 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28002 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28004 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
28005 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
28008 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28011 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
28012 #~ "fra 0 til 1024"
28015 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28016 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28018 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
28019 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28021 #~ msgid "High quality audio resampling"
28022 #~ msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
28025 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28026 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28027 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28029 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
28030 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
28031 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
28035 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28036 #~ "always leave all these enabled."
28038 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
28039 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
28042 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28043 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28045 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
28046 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
28048 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28049 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
28051 #~ msgid "Modules search path"
28052 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
28054 #~ msgid "Data search path"
28055 #~ msgstr "Datasøgesti"
28057 #~ msgid "Override the default data/share search path."
28058 #~ msgstr "Tilsidesæt standardsti for data/deling."
28060 #~ msgid "One instance when started from file"
28061 #~ msgstr "Én instans når startet fra fil"
28063 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28064 #~ msgstr "Tilføj elementer til afspilningslisten i enkeltinstans-tilstand"
28066 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28067 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
28069 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28070 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
28072 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28073 #~ msgstr "Normal/gentag/løkke"
28075 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28076 #~ msgstr "Skift mellem tilstanden normal/gentag/løkke for afspilningslister"
28078 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28079 #~ msgstr "Viser OSD-menuen på toppen af videooutput"
28081 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28082 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
28084 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28085 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
28087 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28088 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
28090 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28091 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
28093 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28094 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
28096 #~ msgid "Highlight widget on top"
28097 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
28099 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28100 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
28102 #~ msgid "Highlight widget below"
28103 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
28105 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28106 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
28108 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28110 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
28112 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28113 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
28116 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28117 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28118 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28120 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
28121 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
28122 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
28124 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28125 #~ msgstr "Blu-Ray-diskinput"
28127 #~ msgid "collapse"
28128 #~ msgstr "fold sammen"
28131 #~ msgstr "fold ud"
28133 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28134 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
28136 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28137 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
28140 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28141 #~ "for an incoming connection."
28143 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
28144 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
28149 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28150 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
28152 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28153 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
28155 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28156 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
28158 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28159 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
28161 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28162 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
28165 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28166 #~ "number of B-Frames."
28168 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
28169 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
28171 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28172 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
28174 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28175 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
28177 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28178 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
28180 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28181 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
28184 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28186 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
28207 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28208 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
28210 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28211 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
28214 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28215 #~ "SWF file that contained the stream."
28217 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
28218 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
28220 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28221 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
28224 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28225 #~ "the page housing the SWF file."
28227 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
28228 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
28230 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28231 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28233 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28234 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28236 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28238 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
28241 #~ msgid "Use libv4l2"
28242 #~ msgstr "Brug libv4l2"
28244 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28245 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
28247 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28248 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
28250 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28251 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
28253 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28254 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
28256 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28257 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
28259 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28260 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
28263 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28264 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
28266 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
28267 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
28268 #~ "\" bruges localhost."
28270 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28271 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
28274 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28275 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
28277 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
28278 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
28280 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28281 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms (standard er 5000)"
28283 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
28284 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen (standard er 0,1)"
28286 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
28288 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
28290 #~ msgid "Feedback Gain"
28291 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
28294 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28295 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28296 #~ "audio playback."
28298 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
28299 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
28300 #~ "afspilning af lyd."
28303 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28304 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28306 #~ "Du bør indstille din højttaleropsætning med værktøjet til opsætning af "
28307 #~ "Midi-lyd under /Programmer/Værktøjer. Stereotilstand er aktiveret lige nu."
28309 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28310 #~ msgstr "3 front 2 bag"
28312 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28313 #~ msgstr "2 front 2 bag"
28315 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28316 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
28318 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28319 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
28324 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28325 #~ msgstr "Win32 waveOut-udvidelsesoutput"
28328 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
28329 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
28330 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
28331 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
28333 #~ "FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
28334 #~ "Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
28335 #~ "dette give en masse fejl.\n"
28336 #~ "Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
28339 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28340 #~ "processing power"
28342 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
28345 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
28346 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
28347 #~ "(default: main)"
28349 #~ "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
28350 #~ "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
28351 #~ "(standard: main)"
28354 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
28357 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
28358 #~ "distribution.\n"
28360 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
28361 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
28363 #~ "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler "
28364 #~ "følgende indkoder:\n"
28366 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
28369 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
28370 #~ "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
28376 #~ msgstr "langsom"
28378 #~ msgid "temporal"
28379 #~ msgstr "tidslig"
28381 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28382 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
28384 #~ msgid "Christian rap"
28385 #~ msgstr "Kristen rap"
28387 #~ msgid "Pop/funk"
28388 #~ msgstr "Pop/funk"
28390 #~ msgid "Rock & roll"
28391 #~ msgstr "Rock & roll"
28393 #~ msgid "Hard rock"
28394 #~ msgstr "Hård rock"
28397 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28398 #~ "Are you sure you want to continue?"
28400 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
28401 #~ "medieafspiller.\n"
28402 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
28404 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28405 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
28408 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28409 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28411 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28415 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
28416 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
28418 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
28423 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28426 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
28429 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28430 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
28433 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
28434 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
28435 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
28436 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
28438 #~ "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal "
28439 #~ "brug, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
28440 #~ "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
28441 #~ "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
28443 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28444 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
28446 #~ msgid "libc memcpy"
28447 #~ msgstr "libc memcpy"
28449 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28450 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28452 #~ msgid "MMX memcpy"
28453 #~ msgstr "MMX memcpy"
28455 #~ msgid "Command UDP port"
28456 #~ msgstr "Kommando UDP port"
28458 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28459 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
28461 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
28462 #~ msgstr "Detaljegrad for wrapperfilter"
28464 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28465 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
28467 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28468 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
28470 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28471 #~ msgstr "Placering til OSD-menubilleder"
28473 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
28474 #~ msgstr "Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den."
28476 #~ msgid "Menu update interval"
28477 #~ msgstr "Opdateringsinterval for menu"
28479 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28480 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
28483 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28484 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28485 #~ "collaboration to create the best free software."
28487 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
28488 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
28489 #~ "bedste gratis software."
28492 #~ msgstr "00000; "
28494 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28495 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
28499 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
28500 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28501 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28502 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28503 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28504 #~ "debug message."
28506 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
28507 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
28508 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
28509 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
28510 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
28511 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
28514 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28517 #~ "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
28518 #~ "værdier: -1, 0, 1)."
28522 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28523 #~ "synchronization."
28525 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
28526 #~ "til netværks synkronisering"
28528 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28529 #~ msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
28531 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28532 #~ msgstr "Undersøg DVB-kort for muligheder"
28535 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28536 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28538 #~ "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan "
28539 #~ "slå denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
28541 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28542 #~ msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
28545 #~ msgid "Live Update"
28546 #~ msgstr "Opdatér"
28548 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28549 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
28551 #~ msgid " - Empty - "
28552 #~ msgstr " - Tom - "
28555 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28556 #~ "should not change this option manually."
28558 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
28559 #~ "ændre denne indstilling."
28561 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28562 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
28565 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28566 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28568 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
28569 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
28572 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28573 #~ "advantage of them."
28575 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
28577 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28578 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
28581 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28582 #~ "advantage of them."
28584 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
28587 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28588 #~ "advantage of them."
28589 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28591 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28592 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28595 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28596 #~ "advantage of them."
28597 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28600 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28601 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28605 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28606 #~ "advantage of them."
28607 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28610 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28611 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28615 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28616 #~ "advantage of them."
28617 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28620 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28621 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28625 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28626 #~ "advantage of them."
28627 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28630 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28631 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28635 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28636 #~ "advantage of them."
28637 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28640 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28641 #~ "advantage of them."
28643 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
28645 #~ msgid "Go back in browsing history"
28646 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
28648 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28649 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
28656 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28658 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
28659 #~ "på din computer."
28661 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28662 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
28684 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28685 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
28705 #~ msgid "HTTP ACL"
28706 #~ msgstr "HTTP ACL"
28708 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28709 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28711 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28712 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28714 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28715 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28717 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28718 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
28721 #~ msgid "Use file memory mapping"
28722 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28725 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28726 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28734 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28735 #~ "empty if you don't have one."
28736 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28740 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28741 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28742 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28746 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28747 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28748 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28751 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28752 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
28755 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28756 #~ msgstr "Billedefil"
28767 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28768 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28771 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28772 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28775 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28776 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28780 #~ msgstr "Spring frames over"
28787 #~ msgstr "Sløring"
28789 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28790 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
28792 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28793 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
28795 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28796 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
28798 #~ msgid "Adjust Image"
28799 #~ msgstr "Indstil billede"
28801 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28802 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
28805 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28806 #~ "interacted with in this mode."
28808 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
28809 #~ "ikoner på skrivebordet."
28811 #~ msgid "Add controls to the video window"
28812 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
28814 #~ msgid " State : Playing %s"
28815 #~ msgstr " Status : Afspiller %s"
28817 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28818 #~ msgstr " Status : Åbner/Forbinder %s"
28820 #~ msgid " c Switch color on/off"
28821 #~ msgstr " c Slå farver til/fra"
28824 #~ msgstr "[Bokse]"
28827 #~ msgid "No item currently playing"
28828 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
28833 #~ msgid " Objects "
28834 #~ msgstr " Objekter "
28836 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28837 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
28839 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28840 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
28844 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28845 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28846 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28847 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
28849 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28850 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28852 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
28853 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
28854 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
28855 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
28856 #~ "version.</p>\n"
28857 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
28858 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
28859 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
28860 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
28863 #~ msgstr "Op&datér"
28866 #~ msgstr "Ska&lér"
28868 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28869 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
28872 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28875 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
28877 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28878 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
28881 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28882 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28884 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
28885 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
28891 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28892 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
28894 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28895 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
28897 #~ msgid "Simple XML Parser"
28898 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
28901 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28902 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
28905 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28906 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
28909 #~ msgid "Embed the overlay"
28910 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
28913 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28914 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
28917 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28918 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
28921 #~ msgid "ID of the video output X window"
28922 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
28924 #~ msgid "Use shared memory"
28925 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28927 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28928 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
28930 #~ msgid "...when VLC is in background"
28931 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
28933 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28934 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
28936 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28937 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
28939 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28940 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
28942 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28943 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
28945 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28946 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
28948 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28949 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
28951 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28952 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
28954 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28955 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
28957 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28958 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
28960 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28961 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
28963 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
28964 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
28967 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
28968 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
28969 #~ "handling support is the default value."
28971 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
28972 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
28973 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
28975 #~ msgid "Full support"
28976 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
28979 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28980 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28982 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
28983 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
28986 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28987 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28989 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
28990 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
28993 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28994 #~ "advantage of it."
28995 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
28997 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28998 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
29001 #~ msgid "Additional debug"
29002 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
29005 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29006 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
29008 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29009 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
29011 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29012 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
29014 #~ msgid "CDDB lookups"
29015 #~ msgstr "CDDB-opslag"
29017 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29019 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
29021 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29022 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
29024 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29025 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
29027 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29028 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
29030 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29032 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
29034 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29035 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29038 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29040 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
29041 #~ "til netværks synkronisering"
29046 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29047 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
29058 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29059 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
29064 #~ msgid "00:00:00"
29065 #~ msgstr "00:00:00"
29095 #~ msgstr "240x192"
29098 #~ msgstr "320x240"
29122 #~ msgstr "huffyuv"
29145 #~ msgid "127.0.0.1"
29146 #~ msgstr "127.0.0.1"
29148 #~ msgid "localhost"
29149 #~ msgstr "localhost"
29151 #~ msgid "localhost.localdomain"
29152 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29154 #~ msgid "239.0.0.42"
29155 #~ msgstr "239.0.0.42"
29178 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29179 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
29181 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29182 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
29184 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29185 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
29187 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29188 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
29190 #~ msgid "Complete look with information area"
29191 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
29193 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29194 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
29197 #~ msgstr "last.fm"
29200 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29201 #~ "http://www.videolan.org/"
29203 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29204 #~ "http://www.videolan.org/"
29207 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29210 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
29212 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29213 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
29215 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29216 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29219 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29220 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29222 #~ msgid "C module that does nothing"
29223 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
29226 #~ msgstr "Canal +"
29228 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
29229 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
29233 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29234 #~ "screen, 1 for the second."
29236 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29237 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29240 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29241 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
29245 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29246 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29248 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29249 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29252 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29253 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
29256 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29257 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
29260 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29261 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
29264 #~ msgstr "UDP/RTP"
29268 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29269 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29271 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
29272 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
29275 #~ msgid "Galician"
29276 #~ msgstr "Italiensk"
29279 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29281 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
29283 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29284 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
29286 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29287 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
29290 #~ msgid "Esound server"
29291 #~ msgstr "Ingen server"
29297 #~ msgid "Vorbis comment"
29300 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29301 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29303 #~ msgid "Allow timeshifting"
29304 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
29310 #~ msgid "Cylinder"
29319 #~ msgstr "Hastighed"
29322 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29323 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
29330 #~ msgid "&Update List"
29331 #~ msgstr "Opdatér"
29333 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29334 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
29337 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29338 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29341 #~ msgid "Stream and Media Info"
29342 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
29345 #~ msgid "Don't show further errors"
29346 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
29349 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29350 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
29352 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29353 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29356 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29357 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
29360 #~ msgstr "S&ortér"
29365 #~ msgid "Can't save"
29366 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
29371 #~ msgid "You must choose a stream"
29372 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
29375 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29376 #~ msgstr "Beskærer billedet"
29378 #~ msgid "Blurring"
29379 #~ msgstr "Slørring"
29382 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29383 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29385 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29386 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29388 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29389 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
29392 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29393 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
29396 #~ msgid "Online Help"
29397 #~ msgstr "Online dokumentation"
29400 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29401 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29404 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29405 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29409 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29410 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
29413 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29414 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
29422 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29423 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29425 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
29433 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29434 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
29437 #~ msgid "Distribution License"
29438 #~ msgstr "Forvrængning"
29441 #~ msgid "Always show video area"
29442 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
29445 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29446 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
29449 #~ msgid "DCCP transport"
29450 #~ msgstr "UDP Port"
29454 #~ msgstr "Cabaret"
29457 #~ msgid "Remember wizard options"
29458 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
29460 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29461 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
29463 #~ msgid "Report a Bug"
29464 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
29466 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29467 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
29471 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29472 #~ "approved Certification Authority)."
29474 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
29476 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29477 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
29480 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29481 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29483 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29484 #~ msgstr "CDDB disk ID"
29486 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29487 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
29489 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29490 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
29492 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29493 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
29495 #~ msgid "All items, unsorted"
29496 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
29499 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29500 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29504 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29507 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
29509 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29510 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
29512 #~ msgid "Open Messages Window"
29513 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
29519 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29520 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29522 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
29523 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
29525 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29526 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
29536 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29537 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
29541 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29543 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29546 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
29547 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29549 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
29550 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
29551 #~ "undertekster)."
29553 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29554 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
29557 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29558 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29560 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
29561 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
29563 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29564 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
29567 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29568 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
29570 #~ msgid "Telnet Interface password"
29571 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
29574 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29576 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
29577 #~ "nedbrud endnu."
29580 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29582 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29583 #~ "aktiver denne."
29586 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29588 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29589 #~ "aktiver denne."
29592 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29593 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29595 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29596 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
29598 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29599 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
29601 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29602 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
29604 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29605 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
29608 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29609 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
29612 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29613 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29617 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29618 #~ "subpictures overlaying."
29619 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
29621 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29622 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
29624 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29625 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29628 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29629 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29632 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29633 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29635 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29636 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
29638 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29639 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
29641 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29642 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
29644 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29645 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
29647 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29648 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
29650 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29651 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
29653 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29654 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
29665 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29666 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29667 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29669 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29670 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29672 #~ "For more information, have a look at the web site."
29674 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
29675 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
29676 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
29678 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
29679 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
29680 #~ "højhastigheds netværk.\n"
29682 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
29684 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29685 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29687 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29688 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
29690 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29692 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
29693 #~ "MPEG-2 streams."
29695 #~ msgid "Choose program (SID)"
29696 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
29698 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29699 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29702 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29703 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29706 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
29707 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
29710 #~ msgid "Wizard..."
29711 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29713 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29714 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
29716 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29717 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
29719 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29720 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
29723 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29724 #~ "preferences menu will occupy."
29726 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
29727 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
29729 #~ msgid "Choose the program"
29730 #~ msgstr "Vælg programmet"
29732 #~ msgid "Open the module manager"
29733 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
29735 #~ msgid "Open the messages window"
29736 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
29738 #~ msgid "_Jump..."
29739 #~ msgstr "_Hop..."
29741 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29742 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
29745 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29746 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29748 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
29749 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
29755 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29758 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
29762 #~ msgstr "Element"
29764 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29765 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
29768 #~ msgstr "_Afslut"
29770 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29771 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
29773 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29774 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29777 #~ msgstr "Gå til:"
29785 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29786 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
29789 #~ msgstr "PBC LID"
29792 #~ msgstr "&Hurtig"
29797 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29798 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
29800 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29801 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
29803 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29805 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29806 #~ "på din computer."
29808 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29810 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29811 #~ "aktiver denne."
29813 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29815 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29816 #~ "aktiver denne."
29818 #~ msgid "DivX first version"
29819 #~ msgstr "DivX første version"
29821 #~ msgid "DivX third version"
29822 #~ msgstr "DivX tredje version"
29824 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29825 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29827 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29828 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29830 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29831 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
29837 #~ msgstr "Ncurses"
29845 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29846 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
29848 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29849 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29852 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29855 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29858 #~ msgid "[module] [description]\n"
29859 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
29861 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29862 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
29865 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29866 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
29868 #~ msgid "List additional commands."
29869 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
29873 #~ msgstr "Amharisk"
29877 #~ msgstr "Caching"
29880 #~ msgid "checkable"
29881 #~ msgstr "aktiver"
29890 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29891 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
29894 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29895 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
29902 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
29903 #~ "announced if you choose to use SAP."
29904 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
29908 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29910 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29911 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29912 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29914 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
29916 #~ msgid "Left front"
29917 #~ msgstr "Venstre foran"
29919 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29920 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
29922 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29923 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
29926 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29927 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
29929 #~ msgid "Quality of the stream."
29930 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
29933 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29934 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29937 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29938 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29941 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29942 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29945 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29946 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29949 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29950 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29953 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29954 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
29957 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29958 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29962 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29963 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29965 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
29966 #~ "SubRiP undertekster."
29968 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29969 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
29971 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29972 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
29974 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29975 #~ msgstr " D, <del> Slet en indgang"
29977 #~ msgid " Playlist (By category) "
29978 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
29980 #~ msgid "&Statistics"
29981 #~ msgstr "&Statistik"
29984 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29985 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
29989 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29992 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
29996 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29997 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
30000 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30002 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30004 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30005 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
30009 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30010 #~ "possibly before an I-frame."
30011 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
30014 #~ msgstr "Hastighed"
30020 #~ msgid "Shaping delay"
30021 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
30024 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30025 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
30028 #~ msgid "Quartz video"
30029 #~ msgstr "Krypter lyd"
30032 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30033 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
30036 #~ msgid "Timestamp:"
30039 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
30041 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
30045 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
30048 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
30049 #~ "for at bogmærke skal virke."
30052 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
30053 #~ "bookmarks to keep the same input."
30055 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
30056 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
30058 #~ msgid "Input has changed "
30059 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
30062 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
30065 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
30066 #~ "SubRiP undertekster."
30070 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
30071 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
30072 #~ "access all of them."
30074 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30075 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30076 #~ "adgang til dem alle."
30080 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
30081 #~ "only the container format, proceed to the next page."
30083 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30084 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30085 #~ "fortsæt til næste side)"
30088 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30089 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30093 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30094 #~ "choices, some formats might not be available."
30096 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30097 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30100 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30101 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
30104 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30105 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
30108 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
30111 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
30115 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
30116 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
30117 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
30119 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
30120 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
30121 #~ "håndtere store frameref værdier."
30124 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30125 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30128 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30129 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30132 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30133 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30136 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30137 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30139 #~ msgid "M3U file"
30140 #~ msgstr "M3U fil"
30143 #~ msgid "Marquee text to display."
30144 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
30148 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
30149 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
30150 #~ "format, proceed to next page.)"
30152 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30153 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30154 #~ "fortsæt til næste side)"
30156 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
30157 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30160 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
30161 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
30163 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30164 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30166 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
30167 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
30169 #~ msgid "set PID to id of es"
30170 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
30172 #~ msgid "Marquee display sub filter"
30173 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
30175 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
30176 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
30178 #~ msgid "Open a satellite card"
30179 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30181 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30182 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30184 #~ msgid "Opens an existing document"
30185 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
30187 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30188 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
30191 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30192 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30195 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30196 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30197 #~ "adgang til dem alle."
30199 #~ msgid "Choose here your input stream"
30200 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
30203 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30204 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30206 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30207 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
30209 #~ msgid "iSight Capture Input"
30210 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
30213 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30214 #~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
30218 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30221 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
30225 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30226 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30229 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30230 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30235 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30236 #~ msgstr "Keyframe interval:"
30241 #~ msgid "Save volume on exit"
30242 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
30245 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30248 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
30252 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30253 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
30257 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30258 #~ "Are you sure you want to continue?"
30260 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
30261 #~ "medieafspiller.\n"
30262 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
30265 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30267 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
30268 #~ "indstillinger\" for at se dem."
30270 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30271 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
30274 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30275 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
30278 #~ msgid "Growl UDP port"
30279 #~ msgstr "Kommando UDP port"
30282 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
30283 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
30285 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
30286 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
30288 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30289 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30291 #~ msgid "Showintf"
30292 #~ msgstr "Showintf"
30296 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
30297 #~ "if you choose to use SAP."
30299 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
30301 #~ msgid "_Modules..."
30302 #~ msgstr "_Moduler..."
30305 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30306 #~ msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
30310 #~ msgstr "Sortér efter"
30313 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30315 #~ "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke "
30319 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
30320 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
30323 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30324 #~ msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
30327 #~ msgid "Low resolution decoding"
30328 #~ msgstr "Hardware-afkodning"
30331 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30332 #~ msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
30335 #~ msgid "Last skin used"
30336 #~ msgstr "Seneste 60 sekunder"
30339 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30340 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
30343 #~ msgid "Take Screen Shot"
30344 #~ msgstr "Tag &skærmbillede"
30347 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30348 #~ msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
30351 #~ msgid "Sort by &Title"
30352 #~ msgstr "Sortér efter"
30355 #~ msgid "Growl server"
30356 #~ msgstr "GNU TLS-server"
30359 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30360 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
30363 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
30364 #~ msgstr "Sekundært sprog eller program"
30367 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30368 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
30371 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30372 #~ msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
30375 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30376 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
30380 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30381 #~ "not be overwritten."
30382 #~ msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
30385 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30386 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
30389 #~ msgid "Force mono audio"
30390 #~ msgstr "Tving fed"
30394 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30397 #~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
30398 #~ "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
30401 #~ msgid "Force IPv6"
30402 #~ msgstr "Tving fed"
30405 #~ msgid "Force IPv4"
30406 #~ msgstr "Tving fed"
30409 #~ msgid " a Volume Up"
30410 #~ msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
30413 #~ msgid "Choose a mirror"
30414 #~ msgstr "Vælg en fil"
30417 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30418 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30421 #~ msgid "Subtitles codecs"
30422 #~ msgstr "Undertekstcodec"
30425 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30427 #~ "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
30430 #~ msgid "General Input"
30431 #~ msgstr "Generelt"
30434 #~ msgid "CPU features"
30435 #~ msgstr "Gestusser"
30438 #~ msgid "Chroma modules settings"
30439 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30442 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30443 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30446 #~ msgid "Encoders settings"
30447 #~ msgstr "Redigér indstillinger"
30451 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30453 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
30457 #~ msgid "Dialog providers settings"
30458 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30461 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30462 #~ msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
30466 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30467 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30469 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
30470 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
30473 #~ msgid "No help available"
30474 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
30477 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30478 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
30481 #~ msgid "Quick &Open File..."
30482 #~ msgstr "&Åbn fil..."
30485 #~ msgid "&Bookmarks"
30486 #~ msgstr "Bogmærker"
30489 #~ msgid "Fetch Information"
30490 #~ msgstr "&Codec-oplysninger"
30493 #~ msgid "No Repeat"
30497 #~ msgid "Add to Media Library"
30498 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
30501 #~ msgid "Advanced Open..."
30502 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
30505 #~ msgid "Open Play&list..."
30506 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
30509 #~ msgid "Search Filter"
30510 #~ msgstr "Strømfiltre"
30513 #~ msgid "&Services Discovery"
30514 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
30517 #~ msgid "Image clone"
30518 #~ msgstr "Billedevæg"
30521 #~ msgid "Clone the image"
30522 #~ msgstr "Ikon for musemarkør"
30525 #~ msgid "Magnification"
30526 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
30529 #~ msgid "Image colors inversion"
30530 #~ msgstr "Farveinvertering"
30534 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30535 #~ msgstr "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
30538 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30539 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
30542 #~ msgid "Default audio volume"
30543 #~ msgstr "Lydstyrke"
30547 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30548 #~ "from 0 to 1024."
30549 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
30552 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30553 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
30556 #~ msgid "Audio output channels mode"
30557 #~ msgstr "Lyduddatamodul"
30560 #~ msgid "Audio visualizations "
30561 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
30564 #~ msgid "Subtitles track"
30565 #~ msgstr "Undertekstspor"
30568 #~ msgid "Subtitles track ID"
30569 #~ msgstr "Id på undertekstspor"
30572 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30573 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
30577 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
30578 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
30580 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-"
30581 #~ "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
30584 #~ msgid "Control SAP flow"
30585 #~ msgstr "Control"
30588 #~ msgid "Memory copy module"
30589 #~ msgstr "Videooutputmodul"
30593 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30594 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30595 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30596 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30597 #~ "already running instance or enqueue it."
30599 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
30600 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, "
30601 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil "
30602 #~ "i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den "
30603 #~ "aktuelt kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
30606 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30607 #~ msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
30610 #~ msgid "Leave fullscreen"
30611 #~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
30614 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30615 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
30618 #~ msgid "Increase scale factor."
30619 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
30622 #~ msgid "Decrease scale factor."
30623 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
30626 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30627 #~ msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
30630 #~ msgid "Show interface"
30631 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30634 #~ msgid "Hide interface"
30635 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30638 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30639 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
30642 #~ msgid "Select current widget"
30643 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
30650 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30651 #~ msgstr "Græsk, moderne"
30654 #~ msgid "Aspect-ratio"
30655 #~ msgstr "Udseendeforhold"
30658 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30659 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
30662 #~ msgid "dc1394 input"
30663 #~ msgstr "Lydinput"
30667 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30668 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30670 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
30671 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
30674 #~ msgid "Refresh list"
30675 #~ msgstr "Opdateringstid"
30678 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
30679 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
30682 #~ msgid "Auto Connection"
30683 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30686 #~ msgid "Active TCP connection"
30687 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30690 #~ msgid "RTMP stream output"
30691 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
30694 #~ msgid "PVR video device"
30695 #~ msgstr "Videoenhed"
30698 #~ msgid "PVR radio device"
30699 #~ msgstr "Radioenhed"
30706 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30707 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
30710 #~ msgid "Framerate"
30711 #~ msgstr "Billedfrekvens"
30714 #~ msgid "B Frames"
30715 #~ msgstr "Frame efter frame"
30718 #~ msgid "Bitrate peak"
30719 #~ msgstr "Bitrate"
30722 #~ msgid "Bitrate mode"
30723 #~ msgstr "Bitrate"
30726 #~ msgid "Audio bitmask"
30727 #~ msgstr "Lyd-bitrate"
30730 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30731 #~ msgstr "Lydstyrke"
30735 #~ msgstr "Kanaler"
30738 #~ msgid "RTMP input"
30739 #~ msgstr "FTP-input"
30742 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
30743 #~ msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
30746 #~ msgid "SFTP user name"
30747 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
30750 #~ msgid "SFTP password"
30751 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
30754 #~ msgid "Tuner id"
30755 #~ msgstr "Tunerkort"
30758 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30759 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
30762 #~ msgid "Video4Linux2"
30763 #~ msgstr "Video4Linux-input"
30766 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30767 #~ msgstr "Video4Linux-input"
30770 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30771 #~ msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
30774 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30775 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
30778 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
30780 #~ "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen "
30781 #~ "skal sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
30784 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
30786 #~ "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
30787 #~ "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
30790 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
30792 #~ "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis "
30793 #~ "informationen skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
30796 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30798 #~ "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
30799 #~ "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
30802 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30803 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
30806 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30807 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
30810 #~ msgid "OSS DSP device"
30811 #~ msgstr "Dvd-enhed"
30814 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30815 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
30818 #~ msgid "Default Audio Device"
30819 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
30822 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30823 #~ msgstr "Deinterlacing-videofilter"
30827 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
30828 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
30830 #~ "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
30831 #~ "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle "
30835 #~ msgid "Text subtitles decoder"
30836 #~ msgstr "DVB undertekst dekoder"
30839 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30840 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
30852 #~ msgstr "Rumklang"
30855 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30856 #~ msgstr "Undertekstsplacering opad"
30859 #~ msgid "Volume %d%%"
30860 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
30863 #~ msgid "Classic rock"
30864 #~ msgstr "Klassisk"
30867 #~ msgid "Death metal"
30868 #~ msgstr "Dato-metaoplysninger"
30871 #~ msgid "Sound clip"
30872 #~ msgstr "Lydforsinkelse"
30875 #~ msgid "Alternative rock"
30876 #~ msgstr "Alternative"
30879 #~ msgid "Instrumental pop"
30880 #~ msgstr "Instrumental"
30883 #~ msgid "Instrumental rock"
30884 #~ msgstr "Instrumental"
30887 #~ msgid "Southern rock"
30888 #~ msgstr "Blød rock"
30891 #~ msgid "New wave"
30892 #~ msgstr "New Age"
30895 #~ msgid "Acid punk"
30899 #~ msgid "Acid jazz"
30903 #~ msgid "Frames per second"
30904 #~ msgstr "Frames per sekund"
30907 #~ msgid "Subtitles delay"
30908 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
30911 #~ msgid "Silent mode"
30912 #~ msgstr "Stereotilstand"
30915 #~ msgid "CAPMT System ID"
30916 #~ msgstr "System-id"
30919 #~ msgid "Filename of dump"
30920 #~ msgstr "Filnavn"
30924 #~ msgstr "Føj til fil"
30927 #~ msgid "Image file"
30928 #~ msgstr "Billedevæg"
30931 #~ msgid "Frames per Second:"
30932 #~ msgstr "Frames per sekund"
30935 #~ msgid "Load subtitles file:"
30936 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
30939 #~ msgid "Subtitles encoding"
30940 #~ msgstr "Undertekst-indkodning"
30943 #~ msgid "Subtitles alignment"
30944 #~ msgstr "Justering af undertekster"
30947 #~ msgid "SAP announce"
30948 #~ msgstr "SAP annoncering"
30951 #~ msgid "RTSP announce"
30952 #~ msgstr "SAP annoncering"
30955 #~ msgid "HTTP announce"
30956 #~ msgstr "SAP annoncering"
30959 #~ msgid "HTML Playlist"
30960 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
30963 #~ msgid "General Audio Settings"
30964 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
30967 #~ msgid "General Video Settings"
30968 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30971 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30972 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30975 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30976 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
30979 #~ msgid "Input & Codecs"
30980 #~ msgstr "Input / codec"
30983 #~ msgid "Input & Codec settings"
30984 #~ msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
30987 #~ msgid "Enable Audio"
30988 #~ msgstr "Slå lyd til"
30991 #~ msgid "HTTP Proxy"
30992 #~ msgstr "HTTP-proxy"
30995 #~ msgid "Subtitle Languages"
30996 #~ msgstr "Undertekstsprog"
30999 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31000 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
31003 #~ msgid "Enable Video"
31004 #~ msgstr "Slå video til"
31007 #~ msgid "SAP Announce"
31008 #~ msgstr "SAP annoncering"
31011 #~ msgid "Show playlist"
31012 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
31015 #~ msgid "Open subtitles file"
31016 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
31019 #~ msgid "Preamp\n"
31020 #~ msgstr "Forforstærkning"
31023 #~ msgid "Enable spatializer"
31024 #~ msgstr "Rumklang"
31027 #~ msgid "Radio device name"
31028 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
31031 #~ msgid "Add to playlist"
31032 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
31035 #~ msgid "Hotkey for "
31036 #~ msgstr "Genvejstast"
31039 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31040 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
31043 #~ msgid "Input && Codecs"
31044 #~ msgstr "Input / codec"
31047 #~ msgid "Compiler: "
31048 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
31051 #~ msgid "Copyright (C) "
31052 #~ msgstr "Ophavsret"
31055 #~ msgid "&Convert"
31056 #~ msgstr "Konvertér"
31059 #~ msgid "&Convert / Save"
31060 #~ msgstr "Konve&rtér / Gem..."
31063 #~ msgid "Subtitles Files"
31064 #~ msgstr "Undertekstfiler"
31068 #~ msgstr "Værktøj"
31071 #~ msgid "Audio &Channels"
31072 #~ msgstr "Lydkanaler"
31075 #~ msgid "&Subtitles Track"
31076 #~ msgstr "Undertekstspor"
31079 #~ msgid "&Navigation"
31080 #~ msgstr "Navigation"
31083 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31084 #~ msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
31087 #~ msgid "Show VLC media player"
31088 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
31091 #~ msgid "Advanced options"
31092 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
31095 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31096 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
31099 #~ msgid "French TV"
31103 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31104 #~ msgstr "Afspiller"
31107 #~ msgid "Flip vertical position"
31108 #~ msgstr "Vend lodret"
31111 #~ msgid "Vertical offset"
31112 #~ msgstr "Vend lodret"
31115 #~ msgid "Shadow offset"
31116 #~ msgstr "X-forskydelse"
31119 #~ msgid "XOSD interface"
31120 #~ msgstr "Qt grænseflade"
31124 #~ msgstr "Størrelse"
31131 #~ msgid "GOP size"
31132 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
31135 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31136 #~ msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
31139 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31140 #~ msgstr "Filterudglatning"
31143 #~ msgid "Automatic cropping"
31144 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
31147 #~ msgid "Configuration file"
31148 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
31151 #~ msgid "Menu position"
31152 #~ msgstr "Tekstposition"
31155 #~ msgid "Menu timeout"
31156 #~ msgstr "Afspilningstid"
31159 #~ msgid "On Screen Display menu"
31160 #~ msgstr "On Screen Display"
31163 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31164 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
31167 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31168 #~ msgstr "Windows GDI video-uddata"
31171 #~ msgid "Add a subtitles file"
31172 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
31175 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31176 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
31179 #~ msgid "Select the subtitles file"
31180 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
31183 #~ msgid "Destinations"
31184 #~ msgstr "Destination"
31187 #~ msgid "Group name"
31188 #~ msgstr "Gruppér pakker"
31191 #~ msgid "Instances"
31192 #~ msgstr "Installér"
31195 #~ msgid "Subtitles Language"
31196 #~ msgstr "Undertekstsprog"
31199 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31200 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
31203 #~ msgid "Black slot"
31211 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31212 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekster"
31215 #~ msgid "Session groupname"
31216 #~ msgstr "Sesions navn"
31219 #~ msgid "Default Volume"
31220 #~ msgstr "Fuld lydstyrke"
31223 #~ msgid "Clear Menu"
31224 #~ msgstr "Medie-menu"
31235 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31236 #~ msgstr "Lavpasfilter"
31239 #~ msgid "Duration in second"
31240 #~ msgstr "Varighed"
31244 #~ msgstr "Input fra composite"
31247 #~ msgid "Previous/Backward"
31248 #~ msgstr "Forrige / Tilbage"
31251 #~ msgid "Next/Forward"
31252 #~ msgstr "Næste / Fremad"
31255 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31256 #~ msgstr "Interval mellem gentagelser:"
31272 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
31276 #~ msgstr "Diskantniveau"
31279 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31283 #~ msgid "Minimal View..."
31284 #~ msgstr "Medie - vis"
31287 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31288 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
31291 #~ msgid "Satellite scanning config"
31292 #~ msgstr "Satellitintervalkode"
31295 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31296 #~ msgstr "Satellithøjde"
31299 #~ msgid "Max number of redirection"
31300 #~ msgstr "Maksimale antal forbindelser"
31303 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31304 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
31307 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31308 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
31312 #~ msgstr "Dobbelt mono"
31315 #~ msgid "Always display the video"
31316 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
31319 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
31320 #~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
31323 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31324 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
31327 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
31328 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
31331 #~ msgid "Do not display further errors"
31332 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
31335 #~ msgid "Video Filters..."
31336 #~ msgstr "Videofiler"
31339 #~ msgid "Video output is not supported"
31340 #~ msgstr "Videooutputmodul"
31343 #~ msgid "Front speakers"
31344 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
31347 #~ msgid "ALSA device"
31348 #~ msgstr "Dvd-enhed"
31351 #~ msgid "Open a Media"
31352 #~ msgstr "Åbn medie"
31355 #~ msgid "&Open a Media"
31356 #~ msgstr "&Åbn medie"
31359 #~ msgid "Display on &Desktop"
31360 #~ msgstr "Skærmopløsning"
31363 #~ msgid "Elasped time"
31364 #~ msgstr "Forløbne tid"
31367 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31368 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31371 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31372 #~ msgstr "Fuldskærmskontrol"
31375 #~ msgid "RTSP host address"
31376 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
31384 #~ msgstr "Mediebibliotek"
31387 #~ msgid "Media Browser"
31388 #~ msgstr "Medie - fremad"
31391 #~ msgid "Full Screen"
31392 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
31395 #~ msgid "Easy Stream"
31399 #~ msgid "Seek Time"
31400 #~ msgstr "Medie - tid"
31403 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31404 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
31407 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31408 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
31411 #~ msgid "Streaming Output"
31412 #~ msgstr "Streamuddata"
31415 #~ msgid "Create Stream"
31416 #~ msgstr "Standard-stream"
31419 #~ msgid "Media File"
31420 #~ msgstr "Mediefiler"
31423 #~ msgid "Capture Screen"
31424 #~ msgstr "Optagetilstand"
31431 #~ msgid "Create Mosaic"
31435 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31436 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
31439 #~ msgid "Remove Stream"
31440 #~ msgstr "Fjern valgte"
31443 #~ msgid "Create New Stream"
31444 #~ msgstr "Opret en ny profil"
31447 #~ msgid "Delete All Streams"
31448 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
31451 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31452 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
31455 #~ msgid "Refresh Streams"
31456 #~ msgstr "Opdateringstid"
31460 #~ msgstr "&Sæt i kø"
31463 #~ msgid "Left rear"
31464 #~ msgstr "Venstre"
31467 #~ msgid "Right rear"
31471 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31472 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
31475 #~ msgid "Quiet mode."
31476 #~ msgstr "Lydtilstand"
31479 #~ msgid "Preload Directory"
31480 #~ msgstr "Opret mappe"
31483 #~ msgid "Motion blue"
31484 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
31488 #~ msgstr "Effekter"
31491 #~ msgid "Zoom playlist"
31492 #~ msgstr "afspil liste"
31496 #~ msgstr "Genvejstast"
31499 #~ msgid "Telnet Interface"
31500 #~ msgstr "Grænseflade"
31503 #~ msgid "Web Interface"
31504 #~ msgstr "Grænseflade"
31507 #~ msgid "Audio output saved volume"
31508 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
31512 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31513 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31514 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
31517 #~ msgid "UDP port"
31518 #~ msgstr "SFTP-port"
31521 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31522 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
31525 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31526 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
31530 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31531 #~ "routing table."
31533 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
31536 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31537 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31540 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31541 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31544 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31545 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31548 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31549 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31552 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31553 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31556 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31557 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31561 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31564 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
31569 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31572 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
31576 #~ msgid "Caching value in ms"
31577 #~ msgstr "Cacheværdi (ms)"
31581 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31583 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31584 #~ "millisekunder."
31588 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31590 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31591 #~ "millisekunder."
31594 #~ msgid "Transponder FEC"
31595 #~ msgstr "Konverter"
31598 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31599 #~ msgstr "Satellithøjde"
31602 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31603 #~ msgstr "DirectShow-input"
31607 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31610 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31611 #~ "millisekunder."
31615 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31618 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31619 #~ "millisekunder."
31623 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31625 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31626 #~ "millisekunder."
31629 #~ msgid "HTTP password"
31630 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
31633 #~ msgid "Certificate file"
31634 #~ msgstr "Vis certifikat"
31637 #~ msgid "Private key file"
31638 #~ msgstr "AES-nøglefil"
31641 #~ msgid "Root CA file"
31642 #~ msgstr "Vælg en fil"
31645 #~ msgid "CRL file"
31646 #~ msgstr "Log til fil"
31649 #~ msgid "Invalid polarization"
31650 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
31653 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31655 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31656 #~ "millisekunder."
31660 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31663 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31664 #~ "millisekunder."
31668 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31670 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31671 #~ "millisekunder."
31675 #~ msgstr "Falsk TTY"
31678 #~ msgid "Fake video input"
31679 #~ msgstr "Tag et videosnapshot"
31682 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
31683 #~ msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
31686 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31687 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
31690 #~ msgid "Directory input"
31691 #~ msgstr "DirectShow-input"
31695 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31697 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31698 #~ "millisekunder."
31702 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31705 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31706 #~ "millisekunder."
31710 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31712 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31713 #~ "millisekunder."
31716 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31717 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
31721 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31723 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31724 #~ "millisekunder."
31727 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31728 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
31732 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31734 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31735 #~ "millisekunder."
31738 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31740 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31741 #~ "millisekunder."
31745 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31747 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31748 #~ "millisekunder."
31752 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31755 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31756 #~ "millisekunder."
31760 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31762 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31763 #~ "millisekunder."
31767 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31769 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31770 #~ "millisekunder."
31774 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31777 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31778 #~ "millisekunder."
31782 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31784 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31785 #~ "millisekunder."
31789 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31791 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31792 #~ "millisekunder."
31796 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31798 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31799 #~ "millisekunder."
31803 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31805 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31806 #~ "millisekunder."
31810 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31812 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31813 #~ "millisekunder."
31817 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31818 #~ "device will be used."
31820 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
31821 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
31826 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31827 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31829 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
31830 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
31833 #~ msgid "Audio Channel"
31834 #~ msgstr "Lydkanaler"
31837 #~ msgid "Brightness of the video input."
31838 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
31841 #~ msgid "Color of the video input."
31842 #~ msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
31845 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31846 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
31849 #~ msgid "Decimation"
31850 #~ msgstr "Destination"
31853 #~ msgid "Video4Linux"
31854 #~ msgstr "Video4Linux-input"
31857 #~ msgid "Auto gain"
31858 #~ msgstr "Lydforstærkning"
31861 #~ msgid "Horizontal centering"
31862 #~ msgstr "Vend vandret"
31865 #~ msgid "Vertical centering"
31866 #~ msgstr "Vend lodret"
31870 #~ msgstr "Blåbalance"
31874 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31876 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31877 #~ "millisekunder."
31880 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31882 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31883 #~ "millisekunder."
31886 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31887 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
31890 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31891 #~ msgstr "Original lyd"
31894 #~ msgid "No Audio Device"
31895 #~ msgstr "Lydenhed"
31898 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31899 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
31902 #~ msgid "Unknown soundcard"
31903 #~ msgstr "Ukendt video"
31906 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31907 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
31910 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31911 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
31914 #~ msgid "Reload image file"
31915 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
31918 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31919 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
31922 #~ msgid "Fake video decoder"
31923 #~ msgstr "PNG-videodekoder"
31926 #~ msgid "Lock function"
31927 #~ msgstr "Get-funktion"
31930 #~ msgid "Unlock function"
31931 #~ msgstr "Get-funktion"
31934 #~ msgid "Memory video decoder"
31935 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
31938 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31939 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
31942 #~ msgid "Enable debug"
31943 #~ msgstr "Slå video til"
31946 #~ msgid "Host address"
31947 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
31951 #~ msgstr "HTTP(S)"
31954 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31955 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
31958 #~ msgid "HTTP SSL"
31959 #~ msgstr "HTTP(S)"
31962 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31963 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
31966 #~ msgid "VLM remote control interface"
31967 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
31970 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31971 #~ msgstr "ASF muxer"
31974 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31975 #~ msgstr "AIFF-demuxer"
31978 #~ msgid "AVI Index"
31983 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31984 #~ "value should be set in millisecond units."
31986 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31987 #~ "millisekunder."
31990 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31991 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
31995 #~ msgstr "CSA nøgle"
31998 #~ msgid "Fast Forward"
31999 #~ msgstr "Gå fremad"
32002 #~ msgid "Extended controls"
32003 #~ msgstr "Nulstil kontroller"
32006 #~ msgid "General editing filters"
32007 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
32010 #~ msgid "Distortion filters"
32011 #~ msgstr "Destinationsfil:"
32014 #~ msgid "Image cropping"
32015 #~ msgstr "Videobeskæring"
32018 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32019 #~ msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
32022 #~ msgid "Audio Filter"
32023 #~ msgstr "Lydfilter"
32026 #~ msgid "About the video filters"
32027 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
32030 #~ msgid "Controller..."
32031 #~ msgstr "Control"
32034 #~ msgid "Equalizer..."
32035 #~ msgstr "Equalizer"
32038 #~ msgid "Extended Controls..."
32039 #~ msgstr "Udvidet panel"
32042 #~ msgid "Volume: %d%%"
32043 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
32046 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32047 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
32050 #~ msgid "No device connected"
32051 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
32054 #~ msgid "Screen Capture Input"
32055 #~ msgstr "Skærmoptagelse"
32058 #~ msgid "No %@s found"
32059 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
32062 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32063 #~ msgstr "Åbn mappe"
32066 #~ msgid "No items in the playlist"
32067 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
32070 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32071 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
32075 #~ msgstr "%i elementer"
32078 #~ msgid "Empty Folder"
32079 #~ msgstr "Åbn mappe"
32082 #~ msgid "Default Server Port"
32083 #~ msgstr "Standardenheder"
32086 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32087 #~ msgstr "Brugerfladeindstillinger"
32090 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32091 #~ msgstr "Lydindstillinger"
32094 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32095 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
32098 #~ msgid " State : Paused %s"
32099 #~ msgstr " %s: %s"
32106 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32107 #~ msgstr "Diverse"
32110 #~ msgid " Information "
32111 #~ msgstr "Information"
32114 #~ msgid " Browse "
32115 #~ msgstr "Gennemse"
32122 #~ msgid "DVB Type:"
32126 #~ msgid "Input caching:"
32127 #~ msgstr "Inddata:"
32130 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32131 #~ msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
32134 #~ msgid "&Extra Metadata"
32135 #~ msgstr "&Gem metaoplysninger"
32142 #~ msgid "Message filter"
32143 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
32146 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32147 #~ msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
32150 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32151 #~ msgstr "M3U8-spilleliste"
32154 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32155 #~ msgstr "M3U-spilleliste"
32158 #~ msgid "&Streaming..."
32159 #~ msgstr "&Strøm..."
32162 #~ msgid "Sna&pshot"
32163 #~ msgstr "Snapshot"
32166 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32167 #~ msgstr "Bogmærker"
32170 #~ msgid "Configure podcasts..."
32171 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
32174 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32179 #~ msgid "Dummy interface function"
32180 #~ msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
32183 #~ msgid "Dummy demux function"
32184 #~ msgstr "Get-funktion"
32187 #~ msgid "Dummy decoder function"
32188 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32191 #~ msgid "Dump decoder function"
32192 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32195 #~ msgid "Dummy encoder function"
32196 #~ msgstr "Attrap-indkoder"
32199 #~ msgid "Dummy audio output function"
32200 #~ msgstr "Lydoutput-pin"
32203 #~ msgid "Dummy video output function"
32204 #~ msgstr "Videooutput-pin"
32207 #~ msgid "Stats video output function"
32208 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
32211 #~ msgid "Font Effect"
32212 #~ msgstr "Lydeffekter"
32215 #~ msgid "Fat Outline"
32219 #~ msgid "Lua Interface Module"
32220 #~ msgstr "Brugerflademodul"
32223 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32224 #~ msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
32227 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32228 #~ msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
32232 #~ msgstr "Tjenester"
32235 #~ msgid "Use SAP cache"
32236 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
32239 #~ msgid "HD1000 video output"
32240 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32243 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32244 #~ msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
32247 #~ msgid "OpenGL Provider"
32248 #~ msgstr "Åbn mappe"
32251 #~ msgid "Snapshot width"
32252 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
32255 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32256 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
32259 #~ msgid "Snapshot height"
32260 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
32263 #~ msgid "Snapshot output"
32264 #~ msgstr "Snapshot"
32267 #~ msgid "SVGAlib video output"
32268 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32271 #~ msgid "Enable peaks"
32272 #~ msgstr "Slå lyd til"
32275 #~ msgid "Enable bands"
32276 #~ msgstr "Slå lyd til"
32279 #~ msgid "Enable base"
32280 #~ msgstr "Aktivér"
32283 #~ msgid "Font size:"
32284 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
32287 #~ msgid "Text alignment:"
32288 #~ msgstr "Videoplacering"
32291 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32292 #~ msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
32295 #~ msgid "Default port (server mode)"
32296 #~ msgstr "VoD-servermodul"
32300 #~ msgstr "Opdateringstid"
32303 #~ msgid "Color fun"
32307 #~ msgid "Vout/Overlay"
32308 #~ msgstr "Overlægninger"
32311 #~ msgid "Subpicture filters"
32312 #~ msgstr "Underbilledfiltermodul"
32315 #~ msgid "Video filters"
32316 #~ msgstr "Videofiler"
32319 #~ msgid "Vout filters"
32320 #~ msgstr "Lydfiltre"
32323 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32324 #~ msgstr "&Avancerede kontroller"
32327 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32328 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
32331 #~ msgid "SessionManager"
32332 #~ msgstr "Sesions navn"
32340 #~ msgstr "Nøgle: "
32347 #~ msgid "SDL video driver name"
32348 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
32351 #~ msgid "Select the port used"
32352 #~ msgstr "Valgte porte:"
32355 #~ msgid "Other codecs"
32356 #~ msgstr "Kapitel-codec"
32359 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32360 #~ msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
32363 #~ msgid "Open &Directory..."
32364 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
32367 #~ msgid "Random off"
32368 #~ msgstr "Tilfældig fra"
32371 #~ msgid "Advanced open..."
32372 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
32375 #~ msgid "Add directory..."
32376 #~ msgstr "Tilføj mappe ..."
32379 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32380 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
32383 #~ msgid "Show interface with mouse"
32384 #~ msgstr "Brugerflademodul"
32388 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32389 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32391 #~ "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
32392 #~ "brugerinput er nødvendigt."
32395 #~ msgid "Fullscreen-only"
32396 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
32399 #~ msgid "Enable FPU support"
32400 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32403 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32404 #~ msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
32408 #~ msgstr "%.1f GiB"
32411 #~ msgid "CD reading failed"
32412 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
32416 #~ msgstr "Overlægninger"
32420 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32423 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32424 #~ "millisekunder."
32427 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32428 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
32431 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32432 #~ msgstr "Enhed til lyduddata"
32435 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32436 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
32439 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32440 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
32444 #~ msgstr "CDDB-port"
32447 #~ msgid "CDDB server"
32448 #~ msgstr "CDDB-server"
32451 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32452 #~ msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
32455 #~ msgid "CDDB server timeout"
32456 #~ msgstr "VoD-servermodul"
32459 #~ msgid "Track %i"
32463 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32464 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
32467 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32468 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
32471 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32472 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
32475 #~ msgid "Max level"
32476 #~ msgstr "Max. niveau"
32479 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32480 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
32483 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32484 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
32487 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32488 #~ msgstr "ADPCM-lyddekoder"
32491 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32492 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
32495 #~ msgid "Tarkin decoder"
32496 #~ msgstr "dekoder"
32499 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32500 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
32503 #~ msgid "Unknown command!"
32504 #~ msgstr "Ukendt video"
32507 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32508 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
32512 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32513 #~ "the connection."
32514 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
32518 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32519 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32522 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32523 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
32526 #~ msgid "MPEG-4 V"
32530 #~ msgid "Use DVD Menus"
32531 #~ msgstr "Dvd-menuer"
32534 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32535 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
32538 #~ msgid "Open Disc"
32539 #~ msgstr "Åbn disk..."
32542 #~ msgid "Prev Title"
32543 #~ msgstr "Forrige titel"
32546 #~ msgid "Next Title"
32547 #~ msgstr "Næste titel"
32550 #~ msgid "Go to Title"
32551 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
32554 #~ msgid "Go to Chapter"
32555 #~ msgstr "Kapitel"
32558 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32559 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32562 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32563 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32566 #~ msgid "Select None"
32567 #~ msgstr "Vælg mappe"
32570 #~ msgid "Sort Reverse"
32571 #~ msgstr "Omvendt"
32574 #~ msgid "Sort by Path"
32575 #~ msgstr "Sortér efter"
32578 #~ msgid "Randomize"
32579 #~ msgstr "Tilfældig"
32582 #~ msgid "Remove All"
32586 #~ msgid "Defaults"
32587 #~ msgstr "Standard"
32590 #~ msgid "Show Interface"
32591 #~ msgstr "Grænseflade"
32594 #~ msgid "Vertical Sync"
32598 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32599 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
32602 #~ msgid "Stay On Top"
32603 #~ msgstr "Altid &øverst"
32606 #~ msgid "Download now"
32607 #~ msgstr "Hent albumbilleder"
32610 #~ msgid "Autoplay selected file"
32611 #~ msgstr "Redigér valgte profil"
32614 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32615 #~ msgstr "Lua-grænseflade"
32618 #~ msgid "Permissions"
32619 #~ msgstr "Session"
32626 #~ msgid "Address:"
32627 #~ msgstr "Adresse"
32631 #~ msgstr "Unicast"
32634 #~ msgid "multicast"
32635 #~ msgstr "Multicast"
32638 #~ msgid "Network: "
32639 #~ msgstr "Netværk"
32646 #~ msgid "Protocol:"
32647 #~ msgstr "Protokol"
32650 #~ msgid "Transcode:"
32651 #~ msgstr "Konverter"
32655 #~ msgstr "Aktivér"
32666 #~ msgid "Channel:"
32667 #~ msgstr "Kanaler:"
32675 #~ msgstr "Størrelse"
32678 #~ msgid "Frequency:"
32679 #~ msgstr "Frekvens"
32682 #~ msgid "Samplerate:"
32683 #~ msgstr "Samplefrekvens"
32686 #~ msgid "Quality:"
32687 #~ msgstr "Kvalitetsniveau"
32695 #~ msgstr "Surround"
32702 #~ msgid "Decimation:"
32703 #~ msgstr "Destination"
32707 #~ msgstr "Nepalesisk"
32710 #~ msgid "Video Codec:"
32711 #~ msgstr "Video-codec"
32714 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32715 #~ msgstr "Tolerance for middelbitrate"
32718 #~ msgid "Deinterlace:"
32719 #~ msgstr "Deinterlace"
32723 #~ msgstr "Adgangs-output"
32726 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32727 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
32739 #~ msgstr "ASF/WMV"
32750 #~ msgid "SAP Announce:"
32751 #~ msgstr "SAP annoncering"
32754 #~ msgid "SLP Announce:"
32755 #~ msgstr "SAP annoncering"
32758 #~ msgid "Announce Channel:"
32759 #~ msgstr "Tuner-tv-kanal"
32771 #~ msgstr "&Anvend"
32774 #~ msgid " Cancel "
32775 #~ msgstr "Annullér"
32778 #~ msgid "Preference"
32779 #~ msgstr "Indstillinger"
32782 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32783 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
32786 #~ msgid "Corrupted"
32787 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
32790 #~ msgid "Show the current item"
32791 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
32794 #~ msgid "Audio Port"
32795 #~ msgstr "Lyd port"
32798 #~ msgid "Video Port"
32799 #~ msgstr "Video port"
32802 #~ msgid "Select play mode"
32803 #~ msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
32806 #~ msgid "Alignment:"
32807 #~ msgstr "Videoplacering"
32810 #~ msgid "Default volume"
32811 #~ msgstr "Standardenheder"
32814 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32815 #~ msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
32818 #~ msgid "Disc Devices"
32819 #~ msgstr "Disk-enhed"
32822 #~ msgid "Server default port"
32823 #~ msgstr "Port for RTSP-server"
32826 #~ msgid "Post-Processing quality"
32827 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
32830 #~ msgid "Repair AVI files"
32831 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
32836 #~ "(WinCE interface)\n"
32838 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
32841 #~ msgid "Compiled by "
32842 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
32849 #~ msgid "Choose directory"
32850 #~ msgstr "Kildemappe"
32853 #~ msgid "WinCE interface"
32854 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
32857 #~ msgid "Dummy access function"
32858 #~ msgstr "Get-funktion"
32861 #~ msgid "Old playlist export"
32862 #~ msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
32865 #~ msgid "Mac Text renderer"
32866 #~ msgstr "Tekst optegner"
32869 #~ msgid "Quartz font renderer"
32870 #~ msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
32873 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32874 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
32877 #~ msgid "SAP Announcements"
32878 #~ msgstr "SAP-annonceringsinterval"
32881 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32882 #~ msgstr "Shoutcast"
32885 #~ msgid "Shoutcast TV"
32886 #~ msgstr "Shoutcast"
32889 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32890 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
32893 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32894 #~ msgstr "Shoutcast"
32897 #~ msgid "Filter mode"
32898 #~ msgstr "Stereotilstand"
32913 #~ msgid "video-filter-event"
32914 #~ msgstr "Logo-videofilter"
32917 #~ msgid "Xinerama option"
32918 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
32921 #~ msgid "Embedded Windows video"
32922 #~ msgstr "Indlejret video"
32925 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32926 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
32929 #~ msgid "DirectX video output"
32930 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
32933 #~ msgid "QT Embedded display"
32934 #~ msgstr "Indlejret video"
32937 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32938 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
32941 #~ msgid "XVimage chroma format"
32942 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
32946 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32947 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32949 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
32950 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
32951 #~ "det mest effektive"
32954 #~ msgid "X11 display name"
32955 #~ msgstr "X11-visning"
32958 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32959 #~ msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
32962 #~ msgid "XVMC extension video output"
32963 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32966 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32967 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32970 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32971 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
32974 #~ msgid "Spatialization"
32975 #~ msgstr "Visualisering"
32978 #~ msgid "Processing"
32979 #~ msgstr "Efterbehandling"
32982 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32983 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
32986 #~ msgid "Transrate"
32987 #~ msgstr "Gennemsigtig"
32990 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
32991 #~ msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
32994 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32998 #~ msgid "Video On Demand"
32999 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
33002 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33003 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
33006 #~ msgid "Autodetect"
33007 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
33011 #~ msgstr "Login:pass"
33014 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33015 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
33018 #~ msgid "New Node"
33019 #~ msgstr "New Age"
33022 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33023 #~ msgstr "UDP Multicast"
33026 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33027 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33030 #~ msgid "textFormat"
33031 #~ msgstr "Filformat:"
33034 #~ msgid "General interface settings"
33035 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
33038 #~ msgid "Other advanced settings"
33039 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
33042 #~ msgid "Media &Information..."
33043 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
33046 #~ msgid "&Messages..."
33047 #~ msgstr "Beskeder..."
33050 #~ msgid "&Extended Settings..."
33051 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
33054 #~ msgid "&Bookmarks..."
33055 #~ msgstr "Bogmærker..."
33058 #~ msgid "&About..."
33062 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33063 #~ msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
33066 #~ msgid "Additional &Sources"
33067 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
33070 #~ msgid "American English"
33071 #~ msgstr "Engelsk"
33074 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33075 #~ msgstr "Portugisisk"
33078 #~ msgid "British English"
33079 #~ msgstr "Engelsk"
33082 #~ msgid "Access filter module"
33083 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33086 #~ msgid "Minimize number of threads"
33087 #~ msgstr "Antal tråde"
33090 #~ msgid "Cancelled"
33091 #~ msgstr "Annullér"
33094 #~ msgid "Illegal Polarization"
33095 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
33099 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33101 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33102 #~ "millisekunder."
33105 #~ msgid "EyeTV access module"
33106 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33109 #~ msgid "Bandwidth limiter"
33110 #~ msgstr "Båndbredde"
33113 #~ msgid "Force use of dump module"
33114 #~ msgstr "Adgangsoutputmodul"
33117 #~ msgid "Record directory"
33118 #~ msgstr "Kildemappe"
33121 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33122 #~ msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
33125 #~ msgid "Timeshift"
33126 #~ msgstr "Tidsskiftsmappe"
33130 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33133 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
33134 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
33139 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33140 #~ "\" will be used for OSS."
33142 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33143 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33147 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33148 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33150 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33151 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33154 #~ msgid "Audio method"
33155 #~ msgstr "Lydtilstand"
33159 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33160 #~ "device will be used."
33162 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33163 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33166 #~ msgid "spatializer"
33167 #~ msgstr "Rumklang"
33170 #~ msgid "aRts audio output"
33171 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33174 #~ msgid "EsounD audio output"
33175 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33178 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33179 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
33182 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33183 #~ msgstr "Kate-undertekstpakker"
33186 #~ msgid "Kate comment"
33187 #~ msgstr "Kommentar"
33190 #~ msgid "Speex comment"
33191 #~ msgstr "Kommentar"
33194 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33195 #~ msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
33198 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33199 #~ msgstr "Real demuxer"
33202 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33203 #~ msgstr "Real demuxer"
33206 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33207 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33210 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33211 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33214 #~ msgid "4:3 subtitles"
33215 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33218 #~ msgid "16:9 subtitles"
33219 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33222 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33223 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33226 #~ msgid "Quick Open File..."
33227 #~ msgstr "Åbn fil..."
33230 #~ msgid "Access Filter"
33231 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33234 #~ msgid "Save As:"
33239 #~ msgstr "Login:pass"
33242 #~ msgid "Open playlist file"
33243 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33246 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33247 #~ msgstr "Ryd spillelisten"
33250 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33251 #~ msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
33254 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33255 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33258 #~ msgid "&Playlist"
33259 #~ msgstr "Spilleliste"
33262 #~ msgid "Show P&laylist"
33263 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
33266 #~ msgid "Play&list..."
33267 #~ msgstr "Spilleliste ..."
33270 #~ msgid "&Preferences..."
33271 #~ msgstr "Indstillinger..."
33274 #~ msgid "Card Selection"
33275 #~ msgstr "Diskvalg"
33283 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33284 #~ "playlist|*.xspf"
33285 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
33288 #~ msgid "WinCE interface module"
33289 #~ msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
33292 #~ msgid "RRD output file"
33293 #~ msgstr "Outputfil"
33296 #~ msgid "Image video output"
33297 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33300 #~ msgid "Transparent Cube"
33301 #~ msgstr "Gennemsigtig"
33304 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33305 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33308 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33309 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33312 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33313 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33316 #~ msgid "Number of bands"
33317 #~ msgstr "Antal tråde"
33320 #~ msgid "MusicBrainz"
33321 #~ msgstr "Musikal"
33324 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33325 #~ msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
33329 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
33330 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
33332 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
33333 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
33336 #~ msgid "Audio CD - Track "
33337 #~ msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
33340 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33341 #~ msgstr "Bølge-videofilter"
33344 #~ msgid "Seam Carving"
33345 #~ msgstr "Streamer/Gemmer:"
33348 #~ msgid "VLC - Controller"
33349 #~ msgstr "Control"
33352 #~ msgid "Extended settings"
33353 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
33356 #~ msgid "Choose subtitles file"
33357 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33360 #~ msgid "&Equalizer"
33361 #~ msgstr "Equalizer"
33368 #~ msgid "Undock from Interface"
33369 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33376 #~ msgid "Add Interfaces"
33377 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33380 #~ msgid "Add node"
33381 #~ msgstr "Tilføj støj"
33384 #~ msgid "Subscreen height."
33385 #~ msgstr "Højde af underskærm"
33388 #~ msgid "Get Stream Information"
33389 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33392 #~ msgid "%i items in the playlist"
33393 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
33400 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33401 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33404 #~ msgid "Check for updates..."
33405 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
33408 #~ msgid "Disk Device"
33409 #~ msgstr "Disk-enhed"
33412 #~ msgid "Native or Skins"
33413 #~ msgstr "Native American"
33416 #~ msgid "Subtitles languages"
33417 #~ msgstr "Undertekstsprog"
33420 #~ msgid "Skip Frames"
33421 #~ msgstr "Spring billeder over"
33424 #~ msgid "Display Device"
33425 #~ msgstr "Vis enhed"
33428 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33429 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
33432 #~ msgid "use Pause Color"
33433 #~ msgstr "Kun pause"
33437 #~ msgstr "Aktivér"
33441 #~ msgstr "Billede"
33444 #~ msgid "Position:"
33445 #~ msgstr "Position"
33452 #~ msgid "Opaqueness:"
33453 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
33456 #~ msgid "(in pixels)"
33457 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
33460 #~ msgid "Marquee:"
33461 #~ msgstr "Markise"
33464 #~ msgid "Timeout:"
33465 #~ msgstr "Timeout (ms)"
33468 #~ msgid "Not Available"
33469 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
33472 #~ msgid "Next track"
33473 #~ msgstr "Næste billede"
33476 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33477 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
33480 #~ msgid "Go to time:"
33481 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
33485 #~ msgstr "To gennemløb"
33488 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33489 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
33500 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33501 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
33504 #~ msgid "Playlist item info"
33505 #~ msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
33508 #~ msgid "Save Messages As..."
33509 #~ msgstr "Beskeder..."
33513 #~ msgstr "Åbn fil..."
33516 #~ msgid "Stream/Save"
33517 #~ msgstr "Strømnavn"
33520 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33521 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
33524 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33525 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33528 #~ msgid "Advanced Settings..."
33529 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
33536 #~ msgid "Disc type"
33541 #~ msgstr "RTSP VoD"
33544 #~ msgid "DVD device to use"
33545 #~ msgstr "Dvd-enhed"
33548 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33549 #~ msgstr "Vcd-enhed"
33552 #~ msgid "Title number."
33553 #~ msgstr "Spornummer"
33556 #~ msgid "Track number."
33557 #~ msgstr "Spornummer"
33560 #~ msgid "&Simple Add File..."
33561 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33564 #~ msgid "&Add URL..."
33565 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33568 #~ msgid "&Save Playlist..."
33569 #~ msgstr "Gem spilleliste ..."
33576 #~ msgid "&Selection"
33580 #~ msgid "&View items"
33581 #~ msgstr "%i elementer"
33584 #~ msgid "Preparse"
33585 #~ msgstr "Forbereder"
33589 #~ msgstr "Flere oplysninger"
33592 #~ msgid "%i items in playlist"
33593 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33596 #~ msgid "Playlist is empty"
33597 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
33600 #~ msgid "New node"
33601 #~ msgstr "New Age"
33612 #~ msgid "Stream output MRL"
33613 #~ msgstr "Stream-output"
33616 #~ msgid "Channel name"
33617 #~ msgstr "Kanalnavn"
33620 #~ msgid "Subtitles overlay"
33621 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
33624 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33625 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
33628 #~ msgid "Open file"
33629 #~ msgstr "Åbn fil"
33632 #~ msgid "VLM stream"
33633 #~ msgstr "Sout-stream"
33636 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33637 #~ msgstr "Stream til netværk"
33640 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33641 #~ msgstr "Stream til netværk"
33644 #~ msgid "Unable to find playlist"
33645 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
33648 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33649 #~ msgstr "Konverter video"
33653 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33655 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33659 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33661 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33664 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33665 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
33668 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33669 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
33672 #~ msgid "Save to file"
33673 #~ msgstr "Gem fil"
33676 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33677 #~ msgstr "Konverter lyd"
33680 #~ msgid "Cartoon effect"
33681 #~ msgstr "Farveeffekt"
33684 #~ msgid "Image inversion"
33685 #~ msgstr "Inversion af spektrum"
33688 #~ msgid "Adds water effect to the image"
33689 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
33692 #~ msgid "Wave effect"
33693 #~ msgstr "Vandeffekt"
33696 #~ msgid "Image adjustment"
33697 #~ msgstr "Indstil billede"
33700 #~ msgid "Video Options"
33701 #~ msgstr "Videoindstillinger"
33707 #~ msgstr "Forforstærkning"
33710 #~ msgid "More Information"
33711 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33719 #~ msgstr "Afspiller"
33722 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33723 #~ msgstr "&Åbn fil..."
33726 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33727 #~ msgstr "Åbn &fil..."
33730 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33731 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
33734 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33735 #~ msgstr "Åbn &disk..."
33738 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33739 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
33742 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33743 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
33746 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33747 #~ msgstr "Spilleliste ..."
33750 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33751 #~ msgstr "Beskeder..."
33754 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33755 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
33758 #~ msgid "Embedded playlist"
33759 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33762 #~ msgid "Previous playlist item"
33763 #~ msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
33766 #~ msgid "Play slower"
33767 #~ msgstr "[Afspiller]"
33770 #~ msgid "Play faster"
33771 #~ msgstr "Afspil og stop"
33774 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33775 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33778 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33779 #~ msgstr "Bogmærker..."
33782 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33783 #~ msgstr "Indstillinger..."
33786 #~ msgid "About %s"
33790 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33791 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33794 #~ msgid "Media &Info..."
33795 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
33799 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33800 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33804 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33805 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33809 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33812 #~ "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og "
33816 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33817 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
33821 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33822 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33826 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33827 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33831 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33832 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33835 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33837 #~ "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og "
33841 #~ msgid "RTP Unicast"
33842 #~ msgstr "UDP Unicast"
33845 #~ msgid "Stream to a single computer."
33846 #~ msgstr "Stream til netværk"
33849 #~ msgid "RTP Multicast"
33850 #~ msgstr "UDP Multicast"
33853 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33854 #~ msgstr "Sæt bogmærke for %i"
33857 #~ msgid "Extended GUI"
33858 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33861 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33862 #~ msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
33865 #~ msgid "Size to video"
33866 #~ msgstr "Spejl video"
33869 #~ msgid "Distortion"
33870 #~ msgstr "Retning"
33873 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33874 #~ msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
33877 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33878 #~ msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
33881 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33882 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
33885 #~ msgid "Video canvas width"
33886 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
33889 #~ msgid "Video canvas height"
33890 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
33893 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33894 #~ msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
33901 #~ msgid "Security options"
33902 #~ msgstr "Beskrivelse"
33905 #~ msgid "Video Device"
33906 #~ msgstr "Videoenhed"
33909 #~ msgid "Advanced Information"
33910 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33913 #~ msgid "Interfaces"
33914 #~ msgstr "Grænseflade"
33917 #~ msgid "Some random name"
33918 #~ msgstr "Strømnavn"
33921 #~ msgid "Find a name"
33922 #~ msgstr "Filnavne:"
33925 #~ msgid "About VLC media player..."
33926 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
33929 #~ msgid "Switch interface"
33930 #~ msgstr "Qt grænseflade"
33937 #~ msgid "Visualisation"
33938 #~ msgstr "Visualisering"
33941 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33942 #~ msgstr "Undertekstsprog"
33945 #~ msgid "Codec Description"
33946 #~ msgstr "Beskrivelse"
33949 #~ msgid "print help for the advanced options"
33950 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
33954 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
33955 #~ "I420, RV24, etc.)"
33957 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
33958 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
33961 #~ msgid "Video Device Name "
33962 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
33965 #~ msgid "Audio Device Name "
33966 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
33969 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
33970 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
33973 #~ msgid "Select the device"
33974 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
33977 #~ msgid "Session descriptipn"
33978 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
33981 #~ msgid "No random"
33982 #~ msgstr "Tilfældig"
33985 #~ msgid "RTCP destination port number"
33986 #~ msgstr "Destinationspræfiks"
33989 #~ msgid "Replay Gain type"
33990 #~ msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
33993 #~ msgid "Track number/Position"
33994 #~ msgstr "Spornummer"
33998 #~ msgstr "&Håndtér"
34005 #~ msgid "Show columns"
34006 #~ msgstr "Showtunes"
34009 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34010 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
34013 #~ msgid "DirectX Device"
34014 #~ msgstr "Disk-enhed"
34017 #~ msgid "Alsa Device"
34021 #~ msgid "(no title)"
34022 #~ msgstr "Videotitel"
34025 #~ msgid "no artist"
34026 #~ msgstr "Kunstner"
34029 #~ msgid "no album"
34033 #~ msgid "SAP sessions"
34034 #~ msgstr "Session"
34042 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34043 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34045 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
34046 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
34050 #~ msgid "Growl password"
34051 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
34054 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34055 #~ msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
34058 #~ msgid "Halve sample rate"
34059 #~ msgstr "Samplefrekvens"
34062 #~ msgid "Video monitoring filter"
34063 #~ msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
34066 #~ msgid "Video Monitor"
34067 #~ msgstr "Video port"
34070 #~ msgid "Statistics output file"
34071 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
34074 #~ msgid "General interface setttings"
34075 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
34078 #~ msgid "Video snapshot directory"
34079 #~ msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
34083 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
34085 #~ "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced "
34086 #~ "og --help-verbose)"
34089 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
34090 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
34093 #~ msgid "PSNR calculation"
34094 #~ msgstr "Indkapsling"
34097 #~ msgid "Timestamp"
34101 #~ msgid "CDDB Artist"
34102 #~ msgstr "Kunstner"
34105 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34106 #~ msgstr "Udvidet panel"
34109 #~ msgid "CDDB Genre"
34110 #~ msgstr "CDDB-server"
34113 #~ msgid "CDDB Year"
34114 #~ msgstr "CDDB-server"
34117 #~ msgid "CDDB Title"
34121 #~ msgid "CD-Text Arranger"
34122 #~ msgstr "Tekst optegner"
34125 #~ msgid "CD-Text Genre"
34126 #~ msgstr "Tekst optegner"
34129 #~ msgid "CD-Text Message"
34130 #~ msgstr "Beskeder"
34133 #~ msgid "CD-Text Title"
34134 #~ msgstr "Næste titel"
34137 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34138 #~ msgstr "Program"
34141 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34142 #~ msgstr "Udgiver"
34145 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34146 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
34149 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
34150 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
34154 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
34155 #~ "timeshifted streams."
34157 #~ "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges "
34158 #~ "til at lagre tidsskiftede strømme."
34161 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34162 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34165 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34166 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34169 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34170 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34173 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34174 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34177 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34178 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34181 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34182 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34185 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34186 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34189 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34190 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34193 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34194 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
34197 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34198 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34201 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34202 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34205 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34206 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34209 #~ msgid "Native playlist import"
34210 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
34213 #~ msgid "Mime type"
34217 #~ msgid "Enable skinned playlist"
34218 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
34221 #~ msgid "Sorted by Artist"
34222 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
34225 #~ msgid "Sorted by Album"
34226 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
34229 #~ msgid "Playlist stress tests"
34230 #~ msgstr "Spillelistefiler"
34233 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34235 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34236 #~ "for strømoutputsystemet."
34239 #~ msgid "Standard Play"
34240 #~ msgstr "Standard"
34243 #~ msgid "Horizontal border width"
34244 #~ msgstr "Vend vandret"
34247 #~ msgid "Center-Center"
34248 #~ msgstr "Centreret"
34251 #~ msgid "Left-Center"
34252 #~ msgstr "Centreret"
34255 #~ msgid "Right-Center"
34256 #~ msgstr "Centreret"
34259 #~ msgid "Center-Top"
34260 #~ msgstr "Centreret"
34263 #~ msgid "Left-Top"
34264 #~ msgstr "Venstre"
34267 #~ msgid "Right-Top"
34271 #~ msgid "Center-Bottom"
34272 #~ msgstr "Centreret"
34275 #~ msgid "Left-Bottom"
34279 #~ msgid "Right-Bottom"
34283 #~ msgid "Adds distorsion effects"
34284 #~ msgstr "Lydeffekter"
34287 #~ msgid "Inverts the image colors"
34288 #~ msgstr "Vend farver om"
34292 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
34294 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
34297 #~ msgid "More info"
34298 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34301 #~ msgid "Control interface settings"
34302 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
34305 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
34306 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
34309 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
34311 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34312 #~ "for strømoutputsystemet."
34316 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
34318 #~ msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
34321 #~ msgid "Program to select"
34322 #~ msgstr "Programmer"
34325 #~ msgid "Programs to select"
34326 #~ msgstr "Programmer"
34329 #~ msgid "Input start time (seconds)"
34330 #~ msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
34333 #~ msgid "Preferred codecs list"
34334 #~ msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
34338 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
34339 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
34340 #~ "the other ones."
34342 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
34343 #~ "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre "
34344 #~ "codec afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den "
34345 #~ "kan ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
34348 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34349 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
34352 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
34353 #~ msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
34356 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34357 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
34360 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34361 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
34365 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
34366 #~ "value should be set in millisecond units."
34368 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
34369 #~ "millisekunder."
34376 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
34377 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
34380 #~ msgid "Telnet Interface port"
34381 #~ msgstr "Brugerfladestil"
34384 #~ msgid "Default to 4212"
34385 #~ msgstr "Standard"
34388 #~ msgid "Go To Position"
34389 #~ msgstr "Logo-placering"
34392 #~ msgid "Advanced output:"
34393 #~ msgstr "Avancerede knapper"
34396 #~ msgid "Output Options"
34397 #~ msgstr "Redigér parametre"
34400 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34401 #~ msgstr "Gem spilleliste"
34404 #~ msgid "Font filename"
34405 #~ msgstr "Log filnavn"
34408 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
34409 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
34413 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34415 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
34418 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34419 #~ msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
34422 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34423 #~ msgstr "Maks. højde på video-uddata."
34426 #~ msgid "Marquee text"
34427 #~ msgstr "Markise"
34430 #~ msgid "Height in pixels"
34431 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
34434 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34435 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
34438 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
34439 #~ msgstr "On Screen Display"
34442 #~ msgid "Small playlist"
34443 #~ msgstr "Gem spilleliste"
34446 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34447 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
34450 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34451 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
34454 #~ msgid "Podcast playlist import"
34455 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34458 #~ msgid "raw DV demuxer"
34459 #~ msgstr "WAV demuxer"
34462 #~ msgid "Enable CABAC"
34463 #~ msgstr "Aktivér"
34466 #~ msgid "Properties"
34467 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
34471 #~ msgstr "Stille synkronisering"
34474 #~ msgid "Item Info"
34475 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34482 #~ msgid "file size : "
34483 #~ msgstr "Videostørrelse"
34486 #~ msgid "SLP announce"
34487 #~ msgstr "SAP annoncering"
34490 #~ msgid "SLP announcing"
34491 #~ msgstr "SAP annoncering"
34494 #~ msgid "Announce this session with SLP"
34495 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
34498 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34499 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34502 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34503 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34506 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34507 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
34510 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34511 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34514 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34515 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34518 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34519 #~ msgstr "Gå &fremad"
34522 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34523 #~ msgstr "Gå &fremad"
34526 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34527 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
34530 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34531 #~ msgstr "Gå &fremad"
34534 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34535 #~ msgstr "Gå &fremad"
34538 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34539 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
34543 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
34545 #~ "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
34548 #~ msgid "Windows GAPI"
34552 #~ msgid "Windows GDI"
34556 #~ msgid "Network interface address"
34557 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
34560 #~ msgid "Choose programs"
34561 #~ msgstr "Programmer"
34564 #~ msgid "Choose audio track"
34565 #~ msgstr "Næste lydspor"
34568 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
34569 #~ msgstr "Vælg en stream"
34572 #~ msgid "Current version"
34573 #~ msgstr "Aktuel visualisering"
34576 #~ msgid "Your version"
34577 #~ msgstr "Farveinvertering"
34580 #~ msgid "SAP announces"
34581 #~ msgstr "SAP annoncering"
34584 #~ msgid "Streamming"
34585 #~ msgstr "Streaming"
34588 #~ msgid "SLP input"
34589 #~ msgstr "SFTP-input"
34592 #~ msgid "Joystick device"
34593 #~ msgstr "Disk-enhed"
34596 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34597 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
34600 #~ msgid "Wait time (ms)"
34601 #~ msgstr "Timeout (ms)"
34604 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
34605 #~ msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
34608 #~ msgid "Show tooltips"
34609 #~ msgstr "Vis indstillinger"
34612 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
34613 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
34616 #~ msgid "GNOME interface"
34617 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34620 #~ msgid "_Open File..."
34621 #~ msgstr "Åbn fil..."
34624 #~ msgid "Open a file"
34625 #~ msgstr "Åben en skin fil"
34628 #~ msgid "Open _Disc..."
34629 #~ msgstr "Åbn disk..."
34632 #~ msgid "Select a network stream"
34633 #~ msgstr "Vælg en stream"
34636 #~ msgid "_Hide interface"
34637 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34640 #~ msgid "Progr_am"
34641 #~ msgstr "Program"
34648 #~ msgid "Choose title"
34649 #~ msgstr "Vælg en fil"
34652 #~ msgid "_Chapter"
34653 #~ msgstr "Kapitel"
34656 #~ msgid "Choose chapter"
34657 #~ msgstr "Næste kapitel"
34660 #~ msgid "_Playlist..."
34661 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34664 #~ msgid "_Language"
34668 #~ msgid "Select audio channel"
34669 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
34672 #~ msgid "_Subtitles"
34673 #~ msgstr "Undertekster"
34676 #~ msgid "Select subtitles channel"
34677 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
34680 #~ msgid "_Fullscreen"
34681 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
34692 #~ msgid "Open disc"
34693 #~ msgstr "Åbn disk..."
34704 #~ msgid "Stop stream"
34705 #~ msgstr "Sout-stream"
34708 #~ msgid "Pause stream"
34709 #~ msgstr "Sout-stream"
34716 #~ msgid "Select previous title"
34717 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
34720 #~ msgid "Chapter:"
34721 #~ msgstr "Kapitel"
34724 #~ msgid "Select previous chapter"
34725 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
34728 #~ msgid "Switch program"
34729 #~ msgstr "hovedprogram"
34732 #~ msgid "_Navigation"
34733 #~ msgstr "Navigation"
34736 #~ msgid "Toggle _Interface"
34737 #~ msgstr "Grænseflade"
34740 #~ msgid "stream output"
34741 #~ msgstr "Stream-output"
34744 #~ msgid "stream output (MRL)"
34745 #~ msgstr "Stream-output"
34760 #~ msgid "Exit the program"
34761 #~ msgstr "hovedprogram"
34768 #~ msgid "Navigate through the stream"
34769 #~ msgstr "Navigér højre"
34772 #~ msgid "_Settings"
34773 #~ msgstr "Indstillinger"
34776 #~ msgid "_Preferences..."
34777 #~ msgstr "Indstillinger..."
34784 #~ msgid "About this application"
34785 #~ msgstr "Program"
34788 #~ msgid "Go Backward"
34789 #~ msgstr "Tilbage"
34792 #~ msgid "Play Faster"
34793 #~ msgstr "Hurtigere"
34796 #~ msgid "Previous File"
34797 #~ msgstr "Forrige titel"
34800 #~ msgid "Next File"
34801 #~ msgstr "Næste titel"
34808 #~ msgid "Open Target"
34809 #~ msgstr "Åbn mappe"
34812 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
34813 #~ msgstr "Frames per sekund"
34816 #~ msgid "Use stream output"
34817 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
34829 #~ msgstr "Konvertér"
34836 #~ msgid "Chapter "
34837 #~ msgstr "Kapitel"
34840 #~ msgid "Device name "
34841 #~ msgstr "Enheds navn"
34844 #~ msgid "Languages"
34848 #~ msgid "Open &Disk"
34849 #~ msgstr "Åbn &disk..."
34852 #~ msgid "Open &Stream"
34853 #~ msgstr "&Stream"
34861 #~ msgstr "Langsommere"
34864 #~ msgid "Opens a recently used file"
34865 #~ msgstr "Åbn s&eneste medie"
34868 #~ msgid "Quits the application"
34869 #~ msgstr "Program"
34872 #~ msgid "Opens a network stream"
34873 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
34876 #~ msgid "Opening file..."
34877 #~ msgstr "Åbn fil..."
34880 #~ msgid "Exiting..."
34881 #~ msgstr "Indstillinger..."
34884 #~ msgid "KDE interface"
34885 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34888 #~ msgid "Messages:"
34889 #~ msgstr "Beskeder"
34892 #~ msgid "Address "
34893 #~ msgstr "Adresse"
34901 #~ msgstr "Tilbage"
34908 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34909 #~ msgstr "Video-codec"
34912 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34913 #~ msgstr "Video-codec"
34916 #~ msgid "DivX second version"
34917 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
34920 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
34921 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34924 #~ msgid "DVD audio format"
34925 #~ msgstr "Log format"
34932 #~ msgid "Brazilian"
34933 #~ msgstr "Italiensk"
34936 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
34937 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
34940 #~ msgid "&Select All"
34941 #~ msgstr "Vælg alle"
34948 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
34949 #~ msgstr "SAP annoncering"
34952 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
34953 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
34956 #~ msgid "VLC internal picture video output"
34957 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34960 #~ msgid "AAC demuxer"
34961 #~ msgstr "FLAC-demuxer"
34964 #~ msgid "Screenshot Format"
34965 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
34968 #~ msgid "Choose a stream output"
34969 #~ msgstr "Filstrømoutput"
34972 #~ msgid "Empty if no stream output."
34973 #~ msgstr "Dummy-strømoutput"
34976 #~ msgid "Loop playlist on end"
34977 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34980 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
34982 #~ "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
34985 #~ msgid "Vol %%%d"
34986 #~ msgstr "Lydstyrke #"
34989 #~ msgid "Vol %d%%"
34990 #~ msgstr "Lydstyrke #"
34993 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
34994 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
34997 #~ msgid "Select file or directory"
34998 #~ msgstr "Vælg en mappe"
35001 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
35002 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
35005 #~ msgid "Stop Stream"
35006 #~ msgstr "Sout-stream"
35009 #~ msgid "_About..."
35013 #~ msgid "Random effect"
35014 #~ msgstr "Tilfældig fra"
35017 #~ msgid "Password:
\ 1"
35018 #~ msgstr "Adgangskode"
35025 #~ msgid "Extra Audio File"
35026 #~ msgstr "Lydfiler"
35037 #~ msgid "QGroupBox"
35042 #~ msgstr "Aktivér"
35045 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35046 #~ msgstr "Vandret"
35049 #~ msgid "Justification"
35050 #~ msgstr "Forstærkning"
35053 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35054 #~ msgstr "Lydscrobbler"
35057 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35058 #~ msgstr "Lydscrobbler"
35061 #~ msgid "Connecting..."
35062 #~ msgstr "Indstillinger..."
35065 #~ msgid "Dummy video filter"
35066 #~ msgstr "Logo-videofilter"
35069 #~ msgid "Dummy VF"
35073 #~ msgid "Telnet Interface host"
35074 #~ msgstr "Brugerfladestil"
35077 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
35078 #~ msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
35082 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
35083 #~ "(Basic authentication only)."
35084 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
35087 #~ msgid "Video output filter module"
35088 #~ msgstr "Videooutputmodul"
35092 #~ msgstr "Standard"
35095 #~ msgid "Verbosity Level"
35096 #~ msgstr "Detaljeniveau"
35099 #~ msgid "Embed video in interface"
35100 #~ msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
35103 #~ msgid "Open Subtitles"
35104 #~ msgstr "Åbn undertekster..."
35107 #~ msgid "Check for Updates"
35108 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
35112 #~ msgstr "Bagerst til venstre"
35115 #~ msgid "No DVD Menus"
35116 #~ msgstr "Dvd-menuer"