]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/da.po
l10n: Brazilian Portuguese update
[vlc] / po / da.po
1 # Danish translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # nrbbi <nrbbiyoutube@gmail.com>, 2013
7 # Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013-2014
8 # bbuullll33rr <madsrbojesen@gmail.com>, 2013
9 # DeNelo <niels.f@noee.dk>, 2013-2014
10 # Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
11 # Sejani, 2013
12 # ulrik, 2013-2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-04-05 03:04+0000\n"
19 "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
20 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "language/da/)\n"
22 "Language: da\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: include/vlc_common.h:922
29 msgid ""
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 msgstr ""
35 "Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
36 "lov.  Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
37 "General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
38 "Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:33
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "Indstillinger for VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:35
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Grænseflade"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:39
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:41
59 msgid "Main interfaces settings"
60 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Hovedgrænseflader"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Kontrolgrænseflader"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:47
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
84 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
85 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
86 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
91 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
92 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
93 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Lyd"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:54
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Lydindstillinger"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:56
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Generelle lydindstillinger"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filtre"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:59
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstrøm."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualiseringer"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
120 #: src/libvlc-module.c:197
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Lydvisualiseringer"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Outputmoduler"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:65
129 msgid "General settings for audio output modules."
130 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Diverse"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:68
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Diverse lydindstillinger og -moduler."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
143 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
144 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
145 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
150 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
152 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
155 msgid "Video"
156 msgstr "Video"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:72
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Videoindstillinger"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:74
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Generelle videoindstillinger"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:78
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:82
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostrøm."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:84
175 msgid "Subtitles / OSD"
176 msgstr "Undertekster/OSD"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:85
179 msgid ""
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr ""
182 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
183 "\"overlægning\" af billeder"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:93
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Input / codec"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:94
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Adgangsmoduler"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Indstillinger, relateret til forskellige tilgangsmetoder. Indstillinger, der "
203 "typisk er relevante at ændre, er HTTP-proxy eller cacheværdier."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Strømfiltre"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
215 "siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxere"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og videostrømme fra hinanden."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Video-codec"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr ""
232 "Indstillinger for video, billeder eller video+lyd-dekodere og -indkodere."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Lyd-codec"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Undertekstcodec"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr ""
249 "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Stream-output"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som strømserver "
270 "eller når strømme skal gemmes.\n"
271 "Strømme bliver først sammenkoblet (muxet) og derefter sendt igennem et "
272 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
273 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Sout-strømmoduler tillader avanceret efterbehandling af strømmen "
275 "(konvertering, duplikering osv.)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Generelle indstillinger for strømuddata"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxere"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
293 "grundlæggende strømme (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
294 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør "
295 "gøre.\n"
296 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Adgangs-output"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:145
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. "
310 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
311 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
312 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Pakkere"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:152
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende strømme inden muxeren "
326 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
327 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
328 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout-stream"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Med sout-strømmoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
341 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
342 "standardindstillinger for hver sout-strømmodul her."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
353 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Spilleliste"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. "
368 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
369 "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Opdagelse af tjenester"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
385 "på spillelisten."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Avanceret"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:181
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Avancerede indstillinger. Bruges forsigtigt..."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "Avancerede indstillinger"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
401 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
403 msgid "Network"
404 msgstr "Netværk"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
412 msgstr ""
413 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
414 "undertekster."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "Dialog providers can be configured here."
418 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid ""
422 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
423 "example by setting the subtitle type or file name."
424 msgstr ""
425 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
426 "eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
427
428 #: include/vlc_interface.h:134
429 msgid ""
430 "\n"
431 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
432 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
433 msgstr ""
434 "\n"
435 "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så "
436 "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør "
437 "\"vlc -l qt\"\n"
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:46
440 msgid "&Open File..."
441 msgstr "&Åbn fil..."
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:47
444 msgid "&Advanced Open..."
445 msgstr "&Avanceret åbn..."
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:48
448 msgid "Open D&irectory..."
449 msgstr "Åbn &mappe ..."
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:49
452 msgid "Open &Folder..."
453 msgstr "Åbn &mappe..."
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:50
456 msgid "Select one or more files to open"
457 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:51
460 msgid "Select Directory"
461 msgstr "Vælg mappe"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:51
464 msgid "Select Folder"
465 msgstr "Vælg mappe"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:55
468 msgid "Media &Information"
469 msgstr "Medie&oplysninger"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:56
472 msgid "&Codec Information"
473 msgstr "&Codec-oplysninger"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:57
476 msgid "&Messages"
477 msgstr "Bes&keder"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:58
480 msgid "Jump to Specific &Time"
481 msgstr "Gå til specifikt &tidspunkt"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:59
484 msgid "Custom &Bookmarks"
485 msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:60
488 msgid "&VLM Configuration"
489 msgstr "&VLM-opsætning"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:62
492 msgid "&About"
493 msgstr "&Om"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
496 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
501 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
502 msgid "Play"
503 msgstr "Afspil"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:66
506 msgid "Remove Selected"
507 msgstr "Fjern valgte"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:67
510 msgid "Information..."
511 msgstr "Oplysninger..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:68
514 msgid "Create Directory..."
515 msgstr "Opret mappe ..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:69
518 msgid "Create Folder..."
519 msgstr "Opret mappe..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:70
522 msgid "Show Containing Directory..."
523 msgstr "Vis overmappe..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:71
526 msgid "Show Containing Folder..."
527 msgstr "Vis overmappe..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:72
530 msgid "Stream..."
531 msgstr "Stream..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:73
534 msgid "Save..."
535 msgstr "Gem..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
539 msgid "Repeat All"
540 msgstr "Gentag alle"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
544 msgid "Repeat One"
545 msgstr "Gentag én"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
551 msgid "Random"
552 msgstr "Tilfældig"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
555 msgid "Random Off"
556 msgstr "Tilfældig fra"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:81
559 msgid "Add to Playlist"
560 msgstr "Føj til spilleliste"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:83
563 msgid "Add File..."
564 msgstr "Tilføj fil..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:84
567 msgid "Add Directory..."
568 msgstr "Tilføj mappe ..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:85
571 msgid "Add Folder..."
572 msgstr "Tilføj mappe..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:87
575 msgid "Save Playlist to &File..."
576 msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
580 msgid "Search"
581 msgstr "Søg"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
585 msgid "Waves"
586 msgstr "Bølger"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:98
589 msgid ""
590 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
591 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
592 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
593 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
594 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
596 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
597 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
598 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
599 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
600 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
601 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
602 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
604 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
606 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
607 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
608 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
609 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
610 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
611 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
612 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
613 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
614 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
615 msgstr ""
616 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
617 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hj&aelig;lpen til VLC Media "
618 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation p&aring; "
619 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
620 "er ny bruger af VLC media player, s&aring; l&aelig;s <br><a href=\"http://"
621 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
622 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
623 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
624 "Documentation:Open_Media\"><em>Play a file</em></a>\".</p><p>For oplysninger "
625 "om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing og streaming kan du finde "
626 "nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
627 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Hvis du ikke er sikker "
628 "p&aring; terminologien, s&aring; kig i <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
629 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan l&aelig;re om de vigtigste "
630 "tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Genveje</"
631 "a>.</p><h3>Hj&aelig;lp</h3><p>Inden du stiller sp&oslash;rgsm&aring;l, "
632 "s&aring; kig i <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
633 "</p><p>Herefter kan du f&aring; (og yde) hj&aelig;lp i <a href=\"http://"
634 "forum.videolan.org\">forummerne</a>, p&aring; <a href=\"http://www.videolan."
635 "org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller p&aring; vores IRC-kanal "
636 "(<em>#videolan</em> p&aring; irc.freenode.net).</p><h3>Bidrag til projektet</"
637 "h3><p>Du kan hj&aelig;lpe VideoLAN-projektet ved at give tid til at hj&aelig;"
638 "lpe f&aelig;llesskabet, designe skins, overs&aelig;tte dokumentationen, "
639 "teste og programmere. Du kan ogs&aring; hj&aelig;lpe ved at donere penge og "
640 "materialer til os. Og s&aring; kan du selvf&oslash;lgelig <b>udbrede "
641 "kendskabet til</b> VLC media player.</p></body></html>"
642
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
646
647 #: src/audio_output/filters.c:248
648 #, c-format
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
651
652 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
653 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
654 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
655 msgid "Disable"
656 msgstr "Slå fra"
657
658 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
659 msgid "Spectrometer"
660 msgstr "Spektrometer"
661
662 #: src/audio_output/output.c:226
663 msgid "Scope"
664 msgstr "Område"
665
666 #: src/audio_output/output.c:229
667 msgid "Spectrum"
668 msgstr "Spektrum"
669
670 #: src/audio_output/output.c:232
671 msgid "Vu meter"
672 msgstr "VU-meter"
673
674 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
676 msgid "Equalizer"
677 msgstr "Equalizer"
678
679 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Lydfiltre"
682
683 #: src/audio_output/output.c:290
684 msgid "Replay gain"
685 msgstr "Forstærkning ved afspilning"
686
687 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Stereotilstand"
691
692 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
693 msgid "Dolby Surround"
694 msgstr "Dolby Surround"
695
696 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
697 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
699 #: modules/codec/twolame.c:70
700 msgid "Stereo"
701 msgstr "Stereo"
702
703 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
704 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
708 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
711 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
712 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
715 msgid "Left"
716 msgstr "Venstre"
717
718 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
719 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
728 msgid "Right"
729 msgstr "Højre"
730
731 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Omvendt stereo"
734
735 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
736 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
737 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
738 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
741 msgid "Automatic"
742 msgstr "Automatisk"
743
744 #: src/config/file.c:458
745 msgid "boolean"
746 msgstr "boolesk"
747
748 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
749 msgid "integer"
750 msgstr "heltal"
751
752 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
753 msgid "float"
754 msgstr "decimaltal"
755
756 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
757 msgid "string"
758 msgstr "streng"
759
760 #: src/config/help.c:127
761 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
762 msgstr "Brug '-H' for at få mere udtømmende hjælp."
763
764 #: src/config/help.c:131
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
768 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
769 "They will be enqueued in the playlist.\n"
770 "The first item specified will be played first.\n"
771 "\n"
772 "Options-styles:\n"
773 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
774 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
775 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
776 "            and that overrides previous settings.\n"
777 "\n"
778 "Stream MRL syntax:\n"
779 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
780 "  [:option=value ...]\n"
781 "\n"
782 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
783 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
784 "\n"
785 "URL syntax:\n"
786 "  file:///path/file              Plain media file\n"
787 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
788 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
789 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
790 "  screen://                      Screen capture\n"
791 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
792 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
793 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
794 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
795 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
796 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
797 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Brug: %s [valg] [stream] ...\n"
801 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø i "
802 "spillelisten.\n"
803 "Den først angivne stream afspilles først.\n"
804 "\n"
805 "Skrivemåder for valg:\n"
806 "  --valg  Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n"
807 "   -valg  En enkeltbogstavsudgave af et globalt --valg.\n"
808 "   :valg  Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for "
809 "det,\n"
810 "             og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
811 "\n"
812 "Syntaks for stream-MRL:\n"
813 "  [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
814 "  [:valg=værdi ...]\n"
815 "\n"
816 "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n"
817 "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n"
818 "\n"
819 "URL-syntaks:\n"
820 "  file://sti/filnavn                    Almindelig mediefil\n"
821 "  http://ip[:port]/fil                 HTTP-URL\n"
822 "  ftp://ip[:port]/fil                   FTP-URL\n"
823 "  mms://ip[:port]/fil               MMS-URL\n"
824 "  screen://                               Skærmoptagelse\n"
825 "  dvd://[enhed]                       DVD-enhed\n"
826 "  vcd://[enhed]                       VCD-enhed\n"
827 "  cdda://[enhed]                     Audio-CD-enhed\n"
828 "  udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
829 "                                                UDP-stream sendt af en "
830 "streaming-server\n"
831 "  vlc://pause:<sekunder>       Sæt afspilningslisten på pause for en tid\n"
832 "  vlc://quit                               Særlig parameter der afslutter "
833 "VLC\n"
834
835 #: src/config/help.c:514
836 msgid " (default enabled)"
837 msgstr " (slået til som standard)"
838
839 #: src/config/help.c:515
840 msgid " (default disabled)"
841 msgstr " (slået fra som standard)"
842
843 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
844 #: src/config/help.c:692
845 msgid "Note:"
846 msgstr "Bemærk:"
847
848 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
849 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
850 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede valg."
851
852 #: src/config/help.c:694
853 #, c-format
854 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
855 msgid_plural ""
856 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
857 msgstr[0] "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
858 msgstr[1] "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede valg.\n"
859
860 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
861 msgid ""
862 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
863 "modules."
864 msgstr ""
865 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
866 "tilgængelige moduler."
867
868 #: src/config/help.c:790
869 #, c-format
870 msgid "VLC version %s (%s)\n"
871 msgstr "VLC-version %s (%s)\n"
872
873 #: src/config/help.c:792
874 #, c-format
875 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
876 msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n"
877
878 #: src/config/help.c:794
879 #, c-format
880 msgid "Compiler: %s\n"
881 msgstr "Compiler: %s\n"
882
883 #: src/config/help.c:827
884 msgid ""
885 "\n"
886 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "Udlæste data til filen vlc-help.txt.\n"
890
891 #: src/config/help.c:841
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Press the RETURN key to continue...\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "Tast RETUR for at fortsætte...\n"
898
899 #: src/config/keys.c:56
900 msgid "Backspace"
901 msgstr "Tilbagetasten"
902
903 #: src/config/keys.c:57
904 msgid "Brightness Down"
905 msgstr "Dæmp lysstyrke"
906
907 #: src/config/keys.c:58
908 msgid "Brightness Up"
909 msgstr "Øg lysstyrke"
910
911 #: src/config/keys.c:59
912 msgid "Browser Back"
913 msgstr "Browser - tilbage"
914
915 #: src/config/keys.c:60
916 msgid "Browser Favorites"
917 msgstr "Browser-bogmærker"
918
919 #: src/config/keys.c:61
920 msgid "Browser Forward"
921 msgstr "Browser - fremad"
922
923 #: src/config/keys.c:62
924 msgid "Browser Home"
925 msgstr "Browser - hjem"
926
927 #: src/config/keys.c:63
928 msgid "Browser Refresh"
929 msgstr "Browser - genopfrisk"
930
931 #: src/config/keys.c:64
932 msgid "Browser Search"
933 msgstr "Browser - søg"
934
935 #: src/config/keys.c:65
936 msgid "Browser Stop"
937 msgstr "Browser - stop"
938
939 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
941 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
943 msgid "Delete"
944 msgstr "Fjern"
945
946 #: src/config/keys.c:67
947 msgid "Down"
948 msgstr "Ned"
949
950 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
951 msgid "End"
952 msgstr "End-tasten"
953
954 #: src/config/keys.c:69
955 msgid "Enter"
956 msgstr "Enter"
957
958 #: src/config/keys.c:70
959 msgid "Esc"
960 msgstr "Esc"
961
962 #: src/config/keys.c:71
963 msgid "F1"
964 msgstr "F1"
965
966 #: src/config/keys.c:72
967 msgid "F10"
968 msgstr "F10"
969
970 #: src/config/keys.c:73
971 msgid "F11"
972 msgstr "F11"
973
974 #: src/config/keys.c:74
975 msgid "F12"
976 msgstr "F12"
977
978 #: src/config/keys.c:75
979 msgid "F2"
980 msgstr "F2"
981
982 #: src/config/keys.c:76
983 msgid "F3"
984 msgstr "F3"
985
986 #: src/config/keys.c:77
987 msgid "F4"
988 msgstr "F4"
989
990 #: src/config/keys.c:78
991 msgid "F5"
992 msgstr "F5"
993
994 #: src/config/keys.c:79
995 msgid "F6"
996 msgstr "F6"
997
998 #: src/config/keys.c:80
999 msgid "F7"
1000 msgstr "F7"
1001
1002 #: src/config/keys.c:81
1003 msgid "F8"
1004 msgstr "F8"
1005
1006 #: src/config/keys.c:82
1007 msgid "F9"
1008 msgstr "F9"
1009
1010 #: src/config/keys.c:83
1011 msgid "Home"
1012 msgstr "Hjem"
1013
1014 #: src/config/keys.c:84
1015 msgid "Insert"
1016 msgstr "Indsæt"
1017
1018 #: src/config/keys.c:86
1019 msgid "Media Angle"
1020 msgstr "Medievinkel"
1021
1022 #: src/config/keys.c:87
1023 msgid "Media Audio Track"
1024 msgstr "Mediets lydspor"
1025
1026 #: src/config/keys.c:88
1027 msgid "Media Forward"
1028 msgstr "Medie - fremad"
1029
1030 #: src/config/keys.c:89
1031 msgid "Media Menu"
1032 msgstr "Medie-menu"
1033
1034 #: src/config/keys.c:90
1035 msgid "Media Next Frame"
1036 msgstr "Medie - næste billede"
1037
1038 #: src/config/keys.c:91
1039 msgid "Media Next Track"
1040 msgstr "Medie - næste nummer"
1041
1042 #: src/config/keys.c:92
1043 msgid "Media Play Pause"
1044 msgstr "Medie - afspil pause"
1045
1046 #: src/config/keys.c:93
1047 msgid "Media Prev Frame"
1048 msgstr "Medie - forr. billede"
1049
1050 #: src/config/keys.c:94
1051 msgid "Media Prev Track"
1052 msgstr "Media - forr. nummer"
1053
1054 #: src/config/keys.c:95
1055 msgid "Media Record"
1056 msgstr "Medie - optag"
1057
1058 #: src/config/keys.c:96
1059 msgid "Media Repeat"
1060 msgstr "Medie - gentag"
1061
1062 #: src/config/keys.c:97
1063 msgid "Media Rewind"
1064 msgstr "Medie - spol tilbage"
1065
1066 #: src/config/keys.c:98
1067 msgid "Media Select"
1068 msgstr "Medie - vælg"
1069
1070 #: src/config/keys.c:99
1071 msgid "Media Shuffle"
1072 msgstr "Medie - bland"
1073
1074 #: src/config/keys.c:100
1075 msgid "Media Stop"
1076 msgstr "Medie - stop"
1077
1078 #: src/config/keys.c:101
1079 msgid "Media Subtitle"
1080 msgstr "Medie-undertekst"
1081
1082 #: src/config/keys.c:102
1083 msgid "Media Time"
1084 msgstr "Medie - tid"
1085
1086 #: src/config/keys.c:103
1087 msgid "Media View"
1088 msgstr "Medie - vis"
1089
1090 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1091 msgid "Menu"
1092 msgstr "Menu"
1093
1094 #: src/config/keys.c:105
1095 msgid "Mouse Wheel Down"
1096 msgstr "Musehjul ned"
1097
1098 #: src/config/keys.c:106
1099 msgid "Mouse Wheel Left"
1100 msgstr "Musehjul venstre"
1101
1102 #: src/config/keys.c:107
1103 msgid "Mouse Wheel Right"
1104 msgstr "Musehjul højre"
1105
1106 #: src/config/keys.c:108
1107 msgid "Mouse Wheel Up"
1108 msgstr "Musehjul op"
1109
1110 #: src/config/keys.c:109
1111 msgid "Page Down"
1112 msgstr "Page Down"
1113
1114 #: src/config/keys.c:110
1115 msgid "Page Up"
1116 msgstr "Page Up"
1117
1118 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1119 msgid "Space"
1120 msgstr "Space"
1121
1122 #: src/config/keys.c:113
1123 msgid "Tab"
1124 msgstr "Tabulatortasten"
1125
1126 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1128 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1129 msgid "Unset"
1130 msgstr "Vælg ikke"
1131
1132 #: src/config/keys.c:115
1133 msgid "Up"
1134 msgstr "Op"
1135
1136 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1137 msgid "Volume Down"
1138 msgstr "Lydstyrke ned"
1139
1140 #: src/config/keys.c:117
1141 msgid "Volume Mute"
1142 msgstr "Slå lyd fra"
1143
1144 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1145 msgid "Volume Up"
1146 msgstr "Lydstyrke op"
1147
1148 #: src/config/keys.c:119
1149 msgid "Zoom In"
1150 msgstr "Zoom ind"
1151
1152 #: src/config/keys.c:120
1153 msgid "Zoom Out"
1154 msgstr "Zoom ud"
1155
1156 #: src/config/keys.c:248
1157 msgid "Ctrl+"
1158 msgstr "Ctrl+"
1159
1160 #: src/config/keys.c:249
1161 msgid "Alt+"
1162 msgstr "Alt+"
1163
1164 #: src/config/keys.c:250
1165 msgid "Shift+"
1166 msgstr "Skift+"
1167
1168 #: src/config/keys.c:251
1169 msgid "Meta+"
1170 msgstr "Meta+"
1171
1172 #: src/config/keys.c:252
1173 msgid "Command+"
1174 msgstr "Æble+"
1175
1176 #: src/input/control.c:226
1177 #, c-format
1178 msgid "Bookmark %i"
1179 msgstr "Sæt bogmærke for %i"
1180
1181 #: src/input/decoder.c:267
1182 msgid "packetizer"
1183 msgstr "pakker"
1184
1185 #: src/input/decoder.c:267
1186 msgid "decoder"
1187 msgstr "dekoder"
1188
1189 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1190 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1191 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1192 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1193 #: modules/stream_out/es.c:377
1194 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1195 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1196
1197 #: src/input/decoder.c:277
1198 #, c-format
1199 msgid "VLC could not open the %s module."
1200 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
1201
1202 #: src/input/decoder.c:468
1203 msgid "VLC could not open the decoder module."
1204 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1205
1206 #: src/input/decoder.c:723
1207 msgid "No suitable decoder module"
1208 msgstr "Intet passende dekodningsmodul"
1209
1210 #: src/input/decoder.c:724
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1214 "there is no way for you to fix this."
1215 msgstr ""
1216 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
1217 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
1218
1219 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1220 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1222 msgid "Track"
1223 msgstr "Spor"
1224
1225 #: src/input/es_out.c:1133
1226 #, c-format
1227 msgid "%s [%s %d]"
1228 msgstr "%s [%s %d]"
1229
1230 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1231 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1233 msgid "Program"
1234 msgstr "Program"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1237 msgid "Scrambled"
1238 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1239
1240 #: src/input/es_out.c:1336
1241 msgid "Yes"
1242 msgstr "Ja"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:1989
1245 #, c-format
1246 msgid "Closed captions %u"
1247 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:2840
1250 #, c-format
1251 msgid "Stream %d"
1252 msgstr "Stream %d"
1253
1254 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1255 msgid "Subtitle"
1256 msgstr "Undertekst"
1257
1258 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1259 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1260 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1261 msgid "Type"
1262 msgstr "Type"
1263
1264 #: src/input/es_out.c:2867
1265 msgid "Original ID"
1266 msgstr "Oprindeligt id"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1273 msgid "Codec"
1274 msgstr "Codec"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1278 msgid "Language"
1279 msgstr "Sprog"
1280
1281 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1283 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1284 msgid "Description"
1285 msgstr "Beskrivelse"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1288 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1289 msgid "Channels"
1290 msgstr "Kanaler"
1291
1292 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1293 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1294 msgid "Sample rate"
1295 msgstr "Samplefrekvens"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:2899
1298 #, c-format
1299 msgid "%u Hz"
1300 msgstr "%u Hz"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2909
1303 msgid "Bits per sample"
1304 msgstr "Bit pr. sample"
1305
1306 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1307 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1309 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1310 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1311 msgid "Bitrate"
1312 msgstr "Bitrate"
1313
1314 #: src/input/es_out.c:2914
1315 #, c-format
1316 msgid "%u kb/s"
1317 msgstr "%u kb/s"
1318
1319 #: src/input/es_out.c:2926
1320 msgid "Track replay gain"
1321 msgstr "Forstærkning for spor"
1322
1323 #: src/input/es_out.c:2928
1324 msgid "Album replay gain"
1325 msgstr "Forstærkning for album"
1326
1327 #: src/input/es_out.c:2929
1328 #, c-format
1329 msgid "%.2f dB"
1330 msgstr "%.2f dB"
1331
1332 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1334 msgid "Resolution"
1335 msgstr "Opløsning"
1336
1337 #: src/input/es_out.c:2943
1338 msgid "Display resolution"
1339 msgstr "Skærmopløsning"
1340
1341 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1342 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1343 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1344 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1345 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1346 msgid "Frame rate"
1347 msgstr "Billedfrekvens"
1348
1349 #: src/input/es_out.c:2964
1350 msgid "Decoded format"
1351 msgstr "Afkodet format"
1352
1353 #: src/input/input.c:2426
1354 msgid "Your input can't be opened"
1355 msgstr "Inddata kan ikke åbnes"
1356
1357 #: src/input/input.c:2427
1358 #, c-format
1359 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1360 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
1361
1362 #: src/input/input.c:2548
1363 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1364 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1365
1366 #: src/input/input.c:2549
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1370 msgstr "Formatet af \"%s\" kan ikke bestemmes. Detaljer kan findes i loggen."
1371
1372 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1374 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1379 msgid "Title"
1380 msgstr "Titel"
1381
1382 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1384 msgid "Artist"
1385 msgstr "Kunstner"
1386
1387 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1389 msgid "Genre"
1390 msgstr "Genre"
1391
1392 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1393 msgid "Copyright"
1394 msgstr "Ophavsret"
1395
1396 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1398 msgid "Album"
1399 msgstr "Album"
1400
1401 #: src/input/meta.c:60
1402 msgid "Track number"
1403 msgstr "Spornummer"
1404
1405 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1406 msgid "Rating"
1407 msgstr "Vurdering"
1408
1409 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1410 msgid "Date"
1411 msgstr "Dato"
1412
1413 #: src/input/meta.c:64
1414 msgid "Setting"
1415 msgstr "Indstilling"
1416
1417 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1418 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1419 msgid "URL"
1420 msgstr "URL"
1421
1422 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1423 msgid "Now Playing"
1424 msgstr "Afspiller"
1425
1426 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1428 msgid "Publisher"
1429 msgstr "Udgiver"
1430
1431 #: src/input/meta.c:69
1432 msgid "Encoded by"
1433 msgstr "Kodet af"
1434
1435 #: src/input/meta.c:70
1436 msgid "Artwork URL"
1437 msgstr "URL til grafisk materiale"
1438
1439 #: src/input/meta.c:71
1440 msgid "Track ID"
1441 msgstr "Spor-id"
1442
1443 #: src/input/var.c:158
1444 msgid "Bookmark"
1445 msgstr "Bogmærke"
1446
1447 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1448 msgid "Programs"
1449 msgstr "Programmer"
1450
1451 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1453 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1454 msgid "Chapter"
1455 msgstr "Kapitel"
1456
1457 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1458 msgid "Navigation"
1459 msgstr "Navigation"
1460
1461 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1463 msgid "Video Track"
1464 msgstr "Videospor"
1465
1466 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1468 msgid "Audio Track"
1469 msgstr "Lydspor"
1470
1471 #: src/input/var.c:210
1472 msgid "Subtitle Track"
1473 msgstr "Undertekstspor"
1474
1475 #: src/input/var.c:273
1476 msgid "Next title"
1477 msgstr "Næste titel"
1478
1479 #: src/input/var.c:278
1480 msgid "Previous title"
1481 msgstr "Forrige titel"
1482
1483 #: src/input/var.c:312
1484 #, c-format
1485 msgid "Title %i%s"
1486 msgstr "Titel %i%s"
1487
1488 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1489 #, c-format
1490 msgid "Chapter %i"
1491 msgstr "Kapitel %i"
1492
1493 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1494 msgid "Next chapter"
1495 msgstr "Næste kapitel"
1496
1497 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1498 msgid "Previous chapter"
1499 msgstr "Forrige kapitel"
1500
1501 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1502 #, c-format
1503 msgid "Media: %s"
1504 msgstr "Medie: %s"
1505
1506 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1508 msgid "Add Interface"
1509 msgstr "Tilføj grænseflade"
1510
1511 #: src/interface/interface.c:88
1512 msgid "Console"
1513 msgstr "Konsol"
1514
1515 #: src/interface/interface.c:92
1516 msgid "Telnet"
1517 msgstr "Telnet"
1518
1519 #: src/interface/interface.c:95
1520 msgid "Web"
1521 msgstr "Web"
1522
1523 #: src/interface/interface.c:98
1524 msgid "Debug logging"
1525 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1526
1527 #: src/interface/interface.c:101
1528 msgid "Mouse Gestures"
1529 msgstr "Musefagter"
1530
1531 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1532 #: src/libvlc.c:191
1533 msgid "C"
1534 msgstr "da"
1535
1536 #: src/libvlc.c:611
1537 msgid ""
1538 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1539 "interface."
1540 msgstr ""
1541 "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug \"cvlc\" for at køre VLC uden "
1542 "brugerflade."
1543
1544 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1545 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1546 msgid "Zoom"
1547 msgstr "Zoom"
1548
1549 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1550 msgid "1:4 Quarter"
1551 msgstr "1:4 kvart"
1552
1553 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1554 msgid "1:2 Half"
1555 msgstr "1:2 halv"
1556
1557 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1558 msgid "1:1 Original"
1559 msgstr "1:1 original"
1560
1561 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1562 msgid "2:1 Double"
1563 msgstr "2:1 dobbelt"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:64
1566 msgid ""
1567 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1568 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1569 "related options."
1570 msgstr ""
1571 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de brugerflader, der "
1572 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje brugerflademoduler "
1573 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:68
1576 msgid "Interface module"
1577 msgstr "Brugerflademodul"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:70
1580 msgid ""
1581 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1582 "automatically select the best module available."
1583 msgstr ""
1584 "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1585 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1588 msgid "Extra interface modules"
1589 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:76
1592 msgid ""
1593 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1594 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1595 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1596 "\", \"gestures\" ...)"
1597 msgstr ""
1598 "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1599 "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af "
1600 "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1601 "\"gestures\" ...)"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:83
1604 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1605 msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:85
1608 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1609 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:87
1612 msgid ""
1613 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1614 "1=warnings, 2=debug)."
1615 msgstr ""
1616 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1617 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:90
1620 msgid "Be quiet"
1621 msgstr "Vær stille"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:92
1624 msgid "Turn off all warning and information messages."
1625 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:94
1628 msgid "Default stream"
1629 msgstr "Standard-stream"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:96
1632 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1633 msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:98
1636 msgid "Color messages"
1637 msgstr "Farv beskeder"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:100
1640 msgid ""
1641 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1642 "needs Linux color support for this to work."
1643 msgstr ""
1644 "Med denne indstilling vil beskeder i konsollen blive farvekodet. Din "
1645 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:103
1648 msgid "Show advanced options"
1649 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:105
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1654 "available options, including those that most users should never touch."
1655 msgstr ""
1656 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1657 "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1658 "ved."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:109
1661 msgid "Interface interaction"
1662 msgstr "Brugerfladeinteraktion"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:111
1665 msgid ""
1666 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1667 "user input is required."
1668 msgstr ""
1669 "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
1670 "brugerinput er nødvendigt."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:121
1673 msgid ""
1674 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1675 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1676 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1677 "the \"audio filters\" modules section."
1678 msgstr ""
1679 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1680 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1681 "(spektralanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1682 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:127
1685 msgid "Audio output module"
1686 msgstr "Lyduddatamodul"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:129
1689 msgid ""
1690 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1691 "automatically select the best method available."
1692 msgstr ""
1693 "Her kan du vælge, hvilken metode til lydoutput, VLC skal bruge. Som standard "
1694 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1697 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1698 msgid "Enable audio"
1699 msgstr "Slå lyd til"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:135
1702 msgid ""
1703 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1704 "not take place, thus saving some processing power."
1705 msgstr ""
1706 "Du kan slå lydoutput helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1707 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:138
1710 msgid "Audio gain"
1711 msgstr "Lydforstærkning"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:140
1714 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1715 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:142
1718 msgid "Audio output volume step"
1719 msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:144
1722 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1723 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:147
1726 msgid "Remember the audio volume"
1727 msgstr "Husk lydstyrken"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:149
1730 msgid ""
1731 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1732 msgstr ""
1733 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:152
1736 msgid "Audio desynchronization compensation"
1737 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:154
1740 msgid ""
1741 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1742 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1743 msgstr ""
1744 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1745 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:157
1748 msgid "Audio resampler"
1749 msgstr "Lyd-resampler"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:159
1752 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1753 msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til resampling af lyd."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:162
1756 msgid ""
1757 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1758 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1759 "played)."
1760 msgstr ""
1761 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1762 "standard for lydoutputkanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1763 "afspillede lyd-stream understøtter det."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1767 msgid "Use S/PDIF when available"
1768 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:168
1771 msgid ""
1772 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1773 "audio stream being played."
1774 msgstr ""
1775 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream "
1776 "understøtter det."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1779 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1780 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:173
1783 msgid ""
1784 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1785 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1786 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1787 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1788 msgstr ""
1789 "Vælg dette, når du ved, at din strøm er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1790 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis strømmen faktisk ikke "
1791 "er indkodet med Dolby Surround, kan du muligvis forbedre din lydoplevelse "
1792 "ved at vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1793 "høretelefoner."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1796 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1797 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1798 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1799 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1800 msgid "Auto"
1801 msgstr "Auto"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1805 msgid "On"
1806 msgstr "Til"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1810 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1811 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1812 msgid "Off"
1813 msgstr "Fra"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:182
1816 msgid "Stereo audio output mode"
1817 msgstr "Stereotilstand for lydudgang"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:194
1820 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1821 msgstr ""
1822 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:199
1825 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1826 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:203
1829 msgid "Replay gain mode"
1830 msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:205
1833 msgid "Select the replay gain mode"
1834 msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:207
1837 msgid "Replay preamp"
1838 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:209
1841 msgid ""
1842 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1843 "replay gain information"
1844 msgstr ""
1845 "Lader dig ændre standardmålniveauet (89 dB) for en stream med "
1846 "forstærkningsinformation (replay gain)."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:212
1849 msgid "Default replay gain"
1850 msgstr "Standardforstærkning ved afspilning"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:214
1853 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1854 msgstr ""
1855 "Dette er den forstærkning, der skal anvendes for en stream uden "
1856 "forstærkningsoplysninger"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:216
1859 msgid "Peak protection"
1860 msgstr "Peak-beskyttelse"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:218
1863 msgid "Protect against sound clipping"
1864 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:221
1867 msgid "Enable time stretching audio"
1868 msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:223
1871 msgid ""
1872 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1873 "audio pitch"
1874 msgstr ""
1875 "Dette tillader langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at "
1876 "tonelejet påvirkes"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1879 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1880 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1882 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1884 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1886 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1887 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1888 msgid "None"
1889 msgstr "Ingen"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:238
1892 msgid ""
1893 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1894 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1895 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1896 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1897 "options."
1898 msgstr ""
1899 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1900 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1901 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i modulsektionen "
1902 "\"Videofiltre\". Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:244
1905 msgid "Video output module"
1906 msgstr "Videooutputmodul"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:246
1909 msgid ""
1910 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1911 "automatically select the best method available."
1912 msgstr ""
1913 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1914 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1917 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1918 msgid "Enable video"
1919 msgstr "Slå video til"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:251
1922 msgid ""
1923 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1924 "not take place, thus saving some processing power."
1925 msgstr ""
1926 "Du kan slå videooutput helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1927 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1931 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1932 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1933 msgid "Video width"
1934 msgstr "Videobredde"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:256
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1939 "characteristics."
1940 msgstr ""
1941 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1942 "sig."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1946 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1948 msgid "Video height"
1949 msgstr "Videohøjde"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:261
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1954 "video characteristics."
1955 msgstr ""
1956 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1957 "sig."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:264
1960 msgid "Video X coordinate"
1961 msgstr "X-koordinat for video"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:266
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1966 "coordinate)."
1967 msgstr ""
1968 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1969 "(X-koordinat)."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:269
1972 msgid "Video Y coordinate"
1973 msgstr "Y-koordinat for video"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:271
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1978 "coordinate)."
1979 msgstr ""
1980 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1981 "(Y-koordinat)."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:274
1984 msgid "Video title"
1985 msgstr "Videotitel"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:276
1988 msgid ""
1989 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1990 "interface)."
1991 msgstr ""
1992 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
1993 "indlejret i brugerfladen)."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:279
1996 msgid "Video alignment"
1997 msgstr "Videoplacering"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:281
2000 msgid ""
2001 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2002 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2003 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2004 msgstr ""
2005 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2006 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
2007 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst højre)."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2012 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2014 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2015 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2016 #: modules/video_filter/rss.c:173
2017 msgid "Center"
2018 msgstr "Centreret"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2021 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2024 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2025 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2028 msgid "Top"
2029 msgstr "Top"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2032 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2035 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2036 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2037 msgid "Bottom"
2038 msgstr "Bund"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2041 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2044 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2045 #: modules/video_filter/rss.c:174
2046 msgid "Top-Left"
2047 msgstr "Øverst til venstre"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2050 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2053 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2054 #: modules/video_filter/rss.c:174
2055 msgid "Top-Right"
2056 msgstr "Øverst til højre"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2059 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2062 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2063 #: modules/video_filter/rss.c:174
2064 msgid "Bottom-Left"
2065 msgstr "Nederst til venstre"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2068 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2070 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2071 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2072 #: modules/video_filter/rss.c:174
2073 msgid "Bottom-Right"
2074 msgstr "Nederst til højre"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:289
2077 msgid "Zoom video"
2078 msgstr "Videozoom"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:291
2081 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2082 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:293
2085 msgid "Grayscale video output"
2086 msgstr "Video-ud i gråtoner"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:295
2089 msgid ""
2090 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2091 "save some processing power."
2092 msgstr ""
2093 "Vis video i gråtoner. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2094 "noget processorkraft."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:298
2097 msgid "Embedded video"
2098 msgstr "Indlejret video"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:300
2101 msgid "Embed the video output in the main interface."
2102 msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:302
2105 msgid "Fullscreen video output"
2106 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:304
2109 msgid "Start video in fullscreen mode"
2110 msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:306
2113 msgid "Overlay video output"
2114 msgstr "Videooverlægningsoutput"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:308
2117 msgid ""
2118 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2119 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2120 msgstr ""
2121 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2122 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2123 "denne egenskab som standard."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2127 msgid "Always on top"
2128 msgstr "Altid øverst"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:313
2131 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2132 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:315
2135 msgid "Enable wallpaper mode "
2136 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:317
2139 msgid ""
2140 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2141 msgstr ""
2142 "Baggrundsbilledtilstanden lader dig vise en video som skrivebordsbaggrund."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:320
2145 msgid "Show media title on video"
2146 msgstr "Vis medietitlen på video"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:322
2149 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2150 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:324
2153 msgid "Show video title for x milliseconds"
2154 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:326
2157 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2158 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:328
2161 msgid "Position of video title"
2162 msgstr "Placering af videotitel"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:330
2165 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2166 msgstr ""
2167 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (som standard centreret i bunden)."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:332
2170 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2171 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:335
2174 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2175 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2178 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2180 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2181 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2183 msgid "Deinterlace"
2184 msgstr "Deinterlace"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2189 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2190 msgid "Deinterlace mode"
2191 msgstr "Deinterlace-modul"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:350
2194 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2195 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2198 msgid "Discard"
2199 msgstr "Forkast"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2202 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2203 msgid "Blend"
2204 msgstr "Bland"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2207 msgid "Mean"
2208 msgstr "Median"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2211 msgid "Bob"
2212 msgstr "Bob"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2215 msgid "Linear"
2216 msgstr "Lineær"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2219 msgid "Phosphor"
2220 msgstr "Fosfor"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2223 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2224 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:367
2227 msgid "Disable screensaver"
2228 msgstr "Slå pauseskærm fra"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:368
2231 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2232 msgstr "Slå pauseskærm fra under afspilning af video."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:370
2235 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2236 msgstr "Hindr strømsparerdæmon under afspilning"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:371
2239 msgid ""
2240 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2241 "computer being suspended because of inactivity."
2242 msgstr ""
2243 "Spærrer for strømsparer-dæmonen under en afspilning for at forhindre, at "
2244 "computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2248 msgid "Window decorations"
2249 msgstr "Vinduesdekorationer"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:376
2252 msgid ""
2253 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2254 "giving a \"minimal\" window."
2255 msgstr ""
2256 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2257 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:379
2260 msgid "Video splitter module"
2261 msgstr "Videosplittermodul"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:381
2264 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2265 msgstr "Tilføjer video-outputfiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:383
2268 msgid "Video filter module"
2269 msgstr "Videofiltermodul"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:385
2272 msgid ""
2273 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2274 "instance deinterlacing, or distort the video."
2275 msgstr ""
2276 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2277 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:389
2280 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2281 msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:391
2284 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2285 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2288 msgid "Video snapshot file prefix"
2289 msgstr "Præfiks for videosnapshot-filer"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:397
2292 msgid "Video snapshot format"
2293 msgstr "Videosnapshot-format"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:399
2296 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2297 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:401
2300 msgid "Display video snapshot preview"
2301 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:403
2304 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2305 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:405
2308 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2309 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:407
2312 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2313 msgstr ""
2314 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2315 "snapshot"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:409
2318 msgid "Video snapshot width"
2319 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:411
2322 msgid ""
2323 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2324 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2325 msgstr ""
2326 "Du kan tvinge bredden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det "
2327 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så  den "
2328 "overholder billedformatet."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:415
2331 msgid "Video snapshot height"
2332 msgstr "Højde af video-snapshot"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:417
2335 msgid ""
2336 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2337 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2338 "ratio."
2339 msgstr ""
2340 "Du kan tvinge højden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det beholde "
2341 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder "
2342 "billedformatet."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:421
2345 msgid "Video cropping"
2346 msgstr "Videobeskæring"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:423
2349 msgid ""
2350 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2351 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2352 msgstr ""
2353 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2354 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-/breddeforhold."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:427
2357 msgid "Source aspect ratio"
2358 msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:429
2361 msgid ""
2362 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2363 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2364 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2365 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2366 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2367 msgstr ""
2368 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-/breddeforhold. For eksempel påstår "
2369 "nogle dvd'er, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette "
2370 "kan også bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. "
2371 "Du kan vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, "
2372 "eller en decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:436
2375 msgid "Video Auto Scaling"
2376 msgstr "Automatisk videoskalering"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:438
2379 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2380 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:440
2383 msgid "Video scaling factor"
2384 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:442
2387 msgid ""
2388 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2389 "Default value is 1.0 (original video size)."
2390 msgstr ""
2391 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2392 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:445
2395 msgid "Custom crop ratios list"
2396 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:447
2399 msgid ""
2400 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2401 "crop ratios list."
2402 msgstr ""
2403 "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
2404 "liste i brugerfladen."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:450
2407 msgid "Custom aspect ratios list"
2408 msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:452
2411 msgid ""
2412 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2413 "aspect ratio list."
2414 msgstr ""
2415 "Kommasepareret liste over højde-/breddeforhold der tilføjes i den "
2416 "tilsvarende liste i brugerfladen."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:455
2419 msgid "Fix HDTV height"
2420 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:457
2423 msgid ""
2424 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2425 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2426 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2427 msgstr ""
2428 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2429 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2430 "denne funktion fra, hvis din video er i et ustandardiseret format, der "
2431 "kræver alle 1088 linier."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:462
2434 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2435 msgstr "Højde-/breddeforhold for skærmpixel"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:464
2438 msgid ""
2439 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2440 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2441 "order to keep proportions."
2442 msgstr ""
2443 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-/breddeforhold. De fleste skærme "
2444 "har firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2445 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2448 msgid "Skip frames"
2449 msgstr "Spring billeder over"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:470
2452 msgid ""
2453 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2454 "computer is not powerful enough"
2455 msgstr ""
2456 "Slår overspringning af billeder til for MPEG2-streams. Overspringning "
2457 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:473
2460 msgid "Drop late frames"
2461 msgstr "Spring sene billeder over"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:475
2464 msgid ""
2465 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2466 "intended display date)."
2467 msgstr ""
2468 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2469 "videooutput efter de skulle være vist)."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:478
2472 msgid "Quiet synchro"
2473 msgstr "Stille synkronisering"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:480
2476 msgid ""
2477 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2478 "synchronization mechanism."
2479 msgstr ""
2480 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2481 "fejlsøgningsbeskeder fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:483
2484 msgid "Key press events"
2485 msgstr "Tastetryksbegivenheder"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:485
2488 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2489 msgstr "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det ikke-indlejrede videovindue."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2492 msgid "Mouse events"
2493 msgstr "Musehændelser"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:489
2496 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2497 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:497
2500 msgid ""
2501 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2502 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2503 "channel."
2504 msgstr ""
2505 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. dvd- "
2506 "eller vcd-enheden) fungerer på, netværkskortets grænsefladeindstillinger "
2507 "eller undertekstkanalen."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:501
2510 msgid "File caching (ms)"
2511 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:503
2514 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2515 msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:505
2518 msgid "Live capture caching (ms)"
2519 msgstr "Mellemlagring for live-optagelse (ms)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:507
2522 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2523 msgstr "Værdier til mellemlagring for kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:509
2526 msgid "Disc caching (ms)"
2527 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:511
2530 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2531 msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:513
2534 msgid "Network caching (ms)"
2535 msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:515
2538 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2539 msgstr "Mellemlagringsværdi for netværksressoucer, i millisekunder."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:517
2542 msgid "Clock reference average counter"
2543 msgstr "Tæller for gennemsnitsklokfrekens"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:519
2546 msgid ""
2547 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2548 "to 10000."
2549 msgstr ""
2550 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2551 "indstilling sættes til 10000."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:522
2554 msgid "Clock synchronisation"
2555 msgstr "Ursynkronisering"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:524
2558 msgid ""
2559 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2560 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2561 msgstr ""
2562 "Du kan slå synkroniseringen af input-uret fra for realtidskilder. Gør dette, "
2563 "hvis du oplever, at afspilningen af netværks-streams hakker."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:528
2566 msgid "Clock jitter"
2567 msgstr "Ur-rystning"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:530
2570 msgid ""
2571 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2572 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2573 msgstr ""
2574 "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
2575 "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:533
2578 msgid "Network synchronisation"
2579 msgstr "Netværkssynkronisering"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:534
2582 msgid ""
2583 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2584 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2585 msgstr ""
2586 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2587 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2590 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2593 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2594 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2598 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2599 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2600 msgid "Default"
2601 msgstr "Standard"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2604 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2606 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2607 msgid "Enable"
2608 msgstr "Aktivér"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:542
2611 msgid "MTU of the network interface"
2612 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:544
2615 msgid ""
2616 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2617 "over the network (in bytes)."
2618 msgstr ""
2619 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i applikationslaget, som kan sendes "
2620 "over netværket (i byte)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2623 msgid "Hop limit (TTL)"
2624 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2627 msgid ""
2628 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2629 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2630 "in default)."
2631 msgstr ""
2632 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2633 "multicast-pakker, der sendes af strøm-output (-1 = brug operativsystemets "
2634 "indbyggede standard)."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:555
2637 msgid "Multicast output interface"
2638 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:557
2641 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2642 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:559
2645 msgid "DiffServ Code Point"
2646 msgstr "DiffServ Code Point"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:560
2649 msgid ""
2650 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2651 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2652 msgstr ""
2653 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-strømme (eller IPv4 Type "
2654 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2655 "Service)."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:566
2658 msgid ""
2659 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2660 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2661 msgstr ""
2662 "Vælg program ved at angive dets service-id. Brug kun denne funktion, hvis du "
2663 "ønsker at læse en multi-program-strøm (som f.eks. DVB-strømme)."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:572
2666 msgid ""
2667 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2668 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2669 "(like DVB streams for example)."
2670 msgstr ""
2671 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2672 "(SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en multiprogramstrøm "
2673 "(som f.eks. DVB-strømme)."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2676 msgid "Audio track"
2677 msgstr "Lydspor"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:580
2680 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2681 msgstr "Strømnummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2684 msgid "Subtitle track"
2685 msgstr "Undertekstspor"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:585
2688 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2689 msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2692 msgid "Audio language"
2693 msgstr "Sprog for lydspor"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:590
2696 msgid ""
2697 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2698 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2699 "language)."
2700 msgstr ""
2701 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2702 "eller tre bogstaver; du kan bruge \"none\" for at undgå at et andet sprog "
2703 "bruges som reserve)."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:593
2706 msgid "Subtitle language"
2707 msgstr "Undertekstsprog"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:595
2710 msgid ""
2711 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2712 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2713 msgstr ""
2714 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2715 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:599
2718 msgid "Audio track ID"
2719 msgstr "Id på lydspor"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:601
2722 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2723 msgstr "Strøm-id for lydsporet der skal bruges."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:603
2726 msgid "Subtitle track ID"
2727 msgstr "Id på undertekstspor"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:605
2730 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2731 msgstr "Stream-id på det undertekstspor, der skal bruges."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:607
2734 msgid "Preferred video resolution"
2735 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:609
2738 msgid ""
2739 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2740 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2741 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2742 "higher resolutions."
2743 msgstr ""
2744 "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
2745 "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
2746 "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
2747 "afspille højere opløsninger."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:615
2750 msgid "Best available"
2751 msgstr "Bedst tilgængelige"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:615
2754 msgid "Full HD (1080p)"
2755 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:615
2758 msgid "HD (720p)"
2759 msgstr "HD (720p)"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:616
2762 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2763 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:617
2766 msgid "Low Definition (360 lines)"
2767 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:618
2770 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2771 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:621
2774 msgid "Input repetitions"
2775 msgstr "Input-gentagelser"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:623
2778 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2779 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2782 msgid "Start time"
2783 msgstr "Starttidspunkt"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:627
2786 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2787 msgstr "Strøm vil blive startet ved denne position (i sekunder)."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2790 msgid "Stop time"
2791 msgstr "Stoptidspunkt"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:631
2794 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2795 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:633
2798 msgid "Run time"
2799 msgstr "Afspilningstid"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:635
2802 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2803 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:637
2806 msgid "Fast seek"
2807 msgstr "Hurtig søgning"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:639
2810 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2811 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:641
2814 msgid "Playback speed"
2815 msgstr "Afspilningshastighed"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:643
2818 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2819 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:645
2822 msgid "Input list"
2823 msgstr "Inputliste"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:647
2826 msgid ""
2827 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2828 "together after the normal one."
2829 msgstr ""
2830 "Du kan angive en kommaadskilt liste af input, der vil blive indsat i "
2831 "forlængelse af det normale."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:650
2834 msgid "Input slave (experimental)"
2835 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:652
2838 msgid ""
2839 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2840 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2841 "inputs."
2842 msgstr ""
2843 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2844 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2845 "liste af input."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:656
2848 msgid "Bookmarks list for a stream"
2849 msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:658
2852 msgid ""
2853 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2854 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2855 "{...}\""
2856 msgstr ""
2857 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
2858 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2859 "forskydning},{...}\""
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2863 msgid "Record directory or filename"
2864 msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2867 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2868 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:666
2871 msgid "Prefer native stream recording"
2872 msgstr "Foretræk systemformat for strømoptagelse"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:668
2875 msgid ""
2876 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2877 "output module"
2878 msgstr ""
2879 "Når muligt vil inputstrømmen blive optaget i stedet for at bruge "
2880 "strømoutputmodulet"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:671
2883 msgid "Timeshift directory"
2884 msgstr "Tidsskiftsmappe"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:673
2887 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2888 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:675
2891 msgid "Timeshift granularity"
2892 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:677
2895 msgid ""
2896 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2897 "to store the timeshifted streams."
2898 msgstr ""
2899 "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges til "
2900 "at lagre tidsskiftede strømme."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:680
2903 msgid "Change title according to current media"
2904 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:681
2907 msgid ""
2908 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2909 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2910 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2911 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2912 msgstr ""
2913 "Denne indstilling tillader dig at angive titlen i henhold til hvad, der "
2914 "bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: Ophavsret<br>$t: "
2915 "Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspilles nu<br>$A: Dato<br>$D: "
2916 "Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på titel - Kunstner)"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:688
2919 msgid ""
2920 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2921 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2922 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2923 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2924 msgstr ""
2925 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2926 "eks. slå underbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2927 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2928 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2931 msgid "Force subtitle position"
2932 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:696
2935 msgid ""
2936 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2937 "over the movie. Try several positions."
2938 msgstr ""
2939 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
2940 "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:699
2943 msgid "Enable sub-pictures"
2944 msgstr "Aktivér underbilleder"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:701
2947 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2948 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2954 msgid "On Screen Display"
2955 msgstr "On Screen Display"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:705
2958 msgid ""
2959 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2960 "Display)."
2961 msgstr ""
2962 "VLC kan vise beskeder oven over videoen. Dette kaldes OSD (On Screen "
2963 "Display)."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:708
2966 msgid "Text rendering module"
2967 msgstr "Modul til tekstoptegning"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:710
2970 msgid ""
2971 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2972 "instance."
2973 msgstr ""
2974 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2975 "stedet."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:712
2978 msgid "Subpictures source module"
2979 msgstr "Kildemodul for underbilleder"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:714
2982 msgid ""
2983 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2984 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2985 msgstr ""
2986 "Her kan du tilføje såkaldte \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
2987 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst "
2988 "osv.)."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:717
2991 msgid "Subpictures filter module"
2992 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:719
2995 msgid ""
2996 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2997 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2998 msgstr ""
2999 "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer "
3000 "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre "
3001 "underbilled-kilder."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:722
3004 msgid "Autodetect subtitle files"
3005 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:724
3008 msgid ""
3009 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3010 "(based on the filename of the movie)."
3011 msgstr ""
3012 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3013 "(baseret på filmens filnavn)."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:727
3016 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3017 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:729
3020 msgid ""
3021 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3022 "Options are:\n"
3023 "0 = no subtitles autodetected\n"
3024 "1 = any subtitle file\n"
3025 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3026 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3027 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3028 msgstr ""
3029 "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal "
3030 "svare til hinanden. Du kan vælge:\n"
3031 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3032 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3033 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3034 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3035 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:737
3038 msgid "Subtitle autodetection paths"
3039 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:739
3042 msgid ""
3043 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3044 "found in the current directory."
3045 msgstr ""
3046 "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke "
3047 "blev fundet i den nuværende mappe."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:742
3050 msgid "Use subtitle file"
3051 msgstr "Brug undertekstfil"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:744
3054 msgid ""
3055 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3056 "subtitle file."
3057 msgstr ""
3058 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes "
3059 "automatisk."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:748
3062 msgid "DVD device"
3063 msgstr "Dvd-enhed"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:749
3066 msgid "VCD device"
3067 msgstr "Vcd-enhed"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:750
3070 msgid "Audio CD device"
3071 msgstr "Lyd-cd-enhed"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:754
3074 msgid ""
3075 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3076 "the drive letter (e.g. D:)"
3077 msgstr ""
3078 "Dette er det forvalgte DVD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3079 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:757
3082 msgid ""
3083 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3084 "the drive letter (e.g. D:)"
3085 msgstr ""
3086 "Dette er det forvalgte VCD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3087 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:760
3090 msgid ""
3091 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3092 "after the drive letter (e.g. D:)"
3093 msgstr ""
3094 "Dette er det forvalgte drev til lyd-CD (eller -fil), der skal bruges. Glem "
3095 "ikke kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:767
3098 msgid "This is the default DVD device to use."
3099 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til dvd'er."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:769
3102 msgid "This is the default VCD device to use."
3103 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til vcd'er."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:771
3106 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3107 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:788
3110 msgid "TCP connection timeout"
3111 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:790
3114 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3115 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:792
3118 msgid "HTTP server address"
3119 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:794
3122 msgid ""
3123 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3124 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3125 "them to a specific network interface."
3126 msgstr ""
3127 "Som standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-"
3128 "adresse (eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for "
3129 "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:798
3132 msgid "RTSP server address"
3133 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:800
3136 msgid ""
3137 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3138 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3139 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3140 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3141 "network interface."
3142 msgstr ""
3143 "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den "
3144 "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som "
3145 "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse "
3146 "(eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at "
3147 "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:806
3150 msgid "HTTP server port"
3151 msgstr "Port for HTTP-server"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:808
3154 msgid ""
3155 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3156 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3157 "by the operating system."
3158 msgstr ""
3159 "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for HTTP "
3160 "er 80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3161 "operativsystemet."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:813
3164 msgid "HTTPS server port"
3165 msgstr "Port for HTTPS-server"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:815
3168 msgid ""
3169 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3170 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3171 "restricted by the operating system."
3172 msgstr ""
3173 "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for "
3174 "HTTPS er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset "
3175 "af operativsystemet."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:820
3178 msgid "RTSP server port"
3179 msgstr "Port for RTSP-server"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:822
3182 msgid ""
3183 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3184 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3185 "by the operating system."
3186 msgstr ""
3187 "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for RTSP "
3188 "er 554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3189 "operativsystemet."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:827
3192 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3193 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:829
3196 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3197 msgstr "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:831
3200 msgid "HTTP/TLS server private key"
3201 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:833
3204 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3205 msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:835
3208 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3209 msgstr "HTTP/TLS-certifikatmyndighed"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:837
3212 msgid ""
3213 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3214 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3215 msgstr ""
3216 "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at "
3217 "godkende fjernklienter i TLS-sessioner."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:840
3220 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3221 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:842
3224 msgid ""
3225 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3226 "revoked certificates in TLS sessions."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:845
3230 msgid "SOCKS server"
3231 msgstr "SOCKS-server"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:847
3234 msgid ""
3235 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3236 "used for all TCP connections"
3237 msgstr ""
3238 "Tillader dig at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal være på "
3239 "formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:850
3242 msgid "SOCKS user name"
3243 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:852
3246 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3247 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:854
3250 msgid "SOCKS password"
3251 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:856
3254 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3255 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:858
3258 msgid "Title metadata"
3259 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:860
3262 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3263 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"titel\" til et input."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:862
3266 msgid "Author metadata"
3267 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:864
3270 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3271 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:866
3274 msgid "Artist metadata"
3275 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:868
3278 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3279 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:870
3282 msgid "Genre metadata"
3283 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:872
3286 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3287 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"genre\" til et input."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:874
3290 msgid "Copyright metadata"
3291 msgstr "Ophavsret-metaoplysninger"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:876
3294 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3295 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"ophavsret\" til input."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:878
3298 msgid "Description metadata"
3299 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:880
3302 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3303 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:882
3306 msgid "Date metadata"
3307 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:884
3310 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3311 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:886
3314 msgid "URL metadata"
3315 msgstr "URL-metaoplysninger"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:888
3318 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3319 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"URL\" til et input."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:892
3322 msgid ""
3323 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3324 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3325 "can break playback of all your streams."
3326 msgstr ""
3327 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3328 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3329 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine strømme."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:896
3332 msgid "Preferred decoders list"
3333 msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:898
3336 msgid ""
3337 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3338 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3339 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3340 msgstr ""
3341 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
3342 "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3343 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3344 "ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:903
3347 msgid "Preferred encoders list"
3348 msgstr "Liste af foretrukne indkodere"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:905
3351 msgid ""
3352 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3353 msgstr ""
3354 "Denne indstilling tilllader dig at vælge en prioriteret liste af "
3355 "indkodninger som VLC skal bruge."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:914
3358 msgid ""
3359 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3360 "subsystem."
3361 msgstr ""
3362 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger for "
3363 "strømoutputsystemet."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:917
3366 msgid "Default stream output chain"
3367 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:919
3370 msgid ""
3371 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3372 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3373 "all streams."
3374 msgstr ""
3375 "Her kan du angive en standard-outputkæde til strømme. Læs dokumentationen "
3376 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3377 "kæde vil blive slået til for alle strømme."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:923
3380 msgid "Enable streaming of all ES"
3381 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:925
3384 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3385 msgstr "Stream alle elementarstrømme (video, lyd og undertekster)"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:927
3388 msgid "Display while streaming"
3389 msgstr "Vis under streaming"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:929
3392 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3393 msgstr "Afspil strømmen lokalt."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:931
3396 msgid "Enable video stream output"
3397 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:933
3400 msgid ""
3401 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3402 "facility when this last one is enabled."
3403 msgstr ""
3404 "Vælg, om videostrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3405 "sidstnævnte er slået til."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:936
3408 msgid "Enable audio stream output"
3409 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:938
3412 msgid ""
3413 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3414 "facility when this last one is enabled."
3415 msgstr ""
3416 "Vælg om lydstrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3417 "sidstnævnte er slået til."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:941
3420 msgid "Enable SPU stream output"
3421 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:943
3424 msgid ""
3425 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3426 "facility when this last one is enabled."
3427 msgstr ""
3428 "Vælg om SPU-strømme skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3429 "sidstnævnte er slået til."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:946
3432 msgid "Keep stream output open"
3433 msgstr "Hold strømoutput åben"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:948
3436 msgid ""
3437 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3438 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3439 "specified)"
3440 msgstr ""
3441 "Her kan du bevare en unik streamoutput-instans over flere emner på en "
3442 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-output, hvis ikke angivet)"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:952
3445 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3446 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:954
3449 msgid ""
3450 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3451 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3452 msgstr ""
3453 "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-muxeren. "
3454 "Denne værdi skal være i millisekunder."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:957
3457 msgid "Preferred packetizer list"
3458 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:959
3461 msgid ""
3462 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3463 msgstr ""
3464 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3465 "pakkere."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:962
3468 msgid "Mux module"
3469 msgstr "Mux-modul"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:964
3472 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3473 msgstr ""
3474 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3475 "kan du konfigurere mux-moduler"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:966
3478 msgid "Access output module"
3479 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:968
3482 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3483 msgstr ""
3484 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3485 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:971
3488 msgid ""
3489 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3490 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3491 msgstr ""
3492 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3493 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3494 "MBone."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:975
3497 msgid "SAP announcement interval"
3498 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:977
3501 msgid ""
3502 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3503 "between SAP announcements."
3504 msgstr ""
3505 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3506 "mellem SAP-annonceringer."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:986
3509 msgid ""
3510 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3511 "you really know what you are doing."
3512 msgstr ""
3513 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3514 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:989
3517 msgid "Access module"
3518 msgstr "Adgangsmodul"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:991
3521 msgid ""
3522 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3523 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3524 "option unless you really know what you are doing."
3525 msgstr ""
3526 "Dette tillader dig at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge dette, "
3527 "hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du bør "
3528 "ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du gør."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:995
3531 msgid "Stream filter module"
3532 msgstr "Strømfiltermodul"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:997
3535 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3536 msgstr "Strømfiltre bliver brugt til at ændre strømmen, der bliver læst. "
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:999
3539 msgid "Demux module"
3540 msgstr "Demux-modul"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1001
3543 msgid ""
3544 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3545 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3546 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3547 "you really know what you are doing."
3548 msgstr ""
3549 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementarstrømme\" (såsom lyd- og "
3550 "videostrømme). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver "
3551 "fundet automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved "
3552 "hvad du gør."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1006
3555 msgid "VoD server module"
3556 msgstr "VoD-servermodul"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1008
3559 msgid ""
3560 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3561 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3562 msgstr ""
3563 "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til "
3564 "'vod_rtsp' for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1011
3567 msgid "Allow real-time priority"
3568 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1013
3571 msgid ""
3572 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3573 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3574 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3575 "only activate this if you know what you're doing."
3576 msgstr ""
3577 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3578 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3579 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3580 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1019
3583 msgid "Adjust VLC priority"
3584 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1021
3587 msgid ""
3588 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3589 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3590 "VLC instances."
3591 msgstr ""
3592 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3593 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3594 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1026
3597 msgid ""
3598 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3599 msgstr ""
3600 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses en "
3601 "strøm"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1030
3604 msgid ""
3605 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3606 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3607 msgstr ""
3608 "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan tilføje "
3609 "flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som separator"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1033
3612 msgid "VLM configuration file"
3613 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1035
3616 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3617 msgstr "Læser en VLM-konfigurationsfil så snart at VLM er startet."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1037
3620 msgid "Use a plugins cache"
3621 msgstr "Brug cache til udvidelsesmoduler"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1039
3624 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3625 msgstr ""
3626 "Brug cache til udvidelsesmoduler. Dette vil gøre VLC's opstart langt "
3627 "hurtigere."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1041
3630 msgid "Locally collect statistics"
3631 msgstr "Saml statistik lokalt"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1043
3634 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3635 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1045
3638 msgid "Run as daemon process"
3639 msgstr "Kør som dæmonproces"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1047
3642 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3643 msgstr "Kør VLC i baggrunden som dæmon."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1049
3646 msgid "Write process id to file"
3647 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1051
3650 msgid "Writes process id into specified file."
3651 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1053
3654 msgid "Log to file"
3655 msgstr "Log til fil"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1055
3658 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3659 msgstr "Log alle VLC-beskeder til en tekstfil."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1057
3662 msgid "Log to syslog"
3663 msgstr "Log til syslog"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1059
3666 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3667 msgstr "Log alle VLC-beskeder til syslog (UNIX-systemer)."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1061
3670 msgid "Allow only one running instance"
3671 msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1064
3674 msgid ""
3675 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3676 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3677 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3678 "This option will allow you to play the file with the already running "
3679 "instance or enqueue it."
3680 msgstr ""
3681 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3682 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3683 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i "
3684 "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3685 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1071
3688 msgid ""
3689 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3690 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3691 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3692 "This option will allow you to play the file with the already running "
3693 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3694 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3695 msgstr ""
3696 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3697 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3698 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3699 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3700 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus-"
3701 "sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3702 "kontrolgrænsefladen."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1080
3705 msgid "VLC is started from file association"
3706 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1082
3709 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3710 msgstr ""
3711 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3714 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1087
3718 msgid "Increase the priority of the process"
3719 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1089
3722 msgid ""
3723 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3724 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3725 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3726 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3727 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3728 "machine."
3729 msgstr ""
3730 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3731 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3732 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3733 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3734 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3737 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1099
3741 msgid ""
3742 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3743 "playing current item."
3744 msgstr ""
3745 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3746 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1108
3749 msgid ""
3750 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3751 "overridden in the playlist dialog box."
3752 msgstr ""
3753 "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan "
3754 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1111
3757 msgid "Automatically preparse files"
3758 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1113
3761 msgid ""
3762 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3763 "metadata)."
3764 msgstr ""
3765 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente "
3766 "visse metaoplysninger)."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1116
3769 msgid "Album art policy"
3770 msgstr "Politik vedr. albumbilleder"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1118
3773 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3774 msgstr "Vælg, hvordan albumbilleder skal hentes."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1124
3777 msgid "Manual download only"
3778 msgstr "Kun manuel hentning"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1125
3781 msgid "When track starts playing"
3782 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1126
3785 msgid "As soon as track is added"
3786 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1128
3789 msgid "Services discovery modules"
3790 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1130
3793 msgid ""
3794 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3795 "Typical value is \"sap\"."
3796 msgstr ""
3797 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3798 "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1133
3801 msgid "Play files randomly forever"
3802 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1135
3805 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3806 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1137
3809 msgid "Repeat all"
3810 msgstr "Gentag alle"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1139
3813 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3814 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1141
3817 msgid "Repeat current item"
3818 msgstr "Gentag det aktuelle element"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1143
3821 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3822 msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1145
3825 msgid "Play and stop"
3826 msgstr "Afspil og stop"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1147
3829 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3830 msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1149
3833 msgid "Play and exit"
3834 msgstr "Afspil og afslut"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1151
3837 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3838 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1153
3841 msgid "Play and pause"
3842 msgstr "Afspil og pause"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1155
3845 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3846 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1157
3849 msgid "Auto start"
3850 msgstr "Autostart"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1158
3853 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3854 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1161
3857 msgid "Pause on audio communication"
3858 msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1163
3861 msgid ""
3862 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3863 "automatically."
3864 msgstr ""
3865 "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen "
3866 "automatisk på pause."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1166
3869 msgid "Use media library"
3870 msgstr "Brug mediebibliotek"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1168
3873 msgid ""
3874 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3875 "VLC."
3876 msgstr ""
3877 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1171
3880 msgid "Load Media Library"
3881 msgstr "Indlæs mediebibliotek"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1173
3884 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3885 msgstr ""
3886 "Slå dette tilvalg til for at indlæse det SQL-baserede mediebibliotek ved "
3887 "opstart af VLC"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3890 msgid "Display playlist tree"
3891 msgstr "Vis spillelistetræ"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1177
3894 msgid ""
3895 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3896 "directory."
3897 msgstr ""
3898 "Spillelisten kan bruge et \"træ\" til at kategorisere visse elementer, "
3899 "ligesom indholdet af en mappe."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1186
3902 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3903 msgstr ""
3904 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
3905 "genvejstaster."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3908 msgid "Ignore"
3909 msgstr "Ignorér"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1197
3912 msgid "Volume Control"
3913 msgstr "Lydstyrkekontrol"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1197
3916 msgid "Position Control"
3917 msgstr "Positionskontrol"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1199
3920 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3921 msgstr "Musehjulets x-akse-kontrol"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1201
3924 msgid ""
3925 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3926 "mousewheel event can be ignored"
3927 msgstr ""
3928 "Musehjulets x-akse kan styre lydstyrken, position eller musehjul-hændelsen "
3929 "kan ignoreres"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3937 msgid "Fullscreen"
3938 msgstr "Fuldskærmstilstand"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1204
3941 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3942 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1205
3945 msgid "Exit fullscreen"
3946 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1206
3949 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3950 msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3953 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3954 msgid "Play/Pause"
3955 msgstr "Afspil/pause"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1208
3958 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3959 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1209
3962 msgid "Pause only"
3963 msgstr "Kun pause"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1210
3966 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3967 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1211
3970 msgid "Play only"
3971 msgstr "Afspil kun"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1212
3974 msgid "Select the hotkey to use to play."
3975 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3980 msgid "Faster"
3981 msgstr "Hurtigere"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3984 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3985 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3990 msgid "Slower"
3991 msgstr "Langsommere"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3994 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3995 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1217
3998 msgid "Normal rate"
3999 msgstr "Normal hastighed"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1218
4002 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4003 msgstr ""
4004 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4007 msgid "Faster (fine)"
4008 msgstr "Hurtigere (en smule)"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4011 msgid "Slower (fine)"
4012 msgstr "Langsommere (en smule)"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4015 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4016 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4022 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4023 msgid "Next"
4024 msgstr "Næste"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1224
4027 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4028 msgstr ""
4029 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
4030 "spillelisten."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4033 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4034 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4038 msgid "Previous"
4039 msgstr "Forrige"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1226
4042 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4043 msgstr ""
4044 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
4045 "spillelisten"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4051 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4052 msgid "Stop"
4053 msgstr "Stop"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1228
4056 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4057 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4061 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4063 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4065 msgid "Position"
4066 msgstr "Position"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1230
4069 msgid "Select the hotkey to display the position."
4070 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1232
4073 msgid "Very short backwards jump"
4074 msgstr "Meget lille spring bagud"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1234
4077 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4078 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1235
4081 msgid "Short backwards jump"
4082 msgstr "Lille spring bagud"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1237
4085 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4086 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1238
4089 msgid "Medium backwards jump"
4090 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1240
4093 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4094 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1241
4097 msgid "Long backwards jump"
4098 msgstr "Langt spring tilbage"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1243
4101 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4102 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1245
4105 msgid "Very short forward jump"
4106 msgstr "Meget lille spring fremad"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1247
4109 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4110 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1248
4113 msgid "Short forward jump"
4114 msgstr "Lille spring fremad"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1250
4117 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4118 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1251
4121 msgid "Medium forward jump"
4122 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1253
4125 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4126 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1254
4129 msgid "Long forward jump"
4130 msgstr "Langt spring fremad"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1256
4133 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4134 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4137 msgid "Next frame"
4138 msgstr "Næste billede"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1259
4141 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4142 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1261
4145 msgid "Very short jump length"
4146 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1262
4149 msgid "Very short jump length, in seconds."
4150 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1263
4153 msgid "Short jump length"
4154 msgstr "Varighed af kort spring"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1264
4157 msgid "Short jump length, in seconds."
4158 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1265
4161 msgid "Medium jump length"
4162 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1266
4165 msgid "Medium jump length, in seconds."
4166 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1267
4169 msgid "Long jump length"
4170 msgstr "Varighed af langt spring"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1268
4173 msgid "Long jump length, in seconds."
4174 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4179 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4180 msgid "Quit"
4181 msgstr "Afslut"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1271
4184 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4185 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1272
4188 msgid "Navigate up"
4189 msgstr "Navigér op"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1273
4192 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4193 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i dvd-menuer."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1274
4196 msgid "Navigate down"
4197 msgstr "Navigér ned"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1275
4200 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4201 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i dvd-menuer."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1276
4204 msgid "Navigate left"
4205 msgstr "Navigér venstre"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1277
4208 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4209 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i dvd-menuer."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1278
4212 msgid "Navigate right"
4213 msgstr "Navigér højre"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1279
4216 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4217 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i dvd-menuer."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1280
4220 msgid "Activate"
4221 msgstr "Aktivér"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1281
4224 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4225 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i dvd-menuer."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4228 msgid "Go to the DVD menu"
4229 msgstr "Gå til dvd-menuen"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1283
4232 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4233 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til dvd-menuen"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1284
4236 msgid "Select previous DVD title"
4237 msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1285
4240 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4241 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under dvd'en"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1286
4244 msgid "Select next DVD title"
4245 msgstr "Vælg næste dvd-titel"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1287
4248 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4249 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under dvd'en "
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1288
4252 msgid "Select prev DVD chapter"
4253 msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1289
4256 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4257 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på dvd'en "
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1290
4260 msgid "Select next DVD chapter"
4261 msgstr "Vælg næste dvd-kapitel"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1291
4264 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4265 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på dvd'en"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1292
4268 msgid "Volume up"
4269 msgstr "Forøg lydstyrke"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1293
4272 msgid "Select the key to increase audio volume."
4273 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1294
4276 msgid "Volume down"
4277 msgstr "Formindsk lydstyrke"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1295
4280 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4281 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4284 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4287 msgid "Mute"
4288 msgstr "Lyd fra"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1297
4291 msgid "Select the key to mute audio."
4292 msgstr "Vælg tasten der slår lyden fra."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1298
4295 msgid "Subtitle delay up"
4296 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1299
4299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4300 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1300
4303 msgid "Subtitle delay down"
4304 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1301
4307 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4308 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1302
4311 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4312 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1303
4315 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4316 msgstr ""
4317 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1304
4320 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4321 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1305
4324 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4325 msgstr ""
4326 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1306
4329 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4330 msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd & undertekst"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1307
4333 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4334 msgstr ""
4335 "Vælg tasten der skal synkronisere bogmærkede tidsstempler for lyd og "
4336 "undertekster."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1308
4339 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4340 msgstr "Synk. af undertekster / nulstil synkronisering af lyd & undertekster"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1309
4343 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4344 msgstr ""
4345 "Vælg tasten der skal nulstille synkronisering af tidsstempler for lyd & "
4346 "undertekster."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1310
4349 msgid "Subtitle position up"
4350 msgstr "Undertekstsplacering opad"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1311
4353 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4354 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1312
4357 msgid "Subtitle position down"
4358 msgstr "Undertekstsplacering nedad"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1313
4361 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4362 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1314
4365 msgid "Audio delay up"
4366 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1315
4369 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4370 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1316
4373 msgid "Audio delay down"
4374 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1317
4377 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4378 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1324
4381 msgid "Play playlist bookmark 1"
4382 msgstr "Afspil 1. spillelistebogmærke"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1325
4385 msgid "Play playlist bookmark 2"
4386 msgstr "Afspil 2. spillelistebogmærke"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1326
4389 msgid "Play playlist bookmark 3"
4390 msgstr "Afspil 3. spillelistebogmærke"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1327
4393 msgid "Play playlist bookmark 4"
4394 msgstr "Afspil 4. spillelistebogmærke"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1328
4397 msgid "Play playlist bookmark 5"
4398 msgstr "Afspil 5. spillelistebogmærke"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1329
4401 msgid "Play playlist bookmark 6"
4402 msgstr "Afspil 6. spillelistebogmærke"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1330
4405 msgid "Play playlist bookmark 7"
4406 msgstr "Afspil 7. spillelistebogmærke"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1331
4409 msgid "Play playlist bookmark 8"
4410 msgstr "Afspil 8. spillelistebogmærke"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1332
4413 msgid "Play playlist bookmark 9"
4414 msgstr "Afspil 9. spillelistebogmærke"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1333
4417 msgid "Play playlist bookmark 10"
4418 msgstr "Afspil 10. spillelistebogmærke"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1334
4421 msgid "Select the key to play this bookmark."
4422 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1335
4425 msgid "Set playlist bookmark 1"
4426 msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1336
4429 msgid "Set playlist bookmark 2"
4430 msgstr "Indstil 2. spillelistebogmærke"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1337
4433 msgid "Set playlist bookmark 3"
4434 msgstr "Indstil 3. spillelistebogmærke"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1338
4437 msgid "Set playlist bookmark 4"
4438 msgstr "Indstil 4. spillelistebogmærke"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1339
4441 msgid "Set playlist bookmark 5"
4442 msgstr "Indstil 5. spillelistebogmærke"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1340
4445 msgid "Set playlist bookmark 6"
4446 msgstr "Indstil 6. spillelistebogmærke"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1341
4449 msgid "Set playlist bookmark 7"
4450 msgstr "Indstil 7. spillelistebogmærke"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1342
4453 msgid "Set playlist bookmark 8"
4454 msgstr "Indstil 8. spillelistebogmærke"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1343
4457 msgid "Set playlist bookmark 9"
4458 msgstr "Indstil 9. spillelistebogmærke"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1344
4461 msgid "Set playlist bookmark 10"
4462 msgstr "Indstil 10. spillelistebogmærke"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1345
4465 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4466 msgstr "Vælg den tast, der indstiller dette spillelistebogmærke."
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1346
4469 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4470 msgid "Clear the playlist"
4471 msgstr "Ryd spillelisten"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1347
4474 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4475 msgstr "Vælg tasten som skal rydde den aktuelle afspilningsliste."
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1349
4478 msgid "Playlist bookmark 1"
4479 msgstr "1. spillelistebogmærke"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1350
4482 msgid "Playlist bookmark 2"
4483 msgstr "2. spillelistebogmærke"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1351
4486 msgid "Playlist bookmark 3"
4487 msgstr "3. spillelistebogmærke"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1352
4490 msgid "Playlist bookmark 4"
4491 msgstr "4. spillelistebogmærke"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1353
4494 msgid "Playlist bookmark 5"
4495 msgstr "5. spillelistebogmærke"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1354
4498 msgid "Playlist bookmark 6"
4499 msgstr "6. spillelistebogmærke"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1355
4502 msgid "Playlist bookmark 7"
4503 msgstr "7. spillelistebogmærke"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1356
4506 msgid "Playlist bookmark 8"
4507 msgstr "8. spillelistebogmærke"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1357
4510 msgid "Playlist bookmark 9"
4511 msgstr "9. spillelistebogmærke"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1358
4514 msgid "Playlist bookmark 10"
4515 msgstr "10. spillelistebogmærke"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1360
4518 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4519 msgstr "Dette gør, at du kan angive spillelistebogmærker."
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1362
4522 msgid "Cycle audio track"
4523 msgstr "Næste lydspor"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1363
4526 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4527 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1364
4530 msgid "Cycle subtitle track"
4531 msgstr "Næste undertekstspor"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1365
4534 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4535 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1366
4538 msgid "Cycle next program Service ID"
4539 msgstr "Skift til næste programs service-ID"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1367
4542 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4543 msgstr ""
4544 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for næste program."
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1368
4547 msgid "Cycle previous program Service ID"
4548 msgstr "Skift til forrige programs service-ID"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1369
4551 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4552 msgstr ""
4553 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for forrige "
4554 "program."
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1370
4557 msgid "Cycle source aspect ratio"
4558 msgstr "Næste billedformat"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1371
4561 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4562 msgstr ""
4563 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-/breddeforhold for billeder fra "
4564 "kilden."
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1372
4567 msgid "Cycle video crop"
4568 msgstr "Næste videobeskæring"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1373
4571 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4572 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1374
4575 msgid "Toggle autoscaling"
4576 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1375
4579 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4580 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1376
4583 msgid "Increase scale factor"
4584 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1378
4587 msgid "Decrease scale factor"
4588 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1380
4591 msgid "Toggle deinterlacing"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1381
4595 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4596 msgstr "Slå deinterlacing til eller fra."
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1382
4599 msgid "Cycle deinterlace modes"
4600 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1383
4603 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4604 msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1384
4607 msgid "Show controller in fullscreen"
4608 msgstr "Vis kontroller i fuldskærm"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1385
4611 msgid "Boss key"
4612 msgstr "Overnøgle"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1386
4615 msgid "Hide the interface and pause playback."
4616 msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause."
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1387
4619 msgid "Context menu"
4620 msgstr "Kontekstmenu"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1388
4623 msgid "Show the contextual popup menu."
4624 msgstr "Vis kontekstmenuen."
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1389
4627 msgid "Take video snapshot"
4628 msgstr "Tag et videosnapshot"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1390
4631 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4632 msgstr "Tager et videosnapshot og gemmer det på disken."
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4637 #: modules/stream_out/record.c:60
4638 msgid "Record"
4639 msgstr "Optag"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1393
4642 msgid "Record access filter start/stop."
4643 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1395
4646 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1396
4650 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1399
4654 msgid "Toggle random playlist playback"
4655 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4658 msgid "Un-Zoom"
4659 msgstr "Ophæv zoom"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4662 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4663 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4666 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4667 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4670 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4671 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4674 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4675 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4678 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4679 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4682 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4683 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4686 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4687 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4690 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4691 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1427
4694 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4695 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1429
4698 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4699 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra."
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1431
4702 msgid "Cycle through audio devices"
4703 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1432
4706 msgid "Cycle through available audio devices"
4707 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4713 msgid "Snapshot"
4714 msgstr "Snapshot"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1577
4717 msgid "Window properties"
4718 msgstr "Vinduesindstillinger"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1635
4721 msgid "Subpictures"
4722 msgstr "Underbilleder"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4725 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4726 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4727 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4730 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4731 msgid "Subtitles"
4732 msgstr "Undertekster"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4735 msgid "Overlays"
4736 msgstr "Overlægninger"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1670
4739 msgid "Track settings"
4740 msgstr "Sporindstillinger"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1702
4743 msgid "Playback control"
4744 msgstr "Afspilningskontrol"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1730
4747 msgid "Default devices"
4748 msgstr "Standardenheder"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1739
4751 msgid "Network settings"
4752 msgstr "Netværksindstillinger"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1764
4755 msgid "Socks proxy"
4756 msgstr "Socks-proxy"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4759 msgid "Metadata"
4760 msgstr "Meta-oplysninger"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:1872
4763 msgid "Decoders"
4764 msgstr "Dekodere"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4768 msgid "Input"
4769 msgstr "Input"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:1915
4772 msgid "VLM"
4773 msgstr "VLM"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:1961
4776 msgid "Special modules"
4777 msgstr "Specielle moduler"
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4780 msgid "Plugins"
4781 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:1972
4784 msgid "Performance options"
4785 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:1993
4788 msgid "Clock source"
4789 msgstr "Kilde for ur"
4790
4791 #: src/libvlc-module.c:2103
4792 msgid "Hot keys"
4793 msgstr "Genvejstaster"
4794
4795 #: src/libvlc-module.c:2542
4796 msgid "Jump sizes"
4797 msgstr "Springværdier"
4798
4799 #: src/libvlc-module.c:2621
4800 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4801 msgstr ""
4802 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:2624
4805 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4806 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:2626
4809 msgid ""
4810 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4811 "--help-verbose)"
4812 msgstr ""
4813 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4814 "--help-verbose)"
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:2629
4817 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4818 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:2631
4821 msgid "print a list of available modules"
4822 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4823
4824 #: src/libvlc-module.c:2633
4825 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4826 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4827
4828 #: src/libvlc-module.c:2635
4829 msgid ""
4830 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4831 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4832 msgstr ""
4833 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4834 "help-verbose). Foranstil modulnavnet med = for at bruge streng sammenligning."
4835
4836 #: src/libvlc-module.c:2639
4837 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4838 msgstr ""
4839 "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til konfigurationsfilen"
4840
4841 #: src/libvlc-module.c:2641
4842 msgid "reset the current config to the default values"
4843 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
4844
4845 #: src/libvlc-module.c:2643
4846 msgid "use alternate config file"
4847 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4848
4849 #: src/libvlc-module.c:2645
4850 msgid "resets the current plugins cache"
4851 msgstr "nulstiller den nuværende cache til udvidelsesmoduler"
4852
4853 #: src/libvlc-module.c:2647
4854 msgid "print version information"
4855 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4856
4857 #: src/libvlc-module.c:2685
4858 msgid "main program"
4859 msgstr "hovedprogram"
4860
4861 #: src/misc/update.c:468
4862 #, c-format
4863 msgid "%.1f GiB"
4864 msgstr "%.1f GiB"
4865
4866 #: src/misc/update.c:470
4867 #, c-format
4868 msgid "%.1f MiB"
4869 msgstr "%.1f MiB"
4870
4871 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4873 #, c-format
4874 msgid "%.1f KiB"
4875 msgstr "%.1f KiB"
4876
4877 #: src/misc/update.c:474
4878 #, c-format
4879 msgid "%ld B"
4880 msgstr "%ld B"
4881
4882 #: src/misc/update.c:566
4883 msgid "Saving file failed"
4884 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
4885
4886 #: src/misc/update.c:567
4887 #, c-format
4888 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4889 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
4890
4891 #: src/misc/update.c:580
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "%s\n"
4895 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4896 msgstr ""
4897 "%s\n"
4898 "Henter... %s/%s %.1f%% færdig"
4899
4900 #: src/misc/update.c:584
4901 msgid "Downloading ..."
4902 msgstr "Henter ..."
4903
4904 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4905 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4906 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4909 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4910 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4911 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4912 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4913 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4914 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4919 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4920 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4921 msgid "Cancel"
4922 msgstr "Annullér"
4923
4924 #: src/misc/update.c:605
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "%s\n"
4928 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4929 msgstr ""
4930 "%s\n"
4931 "Henter... %s/%s - %.1f%% færdig"
4932
4933 #: src/misc/update.c:637
4934 msgid "File could not be verified"
4935 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4936
4937 #: src/misc/update.c:638
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4941 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4942 msgstr ""
4943 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
4944 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
4945
4946 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4947 msgid "Invalid signature"
4948 msgstr "Ugyldig signatur"
4949
4950 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4954 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4955 msgstr ""
4956 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
4957 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
4958
4959 #: src/misc/update.c:674
4960 msgid "File not verifiable"
4961 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4962
4963 #: src/misc/update.c:675
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4967 "was deleted."
4968 msgstr ""
4969 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
4970 "blev den slettet."
4971
4972 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4973 msgid "File corrupted"
4974 msgstr "Filen er ødelagt"
4975
4976 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4977 #, c-format
4978 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4979 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
4980
4981 #: src/misc/update.c:710
4982 msgid "Update VLC media player"
4983 msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
4984
4985 #: src/misc/update.c:711
4986 msgid ""
4987 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4988 "install it now?"
4989 msgstr ""
4990 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
4991 "nu?"
4992
4993 #: src/misc/update.c:712
4994 msgid "Install"
4995 msgstr "Installér"
4996
4997 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4998 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5000 msgid "Media Library"
5001 msgstr "Mediebibliotek"
5002
5003 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5005 msgid "Undefined"
5006 msgstr "Udefineret"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:40
5009 msgid "Afar"
5010 msgstr "Afar"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:41
5013 msgid "Abkhazian"
5014 msgstr "Abkhazian"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:42
5017 msgid "Afrikaans"
5018 msgstr "Afrikaans"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:43
5021 msgid "Albanian"
5022 msgstr "Albansk"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:44
5025 msgid "Amharic"
5026 msgstr "Amharisk"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:45
5029 msgid "Arabic"
5030 msgstr "Arabisk"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:46
5033 msgid "Armenian"
5034 msgstr "Armensk"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:47
5037 msgid "Assamese"
5038 msgstr "Assamesisk"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:48
5041 msgid "Avestan"
5042 msgstr "Avestisk"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:49
5045 msgid "Aymara"
5046 msgstr "Aymará"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:50
5049 msgid "Azerbaijani"
5050 msgstr "Aserbajdsjansk"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:51
5053 msgid "Bashkir"
5054 msgstr "Bajkirsk"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:52
5057 msgid "Basque"
5058 msgstr "Baskisk"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:53
5061 msgid "Belarusian"
5062 msgstr "Hviderussisk"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:54
5065 msgid "Bengali"
5066 msgstr "Bengalsk"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:55
5069 msgid "Bihari"
5070 msgstr "Bihari"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:56
5073 msgid "Bislama"
5074 msgstr "Bislama"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:57
5077 msgid "Bosnian"
5078 msgstr "Bosnisk"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:58
5081 msgid "Breton"
5082 msgstr "Bretonsk"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:59
5085 msgid "Bulgarian"
5086 msgstr "Bulgarsk"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:60
5089 msgid "Burmese"
5090 msgstr "Burmesisk"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:61
5093 msgid "Catalan"
5094 msgstr "Catalansk"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:62
5097 msgid "Chamorro"
5098 msgstr "Chamorro"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:63
5101 msgid "Chechen"
5102 msgstr "Tjetjensk"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:64
5105 msgid "Chinese"
5106 msgstr "Kinesisk"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:65
5109 msgid "Church Slavic"
5110 msgstr "Kirkeslavisk"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:66
5113 msgid "Chuvash"
5114 msgstr "Tjuvaskisk"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:67
5117 msgid "Cornish"
5118 msgstr "Cornisk"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:68
5121 msgid "Corsican"
5122 msgstr "Korsikansk"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:69
5125 msgid "Czech"
5126 msgstr "Tjekkisk"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:70
5129 msgid "Danish"
5130 msgstr "Dansk"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:71
5133 msgid "Dutch"
5134 msgstr "Hollansk"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:72
5137 msgid "Dzongkha"
5138 msgstr "Dzongkha"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:73
5141 msgid "English"
5142 msgstr "Engelsk"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:74
5145 msgid "Esperanto"
5146 msgstr "Esperanto"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:75
5149 msgid "Estonian"
5150 msgstr "Estisk"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:76
5153 msgid "Faroese"
5154 msgstr "færøsk"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:77
5157 msgid "Fijian"
5158 msgstr "Fijan"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:78
5161 msgid "Finnish"
5162 msgstr "Finsk"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:79
5165 msgid "French"
5166 msgstr "Fransk"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:80
5169 msgid "Frisian"
5170 msgstr "Frisisk"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:81
5173 msgid "Georgian"
5174 msgstr "Georgisk"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:82
5177 msgid "German"
5178 msgstr "Tysk"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:83
5181 msgid "Gaelic (Scots)"
5182 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:84
5185 msgid "Irish"
5186 msgstr "Irsk"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:85
5189 msgid "Gallegan"
5190 msgstr "Gallegan"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:86
5193 msgid "Manx"
5194 msgstr "Manx"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:87
5197 msgid "Greek, Modern"
5198 msgstr "Græsk, moderne"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:88
5201 msgid "Guarani"
5202 msgstr "Guarani"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:89
5205 msgid "Gujarati"
5206 msgstr "Gujarati"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:90
5209 msgid "Hebrew"
5210 msgstr "Hebræisk"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:91
5213 msgid "Herero"
5214 msgstr "Herero"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:92
5217 msgid "Hindi"
5218 msgstr "Hindi"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:93
5221 msgid "Hiri Motu"
5222 msgstr "Hiri Motu"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:94
5225 msgid "Hungarian"
5226 msgstr "Ungarnsk"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:95
5229 msgid "Icelandic"
5230 msgstr "Islansk"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:96
5233 msgid "Inuktitut"
5234 msgstr "Inuktitut"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:97
5237 msgid "Interlingue"
5238 msgstr "Interlingue"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:98
5241 msgid "Interlingua"
5242 msgstr "Interlingua"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:99
5245 msgid "Indonesian"
5246 msgstr "Indonesisk"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:100
5249 msgid "Inupiaq"
5250 msgstr "Inupiaq"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:101
5253 msgid "Italian"
5254 msgstr "Italiensk"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:102
5257 msgid "Javanese"
5258 msgstr "Javanesisk"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:103
5261 msgid "Japanese"
5262 msgstr "Japansk"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:104
5265 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5266 msgstr "Grønlandsk"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:105
5269 msgid "Kannada"
5270 msgstr "Kannaresisk"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:106
5273 msgid "Kashmiri"
5274 msgstr "Kashmiri"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:107
5277 msgid "Kazakh"
5278 msgstr "Kasakhisk"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:108
5281 msgid "Khmer"
5282 msgstr "Khmer"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:109
5285 msgid "Kikuyu"
5286 msgstr "Kikuyu"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:110
5289 msgid "Kinyarwanda"
5290 msgstr "Kinyarwanda"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:111
5293 msgid "Kirghiz"
5294 msgstr "Kirgisisk"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:112
5297 msgid "Komi"
5298 msgstr "Komi"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:113
5301 msgid "Korean"
5302 msgstr "Koreansk"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:114
5305 msgid "Kuanyama"
5306 msgstr "Kuanyama"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:115
5309 msgid "Kurdish"
5310 msgstr "Kurdisk"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:116
5313 msgid "Lao"
5314 msgstr "Laotisk"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5317 msgid "Latin"
5318 msgstr "Latinsk"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:118
5321 msgid "Latvian"
5322 msgstr "Lettisk"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:119
5325 msgid "Lingala"
5326 msgstr "Lingala"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:120
5329 msgid "Lithuanian"
5330 msgstr "Litauisk"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:121
5333 msgid "Letzeburgesch"
5334 msgstr "Luxembourgsk"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:122
5337 msgid "Macedonian"
5338 msgstr "Makedonsk"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:123
5341 msgid "Marshall"
5342 msgstr "Marshall"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:124
5345 msgid "Malayalam"
5346 msgstr "Malayalam"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:125
5349 msgid "Maori"
5350 msgstr "Maori"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:126
5353 msgid "Marathi"
5354 msgstr "Marathi"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:127
5357 msgid "Malay"
5358 msgstr "Malaisisk"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:128
5361 msgid "Malagasy"
5362 msgstr "Malagasy"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:129
5365 msgid "Maltese"
5366 msgstr "Maltesisk"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:130
5369 msgid "Moldavian"
5370 msgstr "Moldovisk"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:131
5373 msgid "Mongolian"
5374 msgstr "Mongolsk"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:132
5377 msgid "Nauru"
5378 msgstr "Nauru"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:133
5381 msgid "Navajo"
5382 msgstr "Navaho"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:134
5385 msgid "Ndebele, South"
5386 msgstr "Ndebele, Syd"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:135
5389 msgid "Ndebele, North"
5390 msgstr "Ndebele, Nord"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:136
5393 msgid "Ndonga"
5394 msgstr "Ndonga"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:137
5397 msgid "Nepali"
5398 msgstr "Nepalesisk"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:138
5401 msgid "Norwegian"
5402 msgstr "Norsk"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:139
5405 msgid "Norwegian Nynorsk"
5406 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:140
5409 msgid "Norwegian Bokmaal"
5410 msgstr "Norsk bokmål"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:141
5413 msgid "Chichewa; Nyanja"
5414 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:142
5417 msgid "Occitan; Provençal"
5418 msgstr "Occitansk, Provençal"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:143
5421 msgid "Oriya"
5422 msgstr "Orija"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:144
5425 msgid "Oromo"
5426 msgstr "Oromo"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:146
5429 msgid "Ossetian; Ossetic"
5430 msgstr "Ossetisk"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:147
5433 msgid "Panjabi"
5434 msgstr "Panjabi"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:148
5437 msgid "Persian"
5438 msgstr "Persisk"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:149
5441 msgid "Pali"
5442 msgstr "Pali"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:150
5445 msgid "Polish"
5446 msgstr "Polsk"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:151
5449 msgid "Portuguese"
5450 msgstr "Portugisisk"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:152
5453 msgid "Pushto"
5454 msgstr "Pashto"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:153
5457 msgid "Quechua"
5458 msgstr "Kechua"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:154
5461 msgid "Original audio"
5462 msgstr "Original lyd"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:155
5465 msgid "Raeto-Romance"
5466 msgstr "Rætoromansk"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:156
5469 msgid "Romanian"
5470 msgstr "Rumænsk"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:157
5473 msgid "Rundi"
5474 msgstr "Rundi"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:158
5477 msgid "Russian"
5478 msgstr "Russisk"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:159
5481 msgid "Sango"
5482 msgstr "Sango"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:160
5485 msgid "Sanskrit"
5486 msgstr "Sanskrit"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:161
5489 msgid "Serbian"
5490 msgstr "Serbisk"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:162
5493 msgid "Croatian"
5494 msgstr "Kroatisk"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:163
5497 msgid "Sinhalese"
5498 msgstr "Singalesisk"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:164
5501 msgid "Slovak"
5502 msgstr "Slovakisk"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:165
5505 msgid "Slovenian"
5506 msgstr "Slovensk"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:166
5509 msgid "Northern Sami"
5510 msgstr "Nordsamisk"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:167
5513 msgid "Samoan"
5514 msgstr "Samoansk"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:168
5517 msgid "Shona"
5518 msgstr "Shona"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:169
5521 msgid "Sindhi"
5522 msgstr "Sindhi"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:170
5525 msgid "Somali"
5526 msgstr "Somalisk"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:171
5529 msgid "Sotho, Southern"
5530 msgstr "Sotho, Syd"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:172
5533 msgid "Spanish"
5534 msgstr "Spansk"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:173
5537 msgid "Sardinian"
5538 msgstr "Sardinsk"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:174
5541 msgid "Swati"
5542 msgstr "Swati"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:175
5545 msgid "Sundanese"
5546 msgstr "Sundanesisk"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:176
5549 msgid "Swahili"
5550 msgstr "Swahili"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:177
5553 msgid "Swedish"
5554 msgstr "Svensk"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:178
5557 msgid "Tahitian"
5558 msgstr "Tahitiansk"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:179
5561 msgid "Tamil"
5562 msgstr "Tamilsk"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:180
5565 msgid "Tatar"
5566 msgstr "Tatarisk"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:181
5569 msgid "Telugu"
5570 msgstr "Telugu"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:182
5573 msgid "Tajik"
5574 msgstr "Tajik"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:183
5577 msgid "Tagalog"
5578 msgstr "Tagalog"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:184
5581 msgid "Thai"
5582 msgstr "Thai"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:185
5585 msgid "Tibetan"
5586 msgstr "Tibetansk"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:186
5589 msgid "Tigrinya"
5590 msgstr "Tigrinja"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:187
5593 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5594 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:188
5597 msgid "Tswana"
5598 msgstr "Tswana"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:189
5601 msgid "Tsonga"
5602 msgstr "Tsonga"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:190
5605 msgid "Turkish"
5606 msgstr "Tyrkisk"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:191
5609 msgid "Turkmen"
5610 msgstr "Turkmensk"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:192
5613 msgid "Twi"
5614 msgstr "Twi"
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:193
5617 msgid "Uighur"
5618 msgstr "Uigurisk"
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:194
5621 msgid "Ukrainian"
5622 msgstr "Ukrainsk"
5623
5624 #: src/text/iso-639_def.h:195
5625 msgid "Urdu"
5626 msgstr "Urdu"
5627
5628 #: src/text/iso-639_def.h:196
5629 msgid "Uzbek"
5630 msgstr "Usbekisk"
5631
5632 #: src/text/iso-639_def.h:197
5633 msgid "Vietnamese"
5634 msgstr "Vietnamesisk"
5635
5636 #: src/text/iso-639_def.h:198
5637 msgid "Volapuk"
5638 msgstr "Volapük"
5639
5640 #: src/text/iso-639_def.h:199
5641 msgid "Welsh"
5642 msgstr "Walisisk"
5643
5644 #: src/text/iso-639_def.h:200
5645 msgid "Wolof"
5646 msgstr "Wolof"
5647
5648 #: src/text/iso-639_def.h:201
5649 msgid "Xhosa"
5650 msgstr "Xhosa"
5651
5652 #: src/text/iso-639_def.h:202
5653 msgid "Yiddish"
5654 msgstr "Jiddish"
5655
5656 #: src/text/iso-639_def.h:203
5657 msgid "Yoruba"
5658 msgstr "Yoruba"
5659
5660 #: src/text/iso-639_def.h:204
5661 msgid "Zhuang"
5662 msgstr "Zhuang"
5663
5664 #: src/text/iso-639_def.h:205
5665 msgid "Zulu"
5666 msgstr "Zulu"
5667
5668 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5669 msgid "Autoscale video"
5670 msgstr "Autoskalér video"
5671
5672 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5673 msgid "Scale factor"
5674 msgstr "Skaleringsfaktor"
5675
5676 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5678 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5679 msgid "Crop"
5680 msgstr "Beskær"
5681
5682 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5683 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5684 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5687 msgid "Aspect ratio"
5688 msgstr "Udseendeforhold"
5689
5690 #: modules/access/alsa.c:36
5691 msgid ""
5692 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5693 "open a specific device named SOURCE."
5694 msgstr ""
5695 "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://"
5696 "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE."
5697
5698 #: modules/access/alsa.c:49
5699 msgid "192000 Hz"
5700 msgstr "192000 Hz"
5701
5702 #: modules/access/alsa.c:49
5703 msgid "176400 Hz"
5704 msgstr "176400 Hz"
5705
5706 #: modules/access/alsa.c:50
5707 msgid "96000 Hz"
5708 msgstr "96000 Hz"
5709
5710 #: modules/access/alsa.c:50
5711 msgid "88200 Hz"
5712 msgstr "88200 Hz"
5713
5714 #: modules/access/alsa.c:50
5715 msgid "48000 Hz"
5716 msgstr "48000 Hz"
5717
5718 #: modules/access/alsa.c:50
5719 msgid "44100 Hz"
5720 msgstr "44100 Hz"
5721
5722 #: modules/access/alsa.c:51
5723 msgid "32000 Hz"
5724 msgstr "32000 Hz"
5725
5726 #: modules/access/alsa.c:51
5727 msgid "22050 Hz"
5728 msgstr "22050 Hz"
5729
5730 #: modules/access/alsa.c:51
5731 msgid "24000 Hz"
5732 msgstr "24000 Hz"
5733
5734 #: modules/access/alsa.c:51
5735 msgid "16000 Hz"
5736 msgstr "16000 Hz"
5737
5738 #: modules/access/alsa.c:52
5739 msgid "11025 Hz"
5740 msgstr "11025 Hz"
5741
5742 #: modules/access/alsa.c:52
5743 msgid "8000 Hz"
5744 msgstr "8000 Hz"
5745
5746 #: modules/access/alsa.c:52
5747 msgid "4000 Hz"
5748 msgstr "4000 Hz"
5749
5750 #: modules/access/alsa.c:56
5751 msgid "ALSA"
5752 msgstr "ALSA"
5753
5754 #: modules/access/alsa.c:57
5755 msgid "ALSA audio capture"
5756 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
5757
5758 #: modules/access/attachment.c:44
5759 msgid "Attachment"
5760 msgstr "Vedhæftning"
5761
5762 #: modules/access/attachment.c:45
5763 msgid "Attachment input"
5764 msgstr "Vedhæftet input"
5765
5766 #: modules/access/avio.h:39
5767 msgid "FFmpeg"
5768 msgstr "FFmpeg"
5769
5770 #: modules/access/avio.h:40
5771 msgid "FFmpeg access"
5772 msgstr "FFmpeg-adgang"
5773
5774 #: modules/access/avio.h:49
5775 msgid "libavformat access output"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/bd/bd.c:54
5779 msgid "BD"
5780 msgstr "BD"
5781
5782 #: modules/access/bd/bd.c:55
5783 msgid "Blu-ray Disc Input"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/bluray.c:60
5787 msgid "Blu-ray menus"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/bluray.c:61
5791 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5795 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5796 msgid "Blu-ray"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/bluray.c:70
5800 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/bluray.c:263
5804 msgid ""
5805 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5806 "not have it."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/bluray.c:272
5810 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/bluray.c:275
5814 msgid "Missing AACS configuration file!"
5815 msgstr "Mangler en AACS-konfigurationsfil!"
5816
5817 #: modules/access/bluray.c:278
5818 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/bluray.c:281
5822 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5823 msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen."
5824
5825 #: modules/access/bluray.c:284
5826 msgid "AACS Host certificate revoked."
5827 msgstr "AACS-værtscertifikat  er tilbagekaldt."
5828
5829 #: modules/access/bluray.c:287
5830 msgid "AACS MMC failed."
5831 msgstr "AACS MMC mislykkedes."
5832
5833 #: modules/access/bluray.c:293
5834 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5835 msgstr ""
5836 "Dit systems AACS-afkodningsbibliotek fungerer ikke. Mangler der nøgler?"
5837
5838 #: modules/access/bluray.c:303
5839 msgid ""
5840 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5841 "have it."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/bluray.c:308
5845 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5846 msgstr ""
5847 "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?"
5848
5849 #: modules/access/bluray.c:370
5850 msgid "Blu-ray error"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5855 msgid "Audio CD"
5856 msgstr "Lyd-cd"
5857
5858 #: modules/access/cdda.c:63
5859 msgid "Audio CD input"
5860 msgstr "Lyd-cd-input"
5861
5862 #: modules/access/cdda.c:69
5863 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5864 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
5865
5866 #: modules/access/cdda.c:78
5867 msgid "CDDB Server"
5868 msgstr "CDDB-server"
5869
5870 #: modules/access/cdda.c:79
5871 msgid "Address of the CDDB server to use."
5872 msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
5873
5874 #: modules/access/cdda.c:80
5875 msgid "CDDB port"
5876 msgstr "CDDB-port"
5877
5878 #: modules/access/cdda.c:81
5879 msgid "CDDB Server port to use."
5880 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
5881
5882 #: modules/access/cdda.c:491
5883 #, c-format
5884 msgid "Audio CD - Track %02i"
5885 msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
5886
5887 #: modules/access/dc1394.c:51
5888 msgid "DC1394"
5889 msgstr "DC1394"
5890
5891 #: modules/access/dc1394.c:52
5892 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5893 msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)"
5894
5895 #: modules/access/decklink.cpp:44
5896 msgid "Input card to use"
5897 msgstr "Inputkort som skal benyttes"
5898
5899 #: modules/access/decklink.cpp:46
5900 msgid ""
5901 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5902 "0."
5903 msgstr ""
5904 "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene "
5905 "er nummereret fra 0."
5906
5907 #: modules/access/decklink.cpp:49
5908 msgid "Desired input video mode"
5909 msgstr "Ønskede inputtilstand for video"
5910
5911 #: modules/access/decklink.cpp:51
5912 msgid ""
5913 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5914 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5915 msgstr ""
5916 "Ønskede inputtilstand for video til DeckLink-optagelser. Denne værdi bør "
5917 "være en FOURCC-kode i tekstform, eks. \"ntsc\"."
5918
5919 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5920 msgid "Audio connection"
5921 msgstr "Lydforbindelse"
5922
5923 #: modules/access/decklink.cpp:57
5924 msgid ""
5925 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5926 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5927 msgstr ""
5928 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
5929 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
5930
5931 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5932 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5933 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/decklink.cpp:63
5937 msgid ""
5938 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5939 msgstr ""
5940 "Samplingsfrekvens for lyd (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 slår lydinput "
5941 "fra."
5942
5943 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5944 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5945 msgid "Number of audio channels"
5946 msgstr "Antallet af lydkanaler"
5947
5948 #: modules/access/decklink.cpp:68
5949 msgid ""
5950 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5951 "disables audio input."
5952 msgstr ""
5953 "Antallet af kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 "
5954 "eller 16. 0 slår lydinput fra."
5955
5956 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5957 msgid "Video connection"
5958 msgstr "Videoforbindelse"
5959
5960 #: modules/access/decklink.cpp:73
5961 msgid ""
5962 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5963 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5967 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5968 msgid "SDI"
5969 msgstr "SDI"
5970
5971 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5972 msgid "HDMI"
5973 msgstr "HDMI"
5974
5975 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5976 msgid "Optical SDI"
5977 msgstr "Optisk SDI"
5978
5979 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5980 msgid "Component"
5981 msgstr "Komponent"
5982
5983 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5984 msgid "Composite"
5985 msgstr "Input fra composite"
5986
5987 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5988 msgid "S-video"
5989 msgstr "S-Video"
5990
5991 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5992 msgid "Embedded"
5993 msgstr "Indlejret video"
5994
5995 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5996 msgid "AES/EBU"
5997 msgstr "AES/EBU"
5998
5999 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6000 msgid "Analog"
6001 msgstr "Analog"
6002
6003 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6004 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6005 msgstr ""
6006 "Højde-/breddeforhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixler."
6007
6008 #: modules/access/decklink.cpp:97
6009 msgid "DeckLink"
6010 msgstr "DeckLink"
6011
6012 #: modules/access/decklink.cpp:98
6013 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6017 msgid "10 bits"
6018 msgstr "10 bit"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6021 msgid "Cable"
6022 msgstr "Kabel"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6025 msgid "Antenna"
6026 msgstr "Antenne"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6029 msgid "TV"
6030 msgstr "TV"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6033 msgid "FM radio"
6034 msgstr "FM-radio"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6037 msgid "AM radio"
6038 msgstr "AM-radio"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6041 msgid "DSS"
6042 msgstr "DSS"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6046 msgid "Video device name"
6047 msgstr "Videoenhedens navn"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6050 msgid ""
6051 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6052 "don't specify anything, the default device will be used."
6053 msgstr ""
6054 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6055 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6060 msgid "Audio device name"
6061 msgstr "Lydenhedens navn"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6064 msgid ""
6065 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6066 "don't specify anything, the default device will be used. "
6067 msgstr ""
6068 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6069 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6073 msgid "Video size"
6074 msgstr "Videostørrelse"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6077 msgid ""
6078 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6079 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6080 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6081 msgstr ""
6082 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-udvidelsen. Hvis du ikke "
6083 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6084 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6085 "<bredde>x<højde>."
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6088 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6089 msgstr "Højde-/breddeforhold n:m"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6092 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6093 msgstr ""
6094 "Definerer det højde-/breddeforhold der skal bruges til inputbilledet. "
6095 "Standardværdi er 4:3 "
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6098 msgid "Video input chroma format"
6099 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6102 msgid ""
6103 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6104 "(default), RV24, etc.)"
6105 msgstr ""
6106 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f.eks. "
6107 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6110 msgid "Video input frame rate"
6111 msgstr "Videooptagelseshastighed"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6114 msgid ""
6115 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6116 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6120 msgid "Device properties"
6121 msgstr "Enhedsegenskaber"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6124 msgid ""
6125 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6126 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før strømmen startes."
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6129 msgid "Tuner properties"
6130 msgstr "Tunerindstillinger"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6133 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6134 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6137 msgid "Tuner TV Channel"
6138 msgstr "Tuner-tv-kanal"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6141 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6142 msgstr ""
6143 "Vælg den tv-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6146 msgid "Tuner Frequency"
6147 msgstr "Tunerfrekvens"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6150 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6151 msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz."
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6156 msgid "Video standard"
6157 msgstr "Videostandard"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6160 msgid "Tuner country code"
6161 msgstr "Landekode for tuner"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6164 msgid ""
6165 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6166 "mapping (0 means default)."
6167 msgstr ""
6168 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6169 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6172 msgid "Tuner input type"
6173 msgstr "Tunerinputtype"
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6176 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6177 msgstr "Vælg tunerinputtypen (kabel/antenne)."
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6180 msgid "Video input pin"
6181 msgstr "Videoinput-pin"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6184 msgid ""
6185 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6186 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6187 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6188 "will not be changed."
6189 msgstr ""
6190 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6191 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6192 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6193 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6196 msgid "Audio input pin"
6197 msgstr "Lydinput-pin"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6200 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6201 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6204 msgid "Video output pin"
6205 msgstr "Videooutput-pin"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6208 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6209 msgstr "Vælger videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6212 msgid "Audio output pin"
6213 msgstr "Lydoutput-pin"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6216 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6217 msgstr "Vælger lydoutputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6220 msgid "AM Tuner mode"
6221 msgstr "AM-tunertilstand"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6224 msgid ""
6225 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6226 "or DSS (4)."
6227 msgstr ""
6228 "AM-tunertilstand. Kan være standardværdi (0), TV (1), AM-radio (2), FM-radio "
6229 "(3) eller DSS (4)."
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6232 msgid ""
6233 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6234 msgstr ""
6235 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6236 "0)"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6241 msgid "Audio sample rate"
6242 msgstr "Lydens samplefrekvens"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6245 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6246 msgstr ""
6247 "Vælg lydinputformat med den givne samplefrekvens (hvis forskellig fra 0)"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6250 msgid "Audio bits per sample"
6251 msgstr "Lydbit per sample"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6254 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6255 msgstr ""
6256 "Vælg lydunputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6259 msgid "DirectShow"
6260 msgstr "DirectShow"
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6263 msgid "DirectShow input"
6264 msgstr "DirectShow-input"
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6267 msgid "Configure"
6268 msgstr "Indstil"
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6272 msgid "Capture failed"
6273 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6276 msgid "No video or audio device selected."
6277 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6280 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6281 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6284 msgid ""
6285 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6286 msgstr ""
6287 "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes."
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6290 #, c-format
6291 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6292 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:36
6295 msgid "DVB adapter"
6296 msgstr "DVB-adapter"
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:38
6299 msgid ""
6300 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6301 "must be selected. Numbering starts from zero."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:41
6305 msgid "DVB device"
6306 msgstr "DVB-enhed"
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:43
6309 msgid ""
6310 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6311 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:45
6315 msgid "Do not demultiplex"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/dtv/access.c:47
6319 msgid ""
6320 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6321 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:50
6325 msgid "Network name"
6326 msgstr "Netværksnavn"
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:51
6329 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6330 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:53
6333 msgid "Network name to create"
6334 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:54
6337 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:56
6341 msgid "Frequency (Hz)"
6342 msgstr "Frekvens (Hz)"
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:58
6345 msgid ""
6346 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6347 "frequency. This is required to tune the receiver."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/dtv/access.c:61
6351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6352 msgid "Modulation / Constellation"
6353 msgstr "Modulation / konstellation"
6354
6355 #: modules/access/dtv/access.c:62
6356 msgid "Layer A modulation"
6357 msgstr "Modulering af lag A"
6358
6359 #: modules/access/dtv/access.c:63
6360 msgid "Layer B modulation"
6361 msgstr "Modulering af lag B"
6362
6363 #: modules/access/dtv/access.c:64
6364 msgid "Layer C modulation"
6365 msgstr "Modulering af lag C"
6366
6367 #: modules/access/dtv/access.c:66
6368 msgid ""
6369 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6370 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6371 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6372 msgstr ""
6373 "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer "
6374 "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere "
6375 "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt."
6376
6377 #: modules/access/dtv/access.c:81
6378 msgid "Symbol rate (bauds)"
6379 msgstr "Symbolfrekvens (baud)"
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:83
6382 msgid ""
6383 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6384 "DVB-S and DVB-S2."
6385 msgstr ""
6386 "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S "
6387 "og DVB-S2."
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:86
6390 msgid "Spectrum inversion"
6391 msgstr "Inversion af spektrum"
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:88
6394 msgid ""
6395 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6396 "be configured manually."
6397 msgstr ""
6398 "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal "
6399 "den konfigureres manuelt."
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:94
6402 msgid "FEC code rate"
6403 msgstr "FEC-hastighed"
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:95
6406 msgid "High-priority code rate"
6407 msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet"
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:96
6410 msgid "Low-priority code rate"
6411 msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet"
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:97
6414 msgid "Layer A code rate"
6415 msgstr "Kodefrekvens for lag A"
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:98
6418 msgid "Layer B code rate"
6419 msgstr "Kodefrekvens for lag B"
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:99
6422 msgid "Layer C code rate"
6423 msgstr "Kodefrekvens for lag C"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:101
6426 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:111
6430 msgid "Transmission mode"
6431 msgstr "Overførselstilstand"
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:119
6434 msgid "Bandwidth (MHz)"
6435 msgstr "Båndbredde (MHz)"
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:124
6438 msgid "10 MHz"
6439 msgstr "10 MHz"
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:124
6442 msgid "8 MHz"
6443 msgstr "8 MHz"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:124
6446 msgid "7 MHz"
6447 msgstr "7 MHz"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:124
6450 msgid "6 MHz"
6451 msgstr "6 MHz"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:125
6454 msgid "5 MHz"
6455 msgstr "5 MHz"
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:125
6458 msgid "1.712 MHz"
6459 msgstr "1.712 MHz"
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:128
6462 msgid "Guard interval"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:136
6466 msgid "Hierarchy mode"
6467 msgstr "Hierarkisk tilstand"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:144
6470 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:146
6474 msgid "Layer A segments count"
6475 msgstr "Segmentoptælling for lag A"
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:147
6478 msgid "Layer B segments count"
6479 msgstr "Segmentoptælling for lag B"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:148
6482 msgid "Layer C segments count"
6483 msgstr "Segmentoptælling for lag C"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:150
6486 msgid "Layer A time interleaving"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:151
6490 msgid "Layer B time interleaving"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:152
6494 msgid "Layer C time interleaving"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:154
6498 msgid "Pilot"
6499 msgstr "Pilot"
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:156
6502 msgid "Roll-off factor"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:161
6506 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6507 msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)"
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:161
6510 msgid "0.20"
6511 msgstr "0.20"
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:161
6514 msgid "0.25"
6515 msgstr "0.25"
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:164
6518 msgid "Transport stream ID"
6519 msgstr "ID for transportstrøm"
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:166
6522 msgid "Polarization (Voltage)"
6523 msgstr "Polarisation (elektrisk spænding)"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:168
6526 msgid ""
6527 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6528 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6529 msgstr ""
6530 "For at vælge polarisationen for transponderen, anvendes der som regel en "
6531 "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke "
6532 "(low noise block-downconverter, LNB)."
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:171
6535 msgid "Unspecified (0V)"
6536 msgstr "Uspecificeret (0V)"
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:172
6539 msgid "Vertical (13V)"
6540 msgstr "Lodret (13V)"
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:172
6543 msgid "Horizontal (18V)"
6544 msgstr "Vandret (18V)"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:173
6547 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6548 msgstr "Cirkulær højre (13V)"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:173
6551 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6552 msgstr "Cirkulær venstre (18V)"
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:175
6555 msgid "High LNB voltage"
6556 msgstr "Høj LNB-spænding"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:177
6559 msgid ""
6560 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6561 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6562 "Not all receivers support this."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:181
6566 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6567 msgstr "Lav frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:182
6570 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6571 msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:184
6574 msgid ""
6575 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6576 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6577 "RF cable is the result."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:187
6581 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: modules/access/dtv/access.c:189
6585 msgid ""
6586 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6587 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6588 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:192
6592 msgid "Continuous 22kHz tone"
6593 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:194
6596 msgid ""
6597 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6598 "the higher frequency band from a universal LNB."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:197
6602 msgid "DiSEqC LNB number"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:199
6606 msgid ""
6607 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6608 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6609 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6614 msgid "Unspecified"
6615 msgstr "Ikke angivet"
6616
6617 #: modules/access/dtv/access.c:209
6618 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:211
6622 msgid ""
6623 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6624 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6625 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6626 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6627 "be 0."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:218
6631 msgid "Network identifier"
6632 msgstr "Netværksidentifikation"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:219
6635 msgid "Satellite azimuth"
6636 msgstr "Satellit-azimut"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:220
6639 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6640 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:221
6643 msgid "Satellite elevation"
6644 msgstr "Satellithøjde"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:222
6647 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6648 msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad"
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:223
6651 msgid "Satellite longitude"
6652 msgstr "Satellitlængdegrad"
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:225
6655 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:227
6659 msgid "Satellite range code"
6660 msgstr "Satellitintervalkode"
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:228
6663 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6664 msgstr ""
6665 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
6666 "eks. DISEqC-switchkode"
6667
6668 #: modules/access/dtv/access.c:232
6669 msgid "Major channel"
6670 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6671
6672 #: modules/access/dtv/access.c:233
6673 msgid "ATSC minor channel"
6674 msgstr "ATSC-underkanal"
6675
6676 #: modules/access/dtv/access.c:234
6677 msgid "Physical channel"
6678 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:240
6681 msgid "DTV"
6682 msgstr "DTV"
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:241
6685 msgid "Digital Television and Radio"
6686 msgstr "Digitalt fjernsyn og radio"
6687
6688 #: modules/access/dtv/access.c:279
6689 msgid "Terrestrial reception parameters"
6690 msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse"
6691
6692 #: modules/access/dtv/access.c:291
6693 msgid "DVB-T reception parameters"
6694 msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T"
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:307
6697 msgid "ISDB-T reception parameters"
6698 msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T"
6699
6700 #: modules/access/dtv/access.c:348
6701 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6702 msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse"
6703
6704 #: modules/access/dtv/access.c:360
6705 msgid "DVB-S2 parameters"
6706 msgstr "Parametre for DVB-S2"
6707
6708 #: modules/access/dtv/access.c:368
6709 msgid "ISDB-S parameters"
6710 msgstr "Parametre for ISDB-S"
6711
6712 #: modules/access/dtv/access.c:373
6713 msgid "Satellite equipment control"
6714 msgstr "Kontrol til satellitudstyr"
6715
6716 #: modules/access/dtv/access.c:415
6717 msgid "ATSC reception parameters"
6718 msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse"
6719
6720 #: modules/access/dtv/access.c:471
6721 msgid "Digital broadcasting"
6722 msgstr "Digital rundsending"
6723
6724 #: modules/access/dtv/access.c:472
6725 msgid ""
6726 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6727 "Please check the preferences."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/access/dv.c:60
6731 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6732 msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
6733
6734 #: modules/access/dv.c:61
6735 msgid "DV"
6736 msgstr "DV"
6737
6738 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6739 msgid "DVD angle"
6740 msgstr "Dvd-vinkel"
6741
6742 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6743 msgid "Default DVD angle."
6744 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6745
6746 #: modules/access/dvdnav.c:76
6747 msgid "Start directly in menu"
6748 msgstr "Start direkte i menu"
6749
6750 #: modules/access/dvdnav.c:78
6751 msgid ""
6752 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6753 "useless warning introductions."
6754 msgstr ""
6755 "Start dvd'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
6756 "advarselsintroduktioner."
6757
6758 #: modules/access/dvdnav.c:87
6759 msgid "DVD with menus"
6760 msgstr "Dvd med menuer"
6761
6762 #: modules/access/dvdnav.c:88
6763 msgid "DVDnav Input"
6764 msgstr "DVDnav-input"
6765
6766 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6767 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6768 msgid "Playback failure"
6769 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
6770
6771 #: modules/access/dvdnav.c:335
6772 msgid ""
6773 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6774 msgstr ""
6775 "VLC kan ikke finde dvd’ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
6776
6777 #: modules/access/dvdread.c:78
6778 msgid "DVD without menus"
6779 msgstr "Dvd uden menuer"
6780
6781 #: modules/access/dvdread.c:79
6782 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6783 msgstr "DVDRead-input  (ingen menuunderstøttelse)"
6784
6785 #: modules/access/dvdread.c:204
6786 #, c-format
6787 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6788 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
6789
6790 #: modules/access/dvdread.c:466
6791 #, c-format
6792 msgid "DVDRead could not read block %d."
6793 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
6794
6795 #: modules/access/dvdread.c:528
6796 #, c-format
6797 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6798 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
6799
6800 #: modules/access/eyetv.m:56
6801 msgid "Channel number"
6802 msgstr "Kanalnummer"
6803
6804 #: modules/access/eyetv.m:58
6805 msgid ""
6806 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6807 "for Composite input"
6808 msgstr ""
6809 "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-input, "
6810 "-2 for kompositionsinput"
6811
6812 #: modules/access/eyetv.m:63
6813 msgid "EyeTV input"
6814 msgstr "EyeTV-input"
6815
6816 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6817 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6818 #: modules/access/vdr.c:538
6819 msgid "File reading failed"
6820 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6821
6822 #: modules/access/file.c:177
6823 #, c-format
6824 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6825 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
6826
6827 #: modules/access/file.c:299
6828 #, c-format
6829 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6830 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%m)."
6831
6832 #: modules/access/fs.c:33
6833 msgid "Subdirectory behavior"
6834 msgstr "Funktionsmåde for undermapper"
6835
6836 #: modules/access/fs.c:35
6837 msgid ""
6838 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6839 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6840 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6841 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6842 msgstr ""
6843 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
6844 "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n"
6845 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
6846 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
6847
6848 #: modules/access/fs.c:42
6849 msgid "Collapse"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access/fs.c:42
6853 msgid "Expand"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access/fs.c:44
6857 msgid "Ignored extensions"
6858 msgstr "Ignorerede filendelser"
6859
6860 #: modules/access/fs.c:46
6861 msgid ""
6862 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6863 "directory.\n"
6864 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6865 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6866 msgstr ""
6867 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der "
6868 "åbnes en mappe.\n"
6869 "Dette er for eksempel nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
6870 "spillelistefiler. Brug en kommaadskilt liste af filendelser."
6871
6872 #: modules/access/fs.c:53
6873 msgid ""
6874 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/access/fs.c:54
6878 msgid ""
6879 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6880 "does not take the current language's collation rules into account."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/access/fs.c:55
6884 msgid "Do not sort the items."
6885 msgstr "Undlad at sortere elementerne."
6886
6887 #: modules/access/fs.c:57
6888 msgid "Directory sort order"
6889 msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe"
6890
6891 #: modules/access/fs.c:59
6892 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access/fs.c:62
6896 msgid "File input"
6897 msgstr "Filinput"
6898
6899 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6900 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6901 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6902 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6903 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6904 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6906 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6907 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6908 msgid "File"
6909 msgstr "Fil"
6910
6911 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6912 msgid "Directory"
6913 msgstr "Mappe"
6914
6915 #: modules/access/ftp.c:58
6916 msgid "FTP user name"
6917 msgstr "FTP-brugernavn"
6918
6919 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6920 msgid "User name that will be used for the connection."
6921 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
6922
6923 #: modules/access/ftp.c:61
6924 msgid "FTP password"
6925 msgstr "FTP-adgangskode"
6926
6927 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6928 msgid "Password that will be used for the connection."
6929 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
6930
6931 #: modules/access/ftp.c:64
6932 msgid "FTP account"
6933 msgstr "FTP-konto"
6934
6935 #: modules/access/ftp.c:65
6936 msgid "Account that will be used for the connection."
6937 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
6938
6939 #: modules/access/ftp.c:70
6940 msgid "FTP input"
6941 msgstr "FTP-input"
6942
6943 #: modules/access/ftp.c:85
6944 msgid "FTP upload output"
6945 msgstr "FTP-uploadoutput"
6946
6947 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6948 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6949 msgid "Network interaction failed"
6950 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
6951
6952 #: modules/access/ftp.c:247
6953 msgid "VLC could not connect with the given server."
6954 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
6955
6956 #: modules/access/ftp.c:257
6957 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6958 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
6959
6960 #: modules/access/ftp.c:322
6961 msgid "Your account was rejected."
6962 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
6963
6964 #: modules/access/ftp.c:331
6965 msgid "Your password was rejected."
6966 msgstr "Din adgangskode blev afvist."
6967
6968 #: modules/access/ftp.c:338
6969 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6970 msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
6971
6972 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6973 msgid "GnomeVFS input"
6974 msgstr "GnomeVFS-input"
6975
6976 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6977 msgid "HTTP proxy"
6978 msgstr "HTTP-proxy"
6979
6980 #: modules/access/http.c:66
6981 msgid ""
6982 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6983 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6984 msgstr ""
6985 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger@]minproxy."
6986 "mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen http_proxy "
6987 "blive forsøgt."
6988
6989 #: modules/access/http.c:70
6990 msgid "HTTP proxy password"
6991 msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
6992
6993 #: modules/access/http.c:72
6994 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6995 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
6996
6997 #: modules/access/http.c:74
6998 msgid "Auto re-connect"
6999 msgstr "Genforbind automatisk"
7000
7001 #: modules/access/http.c:76
7002 msgid ""
7003 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7004 msgstr ""
7005 "Forsøg automatisk at genforbinde til denne strøm, hvis der sker en pludselig "
7006 "afbrydelse."
7007
7008 #: modules/access/http.c:79
7009 msgid "Continuous stream"
7010 msgstr "Kontinuerlig strøm"
7011
7012 #: modules/access/http.c:80
7013 msgid ""
7014 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7015 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7016 "other types of HTTP streams."
7017 msgstr ""
7018 "Læs en fil der bliver opdateret konstant (for eksempel en JPG-fil på en "
7019 "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil ødelægge "
7020 "alle andre former for HTTP-strømme."
7021
7022 #: modules/access/http.c:85
7023 msgid "Forward Cookies"
7024 msgstr "Videresend cookies"
7025
7026 #: modules/access/http.c:86
7027 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7028 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
7029
7030 #: modules/access/http.c:88
7031 msgid "HTTP referer value"
7032 msgstr "Værdi for HTTP referer"
7033
7034 #: modules/access/http.c:89
7035 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7036 msgstr ""
7037 "Definér en værdi for HTTP referer for at simulere, at du kan gå tilbage i "
7038 "dokumenthistorikken"
7039
7040 #: modules/access/http.c:91
7041 msgid "User Agent"
7042 msgstr "Brugeragent"
7043
7044 #: modules/access/http.c:92
7045 msgid ""
7046 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7047 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7048 "can only be specified per input item, not globally."
7049 msgstr ""
7050 "Programmets navn og version bliver tildelt af HTTP-serveren. De skal "
7051 "adskilles af en skråstreg, f.eks. FooBar/1.2.3. Denne valgmulighed kan kun "
7052 "angives per input-enhed, ikke globalt."
7053
7054 #: modules/access/http.c:98
7055 msgid "HTTP input"
7056 msgstr "HTTP-input"
7057
7058 #: modules/access/http.c:100
7059 msgid "HTTP(S)"
7060 msgstr "HTTP(S)"
7061
7062 #: modules/access/http.c:457
7063 msgid "HTTP authentication"
7064 msgstr "HTTP-godkendelse"
7065
7066 #: modules/access/http.c:458
7067 #, c-format
7068 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7069 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
7070
7071 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7072 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7073 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7074 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7075 msgid "Dummy"
7076 msgstr "Dummy"
7077
7078 #: modules/access/idummy.c:43
7079 msgid "Dummy input"
7080 msgstr "Attrap-inddata"
7081
7082 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7083 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7084 msgid "ID"
7085 msgstr "Id"
7086
7087 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7088 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7089 msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
7090
7091 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7092 msgid "Group"
7093 msgstr "Gruppe"
7094
7095 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7096 msgid "Set the group of the elementary stream"
7097 msgstr "Sæt gruppen på en elementarstrøm"
7098
7099 #: modules/access/imem.c:57
7100 msgid "Category"
7101 msgstr "Kategori"
7102
7103 #: modules/access/imem.c:59
7104 msgid "Set the category of the elementary stream"
7105 msgstr "Sæt kategorien på  en elementær strøm"
7106
7107 #: modules/access/imem.c:64
7108 msgid "Unknown"
7109 msgstr "Ukendt"
7110
7111 #: modules/access/imem.c:64
7112 msgid "Data"
7113 msgstr "Data"
7114
7115 #: modules/access/imem.c:69
7116 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7117 msgstr "Vælg codec for den elementære strøm"
7118
7119 #: modules/access/imem.c:73
7120 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7121 msgstr "Sproget på den elementære strøm som beskrevet i ISO639"
7122
7123 #: modules/access/imem.c:77
7124 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7125 msgstr "Samplefrekvensen for en elementær lydstrøm"
7126
7127 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7128 msgid "Channels count"
7129 msgstr "Antal kanaler"
7130
7131 #: modules/access/imem.c:81
7132 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7133 msgstr "Antallet af kanaler på en elementær lydstrøm"
7134
7135 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7136 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7139 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7140 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7142 msgid "Width"
7143 msgstr "Bredde"
7144
7145 #: modules/access/imem.c:84
7146 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7147 msgstr "Bredden på elementære video- eller undertekststrømme"
7148
7149 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7150 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7151 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7152 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7154 msgid "Height"
7155 msgstr "Højde"
7156
7157 #: modules/access/imem.c:87
7158 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7159 msgstr "Højden på elementære video- eller undertekststrømme"
7160
7161 #: modules/access/imem.c:89
7162 msgid "Display aspect ratio"
7163 msgstr "Højde-/breddeforhold"
7164
7165 #: modules/access/imem.c:91
7166 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7167 msgstr "Billedeformatet på en elementær videostrøm"
7168
7169 #: modules/access/imem.c:95
7170 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7171 msgstr "Billedfrekvensen på en elementær videostrøm"
7172
7173 #: modules/access/imem.c:97
7174 msgid "Callback cookie string"
7175 msgstr "Tilbagekald cookiestreng"
7176
7177 #: modules/access/imem.c:99
7178 msgid "Text identifier for the callback functions"
7179 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7180
7181 #: modules/access/imem.c:101
7182 msgid "Callback data"
7183 msgstr "Data til callback"
7184
7185 #: modules/access/imem.c:103
7186 msgid "Data for the get and release functions"
7187 msgstr "Data en for get- og release-funktionerne"
7188
7189 #: modules/access/imem.c:105
7190 msgid "Get function"
7191 msgstr "Get-funktion"
7192
7193 #: modules/access/imem.c:107
7194 msgid "Address of the get callback function"
7195 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7196
7197 #: modules/access/imem.c:109
7198 msgid "Release function"
7199 msgstr "Release-funktion"
7200
7201 #: modules/access/imem.c:111
7202 msgid "Address of the release callback function"
7203 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7204
7205 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7207 msgid "Size"
7208 msgstr "Størrelse"
7209
7210 #: modules/access/imem.c:115
7211 msgid "Size of stream in bytes"
7212 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7213
7214 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7215 msgid "Memory input"
7216 msgstr "Hukommelsesinput"
7217
7218 #: modules/access/jack.c:59
7219 msgid "Pace"
7220 msgstr "Takt"
7221
7222 #: modules/access/jack.c:61
7223 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7224 msgstr "Læs lydstrøm i VLC's takt i stedet for jack-stikkets takt"
7225
7226 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7227 msgid "Auto connection"
7228 msgstr "Automatisk forbindelse"
7229
7230 #: modules/access/jack.c:64
7231 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7232 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7233
7234 #: modules/access/jack.c:67
7235 msgid "JACK audio input"
7236 msgstr "JACK-lydinput"
7237
7238 #: modules/access/jack.c:69
7239 msgid "JACK Input"
7240 msgstr "JACK-input"
7241
7242 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7243 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7244 msgid "Link #"
7245 msgstr "Link #"
7246
7247 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7248 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7249 msgid ""
7250 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7251 "0)."
7252 msgstr "Lader dig angive det ønskede link til optagekortet (begyndende med 0)."
7253
7254 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7255 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7256 msgid "Video ID"
7257 msgstr "Video-ID"
7258
7259 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7260 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7261 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7262 msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
7263
7264 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7265 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7266 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7267 msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
7268
7269 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7270 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7271 msgid "Audio configuration"
7272 msgstr "Lydopsætning"
7273
7274 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7275 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7276 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7277 msgstr "Lader dig angive lydkonfiguration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7278
7279 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7280 msgid "HD-SDI Input"
7281 msgstr "HD-SDI-input"
7282
7283 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7284 msgid "HD-SDI"
7285 msgstr "HD-SDI"
7286
7287 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7288 msgid "Teletext configuration"
7289 msgstr "Konfiguration af teletekst"
7290
7291 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7292 msgid ""
7293 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7294 msgstr ""
7295 "Tillader dig at angive Teletext-konfiguration (id=line1-lineN med begge "
7296 "felter)."
7297
7298 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7299 msgid "Teletext language"
7300 msgstr "Sprog for teletekst"
7301
7302 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7303 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7304 msgstr "Tillader dig at angive Teletext-sprog (page=lang/type,...)."
7305
7306 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7307 msgid "SDI Input"
7308 msgstr "SDI-input"
7309
7310 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7311 msgid "SDI Demux"
7312 msgstr "SDI-demux"
7313
7314 #: modules/access/live555.cpp:78
7315 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7316 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7317
7318 #: modules/access/live555.cpp:79
7319 msgid ""
7320 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7321 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7322 "RTSP servers."
7323 msgstr ""
7324 "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger "
7325 "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke "
7326 "forbinde til normale RTSP-servere."
7327
7328 #: modules/access/live555.cpp:83
7329 msgid "WMServer RTSP dialect"
7330 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7331
7332 #: modules/access/live555.cpp:84
7333 msgid ""
7334 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7335 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7336 msgstr ""
7337 "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne "
7338 "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod "
7339 "retningslinjerne i RFC 2326."
7340
7341 #: modules/access/live555.cpp:88
7342 msgid "RTSP user name"
7343 msgstr "RTSP-brugernavn"
7344
7345 #: modules/access/live555.cpp:89
7346 msgid ""
7347 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7348 "the url."
7349 msgstr ""
7350 "Sætter brugernavn for forbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7351 "ikke er givet i adressen."
7352
7353 #: modules/access/live555.cpp:91
7354 msgid "RTSP password"
7355 msgstr "Kodeord for RTSP"
7356
7357 #: modules/access/live555.cpp:92
7358 msgid ""
7359 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7360 "the url."
7361 msgstr ""
7362 "Angiver kodeordet for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller "
7363 "kodeord i url."
7364
7365 #: modules/access/live555.cpp:94
7366 msgid "RTSP frame buffer size"
7367 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
7368
7369 #: modules/access/live555.cpp:95
7370 msgid ""
7371 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7372 "broken pictures due to too small buffer."
7373 msgstr ""
7374 "Størrelsen på RTSP-start-billedbufferen for videosporet. Kan øges hvis du "
7375 "oplever ødelagte billeder pga. for lille buffer."
7376
7377 #: modules/access/live555.cpp:101
7378 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7379 msgstr "RTP/RTSP/SDP-demuxer (bruger Live555)"
7380
7381 #: modules/access/live555.cpp:110
7382 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7383 msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux"
7384
7385 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7387 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7388 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7389
7390 #: modules/access/live555.cpp:119
7391 msgid "Client port"
7392 msgstr "Klientport"
7393
7394 #: modules/access/live555.cpp:120
7395 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7396 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
7397
7398 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7399 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7400 msgstr "Tving multicast-RTP via RTSP"
7401
7402 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7403 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7404 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
7405
7406 #: modules/access/live555.cpp:130
7407 msgid "HTTP tunnel port"
7408 msgstr "HTTP-tunnelport"
7409
7410 #: modules/access/live555.cpp:131
7411 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7412 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
7413
7414 #: modules/access/live555.cpp:626
7415 msgid "RTSP authentication"
7416 msgstr "RTSP-godkendelse"
7417
7418 #: modules/access/live555.cpp:627
7419 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7420 msgstr "Indtast venligst et gyldigt logindnavn og en adgangskode."
7421
7422 #: modules/access/live555.cpp:651
7423 msgid "RTSP connection failed"
7424 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
7425
7426 #: modules/access/live555.cpp:652
7427 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7428 msgstr "Adgang til strømmen nægtes gennem serverkonfigurationen."
7429
7430 #: modules/access/mms/mms.c:49
7431 msgid "Force selection of all streams"
7432 msgstr "Tving alle strømme til at være valgt"
7433
7434 #: modules/access/mms/mms.c:51
7435 msgid ""
7436 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7437 "You can choose to select all of them."
7438 msgstr ""
7439 "MMS-strømme kan indeholde flere forskellige elementarstrømme med forskellige "
7440 "bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
7441
7442 #: modules/access/mms/mms.c:54
7443 msgid "Maximum bitrate"
7444 msgstr "Maksimal bithastighed"
7445
7446 #: modules/access/mms/mms.c:56
7447 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7448 msgstr "Vælg strømmen med den maksimale bithastighed under begrænsningen."
7449
7450 #: modules/access/mms/mms.c:60
7451 msgid ""
7452 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7453 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7454 "tried."
7455 msgstr ""
7456 "HTTP-proxyen, der skal bruges.  Skal være på formen http://[bruger[:"
7457 "kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil "
7458 "miljøvariablen http_proxy blive forsøgt."
7459
7460 #: modules/access/mms/mms.c:64
7461 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7462 msgstr "TCP/UDP-tidsudløb (ms)"
7463
7464 #: modules/access/mms/mms.c:65
7465 msgid ""
7466 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7467 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7468 msgstr ""
7469 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
7470 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
7471
7472 #: modules/access/mms/mms.c:69
7473 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7474 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
7475
7476 #: modules/access/mtp.c:57
7477 msgid "MTP input"
7478 msgstr "MTP-input"
7479
7480 #: modules/access/mtp.c:58
7481 msgid "MTP"
7482 msgstr "MTP"
7483
7484 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7485 msgid "VLC could not read the file."
7486 msgstr "VLC kunne ikke læse filen."
7487
7488 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7489 #, c-format
7490 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7491 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\". (%m)"
7492
7493 #: modules/access/oss.c:66
7494 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7495 msgstr "Optag lyden i stereo."
7496
7497 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7498 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7499 msgid "Samplerate"
7500 msgstr "Samplefrekvens"
7501
7502 #: modules/access/oss.c:69
7503 msgid ""
7504 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7505 "48000)"
7506 msgstr ""
7507 "Indspilningshastigheden (dvs. samplefrekvens) for den indspillende lydstrøm "
7508 "i Hz (f.eks.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7509
7510 #: modules/access/oss.c:76
7511 msgid "OSS"
7512 msgstr "OSS"
7513
7514 #: modules/access/oss.c:77
7515 msgid "OSS input"
7516 msgstr "OSS-input"
7517
7518 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7519 msgid "Dummy stream output"
7520 msgstr "Dummy-strømoutput"
7521
7522 #: modules/access_output/file.c:65
7523 msgid "Overwrite existing file"
7524 msgstr "Overskriv eksisterende fil"
7525
7526 #: modules/access_output/file.c:67
7527 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7528 msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
7529
7530 #: modules/access_output/file.c:68
7531 msgid "Append to file"
7532 msgstr "Føj til fil"
7533
7534 #: modules/access_output/file.c:69
7535 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7536 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
7537
7538 #: modules/access_output/file.c:71
7539 msgid "Format time and date"
7540 msgstr "Formater tid og dato"
7541
7542 #: modules/access_output/file.c:72
7543 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7544 msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien"
7545
7546 #: modules/access_output/file.c:74
7547 msgid "Synchronous writing"
7548 msgstr "Synkroniseret skrivning"
7549
7550 #: modules/access_output/file.c:75
7551 msgid "Open the file with synchronous writing."
7552 msgstr "Åbner filen med synkroniseret skrivning."
7553
7554 #: modules/access_output/file.c:78
7555 msgid "File stream output"
7556 msgstr "Filstrømoutput"
7557
7558 #: modules/access_output/file.c:200
7559 msgid ""
7560 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7561 "overridden and its content will be lost."
7562 msgstr ""
7563 "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen blive "
7564 "overskrevet og dens indhold slettet."
7565
7566 #: modules/access_output/file.c:203
7567 msgid "Keep existing file"
7568 msgstr "Behold eksisterende fil"
7569
7570 #: modules/access_output/file.c:204
7571 msgid "Overwrite"
7572 msgstr "Overskriv"
7573
7574 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7575 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7576 msgid "Username"
7577 msgstr "Brugernavn"
7578
7579 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7580 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7581 msgstr "Brugernavnet hvorom der forespørges for at tilgå denne strøm."
7582
7583 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7584 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7585 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7586 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7587 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7588 msgid "Password"
7589 msgstr "Adgangskode"
7590
7591 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7592 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7593 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til denne strøm."
7594
7595 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7596 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7597 msgid "Mime"
7598 msgstr "Mime"
7599
7600 #: modules/access_output/http.c:58
7601 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7602 msgstr ""
7603 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
7604
7605 #: modules/access_output/http.c:63
7606 msgid "HTTP stream output"
7607 msgstr "HTTP-strømoutput"
7608
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7610 msgid "Segment length"
7611 msgstr "Segmentlængde"
7612
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7614 msgid "Length of TS stream segments"
7615 msgstr "Længden på TS-strømsegmenter"
7616
7617 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7618 msgid "Split segments anywhere"
7619 msgstr "Opdel segmenter hvor som helst"
7620
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7622 msgid ""
7623 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7624 msgstr "Kræv ikke keyframe inden opsplitning af segment. Kun påkrævet for lyd."
7625
7626 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7627 msgid "Number of segments"
7628 msgstr "Antal segmenter"
7629
7630 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7631 msgid "Number of segments to include in index"
7632 msgstr "Antallet af segmenter, der skal indgå i indeks"
7633
7634 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7635 msgid "Allow cache"
7636 msgstr "Tillad cache"
7637
7638 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7639 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7643 msgid "Index file"
7644 msgstr "Index-fil"
7645
7646 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7647 msgid "Path to the index file to create"
7648 msgstr "Sti til den index-fil, der skal oprettes"
7649
7650 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7651 msgid "Full URL to put in index file"
7652 msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil"
7653
7654 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7655 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7656 msgstr ""
7657 "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af  "
7658 "segmentnummer"
7659
7660 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7661 msgid "Delete segments"
7662 msgstr "Slet segmenter"
7663
7664 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7665 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7666 msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige"
7667
7668 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7669 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7673 msgid "AES key URI to place in playlist"
7674 msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste"
7675
7676 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7677 msgid "AES key file"
7678 msgstr "AES-nøglefil"
7679
7680 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7681 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7682 msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 bytes"
7683
7684 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7685 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7686 msgstr "Fil hvorfra vls læser nøgle-uri og placering af nøglefil"
7687
7688 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7689 msgid ""
7690 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7691 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7692 "segment."
7693 msgstr ""
7694 "Filen læses, når segmentet started, og det forventes at være i følgende "
7695 "format: nøgle-uri\\nnøglefil. Filen læses, når segmentet åbnes, og værdierne "
7696 "anvendes på det pågældende segment."
7697
7698 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7699 msgid "Use randomized IV for encryption"
7700 msgstr "Brug randomiseret initialiseringsvektor til kryptering"
7701
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7703 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7704 msgstr ""
7705 "Generér initialiseringsvektor i stedet ved at bruge segmentnummer som IV"
7706
7707 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7708 msgid "HTTP Live streaming output"
7709 msgstr "HTTP Live streaming output"
7710
7711 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7712 msgid "LiveHTTP"
7713 msgstr "LiveHTTP"
7714
7715 #: modules/access_output/shout.c:64
7716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7717 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7718 msgid "Stream name"
7719 msgstr "Strømnavn"
7720
7721 #: modules/access_output/shout.c:65
7722 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7723 msgstr "Navnet på denne strøm/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
7724
7725 #: modules/access_output/shout.c:68
7726 msgid "Stream description"
7727 msgstr "Strømbeskrivelse"
7728
7729 #: modules/access_output/shout.c:69
7730 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7731 msgstr "En beskrivelse af strømmens indhold eller information om din kanal."
7732
7733 #: modules/access_output/shout.c:72
7734 msgid "Stream MP3"
7735 msgstr "Stream MP3"
7736
7737 #: modules/access_output/shout.c:73
7738 msgid ""
7739 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7740 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7741 "shoutcast/icecast server."
7742 msgstr ""
7743 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-strømme. Det er også muligt "
7744 "at bruge MP3-strømme i stedet for, så du kan udsende MP3-strømme til "
7745 "shoutcast-/icecast-serveren."
7746
7747 #: modules/access_output/shout.c:82
7748 msgid "Genre description"
7749 msgstr "Genrebeskrivelse"
7750
7751 #: modules/access_output/shout.c:83
7752 msgid "Genre of the content. "
7753 msgstr "Indholdets genre. "
7754
7755 #: modules/access_output/shout.c:85
7756 msgid "URL description"
7757 msgstr "Beskrivelses-URL"
7758
7759 #: modules/access_output/shout.c:86
7760 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7761 msgstr "URL med information om strømmen eller din kanal."
7762
7763 #: modules/access_output/shout.c:93
7764 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7765 msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream."
7766
7767 #: modules/access_output/shout.c:96
7768 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7769 msgstr "Strømningshastighedsinformationen på den omkodede strøm. "
7770
7771 #: modules/access_output/shout.c:98
7772 msgid "Number of channels"
7773 msgstr "Antallet af kanaler"
7774
7775 #: modules/access_output/shout.c:99
7776 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7777 msgstr "Antallet af kanalinformationer på den omkodede strøm."
7778
7779 #: modules/access_output/shout.c:101
7780 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7781 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7782
7783 #: modules/access_output/shout.c:102
7784 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7785 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på den omkodede strøm."
7786
7787 #: modules/access_output/shout.c:104
7788 msgid "Stream public"
7789 msgstr "Offentlig strøm"
7790
7791 #: modules/access_output/shout.c:105
7792 msgid ""
7793 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7794 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7795 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7796 msgstr ""
7797 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de \"Gule sider\" (mappe over "
7798 "streams) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-"
7799 "hastighedsoplysningen angives for shoutcast. Kræver Ogg-streamunderstøttelse "
7800 "for icecast."
7801
7802 #: modules/access_output/shout.c:111
7803 msgid "IceCAST output"
7804 msgstr "IceCAST-output"
7805
7806 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7807 msgid "Caching value (ms)"
7808 msgstr "Cacheværdi (ms)"
7809
7810 #: modules/access_output/udp.c:66
7811 msgid ""
7812 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7813 "milliseconds."
7814 msgstr ""
7815 "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
7816 "millisekunder."
7817
7818 #: modules/access_output/udp.c:69
7819 msgid "Group packets"
7820 msgstr "Gruppér pakker"
7821
7822 #: modules/access_output/udp.c:70
7823 msgid ""
7824 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7825 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7826 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7827 msgstr ""
7828 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
7829 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
7830 "reducere belastningen på belastede systemer."
7831
7832 #: modules/access_output/udp.c:77
7833 msgid "UDP stream output"
7834 msgstr "UDP-strømoutput"
7835
7836 #: modules/access/pulse.c:35
7837 msgid ""
7838 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7839 "open a specific source named SOURCE."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/access/pulse.c:42
7843 msgid "PulseAudio"
7844 msgstr "PulseAudio"
7845
7846 #: modules/access/pulse.c:43
7847 msgid "PulseAudio input"
7848 msgstr "PulseAudio-indput"
7849
7850 #: modules/access/qtcapture.m:43
7851 msgid "Video Capture width"
7852 msgstr "Videooptagelsesbredde"
7853
7854 #: modules/access/qtcapture.m:44
7855 msgid "Video Capture width in pixel"
7856 msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel"
7857
7858 #: modules/access/qtcapture.m:45
7859 msgid "Video Capture height"
7860 msgstr "Videooptagelseshøjde"
7861
7862 #: modules/access/qtcapture.m:46
7863 msgid "Video Capture height in pixel"
7864 msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel"
7865
7866 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7867 msgid "Quicktime Capture"
7868 msgstr "Quicktime-optagelse"
7869
7870 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7871 msgid "No Input device found"
7872 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
7873
7874 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7875 msgid ""
7876 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7877 "check your connectors and drivers."
7878 msgstr ""
7879 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
7880 "dine stik og drivere."
7881
7882 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7883 msgid "Uncompressed RAR"
7884 msgstr "Ukomprimeret RAR"
7885
7886 #: modules/access/rdp.c:49
7887 msgid "RDP auth username"
7888 msgstr "Brugernavn til RDP-autorisation"
7889
7890 #: modules/access/rdp.c:50
7891 msgid "RDP auth password"
7892 msgstr "Adgangskode til RDP-autorisation"
7893
7894 #: modules/access/rdp.c:51
7895 msgid "RDP Password"
7896 msgstr "RDP Adgangskode"
7897
7898 #: modules/access/rdp.c:52
7899 msgid "Encrypted connexion"
7900 msgstr "Krypteret forbindelse"
7901
7902 #: modules/access/rdp.c:54
7903 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/access/rdp.c:65
7907 msgid "RDP"
7908 msgstr "RDP"
7909
7910 #: modules/access/rdp.c:69
7911 msgid "RDP Remote Desktop"
7912 msgstr "RDP Fjernskrivebord"
7913
7914 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7915 msgid "RTCP (local) port"
7916 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7917
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7919 msgid ""
7920 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7921 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7922 msgstr ""
7923 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
7924 "RTCP."
7925
7926 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7927 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7928 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
7929
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7931 msgid ""
7932 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7933 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7937 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7938 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
7939
7940 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7941 msgid ""
7942 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7943 "character-long hexadecimal string."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7947 msgid "Maximum RTP sources"
7948 msgstr "Maksimalt antal RTP-kilder"
7949
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7951 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7952 msgstr "Hvor mange samtidige forskellige RTP-kilder, der tillades."
7953
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7955 msgid "RTP source timeout (sec)"
7956 msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
7957
7958 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7959 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7960 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
7961
7962 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7963 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7964 msgstr "Maksimalt antal udfald for RTP-sekvensnumre"
7965
7966 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7967 msgid ""
7968 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7969 "future) by this many packets from the last received packet."
7970 msgstr ""
7971 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (som i fremtiden) ud "
7972 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
7973
7974 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7975 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7976 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
7977
7978 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7979 msgid ""
7980 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7981 "by this many packets from the last received packet."
7982 msgstr ""
7983 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (som i fortiden) ud "
7984 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
7985
7986 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7987 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7991 msgid ""
7992 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7993 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7997 msgid "RTP"
7998 msgstr "RTP"
7999
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8001 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8002 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
8003
8004 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8005 msgid "SDP required"
8006 msgstr "SDP krævet"
8007
8008 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8009 #, c-format
8010 msgid ""
8011 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8012 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8016 msgid "Real RTSP"
8017 msgstr "Real RTSP"
8018
8019 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8020 msgid "Connection failed"
8021 msgstr "Forbindelsen fejlede"
8022
8023 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8024 #, c-format
8025 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8026 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
8027
8028 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8029 msgid "Session failed"
8030 msgstr "Session fejlede"
8031
8032 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8033 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8034 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
8035
8036 #: modules/access/screen/screen.c:43
8037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8038 msgid "Desired frame rate for the capture."
8039 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
8040
8041 #: modules/access/screen/screen.c:46
8042 msgid "Capture fragment size"
8043 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
8044
8045 #: modules/access/screen/screen.c:48
8046 msgid ""
8047 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8048 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8049 msgstr ""
8050 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
8051 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
8052
8053 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8054 msgid "Subscreen top left corner"
8055 msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm "
8056
8057 #: modules/access/screen/screen.c:55
8058 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8059 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8060
8061 #: modules/access/screen/screen.c:59
8062 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8063 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8064
8065 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8066 msgid "Subscreen width"
8067 msgstr "Bredde af underskærm"
8068
8069 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8070 msgid "Subscreen height"
8071 msgstr "Højde af underskærm"
8072
8073 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8074 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8075 msgid "Follow the mouse"
8076 msgstr "Følg musen"
8077
8078 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8079 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8080 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
8081
8082 #: modules/access/screen/screen.c:71
8083 msgid "Mouse pointer image"
8084 msgstr "Ikon for musemarkør"
8085
8086 #: modules/access/screen/screen.c:73
8087 msgid ""
8088 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8089 msgstr ""
8090 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
8091 "optagelse."
8092
8093 #: modules/access/screen/screen.c:78
8094 msgid "Display ID"
8095 msgstr "Skærm-ID"
8096
8097 #: modules/access/screen/screen.c:80
8098 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8099 msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID."
8100
8101 #: modules/access/screen/screen.c:81
8102 msgid "Screen index"
8103 msgstr "Skærmindeks"
8104
8105 #: modules/access/screen/screen.c:83
8106 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8107 msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID."
8108
8109 #: modules/access/screen/screen.c:96
8110 msgid "Screen Input"
8111 msgstr "Skærminput"
8112
8113 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8115 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8116 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8117 msgid "Screen"
8118 msgstr "Skærm"
8119
8120 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8121 #: modules/access/vnc.c:60
8122 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8123 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes hvert sekund."
8124
8125 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8126 msgid "Region left column"
8127 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8128
8129 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8130 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8134 msgid "Region top row"
8135 msgstr "Regionens øverste række"
8136
8137 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8138 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8139 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
8140
8141 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8142 msgid "Capture region width"
8143 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8144
8145 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8146 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8147 msgstr "Pixelbredden på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8148
8149 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8150 msgid "Capture region height"
8151 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8152
8153 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8154 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8155 msgstr "Pixelhøjden på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8156
8157 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8158 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8159 msgstr "Skæmoptagelse (med X11/XCB)"
8160
8161 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8162 msgid "SDP"
8163 msgstr "SDP"
8164
8165 #: modules/access/sdp.c:34
8166 msgid "Session Description Protocol"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/access/sftp.c:51
8170 msgid "SFTP port"
8171 msgstr "SFTP-port"
8172
8173 #: modules/access/sftp.c:52
8174 msgid "SFTP port number to use on the server"
8175 msgstr "SFTP-portnummeret, der skal bruges på serveren"
8176
8177 #: modules/access/sftp.c:53
8178 msgid "Read size"
8179 msgstr "Læsestørrelse"
8180
8181 #: modules/access/sftp.c:54
8182 msgid "Size of the request for reading access"
8183 msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
8184
8185 #: modules/access/sftp.c:58
8186 msgid "SFTP input"
8187 msgstr "SFTP-input"
8188
8189 #: modules/access/sftp.c:130
8190 msgid "SFTP authentication"
8191 msgstr "SFTP-godkendelse"
8192
8193 #: modules/access/sftp.c:131
8194 #, c-format
8195 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8196 msgstr ""
8197 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8198 "%s"
8199
8200 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8201 msgid "Frame buffer depth"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/access/shm.c:47
8205 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/access/shm.c:49
8209 msgid "Frame buffer width"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/access/shm.c:51
8213 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/access/shm.c:53
8217 msgid "Frame buffer height"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/access/shm.c:55
8221 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/access/shm.c:57
8225 msgid "Frame buffer segment ID"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/access/shm.c:59
8229 msgid ""
8230 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8231 "shm-file is specified)."
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/access/shm.c:62
8235 msgid "Frame buffer file"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/access/shm.c:64
8239 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/access/shm.c:74
8243 msgid "XWD file (autodetect)"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8247 msgid "8 bits"
8248 msgstr "8-bit"
8249
8250 #: modules/access/shm.c:75
8251 msgid "15 bits"
8252 msgstr "15-bit"
8253
8254 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8255 msgid "16 bits"
8256 msgstr "16-bit"
8257
8258 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8259 msgid "24 bits"
8260 msgstr "24-bit"
8261
8262 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8263 msgid "32 bits"
8264 msgstr "32-bit"
8265
8266 #: modules/access/shm.c:82
8267 msgid "Framebuffer input"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/access/shm.c:83
8271 msgid "Shared memory framebuffer"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/access/smb.c:56
8275 msgid "SMB user name"
8276 msgstr "SMB-brugernavn"
8277
8278 #: modules/access/smb.c:59
8279 msgid "SMB password"
8280 msgstr "SMB-adgangskode"
8281
8282 #: modules/access/smb.c:62
8283 msgid "SMB domain"
8284 msgstr "SMB-domæne"
8285
8286 #: modules/access/smb.c:63
8287 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8288 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8289
8290 #: modules/access/smb.c:66
8291 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8292 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8293
8294 #: modules/access/smb.c:69
8295 msgid "SMB input"
8296 msgstr "SMB-input"
8297
8298 #: modules/access/tcp.c:45
8299 msgid "TCP"
8300 msgstr "TCP"
8301
8302 #: modules/access/tcp.c:46
8303 msgid "TCP input"
8304 msgstr "TCP-input"
8305
8306 #: modules/access/timecode.c:43
8307 msgid "Time code"
8308 msgstr "Tidskode"
8309
8310 #: modules/access/timecode.c:44
8311 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/access/udp.c:53
8315 msgid "UDP"
8316 msgstr "UDP"
8317
8318 #: modules/access/udp.c:54
8319 msgid "UDP input"
8320 msgstr "UDP-input"
8321
8322 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8323 msgid "Reset defaults"
8324 msgstr "Nulstil standardindstillingerne"
8325
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8327 msgid "Video capture device"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8331 msgid "Video capture device node."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8335 msgid "VBI capture device"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8339 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8343 msgid "Standard"
8344 msgstr "Standard"
8345
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8347 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8348 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8349
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8351 msgid ""
8352 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8353 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8354 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8355 "I420, I411, I410, MJPG)"
8356 msgstr ""
8357 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et specifikt chromaformat (f."
8358 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8359 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8360 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8361
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8363 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8364 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8365
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8367 msgid "Audio input"
8368 msgstr "Lydinput"
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8371 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8372 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8373
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8375 msgid ""
8376 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8377 "strictly positive)."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8381 msgid "Radio device"
8382 msgstr "Radioenhed"
8383
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8385 msgid "Radio tuner device node."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8390 msgid "Frequency"
8391 msgstr "Frekvens"
8392
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8394 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8395 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8396
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8398 msgid "Audio mode"
8399 msgstr "Lydtilstand"
8400
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8402 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8403 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt sporvalg."
8404
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8406 msgid "Reset controls"
8407 msgstr "Nulstil kontroller"
8408
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8410 msgid "Reset controls to defaults."
8411 msgstr "Nulstil kontroller til standardindstillingerne."
8412
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8416 msgid "Brightness"
8417 msgstr "Lysstyrke"
8418
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8420 msgid "Picture brightness or black level."
8421 msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort."
8422
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8424 msgid "Automatic brightness"
8425 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8426
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8428 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8429 msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke."
8430
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8433 msgid "Contrast"
8434 msgstr "Kontrast"
8435
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8437 msgid "Picture contrast or luma gain."
8438 msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke."
8439
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8444 msgid "Saturation"
8445 msgstr "Mætning"
8446
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8448 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8449 msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse."
8450
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8453 msgid "Hue"
8454 msgstr "Nuance"
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8457 msgid "Hue or color balance."
8458 msgstr "Farvetone eller farvebalance."
8459
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8461 msgid "Automatic hue"
8462 msgstr "Automatisk farvetone"
8463
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8465 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8466 msgstr "Tilpas billedets farvetone automatisk."
8467
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8469 msgid "White balance temperature (K)"
8470 msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)"
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8473 msgid ""
8474 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8475 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8476 msgstr ""
8477 "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den "
8478 "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)."
8479
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8481 msgid "Automatic white balance"
8482 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8483
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8485 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8486 msgstr "Automatisk justering af billedet hvidbalance."
8487
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8489 msgid "Red balance"
8490 msgstr "Rødbalance"
8491
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8493 msgid "Red chroma balance."
8494 msgstr "Balance for rødkroma."
8495
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8497 msgid "Blue balance"
8498 msgstr "Blåbalance"
8499
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8501 msgid "Blue chroma balance."
8502 msgstr "Balance for blåkroma."
8503
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8506 msgid "Gamma"
8507 msgstr "Gamma"
8508
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8510 msgid "Gamma adjust."
8511 msgstr "Tilpasning af gamma."
8512
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8514 msgid "Automatic gain"
8515 msgstr "Automatisk forstærkning"
8516
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8518 msgid "Automatically set the video gain."
8519 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
8520
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8522 msgid "Gain"
8523 msgstr "Forstærkning"
8524
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8526 msgid "Picture gain."
8527 msgstr "Billedforstærkning."
8528
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8530 msgid "Sharpness"
8531 msgstr "Skarphed"
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8534 msgid "Sharpness filter adjust."
8535 msgstr "Tilpas skarphedsfilter."
8536
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8538 msgid "Chroma gain"
8539 msgstr "Kromaforstærkning"
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8542 msgid "Chroma gain control."
8543 msgstr "Kontrol af kromaforstærkning"
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8546 msgid "Automatic chroma gain"
8547 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8550 msgid "Automatically control the chroma gain."
8551 msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8554 msgid "Power line frequency"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8558 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8562 msgid "50 Hz"
8563 msgstr "50 Hz"
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8567 msgid "60 Hz"
8568 msgstr "60 Hz"
8569
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8571 msgid "Backlight compensation"
8572 msgstr "Baggrundslys-kompensation"
8573
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8575 msgid "Band-stop filter"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8579 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8583 msgid "Horizontal flip"
8584 msgstr "Vend vandret"
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8587 msgid "Flip the picture horizontally."
8588 msgstr "Vend billedet vandret."
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8591 msgid "Vertical flip"
8592 msgstr "Vend lodret"
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8595 msgid "Flip the picture vertically."
8596 msgstr "Vend billedet lodret."
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8599 msgid "Rotate (degrees)"
8600 msgstr "Rotér (grader)"
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8603 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8604 msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)."
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8607 msgid "Color killer"
8608 msgstr "Farvedræber"
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8611 msgid ""
8612 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8613 "signal is weak."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8617 msgid "Color effect"
8618 msgstr "Farveeffekt"
8619
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8621 msgid "Select a color effect."
8622 msgstr "Vælg en farveeffekt."
8623
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8625 msgid "Black & white"
8626 msgstr "Sort & hvid"
8627
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8629 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8630 msgid "Sepia"
8631 msgstr "Sepia"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8634 msgid "Negative"
8635 msgstr "Negativ"
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8638 msgid "Emboss"
8639 msgstr "Relief"
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8642 msgid "Sketch"
8643 msgstr "Skitse"
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8646 msgid "Sky blue"
8647 msgstr "Himmelblå"
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8650 msgid "Grass green"
8651 msgstr "Græsgrøn"
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8654 msgid "Skin whiten"
8655 msgstr "Gør skin lysere"
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8658 msgid "Vivid"
8659 msgstr "Livlig"
8660
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8662 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8663 msgid "Audio volume"
8664 msgstr "Lydstyrke"
8665
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8667 msgid "Volume of the audio input."
8668 msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
8669
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8671 msgid "Audio balance"
8672 msgstr "Lydbalance"
8673
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8675 msgid "Balance of the audio input."
8676 msgstr "Balance for indgående lyd."
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8679 msgid "Bass level"
8680 msgstr "Bassniveau"
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8683 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8684 msgstr "Basjustering af indgående lyd."
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8687 msgid "Treble level"
8688 msgstr "Diskantniveau"
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8691 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8695 msgid "Mute the audio."
8696 msgstr "Slå lyden fra."
8697
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8699 msgid "Loudness mode"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8703 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8707 msgid "v4l2 driver controls"
8708 msgstr "v4l2-driverstyring"
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8711 msgid ""
8712 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8713 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8714 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8715 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8716 msgstr ""
8717 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en kommaadskilt "
8718 "liste eventuelt indkapslet af tuborgklammer (f.eks.: {video_bitrate=6000000,"
8719 "audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle indstillinger, kan du forøge "
8720 "informationsniveauet (-vvv) eller bruge programmet v4l2-ctl."
8721
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8723 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8724 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8725 msgid "All"
8726 msgstr "Alle"
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8729 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8733 msgid "525 lines / 60 Hz"
8734 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8737 msgid "625 lines / 50 Hz"
8738 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8741 msgid "PAL N Argentina"
8742 msgstr "PAL N Argentina"
8743
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8745 msgid "NTSC M Japan"
8746 msgstr "NTSC M Japan"
8747
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8749 msgid "NTSC M South Korea"
8750 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8751
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8753 msgid "Mono"
8754 msgstr "Mono"
8755
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8757 msgid "Primary language"
8758 msgstr "Primært sprog"
8759
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8761 msgid "Secondary language or program"
8762 msgstr "Sekundært sprog eller program"
8763
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8765 msgid "Dual mono"
8766 msgstr "Dobbelt mono"
8767
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8769 msgid "V4L"
8770 msgstr "V4L"
8771
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8773 msgid "Video4Linux input"
8774 msgstr "Video4Linux-input"
8775
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8777 msgid "Video input"
8778 msgstr "Videoinput"
8779
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8781 msgid "Tuner"
8782 msgstr "Tuner"
8783
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8785 msgid "Controls"
8786 msgstr "Styring"
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8789 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8793 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8797 msgid "Video4Linux radio tuner"
8798 msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
8799
8800 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8801 msgid "VCD"
8802 msgstr "Vcd"
8803
8804 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8805 msgid "VCD input"
8806 msgstr "Vcd-input"
8807
8808 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8809 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8810 msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
8811
8812 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8813 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8815 msgid "Entry"
8816 msgstr "Indgang"
8817
8818 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8819 msgid "Segments"
8820 msgstr "Segmenter"
8821
8822 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8823 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8824 msgid "Segment"
8825 msgstr "Segment"
8826
8827 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8828 msgid "LID"
8829 msgstr "LID"
8830
8831 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8832 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8833 msgid "Disc"
8834 msgstr "Disk"
8835
8836 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8837 msgid "VCD Format"
8838 msgstr "Vcd-format"
8839
8840 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8841 msgid "Application"
8842 msgstr "Program"
8843
8844 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8845 msgid "Preparer"
8846 msgstr "Forbereder"
8847
8848 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8849 msgid "Vol #"
8850 msgstr "Lydstyrke #"
8851
8852 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8853 msgid "Vol max #"
8854 msgstr "Lydstyrke max #"
8855
8856 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8857 msgid "Volume Set"
8858 msgstr "Lydstyrke angivet"
8859
8860 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8861 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8862 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8863 msgid "Volume"
8864 msgstr "Lydstyrke"
8865
8866 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8867 msgid "System Id"
8868 msgstr "System-id"
8869
8870 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8871 msgid "Entries"
8872 msgstr "Indgange"
8873
8874 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8875 msgid "Tracks"
8876 msgstr "Spor"
8877
8878 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8879 msgid "Audio Channels"
8880 msgstr "Lydkanaler"
8881
8882 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8883 msgid "First Entry Point"
8884 msgstr "Første indgangspunkt"
8885
8886 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8887 msgid "Last Entry Point"
8888 msgstr "Sidste indgangspunkt"
8889
8890 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8891 msgid "Track size (in sectors)"
8892 msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
8893
8894 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8895 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8896 msgid "type"
8897 msgstr "type"
8898
8899 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8900 msgid "end"
8901 msgstr "slut"
8902
8903 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8904 msgid "play list"
8905 msgstr "afspil liste"
8906
8907 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8908 msgid "extended selection list"
8909 msgstr "udvidet udvalgsliste"
8910
8911 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8912 msgid "selection list"
8913 msgstr "udvalgsliste"
8914
8915 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8916 msgid "unknown type"
8917 msgstr "ukendt type"
8918
8919 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8920 msgid "List ID"
8921 msgstr "Liste-id"
8922
8923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8924 msgid "(Super) Video CD"
8925 msgstr "(Super)-video-cd"
8926
8927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8928 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8929 msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8930
8931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8932 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8933 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8934
8935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8936 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8937 msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
8938
8939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8940 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8941 msgstr "Antal cd-blokke der læses ad gangen."
8942
8943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8944 msgid "Use playback control?"
8945 msgstr "Brug afspilningsstyring?"
8946
8947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8948 msgid ""
8949 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8950 "tracks."
8951 msgstr ""
8952 "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
8953 "via sporene."
8954
8955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8956 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8957 msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
8958
8959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8960 msgid ""
8961 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8962 "entry."
8963 msgstr ""
8964 "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet for "
8965 "længden af en indgang."
8966
8967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8968 msgid "Show extended VCD info?"
8969 msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
8970
8971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8972 msgid ""
8973 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8974 "for example playback control navigation."
8975 msgstr ""
8976 "Vis alle informationerne under strøm- og medieinfo. Viser for eksempel "
8977 "afspilningsstyringsnavigationen."
8978
8979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8980 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8981 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"kunstner\"-felt."
8982
8983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8984 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8985 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt."
8986
8987 #: modules/access/vdr.c:76
8988 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8989 msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)."
8990
8991 #: modules/access/vdr.c:78
8992 msgid "Chapter offset in ms"
8993 msgstr "Kapitelforskyning i ms"
8994
8995 #: modules/access/vdr.c:80
8996 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/access/vdr.c:84
9000 msgid "Default frame rate for chapter import."
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/access/vdr.c:88
9004 msgid "VDR"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/access/vdr.c:91
9008 msgid "VDR recordings"
9009 msgstr "VDR-optagelser"
9010
9011 #: modules/access/vdr.c:811
9012 msgid "VDR Cut Marks"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/access/vdr.c:874
9016 msgid "Start"
9017 msgstr "Start"
9018
9019 #: modules/access/vnc.c:48
9020 msgid "X.509 Certificate Authority"
9021 msgstr "X.509-certifikatmyndighed"
9022
9023 #: modules/access/vnc.c:49
9024 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9025 msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod"
9026
9027 #: modules/access/vnc.c:50
9028 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9029 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater"
9030
9031 #: modules/access/vnc.c:51
9032 msgid "List of revoked servers certificates"
9033 msgstr "Liste med tilbagekaldelte servercertifikater"
9034
9035 #: modules/access/vnc.c:52
9036 msgid "X.509 Client certificate"
9037 msgstr "X.509-klientcertifikat"
9038
9039 #: modules/access/vnc.c:53
9040 msgid "Certificate for client authentification"
9041 msgstr "Certifikat for klientgodkendelse"
9042
9043 #: modules/access/vnc.c:54
9044 msgid "X.509 Client private key"
9045 msgstr "Privat nøgle for X.509-klient"
9046
9047 #: modules/access/vnc.c:55
9048 msgid "Private key for authentification by certificate"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/access/vnc.c:58
9052 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/access/vnc.c:61
9056 msgid "Compression level"
9057 msgstr "Niveau for komprimering"
9058
9059 #: modules/access/vnc.c:62
9060 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/access/vnc.c:63
9064 msgid "Image quality"
9065 msgstr "Billedkvalitet"
9066
9067 #: modules/access/vnc.c:64
9068 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9069 msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)"
9070
9071 #: modules/access/vnc.c:78
9072 msgid "VNC"
9073 msgstr "VNC"
9074
9075 #: modules/access/vnc.c:82
9076 msgid "VNC client access"
9077 msgstr "VNC-klientadgang"
9078
9079 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9080 msgid "Media in Zip"
9081 msgstr "Medie i Zip"
9082
9083 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9084 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9085 msgstr "Placeringen til mediet i Zip-arkivet"
9086
9087 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9088 msgid "Zip files filter"
9089 msgstr "Zip-fil-filter"
9090
9091 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9092 msgid "Zip access"
9093 msgstr "Zip-tilgang"
9094
9095 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9096 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9097 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
9098
9099 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9100 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9104 msgid "ARM NEON audio volume"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9108 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9112 msgid "TCP address to use"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9116 msgid ""
9117 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9118 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9122 msgid "TCP port to use"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9126 msgid ""
9127 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9128 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9132 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9136 msgid ""
9137 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9138 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9139 msgstr ""
9140 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9141 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9142
9143 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9144 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9148 msgid ""
9149 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9150 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9151 msgstr ""
9152 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9153 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9154
9155 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9156 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9160 msgid ""
9161 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9162 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9163 msgstr ""
9164 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9165 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9166
9167 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9168 msgid "Time window to use in ms"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9172 msgid ""
9173 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9174 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9175 "alarm is sent (default 5000)."
9176 msgstr ""
9177 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9178 "stilhed. Hvis lydniveauet er under tærsklen i dette tidsrum, afgives en "
9179 "alarm (standardværdi 5000)."
9180
9181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9182 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9186 msgid ""
9187 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9188 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9189 msgstr ""
9190 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9191 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0,1)."
9192
9193 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9194 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9198 msgid ""
9199 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9200 "saturation (default 2000)."
9201 msgstr ""
9202 "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå at "
9203 "alarmer overlapper (standard er 2000)."
9204
9205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9206 msgid "Force connection reset regularly"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9210 msgid ""
9211 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9212 "with audiobargraph_v (default 1)."
9213 msgstr ""
9214 "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
9215 "audiobargraph_v (standard er 1)."
9216
9217 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9218 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9219 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9220
9221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9222 msgid "Audiobar Graph"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9226 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9227 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede strømme"
9228
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9230 msgid "Dolby Surround decoder"
9231 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9232
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9234 msgid ""
9235 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9236 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9237 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9238 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9239 "It works with any source format from mono to 7.1."
9240 msgstr ""
9241 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højtaleropsætning, så "
9242 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headsæt. "
9243 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9244 "lang tid. \n"
9245 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9246
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9248 msgid "Characteristic dimension"
9249 msgstr "Karakteristisk dimension"
9250
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9252 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9253 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9254
9255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9256 msgid "Compensate delay"
9257 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9258
9259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9260 msgid ""
9261 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9262 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9263 "case, turn this on to compensate."
9264 msgstr ""
9265 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9266 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9267 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9268
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9270 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9271 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9272
9273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9274 msgid ""
9275 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9276 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9277 msgstr ""
9278 "Dolby Surround-kodede strømme bliver først dekodet når de kommer igennem "
9279 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9280
9281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9282 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9283 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9284
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9286 msgid "Headphone effect"
9287 msgstr "Høretelefoneffekt"
9288
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9290 msgid "Use downmix algorithm"
9291 msgstr "Brug downmix-algoritme"
9292
9293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9294 msgid ""
9295 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9296 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9297 "speakers."
9298 msgstr ""
9299 "Denne indstilling vælger en stereo- til mono-downmix-algoritme, der skal "
9300 "bruges til headsæt-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder sig "
9301 "i et rum fyldt med højttalere."
9302
9303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9304 msgid "Select channel to keep"
9305 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9306
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9308 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9313 msgid "Rear left"
9314 msgstr "Bagerst til venstre"
9315
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9318 msgid "Rear right"
9319 msgstr "Bagerst til højre"
9320
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9323 msgid "Low-frequency effects"
9324 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9325
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9328 msgid "Side left"
9329 msgstr "Venstre side"
9330
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9333 msgid "Side right"
9334 msgstr "Højre side"
9335
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9338 msgid "Rear center"
9339 msgstr "Bagerst i midten"
9340
9341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9342 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9343 msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
9344
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9346 msgid "Audio channel remapper"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9350 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9351 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9352
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9354 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9355 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9356
9357 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9358 msgid "Sound Delay"
9359 msgstr "Lydforsinkelse"
9360
9361 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9362 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9363 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9364 msgid "Delay"
9365 msgstr "Forsinkelse"
9366
9367 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9368 msgid "Add a delay effect to the sound"
9369 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9370
9371 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9372 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9373 msgid "Delay time"
9374 msgstr "Forsinkelsestid"
9375
9376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9377 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9378 msgstr "Gennemsnitsforsinkelsestiden i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9379
9380 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9381 msgid "Sweep Depth"
9382 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9383
9384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9385 msgid ""
9386 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9387 "be delay-time +/- sweep-depth."
9388 msgstr ""
9389 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9390 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde"
9391
9392 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9393 msgid "Sweep Rate"
9394 msgstr "Gennemsøgningsrate"
9395
9396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9397 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9398 msgstr ""
9399 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift per "
9400 "afspilningssekund"
9401
9402 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9403 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9404 msgid "Feedback gain"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9408 msgid "Gain on Feedback loop"
9409 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9410
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9412 msgid "Wet mix"
9413 msgstr "Vådt mix"
9414
9415 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9416 msgid "Level of delayed signal"
9417 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9418
9419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9420 msgid "Dry Mix"
9421 msgstr "Tørt mix"
9422
9423 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9424 msgid "Level of input signal"
9425 msgstr "Niveau af inputsignal"
9426
9427 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9429 msgid "RMS/peak"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9433 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9437 msgid "Attack time"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9441 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9445 msgid "Release time"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9449 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9453 msgid "Threshold level"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9457 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9462 msgid "Ratio"
9463 msgstr "Størrelsesforhold"
9464
9465 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9466 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9467 msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)."
9468
9469 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9470 msgid "Knee radius"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9474 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9478 msgid "Makeup gain"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9482 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9486 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9487 msgid "Compressor"
9488 msgstr "Kompressor"
9489
9490 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9491 msgid "Dynamic range compressor"
9492 msgstr "Kompressor for dynamisk interval"
9493
9494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9495 msgid "A/52 dynamic range compression"
9496 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
9497
9498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9499 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9500 msgid ""
9501 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9502 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9503 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9504 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9505 msgstr ""
9506 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
9507 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til strømmen i "
9508 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
9509 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
9510 "hjemmebiograf eller et stille rum."
9511
9512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9513 msgid "Enable internal upmixing"
9514 msgstr "Aktivér intern upmixing"
9515
9516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9517 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9518 msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
9519
9520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9521 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9522 msgstr "ATSC A/52-lyddekoder (AC-3)"
9523
9524 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9525 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9526 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
9527
9528 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9529 msgid "DTS dynamic range compression"
9530 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
9531
9532 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9533 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9534 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
9535
9536 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9537 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9538 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
9539
9540 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9541 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9542 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
9543
9544 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9545 msgid "MPEG audio decoder"
9546 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9547
9548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9549 msgid "Equalizer preset"
9550 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
9551
9552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9553 msgid "Preset to use for the equalizer."
9554 msgstr "Forudindstillingen der skal bruges til equalizeren."
9555
9556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9557 msgid "Bands gain"
9558 msgstr "Båndforstærkning"
9559
9560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9561 msgid ""
9562 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9563 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9564 "-2 0 2\"."
9565 msgstr ""
9566 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
9567 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
9568 "2 0 -2 -4 -2 0 2\". "
9569
9570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9571 msgid "Use VLC frequency bands"
9572 msgstr "Brug VLC-frekvensbånd"
9573
9574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9575 msgid ""
9576 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9577 msgstr ""
9578 "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd."
9579
9580 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9581 msgid "Two pass"
9582 msgstr "To gennemløb"
9583
9584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9585 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9586 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
9587
9588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9589 msgid "Global gain"
9590 msgstr "Global forstærkning"
9591
9592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9593 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9594 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
9595
9596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9597 msgid "Equalizer with 10 bands"
9598 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
9599
9600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9601 msgid "Flat"
9602 msgstr "Flad"
9603
9604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9606 msgid "Classical"
9607 msgstr "Klassisk"
9608
9609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9611 msgid "Club"
9612 msgstr "Club"
9613
9614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9616 msgid "Dance"
9617 msgstr "Danse"
9618
9619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9620 msgid "Full bass"
9621 msgstr "Fuld bass"
9622
9623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9624 msgid "Full bass and treble"
9625 msgstr "Fuld bass og diskant"
9626
9627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9628 msgid "Full treble"
9629 msgstr "Fuld diskant"
9630
9631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9632 msgid "Headphones"
9633 msgstr "Høretelefoner"
9634
9635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9636 msgid "Large Hall"
9637 msgstr "Stor hal"
9638
9639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9640 msgid "Live"
9641 msgstr "Live"
9642
9643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9644 msgid "Party"
9645 msgstr "Fest"
9646
9647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9649 msgid "Pop"
9650 msgstr "Pop"
9651
9652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9654 msgid "Reggae"
9655 msgstr "Reggae"
9656
9657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9659 msgid "Rock"
9660 msgstr "Rock"
9661
9662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9664 msgid "Ska"
9665 msgstr "Ska"
9666
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9668 msgid "Soft"
9669 msgstr "Blød"
9670
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9672 msgid "Soft rock"
9673 msgstr "Blød rock"
9674
9675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9677 msgid "Techno"
9678 msgstr "Techno"
9679
9680 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9681 msgid "Gain multiplier"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9685 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9689 msgid "Gain control filter"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9693 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9694 msgid "Karaoke"
9695 msgstr "Karaoke"
9696
9697 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9698 msgid "Simple Karaoke filter"
9699 msgstr "Simpelt karaokefilter"
9700
9701 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9702 msgid "Number of audio buffers"
9703 msgstr "Antal af lydbuffere"
9704
9705 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9706 msgid ""
9707 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9708 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9709 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9710 msgstr ""
9711 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
9712 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
9713 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre reaktivt over for "
9714 "små variationer."
9715
9716 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9717 msgid "Maximal volume level"
9718 msgstr "Maksimal lydstyrke"
9719
9720 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9721 msgid ""
9722 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9723 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9724 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9725 msgstr ""
9726 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9727 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9728 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9729
9730 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9731 msgid "Volume normalizer"
9732 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
9733
9734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9735 msgid "Parametric Equalizer"
9736 msgstr "Parametrisk equalizer"
9737
9738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9739 msgid "Low freq (Hz)"
9740 msgstr "Lav frekvens (Hz)"
9741
9742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9743 msgid "Low freq gain (dB)"
9744 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
9745
9746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9747 msgid "High freq (Hz)"
9748 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
9749
9750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9751 msgid "High freq gain (dB)"
9752 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
9753
9754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9755 msgid "Freq 1 (Hz)"
9756 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
9757
9758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9759 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9760 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
9761
9762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9763 msgid "Freq 1 Q"
9764 msgstr "Frekvens 1 Q"
9765
9766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9767 msgid "Freq 2 (Hz)"
9768 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
9769
9770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9771 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9772 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
9773
9774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9775 msgid "Freq 2 Q"
9776 msgstr "Frekvens 2 Q"
9777
9778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9779 msgid "Freq 3 (Hz)"
9780 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
9781
9782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9783 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9784 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
9785
9786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9787 msgid "Freq 3 Q"
9788 msgstr "Frekvens 3 Q"
9789
9790 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9791 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9792 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
9793
9794 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9795 msgid "Resampling quality"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9799 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9803 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9804 msgid "Speex resampler"
9805 msgstr "Speex-resampler"
9806
9807 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9808 msgid "Sample rate converter type"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9812 msgid ""
9813 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9814 "the fast one exhibits low quality."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9818 msgid "Sinc function (best quality)"
9819 msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)"
9820
9821 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9822 msgid "Sinc function (medium quality)"
9823 msgstr "Sinc-funktion (mellemkvalitet)"
9824
9825 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9826 msgid "Sinc function (fast)"
9827 msgstr "Sinc-funktion (hurtig)"
9828
9829 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9830 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9834 msgid "Linear (fastest)"
9835 msgstr "Lineær (hurtigst)"
9836
9837 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9838 msgid "SRC resampler"
9839 msgstr "SRC-resampler"
9840
9841 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9842 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9846 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9847 msgstr "Nærmeste nabo lydresampler"
9848
9849 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9850 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9851 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
9852
9853 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9854 msgid "Scaletempo"
9855 msgstr "Temposkalering"
9856
9857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9858 msgid "Stride Length"
9859 msgstr "Skridtlængde"
9860
9861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9862 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9863 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
9864
9865 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9866 msgid "Overlap Length"
9867 msgstr "Overlaplængde"
9868
9869 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9870 msgid "Percentage of stride to overlap"
9871 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
9872
9873 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9874 msgid "Search Length"
9875 msgstr "Søgelængde"
9876
9877 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9878 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9879 msgstr ""
9880 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
9881 "overlapning"
9882
9883 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9884 msgid "Room size"
9885 msgstr "Rumstørrelse"
9886
9887 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9888 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9889 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
9890
9891 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9892 msgid "Room width"
9893 msgstr "Rumbredde"
9894
9895 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9896 msgid "Width of the virtual room"
9897 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9898
9899 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9902 msgid "Wet"
9903 msgstr "Vådt"
9904
9905 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9906 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9908 msgid "Dry"
9909 msgstr "Tørt"
9910
9911 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9912 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9914 msgid "Damp"
9915 msgstr "Fugtigt"
9916
9917 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9918 msgid "Audio Spatializer"
9919 msgstr "Lydrumklang"
9920
9921 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9922 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9923 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9924 msgid "Spatializer"
9925 msgstr "Rumklang"
9926
9927 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9928 msgid ""
9929 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9930 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9931 "thereby widening the stereo effect."
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9935 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9939 msgid ""
9940 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9941 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9942 "widening effect."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9946 msgid "Crossfeed"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9950 msgid ""
9951 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9952 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9953 "channels."
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9957 msgid "Dry mix"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9961 msgid "Level of input signal of original channel."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9965 msgid "Stereo Enhancer"
9966 msgstr "Forstærkning af stereo"
9967
9968 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9969 msgid "Simple stereo widening effect"
9970 msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo"
9971
9972 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9973 msgid "Single precision audio volume"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9977 msgid "Integer audio volume"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9981 msgid "Dummy audio output"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9985 msgid "Audio output device"
9986 msgstr "Enhed til lyduddata"
9987
9988 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9989 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9990 msgstr "Enhed til lyduddata (bruger ALSA-syntaks)."
9991
9992 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9993 msgid "Audio output channels"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9997 msgid ""
9998 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9999 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10000 "through is active."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10004 msgid "Surround 4.0"
10005 msgstr "Surround 4.0"
10006
10007 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10008 msgid "Surround 4.1"
10009 msgstr "Surround 4.1"
10010
10011 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10012 msgid "Surround 5.0"
10013 msgstr "Surround 5.0"
10014
10015 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10016 msgid "Surround 5.1"
10017 msgstr "Surround 5.1"
10018
10019 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10020 msgid "Surround 7.1"
10021 msgstr "Surround 7.1"
10022
10023 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10024 msgid "ALSA audio output"
10025 msgstr "ALSA-lydoutput"
10026
10027 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10028 msgid "Audio output failed"
10029 msgstr "Fejl i lydoutput"
10030
10031 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10032 #, c-format
10033 msgid ""
10034 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10035 "%s."
10036 msgstr ""
10037 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
10038 "%s."
10039
10040 #: modules/audio_output/amem.c:34
10041 msgid "Audio memory"
10042 msgstr "Lydhukommelse"
10043
10044 #: modules/audio_output/amem.c:35
10045 msgid "Audio memory output"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/audio_output/amem.c:42
10049 msgid "Sample format"
10050 msgstr "Samplefrekvens"
10051
10052 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10053 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10057 msgid "Android AudioTrack audio output"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10061 msgid "AudioUnit output for iOS"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10065 msgid "Last audio device"
10066 msgstr "Seneste lydenhed"
10067
10068 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10069 msgid "HAL AudioUnit output"
10070 msgstr "HAL AudioUnit-output"
10071
10072 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10073 msgid ""
10074 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10075 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
10076
10077 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10078 msgid "Audio device is not configured"
10079 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
10080
10081 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10082 msgid ""
10083 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10084 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10088 msgid "System Sound Output Device"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10092 #, c-format
10093 msgid "%s (Encoded Output)"
10094 msgstr "%s (Indkodet output)"
10095
10096 #: modules/audio_output/directx.c:108
10097 msgid "Output device"
10098 msgstr "Outputenhed"
10099
10100 #: modules/audio_output/directx.c:109
10101 msgid "Select your audio output device"
10102 msgstr "Vælg lydoutputenheden"
10103
10104 #: modules/audio_output/directx.c:111
10105 msgid "Speaker configuration"
10106 msgstr "Højttaleropsætning"
10107
10108 #: modules/audio_output/directx.c:112
10109 msgid ""
10110 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10111 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10112 msgstr ""
10113 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10114 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10115
10116 #: modules/audio_output/directx.c:116
10117 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/audio_output/directx.c:119
10121 msgid "DirectX audio output"
10122 msgstr "DirectX-lydoutput"
10123
10124 #: modules/audio_output/file.c:80
10125 msgid "Output format"
10126 msgstr "Outputformat"
10127
10128 #: modules/audio_output/file.c:82
10129 msgid "Number of output channels"
10130 msgstr "Antal udgangskanaler"
10131
10132 #: modules/audio_output/file.c:83
10133 msgid ""
10134 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10135 "restrict the number of channels here."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/audio_output/file.c:86
10139 msgid "Add WAVE header"
10140 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10141
10142 #: modules/audio_output/file.c:87
10143 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10144 msgstr ""
10145 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10146
10147 #: modules/audio_output/file.c:105
10148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10149 msgid "Output file"
10150 msgstr "Outputfil"
10151
10152 #: modules/audio_output/file.c:106
10153 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10154 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10155
10156 #: modules/audio_output/file.c:109
10157 msgid "File audio output"
10158 msgstr "Lydoutput som fil"
10159
10160 #: modules/audio_output/jack.c:81
10161 msgid "Automatically connect to writable clients"
10162 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10163
10164 #: modules/audio_output/jack.c:83
10165 msgid ""
10166 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10167 "writable JACK clients found."
10168 msgstr ""
10169 "Hvis aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lydoutput for de "
10170 "første JACK-klienter, der bliver fundet."
10171
10172 #: modules/audio_output/jack.c:87
10173 msgid "Connect to clients matching"
10174 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10175
10176 #: modules/audio_output/jack.c:89
10177 msgid ""
10178 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10179 "regular expression will be considered for connection."
10180 msgstr ""
10181 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10182 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10183
10184 #: modules/audio_output/jack.c:97
10185 msgid "JACK audio output"
10186 msgstr "JACK-stik-lydoutput"
10187
10188 #: modules/audio_output/kai.c:93
10189 msgid "Device"
10190 msgstr "Enhed"
10191
10192 #: modules/audio_output/kai.c:95
10193 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/audio_output/kai.c:98
10197 msgid "Open audio in exclusive mode."
10198 msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand."
10199
10200 #: modules/audio_output/kai.c:100
10201 msgid ""
10202 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10203 "audio."
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/audio_output/kai.c:110
10207 msgid "K Audio Interface audio output"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10211 msgid "OpenSLES audio output"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10215 msgid "OpenSLES"
10216 msgstr "OpenSLES"
10217
10218 #: modules/audio_output/oss.c:68
10219 msgid "OSS device node path."
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/audio_output/oss.c:72
10223 msgid "Open Sound System audio output"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10227 msgid "Pulseaudio audio output"
10228 msgstr "Pulseaudio-lydoutput"
10229
10230 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10231 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/audio_output/volume.h:30
10235 msgid "Software gain"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/audio_output/volume.h:31
10239 msgid "This linear gain will be applied in software."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10243 msgid "Select Audio Device"
10244 msgstr "Vælg lydenhed"
10245
10246 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10247 msgid ""
10248 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10249 "VLC restart to apply."
10250 msgstr ""
10251 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard).  Ændringer "
10252 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10253
10254 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10255 msgid "WaveOut audio output"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10259 msgid "Microsoft Soundmapper"
10260 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10261
10262 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10263 msgid "Use float32 output"
10264 msgstr "Brug float32-output"
10265
10266 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10267 msgid ""
10268 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10269 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10270 msgstr ""
10271 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10272 "float32-lydoutputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10273
10274 #: modules/codec/a52.c:51
10275 msgid "A/52 parser"
10276 msgstr "A/52-fortolker"
10277
10278 #: modules/codec/a52.c:58
10279 msgid "A/52 audio packetizer"
10280 msgstr "A/52-lydpakker"
10281
10282 #: modules/codec/adpcm.c:47
10283 msgid "ADPCM audio decoder"
10284 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10285
10286 #: modules/codec/aes3.c:47
10287 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10288 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10289
10290 #: modules/codec/aes3.c:52
10291 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10292 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker"
10293
10294 #: modules/codec/araw.c:50
10295 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10296 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10297
10298 #: modules/codec/araw.c:59
10299 msgid "Raw audio encoder"
10300 msgstr "Rå lydindkoder"
10301
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10303 msgid "Non-ref"
10304 msgstr "Ingen-ref"
10305
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10307 msgid "Bidir"
10308 msgstr "Bidir"
10309
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10311 msgid "Non-key"
10312 msgstr "Ingen-nøgle"
10313
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10315 msgid "rd"
10316 msgstr "rd"
10317
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10319 msgid "bits"
10320 msgstr "bit"
10321
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10323 msgid "simple"
10324 msgstr "simpel"
10325
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10327 msgid ""
10328 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10329 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10330 "MJPEG and other codecs"
10331 msgstr ""
10332 "Forskellige lyd- og video-afkodere/indkodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. "
10333 "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10334 "DV, MJPEG og andre codecs"
10335
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10337 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10338 msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
10339
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10341 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10342 msgid "Decoding"
10343 msgstr "Afkodning"
10344
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10346 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10347 msgid "Encoding"
10348 msgstr "Indkodning"
10349
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10351 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10352 msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
10353
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10355 msgid "Direct rendering"
10356 msgstr "Direkte rendering"
10357
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10359 msgid "Error resilience"
10360 msgstr "Fejltolerance"
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10363 msgid ""
10364 "libavcodec can do error resilience.\n"
10365 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10366 "can produce a lot of errors.\n"
10367 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10371 msgid "Workaround bugs"
10372 msgstr "Omgå fejl"
10373
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10375 msgid ""
10376 "Try to fix some bugs:\n"
10377 "1  autodetect\n"
10378 "2  old msmpeg4\n"
10379 "4  xvid interlaced\n"
10380 "8  ump4 \n"
10381 "16 no padding\n"
10382 "32 ac vlc\n"
10383 "64 Qpel chroma.\n"
10384 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10385 "\"ump4\", enter 40."
10386 msgstr ""
10387 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
10388 "1  automatisk genkendelse\n"
10389 "2  gammel msmpeg4\n"
10390 "4  xvid med interlacing\n"
10391 "8  ump4 \n"
10392 "16 ingen fylddata\n"
10393 "32 ac vlc\n"
10394 "64 Qpel-chroma\n"
10395 "Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
10396 "fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
10397
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10399 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10400 msgid "Hurry up"
10401 msgstr "Skynd dig"
10402
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10404 msgid ""
10405 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10406 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10410 msgid "Allow speed tricks"
10411 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10412
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10414 msgid ""
10415 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10416 msgstr ""
10417 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10418 "men med risiko for fejl."
10419
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10421 msgid "Skip frame (default=0)"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10425 msgid ""
10426 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10427 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10428 msgstr ""
10429 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10430 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10431
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10433 msgid "Skip idct (default=0)"
10434 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10435
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10437 msgid ""
10438 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10439 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10443 msgid "Discard cropping information"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10447 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10451 msgid "Debug mask"
10452 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
10453
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10455 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10456 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
10457
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10459 msgid "Codec name"
10460 msgstr "Codec-navn"
10461
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10463 msgid "Internal libavcodec codec name"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10467 msgid "Visualize motion vectors"
10468 msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer"
10469
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10471 msgid ""
10472 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10473 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10474 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10475 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10476 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10477 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10481 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10482 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10483
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10485 msgid ""
10486 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10487 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10488 msgstr ""
10489 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10490 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10491
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10493 msgid "Hardware decoding"
10494 msgstr "Hardware-afkodning"
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10497 msgid "This allows hardware decoding when available."
10498 msgstr "Dette tillader hardware-afkodning når det er tilgængeligt."
10499
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10501 msgid "VDA output pixel format"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10505 msgid "The pixel format for output image buffers."
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10509 msgid "Threads"
10510 msgstr "Tråde"
10511
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10513 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10517 msgid "Ratio of key frames"
10518 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10519
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10521 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10525 msgid "Ratio of B frames"
10526 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10527
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10529 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10533 msgid "Video bitrate tolerance"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10537 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10541 msgid "Interlaced encoding"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10545 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10549 msgid "Interlaced motion estimation"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10553 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10557 msgid "Pre-motion estimation"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10561 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10565 msgid "Rate control buffer size"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10569 msgid ""
10570 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10571 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10575 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10576 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
10577
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10579 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10580 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
10581
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10583 msgid "I quantization factor"
10584 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
10585
10586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10587 msgid ""
10588 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10589 "same qscale for I and P frames)."
10590 msgstr ""
10591 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
10592 "samme qscale for I- og P-billeder)."
10593
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10595 #: modules/demux/mod.c:78
10596 msgid "Noise reduction"
10597 msgstr "Støjreduktion"
10598
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10600 msgid ""
10601 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10602 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10606 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10607 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10608
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10610 msgid ""
10611 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10612 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10613 "standard MPEG2 decoders."
10614 msgstr ""
10615 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10616 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10617 "afkodere."
10618
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10620 msgid "Quality level"
10621 msgstr "Kvalitetsniveau"
10622
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10624 msgid ""
10625 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10626 "encoding very much)."
10627 msgstr ""
10628 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10629 "indkodningen betragteligt)."
10630
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10632 msgid ""
10633 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10634 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10635 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10636 "to ease the encoder's task."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10640 msgid "Minimum video quantizer scale"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10644 msgid "Minimum video quantizer scale."
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10648 msgid "Maximum video quantizer scale"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10652 msgid "Maximum video quantizer scale."
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10656 msgid "Trellis quantization"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10660 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10661 msgstr ""
10662 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10663
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10665 msgid "Fixed quantizer scale"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10669 msgid ""
10670 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10671 "255.0)."
10672 msgstr ""
10673 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10674 "til 255,0)."
10675
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10677 msgid "Strict standard compliance"
10678 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10679
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10681 msgid ""
10682 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10686 msgid "Luminance masking"
10687 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10688
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10690 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10694 msgid "Darkness masking"
10695 msgstr "Mørkemaskering"
10696
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10698 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10702 msgid "Motion masking"
10703 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10706 msgid ""
10707 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10708 "(default: 0.0)."
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10712 msgid "Border masking"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10716 msgid ""
10717 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10718 "0.0)."
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10722 msgid "Luminance elimination"
10723 msgstr "Lystæthedseliminering"
10724
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10726 msgid ""
10727 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10728 "The H264 specification recommends -4."
10729 msgstr ""
10730 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10731 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10732
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10734 msgid "Chrominance elimination"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10738 msgid ""
10739 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10740 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10741 msgstr ""
10742 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10743 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10744
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10746 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10750 msgid ""
10751 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10752 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10753 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10754 "enabled libavcodec"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10758 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10762 #, c-format
10763 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10767 #, c-format
10768 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10772 #, c-format
10773 msgid ""
10774 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10775 "encoder:\n"
10776 "%s.\n"
10777 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10778 "\n"
10779 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10780 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10784 msgid "VLC could not open the encoder."
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10788 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10792 msgid "420YpCbCr8Planar"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10796 msgid "422YpCbCr8"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10800 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10804 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/codec/cc.c:55
10808 msgid "CC 608/708"
10809 msgstr "CC 608/708"
10810
10811 #: modules/codec/cc.c:56
10812 msgid "Closed Captions decoder"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/codec/cdg.c:87
10816 msgid "CDG video decoder"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10820 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10824 msgid "CVD subtitle decoder"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10828 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10829 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker"
10830
10831 #: modules/codec/ddummy.c:36
10832 msgid "Save raw codec data"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/codec/ddummy.c:38
10836 msgid ""
10837 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10838 "main options."
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/codec/ddummy.c:47
10842 msgid "Dummy decoder"
10843 msgstr "Attrap-dekoder"
10844
10845 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10846 msgid "Dump decoder"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10850 msgid "Constant quality factor"
10851 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
10852
10853 #: modules/codec/dirac.c:62
10854 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10855 msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
10856
10857 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10858 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10859 msgstr "CBR-bitrate (kbps)"
10860
10861 #: modules/codec/dirac.c:66
10862 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10863 msgstr "En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand"
10864
10865 #: modules/codec/dirac.c:69
10866 msgid "Enable lossless coding"
10867 msgstr "Aktivér tabsfri kodning"
10868
10869 #: modules/codec/dirac.c:70
10870 msgid ""
10871 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10872 "reproduction of the original"
10873 msgstr ""
10874 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
10875 "en perfekt gengivelse af originalen"
10876
10877 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10878 msgid "Prefilter"
10879 msgstr "Præfilter"
10880
10881 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10882 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10886 msgid "Centre Weighted Median"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/codec/dirac.c:80
10890 msgid "Rectangular Linear Phase"
10891 msgstr "Rektangulær lineær fase"
10892
10893 #: modules/codec/dirac.c:80
10894 msgid "Diagonal Linear Phase"
10895 msgstr "Diagonal lineær fase"
10896
10897 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10898 msgid "Amount of prefiltering"
10899 msgstr "Mængden af præfiltrering"
10900
10901 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10902 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10903 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
10904
10905 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10906 msgid "Chroma format"
10907 msgstr "Chromaformat"
10908
10909 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10910 msgid ""
10911 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10915 msgid "4:2:0"
10916 msgstr "4:2:0"
10917
10918 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10919 msgid "4:2:2"
10920 msgstr "4:2:2"
10921
10922 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10923 msgid "4:4:4"
10924 msgstr "4:4:4"
10925
10926 #: modules/codec/dirac.c:96
10927 msgid "Distance between 'P' frames"
10928 msgstr "Afstand mellem \"P\"-billeder"
10929
10930 #: modules/codec/dirac.c:100
10931 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10932 msgstr "Antallet af \"P\"-billeder per GOP"
10933
10934 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10935 msgid "Picture coding mode"
10936 msgstr "Billedkodningstilstand"
10937
10938 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10939 msgid ""
10940 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10941 "pseudo-progressive frame"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10945 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10946 msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
10947
10948 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10949 msgid "force coding frame as single picture"
10950 msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede"
10951
10952 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10953 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/codec/dirac.c:116
10957 msgid "Width of motion compensation blocks"
10958 msgstr "Bredde af bevægelseskompensationsblokke"
10959
10960 #: modules/codec/dirac.c:120
10961 msgid "Height of motion compensation blocks"
10962 msgstr "Højde af bevægelseskompensationsblokke"
10963
10964 #: modules/codec/dirac.c:125
10965 msgid "Block overlap (%)"
10966 msgstr "Blokoverlap (%)"
10967
10968 #: modules/codec/dirac.c:126
10969 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10970 msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
10971
10972 #: modules/codec/dirac.c:131
10973 msgid "xblen"
10974 msgstr "xblen"
10975
10976 #: modules/codec/dirac.c:132
10977 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10978 msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
10979
10980 #: modules/codec/dirac.c:136
10981 msgid "yblen"
10982 msgstr "yblen"
10983
10984 #: modules/codec/dirac.c:137
10985 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10986 msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
10987
10988 #: modules/codec/dirac.c:140
10989 msgid "Motion vector precision"
10990 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision"
10991
10992 #: modules/codec/dirac.c:141
10993 msgid "Motion vector precision in pels."
10994 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision i pels."
10995
10996 #: modules/codec/dirac.c:146
10997 msgid "Simple ME search area x:y"
10998 msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
10999
11000 #: modules/codec/dirac.c:147
11001 msgid ""
11002 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11003 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11004 msgstr ""
11005 "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
11006 "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
11007
11008 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11009 msgid "Three component motion estimation"
11010 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
11011
11012 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11013 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11014 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
11015
11016 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11017 msgid "Intra picture DWT filter"
11018 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
11019
11020 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11021 msgid "Inter picture DWT filter"
11022 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
11023
11024 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11025 msgid "Number of DWT iterations"
11026 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
11027
11028 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11029 msgid "Also known as DWT levels"
11030 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
11031
11032 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11033 msgid "Enable multiple quantizers"
11034 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
11035
11036 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11037 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/codec/dirac.c:174
11041 msgid "Enable spatial partitioning"
11042 msgstr "Aktivér rumlig partitionering"
11043
11044 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11045 msgid "Disable arithmetic coding"
11046 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
11047
11048 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11049 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/codec/dirac.c:184
11053 msgid "cycles per degree"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/codec/dirac.c:206
11057 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11058 msgstr "Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research"
11059
11060 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11061 msgid "DirectMedia Object decoder"
11062 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
11063
11064 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11065 msgid "DirectMedia Object encoder"
11066 msgstr "DirectMedia-objektindkoder"
11067
11068 #: modules/codec/dts.c:53
11069 msgid "DTS parser"
11070 msgstr "DTS-fortolker"
11071
11072 #: modules/codec/dts.c:58
11073 msgid "DTS audio packetizer"
11074 msgstr "DTS-lydpakker"
11075
11076 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11077 msgid "Decoding X coordinate"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11081 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11082 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11083
11084 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11085 msgid "Decoding Y coordinate"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11089 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11090 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11091
11092 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11093 msgid "Subpicture position"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11097 msgid ""
11098 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11099 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11100 "g. 6=top-right)."
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11104 msgid "Encoding X coordinate"
11105 msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
11106
11107 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11108 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11112 msgid "Encoding Y coordinate"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11116 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11120 msgid "DVB subtitles decoder"
11121 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11122
11123 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11124 msgid "DVB subtitles"
11125 msgstr "DVB-undertekster"
11126
11127 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11128 msgid "DVB subtitles encoder"
11129 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11130
11131 #: modules/codec/edummy.c:40
11132 msgid "Dummy encoder"
11133 msgstr "Attrap-indkoder"
11134
11135 #: modules/codec/faad.c:52
11136 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11137 msgstr "Afkoder for AAC-lyd  (med brug af libfaad2)"
11138
11139 #: modules/codec/faad.c:430
11140 msgid "AAC extension"
11141 msgstr "AAC-udvidelse"
11142
11143 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11144 msgid "Encoder Profile"
11145 msgstr "Profil for indkoder"
11146
11147 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11148 msgid "Encoder Algorithm to use"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11152 msgid "Enable spectral band replication"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11156 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11160 msgid "VBR Quality"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11164 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11168 msgid "Enable afterburner library"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11172 msgid ""
11173 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11174 "CPU usage (default is enabled)"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11178 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11182 msgid ""
11183 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11184 "hierarchical"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11188 msgid "AAC-LC"
11189 msgstr "AAC-LC"
11190
11191 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11192 msgid "HE-AAC"
11193 msgstr "HE-AAC"
11194
11195 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11196 msgid "HE-AAC-v2"
11197 msgstr "HE-AAC-v2"
11198
11199 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11200 msgid "AAC-LD"
11201 msgstr "AAC-LD"
11202
11203 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11204 msgid "AAC-ELD"
11205 msgstr "AAC-ELD"
11206
11207 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11208 msgid "FDKAAC"
11209 msgstr "FDKAAC"
11210
11211 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11212 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/codec/flac.c:112
11216 msgid "Flac audio decoder"
11217 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11218
11219 #: modules/codec/flac.c:119
11220 msgid "Flac audio encoder"
11221 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11222
11223 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11224 msgid "Sound fonts"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11228 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11232 msgid "Chorus"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11236 msgid "Synthesis gain"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11240 msgid ""
11241 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11242 "when many notes are played at a time."
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11246 msgid "Polyphony"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11250 msgid ""
11251 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11252 "require more processing power."
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11256 msgid "Reverb"
11257 msgstr "Rumklang"
11258
11259 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11260 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11264 msgid "FluidSynth"
11265 msgstr "FluidSynth"
11266
11267 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11268 msgid "MIDI synthesis not set up"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11272 msgid ""
11273 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11274 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11275 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/codec/g711.c:45
11279 msgid "G.711 decoder"
11280 msgstr "G.711-afkoder"
11281
11282 #: modules/codec/g711.c:53
11283 msgid "G.711 encoder"
11284 msgstr "G.711-indkoder"
11285
11286 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11287 msgid "Formatted Subtitles"
11288 msgstr "Formaterede undertekster"
11289
11290 #: modules/codec/kate.c:195
11291 msgid ""
11292 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11293 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11294 "rendering via Tiger is enabled."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/codec/kate.c:202
11298 msgid "Shadow"
11299 msgstr "Skygge"
11300
11301 #: modules/codec/kate.c:202
11302 msgid "Outline"
11303 msgstr "Kontur"
11304
11305 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11306 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11307 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11308 msgid "Black"
11309 msgstr "Sort"
11310
11311 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11312 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11313 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11314 msgid "Gray"
11315 msgstr "Grå"
11316
11317 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11318 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11319 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11320 msgid "Silver"
11321 msgstr "Sølv"
11322
11323 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11324 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11325 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11326 #: modules/video_filter/rss.c:72
11327 msgid "White"
11328 msgstr "Hvid"
11329
11330 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11331 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11332 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11333 msgid "Maroon"
11334 msgstr "Rødbrun"
11335
11336 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11338 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11339 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11340 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11341 msgid "Red"
11342 msgstr "Rød"
11343
11344 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11345 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11346 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11347 #: modules/video_filter/rss.c:73
11348 msgid "Fuchsia"
11349 msgstr "Lyserød"
11350
11351 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11353 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11354 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11355 #: modules/video_filter/rss.c:73
11356 msgid "Yellow"
11357 msgstr "Gul"
11358
11359 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11360 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11361 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11362 msgid "Olive"
11363 msgstr "Olivengrøn"
11364
11365 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11367 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11368 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11369 #: modules/video_filter/rss.c:73
11370 msgid "Green"
11371 msgstr "Grøn"
11372
11373 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11374 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11375 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11376 msgid "Teal"
11377 msgstr "Turkis"
11378
11379 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11380 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11381 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11382 #: modules/video_filter/rss.c:74
11383 msgid "Lime"
11384 msgstr "Limegrøn"
11385
11386 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11387 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11388 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11389 msgid "Purple"
11390 msgstr "Lilla"
11391
11392 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11393 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11394 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11395 msgid "Navy"
11396 msgstr "Marineblå"
11397
11398 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11400 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11401 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11402 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11403 msgid "Blue"
11404 msgstr "Blå"
11405
11406 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11407 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11408 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11409 #: modules/video_filter/rss.c:75
11410 msgid "Aqua"
11411 msgstr "Aqua"
11412
11413 #: modules/codec/kate.c:214
11414 msgid "Use Tiger for rendering"
11415 msgstr "Bruger Tiger til at rendere"
11416
11417 #: modules/codec/kate.c:215
11418 msgid ""
11419 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11420 "only render static text and bitmap based streams."
11421 msgstr ""
11422 "Kate-strømme kan renderes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer det, "
11423 "vil kun statiske tekst- og billedstrømme blive renderet."
11424
11425 #: modules/codec/kate.c:219
11426 msgid "Rendering quality"
11427 msgstr "Renderingskvalitet"
11428
11429 #: modules/codec/kate.c:220
11430 msgid ""
11431 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11432 "highest quality."
11433 msgstr ""
11434 "Vælg renderingskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
11435 "den højeste kvalitet."
11436
11437 #: modules/codec/kate.c:224
11438 msgid "Default font effect"
11439 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
11440
11441 #: modules/codec/kate.c:225
11442 msgid ""
11443 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11444 "backgrounds."
11445 msgstr ""
11446 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11447
11448 #: modules/codec/kate.c:229
11449 msgid "Default font effect strength"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/codec/kate.c:230
11453 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/codec/kate.c:234
11457 msgid "Default font description"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/codec/kate.c:235
11461 msgid ""
11462 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11463 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11464 "font parameters where appropriate."
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/codec/kate.c:240
11468 msgid "Default font color"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/codec/kate.c:241
11472 msgid ""
11473 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11474 "font color to use."
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/codec/kate.c:245
11478 msgid "Default font alpha"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/codec/kate.c:246
11482 msgid ""
11483 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11484 "particular font color to use."
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/codec/kate.c:250
11488 msgid "Default background color"
11489 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11490
11491 #: modules/codec/kate.c:251
11492 msgid ""
11493 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11494 "color to use."
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/codec/kate.c:255
11498 msgid "Default background alpha"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/codec/kate.c:256
11502 msgid ""
11503 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11504 "specify a particular background color to use."
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/codec/kate.c:262
11508 msgid ""
11509 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11510 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11511 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11512 "available.\n"
11513 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11514 "played. This will hopefully be fixed soon."
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/codec/kate.c:271
11518 msgid "Kate"
11519 msgstr "Kate"
11520
11521 #: modules/codec/kate.c:272
11522 msgid "Kate overlay decoder"
11523 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11524
11525 #: modules/codec/kate.c:291
11526 msgid "Tiger rendering defaults"
11527 msgstr "Tiger-renderingstandarder"
11528
11529 #: modules/codec/kate.c:326
11530 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11531 msgstr "Kate-undertekstpakker"
11532
11533 #: modules/codec/libass.c:56
11534 msgid "Subtitles (advanced)"
11535 msgstr "Undertekster (avanceret)"
11536
11537 #: modules/codec/libass.c:57
11538 msgid "Subtitle renderers using libass"
11539 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
11540
11541 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11542 msgid "Building font cache"
11543 msgstr "Bygger skrifttypecache"
11544
11545 #: modules/codec/libass.c:226
11546 msgid ""
11547 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11548 "This should take less than a minute."
11549 msgstr ""
11550 "Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
11551 "Det bør tage mindre end et minut."
11552
11553 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11554 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11555 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
11556
11557 #: modules/codec/lpcm.c:60
11558 msgid "Linear PCM audio decoder"
11559 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
11560
11561 #: modules/codec/lpcm.c:65
11562 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11563 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11564
11565 #: modules/codec/lpcm.c:71
11566 msgid "Linear PCM audio encoder"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/codec/mash.cpp:70
11570 msgid "Video decoder using openmash"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11574 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11578 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11582 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11586 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11590 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11594 msgid "OpenMAX IL video output"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/codec/opus.c:62
11598 msgid "Opus audio decoder"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/codec/opus.c:64
11602 msgid "Opus"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/codec/png.c:58
11606 msgid "PNG video decoder"
11607 msgstr "PNG-videodekoder"
11608
11609 #: modules/codec/quicktime.c:66
11610 msgid "QuickTime library decoder"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11614 msgid "Pseudo raw video decoder"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11618 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11622 msgid "Rate control method"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11626 msgid "Method used to encode the video sequence"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11630 msgid "Constant noise threshold mode"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11634 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11635 msgstr "Tilstand med konstant bitrate (CBR)"
11636
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11638 msgid "Low Delay mode"
11639 msgstr "Tilstand med lav forsinkelse"
11640
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11642 msgid "Lossless mode"
11643 msgstr "Tabsfri tilstand"
11644
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11646 msgid "Constant lambda mode"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11650 msgid "Constant error mode"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11654 msgid "Constant quality mode"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11658 msgid "GOP structure"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11662 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11666 msgid ""
11667 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11668 "previous or future pictures."
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11672 msgid "I-frame only sequence"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11676 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11680 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11684 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11688 msgid "Noise Threshold"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11692 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11696 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11700 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11704 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11708 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11712 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11716 msgid "GOP length"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11720 msgid ""
11721 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11722 "group of pictures"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11726 msgid "No pre-filtering"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11730 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11734 msgid "Add Noise"
11735 msgstr "Tilføj støj"
11736
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11738 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11742 msgid "Low Pass Filter"
11743 msgstr "Lavpasfilter"
11744
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11746 msgid "Size of motion compensation blocks"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11751 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11755 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11759 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11763 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11767 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11771 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11775 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11779 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11783 msgid "Motion Vector precision"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11787 msgid "Motion Vector precision in pels"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11791 msgid "perceptual weighting method"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11795 msgid "perceptual distance"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11799 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11803 msgid "Horizontal slices per frame"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11807 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11811 msgid "Vertical slices per frame"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11815 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11819 msgid "Size of code blocks in each subband"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11823 msgid "small - use small code blocks"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11827 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11831 msgid "large - use large code blocks"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11835 msgid "full - One code block per subband"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11839 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11843 msgid "Number of levels of downsampling"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11847 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11851 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11855 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11859 msgid "Enable Scene Change Detection"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11863 msgid "Force Profile"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11867 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11871 msgid "VC2 Simple Profile"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11875 msgid "VC2 Main Profile"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11879 msgid "Main Profile"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11883 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11887 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11891 msgid "SDL Image decoder"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11895 msgid "SDL_image video decoder"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11899 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11906 msgid "Mode"
11907 msgstr "Tilstand"
11908
11909 #: modules/codec/speex.c:61
11910 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11914 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11915 msgid "Encoding quality"
11916 msgstr "Indkodningskvalitet"
11917
11918 #: modules/codec/speex.c:65
11919 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/codec/speex.c:67
11923 msgid "Encoding complexity"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/codec/speex.c:69
11927 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/codec/speex.c:71
11931 msgid "Maximal bitrate"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/codec/speex.c:73
11935 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11939 msgid "CBR encoding"
11940 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
11941
11942 #: modules/codec/speex.c:77
11943 msgid ""
11944 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11945 "bitrate encoding (VBR)."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/codec/speex.c:80
11949 msgid "Voice activity detection"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/codec/speex.c:82
11953 msgid ""
11954 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11955 "mode."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/codec/speex.c:85
11959 msgid "Discontinuous Transmission"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/codec/speex.c:87
11963 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/codec/speex.c:91
11967 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/codec/speex.c:91
11971 msgid "Wide-band (16kHz)"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/codec/speex.c:91
11975 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/codec/speex.c:98
11979 msgid "Speex audio decoder"
11980 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
11981
11982 #: modules/codec/speex.c:100
11983 msgid "Speex"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/codec/speex.c:104
11987 msgid "Speex audio packetizer"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/codec/speex.c:110
11991 msgid "Speex audio encoder"
11992 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
11993
11994 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11995 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11999 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12003 msgid "DVD subtitles decoder"
12004 msgstr "Afkoder for DVD-undertekster"
12005
12006 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12007 msgid "DVD subtitles"
12008 msgstr "DVD-undertekster"
12009
12010 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12011 msgid "DVD subtitles packetizer"
12012 msgstr "Indpakker for DVD-undertekster"
12013
12014 #: modules/codec/stl.c:45
12015 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12016 msgstr ""
12017
12018 #. xgettext:
12019 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12020 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12021 #. languages using the Latin alphabet.
12022 #: modules/codec/subsdec.c:97
12023 msgid "Default (Windows-1252)"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/codec/subsdec.c:98
12027 msgid "System codeset"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/codec/subsdec.c:99
12031 msgid "Universal (UTF-8)"
12032 msgstr "Universal (UTF-8)"
12033
12034 #: modules/codec/subsdec.c:100
12035 msgid "Universal (UTF-16)"
12036 msgstr "Universal (UTF-16)"
12037
12038 #: modules/codec/subsdec.c:101
12039 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12040 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12041
12042 #: modules/codec/subsdec.c:102
12043 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12044 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12045
12046 #: modules/codec/subsdec.c:103
12047 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12048 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12049
12050 #: modules/codec/subsdec.c:107
12051 msgid "Western European (Latin-9)"
12052 msgstr "Vesteuropa (Latin-9)"
12053
12054 #: modules/codec/subsdec.c:108
12055 msgid "Western European (Windows-1252)"
12056 msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)"
12057
12058 #: modules/codec/subsdec.c:109
12059 msgid "Western European (IBM 00850)"
12060 msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)"
12061
12062 #: modules/codec/subsdec.c:111
12063 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12064 msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)"
12065
12066 #: modules/codec/subsdec.c:112
12067 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12068 msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)"
12069
12070 #: modules/codec/subsdec.c:114
12071 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12072 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12073
12074 #: modules/codec/subsdec.c:116
12075 msgid "Nordic (Latin-6)"
12076 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12077
12078 #: modules/codec/subsdec.c:118
12079 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12080 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12081
12082 #: modules/codec/subsdec.c:119
12083 msgid "Russian (KOI8-R)"
12084 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12085
12086 #: modules/codec/subsdec.c:120
12087 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12088 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12089
12090 #: modules/codec/subsdec.c:122
12091 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12092 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12093
12094 #: modules/codec/subsdec.c:123
12095 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12096 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12097
12098 #: modules/codec/subsdec.c:125
12099 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12100 msgstr "Græsk (ISO 8859-7)"
12101
12102 #: modules/codec/subsdec.c:126
12103 msgid "Greek (Windows-1253)"
12104 msgstr "Græsk (Windows-1253)"
12105
12106 #: modules/codec/subsdec.c:128
12107 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12108 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12109
12110 #: modules/codec/subsdec.c:129
12111 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12112 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12113
12114 #: modules/codec/subsdec.c:131
12115 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12116 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12117
12118 #: modules/codec/subsdec.c:132
12119 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12120 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12121
12122 #: modules/codec/subsdec.c:135
12123 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12124 msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12125
12126 #: modules/codec/subsdec.c:136
12127 msgid "Thai (Windows-874)"
12128 msgstr "Thai (Windows-874)"
12129
12130 #: modules/codec/subsdec.c:138
12131 msgid "Baltic (Latin-7)"
12132 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12133
12134 #: modules/codec/subsdec.c:139
12135 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12136 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12137
12138 #: modules/codec/subsdec.c:142
12139 msgid "Celtic (Latin-8)"
12140 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12141
12142 #: modules/codec/subsdec.c:145
12143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12144 msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)"
12145
12146 #: modules/codec/subsdec.c:147
12147 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/codec/subsdec.c:148
12151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/codec/subsdec.c:149
12155 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12156 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12157
12158 #: modules/codec/subsdec.c:150
12159 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12160 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12161
12162 #: modules/codec/subsdec.c:151
12163 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12164 msgstr "Japansh (Shift JIS)"
12165
12166 #: modules/codec/subsdec.c:152
12167 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12168 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12169
12170 #: modules/codec/subsdec.c:153
12171 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12172 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12173
12174 #: modules/codec/subsdec.c:154
12175 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12176 msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
12177
12178 #: modules/codec/subsdec.c:155
12179 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12180 msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)"
12181
12182 #: modules/codec/subsdec.c:156
12183 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12184 msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)"
12185
12186 #: modules/codec/subsdec.c:158
12187 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12188 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12189
12190 #: modules/codec/subsdec.c:159
12191 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12192 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12193
12194 #: modules/codec/subsdec.c:166
12195 msgid "Subtitle text encoding"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/codec/subsdec.c:167
12199 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/codec/subsdec.c:168
12203 msgid "Subtitle justification"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/codec/subsdec.c:169
12207 msgid "Set the justification of subtitles"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/codec/subsdec.c:170
12211 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/codec/subsdec.c:171
12215 msgid ""
12216 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12217 msgstr ""
12218 "Her kan du slå automatisk genkendelse af UTF-8-indkodning af undertekstfiler "
12219 "til."
12220
12221 #: modules/codec/subsdec.c:174
12222 msgid ""
12223 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12224 "but you can choose to disable all formatting."
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/codec/subsdec.c:182
12228 msgid "Text subtitle decoder"
12229 msgstr ""
12230
12231 #. xgettext:
12232 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12233 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12234 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12235 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12236 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12237 #. Other scripts use other code pages.
12238 #.
12239 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12240 #. the VideoLAN translators mailing list.
12241 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12242 msgctxt "GetACP"
12243 msgid "CP1252"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/codec/subsusf.c:46
12247 msgid "USFSubs"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/codec/subsusf.c:47
12251 msgid "USF subtitles decoder"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12255 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12256 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
12257
12258 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12259 msgid "SVCD subtitles"
12260 msgstr "SVCD-undertekster"
12261
12262 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12263 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12264 msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)"
12265
12266 #: modules/codec/t140.c:35
12267 msgid "T.140 text encoder"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/codec/telx.c:54
12271 msgid "Override page"
12272 msgstr "Tilsidesæt side"
12273
12274 #: modules/codec/telx.c:55
12275 msgid ""
12276 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12277 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12278 "usually 888 or 889)."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/codec/telx.c:60
12282 msgid "Ignore subtitle flag"
12283 msgstr "Ignorér undertekstflag"
12284
12285 #: modules/codec/telx.c:61
12286 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12287 msgstr ""
12288 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
12289
12290 #: modules/codec/telx.c:64
12291 msgid "Workaround for France"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/codec/telx.c:65
12295 msgid ""
12296 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12297 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12298 "your subtitles don't appear."
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/codec/telx.c:71
12302 msgid "Teletext subtitles decoder"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12306 msgid ""
12307 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12308 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/codec/theora.c:112
12312 msgid "Theora video decoder"
12313 msgstr "Theora-videodekoder"
12314
12315 #: modules/codec/theora.c:118
12316 msgid "Theora video packetizer"
12317 msgstr "Theora-videopakker"
12318
12319 #: modules/codec/theora.c:125
12320 msgid "Theora video encoder"
12321 msgstr "Theora-videokoder"
12322
12323 #: modules/codec/twolame.c:56
12324 msgid ""
12325 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12326 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/codec/twolame.c:59
12330 msgid "Stereo mode"
12331 msgstr "Stereotilstand"
12332
12333 #: modules/codec/twolame.c:60
12334 msgid "Handling mode for stereo streams"
12335 msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo"
12336
12337 #: modules/codec/twolame.c:61
12338 msgid "VBR mode"
12339 msgstr "VBR-tilstand"
12340
12341 #: modules/codec/twolame.c:63
12342 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/codec/twolame.c:64
12346 msgid "Psycho-acoustic model"
12347 msgstr "Psykoakustisk model"
12348
12349 #: modules/codec/twolame.c:66
12350 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12351 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
12352
12353 #: modules/codec/twolame.c:70
12354 msgid "Joint stereo"
12355 msgstr "Samlet stereo"
12356
12357 #: modules/codec/twolame.c:75
12358 msgid "Libtwolame audio encoder"
12359 msgstr "Libtwolame-lydindkoder"
12360
12361 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12362 msgid "Ulead DV audio decoder"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/codec/vorbis.c:175
12366 msgid "Maximum encoding bitrate"
12367 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12368
12369 #: modules/codec/vorbis.c:177
12370 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12371 msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme."
12372
12373 #: modules/codec/vorbis.c:178
12374 msgid "Minimum encoding bitrate"
12375 msgstr "Minimal indkodningsbitrate"
12376
12377 #: modules/codec/vorbis.c:180
12378 msgid ""
12379 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12380 "channel."
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/codec/vorbis.c:183
12384 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/codec/vorbis.c:187
12388 msgid "Vorbis audio decoder"
12389 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
12390
12391 #: modules/codec/vorbis.c:198
12392 msgid "Vorbis audio packetizer"
12393 msgstr "Vorbis-lydpakker"
12394
12395 #: modules/codec/vorbis.c:205
12396 msgid "Vorbis audio encoder"
12397 msgstr "Vorbis-lydindkoder"
12398
12399 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12400 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/codec/x264.c:62
12404 msgid "Maximum GOP size"
12405 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
12406
12407 #: modules/codec/x264.c:63
12408 msgid ""
12409 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12410 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12411 "-1 for infinite."
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/codec/x264.c:67
12415 msgid "Minimum GOP size"
12416 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
12417
12418 #: modules/codec/x264.c:68
12419 msgid ""
12420 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12421 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12422 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12423 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12424 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12425 "the IDR-frame. \n"
12426 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12427 "frames, but do not start a new GOP."
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/codec/x264.c:77
12431 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/codec/x264.c:79
12435 msgid ""
12436 "none: use closed GOPs only\n"
12437 "normal: use standard open GOPs\n"
12438 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/codec/x264.c:83
12442 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/codec/x264.c:86
12446 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/codec/x264.c:87
12450 msgid ""
12451 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12452 "ray compatibility\n"
12453 "e.g. resolution, framerate, level"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/codec/x264.c:90
12457 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12458 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
12459
12460 #: modules/codec/x264.c:91
12461 msgid ""
12462 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12463 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12464 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12465 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12466 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12467 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12468 "1 to 100."
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/codec/x264.c:102
12472 msgid "B-frames between I and P"
12473 msgstr "B-billeder imellem I og P"
12474
12475 #: modules/codec/x264.c:103
12476 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/codec/x264.c:106
12480 msgid "Adaptive B-frame decision"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/codec/x264.c:107
12484 msgid ""
12485 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12486 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/codec/x264.c:111
12490 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/codec/x264.c:112
12494 msgid ""
12495 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12496 "negative values cause less B-frames."
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/codec/x264.c:116
12500 msgid "Keep some B-frames as references"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/codec/x264.c:117
12504 msgid ""
12505 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12506 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12507 "appropriately.\n"
12508 " - none: Disabled\n"
12509 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12510 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/codec/x264.c:125
12514 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/codec/x264.c:126
12518 msgid ""
12519 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12520 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:129
12524 msgid "CABAC"
12525 msgstr "CABAC"
12526
12527 #: modules/codec/x264.c:130
12528 msgid ""
12529 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12530 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/codec/x264.c:134
12534 msgid "Number of reference frames"
12535 msgstr "Antallet af referencebilleder"
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:135
12538 msgid ""
12539 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12540 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12541 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/codec/x264.c:140
12545 msgid "Skip loop filter"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/codec/x264.c:141
12549 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/codec/x264.c:143
12553 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12554 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter"
12555
12556 #: modules/codec/x264.c:144
12557 msgid ""
12558 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12559 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12560 msgstr ""
12561 "AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
12562 "både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
12563
12564 #: modules/codec/x264.c:148
12565 msgid "H.264 level"
12566 msgstr "H.264-niveau"
12567
12568 #: modules/codec/x264.c:149
12569 msgid ""
12570 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12571 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12572 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12573 "for letting x264 set level."
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/codec/x264.c:154
12577 msgid "H.264 profile"
12578 msgstr "H.264-profil"
12579
12580 #: modules/codec/x264.c:155
12581 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/codec/x264.c:161
12585 msgid "Interlaced mode"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/codec/x264.c:162
12589 msgid "Pure-interlaced mode."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:164
12593 msgid "Frame packing"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:165
12597 msgid ""
12598 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12599 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12600 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12601 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12602 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12603 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12604 " 5: frame alternation - one view per frame"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:173
12608 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/codec/x264.c:174
12612 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/codec/x264.c:176
12616 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:177
12620 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/codec/x264.c:179
12624 msgid "Force number of slices per frame"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/codec/x264.c:180
12628 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/codec/x264.c:182
12632 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/codec/x264.c:183
12636 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/codec/x264.c:185
12640 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/codec/x264.c:186
12644 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:189
12648 msgid "Set QP"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/codec/x264.c:190
12652 msgid ""
12653 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12654 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/codec/x264.c:194
12658 msgid "Quality-based VBR"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/codec/x264.c:195
12662 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/codec/x264.c:197
12666 msgid "Min QP"
12667 msgstr "Minimum QP"
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:198
12670 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12671 msgstr ""
12672 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
12673 "interval."
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:201
12676 msgid "Max QP"
12677 msgstr "Maksimal QP"
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:202
12680 msgid "Maximum quantizer parameter."
12681 msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter."
12682
12683 #: modules/codec/x264.c:204
12684 msgid "Max QP step"
12685 msgstr "Maks QP-trin"
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:205
12688 msgid "Max QP step between frames."
12689 msgstr "Maks QP-trin mellem billeder."
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:207
12692 msgid "Average bitrate tolerance"
12693 msgstr "Tolerance for middelbitrate"
12694
12695 #: modules/codec/x264.c:208
12696 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12697 msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
12698
12699 #: modules/codec/x264.c:211
12700 msgid "Max local bitrate"
12701 msgstr "Maks lokal bitrate"
12702
12703 #: modules/codec/x264.c:212
12704 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12705 msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
12706
12707 #: modules/codec/x264.c:214
12708 msgid "VBV buffer"
12709 msgstr "VBV-buffer"
12710
12711 #: modules/codec/x264.c:215
12712 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12713 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
12714
12715 #: modules/codec/x264.c:218
12716 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/codec/x264.c:219
12720 msgid ""
12721 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12722 "0.0 to 1.0."
12723 msgstr ""
12724 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
12725 "Intervallet er 0,0 til 1,0."
12726
12727 #: modules/codec/x264.c:222
12728 msgid "How AQ distributes bits"
12729 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
12730
12731 #: modules/codec/x264.c:223
12732 msgid ""
12733 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12734 " - 0: Disabled\n"
12735 " - 1: Current x264 default mode\n"
12736 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12737 "frame"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/codec/x264.c:228
12741 msgid "Strength of AQ"
12742 msgstr "Styrken af AQ"
12743
12744 #: modules/codec/x264.c:229
12745 msgid ""
12746 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12747 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12748 " - 0.5: weak AQ\n"
12749 " - 1.5: strong AQ"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/codec/x264.c:235
12753 msgid "QP factor between I and P"
12754 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
12755
12756 #: modules/codec/x264.c:236
12757 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12758 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0."
12759
12760 #: modules/codec/x264.c:239
12761 msgid "QP factor between P and B"
12762 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
12763
12764 #: modules/codec/x264.c:240
12765 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12766 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0."
12767
12768 #: modules/codec/x264.c:242
12769 msgid "QP difference between chroma and luma"
12770 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
12771
12772 #: modules/codec/x264.c:243
12773 msgid "QP difference between chroma and luma."
12774 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
12775
12776 #: modules/codec/x264.c:245
12777 msgid "Multipass ratecontrol"
12778 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
12779
12780 #: modules/codec/x264.c:246
12781 msgid ""
12782 "Multipass ratecontrol:\n"
12783 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12784 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12785 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12786 msgstr ""
12787 "Flerpas-ratekontrol:\n"
12788 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
12789 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
12790 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
12791
12792 #: modules/codec/x264.c:251
12793 msgid "QP curve compression"
12794 msgstr "QP-kurvekomprimering"
12795
12796 #: modules/codec/x264.c:252
12797 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12798 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)."
12799
12800 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12801 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12802 msgstr "Reducér udsving i QP"
12803
12804 #: modules/codec/x264.c:255
12805 msgid ""
12806 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12807 "blurs complexity."
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:259
12811 msgid ""
12812 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12813 "blurs quants."
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/codec/x264.c:264
12817 msgid "Partitions to consider"
12818 msgstr "Partitioner at kigge på"
12819
12820 #: modules/codec/x264.c:265
12821 msgid ""
12822 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12823 " - none  : \n"
12824 " - fast  : i4x4\n"
12825 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12826 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12827 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12828 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12829 msgstr ""
12830 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
12831 " - ingen  : \n"
12832 " - hurtig : i4x4\n"
12833 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12834 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12835 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12836 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:273
12839 msgid "Direct MV prediction mode"
12840 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:276
12843 msgid "Direct prediction size"
12844 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:277
12847 msgid ""
12848 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12849 " -  1: 8x8\n"
12850 " - -1: smallest possible according to level\n"
12851 msgstr ""
12852 "Direkte forudsigelsesstørrelse:  -  0: 4x4\n"
12853 " -  1: 8x8\n"
12854 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
12855
12856 #: modules/codec/x264.c:282
12857 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12858 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
12859
12860 #: modules/codec/x264.c:283
12861 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12862 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
12863
12864 #: modules/codec/x264.c:285
12865 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12866 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
12867
12868 #: modules/codec/x264.c:286
12869 msgid ""
12870 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12871 " - 1: Blind offset\n"
12872 " - 2: Smart analysis\n"
12873 msgstr ""
12874 " Vægtet forudsigelse for P-billeder:  - 0: Slået fra\n"
12875 " - 1: Blindt startpunkt\n"
12876 " - 2: Smart analyse\n"
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:291
12879 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/codec/x264.c:292
12883 msgid ""
12884 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12885 "(fast)\n"
12886 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12887 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12888 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12889 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/codec/x264.c:299
12893 msgid "Maximum motion vector search range"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/codec/x264.c:300
12897 msgid ""
12898 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12899 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12900 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:305
12904 msgid "Maximum motion vector length"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:306
12908 msgid ""
12909 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/codec/x264.c:309
12913 msgid "Minimum buffer space between threads"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/codec/x264.c:310
12917 msgid ""
12918 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12919 "threads."
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/codec/x264.c:313
12923 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/codec/x264.c:314
12927 msgid ""
12928 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12929 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12930 "default off"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:318
12934 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/codec/x264.c:320
12938 msgid ""
12939 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12940 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12941 "quality). Range 1 to 9."
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/codec/x264.c:324
12945 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/codec/x264.c:327
12949 msgid "Decide references on a per partition basis"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/codec/x264.c:328
12953 msgid ""
12954 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12955 "as opposed to only one ref per macroblock."
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/codec/x264.c:332
12959 msgid "Chroma in motion estimation"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:333
12963 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:336
12967 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/codec/x264.c:338
12971 msgid "Adaptive spatial transform size"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/codec/x264.c:340
12975 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/codec/x264.c:342
12979 msgid "Trellis RD quantization"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/codec/x264.c:343
12983 msgid ""
12984 "Trellis RD quantization: \n"
12985 " - 0: disabled\n"
12986 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12987 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12988 "This requires CABAC."
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:349
12992 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:350
12996 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/codec/x264.c:352
13000 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/codec/x264.c:353
13004 msgid ""
13005 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13006 "small single coefficient."
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:356
13010 msgid "Use Psy-optimizations"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:357
13014 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:361
13018 msgid ""
13019 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13020 "a useful range."
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/codec/x264.c:364
13024 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/codec/x264.c:365
13028 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/codec/x264.c:368
13032 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/codec/x264.c:369
13036 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:374
13040 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/codec/x264.c:375
13044 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/codec/x264.c:378
13048 msgid "CPU optimizations"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/codec/x264.c:379
13052 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/codec/x264.c:381
13056 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/codec/x264.c:382
13060 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/codec/x264.c:384
13064 msgid "PSNR computation"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/codec/x264.c:385
13068 msgid ""
13069 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13070 "quality."
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:388
13074 msgid "SSIM computation"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:389
13078 msgid ""
13079 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13080 "quality."
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/codec/x264.c:392
13084 msgid "Quiet mode"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13089 msgid "Statistics"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/codec/x264.c:395
13093 msgid "Print stats for each frame."
13094 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
13095
13096 #: modules/codec/x264.c:397
13097 msgid "SPS and PPS id numbers"
13098 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:398
13101 msgid ""
13102 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13103 "settings."
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/codec/x264.c:401
13107 msgid "Access unit delimiters"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:402
13111 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:404
13115 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:405
13119 msgid ""
13120 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13121 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:408
13125 msgid "HRD-timing information"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:409
13129 msgid "Default tune setting used"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/codec/x264.c:410
13133 msgid "Default preset setting used"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/codec/x264.c:412
13137 msgid "x264 advanced options."
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:413
13141 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:418
13145 msgid "dia"
13146 msgstr "dia"
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:418
13149 msgid "hex"
13150 msgstr "hex"
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:418
13153 msgid "umh"
13154 msgstr "umh"
13155
13156 #: modules/codec/x264.c:418
13157 msgid "esa"
13158 msgstr "esa"
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:418
13161 msgid "tesa"
13162 msgstr "tesa"
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:429
13165 msgid "Fast"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13171 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13172 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13173 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13174 msgid "Normal"
13175 msgstr "Normal"
13176
13177 #: modules/codec/x264.c:429
13178 msgid "Slow"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/codec/x264.c:434
13182 msgid "Spatial"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/codec/x264.c:434
13186 msgid "Temporal"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/codec/x264.c:439
13190 msgid "checkerboard"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/codec/x264.c:439
13194 msgid "column alternation"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/codec/x264.c:439
13198 msgid "row alternation"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/codec/x264.c:439
13202 msgid "side by side"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/codec/x264.c:439
13206 msgid "top bottom"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:439
13210 msgid "frame alternation"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:443
13214 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:446
13218 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/codec/xwd.c:36
13222 msgid "XWD image decoder"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/codec/zvbi.c:58
13226 msgid "Teletext page"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/codec/zvbi.c:59
13230 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13231 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13232
13233 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13234 msgid "Teletext transparency"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/codec/zvbi.c:63
13238 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/codec/zvbi.c:66
13242 msgid "Teletext alignment"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/codec/zvbi.c:68
13246 msgid ""
13247 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13248 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13249 "6 = top-right)."
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/codec/zvbi.c:72
13253 msgid "Teletext text subtitles"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/codec/zvbi.c:73
13257 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/codec/zvbi.c:82
13261 msgid "VBI and Teletext decoder"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/codec/zvbi.c:83
13265 msgid "VBI & Teletext"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13269 msgid "DBus"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13273 msgid "D-Bus control interface"
13274 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
13275
13276 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13277 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13278 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13280 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13284 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13287 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13288 msgid "VLC media player"
13289 msgstr "VLC medieafspiller"
13290
13291 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13292 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/control/dummy.c:39
13296 msgid ""
13297 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13298 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13299 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13300 msgstr ""
13301 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13302 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13303
13304 #: modules/control/dummy.c:49
13305 msgid "Dummy interface"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/control/gestures.c:71
13309 msgid "Motion threshold (10-100)"
13310 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
13311
13312 #: modules/control/gestures.c:73
13313 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13314 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13315
13316 #: modules/control/gestures.c:75
13317 msgid "Trigger button"
13318 msgstr "Aktiveringsknap"
13319
13320 #: modules/control/gestures.c:77
13321 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13322 msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser."
13323
13324 #: modules/control/gestures.c:83
13325 msgid "Middle"
13326 msgstr "Midten"
13327
13328 #: modules/control/gestures.c:86
13329 msgid "Gestures"
13330 msgstr "Gestusser"
13331
13332 #: modules/control/gestures.c:94
13333 msgid "Mouse gestures control interface"
13334 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
13335
13336 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13337 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13339 msgid "Global Hotkeys"
13340 msgstr "Globale genvejstaster"
13341
13342 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13343 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13344 msgid "Global Hotkeys interface"
13345 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
13346
13347 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13350 msgid "Hotkeys"
13351 msgstr "Genvejstaster"
13352
13353 #: modules/control/hotkeys.c:89
13354 msgid "Hotkeys management interface"
13355 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
13356
13357 #: modules/control/hotkeys.c:188
13358 msgid "One"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/control/hotkeys.c:195
13362 #, c-format
13363 msgid "Loop: %s"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/control/hotkeys.c:202
13367 #, c-format
13368 msgid "Random: %s"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/control/hotkeys.c:325
13372 #, c-format
13373 msgid "Audio Device: %s"
13374 msgstr "Lydenhed: %s"
13375
13376 #: modules/control/hotkeys.c:388
13377 msgid "Recording"
13378 msgstr "Optager"
13379
13380 #: modules/control/hotkeys.c:388
13381 msgid "Recording done"
13382 msgstr "Optagelse færdig"
13383
13384 #: modules/control/hotkeys.c:403
13385 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13389 msgid "No active subtitle"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/control/hotkeys.c:424
13393 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/control/hotkeys.c:444
13397 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/control/hotkeys.c:453
13401 #, c-format
13402 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/control/hotkeys.c:466
13406 msgid "Sub sync: delay reset"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/control/hotkeys.c:495
13410 #, c-format
13411 msgid "Subtitle delay %i ms"
13412 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
13413
13414 #: modules/control/hotkeys.c:511
13415 #, c-format
13416 msgid "Audio delay %i ms"
13417 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
13418
13419 #: modules/control/hotkeys.c:547
13420 #, c-format
13421 msgid "Audio track: %s"
13422 msgstr "Lydspor: %s"
13423
13424 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13425 #, c-format
13426 msgid "Subtitle track: %s"
13427 msgstr "Undertekstspor: %s"
13428
13429 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13430 msgid "N/A"
13431 msgstr "Ikke tilgængelig"
13432
13433 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13434 #, c-format
13435 msgid "Program Service ID: %s"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/control/hotkeys.c:763
13439 #, c-format
13440 msgid "Aspect ratio: %s"
13441 msgstr "Højde-/breddeforhold: %s"
13442
13443 #: modules/control/hotkeys.c:793
13444 #, c-format
13445 msgid "Crop: %s"
13446 msgstr "Beskær: %s"
13447
13448 #: modules/control/hotkeys.c:841
13449 msgid "Zooming reset"
13450 msgstr "Nulstil zoom"
13451
13452 #: modules/control/hotkeys.c:848
13453 msgid "Scaled to screen"
13454 msgstr "Skaleret til skærmen"
13455
13456 #: modules/control/hotkeys.c:850
13457 msgid "Original Size"
13458 msgstr "Oprindelig størrelse"
13459
13460 #: modules/control/hotkeys.c:919
13461 #, c-format
13462 msgid "Zoom mode: %s"
13463 msgstr "Zoomtilstand: %s"
13464
13465 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13466 msgid "Deinterlace off"
13467 msgstr "Deinterlace fra"
13468
13469 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13470 msgid "Deinterlace on"
13471 msgstr "Deinterlace til"
13472
13473 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13474 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13478 #, c-format
13479 msgid "Subtitle position %d px"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13483 #, c-format
13484 msgid "Volume %ld%%"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13488 #, c-format
13489 msgid "Speed: %.2fx"
13490 msgstr "Hatighed: %.2fx"
13491
13492 #: modules/control/lirc.c:46
13493 msgid "Change the lirc configuration file"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/control/lirc.c:48
13497 msgid ""
13498 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13499 "users home directory."
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/control/lirc.c:58
13503 msgid "Infrared"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/control/lirc.c:61
13507 msgid "Infrared remote control interface"
13508 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13509
13510 #: modules/control/motion.c:65
13511 msgid "motion"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/control/motion.c:68
13515 msgid "motion control interface"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13519 msgid ""
13520 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/control/netsync.c:57
13524 msgid "Network master clock"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/control/netsync.c:58
13528 msgid ""
13529 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13530 "for clients listening"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/control/netsync.c:62
13534 msgid "Master server ip address"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/control/netsync.c:63
13538 msgid ""
13539 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/control/netsync.c:66
13543 msgid "UDP timeout (in ms)"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/control/netsync.c:67
13547 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/control/netsync.c:71
13551 msgid "Network Sync"
13552 msgstr "Netværkssynkronisering"
13553
13554 #: modules/control/netsync.c:72
13555 msgid "Network synchronization"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/control/ntservice.c:44
13559 msgid "Install Windows Service"
13560 msgstr "Installér Windows service"
13561
13562 #: modules/control/ntservice.c:46
13563 msgid "Install the Service and exit."
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/control/ntservice.c:47
13567 msgid "Uninstall Windows Service"
13568 msgstr "Afinstallér Windows service"
13569
13570 #: modules/control/ntservice.c:49
13571 msgid "Uninstall the Service and exit."
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/control/ntservice.c:50
13575 msgid "Display name of the Service"
13576 msgstr "Viste navn for servicen"
13577
13578 #: modules/control/ntservice.c:52
13579 msgid "Change the display name of the Service."
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/control/ntservice.c:53
13583 msgid "Configuration options"
13584 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13585
13586 #: modules/control/ntservice.c:55
13587 msgid ""
13588 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13589 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13590 "configured."
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/control/ntservice.c:60
13594 msgid ""
13595 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13596 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13597 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/control/ntservice.c:66
13601 msgid "NT Service"
13602 msgstr "NT Tjeneste"
13603
13604 #: modules/control/ntservice.c:67
13605 msgid "Windows Service interface"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/control/rc.c:70
13609 msgid "Initializing"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/control/rc.c:71
13613 msgid "Opening"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13619 msgid "Pause"
13620 msgstr "Pause"
13621
13622 #: modules/control/rc.c:75
13623 msgid "Error"
13624 msgstr "Fejl"
13625
13626 #: modules/control/rc.c:161
13627 msgid "Show stream position"
13628 msgstr "Vis stream-position"
13629
13630 #: modules/control/rc.c:162
13631 msgid ""
13632 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/control/rc.c:165
13636 msgid "Fake TTY"
13637 msgstr "Falsk TTY"
13638
13639 #: modules/control/rc.c:166
13640 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/control/rc.c:168
13644 msgid "UNIX socket command input"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/control/rc.c:169
13648 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13652 msgid "TCP command input"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13656 msgid ""
13657 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13658 "port the interface will bind to."
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/control/rc.c:179
13662 msgid ""
13663 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13664 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13665 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/control/rc.c:186
13669 msgid "RC"
13670 msgstr "RC"
13671
13672 #: modules/control/rc.c:189
13673 msgid "Remote control interface"
13674 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13675
13676 #: modules/control/rc.c:349
13677 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/control/rc.c:761
13681 #, c-format
13682 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/control/rc.c:779
13686 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/control/rc.c:781
13690 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/control/rc.c:782
13694 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/control/rc.c:783
13698 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/control/rc.c:784
13702 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/control/rc.c:785
13706 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/control/rc.c:786
13710 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/control/rc.c:787
13714 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/control/rc.c:788
13718 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/control/rc.c:789
13722 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/control/rc.c:790
13726 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/control/rc.c:791
13730 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/control/rc.c:792
13734 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/control/rc.c:793
13738 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/control/rc.c:794
13742 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/control/rc.c:795
13746 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/control/rc.c:796
13750 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/control/rc.c:797
13754 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/control/rc.c:798
13758 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/control/rc.c:799
13762 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/control/rc.c:801
13766 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/control/rc.c:802
13770 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/control/rc.c:803
13774 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/control/rc.c:804
13778 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/control/rc.c:805
13782 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/control/rc.c:806
13786 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/control/rc.c:807
13790 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/control/rc.c:808
13794 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/control/rc.c:809
13798 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/control/rc.c:810
13802 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/control/rc.c:811
13806 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/control/rc.c:812
13810 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/control/rc.c:813
13814 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/control/rc.c:814
13818 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/control/rc.c:815
13822 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/control/rc.c:817
13826 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/control/rc.c:818
13830 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/control/rc.c:819
13834 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/control/rc.c:820
13838 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/control/rc.c:821
13842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/control/rc.c:822
13846 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/control/rc.c:823
13850 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/control/rc.c:824
13854 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/control/rc.c:825
13858 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/control/rc.c:826
13862 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/control/rc.c:827
13866 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/control/rc.c:828
13870 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/control/rc.c:829
13874 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/control/rc.c:830
13878 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/control/rc.c:832
13882 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/control/rc.c:833
13886 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/control/rc.c:834
13890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/control/rc.c:836
13894 msgid "+----[ end of help ]"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/control/rc.c:963
13898 msgid "Press menu select or pause to continue."
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13902 #: modules/control/rc.c:1487
13903 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/control/rc.c:1281
13907 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/control/rc.c:1292
13911 #, c-format
13912 msgid "Playlist has only %u element"
13913 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13914 msgstr[0] ""
13915 msgstr[1] ""
13916
13917 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13918 msgid "+-[Incoming]"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13922 #, c-format
13923 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13927 #, c-format
13928 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13932 #, c-format
13933 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13937 #, c-format
13938 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/control/rc.c:1752
13942 #, c-format
13943 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/control/rc.c:1754
13947 #, c-format
13948 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13952 msgid "+-[Video Decoding]"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13956 #, c-format
13957 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13961 #, c-format
13962 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13966 #, c-format
13967 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13971 msgid "+-[Audio Decoding]"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13975 #, c-format
13976 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13980 #, c-format
13981 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13985 #, c-format
13986 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13990 msgid "+-[Streaming]"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13994 #, c-format
13995 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13999 #, c-format
14000 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14004 #, c-format
14005 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/demux/aiff.c:49
14009 msgid "AIFF demuxer"
14010 msgstr "AIFF-demuxer"
14011
14012 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14013 msgid "ASF/WMV demuxer"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14017 msgid "Could not demux ASF stream"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14021 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/demux/au.c:50
14025 msgid "AU demuxer"
14026 msgstr "AU-demuxer"
14027
14028 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14029 msgid "Avformat demuxer"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14033 msgid "Avformat"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14037 msgid "Avformat muxer"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14041 msgid "Avformat mux"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14045 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14049 msgid "Format name"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14053 msgid "Internal libavcodec format name"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14057 msgid "Force interleaved method"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14061 msgid "Force index creation"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14065 msgid ""
14066 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14067 "incomplete (not seekable)."
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14071 msgid "Ask for action"
14072 msgstr "Spørg om handling"
14073
14074 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14075 msgid "Always fix"
14076 msgstr "Reparér altid"
14077
14078 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14079 msgid "Never fix"
14080 msgstr "Reparér aldrig"
14081
14082 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14083 msgid "Fix when necessary"
14084 msgstr "Reparér når nødvendigt"
14085
14086 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14087 msgid "AVI demuxer"
14088 msgstr "AVI-demuxer"
14089
14090 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14091 msgid "Broken or missing AVI Index"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14095 msgid ""
14096 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14097 "correctly.\n"
14098 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14099 "index in memory.\n"
14100 "This step might take a long time on a large file.\n"
14101 "What do you want to do?"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14105 msgid "Build index then play"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14109 msgid "Play as is"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14113 msgid "Do not play"
14114 msgstr "Afspil ikke"
14115
14116 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14117 msgid "Fixing AVI Index..."
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/demux/cdg.c:43
14121 msgid "CDG demuxer"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14125 msgid "Dump module"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14129 msgid "Dump filename"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14133 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14137 msgid "Append to existing file"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14141 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14145 msgid "File dumper"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/demux/dirac.c:41
14149 msgid "Value to adjust dts by"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/demux/dirac.c:54
14153 msgid "Dirac video demuxer"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/demux/flac.c:50
14157 msgid "FLAC demuxer"
14158 msgstr "FLAC-demuxer"
14159
14160 #: modules/demux/image.c:44
14161 msgid "ES ID"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/demux/image.c:52
14165 msgid "Decode"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/demux/image.c:54
14169 msgid "Decode at the demuxer stage"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/demux/image.c:56
14173 msgid "Forced chroma"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/demux/image.c:58
14177 msgid ""
14178 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14179 "specified chroma."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/demux/image.c:61
14183 msgid "Duration in seconds"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/demux/image.c:63
14187 msgid ""
14188 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14189 "an unlimited play time."
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/demux/image.c:68
14193 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/demux/image.c:70
14197 msgid "Real-time"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/demux/image.c:72
14201 msgid ""
14202 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14203 "input slaves."
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/demux/image.c:76
14207 msgid "Image demuxer"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/demux/image.c:77
14211 msgid "Image"
14212 msgstr "Billede"
14213
14214 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14215 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14216 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14218 msgid "Frames per Second"
14219 msgstr "Frames per sekund"
14220
14221 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14222 msgid ""
14223 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14224 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14228 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14232 msgid "---  DVD Menu"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14236 msgid "First Played"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14240 msgid "Video Manager"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14244 msgid "----- Title"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14248 msgid "Matroska stream demuxer"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14252 msgid "Respect ordered chapters"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14256 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14260 msgid "Chapter codecs"
14261 msgstr "Kapitel-codec"
14262
14263 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14264 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14269 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14270 msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe"
14271
14272 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14273 msgid ""
14274 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14275 "good for broken files)."
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14279 msgid "Seek based on percent not time"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14283 msgid "Seek based on percent not time."
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14287 msgid "Dummy Elements"
14288 msgstr "Attrap-elementer"
14289
14290 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14291 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/demux/mod.c:54
14295 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/demux/mod.c:55
14299 msgid "Enable reverberation"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/demux/mod.c:56
14303 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/demux/mod.c:58
14307 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/demux/mod.c:60
14311 msgid "Enable megabass mode"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/demux/mod.c:61
14315 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/demux/mod.c:63
14319 msgid ""
14320 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14321 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/demux/mod.c:66
14325 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/demux/mod.c:68
14329 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/demux/mod.c:73
14333 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14334 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14335
14336 #: modules/demux/mod.c:84
14337 msgid "Reverberation level"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/demux/mod.c:86
14341 msgid "Reverberation delay"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/demux/mod.c:88
14345 msgid "Mega bass"
14346 msgstr "Mega bass"
14347
14348 #: modules/demux/mod.c:91
14349 msgid "Mega bass level"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/demux/mod.c:93
14353 msgid "Mega bass cutoff"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/demux/mod.c:95
14357 msgid "Surround"
14358 msgstr "Surround"
14359
14360 #: modules/demux/mod.c:98
14361 msgid "Surround level"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/demux/mod.c:100
14365 msgid "Surround delay (ms)"
14366 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14367
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14369 msgid "Blues"
14370 msgstr "Blues"
14371
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14373 msgid "Classic Rock"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14377 msgid "Country"
14378 msgstr "Country"
14379
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14381 msgid "Disco"
14382 msgstr "Disko"
14383
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14385 msgid "Funk"
14386 msgstr "Funk"
14387
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14389 msgid "Grunge"
14390 msgstr "Grunge"
14391
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14393 msgid "Hip-Hop"
14394 msgstr "Hip-Hop"
14395
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14397 msgid "Jazz"
14398 msgstr "Jazz"
14399
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14401 msgid "Metal"
14402 msgstr "Metal"
14403
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14405 msgid "New Age"
14406 msgstr "New Age"
14407
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14409 msgid "Oldies"
14410 msgstr "Oldies"
14411
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14413 msgid "Other"
14414 msgstr "Andet"
14415
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14417 msgid "R&B"
14418 msgstr "R&B"
14419
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14421 msgid "Rap"
14422 msgstr "Rap"
14423
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14425 msgid "Industrial"
14426 msgstr "Industrial"
14427
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14429 msgid "Alternative"
14430 msgstr "Alternative"
14431
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14433 msgid "Death Metal"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14437 msgid "Pranks"
14438 msgstr "Sjov"
14439
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14441 msgid "Soundtrack"
14442 msgstr "Soundtrack"
14443
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14445 msgid "Euro-Techno"
14446 msgstr "Euro-Techno"
14447
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14449 msgid "Ambient"
14450 msgstr "Ambient"
14451
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14453 msgid "Trip-Hop"
14454 msgstr "Trip-Hop"
14455
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14457 msgid "Vocal"
14458 msgstr "Vokal"
14459
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14461 msgid "Jazz+Funk"
14462 msgstr "Jazz+Funk"
14463
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14465 msgid "Fusion"
14466 msgstr "Fusion"
14467
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14469 msgid "Trance"
14470 msgstr "Trance"
14471
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14473 msgid "Instrumental"
14474 msgstr "Instrumental"
14475
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14477 msgid "Acid"
14478 msgstr "Acid"
14479
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14481 msgid "House"
14482 msgstr "House"
14483
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14485 msgid "Game"
14486 msgstr "Game"
14487
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14489 msgid "Sound Clip"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14493 msgid "Gospel"
14494 msgstr "Gospel"
14495
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14497 msgid "Noise"
14498 msgstr "Støj"
14499
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14501 msgid "Alternative Rock"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14505 msgid "Bass"
14506 msgstr "Bas"
14507
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14509 msgid "Soul"
14510 msgstr "Soul"
14511
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14513 msgid "Punk"
14514 msgstr "Punk"
14515
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14517 msgid "Meditative"
14518 msgstr "Meditativ"
14519
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14521 msgid "Instrumental Pop"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14525 msgid "Instrumental Rock"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14529 msgid "Ethnic"
14530 msgstr "Etnisk"
14531
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14533 msgid "Gothic"
14534 msgstr "Gotisk"
14535
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14537 msgid "Darkwave"
14538 msgstr "Darkwave"
14539
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14541 msgid "Techno-Industrial"
14542 msgstr "Techno-Industrial"
14543
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14545 msgid "Electronic"
14546 msgstr "Electronisk"
14547
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14549 msgid "Pop-Folk"
14550 msgstr "Pop-Folk"
14551
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14553 msgid "Eurodance"
14554 msgstr "Eurodance"
14555
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14557 msgid "Dream"
14558 msgstr "Dream"
14559
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14561 msgid "Southern Rock"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14565 msgid "Comedy"
14566 msgstr "Komedie"
14567
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14569 msgid "Cult"
14570 msgstr "Cult"
14571
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14573 msgid "Gangsta"
14574 msgstr "Gangsta"
14575
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14577 msgid "Top 40"
14578 msgstr "Top 40"
14579
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14581 msgid "Christian Rap"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14585 msgid "Pop/Funk"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14589 msgid "Jungle"
14590 msgstr "Jungle"
14591
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14593 msgid "Native American"
14594 msgstr "Native American"
14595
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14597 msgid "Cabaret"
14598 msgstr "Cabaret"
14599
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14601 msgid "New Wave"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14605 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14607 msgid "Psychedelic"
14608 msgstr "Psykedelisk"
14609
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14611 msgid "Rave"
14612 msgstr "Rave"
14613
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14615 msgid "Showtunes"
14616 msgstr "Showtunes"
14617
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14619 msgid "Trailer"
14620 msgstr "Trailer"
14621
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14623 msgid "Lo-Fi"
14624 msgstr "Lo-Fi"
14625
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14627 msgid "Tribal"
14628 msgstr "Tribal"
14629
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14631 msgid "Acid Punk"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14635 msgid "Acid Jazz"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14639 msgid "Polka"
14640 msgstr "Polka"
14641
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14643 msgid "Retro"
14644 msgstr "Retro"
14645
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14647 msgid "Musical"
14648 msgstr "Musikal"
14649
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14651 msgid "Rock & Roll"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14655 msgid "Hard Rock"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14659 msgid "Folk"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14663 msgid "Folk-Rock"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14667 msgid "National Folk"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14671 msgid "Swing"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14675 msgid "Fast Fusion"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14679 msgid "Bebob"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14683 msgid "Revival"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14687 msgid "Celtic"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14691 msgid "Bluegrass"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14695 msgid "Avantgarde"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14699 msgid "Gothic Rock"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14703 msgid "Progressive Rock"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14707 msgid "Psychedelic Rock"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14711 msgid "Symphonic Rock"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14715 msgid "Slow Rock"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14719 msgid "Big Band"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14723 msgid "Easy Listening"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14727 msgid "Acoustic"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14731 msgid "Humour"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14735 msgid "Speech"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14739 msgid "Chanson"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14743 msgid "Opera"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14747 msgid "Chamber Music"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14751 msgid "Sonata"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14755 msgid "Symphony"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14759 msgid "Booty Bass"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14763 msgid "Primus"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14767 msgid "Porn Groove"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14771 msgid "Satire"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14775 msgid "Slow Jam"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14779 msgid "Tango"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14783 msgid "Samba"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14787 msgid "Folklore"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14791 msgid "Ballad"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14795 msgid "Power Ballad"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14799 msgid "Rhythmic Soul"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14803 msgid "Freestyle"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14807 msgid "Duet"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14811 msgid "Punk Rock"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14815 msgid "Drum Solo"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14819 msgid "Acapella"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14823 msgid "Euro-House"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14827 msgid "Dance Hall"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14831 msgid "Goa"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14835 msgid "Drum & Bass"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14839 msgid "Club - House"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14843 msgid "Hardcore"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14847 msgid "Terror"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14851 msgid "Indie"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14855 msgid "BritPop"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14859 msgid "Negerpunk"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14863 msgid "Polsk Punk"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14867 msgid "Beat"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14871 msgid "Christian Gangsta Rap"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14875 msgid "Heavy Metal"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14879 msgid "Black Metal"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14883 msgid "Crossover"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14887 msgid "Contemporary Christian"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14891 msgid "Christian Rock"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14895 msgid "Merengue"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14899 msgid "Salsa"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14903 msgid "Thrash Metal"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14907 msgid "Anime"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14911 msgid "JPop"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14915 msgid "Synthpop"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14919 msgid "MP4 stream demuxer"
14920 msgstr "MP4 stream demuxer"
14921
14922 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14923 msgid "MP4"
14924 msgstr "MP4"
14925
14926 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14927 msgid "Writer"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14931 msgid "Composer"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14935 msgid "Producer"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14941 msgid "Information"
14942 msgstr "Information"
14943
14944 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14945 msgid "Director"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14949 msgid "Disclaimer"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14953 msgid "Requirements"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14957 msgid "Original Format"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14961 msgid "Display Source As"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14965 msgid "Host Computer"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14969 msgid "Performers"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14973 msgid "Original Performer"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14977 msgid "Providers Source Content"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14981 msgid "Warning"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14985 msgid "Software"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14989 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14990 msgid "Lyrics"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14994 msgid "Record Company"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14998 msgid "Model"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15002 msgid "Product"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15006 msgid "Grouping"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15010 msgid "Sub-Title"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15014 msgid "Arranger"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15018 msgid "Art Director"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15022 msgid "Copyright Acknowledgement"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15026 msgid "Conductor"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15030 msgid "Song Description"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15034 msgid "Liner Notes"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15038 msgid "Phonogram Rights"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15042 msgid "Sound Engineer"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15046 msgid "Soloist"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15050 msgid "Thanks"
15051 msgstr "Tak"
15052
15053 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15054 msgid "Executive Producer"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/demux/mpc.c:62
15058 msgid "MusePack demuxer"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15062 msgid ""
15063 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15064 "streams."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15068 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15072 msgid "Audio ES"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15076 msgid "MPEG-4 video"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15080 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15084 msgid "H264 video demuxer"
15085 msgstr "H264 video demuxer"
15086
15087 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15088 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15089 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15090
15091 #: modules/demux/nsc.c:47
15092 msgid "Windows Media NSC metademux"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/demux/nsv.c:49
15096 msgid "NullSoft demuxer"
15097 msgstr "NullSoft demuxer"
15098
15099 #: modules/demux/nuv.c:49
15100 msgid "Nuv demuxer"
15101 msgstr "Nuv demuxer"
15102
15103 #: modules/demux/ogg.c:55
15104 msgid "OGG demuxer"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15108 msgid "Google Video"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15112 msgid "Show shoutcast adult content"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15116 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15120 msgid "Skip ads"
15121 msgstr "Spring reklamer over"
15122
15123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15124 msgid ""
15125 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15126 "prevent adding them to the playlist."
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15130 msgid "M3U playlist import"
15131 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15132
15133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15134 msgid "RAM playlist import"
15135 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15136
15137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15138 msgid "PLS playlist import"
15139 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15140
15141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15142 msgid "B4S playlist import"
15143 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15144
15145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15146 msgid "DVB playlist import"
15147 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15148
15149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15150 msgid "Podcast parser"
15151 msgstr "Podcast-fortolker"
15152
15153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15154 msgid "XSPF playlist import"
15155 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15156
15157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15158 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15162 msgid "ASX playlist import"
15163 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15164
15165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15166 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15170 msgid "QuickTime Media Link importer"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15174 msgid "Google Video Playlist importer"
15175 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15176
15177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15178 msgid "Dummy IFO demux"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15182 msgid "iTunes Music Library importer"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15186 msgid "WPL playlist import"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15190 msgid "ZPL playlist import"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15195 msgid "Podcast Info"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15199 msgid "Podcast Link"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15203 msgid "Podcast Copyright"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15207 msgid "Podcast Category"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15211 msgid "Podcast Keywords"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15215 msgid "Podcast Subtitle"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15219 msgid "Podcast Summary"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15223 msgid "Podcast Publication Date"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15227 msgid "Podcast Author"
15228 msgstr "Podcastkunstner"
15229
15230 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15231 msgid "Podcast Subcategory"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15235 msgid "Podcast Duration"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15239 msgid "Podcast Type"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15243 msgid "Podcast Size"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15247 #, c-format
15248 msgid "%s bytes"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15252 msgid "Shoutcast"
15253 msgstr "Shoutcast"
15254
15255 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15256 msgid "Listeners"
15257 msgstr "Lyttere"
15258
15259 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15260 msgid "Load"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/demux/ps.c:43
15264 msgid "Trust MPEG timestamps"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/demux/ps.c:44
15268 msgid ""
15269 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15270 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15271 "calculate from the bitrate instead."
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15275 msgid "MPEG-PS demuxer"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/demux/ps.c:57
15279 msgid "PS"
15280 msgstr "PS"
15281
15282 #: modules/demux/pva.c:43
15283 msgid "PVA demuxer"
15284 msgstr "PVA demuxer"
15285
15286 #: modules/demux/rawaud.c:44
15287 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15291 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15292 msgid "Audio channels"
15293 msgstr "Lydkanaler"
15294
15295 #: modules/demux/rawaud.c:47
15296 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/demux/rawaud.c:49
15300 msgid "FOURCC code of raw input format"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/demux/rawaud.c:51
15304 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/demux/rawaud.c:53
15308 msgid "Forces the audio language"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/demux/rawaud.c:54
15312 msgid ""
15313 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15314 "Default is 'eng'. "
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/demux/rawaud.c:64
15318 msgid "Raw audio demuxer"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/demux/rawdv.c:43
15322 msgid ""
15323 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/demux/rawdv.c:51
15327 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/demux/rawvid.c:45
15331 msgid ""
15332 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15333 "30000/1001 or 29.97"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/demux/rawvid.c:49
15337 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/demux/rawvid.c:53
15341 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/demux/rawvid.c:56
15345 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/demux/rawvid.c:57
15349 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/demux/rawvid.c:65
15353 msgid "Raw video demuxer"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/demux/real.c:70
15357 msgid "Real demuxer"
15358 msgstr "Real demuxer"
15359
15360 #: modules/demux/sid.cpp:56
15361 msgid "C64 sid demuxer"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/demux/smf.c:41
15365 msgid "SMF demuxer"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/demux/stl.c:43
15369 msgid "EBU STL subtitles parser"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/demux/subtitle.c:51
15373 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/demux/subtitle.c:53
15377 msgid ""
15378 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15379 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/demux/subtitle.c:56
15383 msgid ""
15384 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15385 "always work."
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/demux/subtitle.c:58
15389 msgid "Override the default track description."
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/demux/subtitle.c:70
15393 msgid "Text subtitle parser"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15397 msgid "Subtitle delay"
15398 msgstr "Undertekstforsinkelse"
15399
15400 #: modules/demux/subtitle.c:80
15401 msgid "Subtitle format"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/demux/subtitle.c:83
15405 msgid "Subtitle description"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/demux/ts.c:94
15409 msgid "Extra PMT"
15410 msgstr "Ekstra PMT"
15411
15412 #: modules/demux/ts.c:96
15413 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/demux/ts.c:98
15417 msgid "Set id of ES to PID"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/demux/ts.c:99
15421 msgid ""
15422 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15423 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15424 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/demux/ts.c:104
15428 msgid "Fast udp streaming"
15429 msgstr "Hurtig udp streaming"
15430
15431 #: modules/demux/ts.c:106
15432 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/demux/ts.c:108
15436 msgid "MTU for out mode"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/demux/ts.c:109
15440 msgid "MTU for out mode."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15444 msgid "CSA Key"
15445 msgstr "CSA nøgle"
15446
15447 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15448 msgid ""
15449 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15453 msgid "Second CSA Key"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15457 msgid ""
15458 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15459 "bytes)."
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/demux/ts.c:120
15463 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/demux/ts.c:121
15467 msgid ""
15468 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15469 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/demux/ts.c:125
15473 msgid "Separate sub-streams"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/demux/ts.c:127
15477 msgid ""
15478 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15479 "off this option when using stream output."
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/demux/ts.c:132
15483 msgid ""
15484 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15485 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/demux/ts.c:137
15489 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15490 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15491
15492 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15494 msgid "Teletext"
15495 msgstr "Tekst-TV"
15496
15497 #: modules/demux/ts.c:172
15498 msgid "Teletext subtitles"
15499 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15500
15501 #: modules/demux/ts.c:173
15502 msgid "Teletext: additional information"
15503 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15504
15505 #: modules/demux/ts.c:174
15506 msgid "Teletext: program schedule"
15507 msgstr "Tekst-TV: Program"
15508
15509 #: modules/demux/ts.c:175
15510 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15511 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15512
15513 #: modules/demux/ts.c:3594
15514 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15515 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15516
15517 #: modules/demux/ts.c:3851
15518 msgid "clean effects"
15519 msgstr "rene effekter"
15520
15521 #: modules/demux/ts.c:3852
15522 msgid "hearing impaired"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/demux/ts.c:3853
15526 msgid "visual impaired commentary"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/demux/tta.c:45
15530 msgid "TTA demuxer"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/demux/ty.c:59
15534 msgid "TY"
15535 msgstr "TY"
15536
15537 #: modules/demux/ty.c:60
15538 msgid "TY Stream audio/video demux"
15539 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15540
15541 #: modules/demux/ty.c:776
15542 msgid "Closed captions 1"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/demux/ty.c:777
15546 msgid "Closed captions 2"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/demux/ty.c:778
15550 msgid "Closed captions 3"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/demux/ty.c:779
15554 msgid "Closed captions 4"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/demux/vc1.c:44
15558 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/demux/vc1.c:50
15562 msgid "VC1 video demuxer"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/demux/vobsub.c:49
15566 msgid "Vobsub subtitles parser"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/demux/voc.c:43
15570 msgid "VOC demuxer"
15571 msgstr "VOC demuxer"
15572
15573 #: modules/demux/wav.c:45
15574 msgid "WAV demuxer"
15575 msgstr "WAV demuxer"
15576
15577 #: modules/demux/xa.c:43
15578 msgid "XA demuxer"
15579 msgstr "XA demuxer"
15580
15581 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15582 msgid "Closed captions"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15586 msgid "Textual audio descriptions"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15590 msgid "Ticker text"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15594 msgid "Active regions"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15598 msgid "Semantic annotations"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15602 msgid "Transcript"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15606 msgid "Linguistic markup"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15610 msgid "Cue points"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15614 msgid "Subtitles (images)"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15618 msgid "Slides (text)"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15622 msgid "Slides (images)"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15626 msgid "Unknown category"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15630 msgid "About VLC media player"
15631 msgstr "Om VLC medieafspiller"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15634 msgid "Credits"
15635 msgstr "Anerkendelser"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15639 msgid "License"
15640 msgstr "Licens"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15643 msgid "Authors"
15644 msgstr "Udviklere"
15645
15646 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15647 msgid ""
15648 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15649 msgstr ""
15650 "VLC medieafspille og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association."
15651
15652 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15653 msgid "Compiled by %s with %@"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15657 msgid ""
15658 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15659 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15660 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15661 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15662 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15663 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15664 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15665 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15666 msgstr ""
15667 "<p>VLC medieafspiller er en gratis og open source medieafspiller, encoder og "
15668 "streamer lavet af frivillige fra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15669 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> -"
15670 "fællesskabet.</p><p>VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set "
15671 "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CDer, DVDer, "
15672 "netværksstreams og andre medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
15673 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15674 "\">Hjælp os og vær med til at forme VLCs fremtid!</span></a>"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15677 msgid "VLC media player Help"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15682 msgid "Index"
15683 msgstr "Index"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15686 msgid "2 Pass"
15687 msgstr "2 gennemløb"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15691 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15692 msgid "Preamp"
15693 msgstr "Forforstærkning"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15696 msgid "Enable dynamic range compressor"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15700 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15702 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15703 msgid "Reset"
15704 msgstr "Nulstil"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15708 msgid "Attack"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15713 msgid "Release"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15718 msgid "Threshold"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15722 msgid "Enable Spatializer"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15726 msgid "Headphone virtualization"
15727 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15730 msgid "Volume normalization"
15731 msgstr "Lydstyrke normalisering"
15732
15733 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15734 msgid "Maximum level"
15735 msgstr "Max. niveau"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15738 msgid "Filter"
15739 msgstr "Filter"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15742 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15743 msgid "Audio Effects"
15744 msgstr "Lydeffekter"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15747 msgid "Duplicate current profile..."
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15751 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15752 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15753 msgid "Organize Profiles..."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15757 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15761 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15762 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15763 msgid "Enter a name for the new profile:"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15767 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15768 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15772 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15773 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15774 msgid "Save"
15775 msgstr "Gem"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15779 msgid "Remove a preset"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15784 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15790 msgid "Remove"
15791 msgstr "Fjern"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15794 msgid "Add new Preset..."
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15798 msgid "Organize Presets..."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15802 msgid "Save current selection as new preset"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15806 msgid "Enter a name for the new preset:"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15810 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15814 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15818 msgid "Bookmarks"
15819 msgstr "Bogmærker"
15820
15821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15822 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15824 msgid "Add"
15825 msgstr "Tilføj"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15829 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15830 msgid "Clear"
15831 msgstr "Ryd"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15834 msgid "Edit"
15835 msgstr "Rediger"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15838 #: modules/video_filter/extract.c:75
15839 msgid "Extract"
15840 msgstr "Ekstrahér"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15843 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15845 msgid "Time"
15846 msgstr "Tid"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15854 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15856 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15857 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15865 msgid "OK"
15866 msgstr "OK"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15869 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15870 msgid "Name"
15871 msgstr "Navn"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15874 msgid "Untitled"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15878 msgid "No input"
15879 msgstr "Ingen inddata"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15882 msgid ""
15883 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15887 msgid "Input has changed"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15891 msgid ""
15892 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15893 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15897 msgid "Invalid selection"
15898 msgstr "Ugyldigt valg"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15901 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15905 msgid "No input found"
15906 msgstr "Ingen inddata fundet"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15909 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15913 msgid "Jump To Time"
15914 msgstr "Spring til tidspunkt"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15917 msgid "sec."
15918 msgstr "sek."
15919
15920 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15921 msgid "Jump to time"
15922 msgstr "Spring til tidspunkt"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15925 msgid "Click to play or pause the current media."
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15929 msgid "Backward"
15930 msgstr "Tilbage"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15933 msgid ""
15934 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15935 "current media."
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15939 msgid "Forward"
15940 msgstr "Fremad"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15943 msgid ""
15944 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15945 "current media."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15949 msgid ""
15950 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15951 "to change current playback position."
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15955 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15956 msgstr "Slå fuld skærm til/fra"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15959 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15963 msgid "Click to stop playback."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15967 msgid "Show/Hide Playlist"
15968 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15971 msgid ""
15972 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15973 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15977 #: share/lua/http/index.html:241
15978 msgid "Repeat"
15979 msgstr "Gentag"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15982 msgid ""
15983 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15984 "off."
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15988 msgid "Shuffle"
15989 msgstr "Bland"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15992 msgid "Click to enable or disable random playback."
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15996 msgid ""
15997 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15998 "to change the volume."
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16002 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16006 msgid "Full Volume"
16007 msgstr "Fuld lydstyrke"
16008
16009 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16010 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16015 msgid "Effects"
16016 msgstr "Effekter"
16017
16018 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16019 msgid ""
16020 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16021 "filters."
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16025 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16029 msgid "Click to go to the next playlist item."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16033 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16037 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16041 msgid "Convert & Stream"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16045 msgid "Go!"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16049 msgid "Drop media here"
16050 msgstr "Træk og slip mediefiler her"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16053 msgid "Open media..."
16054 msgstr "Åbn mediefil ..."
16055
16056 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16057 msgid "Choose Profile"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16061 msgid "Customize..."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16065 msgid "Choose Destination"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16069 msgid "Choose an output location"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16073 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16076 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16079 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16080 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16082 msgid "Browse..."
16083 msgstr "Gennemse..."
16084
16085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16086 msgid "Setup Streaming..."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16090 msgid "Save as File"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16095 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16096 msgid "Stream"
16097 msgstr "Stream"
16098
16099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16100 msgid "Apply"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16104 msgid "Save as new Profile..."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16108 msgid "Encapsulation"
16109 msgstr "Indkapsling"
16110
16111 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16114 msgid "Video codec"
16115 msgstr "Video-codec"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16120 msgid "Audio codec"
16121 msgstr "Lydcodec"
16122
16123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16124 msgid "Keep original video track"
16125 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
16126
16127 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16128 msgid "Frame Rate"
16129 msgstr "Frame rate"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16132 msgid ""
16133 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16134 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16139 msgid "Scale"
16140 msgstr "Skala"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16143 msgid "Keep original audio track"
16144 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16147 msgid "Overlay subtitles on the video"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16151 msgid "Stream Destination"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16155 msgid "Stream Announcement"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16159 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16162 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16164 msgid "Address"
16165 msgstr "Adresse"
16166
16167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16168 msgid "TTL"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16172 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16173 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16177 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16178 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16179 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16180 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16181 msgid "Port"
16182 msgstr "Port"
16183
16184 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16187 msgid "SAP Announcement"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16191 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16192 msgid "HTTP Announcement"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16196 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16197 msgid "RTSP Announcement"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16201 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16202 msgid "Export SDP as file"
16203 msgstr "Eksportér SDP som fil"
16204
16205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16206 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16210 msgid ""
16211 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16212 "technical reasons."
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16216 msgid "Save as new profile"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16220 msgid "Remove a profile"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16224 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16228 msgid "%@ stream to %@:%@"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16232 msgid "No Address given"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16236 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16240 msgid "No Channel Name given"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16244 msgid ""
16245 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16249 msgid "No SDP URL given"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16253 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16261 msgid "Custom"
16262 msgstr "Brugerdefineret"
16263
16264 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16266 msgid "User name"
16267 msgstr "Brugernavn"
16268
16269 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16270 msgid "Errors and Warnings"
16271 msgstr "Fejl og advarsler"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16274 msgid "Clean up"
16275 msgstr " Ryd op"
16276
16277 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Show Details"
16280 msgstr "Vis indstillinger"
16281
16282 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16283 msgid "Random On"
16284 msgstr "Tilfældig til"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16287 msgid "Repeat Off"
16288 msgstr "Gentag fra"
16289
16290 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16291 msgid "Hide no user action dialogs"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16295 msgid ""
16296 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16297 "panel)."
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16301 msgid "(no item is being played)"
16302 msgstr "(intet afspilles)"
16303
16304 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16305 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16309 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16310 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16311 msgid "Messages"
16312 msgstr "Beskeder"
16313
16314 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16315 msgid "Open CrashLog..."
16316 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
16317
16318 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16319 msgid "Save this Log..."
16320 msgstr "Gem denne log..."
16321
16322 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16323 msgid "Send"
16324 msgstr "Send"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16327 msgid "Don't Send"
16328 msgstr "Send ikke"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16331 msgid "VLC crashed previously"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16335 msgid ""
16336 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16337 "\n"
16338 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16339 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16340 "URL of a network stream, ..."
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16344 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16348 msgid ""
16349 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16350 "information."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16354 msgid "Don't ask again"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16358 msgid "VLC media playback"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16362 msgid "No CrashLog found"
16363 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
16364
16365 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16367 msgid "Continue"
16368 msgstr "Fortsæt"
16369
16370 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16371 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16375 msgid "Remove old preferences?"
16376 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16379 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16383 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16387 #, c-format
16388 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16392 msgid "Video device"
16393 msgstr "Videoenhed"
16394
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16396 msgid ""
16397 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16398 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16399 "menu."
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16403 msgid "Opaqueness"
16404 msgstr "Uigennensigtighed"
16405
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16407 msgid ""
16408 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16409 "is fully transparent."
16410 msgstr ""
16411 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16412 "fuldt gennemsigtigt."
16413
16414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16415 msgid "Black screens in fullscreen"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16419 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16423 msgid "Show Fullscreen controller"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16427 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16431 msgid "Auto-playback of new items"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16435 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16439 msgid "Keep Recent Items"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16443 msgid ""
16444 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16445 "disabled here."
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16449 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16450 msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen"
16451
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16453 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16454 msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen."
16455
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16457 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16458 msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen"
16459
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16461 msgid ""
16462 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16463 "you can choose to control the global system volume instead."
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16467 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16468 msgstr "Styr spillelisteelementer med Apple-fjernbetjeningen"
16469
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16471 msgid ""
16472 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16473 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16477 msgid "Control playback with media keys"
16478 msgstr "Styr afspilning med medietaster"
16479
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16481 msgid ""
16482 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16483 "keyboards."
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16487 msgid "Run VLC with dark interface style"
16488 msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16491 msgid ""
16492 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16493 "the grey interface style is used."
16494 msgstr ""
16495 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
16496 "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
16497
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16499 msgid "Use the native fullscreen mode"
16500 msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16503 msgid ""
16504 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16505 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16506 "later."
16507 msgstr ""
16508 "Som standard bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X-"
16509 "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på "
16510 "Mac OS X 10.7 og nyere."
16511
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16514 msgid "Resize interface to the native video size"
16515 msgstr "Gør brugerfladen samme størrelse som videoen"
16516
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16518 msgid ""
16519 "You have two choices:\n"
16520 " - The interface will resize to the native video size\n"
16521 " - The video will fit to the interface size\n"
16522 " By default, interface resize to the native video size."
16523 msgstr ""
16524 "Du har to valgmuligheder:\n"
16525 " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
16526 " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n"
16527 "Som standard vil brugerfladen ændre størrelse til videoens naturlige "
16528 "størrelse."
16529
16530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16532 msgid "Pause the video playback when minimized"
16533 msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret"
16534
16535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16536 msgid ""
16537 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16538 "minimizing the window."
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16542 msgid "Allow automatic icon changes"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16546 msgid ""
16547 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16551 msgid "Lock Aspect Ratio"
16552 msgstr "Lås skærmformat"
16553
16554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16555 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16556 msgstr "Vis Forrige- & Næste-knapper"
16557
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16559 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16560 msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet."
16561
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16563 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16564 msgstr "Vis Bland- & Gentag-knapper"
16565
16566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16567 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16568 msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet."
16569
16570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16571 msgid "Show Audio Effects Button"
16572 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen"
16573
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16575 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16576 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen i hovedvinduet."
16577
16578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16579 msgid "Show Sidebar"
16580 msgstr "Vis sidebjælken"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16583 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16584 msgstr "Viser en sidebjælke i hovedvinduet med mediekilder."
16585
16586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16587 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16588 msgstr "Paus iTunes under VLC-afspilning"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16591 msgid ""
16592 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16593 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16594 msgstr ""
16595 "Pauser iTunes-afspilning når VLC-afspilning starter. iTunes-afspilning "
16596 "genoptages når VLC-afspilning afsluttes, hvis dette vælges."
16597
16598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16599 msgid "Do nothing"
16600 msgstr "Gør intet"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16603 msgid "Pause iTunes"
16604 msgstr "Paus iTunes"
16605
16606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16607 msgid "Pause and resume iTunes"
16608 msgstr "Paus og genoptag iTunes"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16611 msgid "Mac OS X interface"
16612 msgstr "Mac OS X-brugerflade"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16615 msgid "Appearance"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16619 msgid "Behavior"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16623 msgid "Apple Remote and media keys"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16627 msgid "Video output"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16631 msgid "Track Number"
16632 msgstr "Spornummer"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16636 #: modules/mux/asf.c:58
16637 msgid "Author"
16638 msgstr "Kunstner"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16644 msgid "Duration"
16645 msgstr "Varighed"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16649 msgid "URI"
16650 msgstr "URI"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16653 msgid "Check for Update..."
16654 msgstr "Søg efter opdatering ..."
16655
16656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16657 msgid "Preferences..."
16658 msgstr "Indstillinger..."
16659
16660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16662 msgid "Extensions"
16663 msgstr "Udvidelser"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16666 msgid "Services"
16667 msgstr "Tjenester"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16670 msgid "Hide VLC"
16671 msgstr "Skjul VLC"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16674 msgid "Hide Others"
16675 msgstr "Skjul andre"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16678 msgid "Show All"
16679 msgstr "Vis alle"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16682 msgid "Quit VLC"
16683 msgstr "Afslut VLC"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16686 msgid "1:File"
16687 msgstr "1:Arkiv"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16690 msgid "Advanced Open File..."
16691 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
16692
16693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16694 msgid "Open File..."
16695 msgstr "Åbn fil..."
16696
16697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16698 msgid "Open Disc..."
16699 msgstr "Åbn disk..."
16700
16701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16702 msgid "Open Network..."
16703 msgstr "Åbn netværk..."
16704
16705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16706 msgid "Open Capture Device..."
16707 msgstr "Åbn optageenhed..."
16708
16709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16710 msgid "Open Recent"
16711 msgstr "Åbn seneste"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16714 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16715 msgstr "Streaming/eksportingsguide ..."
16716
16717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16718 msgid "Convert / Stream..."
16719 msgstr "Konverter/stream ..."
16720
16721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16722 msgid "Cut"
16723 msgstr "Klip"
16724
16725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16726 msgid "Copy"
16727 msgstr "Kopiér"
16728
16729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16730 msgid "Paste"
16731 msgstr "Sæt ind"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16734 msgid "Select All"
16735 msgstr "Vælg alle"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16738 msgid "View"
16739 msgstr "Vis"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16742 msgid "Playlist Table Columns"
16743 msgstr "Spillelistekolonner"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16746 msgid "Playback"
16747 msgstr "Afspilning"
16748
16749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16750 msgid "Playback Speed"
16751 msgstr "Afspilningshastighed"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16754 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16755 msgid "Track Synchronization"
16756 msgstr "Synkronisering af spor"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16759 msgid "A→B Loop"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16763 msgid "Quit after Playback"
16764 msgstr "Afslut efter afspilning"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16767 msgid "Step Forward"
16768 msgstr "Gå fremad"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16771 msgid "Step Backward"
16772 msgstr "Gå tilbage"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16775 msgid "Increase Volume"
16776 msgstr "Forøg lydstyrken"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16779 msgid "Decrease Volume"
16780 msgstr "Formindsk lydstyrken"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16783 msgid "Audio Device"
16784 msgstr "Lydenhed"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16787 msgid "Half Size"
16788 msgstr "Halv størrelse"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16792 msgid "Normal Size"
16793 msgstr "Normal størrelse"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16796 msgid "Double Size"
16797 msgstr "Doppelt størrelse"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16800 msgid "Fit to Screen"
16801 msgstr "Tilpas til skærm"
16802
16803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16805 msgid "Float on Top"
16806 msgstr "Flyd på toppen"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16810 msgid "Fullscreen Video Device"
16811 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16814 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16815 msgid "Post processing"
16816 msgstr "Efterbehandling"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16819 msgid "Add Subtitle File..."
16820 msgstr "Tilføj undertekstfil..."
16821
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16823 msgid "Subtitles Track"
16824 msgstr "Undertekstspor"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16827 msgid "Text Size"
16828 msgstr "Tekststørrelse"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16831 msgid "Text Color"
16832 msgstr "Tekstfarve"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16835 msgid "Outline Thickness"
16836 msgstr "Konturtykkelse"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16839 msgid "Background Opacity"
16840 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16843 msgid "Background Color"
16844 msgstr "Baggrundsfarve"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16847 msgid "Transparent"
16848 msgstr "Gennemsigtig"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16851 msgid "Window"
16852 msgstr "Vindue"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16855 msgid "Minimize Window"
16856 msgstr "Minimér vindue"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16859 msgid "Close Window"
16860 msgstr "Luk vindue"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16863 msgid "Player..."
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16867 msgid "Main Window..."
16868 msgstr "Hovedvindue ..."
16869
16870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16871 msgid "Audio Effects..."
16872 msgstr "Lydeffekter ..."
16873
16874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16875 msgid "Video Effects..."
16876 msgstr "Videoeffekter ..."
16877
16878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16879 msgid "Bookmarks..."
16880 msgstr "Bogmærker..."
16881
16882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16883 msgid "Playlist..."
16884 msgstr "Spilleliste ..."
16885
16886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16887 msgid "Media Information..."
16888 msgstr "Medieoplysninger..."
16889
16890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16891 msgid "Messages..."
16892 msgstr "Beskeder..."
16893
16894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16895 msgid "Errors and Warnings..."
16896 msgstr "Fejl og advarsler ..."
16897
16898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16899 msgid "Bring All to Front"
16900 msgstr "Bring alle til front"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16904 msgid "Help"
16905 msgstr "Hjælp"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16908 msgid "VLC media player Help..."
16909 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
16910
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16912 msgid "ReadMe / FAQ..."
16913 msgstr "LæsMig / FAQ..."
16914
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16916 msgid "Online Documentation..."
16917 msgstr "Dokumentation på nettet..."
16918
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16920 msgid "VideoLAN Website..."
16921 msgstr "VideoLANs websted..."
16922
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16924 msgid "Make a donation..."
16925 msgstr "Giv et bidrag..."
16926
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16928 msgid "Online Forum..."
16929 msgstr "Forum på nettet..."
16930
16931 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16932 msgid ""
16933 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16937 msgid ""
16938 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16939 "drop files here to play."
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16944 msgid "Subscribe"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16949 msgid "Unsubscribe"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16954 msgid "Subscribe to a podcast"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16959 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16963 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16967 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16971 msgid "LIBRARY"
16972 msgstr "BIBLIOTEK"
16973
16974 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16975 msgid "MY COMPUTER"
16976 msgstr "MIN COMPUTER"
16977
16978 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16979 msgid "DEVICES"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16983 msgid "LOCAL NETWORK"
16984 msgstr "LOKALT NETVÆRK"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16987 msgid "INTERNET"
16988 msgstr "INTERNET"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16991 msgid "No device is selected"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16995 msgid ""
16996 "No device is selected.\n"
16997 "\n"
16998 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17002 msgid "Open Source"
17003 msgstr "Åbn kilde"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17006 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17007 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17010 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17011 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17013 msgid "Open"
17014 msgstr "Åbn"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17017 msgid ""
17018 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17019 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17020 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17021 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17025 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17026 msgid "Capture"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17030 msgid "Choose a file"
17031 msgstr "Vælg en fil"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17034 msgid "Click to select a file for playback"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17038 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17039 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17042 msgid "Play another media synchronously"
17043 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
17044
17045 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17048 msgid "Choose..."
17049 msgstr "Vælg..."
17050
17051 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17052 msgid ""
17053 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17054 "selected file."
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17058 msgid "Custom playback"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17062 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17063 msgstr "Åbn VIDEO_TS-mappe"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17066 msgid "Open BDMV folder"
17067 msgstr "Åbn BDMV-mappe"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17070 msgid "Insert Disc"
17071 msgstr "Indsæt disk"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17074 msgid "Disable DVD menus"
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17078 msgid "Enable DVD menus"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17082 msgid "IP Address"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17086 msgid ""
17087 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17088 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17089 "press the button below."
17090 msgstr ""
17091 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17092 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
17093 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
17094
17095 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17096 msgid ""
17097 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17098 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17099 "IP automatically.\n"
17100 "\n"
17101 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17102 "sheet."
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17106 msgid ""
17107 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17108 "click on the respective button below."
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17112 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17113 msgstr "Åbn RTP/UDP-stream"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17116 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17117 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17118 msgid "Protocol"
17119 msgstr "Protokol"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17122 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17123 msgid "Unicast"
17124 msgstr "Unicast"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17127 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17128 msgid "Multicast"
17129 msgstr "Multicast"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17132 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17133 msgid "Input Devices"
17134 msgstr "Inputenheder"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17137 msgid ""
17138 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17139 "contents."
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17143 msgid "Subscreen left"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17147 msgid "Subscreen top"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17151 msgid "Capture Audio"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17155 msgid "Current channel:"
17156 msgstr "Aktuelle kanal:"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17159 msgid "Previous Channel"
17160 msgstr "Forrige kanal"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17163 msgid "Next Channel"
17164 msgstr "Næste kanal"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17167 msgid "Retrieving Channel Info..."
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17171 msgid "EyeTV is not launched"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17175 msgid ""
17176 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17177 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17181 msgid "Launch EyeTV now"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17185 msgid "Download Plugin"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17189 msgid "Image width"
17190 msgstr "Billedbredde"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17193 msgid "Image height"
17194 msgstr "Billedhøjde"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17197 msgid "Add Subtitle File:"
17198 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17201 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17202 msgstr ""
17203 "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster."
17204
17205 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17206 msgid "Click to select a subtitle file."
17207 msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil."
17208
17209 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17210 msgid "Override parameters"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17214 msgid "FPS"
17215 msgstr "FPS"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17218 msgid "Subtitle encoding"
17219 msgstr "Undertekst-indkodning"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17223 msgid "Font size"
17224 msgstr "Skriftstørrelse"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17227 msgid "Subtitle alignment"
17228 msgstr "Justering af undertekster"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17231 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17232 msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger."
17233
17234 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17235 msgid "Font Properties"
17236 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17239 msgid "Subtitle File"
17240 msgstr "Undertekstfil"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17243 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17244 msgid "Open File"
17245 msgstr "Åbn fil"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17248 #, c-format
17249 msgid "%i tracks"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17253 msgid "Composite input"
17254 msgstr "Inddata fra composite"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17257 msgid "S-Video input"
17258 msgstr "Inddata fra S-video"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17261 msgid "Streaming/Saving:"
17262 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17265 msgid "Settings..."
17266 msgstr "Indstillinger..."
17267
17268 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17269 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17270 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17273 msgid "Display the stream locally"
17274 msgstr "Vis stream lokalt"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17277 msgid "Dump raw input"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17281 msgid "Encapsulation Method"
17282 msgstr "Indkapslingsmetode"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17285 msgid "Transcoding options"
17286 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17290 msgid "Bitrate (kb/s)"
17291 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17294 msgid "Stream Announcing"
17295 msgstr "Stream annoncering"
17296
17297 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17298 msgid "Channel Name"
17299 msgstr "Kanalnavn"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17302 msgid "SDP URL"
17303 msgstr "SDP adresse"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17307 msgid "Save File"
17308 msgstr "Gem fil"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17311 msgid "Save Playlist..."
17312 msgstr "Gem spilleliste ..."
17313
17314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17315 msgid "Expand Node"
17316 msgstr "Udvid punkt"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17319 msgid "Download Cover Art"
17320 msgstr "Hent albumbilleder"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17323 msgid "Fetch Meta Data"
17324 msgstr "Hent metaoplysninger"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17327 msgid "Reveal in Finder"
17328 msgstr "Vis i Finder"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17331 msgid "Sort Node by Name"
17332 msgstr "Sortér punkt efter navn"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17335 msgid "Sort Node by Author"
17336 msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17339 msgid "Search in Playlist"
17340 msgstr "Søg i spilleliste"
17341
17342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17343 msgid "File Format:"
17344 msgstr "Filformat:"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17347 msgid "Extended M3U"
17348 msgstr "Udvidet M3U"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17351 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17355 msgid "HTML playlist"
17356 msgstr "HTML-spilleliste"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17359 msgid "Save Playlist"
17360 msgstr "Gem spilleliste"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17363 msgid "Meta-information"
17364 msgstr "Meta-oplysninger"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17368 msgid "Media Information"
17369 msgstr "Medieoplysninger"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17372 msgid "Location"
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17376 msgid "Save Metadata"
17377 msgstr "Gem metaoplysninger"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17380 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17381 msgid "General"
17382 msgstr "Generelt"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17385 msgid "Codec Details"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17389 msgid "Read at media"
17390 msgstr "Læst fra medie"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17394 msgid "Input bitrate"
17395 msgstr "Bitrate for inddata"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17398 msgid "Demuxed"
17399 msgstr "Demuxet"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17402 msgid "Stream bitrate"
17403 msgstr "Bitrate for stream"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17406 msgid "Decoded blocks"
17407 msgstr "Blokke afkodet"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17410 msgid "Displayed frames"
17411 msgstr "Frames vist"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17414 msgid "Lost frames"
17415 msgstr "Frames mistet"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17419 msgid "Streaming"
17420 msgstr "Streaming"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17423 msgid "Sent packets"
17424 msgstr "Pakker sendt"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17427 msgid "Sent bytes"
17428 msgstr "Bytes sendt"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17431 msgid "Send rate"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17435 msgid "Played buffers"
17436 msgstr "Buffere afspillet"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17439 msgid "Lost buffers"
17440 msgstr "Buffere mistet"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17443 msgid "Error while saving meta"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17447 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17448 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17449
17450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17452 msgid "Preferences"
17453 msgstr "Indstillinger"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17456 msgid "Reset All"
17457 msgstr "Nulstil alt"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17460 msgid "Show Basic"
17461 msgstr "Vis basal"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17464 msgid "Select a directory"
17465 msgstr "Vælg en mappe"
17466
17467 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17468 msgid "Select a file"
17469 msgstr "Vælg fil"
17470
17471 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17472 msgid "Select"
17473 msgstr "Vælg"
17474
17475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17478 msgid "Interface Settings"
17479 msgstr "Brugerfladeindstillinger"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17484 msgid "Audio Settings"
17485 msgstr "Lydindstillinger"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17490 msgid "Video Settings"
17491 msgstr "Videoindstillinger"
17492
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17496 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17497 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
17498
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17500 msgid "Input & Codec Settings"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17504 msgid "General Audio"
17505 msgstr "Generel lyd"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17508 msgid "Preferred Audio language"
17509 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17512 msgid "Enable Last.fm submissions"
17513 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17516 msgid "Visualization"
17517 msgstr "Visualisering"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17520 msgid "Keep audio level between sessions"
17521 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
17522
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17524 msgid "Always reset audio start level to:"
17525 msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17528 msgid "Change"
17529 msgstr "Skift"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17532 msgid "Change Hotkey"
17533 msgstr "Skift genvejstast"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17536 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17537 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17540 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17541 msgid "Action"
17542 msgstr "Handling"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17545 msgid "Shortcut"
17546 msgstr "Genvej"
17547
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17549 msgid "Repair AVI Files"
17550 msgstr "Reparér AVI-filer"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17553 msgid "Default Caching Level"
17554 msgstr "Standard-cacheniveau"
17555
17556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17557 msgid "Caching"
17558 msgstr "Caching"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17561 msgid ""
17562 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17563 "access module."
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17567 msgid "Codecs / Muxers"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17571 msgid "Hardware Acceleration"
17572 msgstr "Hardwareacceleration"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17575 msgid "Post-Processing Quality"
17576 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17579 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17580 msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17583 msgid "Open network streams using the following protocols"
17584 msgstr "Åbn netværksstreams med de følgende protokoller"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17587 msgid "Note that these are system-wide settings."
17588 msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet. "
17589
17590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17591 msgid "Interface style"
17592 msgstr "Brugerfladestil"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17595 msgid "Dark"
17596 msgstr "Mørk"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17599 msgid "Bright"
17600 msgstr "Lys"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17603 msgid "Album art download policy"
17604 msgstr "Hentning af albumbilleder"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17607 msgid "Show video within the main window"
17608 msgstr "Vis video i hovedvinduet"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17611 msgid "Show Fullscreen Controller"
17612 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17616 msgid "Privacy / Network Interaction"
17617 msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17620 msgid "Automatically check for updates"
17621 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17624 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17625 msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spillelisteelement)"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17628 msgid "Default Encoding"
17629 msgstr "Standard-indkodning"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17632 msgid "Display Settings"
17633 msgstr "Visningsindstillinger"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17637 msgid "Font color"
17638 msgstr "Skriftfarve"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17641 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17642 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17644 msgid "Font"
17645 msgstr "Skrift"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17648 msgid "Subtitle languages"
17649 msgstr "Undertekstsprog"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17653 msgid "Preferred subtitle language"
17654 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17657 msgid "Enable OSD"
17658 msgstr "Slå OSD til"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17661 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17662 msgid "Opacity"
17663 msgstr "Uigennemsigtighed"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17666 msgid "Force bold"
17667 msgstr "Tving fed"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17671 msgid "Outline color"
17672 msgstr "Konturfarve"
17673
17674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17676 msgid "Outline thickness"
17677 msgstr "Konturtykkelse"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17680 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17681 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17685 msgid "Display"
17686 msgstr "Vis"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17689 msgid "Output module"
17690 msgstr "Uddatamodul"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17693 msgid "Video snapshots"
17694 msgstr "Video-snapshot"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17697 msgid "Folder"
17698 msgstr "Mappe"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17701 msgid "Format"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17705 msgid "Prefix"
17706 msgstr "Præfiks"
17707
17708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17709 msgid "Sequential numbering"
17710 msgstr "Sekventiel nummerering"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17713 msgid "Last check on: %@"
17714 msgstr "Sidste søgning: %@"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17717 msgid "No check was performed yet."
17718 msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu."
17719
17720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17722 msgid "Lowest latency"
17723 msgstr "Laveste forsinkelse"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17727 msgid "Low latency"
17728 msgstr "Lav forsinkelse"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17732 msgid "High latency"
17733 msgstr "Høj forsinkelse"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17737 msgid "Higher latency"
17738 msgstr "Højere forsinkelse"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17742 msgid "Reset Preferences"
17743 msgstr "Nulstil indstillinger"
17744
17745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17746 msgid ""
17747 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17748 "\n"
17749 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17750 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17751 "stop immediately.\n"
17752 "\n"
17753 "The Media Library will not be affected.\n"
17754 "\n"
17755 "Are you sure you want to continue?"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17759 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17764 msgid "Choose"
17765 msgstr "Vælg"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17768 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17772 msgid ""
17773 "Press new keys for\n"
17774 "\"%@\""
17775 msgstr ""
17776 "Tryk en ny tastekombination for\n"
17777 "\"%@\""
17778
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17780 msgid "Invalid combination"
17781 msgstr "Ugyldig kombination"
17782
17783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17784 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17789 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17793 msgid "Not Set"
17794 msgstr "Ikke indstillet"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17798 msgid "Audio/Video"
17799 msgstr "Lyd/Video"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17803 msgid "Audio track synchronization:"
17804 msgstr "Synkronisering af lydspor:"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17807 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17808 msgid "s"
17809 msgstr "s"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17812 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17817 msgid "Subtitles/Video"
17818 msgstr "Undertekster/Video"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17822 msgid "Subtitle track synchronization:"
17823 msgstr "Synkronisering af undertekstspor:"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17826 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17831 msgid "Subtitle speed:"
17832 msgstr "Underteksthastighed:"
17833
17834 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17835 msgid "fps"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17840 msgid "Subtitle duration factor:"
17841 msgstr "Underteksts-varighedsfaktor:"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17845 msgid ""
17846 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17847 "Set 0 to disable."
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17852 msgid ""
17853 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17854 "Set 0 to disable."
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17859 msgid ""
17860 "Recalculate subtitle duration according\n"
17861 "to their content and this value.\n"
17862 "Set 0 to disable."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17867 msgid "Video Effects"
17868 msgstr "Videoeffekter"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17871 msgid "Basic"
17872 msgstr "Grundlæggende"
17873
17874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17876 msgid "Geometry"
17877 msgstr "Geometri"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17881 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17882 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17885 msgid "Color"
17886 msgstr "Farve"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17889 msgid "Image Adjust"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17894 msgid "Brightness Threshold"
17895 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17899 msgid "Sharpen"
17900 msgstr "Skarphed"
17901
17902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17905 msgid "Sigma"
17906 msgstr "Sigma"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17910 msgid "Banding removal"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17915 msgid "Radius"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17920 msgid "Film Grain"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17925 msgid "Variance"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17930 msgid "Synchronize top and bottom"
17931 msgstr "Synkroniser top og bund"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17935 msgid "Synchronize left and right"
17936 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
17937
17938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17940 msgid "Transform"
17941 msgstr "Transformér"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17944 msgid "Rotate by 90 degrees"
17945 msgstr "Rotér 90 grader"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17948 msgid "Rotate by 180 degrees"
17949 msgstr "Rotér 180 grader"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17952 msgid "Rotate by 270 degrees"
17953 msgstr "Rotér 270 grader"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17956 msgid "Flip horizontally"
17957 msgstr "Vend vandret"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17960 msgid "Flip vertically"
17961 msgstr "Vend lodret"
17962
17963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17964 msgid "Magnification/Zoom"
17965 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17969 msgid "Puzzle game"
17970 msgstr "Puslespil"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17973 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17976 msgid "Rows"
17977 msgstr "Rækker"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17980 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17983 msgid "Columns"
17984 msgstr "Kolonner"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17988 msgid "Clone"
17989 msgstr "Klon"
17990
17991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17993 msgid "Number of clones"
17994 msgstr "Antal kloner"
17995
17996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17998 msgid "Wall"
17999 msgstr "Væg"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18003 msgid "Color threshold"
18004 msgstr "Farvetærskel"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18008 msgid "Similarity"
18009 msgstr "Ensartethed"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18013 msgid "Intensity"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18017 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18019 msgid "Gradient"
18020 msgstr "Hældning"
18021
18022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18023 msgid "Edge"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18027 msgid "Hough"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18032 msgid "Cartoon"
18033 msgstr "Tegneserie"
18034
18035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18037 msgid "Color extraction"
18038 msgstr "Farveudtræk"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18041 msgid "Invert colors"
18042 msgstr "Vend farver om"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18046 msgid "Posterize"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18050 msgid "Posterize level"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18055 msgid "Motion blur"
18056 msgstr "Bevægelsessløring"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18060 msgid "Factor"
18061 msgstr "Faktor"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18064 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18065 msgid "Motion Detect"
18066 msgstr "Bevægelsesdetektering"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18070 msgid "Water effect"
18071 msgstr "Vandeffekt"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18074 msgid "Anaglyph"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18079 msgid "Add text"
18080 msgstr "Tilføj tekst"
18081
18082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18083 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18084 msgid "Text"
18085 msgstr "Tekst"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18089 msgid "Add logo"
18090 msgstr "Tilføj logo"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18094 msgid "Logo"
18095 msgstr "Logo"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18100 msgid "Transparency"
18101 msgstr "Gennemsigtighed"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18104 msgid "Organize profiles..."
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18108 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18109 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18110
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18112 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18113 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18114
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18116 msgid ""
18117 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18118 "RAW)"
18119 msgstr ""
18120 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
18121
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18123 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18124 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18127 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18128 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18131 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18132 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18135 msgid ""
18136 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18137 "MPEG TS)"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18142 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18153 msgid ""
18154 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18155 "ASF and OGG)"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18159 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18160 msgstr ""
18161 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18162
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18164 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18165 msgstr ""
18166 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18169 msgid ""
18170 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18171 "ASF, OGG and RAW)"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18175 msgid ""
18176 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18180 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18184 msgid ""
18185 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18189 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18190 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18193 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18194 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18197 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18198 msgstr ""
18199 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18202 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18203 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18206 msgid "MPEG Program Stream"
18207 msgstr "MPEG Program Stream"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18210 msgid "MPEG Transport Stream"
18211 msgstr "MPEG Transport Stream"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18214 msgid "MPEG 1 Format"
18215 msgstr "MPEG 1 Format"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18218 msgid ""
18219 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18220 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18221 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18222 "at http://yourip:8080 by default."
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18226 msgid ""
18227 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18228 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18229 "generally the most compatible"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18233 msgid ""
18234 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18235 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18236 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18237 "at mms://yourip:8080 by default."
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18241 msgid ""
18242 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18243 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18244 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18245 "encapsulated in HTTP)."
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18249 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18253 msgid "Use this to stream to a single computer."
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18257 msgid ""
18258 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18259 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18260 "address beginning with 239.255."
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18264 msgid ""
18265 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18266 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18267 "but it won't work over the Internet."
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18271 msgid ""
18272 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18273 "stream"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18277 msgid ""
18278 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18279 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18280 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18284 msgid "Back"
18285 msgstr "Tilbage"
18286
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18289 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18290 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18291
18292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18293 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18299 msgid "More Info"
18300 msgstr "Flere oplysninger"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18303 msgid ""
18304 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18305 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18306 "access to more features."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18311 msgid "Stream to network"
18312 msgstr "Stream til netværk"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18315 msgid "Transcode/Save to file"
18316 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18319 msgid "Choose input"
18320 msgstr "Vælg inddata"
18321
18322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18323 msgid "Choose here your input stream."
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18328 msgid "Select a stream"
18329 msgstr "Vælg en stream"
18330
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18332 msgid "Existing playlist item"
18333 msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18336 msgid "Partial Extract"
18337 msgstr "Delvis udtrækning"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18340 msgid ""
18341 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18342 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18343 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18347 msgid "From"
18348 msgstr "Fra"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18351 msgid "To"
18352 msgstr "Til"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18355 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18359 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18360 msgid "Destination"
18361 msgstr "Destination"
18362
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18364 msgid "Streaming method"
18365 msgstr "Stream metode"
18366
18367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18368 msgid "Address of the computer to stream to."
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18372 msgid "UDP Unicast"
18373 msgstr "UDP Unicast"
18374
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18376 msgid "UDP Multicast"
18377 msgstr "UDP Multicast"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18381 msgid "Transcode"
18382 msgstr "Konverter"
18383
18384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18385 msgid ""
18386 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18387 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18391 msgid "Transcode audio"
18392 msgstr "Konverter lyd"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18395 msgid "Transcode video"
18396 msgstr "Konverter video"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18399 msgid ""
18400 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18401 "stream."
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18405 msgid ""
18406 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18407 "stream."
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18411 msgid "Encapsulation format"
18412 msgstr "Indpakningsformat"
18413
18414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18415 msgid ""
18416 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18417 "previously chosen settings all formats won't be available."
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18421 msgid "Additional streaming options"
18422 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18423
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18425 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18429 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18430 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18434 msgid "Local playback"
18435 msgstr "Lokal afspilning"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18438 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18442 msgid "Additional transcode options"
18443 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18446 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18447 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18448
18449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18450 msgid "Select the file to save to"
18451 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18452
18453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18454 msgid ""
18455 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18456 "the receiving user as they become part of the image."
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18460 msgid ""
18461 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18462 "transcoding."
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18466 msgid "Summary"
18467 msgstr "Resumé"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18470 msgid "Encap. format"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18474 msgid "Input stream"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18478 msgid "Save file to"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18482 msgid "Include subtitles"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18486 msgid "No input selected"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18490 msgid ""
18491 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18492 "\n"
18493 "Choose one before going to the next page."
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18497 msgid "No valid destination"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18501 msgid ""
18502 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18503 "Multicast-IP.\n"
18504 "\n"
18505 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18506 "and the help texts in this window."
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18510 msgid ""
18511 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18512 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18513 "\n"
18514 "Correct your selection and try again."
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18518 msgid "Select the directory to save to"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18522 msgid "No folder selected"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18526 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18530 msgid ""
18531 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18532 "location."
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18536 msgid "No file selected"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18540 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18544 msgid ""
18545 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18549 msgid "Finish"
18550 msgstr "Afslut"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18553 #, c-format
18554 msgid "%i items"
18555 msgstr "%i elementer"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18559 msgid "yes"
18560 msgstr "ja"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18565 msgid "no"
18566 msgstr "nej"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18569 msgid "yes: from %@ to %@"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18573 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18577 msgid "This allows streaming on a network."
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18581 msgid ""
18582 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18583 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18584 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18585 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18589 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18593 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18594 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
18595
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18597 msgid ""
18598 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18599 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18600 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18601 "this setting to 1."
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18605 msgid ""
18606 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18607 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18608 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18609 "extra interface.\n"
18610 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18611 "name will be used."
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18615 msgid ""
18616 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18617 "streamed.\n"
18618 "\n"
18619 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18620 "streaming."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18624 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18625 msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade"
18626
18627 #: modules/gui/ncurses.c:69
18628 msgid "Filebrowser starting point"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/gui/ncurses.c:71
18632 msgid ""
18633 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18634 "show you initially."
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/gui/ncurses.c:76
18638 msgid "Ncurses interface"
18639 msgstr "Ncurses grænseflade"
18640
18641 #: modules/gui/ncurses.c:764
18642 #, c-format
18643 msgid "  [%s]"
18644 msgstr "  [%s]"
18645
18646 #: modules/gui/ncurses.c:768
18647 #, c-format
18648 msgid "      %s: %s"
18649 msgstr "      %s: %s"
18650
18651 #: modules/gui/ncurses.c:862
18652 msgid "[Display]"
18653 msgstr "[Visning]"
18654
18655 #: modules/gui/ncurses.c:864
18656 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/gui/ncurses.c:865
18660 msgid " i                      Show/Hide info box"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/gui/ncurses.c:866
18664 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/gui/ncurses.c:867
18668 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/gui/ncurses.c:868
18672 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/gui/ncurses.c:869
18676 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/gui/ncurses.c:870
18680 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/gui/ncurses.c:871
18684 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/gui/ncurses.c:872
18688 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/gui/ncurses.c:873
18692 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/gui/ncurses.c:877
18696 msgid "[Global]"
18697 msgstr "[Global]"
18698
18699 #: modules/gui/ncurses.c:879
18700 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/gui/ncurses.c:880
18704 msgid " s                      Stop"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/gui/ncurses.c:881
18708 msgid " <space>                Pause/Play"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/gui/ncurses.c:882
18712 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/gui/ncurses.c:883
18716 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/gui/ncurses.c:884
18720 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/gui/ncurses.c:885
18724 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18725 msgstr ""
18726
18727 #. xgettext: You can use ← and → characters
18728 #: modules/gui/ncurses.c:887
18729 #, c-format
18730 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/gui/ncurses.c:888
18734 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/gui/ncurses.c:889
18738 msgid " m                      Mute"
18739 msgstr ""
18740
18741 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18742 #: modules/gui/ncurses.c:891
18743 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18744 msgstr ""
18745
18746 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18747 #: modules/gui/ncurses.c:893
18748 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18749 msgstr ""
18750
18751 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18752 #: modules/gui/ncurses.c:895
18753 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/gui/ncurses.c:899
18757 msgid "[Playlist]"
18758 msgstr "[Spilleliste]"
18759
18760 #: modules/gui/ncurses.c:901
18761 msgid " r                      Toggle Random playing"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/gui/ncurses.c:902
18765 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18766 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
18767
18768 #: modules/gui/ncurses.c:903
18769 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/gui/ncurses.c:904
18773 msgid " o                      Order Playlist by title"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/gui/ncurses.c:905
18777 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/gui/ncurses.c:906
18781 msgid " g                      Go to the current playing item"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/gui/ncurses.c:907
18785 msgid " /                      Look for an item"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/gui/ncurses.c:908
18789 msgid " ;                      Look for the next item"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/gui/ncurses.c:909
18793 msgid " A                      Add an entry"
18794 msgstr ""
18795
18796 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18797 #: modules/gui/ncurses.c:911
18798 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/gui/ncurses.c:912
18802 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/gui/ncurses.c:916
18806 msgid "[Filebrowser]"
18807 msgstr "[Fil-browser]"
18808
18809 #: modules/gui/ncurses.c:918
18810 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/gui/ncurses.c:919
18814 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18815 msgstr ""
18816
18817 #: modules/gui/ncurses.c:920
18818 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/gui/ncurses.c:924
18822 msgid "[Player]"
18823 msgstr "[Afspiller]"
18824
18825 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18826 #: modules/gui/ncurses.c:927
18827 #, c-format
18828 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18832 msgid "[Repeat] "
18833 msgstr "[Gentag]"
18834
18835 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18836 msgid "[Random] "
18837 msgstr "[Tilfældig]"
18838
18839 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18840 msgid "[Loop]"
18841 msgstr "[Løkke]"
18842
18843 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18844 #, c-format
18845 msgid " Source   : %s"
18846 msgstr " Kilde    : %s"
18847
18848 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18849 #, c-format
18850 msgid " Position : %s/%s"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18854 msgid " Volume   : Mute"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18858 #, c-format
18859 msgid " Volume   : %3ld%%"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18863 msgid " Volume   : ----"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18867 #, c-format
18868 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18872 #, c-format
18873 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18877 msgid " Source: <no current item> "
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18881 msgid " [ h for help ]"
18882 msgstr " [ h for hjælp ]"
18883
18884 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18885 #, c-format
18886 msgid "Open: %s"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18890 #, c-format
18891 msgid "Find: %s"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18895 msgid "Shift+L"
18896 msgstr "Shift+L"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18899 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18903 msgid "Previous Chapter/Title"
18904 msgstr "Forrige kapitel/titel"
18905
18906 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18907 msgid "Next Chapter/Title"
18908 msgstr "Næste kapitel/titel"
18909
18910 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18911 msgid "Teletext Activation"
18912 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18915 msgid "Toggle Transparency "
18916 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18919 msgid ""
18920 "Play\n"
18921 "If the playlist is empty, open a medium"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18925 msgid "Previous / Backward"
18926 msgstr "Forrige / Tilbage"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18929 msgid "Next / Forward"
18930 msgstr "Næste / Fremad"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18933 msgid "De-Fullscreen"
18934 msgstr "Afslut fuldskærm"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18937 msgid "Extended panel"
18938 msgstr "Udvidet panel"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18941 msgid "A->B Loop"
18942 msgstr "A->B løkke"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18945 msgid "Frame By Frame"
18946 msgstr "Frame efter frame"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18949 msgid "Trickplay Reverse"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18954 msgid "Step backward"
18955 msgstr "Gå skridt tilbage"
18956
18957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18959 msgid "Step forward"
18960 msgstr "Gå skridt fremad"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18963 msgid "Loop / Repeat"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18967 msgid "Open subtitles"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18971 msgid "Dock fullscreen controller"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18975 msgid "Stop playback"
18976 msgstr "Stop afspilning"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18979 msgid "Open a medium"
18980 msgstr "Åbn et medie"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18983 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18987 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18991 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18992 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18995 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18996 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18999 msgid "Show extended settings"
19000 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19003 msgid "Toggle playlist"
19004 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19007 msgid "Take a snapshot"
19008 msgstr "Tag skærmbillede"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19011 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19015 msgid "Frame by frame"
19016 msgstr "Frame efter frame"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19019 msgid "Reverse"
19020 msgstr "Omvendt"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19023 msgid "Change the loop and repeat modes"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19027 msgid "Previous media in the playlist"
19028 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19031 msgid "Next media in the playlist"
19032 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19036 msgid "Open subtitle file"
19037 msgstr "Åbn undertekstfil"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19040 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19044 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19045 msgid "Unmute"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19049 msgctxt "Tooltip|Mute"
19050 msgid "Mute"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19054 msgid "Pause the playback"
19055 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19058 msgid ""
19059 "Loop from point A to point B continuously\n"
19060 "Click to set point A"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19064 msgid "Click to set point B"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19068 msgid "Stop the A to B loop"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19072 msgid "Aspect Ratio"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19076 #: modules/video_filter/logo.c:48
19077 msgid "Logo filenames"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19081 #: modules/video_filter/erase.c:55
19082 msgid "Image mask"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19086 msgid ""
19087 "No v4l2 instance found.\n"
19088 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19089 "\n"
19090 "Controls will automatically appear here."
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19117 msgid "dB"
19118 msgstr "dB"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19121 msgid "170 Hz"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19125 msgid "310 Hz"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19129 msgid "600 Hz"
19130 msgstr ""
19131
19132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19134 msgid "1 KHz"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19138 msgid "3 KHz"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19142 msgid "6 KHz"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19146 msgid "12 KHz"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19150 msgid "14 KHz"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19155 msgid "16 KHz"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19159 msgid "31 Hz"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19163 msgid "63 Hz"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19167 msgid "125 Hz"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19171 msgid "250 Hz"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19175 msgid "500 Hz"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19179 msgid "2 KHz"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19183 msgid "4 KHz"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19187 msgid "8 KHz"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19192 msgid "ms"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19196 msgid ""
19197 "Knee\n"
19198 "radius"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19202 msgid ""
19203 "Makeup\n"
19204 "gain"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19208 msgid "(Hastened)"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19212 msgid "(Delayed)"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19216 msgid "Force update of this dialog's values"
19217 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19220 msgid "&Fingerprint"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19224 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19228 msgid "Comments"
19229 msgstr "Kommentarer"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19232 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19233 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19236 msgid ""
19237 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19238 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19239 msgstr ""
19240 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19241 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19244 msgid "Current media / stream statistics"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19248 msgid "Input/Read"
19249 msgstr "Input/læs"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19252 msgid "Output/Written/Sent"
19253 msgstr "Output/Skreven/Sendt"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19256 msgid "Media data size"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19260 msgid "Demuxed data size"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19264 msgid "Content bitrate"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19268 msgid "Discarded (corrupted)"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19272 msgid "Dropped (discontinued)"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19277 msgid "Decoded"
19278 msgstr "Afkodet"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19282 msgid "blocks"
19283 msgstr "blokke"
19284
19285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19286 msgid "Displayed"
19287 msgstr "Vist"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19291 msgid "frames"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19296 msgid "Lost"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19301 msgid "Sent"
19302 msgstr "Sendt"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19305 msgid "packets"
19306 msgstr "pakker"
19307
19308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19309 msgid "Upstream rate"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19313 msgid "Played"
19314 msgstr "Afspillet"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19318 msgid "buffers"
19319 msgstr "buffere"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19322 msgid "Last 60 seconds"
19323 msgstr "Seneste 60 sekunder"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19326 msgid "Overall"
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19330 msgid "Current visualization"
19331 msgstr "Aktuel visualisering"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19334 msgid ""
19335 "Current playback speed: %1\n"
19336 "Click to adjust"
19337 msgstr ""
19338 "Nuværende afspilningshastighed: %1\n"
19339 "Klik for at tilpasse"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19342 msgid "Revert to normal play speed"
19343 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19346 msgid "Download cover art"
19347 msgstr "Hent albumbilleder"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19350 msgid "Add cover art from file"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19354 msgid "Choose Cover Art"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19358 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19359 msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19362 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19363 msgid "Elapsed time"
19364 msgstr "Forløbne tid"
19365
19366 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19367 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19368 msgid "Total/Remaining time"
19369 msgstr "I alt/Resterende tid"
19370
19371 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19372 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19373 msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid"
19374
19375 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19376 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19377 msgstr "Klik for at skifte mellem forløben og resterende tid"
19378
19379 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19380 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19381 msgstr "Dobbeltklik for hoppe til den angivet tidsplacering"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19384 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19385 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19388 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19389 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19390
19391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19393 msgid "Select one or multiple files"
19394 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19397 msgid "File names:"
19398 msgstr "Filnavne:"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19402 msgid "Filter:"
19403 msgstr "Filter:"
19404
19405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19406 msgid "Eject the disc"
19407 msgstr "Skub disken ud"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19410 msgid "Channels:"
19411 msgstr "Kanaler:"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19414 msgid "Selected ports:"
19415 msgstr "Valgte porte:"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19418 msgid ".*"
19419 msgstr ".*"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19422 msgid "Use VLC pace"
19423 msgstr "Brug VLC-takt"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19426 msgid "TV - digital"
19427 msgstr "TV - digital"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19430 msgid "Tuner card"
19431 msgstr "Tunerkort"
19432
19433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19434 msgid "Delivery system"
19435 msgstr "Leveringssystem"
19436
19437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19438 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19439 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
19440
19441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19442 msgid "Transponder symbol rate"
19443 msgstr "Symbolfrekvens for transponder"
19444
19445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19446 msgid "Bandwidth"
19447 msgstr "Båndbredde"
19448
19449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19450 msgid "TV - analog"
19451 msgstr "TV - analog"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19454 msgid "Device name"
19455 msgstr "Enheds navn"
19456
19457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19458 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19459 msgstr ""
19460 "Dit vindue vil blive åbent og afspillet for at strømme eller gemme den. "
19461
19462 #. xgettext: frames per second
19463 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19464 msgid " f/s"
19465 msgstr "b/s"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19468 msgid "Advanced Options"
19469 msgstr "Avancerede indstillinger"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19472 msgid "Double click to get media information"
19473 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19476 msgid "Change playlistview"
19477 msgstr "Skift spillelistevisning"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19480 msgid "Search the playlist"
19481 msgstr "Søg i spilleliste"
19482
19483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19484 msgid "unknown"
19485 msgstr "ukendt"
19486
19487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19488 msgid "My Computer"
19489 msgstr "Min computer"
19490
19491 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19492 msgid "Devices"
19493 msgstr "Enheder"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19496 msgid "Local Network"
19497 msgstr "Lokalt netværk"
19498
19499 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19500 msgid "Internet"
19501 msgstr "Internet"
19502
19503 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19504 msgid "Remove this podcast subscription"
19505 msgstr "Fjern dette podcast-abonnement"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19508 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19509 msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?"
19510
19511 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19512 msgid "Create Directory"
19513 msgstr "Opret mappe"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19516 msgid "Create Folder"
19517 msgstr "Opret mappe"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19520 msgid "Enter name for new directory:"
19521 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19524 msgid "Enter name for new folder:"
19525 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19528 msgid "Sort by"
19529 msgstr "Sortér efter"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19532 msgid "Ascending"
19533 msgstr "Stigende"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19536 msgid "Descending"
19537 msgstr "Aftagende"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19540 msgid "Display size"
19541 msgstr "Skærmstørrelse"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19544 msgid "Increase"
19545 msgstr "Forøg"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19548 msgid "Decrease"
19549 msgstr "Formindsk"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19552 msgid "Playlist View Mode"
19553 msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19556 msgid ""
19557 "Playlist is currently empty.\n"
19558 "Drop a file here or select a media source from the left."
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19562 msgid "Icons"
19563 msgstr "Ikoner"
19564
19565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19566 msgid "Detailed List"
19567 msgstr "Detajleret liste"
19568
19569 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19570 msgid "List"
19571 msgstr "Liste"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19574 msgid "PictureFlow"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19578 msgid "Select File"
19579 msgstr "Vælg fil"
19580
19581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19582 msgid ""
19583 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19584 "key to remove hotkeys"
19585 msgstr ""
19586
19587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19588 msgid "in"
19589 msgstr ""
19590
19591 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19592 msgid "Any field"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19596 msgid "Actions"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19600 msgid "Hotkey"
19601 msgstr "Genvejstast"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19604 msgid "Application level hotkey"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19609 msgid "Global"
19610 msgstr "Global"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19613 msgid "Desktop level hotkey"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19618 msgid ""
19619 "Double click to change.\n"
19620 "Delete key to remove."
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19624 msgid "Hotkey change"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19628 msgid "Press the new key or combination for "
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19632 msgid "Assign"
19633 msgstr "Tildel"
19634
19635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19636 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19640 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19644 msgid "Key or combination: "
19645 msgstr "Tast eller kombination:"
19646
19647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19648 msgid "Key: "
19649 msgstr "Nøgle: "
19650
19651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19653 msgid "Input & Codecs Settings"
19654 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19658 msgid "Configure Hotkeys"
19659 msgstr "Indstil genvejstaster"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19662 msgid "Device:"
19663 msgstr "Enhed:"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19666 msgid ""
19667 "If this property is blank, different values\n"
19668 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19669 "You can define a unique one or configure them \n"
19670 "individually in the advanced preferences."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19674 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19675 msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan hente andre skins på"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19678 msgid "VLC skins website"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19682 msgid "System's default"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19686 msgid "File associations"
19687 msgstr "Filtypeassocieringer"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19691 msgid "Audio Files"
19692 msgstr "Lydfiler"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19696 msgid "Video Files"
19697 msgstr "Videofiler"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19701 msgid "Playlist Files"
19702 msgstr "Spillelistefiler"
19703
19704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19705 msgid "&Apply"
19706 msgstr "&Anvend"
19707
19708 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19715 msgid "&Cancel"
19716 msgstr "Annu&llér"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19720 msgid "Profile"
19721 msgstr "Profil"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19724 msgid "Edit selected profile"
19725 msgstr "Redigér valgte profil"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19728 msgid "Delete selected profile"
19729 msgstr "Slet valgte profil"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19732 msgid "Create a new profile"
19733 msgstr "Opret en ny profil"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19737 msgid "Create"
19738 msgstr "Opret"
19739
19740 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19741 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19745 msgid " Profile Name Missing"
19746 msgstr "Profilnavn mangler"
19747
19748 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19749 msgid "You must set a name for the profile."
19750 msgstr "Du skal give profilen et navn."
19751
19752 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19753 msgid "File/Directory"
19754 msgstr "Fil/mappe"
19755
19756 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19757 msgid "File/Folder"
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19762 msgid "Source"
19763 msgstr "Kilde"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19766 msgid "Source:"
19767 msgstr "Kilde:"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19770 msgid "Type:"
19771 msgstr "Type:"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19774 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19775 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
19776
19777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19778 msgid "Filename"
19779 msgstr "Filnavn"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19783 msgid "Save file..."
19784 msgstr "Gem fil..."
19785
19786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19787 msgid ""
19788 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19792 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19793 msgstr ""
19794
19795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19797 msgid "Path"
19798 msgstr "Sti"
19799
19800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19801 msgid ""
19802 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19803 msgstr ""
19804
19805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19806 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19807 msgstr ""
19808
19809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19810 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19811 msgstr ""
19812
19813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19814 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19815 msgstr ""
19816
19817 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19818 msgid "Base port"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19822 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19823 msgstr ""
19824
19825 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19826 msgid "Mount Point"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19830 msgid "Login:pass"
19831 msgstr "Login:pass"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19834 msgid "Edit Bookmarks"
19835 msgstr "Redigér bogmærker"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19838 msgid "Create a new bookmark"
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19842 msgid "Delete the selected item"
19843 msgstr "Slet det valgte"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19846 msgid "Delete all the bookmarks"
19847 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19859 msgid "&Close"
19860 msgstr "&Luk"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19863 msgid "Bytes"
19864 msgstr "Bytes"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19867 msgid "Convert"
19868 msgstr "Konvertér"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19872 msgid "Destination file:"
19873 msgstr "Destinationsfil:"
19874
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19876 msgid "Browse"
19877 msgstr "Gennemse"
19878
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19880 msgid "Display the output"
19881 msgstr "Vis uddata"
19882
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19884 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19885 msgstr ""
19886
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19888 msgid "Settings"
19889 msgstr "Indstillinger"
19890
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19892 msgid "&Start"
19893 msgstr "&Start"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19896 msgid "Containers (*"
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19900 msgid "Errors"
19901 msgstr "Fejl"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19904 msgid "Cl&ear"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19908 msgid "Hide future errors"
19909 msgstr "Skjul yderligere fejl"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19912 msgid "Adjustments and Effects"
19913 msgstr "Justeringer og effekter"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19916 msgid "Graphic Equalizer"
19917 msgstr "Grafisk equalizer"
19918
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19920 msgid "Synchronization"
19921 msgstr "Synkronisering"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19924 msgid "v4l2 controls"
19925 msgstr "v4l2-styring"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19928 msgid "&Write changes to config"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19933 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19937 msgid ""
19938 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19939 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19940 "form, to anyone.</p>\n"
19941 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19942 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19943 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19944 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19945 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19946 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19947 msgstr ""
19948
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19950 msgid "Network Access Policy"
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Automatically retrieve media infos"
19956 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
19957
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19959 msgid "Regularly check for VLC updates"
19960 msgstr ""
19961
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19963 msgid "Go to Time"
19964 msgstr "Gå til tidspunkt"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19967 msgid "&Go"
19968 msgstr "&Gå"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19971 msgid "Go to time"
19972 msgstr "Gå til tidspunkt"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19975 msgid "About"
19976 msgstr "Om"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19979 msgid "&Recheck version"
19980 msgstr "&Check igen"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19983 msgid "&Yes"
19984 msgstr "&Ja"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19987 msgid "&No"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19991 msgid "VLC media player updates"
19992 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
19993
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19995 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19999 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20000 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
20001
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20003 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20004 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
20005
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20007 msgid "Current Media Information"
20008 msgstr ""
20009
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20011 msgid "&General"
20012 msgstr "&Generelt"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20015 msgid "&Metadata"
20016 msgstr ""
20017
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20019 msgid "Co&dec"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20023 msgid "S&tatistics"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20027 msgid "&Save Metadata"
20028 msgstr "&Gem metaoplysninger"
20029
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20031 msgid "Location:"
20032 msgstr "Placering:"
20033
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20035 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20039 msgid "Save log file as..."
20040 msgstr "Gem logfil som..."
20041
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20043 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20044 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20045
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20047 msgid ""
20048 "Cannot write to file %1:\n"
20049 "%2."
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20053 msgid "Update the tree"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20057 msgid "Clear the messages"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20061 msgid "Open Media"
20062 msgstr "Åbn medie"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20065 msgid "&File"
20066 msgstr "&Fil"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20069 msgid "&Disc"
20070 msgstr "&Disk"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20073 msgid "&Network"
20074 msgstr "&Netværk"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20077 msgid "Capture &Device"
20078 msgstr "&Optageenhed"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20081 msgid "&Select"
20082 msgstr "&Vælg"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20086 msgid "&Enqueue"
20087 msgstr "&Sæt i kø"
20088
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20091 msgid "&Play"
20092 msgstr "&Afspil"
20093
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20095 msgid "&Stream"
20096 msgstr "&Stream"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20099 msgid "C&onvert"
20100 msgstr ""
20101
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20103 msgid "C&onvert / Save"
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20107 msgid "Open URL"
20108 msgstr "Åbn URL"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20111 msgid "Enter URL here..."
20112 msgstr "Angiv URL her..."
20113
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20115 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20119 msgid ""
20120 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20121 "or the path to a file on your computer,\n"
20122 "it will be automatically selected."
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20126 msgid "Plugins and extensions"
20127 msgstr "Plugin og udvidelser"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20130 msgid "Capability"
20131 msgstr "Egenskaber"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20134 msgid "Score"
20135 msgstr "Musik"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20138 msgid "&Search:"
20139 msgstr "&Søg:"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20142 msgid "Get more extensions from"
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20146 msgid "More information..."
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20150 msgid "Reload extensions"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20154 msgid "Version"
20155 msgstr "Version"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20158 msgid "Website"
20159 msgstr "Hjemmeside"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20162 msgid "Deletes the selected item"
20163 msgstr "Sletter valgte emne"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20166 msgid "Show settings"
20167 msgstr "Vis indstillinger"
20168
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20170 msgid "Simple"
20171 msgstr "Enkel"
20172
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20174 msgid "Switch to simple preferences view"
20175 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20178 msgid "Switch to full preferences view"
20179 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20182 msgid "&Save"
20183 msgstr "&Gem"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20186 msgid "Save and close the dialog"
20187 msgstr "Gem og luk dialog"
20188
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20190 msgid "&Reset Preferences"
20191 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20194 msgid "Only show current"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20198 msgid "Only show modules related to current playback"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20202 msgid "Advanced Preferences"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20206 msgid "Simple Preferences"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20210 msgid "Cannot save Configuration"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20214 msgid "Preferences file could not be saved"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20218 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20222 msgid "Open Directory"
20223 msgstr "Åbn mappe"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20226 msgid "Open Folder"
20227 msgstr "Åbn mappe"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20230 msgid "Open playlist..."
20231 msgstr "Åbn spilleliste..."
20232
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20234 msgid "XSPF playlist"
20235 msgstr "XSPF-spilleliste"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20238 msgid "M3U playlist"
20239 msgstr "M3U-spilleliste"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20242 msgid "M3U8 playlist"
20243 msgstr "M3U8-spilleliste"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20246 msgid "Save playlist as..."
20247 msgstr "Gem spilleliste som..."
20248
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20250 msgid "Open subtitles..."
20251 msgstr "Åbn undertekster..."
20252
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20254 msgid "Media Files"
20255 msgstr "Mediefiler"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20258 msgid "Subtitle Files"
20259 msgstr "Undertekstfiler"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20262 msgid "All Files"
20263 msgstr "Alle filer"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20266 msgid "Stream Output"
20267 msgstr "Streamuddata"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20270 msgid ""
20271 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20272 "on your private network, or on the Internet.\n"
20273 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20274 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20278 msgid ""
20279 "Stream output string.\n"
20280 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20281 "but you can change it manually."
20282 msgstr ""
20283
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20285 msgid "Toolbars Editor"
20286 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20289 msgid "Toolbar Elements"
20290 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20293 msgid "Next widget style:"
20294 msgstr "Næste widget-type:"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20297 msgid "Flat Button"
20298 msgstr "Flad knap"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20301 msgid "Big Button"
20302 msgstr "Stor knap"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20305 msgid "Native Slider"
20306 msgstr "Standardskyder"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20309 msgid "Main Toolbar"
20310 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20313 msgid "Toolbar position:"
20314 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20317 msgid "Under the Video"
20318 msgstr "Under video"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20321 msgid "Above the Video"
20322 msgstr "Over video"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20325 msgid "Line 1:"
20326 msgstr ""
20327
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20329 msgid "Line 2:"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20333 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20334 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20337 msgid "Time Toolbar"
20338 msgstr "Tidslinje"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20341 msgid "Fullscreen Controller"
20342 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20345 msgid "Select profile:"
20346 msgstr "Vælg profil:"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20349 msgid "New profile"
20350 msgstr ""
20351
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20353 msgid "Delete the current profile"
20354 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20357 msgid "Cl&ose"
20358 msgstr "&Luk"
20359
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20361 msgid "Profile Name"
20362 msgstr "Profilnavn"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20365 msgid "Please enter the new profile name."
20366 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20367
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20369 msgid "Spacer"
20370 msgstr "Afstandsstykke"
20371
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20373 msgid "Expanding Spacer"
20374 msgstr "Udvidet mellemrum"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20377 msgid "Splitter"
20378 msgstr "Adskiller"
20379
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20381 msgid "Time Slider"
20382 msgstr "Tidskontrol"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20385 msgid "Small Volume"
20386 msgstr "Lille lydstyrke"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20389 msgid "DVD menus"
20390 msgstr "Dvd-menuer"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20393 msgid "Advanced Buttons"
20394 msgstr "Avancerede knapper"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20397 msgid "Playback Buttons"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20401 msgid "Aspect ratio selector"
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20405 msgid "Speed selector"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20409 msgid "Broadcast"
20410 msgstr "Broadcast"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20413 msgid "Schedule"
20414 msgstr "Planlæg"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20417 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20418 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20421 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20422 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20425 msgid "Day / Month / Year:"
20426 msgstr "Dag / måned / år:"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20429 msgid "Repeat:"
20430 msgstr "Gentag:"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20433 msgid "Repeat delay:"
20434 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20438 msgid " days"
20439 msgstr " dage"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20442 msgid "I&mport"
20443 msgstr "&Importér"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20446 msgid "E&xport"
20447 msgstr "&Eksportér"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20450 msgid "Save VLM configuration as..."
20451 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
20452
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20454 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20455 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20458 msgid "Open VLM configuration..."
20459 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
20460
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20462 msgid "Broadcast: "
20463 msgstr "Broadcast: "
20464
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20466 msgid "Schedule: "
20467 msgstr "Planlæg:"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20470 msgid "VOD: "
20471 msgstr "VOD:"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20474 msgid "Control menu for the player"
20475 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20478 msgid "Paused"
20479 msgstr "Paused"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20482 msgid "&Media"
20483 msgstr "&Medier"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20486 msgid "P&layback"
20487 msgstr "&Afspilning"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20490 msgid "&Audio"
20491 msgstr "&Lyd"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20494 msgid "&Video"
20495 msgstr "&Video"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20498 msgid "Subti&tle"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20502 msgid "T&ools"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20506 msgid "V&iew"
20507 msgstr "V&is"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20510 msgid "&Help"
20511 msgstr "&Hjælp"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20514 msgid "Open &File..."
20515 msgstr "Åbn &fil..."
20516
20517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20518 msgid "&Open Multiple Files..."
20519 msgstr "Åbn f&lere filer..."
20520
20521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20522 msgid "Open &Disc..."
20523 msgstr "Åbn &disk..."
20524
20525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20526 msgid "Open &Network Stream..."
20527 msgstr "Åbn &netværksstream..."
20528
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20530 msgid "Open &Capture Device..."
20531 msgstr "Åbn &optageenhed..."
20532
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20534 msgid "Open &Location from clipboard"
20535 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20538 msgid "Open &Recent Media"
20539 msgstr "Åbn s&eneste medie"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20542 msgid "Conve&rt / Save..."
20543 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
20544
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20546 msgid "&Stream..."
20547 msgstr "&Strøm..."
20548
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20550 msgid "Quit at the end of playlist"
20551 msgstr "Afslut ved spillelistens afslutning"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20554 msgid "Close to systray"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20558 msgid "&Quit"
20559 msgstr "&Afslut"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20562 msgid "&Effects and Filters"
20563 msgstr "&Effekter og filtre"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20566 msgid "&Track Synchronization"
20567 msgstr "S&ynkronisering af spor"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20570 msgid "Program Guide"
20571 msgstr "Programguide"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20574 msgid "Plu&gins and extensions"
20575 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20578 msgid "Customi&ze Interface..."
20579 msgstr "&Tilpas brugerflade ..."
20580
20581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20582 msgid "&Preferences"
20583 msgstr "&Indstillinger"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20586 msgid "&View"
20587 msgstr "&Vis"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20590 msgid "Play&list"
20591 msgstr "Spille&liste"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20594 msgid "Ctrl+L"
20595 msgstr "Ctrl+L"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20598 msgid "Docked Playlist"
20599 msgstr "Dokket spilleliste"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20602 msgid "Mi&nimal Interface"
20603 msgstr "Mi&nimal brugerflade"
20604
20605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20606 msgid "Ctrl+H"
20607 msgstr "Ctrl+H"
20608
20609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20610 msgid "&Fullscreen Interface"
20611 msgstr "&Fuld skærm"
20612
20613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20614 msgid "&Advanced Controls"
20615 msgstr "&Avancerede kontroller"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20618 msgid "Status Bar"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20622 msgid "Visualizations selector"
20623 msgstr "Visualiseringsvælger"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20626 msgid "&Increase Volume"
20627 msgstr "&Forøg lydstyrken"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20630 msgid "&Decrease Volume"
20631 msgstr "F&ormindsk lydstyrken"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20634 msgid "&Mute"
20635 msgstr "&Sluk lyd"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20638 msgid "Audio &Track"
20639 msgstr "Lyd&spor"
20640
20641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20642 msgid "Audio &Device"
20643 msgstr "Lyd&enhed"
20644
20645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20646 msgid "&Stereo Mode"
20647 msgstr "S&tereotilstand"
20648
20649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20650 msgid "&Visualizations"
20651 msgstr "&Visualiseringer"
20652
20653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20654 msgid "Add &Subtitle File..."
20655 msgstr "Tilføj &undertekstfil ..."
20656
20657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20658 msgid "Sub &Track"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20662 msgid "Video &Track"
20663 msgstr "Video&spor"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20666 msgid "&Fullscreen"
20667 msgstr "&Fuld skærm"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20670 msgid "Always Fit &Window"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20674 msgid "Always &on Top"
20675 msgstr "Altid &øverst"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20678 msgid "Set as Wall&paper"
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20682 msgid "&Zoom"
20683 msgstr "&Zoom"
20684
20685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20686 msgid "&Aspect Ratio"
20687 msgstr "&Billedformat"
20688
20689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20690 msgid "&Crop"
20691 msgstr "Bes&kær"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20694 msgid "&Deinterlace"
20695 msgstr "&Deinterlace"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20698 msgid "&Deinterlace mode"
20699 msgstr "&Deinterlace-tilstand"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20702 msgid "&Post processing"
20703 msgstr "&Efterbehandling"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20706 msgid "Take &Snapshot"
20707 msgstr "Tag &skærmbillede"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20710 msgid "T&itle"
20711 msgstr "T&itel"
20712
20713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20714 msgid "&Chapter"
20715 msgstr "&Kapitel"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20718 msgid "&Program"
20719 msgstr "&Program"
20720
20721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20722 msgid "&Manage"
20723 msgstr "&Håndtér"
20724
20725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20726 msgid "&Help..."
20727 msgstr "&Hjælp..."
20728
20729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20730 msgid "Check for &Updates..."
20731 msgstr "Check for &nyere version..."
20732
20733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20734 msgid "&Stop"
20735 msgstr "&Stop"
20736
20737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20738 msgid "Pre&vious"
20739 msgstr "F&orrige"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20742 msgid "Ne&xt"
20743 msgstr "Næ&ste"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20746 msgid "Sp&eed"
20747 msgstr "&Hastighed"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20750 msgid "&Faster"
20751 msgstr "&Hurtigere"
20752
20753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20754 msgid "N&ormal Speed"
20755 msgstr "&Normal hastighed"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20758 msgid "Slo&wer"
20759 msgstr "&Langsommere"
20760
20761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20762 msgid "&Jump Forward"
20763 msgstr "Gå &fremad"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20766 msgid "Jump Bac&kward"
20767 msgstr "Gå &tilbage"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20770 msgid "Ctrl+T"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20774 msgid "Open &Network..."
20775 msgstr "Åbn &netværk..."
20776
20777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20778 msgid "Leave Fullscreen"
20779 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20782 msgid "&Playback"
20783 msgstr "&Afspilning"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20786 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20790 msgid "Sho&w VLC media player"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20794 msgid "&Open Media"
20795 msgstr "&Åbn medie"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20798 msgid "&Clear"
20799 msgstr "&Ryd"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20802 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20803 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20806 msgid ""
20807 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20808 "preferences dialog."
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20812 msgid "Systray icon"
20813 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20816 msgid ""
20817 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20818 "basic actions."
20819 msgstr ""
20820 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
20821 "medieafspiller."
20822
20823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20824 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20825 msgstr ""
20826
20827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20828 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20832 msgid "Show playing item name in window title"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20836 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20840 msgid "Show notification popup on track change"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20844 msgid ""
20845 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20846 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20850 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20854 msgid ""
20855 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20856 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20857 "extensions."
20858 msgstr ""
20859
20860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20861 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20865 msgid ""
20866 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20867 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20868 "with composite extensions."
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20872 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20873 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
20874
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20876 msgid "Activate the updates availability notification"
20877 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20880 msgid ""
20881 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20882 "once every two weeks."
20883 msgstr ""
20884 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
20885 "fjortende dag."
20886
20887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20888 msgid "Number of days between two update checks"
20889 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
20890
20891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20892 msgid "Ask for network policy at start"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20896 msgid "Save the recently played items in the menu"
20897 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
20898
20899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20900 msgid "List of words separated by | to filter"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20904 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20908 msgid "Define the colors of the volume slider "
20909 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20912 msgid ""
20913 "Define the colors of the volume slider\n"
20914 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20915 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20916 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20920 msgid "Selection of the starting mode and look "
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20924 msgid ""
20925 "Start VLC with:\n"
20926 " - normal mode\n"
20927 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20928 " - minimal mode with limited controls"
20929 msgstr ""
20930 "Start VLC med:\n"
20931 " - normal tilstand\n"
20932 " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n"
20933 " - minimaltilstand med begrænset antal kontrolmuligheder"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20936 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20937 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
20938
20939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20940 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20941 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20944 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20948 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20952 msgid "Load extensions on startup"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20956 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20960 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20964 msgid "Display background cone or art"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20968 msgid ""
20969 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20970 "disabled to prevent burning screen."
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20974 msgid "Expanding background cone or art."
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20978 msgid "Background art fits window's size"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20982 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20986 msgid ""
20987 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20988 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20989 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20990 "and change the system volume when VLC is not selected."
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20994 msgid "Maximum Volume displayed"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20998 msgid "Never"
20999 msgstr "Aldrig"
21000
21001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21002 msgid "When minimized"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21006 msgid "Always"
21007 msgstr "Altid"
21008
21009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21010 msgid "Qt interface"
21011 msgstr "Qt grænseflade"
21012
21013 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21014 msgid "errors"
21015 msgstr "fejl"
21016
21017 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21018 msgid "warnings"
21019 msgstr "advarsler"
21020
21021 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21022 msgid "debug"
21023 msgstr "fejlsøg"
21024
21025 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21026 msgid "Open a skin file"
21027 msgstr "Åben en skin fil"
21028
21029 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21030 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21031 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21032
21033 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21034 msgid "Open playlist"
21035 msgstr "Åbn spilleliste"
21036
21037 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21038 msgid "Playlist Files|"
21039 msgstr "Spillelistefiler|"
21040
21041 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21042 msgid "Save playlist"
21043 msgstr "Gem spilleliste"
21044
21045 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21046 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21047 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
21048
21049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21050 msgid "Skin to use"
21051 msgstr "Vælg skin"
21052
21053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21054 msgid "Path to the skin to use."
21055 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
21056
21057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21058 msgid "Config of last used skin"
21059 msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin"
21060
21061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21062 msgid ""
21063 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21064 "automatically, do not touch it."
21065 msgstr ""
21066 "Vindueskonfigurationen for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver "
21067 "opdateret automatisk, rør den ikke."
21068
21069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21070 msgid "Show a systray icon for VLC"
21071 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
21072
21073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21075 msgid "Show VLC on the taskbar"
21076 msgstr "Vis VLC i opgavelinjen"
21077
21078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21079 msgid "Enable transparency effects"
21080 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
21081
21082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21083 msgid ""
21084 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21085 "when moving windows does not behave correctly."
21086 msgstr ""
21087 "Du kan slå alle gennemsigtighedseffekter fra. Det er hovedsageligt\n"
21088 "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse."
21089
21090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21092 msgid "Use a skinned playlist"
21093 msgstr "Brug skin på spilleliste"
21094
21095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21096 msgid "Display video in a skinned window if any"
21097 msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes"
21098
21099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21100 msgid ""
21101 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21102 "play back video even though no video tag is implemented"
21103 msgstr ""
21104 "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal\n"
21105 "give gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom\n"
21106 "video-mærket ikke er indstillet."
21107
21108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21109 msgid "Skins"
21110 msgstr "Skin"
21111
21112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21113 msgid "Skinnable Interface"
21114 msgstr "Skinbar brugerflade"
21115
21116 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21117 msgid "Select skin"
21118 msgstr "Vælg skin"
21119
21120 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21121 msgid "Open skin ..."
21122 msgstr "Åbn skin..."
21123
21124 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21125 msgid ""
21126 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21127 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21128 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/lua/vlc.c:48
21132 msgid "Lua interface"
21133 msgstr "Lua-grænseflade"
21134
21135 #: modules/lua/vlc.c:49
21136 msgid "Lua interface module to load"
21137 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
21138
21139 #: modules/lua/vlc.c:51
21140 msgid "Lua interface configuration"
21141 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
21142
21143 #: modules/lua/vlc.c:52
21144 msgid ""
21145 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21146 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21147 msgstr ""
21148 "Konfigurationsstreng for Lua-grænseflade. Formatet  er: "
21149 "'[\"<grænseflademodulnavn>\"] = { <indstilling> = <værdi>, ...}, ...'."
21150
21151 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21152 msgid "A single password restricts access to this interface."
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21156 msgid "Source directory"
21157 msgstr "Kildemappe"
21158
21159 #: modules/lua/vlc.c:58
21160 msgid "Directory index"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/lua/vlc.c:59
21164 msgid "Allow to build directory index"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21168 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21169 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21170 msgid "Host"
21171 msgstr "Vært"
21172
21173 #: modules/lua/vlc.c:62
21174 msgid ""
21175 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21176 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21177 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21178 msgstr ""
21179 "Dette er værten, grænsefladen lytter på. Som standard er dette alle "
21180 "netværksgrænseflader (0.0.0.0). Hvis du vil have at denne grænseflade kun er "
21181 "tilgængelig på den lokale maskine, så skriv \"127.0.0.1\"."
21182
21183 #: modules/lua/vlc.c:67
21184 msgid ""
21185 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21186 "4212."
21187 msgstr ""
21188 "Dette er TCP-porten hvorpå denne grænseflade vil lytte. Standardværdien er "
21189 "4212."
21190
21191 #: modules/lua/vlc.c:75
21192 msgid "CLI input"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/lua/vlc.c:76
21196 msgid ""
21197 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21198 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21199 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/lua/vlc.c:84
21203 msgid "Lua"
21204 msgstr "Lua"
21205
21206 #: modules/lua/vlc.c:85
21207 msgid "Lua interpreter"
21208 msgstr "Lua-fortolker"
21209
21210 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21211 msgid "Lua HTTP"
21212 msgstr "Lua HTTP"
21213
21214 #: modules/lua/vlc.c:106
21215 msgid "Lua CLI"
21216 msgstr "Lua CLI"
21217
21218 #: modules/lua/vlc.c:110
21219 msgid "Command-line interface"
21220 msgstr "Kommandolinjebrugerflade"
21221
21222 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21223 msgid "Lua Telnet"
21224 msgstr "Lua Telnet"
21225
21226 #: modules/lua/vlc.c:134
21227 msgid "Lua Meta Fetcher"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/lua/vlc.c:135
21231 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21232 msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
21233
21234 #: modules/lua/vlc.c:140
21235 msgid "Lua Meta Reader"
21236 msgstr "Lua-metalæser"
21237
21238 #: modules/lua/vlc.c:141
21239 msgid "Read meta data using lua scripts"
21240 msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
21241
21242 #: modules/lua/vlc.c:147
21243 msgid "Lua Playlist"
21244 msgstr "Lua-spilleliste"
21245
21246 #: modules/lua/vlc.c:148
21247 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21248 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21249
21250 #: modules/lua/vlc.c:153
21251 msgid "Lua Art"
21252 msgstr "Lua-kunst"
21253
21254 #: modules/lua/vlc.c:154
21255 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21256 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21257
21258 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21259 msgid "Lua Extension"
21260 msgstr "Lua-udvidelse"
21261
21262 #: modules/lua/vlc.c:166
21263 msgid "Lua SD Module"
21264 msgstr "Lua-SD-modul"
21265
21266 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21267 msgid "Folder meta data"
21268 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21269
21270 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21271 msgid "Album art filename"
21272 msgstr "Filnavn til albumbilleder"
21273
21274 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21275 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21279 msgid "The username of your last.fm account"
21280 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21281
21282 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21283 msgid "The password of your last.fm account"
21284 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21285
21286 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21287 msgid "Scrobbler URL"
21288 msgstr "Scrobbler-URL"
21289
21290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21291 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21292 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21293
21294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21295 msgid "Audioscrobbler"
21296 msgstr "Lydscrobbler"
21297
21298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21299 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21300 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21301
21302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21303 msgid "last.fm: Authentication failed"
21304 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21305
21306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21307 msgid ""
21308 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21309 "relaunch VLC."
21310 msgstr ""
21311 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21312 "indstillinger, og genstart VLC."
21313
21314 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21315 msgid "Last.fm username not set"
21316 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21317
21318 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21319 msgid ""
21320 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21321 "VLC.\n"
21322 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21323 msgstr ""
21324 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21325 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21326
21327 #: modules/misc/gnutls.c:51
21328 msgid "TLS cipher priorities"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/misc/gnutls.c:52
21332 msgid ""
21333 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21334 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21335 msgstr ""
21336
21337 #: modules/misc/gnutls.c:63
21338 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21339 msgstr "Ydelse (prioritér hurtigere chifre)"
21340
21341 #: modules/misc/gnutls.c:65
21342 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21343 msgstr "Sikker 128-bit (ekskludér chifre med 256 bit)"
21344
21345 #: modules/misc/gnutls.c:66
21346 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21347 msgstr "Sikker 256-bit (prioritér chifre med 256 bit)"
21348
21349 #: modules/misc/gnutls.c:67
21350 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21351 msgstr "Eksport (inkludér usikre chifre)"
21352
21353 #: modules/misc/gnutls.c:72
21354 msgid "GNU TLS transport layer security"
21355 msgstr "GnuTLS transportlags-sikkerhed"
21356
21357 #: modules/misc/gnutls.c:79
21358 msgid "GNU TLS server"
21359 msgstr "GNU TLS-server"
21360
21361 #: modules/misc/gnutls.c:269
21362 #, c-format
21363 msgid ""
21364 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21365 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21366 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21367 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21368 "\n"
21369 "If in doubt, abort now.\n"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/misc/gnutls.c:279
21373 #, c-format
21374 msgid ""
21375 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21376 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21377 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21378 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21379 "\n"
21380 "If in doubt, abort now.\n"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21384 msgid "Insecure site"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21388 msgid "Abort"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/misc/gnutls.c:295
21392 msgid "View certificate"
21393 msgstr "Vis certifikat"
21394
21395 #: modules/misc/gnutls.c:312
21396 #, c-format
21397 msgid ""
21398 "This is the certificate presented by %s:\n"
21399 "%s\n"
21400 "\n"
21401 "If in doubt, abort now.\n"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/misc/gnutls.c:314
21405 msgid "Accept 24 hours"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/misc/gnutls.c:315
21409 msgid "Accept permanently"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21413 msgid "Playing some media."
21414 msgstr "Afspiller et medie."
21415
21416 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21417 msgid "Power"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21421 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21425 msgid "XDG-screensaver"
21426 msgstr "XDG-pauseskærm"
21427
21428 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21429 msgid "XDG screen saver inhibition"
21430 msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
21431
21432 #: modules/misc/logger.c:117
21433 msgid "Log format"
21434 msgstr "Log format"
21435
21436 #: modules/misc/logger.c:118
21437 msgid "Specify the logging format."
21438 msgstr "Angiv formatet for logregistrering."
21439
21440 #: modules/misc/logger.c:121
21441 msgid "Syslog ident"
21442 msgstr ""
21443
21444 #: modules/misc/logger.c:122
21445 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/misc/logger.c:125
21449 msgid "Syslog facility"
21450 msgstr "Syslog-facilitet"
21451
21452 #: modules/misc/logger.c:126
21453 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/misc/logger.c:153
21457 msgid "Verbosity"
21458 msgstr "Detaljeniveau"
21459
21460 #: modules/misc/logger.c:154
21461 msgid ""
21462 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21463 "--verbose."
21464 msgstr ""
21465 "Vælg detaljeniveauet for loggen eller brug -1 for at bruge det samme\n"
21466 "detaljeniveau som er angivet med --verbose."
21467
21468 #: modules/misc/logger.c:158
21469 msgid "Logging"
21470 msgstr "Logning"
21471
21472 #: modules/misc/logger.c:159
21473 msgid "File logging"
21474 msgstr "Fil logning"
21475
21476 #: modules/misc/logger.c:165
21477 msgid "Log filename"
21478 msgstr "Log filnavn"
21479
21480 #: modules/misc/logger.c:165
21481 msgid "Specify the log filename."
21482 msgstr "Angiv logfilnavnet."
21483
21484 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21485 msgid "M3U playlist export"
21486 msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
21487
21488 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21489 msgid "M3U8 playlist export"
21490 msgstr "Eksport af M3U8-spilleliste"
21491
21492 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21493 msgid "XSPF playlist export"
21494 msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
21495
21496 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21497 msgid "HTML playlist export"
21498 msgstr "Eksport af HTML-spilleliste"
21499
21500 #: modules/misc/rtsp.c:61
21501 msgid "Maximum number of connections"
21502 msgstr "Maksimale antal forbindelser"
21503
21504 #: modules/misc/rtsp.c:62
21505 msgid ""
21506 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21507 "0 means no limit."
21508 msgstr ""
21509 "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP "
21510 "VOD. 0 betyder ingen grænse."
21511
21512 #: modules/misc/rtsp.c:65
21513 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21514 msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
21515
21516 #: modules/misc/rtsp.c:67
21517 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21518 msgstr "Angiver tilvalget for tidsudløb i RTSP-sessionsstrengen"
21519
21520 #: modules/misc/rtsp.c:69
21521 msgid ""
21522 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21523 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21524 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21525 "The default is 5."
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21529 msgid "RTSP VoD"
21530 msgstr "RTSP VoD"
21531
21532 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21533 msgid "RTSP VoD server"
21534 msgstr "RTSP VoD-server"
21535
21536 #: modules/misc/stats.c:211
21537 msgid "Stats"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/misc/stats.c:213
21541 msgid "Stats encoder function"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/misc/stats.c:219
21545 msgid "Stats decoder"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/misc/stats.c:220
21549 msgid "Stats decoder function"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: modules/misc/stats.c:225
21553 msgid "Stats demux"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/misc/stats.c:226
21557 msgid "Stats demux function"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21561 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21562 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
21563
21564 #: modules/mux/asf.c:57
21565 msgid "Title to put in ASF comments."
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/mux/asf.c:59
21569 msgid "Author to put in ASF comments."
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/mux/asf.c:61
21573 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/mux/asf.c:62
21577 msgid "Comment"
21578 msgstr "Kommentar"
21579
21580 #: modules/mux/asf.c:63
21581 msgid "Comment to put in ASF comments."
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/mux/asf.c:65
21585 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/mux/asf.c:66
21589 msgid "Packet Size"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/mux/asf.c:67
21593 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/mux/asf.c:68
21597 msgid "Bitrate override"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/mux/asf.c:69
21601 msgid ""
21602 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21603 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21604 "in bytes"
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/mux/asf.c:73
21608 msgid "ASF muxer"
21609 msgstr "ASF muxer"
21610
21611 #: modules/mux/asf.c:565
21612 msgid "Unknown Video"
21613 msgstr "Ukendt video"
21614
21615 #: modules/mux/avi.c:47
21616 msgid "AVI muxer"
21617 msgstr "AVI muxer"
21618
21619 #: modules/mux/dummy.c:45
21620 msgid "Dummy/Raw muxer"
21621 msgstr "Attrap/Raw muxer"
21622
21623 #: modules/mux/mp4.c:46
21624 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21625 msgstr ""
21626
21627 #: modules/mux/mp4.c:48
21628 msgid ""
21629 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21630 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21631 "downloading."
21632 msgstr ""
21633
21634 #: modules/mux/mp4.c:58
21635 msgid "MP4/MOV muxer"
21636 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21637
21638 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21639 msgid "DTS delay (ms)"
21640 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
21641
21642 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21643 msgid ""
21644 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21645 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21646 "inside the client decoder."
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21650 msgid "PES maximum size"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21654 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21655 msgstr ""
21656
21657 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21658 msgid "PS muxer"
21659 msgstr "PS muxer"
21660
21661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21662 msgid "Video PID"
21663 msgstr "Video PID"
21664
21665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21666 msgid ""
21667 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21668 "the video."
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21672 msgid "Audio PID"
21673 msgstr "Lyd PID"
21674
21675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21676 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21677 msgstr ""
21678
21679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21680 msgid "SPU PID"
21681 msgstr "SPU PID"
21682
21683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21684 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21688 msgid "PMT PID"
21689 msgstr "PMT PID"
21690
21691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21692 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21696 msgid "TS ID"
21697 msgstr "TS ID"
21698
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21700 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21704 msgid "NET ID"
21705 msgstr "NET ID"
21706
21707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21708 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21712 msgid "PMT Program numbers"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21716 msgid ""
21717 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21718 "to be enabled."
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21722 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21726 msgid ""
21727 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21728 "be enabled."
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21732 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21733 msgstr ""
21734
21735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21736 msgid ""
21737 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21738 "be enabled."
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21742 msgid "Set PID to ID of ES"
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21746 msgid ""
21747 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21748 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21752 msgid "Data alignment"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21756 msgid ""
21757 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21758 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21762 msgid "Shaping delay (ms)"
21763 msgstr ""
21764
21765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21766 msgid ""
21767 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21768 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21769 "especially for reference frames."
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21773 msgid "Use keyframes"
21774 msgstr "Brug keyframes"
21775
21776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21777 msgid ""
21778 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21779 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21780 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21781 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21782 "the biggest frames in the stream."
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21786 msgid "PCR interval (ms)"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21790 msgid ""
21791 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21792 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21793 msgstr ""
21794
21795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21796 msgid "Minimum B (deprecated)"
21797 msgstr ""
21798
21799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21800 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21804 msgid "Maximum B (deprecated)"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21808 msgid ""
21809 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21810 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21811 "inside the client decoder."
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21815 msgid "Crypt audio"
21816 msgstr "Krypter lyd"
21817
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21819 msgid "Crypt audio using CSA"
21820 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21821
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21823 msgid "Crypt video"
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21827 msgid "Crypt video using CSA"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21831 msgid "CSA Key in use"
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21835 msgid ""
21836 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21837 "second/2 one."
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21841 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21845 msgid ""
21846 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21847 "header from the value before encrypting."
21848 msgstr ""
21849
21850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21851 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21852 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21853
21854 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21855 msgid "Multipart JPEG muxer"
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/mux/ogg.c:51
21859 msgid "Ogg/OGM muxer"
21860 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
21861
21862 #: modules/mux/wav.c:46
21863 msgid "WAV muxer"
21864 msgstr "WAV muxer"
21865
21866 #: modules/notify/growl.m:104
21867 msgid "Growl Notification Plugin"
21868 msgstr "Påmindelsesmodulet Growl"
21869
21870 #: modules/notify/growl.m:282
21871 msgid "New input playing"
21872 msgstr ""
21873
21874 #: modules/notify/growl.m:305
21875 msgid "Now playing"
21876 msgstr "Afspiller nu"
21877
21878 #: modules/notify/notify.c:53
21879 msgid "Timeout (ms)"
21880 msgstr "Timeout (ms)"
21881
21882 #: modules/notify/notify.c:54
21883 msgid "How long the notification will be displayed "
21884 msgstr "Hvor lang tid påmindelsen vil blive vist"
21885
21886 #: modules/notify/notify.c:59
21887 msgid "Notify"
21888 msgstr "Påmind"
21889
21890 #: modules/notify/notify.c:60
21891 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21892 msgstr "Påmindelsesmodulet LibNotify"
21893
21894 #: modules/packetizer/copy.c:48
21895 msgid "Copy packetizer"
21896 msgstr ""
21897
21898 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21899 msgid "Dirac packetizer"
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/packetizer/flac.c:50
21903 msgid "Flac audio packetizer"
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/packetizer/h264.c:56
21907 msgid "H.264 video packetizer"
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21911 msgid "MLP/TrueHD parser"
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21915 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21916 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
21917
21918 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21919 msgid "MPEG4 video packetizer"
21920 msgstr "MPEG4 video packetizer"
21921
21922 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21923 msgid "Sync on Intra Frame"
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21927 msgid ""
21928 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21929 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21933 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21934 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
21935
21936 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21937 msgid "MPEG Video"
21938 msgstr "MPEG video"
21939
21940 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21941 msgid "VC-1 packetizer"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21945 msgid "Bonjour services"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21949 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21950 msgid "My Videos"
21951 msgstr "Mine videoer"
21952
21953 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21954 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21955 msgid "My Music"
21956 msgstr "Min musik"
21957
21958 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21959 msgid "Picture"
21960 msgstr "Billede"
21961
21962 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21963 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21964 msgid "My Pictures"
21965 msgstr "Mine billeder"
21966
21967 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21968 msgid "MTP devices"
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21972 msgid "MTP Device"
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21976 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21977 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21978 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21979 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21980 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21981 msgid "Discs"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21985 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21986 msgid "Local drives"
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21990 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21991 msgid "Podcast URLs list"
21992 msgstr "Liste med podcast-URL"
21993
21994 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21995 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21996 msgstr ""
21997
21998 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21999 msgid "Podcasts"
22000 msgstr "Podcast"
22001
22002 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22003 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22004 msgid "Audio capture"
22005 msgstr "Lydoptagelse"
22006
22007 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22008 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22009 msgstr "Lydoptagelse (PulseAudio)"
22010
22011 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22012 msgid "Generic"
22013 msgstr "Generisk"
22014
22015 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22016 msgid "SAP multicast address"
22017 msgstr "SAP multicast-adresse"
22018
22019 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22020 msgid ""
22021 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22022 "However, you can specify a specific address."
22023 msgstr ""
22024 "SAP-modulet vælger normalt selv den rigtige adresse at lytte til. Dog kan du "
22025 "angive en specifik adresse."
22026
22027 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22028 msgid "SAP timeout (seconds)"
22029 msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
22030
22031 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22032 msgid ""
22033 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22034 msgstr ""
22035 "Ventetid hvorefter SAP-elementer bliver slettet, hvis ingen nye "
22036 "annonceringer modtages."
22037
22038 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22039 msgid "Try to parse the announce"
22040 msgstr "Prøv at fortolke annonceringen"
22041
22042 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22043 msgid ""
22044 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22045 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22046 msgstr ""
22047 "Dette aktiverer egentlig fortolkning af annonceringerne af SAP-modulet. "
22048 "Ellers fortolkes alle annonceringer af \"live555\"-modulet (RTP/RTSP)."
22049
22050 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22051 msgid "SAP Strict mode"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22055 msgid ""
22056 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22057 "announcements."
22058 msgstr ""
22059 "Når denne er angivet, vil SAP-fortolkeren forkaste visse annonceringer som "
22060 "ikke følger foreskriften."
22061
22062 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22063 msgid "SAP"
22064 msgstr "SAP"
22065
22066 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22067 msgid "Network streams (SAP)"
22068 msgstr "Netværksstreams (SAP)"
22069
22070 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22071 msgid "SDP Descriptions parser"
22072 msgstr "SDP-beskrivelsesfortolker"
22073
22074 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22075 msgid "Session"
22076 msgstr "Session"
22077
22078 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22079 msgid "Tool"
22080 msgstr "Værktøj"
22081
22082 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22083 msgid "User"
22084 msgstr "Bruger"
22085
22086 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22087 msgid "Video capture"
22088 msgstr "Videooptagelse"
22089
22090 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22091 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22092 msgstr "Videooptagelse (Video4Linux)"
22093
22094 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22095 msgid "Audio capture (ALSA)"
22096 msgstr "Lydoptagelse (ALSA)"
22097
22098 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22099 msgid "CD"
22100 msgstr "Cd"
22101
22102 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22103 msgid "DVD"
22104 msgstr "DVD"
22105
22106 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22107 msgid "HD DVD"
22108 msgstr "HD DVD"
22109
22110 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22111 msgid "Unknown type"
22112 msgstr "Ukendt type"
22113
22114 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22115 msgid "Universal Plug'n'Play"
22116 msgstr "Universelt Plug'n'Play"
22117
22118 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22119 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22120 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22121 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22122 msgid "Screen capture"
22123 msgstr "Skærmoptagelse"
22124
22125 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22126 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22130 msgid "Applications"
22131 msgstr ""
22132
22133 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22134 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22135 msgid "Desktop"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22139 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22140 msgid "Preferred Width"
22141 msgstr ""
22142
22143 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22144 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22145 msgid "Preferred Height"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22149 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22153 msgid "Buffer size in seconds"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22157 msgid "DASH"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22161 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22165 msgid "LZMA decompression"
22166 msgstr ""
22167
22168 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22169 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22170 msgstr ""
22171
22172 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22173 msgid "gzip decompression"
22174 msgstr ""
22175
22176 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22177 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/stream_filter/record.c:49
22181 msgid "Internal stream record"
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22185 msgid "Smooth Streaming"
22186 msgstr ""
22187
22188 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22189 msgid "Autodel"
22190 msgstr ""
22191
22192 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22193 msgid "Automatically add/delete input streams"
22194 msgstr ""
22195
22196 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22197 msgid ""
22198 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22199 "this stream later."
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22203 msgid "Destination bridge-in name"
22204 msgstr ""
22205
22206 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22207 msgid ""
22208 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22209 "in at a time, you can discard this option."
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22213 msgid ""
22214 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22215 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22216 "need to raise caching values."
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22220 msgid "ID Offset"
22221 msgstr "ID-forskydelse"
22222
22223 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22224 msgid ""
22225 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22226 "IDs bridge_in will register."
22227 msgstr ""
22228
22229 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22230 msgid "Name of current instance"
22231 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22232
22233 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22234 msgid ""
22235 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22236 "at a time, you can discard this option."
22237 msgstr ""
22238
22239 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22240 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22241 msgstr ""
22242
22243 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22244 msgid ""
22245 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22246 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22247 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22248 "placeholder streams should have the same format. "
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22252 msgid "Placeholder delay"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22256 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22260 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22264 msgid ""
22265 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22266 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22267 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22268 "frames in the streams."
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22272 msgid "Bridge"
22273 msgstr "Bro"
22274
22275 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22276 msgid "Bridge stream output"
22277 msgstr "Bro stream-uddata"
22278
22279 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22280 msgid "Bridge out"
22281 msgstr "Bro ud"
22282
22283 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22284 msgid "Bridge in"
22285 msgstr "Bro ind"
22286
22287 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22288 #: modules/stream_out/setid.c:41
22289 msgid "Elementary Stream ID"
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22293 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22294 msgstr ""
22295
22296 #: modules/stream_out/delay.c:43
22297 msgid "Delay of the ES (ms)"
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/stream_out/delay.c:45
22301 msgid ""
22302 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22303 "negative means advance."
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/stream_out/delay.c:55
22307 msgid "Delay a stream"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/stream_out/description.c:54
22311 msgid "Description stream output"
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/stream_out/display.c:41
22315 msgid "Enable/disable audio rendering."
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/stream_out/display.c:43
22319 msgid "Enable/disable video rendering."
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/stream_out/display.c:44
22323 msgid "Delay (ms)"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/stream_out/display.c:45
22327 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/stream_out/display.c:54
22331 msgid "Display stream output"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22335 msgid "Duplicate stream output"
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22339 msgid "Output access method"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/stream_out/es.c:43
22343 msgid "This is the default output access method that will be used."
22344 msgstr ""
22345
22346 #: modules/stream_out/es.c:45
22347 msgid "Audio output access method"
22348 msgstr ""
22349
22350 #: modules/stream_out/es.c:47
22351 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/stream_out/es.c:48
22355 msgid "Video output access method"
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/stream_out/es.c:50
22359 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22360 msgstr ""
22361
22362 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22363 msgid "Output muxer"
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/stream_out/es.c:54
22367 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/stream_out/es.c:55
22371 msgid "Audio output muxer"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/stream_out/es.c:57
22375 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/stream_out/es.c:58
22379 msgid "Video output muxer"
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/stream_out/es.c:60
22383 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/stream_out/es.c:62
22387 msgid "Output URL"
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/stream_out/es.c:64
22391 msgid "This is the default output URI."
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/stream_out/es.c:65
22395 msgid "Audio output URL"
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/stream_out/es.c:67
22399 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/stream_out/es.c:68
22403 msgid "Video output URL"
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/stream_out/es.c:70
22407 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/stream_out/es.c:79
22411 msgid "Elementary stream output"
22412 msgstr ""
22413
22414 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22415 #, c-format
22416 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/stream_out/gather.c:44
22420 msgid "Gathering stream output"
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22424 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22425 msgstr ""
22426
22427 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22428 msgid "Magazine"
22429 msgstr ""
22430
22431 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22432 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22436 msgid "Page"
22437 msgstr "Side"
22438
22439 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22440 msgid "Specify the page containing the language"
22441 msgstr ""
22442
22443 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22444 msgid "Row"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22448 msgid "Specify the row containing the language"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22452 msgid "Lang From Telx"
22453 msgstr ""
22454
22455 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22456 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22457 msgstr ""
22458
22459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22460 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22461 msgstr ""
22462
22463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22465 msgid "Output video width."
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22470 msgid "Output video height."
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22474 msgid "Sample aspect ratio"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22478 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22483 msgid "Video filter"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22487 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22488 msgstr ""
22489
22490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22491 msgid "Image chroma"
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22495 msgid ""
22496 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22497 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22498 msgstr ""
22499
22500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22501 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22505 #: modules/video_filter/rss.c:142
22506 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22507 msgid "X offset"
22508 msgstr "X-forskydelse"
22509
22510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22511 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22512 msgstr ""
22513 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22514
22515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22516 #: modules/video_filter/rss.c:144
22517 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22518 msgid "Y offset"
22519 msgstr "Y-forskydelse"
22520
22521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22522 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22523 msgstr ""
22524 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22525
22526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22527 msgid "Mosaic bridge"
22528 msgstr "Mosaik-bro"
22529
22530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22531 msgid "Mosaic bridge stream output"
22532 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
22533
22534 #: modules/stream_out/raop.c:148
22535 msgid "Hostname or IP address of target device"
22536 msgstr ""
22537
22538 #: modules/stream_out/raop.c:151
22539 msgid ""
22540 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22541 "very loud."
22542 msgstr ""
22543
22544 #: modules/stream_out/raop.c:155
22545 msgid "Password for target device."
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/stream_out/raop.c:157
22549 msgid "Password file"
22550 msgstr ""
22551
22552 #: modules/stream_out/raop.c:158
22553 msgid "Read password for target device from file."
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/stream_out/raop.c:161
22557 msgid "RAOP"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/stream_out/raop.c:162
22561 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/stream_out/record.c:50
22565 msgid "Destination prefix"
22566 msgstr "Destinationspræfiks"
22567
22568 #: modules/stream_out/record.c:52
22569 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/stream_out/record.c:57
22573 msgid "Record stream output"
22574 msgstr "Optag stream-uddata"
22575
22576 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22577 msgid "This is the output URL that will be used."
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22581 msgid ""
22582 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22583 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22584 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22585 "SDP to be announced via SAP."
22586 msgstr ""
22587
22588 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22589 msgid "SAP announcing"
22590 msgstr "SAP annoncering"
22591
22592 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22593 msgid "Announce this session with SAP."
22594 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
22595
22596 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22597 msgid "Muxer"
22598 msgstr "Muxer"
22599
22600 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22601 msgid ""
22602 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22603 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22604 msgstr ""
22605
22606 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22607 msgid "Session name"
22608 msgstr "Sesions navn"
22609
22610 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22611 msgid ""
22612 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22613 "Descriptor)."
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22617 msgid "Session category"
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22621 msgid ""
22622 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22623 "announced if you choose to use SAP."
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22627 msgid "Session description"
22628 msgstr "Sesions beskrivelse"
22629
22630 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22631 msgid ""
22632 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22633 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22637 msgid "Session URL"
22638 msgstr "Sesions URL"
22639
22640 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22641 msgid ""
22642 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22643 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22644 "(Session Descriptor)."
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22648 msgid "Session email"
22649 msgstr "Sesions e-mail"
22650
22651 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22652 msgid ""
22653 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22654 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22658 msgid "Session phone number"
22659 msgstr ""
22660
22661 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22662 msgid ""
22663 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22664 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22668 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22672 msgid "Audio port"
22673 msgstr "Lyd port"
22674
22675 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22676 msgid ""
22677 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22681 msgid "Video port"
22682 msgstr "Video port"
22683
22684 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22685 msgid ""
22686 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22690 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22694 msgid ""
22695 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22696 "packets."
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22700 msgid ""
22701 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22702 "milliseconds."
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22706 msgid "Transport protocol"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22710 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22711 msgstr ""
22712
22713 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22714 msgid ""
22715 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22716 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22717 "string."
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22721 msgid "MP4A LATM"
22722 msgstr ""
22723
22724 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22725 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22729 msgid "RTSP session timeout (s)"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22733 msgid ""
22734 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22735 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22736 "is 60 (one minute)."
22737 msgstr ""
22738
22739 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22740 msgid "RTP stream output"
22741 msgstr "RTP stream-uddata"
22742
22743 #: modules/stream_out/setid.c:45
22744 msgid "New ES ID"
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/stream_out/setid.c:47
22748 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/stream_out/setid.c:51
22752 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/stream_out/setid.c:61
22756 msgid "Set ID"
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/stream_out/setid.c:62
22760 msgid "Set ES id"
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/stream_out/setid.c:63
22764 msgid "Change the id of an elementary stream"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/stream_out/setid.c:74
22768 msgid "Set ES Lang"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/stream_out/setid.c:75
22772 msgid "Set Lang"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/stream_out/setid.c:76
22776 msgid "Change the language of an elementary stream"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/stream_out/smem.c:61
22780 msgid "Video prerender callback"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/stream_out/smem.c:62
22784 msgid ""
22785 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22786 "buffer where render will be done."
22787 msgstr ""
22788
22789 #: modules/stream_out/smem.c:65
22790 msgid "Audio prerender callback"
22791 msgstr ""
22792
22793 #: modules/stream_out/smem.c:66
22794 msgid ""
22795 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22796 "buffer where render will be done."
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/stream_out/smem.c:69
22800 msgid "Video postrender callback"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/stream_out/smem.c:70
22804 msgid ""
22805 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22806 "called when the render is into the buffer."
22807 msgstr ""
22808
22809 #: modules/stream_out/smem.c:73
22810 msgid "Audio postrender callback"
22811 msgstr ""
22812
22813 #: modules/stream_out/smem.c:74
22814 msgid ""
22815 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22816 "called when the render is into the buffer."
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/stream_out/smem.c:77
22820 msgid "Video Callback data"
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/stream_out/smem.c:78
22824 msgid "Data for the video callback function."
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/stream_out/smem.c:80
22828 msgid "Audio callback data"
22829 msgstr ""
22830
22831 #: modules/stream_out/smem.c:81
22832 msgid "Data for the audio callback function."
22833 msgstr ""
22834
22835 #: modules/stream_out/smem.c:83
22836 msgid "Time Synchronized output"
22837 msgstr ""
22838
22839 #: modules/stream_out/smem.c:84
22840 msgid ""
22841 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22842 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22843 msgstr ""
22844
22845 #: modules/stream_out/smem.c:96
22846 msgid "Smem"
22847 msgstr ""
22848
22849 #: modules/stream_out/smem.c:97
22850 msgid "Stream output to memory buffer"
22851 msgstr ""
22852
22853 #: modules/stream_out/standard.c:43
22854 msgid "Output method to use for the stream."
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/stream_out/standard.c:46
22858 msgid "Muxer to use for the stream."
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/stream_out/standard.c:47
22862 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22864 msgid "Output destination"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/stream_out/standard.c:49
22868 msgid ""
22869 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/stream_out/standard.c:50
22873 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22874 msgstr ""
22875
22876 #: modules/stream_out/standard.c:52
22877 msgid ""
22878 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22879 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/stream_out/standard.c:54
22883 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22884 msgstr ""
22885
22886 #: modules/stream_out/standard.c:56
22887 msgid ""
22888 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22889 "overrides this"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/stream_out/standard.c:91
22893 msgid "Standard stream output"
22894 msgstr "Standard stream-uddata"
22895
22896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22897 msgid "Video encoder"
22898 msgstr "Video encoder"
22899
22900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22901 msgid ""
22902 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22903 "options)."
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22907 msgid "Destination video codec"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22911 msgid "This is the video codec that will be used."
22912 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
22913
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22916 msgid "Video bitrate"
22917 msgstr "Video bitrate"
22918
22919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22920 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22921 msgstr ""
22922
22923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22924 msgid "Video scaling"
22925 msgstr "Video skalering"
22926
22927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22928 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22929 msgstr ""
22930
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22932 msgid "Video frame-rate"
22933 msgstr "Video framerate"
22934
22935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22936 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22937 msgstr ""
22938
22939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22940 msgid "Deinterlace video"
22941 msgstr "Deinterlace video"
22942
22943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22944 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22945 msgstr ""
22946
22947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22948 msgid "Deinterlace module"
22949 msgstr "Deinterlace-modul"
22950
22951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22952 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22956 msgid "Maximum video width"
22957 msgstr "Maks. videobredde"
22958
22959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22960 msgid "Maximum output video width."
22961 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
22962
22963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22964 msgid "Maximum video height"
22965 msgstr "Maks. videohøjde"
22966
22967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22968 msgid "Maximum output video height."
22969 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
22970
22971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22972 msgid ""
22973 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22974 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22975 msgstr ""
22976
22977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22978 msgid "Audio encoder"
22979 msgstr "Audio encoder"
22980
22981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22982 msgid ""
22983 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22984 "options)."
22985 msgstr ""
22986
22987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22988 msgid "Destination audio codec"
22989 msgstr ""
22990
22991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22992 msgid "This is the audio codec that will be used."
22993 msgstr ""
22994
22995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22997 msgid "Audio bitrate"
22998 msgstr "Lyd-bitrate"
22999
23000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23001 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23002 msgstr ""
23003
23004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23005 msgid ""
23006 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23010 msgid "This is the language of the audio stream."
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23014 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23015 msgstr ""
23016
23017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23018 msgid "Audio filter"
23019 msgstr "Lydfilter"
23020
23021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23022 msgid ""
23023 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23024 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23025 msgstr ""
23026
23027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23028 msgid "Subtitle encoder"
23029 msgstr ""
23030
23031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23032 msgid ""
23033 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23034 "options)."
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23038 msgid "Destination subtitle codec"
23039 msgstr ""
23040
23041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23042 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23043 msgstr ""
23044
23045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23046 msgid ""
23047 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23048 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23049 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23050 "subpicture modules"
23051 msgstr ""
23052
23053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23054 msgid "OSD menu"
23055 msgstr "OSD-menu"
23056
23057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23058 msgid ""
23059 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23063 msgid "Number of threads"
23064 msgstr "Antal tråde"
23065
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23067 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23068 msgstr ""
23069
23070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23071 msgid "High priority"
23072 msgstr ""
23073
23074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23075 msgid ""
23076 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23077 msgstr ""
23078
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23080 msgid "Synchronise on audio track"
23081 msgstr "Synkroniser via lydspor"
23082
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23084 msgid ""
23085 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23086 "on the audio track."
23087 msgstr ""
23088 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
23089 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
23090
23091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23092 msgid ""
23093 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23094 "rate."
23095 msgstr ""
23096
23097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23098 msgid "Transcode stream output"
23099 msgstr "Konverter stream uddata"
23100
23101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23102 msgid "Overlays/Subtitles"
23103 msgstr "Overlægning/undertekster"
23104
23105 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23106 msgid "Monospace Font"
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23110 msgid "Font family for the font you want to use"
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23114 msgid "Font file for the font you want to use"
23115 msgstr ""
23116
23117 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23118 msgid "Font size in pixels"
23119 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
23120
23121 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23122 msgid ""
23123 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23124 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23125 "font size."
23126 msgstr ""
23127
23128 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23129 msgid "Text opacity"
23130 msgstr ""
23131
23132 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23133 msgid ""
23134 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23135 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23136 msgstr ""
23137
23138 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23139 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23140 msgid "Text default color"
23141 msgstr ""
23142
23143 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23144 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23145 msgid ""
23146 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23147 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23148 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23149 "(red + green), #FFFFFF = white"
23150 msgstr ""
23151 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
23152 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
23153 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
23154 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
23155
23156 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23157 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23158 msgid "Relative font size"
23159 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23160
23161 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23162 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23163 msgid ""
23164 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23165 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23166 msgstr ""
23167
23168 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23169 msgid "Background opacity"
23170 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
23171
23172 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23173 msgid "Background color"
23174 msgstr "Baggrundsfarve"
23175
23176 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23177 msgid "Outline opacity"
23178 msgstr "Konturuigennemsigtighed"
23179
23180 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23181 msgid "Shadow opacity"
23182 msgstr ""
23183
23184 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23185 msgid "Shadow color"
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23189 msgid "Shadow angle"
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23193 msgid "Shadow distance"
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23197 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23198 msgid "Smaller"
23199 msgstr "Mindre"
23200
23201 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23202 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23203 msgid "Small"
23204 msgstr "Lille"
23205
23206 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23207 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23208 msgid "Large"
23209 msgstr "Stor"
23210
23211 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23212 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23213 msgid "Larger"
23214 msgstr "Større"
23215
23216 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23217 msgid "Use YUVP renderer"
23218 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23219
23220 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23221 msgid ""
23222 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23223 "you want to encode into DVB subtitles"
23224 msgstr ""
23225
23226 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23227 msgid "Thin"
23228 msgstr "Tynd"
23229
23230 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23231 msgid "Thick"
23232 msgstr "Tyk"
23233
23234 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23235 msgid "Text renderer"
23236 msgstr "Tekst optegner"
23237
23238 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23239 msgid "Freetype2 font renderer"
23240 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23241
23242 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23243 msgid ""
23244 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23245 "This should take less than a few minutes."
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23249 msgid "Name for the font you want to use"
23250 msgstr ""
23251
23252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23253 msgid "Text renderer for Mac"
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23257 msgid "CoreText font renderer"
23258 msgstr ""
23259
23260 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23261 msgid "SVG template file"
23262 msgstr "SVG-skabelonfil"
23263
23264 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23265 msgid ""
23266 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23267 msgstr ""
23268 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23269 "konvertering"
23270
23271 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23272 msgid "Dummy font renderer"
23273 msgstr ""
23274
23275 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23276 msgid "Filename for the font you want to use"
23277 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23278
23279 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23280 msgid "Win32 font renderer"
23281 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23282
23283 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23284 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23285 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23286 msgid "Conversions from "
23287 msgstr "Konverter fra "
23288
23289 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23290 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23291 msgstr ""
23292
23293 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23294 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23295 msgstr ""
23296
23297 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23298 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23299 msgstr ""
23300
23301 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23302 msgid "MMX conversions from "
23303 msgstr "MMX konverteringer fra "
23304
23305 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23306 msgid "SSE2 conversions from "
23307 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23308
23309 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23310 msgid "AltiVec conversions from "
23311 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
23312
23313 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23314 msgid "OpenMAX DL image processing"
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23318 msgid "RV32 conversion filter"
23319 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
23320
23321 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23322 msgid "Brightness threshold"
23323 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
23324
23325 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23326 msgid ""
23327 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23328 "threshold value will be the brightness defined below."
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23332 msgid "Image contrast (0-2)"
23333 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
23334
23335 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23336 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23337 msgstr ""
23338
23339 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23340 msgid "Image hue (0-360)"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23344 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23345 msgstr ""
23346
23347 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23348 msgid "Image saturation (0-3)"
23349 msgstr "Billedmætning (0-3)"
23350
23351 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23352 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23356 msgid "Image brightness (0-2)"
23357 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
23358
23359 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23360 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23361 msgstr ""
23362
23363 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23364 msgid "Image gamma (0-10)"
23365 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23366
23367 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23368 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23372 msgid "Image properties filter"
23373 msgstr "Indstillinger for billedet"
23374
23375 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23376 msgid "Image adjust"
23377 msgstr "Indstil billede"
23378
23379 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23380 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23384 msgid "Transparency mask"
23385 msgstr ""
23386
23387 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23388 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23389 msgstr ""
23390
23391 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23392 msgid "Alpha mask video filter"
23393 msgstr ""
23394
23395 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23396 msgid "Alpha mask"
23397 msgstr ""
23398
23399 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23400 msgid "Color scheme"
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23404 msgid "Define the glasses' color scheme"
23405 msgstr ""
23406
23407 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23408 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23409 msgstr ""
23410
23411 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23412 msgid "Window size"
23413 msgstr ""
23414
23415 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23416 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23417 msgstr ""
23418
23419 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23420 msgid "Softening value"
23421 msgstr "Blødgøringsværdi"
23422
23423 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23424 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23425 msgstr ""
23426
23427 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23428 msgid "antiflicker video filter"
23429 msgstr ""
23430
23431 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23432 msgid "antiflicker"
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23436 msgid ""
23437 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23438 "your computer.\n"
23439 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23440 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23441 "\n"
23442 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23443 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23444 "\n"
23445 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23446 "where to get the required parts.\n"
23447 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23448 "in live action."
23449 msgstr ""
23450
23451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23452 msgid "Device type"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23456 msgid ""
23457 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23458 "delegate processing to the external process - with more options"
23459 msgstr ""
23460
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23462 msgid "AtmoWin Software"
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23466 msgid "Classic AtmoLight"
23467 msgstr ""
23468
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23470 msgid "Quattro AtmoLight"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23474 msgid "DMX"
23475 msgstr ""
23476
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23478 msgid "MoMoLight"
23479 msgstr ""
23480
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23482 msgid "fnordlicht"
23483 msgstr ""
23484
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23486 msgid "Count of AtmoLight channels"
23487 msgstr ""
23488
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23490 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23491 msgstr ""
23492
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23494 msgid "DMX address for each channel"
23495 msgstr ""
23496
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23498 msgid ""
23499 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23500 "values"
23501 msgstr ""
23502
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23504 msgid "Count of channels"
23505 msgstr ""
23506
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23508 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23509 msgstr ""
23510
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23512 msgid "Count of fnordlicht's"
23513 msgstr ""
23514
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23516 msgid ""
23517 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23518 msgstr ""
23519
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23521 msgid "Save Debug Frames"
23522 msgstr ""
23523
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23525 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23529 msgid "Debug Frame Folder"
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23533 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23534 msgstr ""
23535
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23537 msgid "Extracted Image Width"
23538 msgstr ""
23539
23540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23541 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23542 msgstr ""
23543
23544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23545 msgid "Extracted Image Height"
23546 msgstr ""
23547
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23549 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23550 msgstr ""
23551
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23553 msgid "Mark analyzed pixels"
23554 msgstr ""
23555
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23557 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23561 msgid "Color when paused"
23562 msgstr ""
23563
23564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23565 msgid ""
23566 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23567 "another beer?)"
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23571 msgid "Pause-Red"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23575 msgid "Red component of the pause color"
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23579 msgid "Pause-Green"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23583 msgid "Green component of the pause color"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23587 msgid "Pause-Blue"
23588 msgstr ""
23589
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23591 msgid "Blue component of the pause color"
23592 msgstr ""
23593
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23595 msgid "Pause-Fadesteps"
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23599 msgid ""
23600 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23601 msgstr ""
23602
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23604 msgid "End-Red"
23605 msgstr ""
23606
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23608 msgid "Red component of the shutdown color"
23609 msgstr ""
23610
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23612 msgid "End-Green"
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23616 msgid "Green component of the shutdown color"
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23620 msgid "End-Blue"
23621 msgstr ""
23622
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23624 msgid "Blue component of the shutdown color"
23625 msgstr ""
23626
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23628 msgid "End-Fadesteps"
23629 msgstr ""
23630
23631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23632 msgid ""
23633 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23634 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23635 msgstr ""
23636
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23638 msgid "Number of zones on top"
23639 msgstr ""
23640
23641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23642 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23643 msgstr ""
23644
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23646 msgid "Number of zones on bottom"
23647 msgstr ""
23648
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23650 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23651 msgstr ""
23652
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23654 msgid "Zones on left / right side"
23655 msgstr ""
23656
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23658 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23659 msgstr ""
23660
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23662 msgid "Calculate a average zone"
23663 msgstr ""
23664
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23666 msgid ""
23667 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23668 "single channel AtmoLight)"
23669 msgstr ""
23670
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23672 msgid "Use Software White adjust"
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23676 msgid ""
23677 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23678 msgstr ""
23679
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23681 msgid "White Red"
23682 msgstr ""
23683
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23685 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23686 msgstr ""
23687
23688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23689 msgid "White Green"
23690 msgstr ""
23691
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23693 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23694 msgstr ""
23695
23696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23697 msgid "White Blue"
23698 msgstr ""
23699
23700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23701 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23705 msgid "Serial Port/Device"
23706 msgstr ""
23707
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23709 msgid ""
23710 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23711 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23716 msgid "Edge weightning"
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23720 msgid ""
23721 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23722 "the frame."
23723 msgstr ""
23724
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23726 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23731 msgid "Darkness limit"
23732 msgstr ""
23733
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23735 msgid ""
23736 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23737 "than one for letterboxed videos."
23738 msgstr ""
23739
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23741 msgid "Hue windowing"
23742 msgstr ""
23743
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23746 msgid "Used for statistics."
23747 msgstr ""
23748
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23750 msgid "Sat windowing"
23751 msgstr ""
23752
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23755 msgid "Filter length (ms)"
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23759 msgid ""
23760 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23761 msgstr ""
23762
23763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23764 msgid "Filter threshold"
23765 msgstr ""
23766
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23768 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23769 msgstr ""
23770
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23773 msgid "Filter smoothness (%)"
23774 msgstr ""
23775
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23777 msgid "Filter Smoothness"
23778 msgstr "Filterudglatning"
23779
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23781 msgid "Output Color filter mode"
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23785 msgid ""
23786 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23787 msgstr ""
23788
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23790 msgid "No Filtering"
23791 msgstr ""
23792
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23794 msgid "Combined"
23795 msgstr ""
23796
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23798 msgid "Percent"
23799 msgstr ""
23800
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23802 msgid "Frame delay (ms)"
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23806 msgid ""
23807 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23808 "20ms should do the trick."
23809 msgstr ""
23810
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23812 msgid "Channel 0: summary"
23813 msgstr ""
23814
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23816 msgid "Channel 1: left"
23817 msgstr ""
23818
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23820 msgid "Channel 2: right"
23821 msgstr ""
23822
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23824 msgid "Channel 3: top"
23825 msgstr ""
23826
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23828 msgid "Channel 4: bottom"
23829 msgstr ""
23830
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23832 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23833 msgstr ""
23834
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23836 msgid "disabled"
23837 msgstr "slået fra"
23838
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23840 msgid "Zone 4:summary"
23841 msgstr ""
23842
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23844 msgid "Zone 3:left"
23845 msgstr ""
23846
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23848 msgid "Zone 1:right"
23849 msgstr ""
23850
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23852 msgid "Zone 0:top"
23853 msgstr ""
23854
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23856 msgid "Zone 2:bottom"
23857 msgstr ""
23858
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23860 msgid "Channel / Zone Assignment"
23861 msgstr ""
23862
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23864 msgid ""
23865 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23866 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23867 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23868 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23869 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23870 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23871 msgstr ""
23872
23873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23874 msgid "Zone 0: Top gradient"
23875 msgstr ""
23876
23877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23878 msgid "Zone 1: Right gradient"
23879 msgstr ""
23880
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23882 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23883 msgstr ""
23884
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23886 msgid "Zone 3: Left gradient"
23887 msgstr ""
23888
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23890 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23891 msgstr ""
23892
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23894 msgid ""
23895 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23896 msgstr ""
23897
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23899 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23900 msgstr ""
23901
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23903 msgid ""
23904 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23905 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23906 msgstr ""
23907
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23909 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23910 msgstr ""
23911
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23913 msgid ""
23914 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23915 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23916 msgstr ""
23917
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23919 msgid "AtmoLight Filter"
23920 msgstr ""
23921
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23925 msgid "AtmoLight"
23926 msgstr ""
23927
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23929 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23930 msgstr ""
23931
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23933 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23934 msgstr ""
23935
23936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23937 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23938 msgstr ""
23939
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23941 msgid "DMX options"
23942 msgstr ""
23943
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23945 msgid "MoMoLight options"
23946 msgstr ""
23947
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23949 msgid "fnordlicht options"
23950 msgstr ""
23951
23952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23953 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23954 msgstr ""
23955
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23957 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23958 msgstr ""
23959
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23961 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23962 msgstr ""
23963
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23965 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23966 msgstr ""
23967
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23969 msgid "Change gradients"
23970 msgstr ""
23971
23972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23973 msgid "Value of the audio channels levels"
23974 msgstr ""
23975
23976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23977 msgid ""
23978 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23979 "be separated with ':'."
23980 msgstr ""
23981
23982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23983 #: modules/video_filter/logo.c:58
23984 msgid "X coordinate"
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23988 msgid "X coordinate of the bargraph."
23989 msgstr ""
23990
23991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23992 #: modules/video_filter/logo.c:61
23993 msgid "Y coordinate"
23994 msgstr ""
23995
23996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23997 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23998 msgstr ""
23999
24000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24001 msgid "Transparency of the bargraph"
24002 msgstr ""
24003
24004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24005 msgid ""
24006 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24007 "opacity)."
24008 msgstr ""
24009
24010 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24011 msgid "Bargraph position"
24012 msgstr ""
24013
24014 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24015 msgid ""
24016 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24017 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24018 "right)."
24019 msgstr ""
24020
24021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24022 msgid "Alarm"
24023 msgstr ""
24024
24025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24026 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24027 msgstr ""
24028
24029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24030 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24031 msgstr ""
24032
24033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24034 msgid ""
24035 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24036 msgstr ""
24037
24038 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24040 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24041 msgstr ""
24042
24043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24044 msgid "Audio Bar Graph Video"
24045 msgstr ""
24046
24047 #: modules/video_filter/ball.c:98
24048 msgid "Ball color"
24049 msgstr ""
24050
24051 #: modules/video_filter/ball.c:100
24052 msgid "Edge visible"
24053 msgstr ""
24054
24055 #: modules/video_filter/ball.c:101
24056 msgid "Set edge visibility."
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/video_filter/ball.c:103
24060 msgid "Ball speed"
24061 msgstr ""
24062
24063 #: modules/video_filter/ball.c:104
24064 msgid ""
24065 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24066 "number of pixels by frame."
24067 msgstr ""
24068
24069 #: modules/video_filter/ball.c:107
24070 msgid "Ball size"
24071 msgstr ""
24072
24073 #: modules/video_filter/ball.c:108
24074 msgid ""
24075 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24076 "pixels"
24077 msgstr ""
24078
24079 #: modules/video_filter/ball.c:111
24080 msgid "Gradient threshold"
24081 msgstr ""
24082
24083 #: modules/video_filter/ball.c:112
24084 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24085 msgstr ""
24086
24087 #: modules/video_filter/ball.c:114
24088 msgid "Augmented reality ball game"
24089 msgstr ""
24090
24091 #: modules/video_filter/ball.c:123
24092 msgid "Ball video filter"
24093 msgstr ""
24094
24095 #: modules/video_filter/ball.c:124
24096 msgid "Ball"
24097 msgstr ""
24098
24099 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24100 msgid "Number of time to blend"
24101 msgstr ""
24102
24103 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24104 msgid "The number of time the blend will be performed"
24105 msgstr ""
24106
24107 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24108 msgid "Alpha of the blended image"
24109 msgstr ""
24110
24111 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24112 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24113 msgstr ""
24114
24115 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24116 msgid "Image to be blended onto"
24117 msgstr ""
24118
24119 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24120 msgid "The image which will be used to blend onto"
24121 msgstr ""
24122
24123 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24124 msgid "Chroma for the base image"
24125 msgstr ""
24126
24127 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24128 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24129 msgstr ""
24130
24131 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24132 msgid "Image which will be blended"
24133 msgstr ""
24134
24135 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24136 msgid "The image blended onto the base image"
24137 msgstr ""
24138
24139 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24140 msgid "Chroma for the blend image"
24141 msgstr ""
24142
24143 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24144 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24145 msgstr ""
24146
24147 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24148 msgid "Blending benchmark filter"
24149 msgstr ""
24150
24151 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24152 msgid "Blendbench"
24153 msgstr ""
24154
24155 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24156 msgid "Benchmarking"
24157 msgstr ""
24158
24159 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24160 msgid "Base image"
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24164 msgid "Blend image"
24165 msgstr ""
24166
24167 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24168 msgid "Video pictures blending"
24169 msgstr ""
24170
24171 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24172 msgid ""
24173 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24174 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24175 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24176 "default)."
24177 msgstr ""
24178
24179 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24180 msgid "Bluescreen U value"
24181 msgstr ""
24182
24183 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24184 msgid ""
24185 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24186 "Defaults to 120 for blue."
24187 msgstr ""
24188
24189 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24190 msgid "Bluescreen V value"
24191 msgstr ""
24192
24193 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24194 msgid ""
24195 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24196 "Defaults to 90 for blue."
24197 msgstr ""
24198
24199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24200 msgid "Bluescreen U tolerance"
24201 msgstr ""
24202
24203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24204 msgid ""
24205 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24206 "value between 10 and 20 seems sensible."
24207 msgstr ""
24208
24209 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24210 msgid "Bluescreen V tolerance"
24211 msgstr ""
24212
24213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24214 msgid ""
24215 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24216 "value between 10 and 20 seems sensible."
24217 msgstr ""
24218
24219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24220 msgid "Bluescreen video filter"
24221 msgstr ""
24222
24223 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24224 msgid "Bluescreen"
24225 msgstr ""
24226
24227 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24228 msgid "Output width"
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24232 msgid "Output (canvas) image width"
24233 msgstr ""
24234
24235 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24236 msgid "Output height"
24237 msgstr ""
24238
24239 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24240 msgid "Output (canvas) image height"
24241 msgstr ""
24242
24243 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24244 msgid "Output picture aspect ratio"
24245 msgstr ""
24246
24247 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24248 msgid ""
24249 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24250 "have the same SAR as the input."
24251 msgstr ""
24252
24253 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24254 msgid "Pad video"
24255 msgstr ""
24256
24257 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24258 msgid ""
24259 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24260 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24261 msgstr ""
24262
24263 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24264 msgid "Automatically resize and pad a video"
24265 msgstr ""
24266
24267 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24268 msgid "Canvas"
24269 msgstr ""
24270
24271 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24272 msgid "Canvas video filter"
24273 msgstr ""
24274
24275 #: modules/video_filter/chain.c:43
24276 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24277 msgstr ""
24278
24279 #: modules/video_filter/clone.c:40
24280 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24281 msgstr ""
24282
24283 #: modules/video_filter/clone.c:43
24284 msgid "Video output modules"
24285 msgstr ""
24286
24287 #: modules/video_filter/clone.c:44
24288 msgid ""
24289 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24290 "separated list of modules."
24291 msgstr ""
24292
24293 #: modules/video_filter/clone.c:47
24294 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24295 msgstr ""
24296
24297 #: modules/video_filter/clone.c:55
24298 msgid "Clone video filter"
24299 msgstr ""
24300
24301 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24302 msgid ""
24303 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24304 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24305 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24306 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24307 msgstr ""
24308
24309 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24310 msgid "Select one color in the video"
24311 msgstr ""
24312
24313 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24314 msgid "Color threshold filter"
24315 msgstr ""
24316
24317 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24318 msgid "Saturation threshold"
24319 msgstr ""
24320
24321 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24322 msgid "Similarity threshold"
24323 msgstr ""
24324
24325 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24326 msgid "Pixels to crop from top"
24327 msgstr ""
24328
24329 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24330 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24331 msgstr ""
24332
24333 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24334 msgid "Pixels to crop from bottom"
24335 msgstr ""
24336
24337 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24338 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24339 msgstr ""
24340
24341 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24342 msgid "Pixels to crop from left"
24343 msgstr ""
24344
24345 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24346 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24347 msgstr ""
24348
24349 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24350 msgid "Pixels to crop from right"
24351 msgstr ""
24352
24353 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24354 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24355 msgstr ""
24356
24357 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24358 msgid "Pixels to padd to top"
24359 msgstr ""
24360
24361 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24362 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24363 msgstr ""
24364
24365 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24366 msgid "Pixels to padd to bottom"
24367 msgstr ""
24368
24369 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24370 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24371 msgstr ""
24372
24373 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24374 msgid "Pixels to padd to left"
24375 msgstr ""
24376
24377 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24378 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24379 msgstr ""
24380
24381 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24382 msgid "Pixels to padd to right"
24383 msgstr ""
24384
24385 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24386 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24387 msgstr ""
24388
24389 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24390 msgid "Cropadd"
24391 msgstr ""
24392
24393 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24394 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24395 msgid "Video scaling filter"
24396 msgstr ""
24397
24398 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24399 msgid "Padd"
24400 msgstr ""
24401
24402 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24403 msgid "Latest"
24404 msgstr ""
24405
24406 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24407 msgid "AltLine"
24408 msgstr ""
24409
24410 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24411 msgid "Upconvert"
24412 msgstr ""
24413
24414 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24415 msgid "Low"
24416 msgstr ""
24417
24418 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24419 msgid "Medium"
24420 msgstr ""
24421
24422 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24423 msgid "High"
24424 msgstr ""
24425
24426 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24427 msgid "Streaming deinterlace mode"
24428 msgstr ""
24429
24430 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24431 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24432 msgstr ""
24433
24434 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24435 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24436 msgstr ""
24437
24438 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24439 msgid ""
24440 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24441 "frame boundaries. \n"
24442 "\n"
24443 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24444 "such as videos from a camcorder. \n"
24445 "\n"
24446 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24447 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24448 "\n"
24449 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24450 "(bright) field, too. \n"
24451 "\n"
24452 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24453 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24454 msgstr ""
24455
24456 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24457 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24458 msgstr ""
24459
24460 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24461 msgid ""
24462 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24463 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24464 "Default: Low."
24465 msgstr ""
24466
24467 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24468 msgid "Deinterlacing video filter"
24469 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
24470
24471 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24472 msgid "Input FIFO"
24473 msgstr ""
24474
24475 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24476 msgid "FIFO which will be read for commands"
24477 msgstr ""
24478
24479 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24480 msgid "Output FIFO"
24481 msgstr ""
24482
24483 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24484 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24485 msgstr ""
24486
24487 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24488 msgid "Dynamic video overlay"
24489 msgstr ""
24490
24491 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24492 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24494 msgid "Overlay"
24495 msgstr ""
24496
24497 #: modules/video_filter/erase.c:56
24498 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24499 msgstr ""
24500
24501 #: modules/video_filter/erase.c:59
24502 msgid "X coordinate of the mask."
24503 msgstr ""
24504
24505 #: modules/video_filter/erase.c:61
24506 msgid "Y coordinate of the mask."
24507 msgstr ""
24508
24509 #: modules/video_filter/erase.c:63
24510 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24511 msgstr ""
24512
24513 #: modules/video_filter/erase.c:68
24514 msgid "Erase video filter"
24515 msgstr ""
24516
24517 #: modules/video_filter/erase.c:69
24518 msgid "Erase"
24519 msgstr ""
24520
24521 #: modules/video_filter/extract.c:62
24522 msgid "RGB component to extract"
24523 msgstr ""
24524
24525 #: modules/video_filter/extract.c:63
24526 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24527 msgstr ""
24528
24529 #: modules/video_filter/extract.c:74
24530 msgid "Extract RGB component video filter"
24531 msgstr ""
24532
24533 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24534 msgid "Gaussian's std deviation"
24535 msgstr ""
24536
24537 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24538 msgid ""
24539 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24540 "to 3*sigma away in any direction."
24541 msgstr ""
24542
24543 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24544 msgid "Add a blurring effect"
24545 msgstr ""
24546
24547 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24548 msgid "Gaussian blur video filter"
24549 msgstr ""
24550
24551 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24552 msgid "Gaussian Blur"
24553 msgstr ""
24554
24555 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24556 msgid "Radius in pixels"
24557 msgstr ""
24558
24559 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24560 msgid "Strength"
24561 msgstr ""
24562
24563 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24564 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24565 msgstr ""
24566
24567 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24568 msgid "Gradfun video filter"
24569 msgstr ""
24570
24571 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24572 msgid "Gradfun"
24573 msgstr ""
24574
24575 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24576 msgid "Debanding algorithm"
24577 msgstr ""
24578
24579 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24580 msgid "Distort mode"
24581 msgstr ""
24582
24583 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24584 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24585 msgstr ""
24586
24587 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24588 msgid "Gradient image type"
24589 msgstr ""
24590
24591 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24592 msgid ""
24593 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24594 "keep colors."
24595 msgstr ""
24596
24597 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24598 msgid "Apply cartoon effect"
24599 msgstr ""
24600
24601 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24602 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24603 msgstr ""
24604
24605 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24606 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24607 msgstr ""
24608
24609 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24610 msgid "Gradient video filter"
24611 msgstr ""
24612
24613 #: modules/video_filter/grain.c:54
24614 msgid "Variance of the gaussian noise"
24615 msgstr ""
24616
24617 #: modules/video_filter/grain.c:58
24618 msgid "Minimal period"
24619 msgstr ""
24620
24621 #: modules/video_filter/grain.c:59
24622 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24623 msgstr ""
24624
24625 #: modules/video_filter/grain.c:60
24626 msgid "Maximal period"
24627 msgstr ""
24628
24629 #: modules/video_filter/grain.c:61
24630 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24631 msgstr ""
24632
24633 #: modules/video_filter/grain.c:64
24634 msgid "Grain video filter"
24635 msgstr ""
24636
24637 #: modules/video_filter/grain.c:65
24638 msgid "Grain"
24639 msgstr ""
24640
24641 #: modules/video_filter/grain.c:66
24642 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24643 msgstr ""
24644
24645 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24646 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24647 msgstr ""
24648
24649 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24650 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24651 msgstr ""
24652
24653 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24654 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24655 msgstr ""
24656
24657 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24658 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24659 msgstr ""
24660
24661 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24662 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24663 msgstr ""
24664
24665 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24666 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24667 msgstr ""
24668
24669 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24670 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24671 msgstr ""
24672
24673 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24674 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24675 msgstr ""
24676
24677 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24678 msgid "HQ Denoiser 3D"
24679 msgstr ""
24680
24681 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24682 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24683 msgstr ""
24684
24685 #: modules/video_filter/invert.c:50
24686 msgid "Invert video filter"
24687 msgstr ""
24688
24689 #: modules/video_filter/invert.c:51
24690 msgid "Color inversion"
24691 msgstr "Farveinvertering"
24692
24693 #: modules/video_filter/logo.c:49
24694 msgid ""
24695 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24696 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24697 "simply enter its filename."
24698 msgstr ""
24699
24700 #: modules/video_filter/logo.c:52
24701 msgid "Logo animation # of loops"
24702 msgstr ""
24703
24704 #: modules/video_filter/logo.c:53
24705 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24706 msgstr ""
24707
24708 #: modules/video_filter/logo.c:55
24709 msgid "Logo individual image time in ms"
24710 msgstr ""
24711
24712 #: modules/video_filter/logo.c:56
24713 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24714 msgstr ""
24715
24716 #: modules/video_filter/logo.c:59
24717 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24718 msgstr ""
24719
24720 #: modules/video_filter/logo.c:62
24721 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24722 msgstr ""
24723
24724 #: modules/video_filter/logo.c:64
24725 msgid "Opacity of the logo"
24726 msgstr ""
24727
24728 #: modules/video_filter/logo.c:65
24729 msgid ""
24730 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24731 msgstr ""
24732
24733 #: modules/video_filter/logo.c:67
24734 msgid "Logo position"
24735 msgstr "Logo-placering"
24736
24737 #: modules/video_filter/logo.c:69
24738 msgid ""
24739 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24740 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24741 msgstr ""
24742
24743 #: modules/video_filter/logo.c:73
24744 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24745 msgstr ""
24746
24747 #: modules/video_filter/logo.c:92
24748 msgid "Logo sub source"
24749 msgstr ""
24750
24751 #: modules/video_filter/logo.c:93
24752 msgid "Logo overlay"
24753 msgstr "Logo-overlægning"
24754
24755 #: modules/video_filter/logo.c:111
24756 msgid "Logo video filter"
24757 msgstr "Logo-videofilter"
24758
24759 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24760 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24761 msgstr ""
24762
24763 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24764 msgid "Magnify"
24765 msgstr ""
24766
24767 #: modules/video_filter/marq.c:89
24768 msgid ""
24769 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24770 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24771 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24772 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24773 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24774 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24775 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24776 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24777 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24778 msgstr ""
24779
24780 #: modules/video_filter/marq.c:104
24781 msgid "Text file"
24782 msgstr ""
24783
24784 #: modules/video_filter/marq.c:105
24785 msgid "File to read the marquee text from."
24786 msgstr ""
24787
24788 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24789 msgid "X offset, from the left screen edge."
24790 msgstr ""
24791
24792 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24793 msgid "Y offset, down from the top."
24794 msgstr ""
24795
24796 #: modules/video_filter/marq.c:110
24797 msgid "Timeout"
24798 msgstr ""
24799
24800 #: modules/video_filter/marq.c:111
24801 msgid ""
24802 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24803 "(remains forever)."
24804 msgstr ""
24805
24806 #: modules/video_filter/marq.c:114
24807 msgid "Refresh period in ms"
24808 msgstr ""
24809
24810 #: modules/video_filter/marq.c:115
24811 msgid ""
24812 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24813 "using meta data or time format string sequences."
24814 msgstr ""
24815
24816 #: modules/video_filter/marq.c:119
24817 msgid ""
24818 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24819 "totally opaque. "
24820 msgstr ""
24821
24822 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24823 msgid "Font size, pixels"
24824 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
24825
24826 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24827 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24828 msgstr ""
24829
24830 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24831 msgid ""
24832 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24833 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24834 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24835 "(red + green), #FFFFFF = white"
24836 msgstr ""
24837
24838 #: modules/video_filter/marq.c:131
24839 msgid "Marquee position"
24840 msgstr "Markiseplacering"
24841
24842 #: modules/video_filter/marq.c:133
24843 msgid ""
24844 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24845 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24846 "6 = top-right)."
24847 msgstr ""
24848
24849 #: modules/video_filter/marq.c:144
24850 msgid "Display text above the video"
24851 msgstr ""
24852
24853 #: modules/video_filter/marq.c:151
24854 msgid "Marquee"
24855 msgstr "Markise"
24856
24857 #: modules/video_filter/marq.c:152
24858 msgid "Marquee display"
24859 msgstr ""
24860
24861 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24862 msgid "Misc"
24863 msgstr "Diverse"
24864
24865 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24866 msgid "Mirror orientation"
24867 msgstr ""
24868
24869 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24870 msgid ""
24871 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24872 "horizontal"
24873 msgstr ""
24874
24875 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24876 msgid "Vertical"
24877 msgstr "Lodret"
24878
24879 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24880 msgid "Horizontal"
24881 msgstr "Vandret"
24882
24883 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24884 msgid "Direction"
24885 msgstr "Retning"
24886
24887 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24888 msgid "Direction of the mirroring"
24889 msgstr "Retning af spejlingen"
24890
24891 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24892 msgid "Left to right/Top to bottom"
24893 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
24894
24895 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24896 msgid "Right to left/Bottom to top"
24897 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
24898
24899 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24900 msgid "Mirror video filter"
24901 msgstr "Spejlingsvideofilter"
24902
24903 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24904 msgid "Mirror video"
24905 msgstr "Spejl video"
24906
24907 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24908 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24909 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
24910
24911 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24912 msgid ""
24913 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24914 "opaque (default)."
24915 msgstr ""
24916 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
24917 "ugennemsigtig (standard)."
24918
24919 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24920 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24921 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
24922
24923 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24924 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24925 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
24926
24927 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24928 msgid "Top left corner X coordinate"
24929 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
24930
24931 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24932 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24933 msgstr "X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
24934
24935 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24936 msgid "Top left corner Y coordinate"
24937 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
24938
24939 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24940 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24941 msgstr "Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
24942
24943 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24944 msgid "Border width"
24945 msgstr "Kantbredde"
24946
24947 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24948 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24949 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24950
24951 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24952 msgid "Border height"
24953 msgstr "Kanthøjde"
24954
24955 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24956 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24957 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24958
24959 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24960 msgid "Mosaic alignment"
24961 msgstr "Mosaikjustering"
24962
24963 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24964 msgid ""
24965 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24966 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24967 "6 = top-right)."
24968 msgstr ""
24969 "Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
24970 "1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
24971 "fx 6 = toppen-højre)."
24972
24973 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24974 msgid "Positioning method"
24975 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
24976
24977 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24978 msgid ""
24979 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24980 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24981 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24982 msgstr ""
24983 "Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
24984 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
24985 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
24986
24987 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24988 #: modules/video_filter/wall.c:50
24989 msgid "Number of rows"
24990 msgstr "Antal rækker"
24991
24992 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24993 msgid ""
24994 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24995 "to \"fixed\")."
24996 msgstr ""
24997
24998 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24999 #: modules/video_filter/wall.c:46
25000 msgid "Number of columns"
25001 msgstr "Antal kolonner"
25002
25003 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25004 msgid ""
25005 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25006 "set to \"fixed\"."
25007 msgstr ""
25008
25009 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25010 msgid "Keep aspect ratio"
25011 msgstr ""
25012
25013 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25014 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25015 msgstr ""
25016 "Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
25017 "mosaikelementer."
25018
25019 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25020 msgid "Keep original size"
25021 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
25022
25023 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25024 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25025 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
25026
25027 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25028 msgid "Elements order"
25029 msgstr "Elementernes rækkefølge"
25030
25031 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25032 msgid ""
25033 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25034 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25035 "bridge\" module."
25036 msgstr ""
25037 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
25038 "en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
25039 "\"mosaik-bridge\"."
25040
25041 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25042 msgid "Offsets in order"
25043 msgstr ""
25044
25045 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25046 msgid ""
25047 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25048 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25049 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25050 msgstr ""
25051
25052 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25053 msgid ""
25054 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25055 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25056 "input."
25057 msgstr ""
25058
25059 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25060 msgid "auto"
25061 msgstr "auto"
25062
25063 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25064 msgid "fixed"
25065 msgstr "fastlagt"
25066
25067 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25068 msgid "offsets"
25069 msgstr ""
25070
25071 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25072 msgid "Mosaic video sub source"
25073 msgstr ""
25074
25075 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25076 msgid "Mosaic"
25077 msgstr "Mosaik"
25078
25079 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25080 msgid "Blur factor (1-127)"
25081 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
25082
25083 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25084 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25085 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
25086
25087 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25088 msgid "Motion blur filter"
25089 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
25090
25091 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25092 msgid "Motion detect video filter"
25093 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25094
25095 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25096 msgid "OpenCV face detection example filter"
25097 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
25098
25099 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25100 msgid "OpenCV example"
25101 msgstr "Eksempel på OpenCV"
25102
25103 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25104 msgid "Haar cascade filename"
25105 msgstr "Haar cascade-filnavn"
25106
25107 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25108 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25109 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
25110
25111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25112 msgid "Use input chroma unaltered"
25113 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
25114
25115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25116 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25117 msgstr "I420 - første lag er i gråtoner"
25118
25119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25120 msgid "RGB32"
25121 msgstr "RGB32"
25122
25123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25124 msgid "Don't display any video"
25125 msgstr "Vis ikke nogen video"
25126
25127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25128 msgid "Display the input video"
25129 msgstr "Vis inputvideoen"
25130
25131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25132 msgid "Display the processed video"
25133 msgstr ""
25134
25135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25136 msgid "Show only errors"
25137 msgstr "Vis kun fejl"
25138
25139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25140 msgid "Show errors and warnings"
25141 msgstr "Vis fejl og advarsler"
25142
25143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25144 msgid "Show everything including debug messages"
25145 msgstr "Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder"
25146
25147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25148 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25149 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
25150
25151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25152 msgid "OpenCV"
25153 msgstr "OpenCV"
25154
25155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25156 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25157 msgstr "Skaleringsfaktor (0,1-2,0)"
25158
25159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25160 msgid ""
25161 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25162 "OpenCV filter"
25163 msgstr ""
25164
25165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25166 msgid "OpenCV filter chroma"
25167 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
25168
25169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25170 msgid ""
25171 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25172 msgstr ""
25173 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
25174 "interne OpenCV-filter"
25175
25176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25177 msgid "Wrapper filter output"
25178 msgstr ""
25179
25180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25181 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25182 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
25183
25184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25185 msgid "OpenCV internal filter name"
25186 msgstr ""
25187
25188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25189 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25190 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges"
25191
25192 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25193 msgid ""
25194 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25195 msgstr "Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25196
25197 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25198 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25199 msgstr "Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25200
25201 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25202 msgid "Active windows"
25203 msgstr "Aktive vinduer"
25204
25205 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25206 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25207 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
25208
25209 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25210 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25211 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
25212
25213 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25214 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25215 msgstr "panoramamix: væg med overlap-videofilter"
25216
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25218 msgid "Panoramix"
25219 msgstr "Panoramix"
25220
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25222 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25223 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
25224
25225 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25226 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25227 msgstr ""
25228
25229 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25230 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25231 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
25232
25233 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25234 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25235 msgstr ""
25236
25237 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25238 msgid "Attenuation"
25239 msgstr "Dæmpning"
25240
25241 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25242 msgid ""
25243 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25244 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25245 msgstr ""
25246
25247 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25248 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25249 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
25250
25251 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25252 msgid ""
25253 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25254 msgstr ""
25255
25256 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25257 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25258 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
25259
25260 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25261 msgid ""
25262 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25263 msgstr ""
25264
25265 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25266 msgid "Attenuation, end (in %)"
25267 msgstr "dæmpning, slutning (i %)"
25268
25269 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25270 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25271 msgstr ""
25272
25273 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25274 msgid "middle position (in %)"
25275 msgstr "midtplaceringen (i %)"
25276
25277 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25278 msgid ""
25279 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25280 "of blended zone"
25281 msgstr ""
25282
25283 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25284 msgid "Gamma (Red) correction"
25285 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
25286
25287 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25288 msgid ""
25289 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25290 msgstr ""
25291
25292 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25293 msgid "Gamma (Green) correction"
25294 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
25295
25296 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25297 msgid ""
25298 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25299 msgstr ""
25300
25301 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25302 msgid "Gamma (Blue) correction"
25303 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
25304
25305 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25306 msgid ""
25307 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25308 msgstr ""
25309
25310 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25311 msgid "Black Crush for Red"
25312 msgstr ""
25313
25314 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25315 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25316 msgstr ""
25317
25318 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25319 msgid "Black Crush for Green"
25320 msgstr ""
25321
25322 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25323 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25324 msgstr ""
25325
25326 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25327 msgid "Black Crush for Blue"
25328 msgstr ""
25329
25330 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25331 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25332 msgstr ""
25333
25334 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25335 msgid "White Crush for Red"
25336 msgstr ""
25337
25338 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25339 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25340 msgstr ""
25341
25342 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25343 msgid "White Crush for Green"
25344 msgstr ""
25345
25346 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25347 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25348 msgstr ""
25349
25350 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25351 msgid "White Crush for Blue"
25352 msgstr ""
25353
25354 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25355 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25356 msgstr ""
25357
25358 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25359 msgid "Black Level for Red"
25360 msgstr ""
25361
25362 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25363 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25364 msgstr ""
25365
25366 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25367 msgid "Black Level for Green"
25368 msgstr ""
25369
25370 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25371 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25372 msgstr ""
25373
25374 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25375 msgid "Black Level for Blue"
25376 msgstr ""
25377
25378 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25379 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25380 msgstr ""
25381
25382 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25383 msgid "White Level for Red"
25384 msgstr ""
25385
25386 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25387 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25388 msgstr ""
25389
25390 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25391 msgid "White Level for Green"
25392 msgstr "Hvidniveau for grøn"
25393
25394 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25395 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25396 msgstr ""
25397
25398 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25399 msgid "White Level for Blue"
25400 msgstr "Hvidniveau for blå"
25401
25402 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25403 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25404 msgstr "Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)"
25405
25406 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25407 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25408 msgstr ""
25409
25410 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25411 msgid "Posterize video filter"
25412 msgstr ""
25413
25414 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25415 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25416 msgstr ""
25417
25418 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25419 msgid "Post processing quality"
25420 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
25421
25422 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25423 msgid ""
25424 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25425 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25426 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25427 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25428 msgstr ""
25429
25430 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25431 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25432 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
25433
25434 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25435 msgid "Video post processing filter"
25436 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
25437
25438 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25439 msgid "Postproc"
25440 msgstr "Efterbeh."
25441
25442 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25443 msgid "Lowest"
25444 msgstr "Svagest"
25445
25446 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25447 msgid "Highest"
25448 msgstr "Kraftigst"
25449
25450 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25451 msgid "Psychedelic video filter"
25452 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25453
25454 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25455 msgid "Number of puzzle rows"
25456 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25457
25458 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25459 msgid "Number of puzzle columns"
25460 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25461
25462 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25463 msgid "Game mode"
25464 msgstr ""
25465
25466 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25467 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25468 msgstr ""
25469
25470 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25471 msgid "Border"
25472 msgstr ""
25473
25474 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25475 msgid "Unshuffled Border width."
25476 msgstr ""
25477
25478 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25479 msgid "Small preview"
25480 msgstr ""
25481
25482 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25483 msgid "Show small preview."
25484 msgstr ""
25485
25486 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25487 msgid "Small preview size"
25488 msgstr ""
25489
25490 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25491 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25492 msgstr ""
25493
25494 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25495 msgid "Piece edge shape size"
25496 msgstr ""
25497
25498 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25499 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25500 msgstr ""
25501
25502 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25503 msgid "Auto shuffle"
25504 msgstr "Auto-bland"
25505
25506 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25507 msgid "Auto shuffle delay during game"
25508 msgstr ""
25509
25510 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25511 msgid "Auto solve"
25512 msgstr ""
25513
25514 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25515 msgid "Auto solve delay during game"
25516 msgstr ""
25517
25518 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25519 msgid "Rotation"
25520 msgstr ""
25521
25522 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25523 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25524 msgstr ""
25525
25526 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25527 msgid "jigsaw puzzle"
25528 msgstr ""
25529
25530 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25531 msgid "sliding puzzle"
25532 msgstr ""
25533
25534 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25535 msgid "swap puzzle"
25536 msgstr ""
25537
25538 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25539 msgid "exchange puzzle"
25540 msgstr ""
25541
25542 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25543 msgid "0"
25544 msgstr "0"
25545
25546 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25547 msgid "0/180"
25548 msgstr ""
25549
25550 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25551 msgid "0/90/180/270"
25552 msgstr ""
25553
25554 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25555 msgid "0/90/180/270/mirror"
25556 msgstr ""
25557
25558 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25559 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25560 msgstr ""
25561
25562 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25563 msgid "Puzzle"
25564 msgstr "Puslespil"
25565
25566 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25567 msgid "VNC Host"
25568 msgstr "VNC-vært"
25569
25570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25571 msgid "VNC hostname or IP address."
25572 msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse for VNC."
25573
25574 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25575 msgid "VNC Port"
25576 msgstr "VNC-port"
25577
25578 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25579 msgid "VNC port number."
25580 msgstr ""
25581
25582 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25583 msgid "VNC Password"
25584 msgstr "VNC-adgangskode"
25585
25586 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25587 msgid "VNC password."
25588 msgstr "VNC-adgangskode."
25589
25590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25591 msgid "VNC poll interval"
25592 msgstr "VNC-tjek-interval"
25593
25594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25595 msgid ""
25596 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25597 msgstr ""
25598
25599 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25600 msgid "VNC polling"
25601 msgstr "VNC-tjek"
25602
25603 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25604 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25605 msgstr ""
25606 "Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
25607
25608 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25609 msgid ""
25610 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25611 msgstr ""
25612
25613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25614 msgid "Key events"
25615 msgstr "Tastaturhændelser"
25616
25617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25618 msgid "Send key events to VNC host."
25619 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-værten."
25620
25621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25622 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25623 msgstr "Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)"
25624
25625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25626 msgid ""
25627 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25628 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25629 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25630 "is fully transparent (value 0)."
25631 msgstr ""
25632
25633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25634 msgid "Remote-OSD over VNC"
25635 msgstr ""
25636
25637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25638 msgid "Remote-OSD"
25639 msgstr "Fjern-OSD"
25640
25641 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25642 msgid "Ripple video filter"
25643 msgstr "Bølgevideofilter"
25644
25645 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25646 msgid "Ripple"
25647 msgstr "Ripple"
25648
25649 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25650 msgid "Angle in degrees"
25651 msgstr "Vinkel i grader"
25652
25653 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25654 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25655 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
25656
25657 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25658 msgid "Use motion sensors"
25659 msgstr ""
25660
25661 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25662 msgid "Rotate video filter"
25663 msgstr "Rotationsvideofilter"
25664
25665 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25666 msgid "Rotate"
25667 msgstr "Rotér"
25668
25669 #: modules/video_filter/rss.c:129
25670 msgid "Feed URLs"
25671 msgstr "Feed-URL'er"
25672
25673 #: modules/video_filter/rss.c:130
25674 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25675 msgstr "Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg)."
25676
25677 #: modules/video_filter/rss.c:131
25678 msgid "Speed of feeds"
25679 msgstr "Hastighed af feeds"
25680
25681 #: modules/video_filter/rss.c:132
25682 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25683 msgstr ""
25684
25685 #: modules/video_filter/rss.c:133
25686 msgid "Max length"
25687 msgstr "Maksimal længde"
25688
25689 #: modules/video_filter/rss.c:134
25690 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25691 msgstr "Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen."
25692
25693 #: modules/video_filter/rss.c:136
25694 msgid "Refresh time"
25695 msgstr "Opdateringstid"
25696
25697 #: modules/video_filter/rss.c:137
25698 msgid ""
25699 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25700 "feeds are never updated."
25701 msgstr ""
25702
25703 #: modules/video_filter/rss.c:139
25704 msgid "Feed images"
25705 msgstr "Feed-billeder"
25706
25707 #: modules/video_filter/rss.c:140
25708 msgid "Display feed images if available."
25709 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
25710
25711 #: modules/video_filter/rss.c:147
25712 msgid ""
25713 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25714 "totally opaque."
25715 msgstr ""
25716
25717 #: modules/video_filter/rss.c:160
25718 msgid "Text position"
25719 msgstr "Tekstposition"
25720
25721 #: modules/video_filter/rss.c:162
25722 msgid ""
25723 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25724 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25725 "right)."
25726 msgstr ""
25727
25728 #: modules/video_filter/rss.c:166
25729 msgid "Title display mode"
25730 msgstr "Titelvisningstilstand"
25731
25732 #: modules/video_filter/rss.c:167
25733 msgid ""
25734 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25735 "images are enabled, 1 otherwise."
25736 msgstr ""
25737 "Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
25738 "og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
25739
25740 #: modules/video_filter/rss.c:169
25741 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25742 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
25743
25744 #: modules/video_filter/rss.c:184
25745 msgid "Don't show"
25746 msgstr "Vis ikke"
25747
25748 #: modules/video_filter/rss.c:184
25749 msgid "Always visible"
25750 msgstr "Altid synlig"
25751
25752 #: modules/video_filter/rss.c:184
25753 msgid "Scroll with feed"
25754 msgstr "Rul med feed"
25755
25756 #: modules/video_filter/rss.c:193
25757 msgid "RSS / Atom"
25758 msgstr "RSS / Atom"
25759
25760 #: modules/video_filter/rss.c:226
25761 msgid "RSS and Atom feed display"
25762 msgstr "Visning RSS og Atom-feed"
25763
25764 #: modules/video_filter/scene.c:57
25765 msgid "Image format"
25766 msgstr "Billedformat"
25767
25768 #: modules/video_filter/scene.c:58
25769 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25770 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
25771
25772 #: modules/video_filter/scene.c:61
25773 msgid ""
25774 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25775 "characteristics."
25776 msgstr ""
25777
25778 #: modules/video_filter/scene.c:66
25779 msgid ""
25780 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25781 "video characteristics."
25782 msgstr ""
25783
25784 #: modules/video_filter/scene.c:70
25785 msgid "Recording ratio"
25786 msgstr "Optagelsesforhold"
25787
25788 #: modules/video_filter/scene.c:71
25789 msgid ""
25790 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25791 msgstr ""
25792
25793 #: modules/video_filter/scene.c:74
25794 msgid "Filename prefix"
25795 msgstr "Filnavnspræfix"
25796
25797 #: modules/video_filter/scene.c:75
25798 msgid ""
25799 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25800 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25801 msgstr ""
25802
25803 #: modules/video_filter/scene.c:79
25804 msgid "Directory path prefix"
25805 msgstr ""
25806
25807 #: modules/video_filter/scene.c:80
25808 msgid ""
25809 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25810 "will be automatically saved in users homedir."
25811 msgstr ""
25812
25813 #: modules/video_filter/scene.c:84
25814 msgid "Always write to the same file"
25815 msgstr ""
25816
25817 #: modules/video_filter/scene.c:85
25818 msgid ""
25819 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25820 "this case, the number is not appended to the filename."
25821 msgstr ""
25822
25823 #: modules/video_filter/scene.c:89
25824 msgid "Send your video to picture files"
25825 msgstr ""
25826
25827 #: modules/video_filter/scene.c:93
25828 msgid "Scene filter"
25829 msgstr ""
25830
25831 #: modules/video_filter/scene.c:94
25832 msgid "Scene video filter"
25833 msgstr ""
25834
25835 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25836 msgid "Sepia intensity"
25837 msgstr ""
25838
25839 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25840 msgid "Intensity of sepia effect"
25841 msgstr ""
25842
25843 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25844 msgid "Sepia video filter"
25845 msgstr ""
25846
25847 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25848 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25849 msgstr ""
25850
25851 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25852 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25853 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25854
25855 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25856 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25857 msgstr ""
25858
25859 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25860 msgid "Augment contrast between contours."
25861 msgstr ""
25862
25863 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25864 msgid "Sharpen video filter"
25865 msgstr ""
25866
25867 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25868 msgid "Change subtitle delay"
25869 msgstr ""
25870
25871 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25872 msgid "Delay calculation mode"
25873 msgstr ""
25874
25875 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25876 msgid ""
25877 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25878 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25879 "subtitle delay from its content (text)."
25880 msgstr ""
25881
25882 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25883 msgid "Calculation factor"
25884 msgstr ""
25885
25886 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25887 msgid ""
25888 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25889 msgstr ""
25890
25891 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25892 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25893 msgstr ""
25894
25895 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25896 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25897 msgstr ""
25898
25899 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25900 msgid "Minimum alpha value"
25901 msgstr ""
25902
25903 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25904 msgid ""
25905 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25906 "is fully opaque."
25907 msgstr ""
25908
25909 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25910 msgid "Interval between two disappearances"
25911 msgstr ""
25912
25913 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25914 msgid ""
25915 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25916 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25917 "requirement)."
25918 msgstr ""
25919
25920 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25921 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25922 msgstr ""
25923
25924 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25925 msgid ""
25926 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25927 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25928 "gap)."
25929 msgstr ""
25930
25931 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25932 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25933 msgstr ""
25934
25935 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25936 msgid ""
25937 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25938 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25939 "overlap)."
25940 msgstr ""
25941
25942 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25943 msgid "Absolute delay"
25944 msgstr ""
25945
25946 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25947 msgid "Relative to source delay"
25948 msgstr ""
25949
25950 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25951 msgid "Relative to source content"
25952 msgstr ""
25953
25954 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25955 msgid "Subsdelay"
25956 msgstr ""
25957
25958 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25959 msgid "Overlap fix"
25960 msgstr ""
25961
25962 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25963 msgid "Scaling mode"
25964 msgstr ""
25965
25966 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25967 msgid "Scaling mode to use."
25968 msgstr ""
25969
25970 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25971 msgid "Fast bilinear"
25972 msgstr "Hurtig bilineær"
25973
25974 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25975 msgid "Bilinear"
25976 msgstr "Bilineær"
25977
25978 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25979 msgid "Bicubic (good quality)"
25980 msgstr ""
25981
25982 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25983 msgid "Experimental"
25984 msgstr "Eksperimentel"
25985
25986 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25987 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25988 msgstr ""
25989
25990 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25991 msgid "Area"
25992 msgstr "Område"
25993
25994 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25995 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25996 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25997
25998 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25999 msgid "Gauss"
26000 msgstr "Gauss"
26001
26002 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26003 msgid "SincR"
26004 msgstr ""
26005
26006 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26007 msgid "Lanczos"
26008 msgstr "Lanczos"
26009
26010 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26011 msgid "Bicubic spline"
26012 msgstr ""
26013
26014 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26015 msgid "Swscale"
26016 msgstr "Sw-skala"
26017
26018 #: modules/video_filter/transform.c:47
26019 msgid "Transform type"
26020 msgstr "Transformationstype"
26021
26022 #: modules/video_filter/transform.c:53
26023 msgid "Transpose"
26024 msgstr ""
26025
26026 #: modules/video_filter/transform.c:53
26027 msgid "Anti-transpose"
26028 msgstr ""
26029
26030 #: modules/video_filter/transform.c:56
26031 msgid "Video transformation filter"
26032 msgstr "Video transformations filter"
26033
26034 #: modules/video_filter/transform.c:57
26035 msgid "Transformation"
26036 msgstr "Transformation"
26037
26038 #: modules/video_filter/transform.c:58
26039 msgid "Rotate or flip the video"
26040 msgstr ""
26041
26042 #: modules/video_filter/wall.c:47
26043 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26044 msgstr ""
26045
26046 #: modules/video_filter/wall.c:51
26047 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26048 msgstr ""
26049
26050 #: modules/video_filter/wall.c:58
26051 msgid "Element aspect ratio"
26052 msgstr "Element udseendesforhold"
26053
26054 #: modules/video_filter/wall.c:59
26055 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26056 msgstr ""
26057
26058 #: modules/video_filter/wall.c:68
26059 msgid "Wall video filter"
26060 msgstr "Væg videofilter"
26061
26062 #: modules/video_filter/wall.c:69
26063 msgid "Image wall"
26064 msgstr "Billedevæg"
26065
26066 #: modules/video_filter/wave.c:53
26067 msgid "Wave video filter"
26068 msgstr "Bølge-videofilter"
26069
26070 #: modules/video_filter/wave.c:54
26071 msgid "Wave"
26072 msgstr "Wave"
26073
26074 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26075 msgid "YUVP converter"
26076 msgstr "YUVP-konvertering"
26077
26078 #: modules/video_output/aa.c:56
26079 msgid "ASCII Art"
26080 msgstr ""
26081
26082 #: modules/video_output/aa.c:59
26083 msgid "ASCII-art video output"
26084 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26085
26086 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26087 msgid "Chroma used"
26088 msgstr "Anvendt chroma"
26089
26090 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26091 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26092 msgstr ""
26093
26094 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26095 msgid "Android Surface video output"
26096 msgstr ""
26097
26098 #: modules/video_output/caca.c:56
26099 msgid "Color ASCII art video output"
26100 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26101
26102 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26103 msgid "Output card"
26104 msgstr ""
26105
26106 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26107 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26108 msgstr ""
26109
26110 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26111 msgid "Desired output mode"
26112 msgstr ""
26113
26114 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26115 msgid ""
26116 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26117 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26118 msgstr ""
26119
26120 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26121 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26122 msgstr ""
26123
26124 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26125 msgid ""
26126 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26127 msgstr ""
26128
26129 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26130 msgid ""
26131 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26132 "disables audio output."
26133 msgstr ""
26134
26135 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26136 msgid "Video connection for DeckLink output."
26137 msgstr ""
26138
26139 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26140 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26141 msgstr ""
26142
26143 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26144 msgid "DecklinkOutput"
26145 msgstr ""
26146
26147 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26148 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26149 msgstr ""
26150
26151 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26152 msgid "Decklink General Options"
26153 msgstr ""
26154
26155 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26156 msgid "Decklink Video Output module"
26157 msgstr ""
26158
26159 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26160 msgid "Decklink Video Options"
26161 msgstr ""
26162
26163 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26164 msgid "Decklink Audio Output module"
26165 msgstr ""
26166
26167 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26168 msgid "Decklink Audio Options"
26169 msgstr ""
26170
26171 #: modules/video_output/directfb.c:50
26172 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26173 msgstr ""
26174
26175 #: modules/video_output/drawable.c:34
26176 msgid "Window handle (HWND)"
26177 msgstr ""
26178
26179 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26180 msgid ""
26181 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26182 "will be created."
26183 msgstr ""
26184
26185 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26186 msgid "Drawable"
26187 msgstr ""
26188
26189 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26190 msgid "Embedded window video"
26191 msgstr ""
26192
26193 #: modules/video_output/egl.c:46
26194 msgid "EGL"
26195 msgstr ""
26196
26197 #: modules/video_output/egl.c:47
26198 msgid "EGL extension for OpenGL"
26199 msgstr ""
26200
26201 #: modules/video_output/fb.c:56
26202 msgid "Framebuffer device"
26203 msgstr ""
26204
26205 #: modules/video_output/fb.c:58
26206 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26207 msgstr ""
26208
26209 #: modules/video_output/fb.c:60
26210 msgid "Run fb on current tty"
26211 msgstr ""
26212
26213 #: modules/video_output/fb.c:62
26214 msgid ""
26215 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26216 "handling with caution)"
26217 msgstr ""
26218
26219 #: modules/video_output/fb.c:65
26220 msgid "Framebuffer resolution to use"
26221 msgstr ""
26222
26223 #: modules/video_output/fb.c:67
26224 msgid ""
26225 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26226 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26227 msgstr ""
26228
26229 #: modules/video_output/fb.c:70
26230 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26231 msgstr ""
26232
26233 #: modules/video_output/fb.c:72
26234 msgid ""
26235 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26236 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26237 "in software."
26238 msgstr ""
26239
26240 #: modules/video_output/fb.c:76
26241 msgid "Image format (default RGB)"
26242 msgstr ""
26243
26244 #: modules/video_output/fb.c:77
26245 msgid ""
26246 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26247 "has no way to report its chroma."
26248 msgstr ""
26249
26250 #: modules/video_output/fb.c:95
26251 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26252 msgstr ""
26253
26254 #: modules/video_output/gl.c:40
26255 msgid "OpenGL extension"
26256 msgstr ""
26257
26258 #: modules/video_output/gl.c:41
26259 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26260 msgstr ""
26261
26262 #: modules/video_output/gl.c:42
26263 msgid "OpenGL ES extension"
26264 msgstr ""
26265
26266 #: modules/video_output/gl.c:44
26267 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26268 msgstr ""
26269
26270 #: modules/video_output/gl.c:50
26271 msgid "OpenGL ES2"
26272 msgstr ""
26273
26274 #: modules/video_output/gl.c:51
26275 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26276 msgstr ""
26277
26278 #: modules/video_output/gl.c:61
26279 msgid "OpenGL ES"
26280 msgstr ""
26281
26282 #: modules/video_output/gl.c:62
26283 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26284 msgstr ""
26285
26286 #: modules/video_output/gl.c:71
26287 msgid "OpenGL"
26288 msgstr ""
26289
26290 #: modules/video_output/gl.c:72
26291 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26292 msgstr ""
26293
26294 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26295 msgid "GLX"
26296 msgstr "GLX"
26297
26298 #: modules/video_output/glx.c:43
26299 msgid "GLX extension for OpenGL"
26300 msgstr ""
26301
26302 #: modules/video_output/ios.m:66
26303 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26304 msgstr ""
26305
26306 #: modules/video_output/ios2.m:75
26307 msgid "iOS OpenGL video output"
26308 msgstr ""
26309
26310 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26311 msgid "Enable a workaround for T23"
26312 msgstr ""
26313
26314 #: modules/video_output/kva.c:52
26315 msgid ""
26316 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26317 "size is equal to or smaller than the movie size."
26318 msgstr ""
26319
26320 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26321 msgid "Video mode"
26322 msgstr ""
26323
26324 #: modules/video_output/kva.c:57
26325 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26326 msgstr ""
26327
26328 #: modules/video_output/kva.c:62
26329 msgid "SNAP"
26330 msgstr ""
26331
26332 #: modules/video_output/kva.c:62
26333 msgid "WarpOverlay!"
26334 msgstr ""
26335
26336 #: modules/video_output/kva.c:62
26337 msgid "VMAN"
26338 msgstr ""
26339
26340 #: modules/video_output/kva.c:62
26341 msgid "DIVE"
26342 msgstr ""
26343
26344 #: modules/video_output/kva.c:72
26345 msgid "K Video Acceleration video output"
26346 msgstr ""
26347
26348 #: modules/video_output/macosx.m:86
26349 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26350 msgstr ""
26351
26352 #: modules/video_output/macosx.m:148
26353 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26354 msgstr ""
26355
26356 #: modules/video_output/macosx.m:148
26357 msgid ""
26358 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26359 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26360 "results."
26361 msgstr ""
26362
26363 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26364 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26365 msgstr ""
26366
26367 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26368 msgid "Direct2D video output"
26369 msgstr ""
26370
26371 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26372 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26373 msgstr ""
26374
26375 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26376 msgid "Use hardware blending support"
26377 msgstr ""
26378
26379 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26380 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26381 msgstr ""
26382
26383 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26384 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26385 msgstr ""
26386
26387 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26388 msgid "Direct3D video output"
26389 msgstr ""
26390
26391 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26392 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26393 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26394
26395 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26396 msgid ""
26397 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26398 "doesn't have any effect when using overlays."
26399 msgstr ""
26400 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26401 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26402
26403 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26404 msgid "Use video buffers in system memory"
26405 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
26406
26407 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26408 msgid ""
26409 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26410 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26411 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26412 "doesn't have any effect when using overlays."
26413 msgstr ""
26414
26415 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26416 msgid "Use triple buffering for overlays"
26417 msgstr "Brug tredobbelt bufring til overlay"
26418
26419 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26420 msgid ""
26421 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26422 "better video quality (no flickering)."
26423 msgstr ""
26424 "Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
26425 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
26426
26427 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26428 msgid "Name of desired display device"
26429 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
26430
26431 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26432 msgid ""
26433 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26434 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26435 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26436 msgstr ""
26437 "I en opsætning med flere skærme kan du angive Windows' enhedsnavn på den "
26438 "skærm, du vil have videovinduet til at åbne i. F.eks. \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
26439 "eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26440
26441 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26442 msgid ""
26443 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26444 "interface"
26445 msgstr ""
26446
26447 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26448 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26449 msgstr ""
26450
26451 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26452 msgid "Wallpaper"
26453 msgstr "Vis på skrivebordet"
26454
26455 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26456 msgid "OpenGL video output"
26457 msgstr "OpenGL video uddata"
26458
26459 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26460 msgid "Windows GDI video output"
26461 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26462
26463 #: modules/video_output/sdl.c:56
26464 msgid "SDL chroma format"
26465 msgstr ""
26466
26467 #: modules/video_output/sdl.c:58
26468 msgid ""
26469 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26470 "improve performances by using the most efficient one."
26471 msgstr ""
26472
26473 #: modules/video_output/sdl.c:65
26474 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26475 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
26476
26477 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26478 msgid "Dummy image chroma format"
26479 msgstr "Attrap billede farve format"
26480
26481 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26482 msgid ""
26483 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26484 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26485 msgstr ""
26486 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26487 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26488 "effektive"
26489
26490 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26491 msgid "Dummy video output"
26492 msgstr ""
26493
26494 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26495 msgid "Statistics video output"
26496 msgstr ""
26497
26498 #: modules/video_output/vmem.c:43
26499 msgid "Video memory buffer width."
26500 msgstr ""
26501
26502 #: modules/video_output/vmem.c:46
26503 msgid "Video memory buffer height."
26504 msgstr ""
26505
26506 #: modules/video_output/vmem.c:48
26507 msgid "Pitch"
26508 msgstr "Pitch"
26509
26510 #: modules/video_output/vmem.c:49
26511 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26512 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
26513
26514 #: modules/video_output/vmem.c:51
26515 msgid "Chroma"
26516 msgstr ""
26517
26518 #: modules/video_output/vmem.c:52
26519 msgid ""
26520 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26521 msgstr ""
26522
26523 #: modules/video_output/vmem.c:59
26524 msgid "Video memory output"
26525 msgstr "Videohukommelsesoutput"
26526
26527 #: modules/video_output/vmem.c:60
26528 msgid "Video memory"
26529 msgstr "Videohukommelse"
26530
26531 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26532 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26533 msgstr ""
26534
26535 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26536 msgid "X11 display"
26537 msgstr "X11-visning"
26538
26539 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26540 msgid ""
26541 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26542 "will be used."
26543 msgstr ""
26544
26545 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26546 msgid "X11 window ID"
26547 msgstr ""
26548
26549 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26550 msgid "X window"
26551 msgstr "X-vindue"
26552
26553 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26554 msgid "X11 video window (XCB)"
26555 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
26556
26557 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26558 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26559 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26560 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26561 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26562 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26563 msgctxt "ASCII"
26564 msgid "VLC media player"
26565 msgstr "VLC medieafspiller"
26566
26567 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26568 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26569 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26570 msgctxt "ASCII"
26571 msgid "VLC"
26572 msgstr "VLC"
26573
26574 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26575 msgid "VLC"
26576 msgstr "VLC"
26577
26578 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26579 msgid "X11"
26580 msgstr ""
26581
26582 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26583 msgid "X11 video output (XCB)"
26584 msgstr ""
26585
26586 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26587 msgid "XVideo adaptor number"
26588 msgstr "XVideo adaptor nummer"
26589
26590 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26591 msgid ""
26592 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26593 "functional adaptor."
26594 msgstr ""
26595
26596 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26597 msgid "XVideo format id"
26598 msgstr ""
26599
26600 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26601 msgid ""
26602 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26603 "match for the video being played."
26604 msgstr ""
26605
26606 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26607 msgid "XVideo"
26608 msgstr "XVideo"
26609
26610 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26611 msgid "XVideo output (XCB)"
26612 msgstr ""
26613
26614 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26615 msgid "Video acceleration not available"
26616 msgstr ""
26617
26618 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26619 #, c-format
26620 msgid ""
26621 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26622 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26623 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26624 "the resolution is large."
26625 msgstr ""
26626
26627 #: modules/video_output/yuv.c:41
26628 msgid "device, fifo or filename"
26629 msgstr ""
26630
26631 #: modules/video_output/yuv.c:42
26632 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26633 msgstr ""
26634
26635 #: modules/video_output/yuv.c:46
26636 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26637 msgstr ""
26638
26639 #: modules/video_output/yuv.c:48
26640 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26641 msgstr ""
26642
26643 #: modules/video_output/yuv.c:49
26644 msgid ""
26645 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26646 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26647 "frame into the output destination."
26648 msgstr ""
26649
26650 #: modules/video_output/yuv.c:59
26651 msgid "YUV output"
26652 msgstr "YUV-uddata"
26653
26654 #: modules/video_output/yuv.c:60
26655 msgid "YUV video output"
26656 msgstr "YUV-video-uddata"
26657
26658 #: modules/visualization/goom.c:45
26659 msgid "Goom display width"
26660 msgstr "Goom-billedets bredde"
26661
26662 #: modules/visualization/goom.c:46
26663 msgid "Goom display height"
26664 msgstr "Goom-billedets højde"
26665
26666 #: modules/visualization/goom.c:47
26667 msgid ""
26668 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26669 "will be prettier but more CPU intensive)."
26670 msgstr ""
26671
26672 #: modules/visualization/goom.c:50
26673 msgid "Goom animation speed"
26674 msgstr "Goom-animeringshastighed"
26675
26676 #: modules/visualization/goom.c:51
26677 msgid ""
26678 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26679 msgstr ""
26680
26681 #: modules/visualization/goom.c:57
26682 msgid "Goom"
26683 msgstr "Goom"
26684
26685 #: modules/visualization/goom.c:58
26686 msgid "Goom effect"
26687 msgstr "Goom-effekt"
26688
26689 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26690 msgid "projectM configuration file"
26691 msgstr "projectM-konfigurationsfil"
26692
26693 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26694 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26695 msgstr ""
26696
26697 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26698 msgid "projectM preset path"
26699 msgstr ""
26700
26701 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26702 msgid "Path to the projectM preset directory"
26703 msgstr ""
26704
26705 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26706 msgid "Title font"
26707 msgstr "Titelskrifttype"
26708
26709 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26710 msgid "Font used for the titles"
26711 msgstr ""
26712
26713 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26714 msgid "Font menu"
26715 msgstr "Skrifttypemenu"
26716
26717 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26718 msgid "Font used for the menus"
26719 msgstr ""
26720
26721 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26722 msgid "The width of the video window, in pixels."
26723 msgstr ""
26724
26725 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26726 msgid "The height of the video window, in pixels."
26727 msgstr ""
26728
26729 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26730 msgid "Mesh width"
26731 msgstr ""
26732
26733 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26734 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26735 msgstr ""
26736
26737 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26738 msgid "Mesh height"
26739 msgstr ""
26740
26741 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26742 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26743 msgstr ""
26744
26745 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26746 msgid "Texture size"
26747 msgstr ""
26748
26749 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26750 msgid "The size of the texture, in pixels."
26751 msgstr ""
26752
26753 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26754 msgid "projectM"
26755 msgstr "projectM"
26756
26757 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26758 msgid "libprojectM effect"
26759 msgstr "libprojectM-effekt"
26760
26761 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26762 msgid "Effects list"
26763 msgstr "Liste over effekter"
26764
26765 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26766 msgid ""
26767 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26768 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26769 msgstr ""
26770 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
26771 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
26772 "og vuMeter."
26773
26774 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26775 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26776 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
26777
26778 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26779 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26780 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
26781
26782 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26783 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26784 msgstr ""
26785
26786 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26787 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26788 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20."
26789
26790 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26791 msgid "Number of blank pixels between bands."
26792 msgstr "Antallet af blanke pixel mellem bånd."
26793
26794 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26795 msgid "Amplification"
26796 msgstr "Forstærkning"
26797
26798 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26799 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26800 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
26801
26802 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26803 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26804 msgstr ""
26805
26806 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26807 msgid "Enable original graphic spectrum"
26808 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
26809
26810 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26811 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26812 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
26813
26814 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26815 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26816 msgstr ""
26817
26818 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26819 msgid "Draw the base of the bands"
26820 msgstr ""
26821
26822 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26823 msgid "Base pixel radius"
26824 msgstr ""
26825
26826 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26827 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26828 msgstr ""
26829
26830 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26831 msgid "Spectral sections"
26832 msgstr "Spektralafsnit"
26833
26834 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26835 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26836 msgstr ""
26837
26838 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26839 msgid "Peak height"
26840 msgstr ""
26841
26842 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26843 msgid "Total pixel height of the peak items."
26844 msgstr ""
26845
26846 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26847 msgid "Peak extra width"
26848 msgstr ""
26849
26850 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26851 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26852 msgstr ""
26853
26854 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26855 msgid "V-plane color"
26856 msgstr ""
26857
26858 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26859 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26860 msgstr ""
26861
26862 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26863 msgid "Visualizer"
26864 msgstr "Visualisering"
26865
26866 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26867 msgid "Visualizer filter"
26868 msgstr "Visualiseringsfilter"
26869
26870 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26871 msgid "Spectrum analyser"
26872 msgstr "Spektrum"
26873
26874 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26875 msgid "vsxu"
26876 msgstr ""
26877
26878 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26879 msgid "#paste your VLM commands here"
26880 msgstr ""
26881
26882 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26883 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26884 msgstr ""
26885
26886 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26887 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26888 msgid "Play List"
26889 msgstr ""
26890
26891 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26893 msgid "Output"
26894 msgstr "Output"
26895
26896 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26897 msgid "Subtitle codec"
26898 msgstr ""
26899
26900 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26901 msgid "Output\tmethod"
26902 msgstr ""
26903
26904 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26905 msgid "Multiplexer"
26906 msgstr ""
26907
26908 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26909 msgid "Video FPS"
26910 msgstr ""
26911
26912 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26913 msgid "MUX options"
26914 msgstr ""
26915
26916 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26917 msgid "Video scale"
26918 msgstr ""
26919
26920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26921 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26922 msgid "Output port"
26923 msgstr ""
26924
26925 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26926 msgid "Output\tfile"
26927 msgstr ""
26928
26929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26930 msgid "Input media"
26931 msgstr ""
26932
26933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26934 msgid "Error:"
26935 msgstr ""
26936
26937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26938 msgid "Sample ui-state-error style."
26939 msgstr ""
26940
26941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26942 msgid "File name"
26943 msgstr ""
26944
26945 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26946 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26947 msgid "Preamp:"
26948 msgstr ""
26949
26950 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26951 msgid "Row border"
26952 msgstr ""
26953
26954 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26955 msgid "Column border"
26956 msgstr ""
26957
26958 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26959 msgid "Background"
26960 msgstr ""
26961
26962 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26963 msgid "Mosaic Tiles"
26964 msgstr ""
26965
26966 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26967 msgid "Playback Rate"
26968 msgstr ""
26969
26970 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26971 msgid "Audio Delay"
26972 msgstr ""
26973
26974 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26975 msgid "Subtitle Delay"
26976 msgstr ""
26977
26978 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26979 msgid "Time:"
26980 msgstr ""
26981
26982 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26983 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26984 msgid "VLC media player - Web Interface"
26985 msgstr ""
26986
26987 #: share/lua/http/index.html:215
26988 msgid "Hide / Show Library"
26989 msgstr ""
26990
26991 #: share/lua/http/index.html:216
26992 msgid "Hide / Show Viewer"
26993 msgstr ""
26994
26995 #: share/lua/http/index.html:217
26996 msgid "Manage Streams"
26997 msgstr ""
26998
26999 #: share/lua/http/index.html:218
27000 msgid "Track Synchronisation"
27001 msgstr "Synkronisering af spor"
27002
27003 #: share/lua/http/index.html:220
27004 msgid "VLM Batch Commands"
27005 msgstr ""
27006
27007 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27008 msgid "Loop"
27009 msgstr "Løkke"
27010
27011 #: share/lua/http/index.html:242
27012 msgid "Empty Playlist"
27013 msgstr "Tom spilleliste"
27014
27015 #: share/lua/http/index.html:243
27016 msgid "Queue Selected"
27017 msgstr ""
27018
27019 #: share/lua/http/index.html:244
27020 msgid "Play Selected"
27021 msgstr ""
27022
27023 #: share/lua/http/index.html:245
27024 msgid "Refresh List"
27025 msgstr ""
27026
27027 #: share/lua/http/index.html:252
27028 msgid "Loading flowplayer..."
27029 msgstr ""
27030
27031 #: share/lua/http/index.html:252
27032 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27033 msgstr ""
27034
27035 #: share/lua/http/index.html:263
27036 msgid ""
27037 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27038 "instead of the main interface."
27039 msgstr ""
27040
27041 #: share/lua/http/index.html:264
27042 msgid ""
27043 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27044 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27045 "right: <i>Manage Streams</i>"
27046 msgstr ""
27047
27048 #: share/lua/http/index.html:268
27049 msgid ""
27050 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27051 "stream."
27052 msgstr ""
27053
27054 #: share/lua/http/index.html:269
27055 msgid ""
27056 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27057 msgstr ""
27058
27059 #: share/lua/http/index.html:272
27060 msgid ""
27061 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27062 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27063 "the stream."
27064 msgstr ""
27065
27066 #: share/lua/http/index.html:275
27067 msgid ""
27068 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27069 "button again."
27070 msgstr ""
27071
27072 #: share/lua/http/index.html:278
27073 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27074 msgstr ""
27075
27076 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27077 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27078 msgid "Dialog"
27079 msgstr "Dialog"
27080
27081 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27082 msgid "Update"
27083 msgstr ""
27084
27085 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27086 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27091 msgid "Form"
27092 msgstr ""
27093
27094 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27095 msgid "Preset"
27096 msgstr "Forudindstillet"
27097
27098 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27099 msgid "0.00 dB"
27100 msgstr ""
27101
27102 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27103 msgid "&Verbosity:"
27104 msgstr ""
27105
27106 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27107 msgid "&Filter:"
27108 msgstr ""
27109
27110 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27111 msgid "&Save as..."
27112 msgstr "Gem &som..."
27113
27114 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27115 msgid "Modules Tree"
27116 msgstr ""
27117
27118 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27119 msgid "Show extended options"
27120 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
27121
27122 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27123 msgid "Show &more options"
27124 msgstr "Vis &flere indstillinger"
27125
27126 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27127 msgid "Change the caching for the media"
27128 msgstr ""
27129
27130 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27131 msgid " ms"
27132 msgstr " ms"
27133
27134 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27135 msgid "MRL"
27136 msgstr "MRL"
27137
27138 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27139 msgid "Start Time"
27140 msgstr ""
27141
27142 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27143 msgid "Edit Options"
27144 msgstr "Redigér parametre"
27145
27146 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27147 msgid "Extra media"
27148 msgstr "Ekstra medie"
27149
27150 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27151 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27152 msgstr ""
27153
27154 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27155 msgid "Select the file"
27156 msgstr ""
27157
27158 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27159 msgid "Change the start time for the media"
27160 msgstr ""
27161
27162 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27163 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27164 msgstr ""
27165
27166 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27167 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27168 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27169
27170 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27171 msgid "Capture mode"
27172 msgstr "Optagetilstand"
27173
27174 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27175 msgid "Select the capture device type"
27176 msgstr "Vælg type for optageenheden"
27177
27178 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27179 msgid "Device Selection"
27180 msgstr "Valg af enhed"
27181
27182 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27183 msgid "Options"
27184 msgstr "Indstillinger"
27185
27186 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27187 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27188 msgstr ""
27189
27190 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27191 msgid "Advanced options..."
27192 msgstr "Avancerede indstillinger..."
27193
27194 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27195 msgid "Disc Selection"
27196 msgstr "Diskvalg"
27197
27198 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27199 msgid "SVCD/VCD"
27200 msgstr "SVCD/VCD"
27201
27202 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27203 msgid "Disable Disc Menus"
27204 msgstr ""
27205
27206 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27207 msgid "No disc menus"
27208 msgstr ""
27209
27210 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27211 msgid "Disc device"
27212 msgstr "Disk-enhed"
27213
27214 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27215 msgid "Starting Position"
27216 msgstr "Startposition"
27217
27218 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27219 msgid "Audio and Subtitles"
27220 msgstr "Lyd og undertekster"
27221
27222 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27223 msgid "Choose one or more media file to open"
27224 msgstr ""
27225
27226 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27227 msgid "File Selection"
27228 msgstr "Filvalg"
27229
27230 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27231 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27232 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
27233
27234 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27235 msgid "Add..."
27236 msgstr "Tilføj..."
27237
27238 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27239 #, fuzzy
27240 msgid "Add a subtitle file"
27241 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
27242
27243 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27244 msgid "Use a sub&title file"
27245 msgstr ""
27246
27247 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27248 msgid "Select the subtitle file"
27249 msgstr "Vælg undertekstfilen"
27250
27251 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27252 msgid "Network Protocol"
27253 msgstr "Netværksprotokol"
27254
27255 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27256 msgid "Please enter a network URL:"
27257 msgstr ""
27258
27259 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27260 msgid "Profile edition"
27261 msgstr ""
27262
27263 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27264 msgid "MPEG-TS"
27265 msgstr "MPEG-TS"
27266
27267 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27268 msgid "MPEG-PS"
27269 msgstr "MPEG-PS"
27270
27271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27272 msgid "MPEG 1"
27273 msgstr "MPEG 1"
27274
27275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27276 msgid "ASF/WMV"
27277 msgstr "ASF/WMV"
27278
27279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27280 msgid "Webm"
27281 msgstr ""
27282
27283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27284 msgid "MJPEG"
27285 msgstr "MJPEG"
27286
27287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27288 msgid "MKV"
27289 msgstr "MKV"
27290
27291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27292 msgid "Ogg/Ogm"
27293 msgstr "Ogg/Ogm"
27294
27295 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27296 msgid "WAV"
27297 msgstr "WAV"
27298
27299 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27300 msgid "RAW"
27301 msgstr "RAW"
27302
27303 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27304 msgid "MP4/MOV"
27305 msgstr "MP4/MOV"
27306
27307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27308 msgid "FLV"
27309 msgstr "FLV"
27310
27311 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27312 msgid "AVI"
27313 msgstr "AVI"
27314
27315 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27316 msgid "Features"
27317 msgstr ""
27318
27319 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27320 msgid "Streamable"
27321 msgstr ""
27322
27323 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27324 msgid "Chapters"
27325 msgstr ""
27326
27327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27328 msgid "Menus"
27329 msgstr ""
27330
27331 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27332 msgid "Same as source"
27333 msgstr ""
27334
27335 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27336 msgid " fps"
27337 msgstr ""
27338
27339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27340 msgid "Custom options"
27341 msgstr ""
27342
27343 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27344 msgid "Quality"
27345 msgstr ""
27346
27347 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27348 msgid "Not Used"
27349 msgstr ""
27350
27351 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27352 msgid " kb/s"
27353 msgstr " kb/s"
27354
27355 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27356 msgid "Encoding parameters"
27357 msgstr ""
27358
27359 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27360 msgid "Frame size"
27361 msgstr ""
27362
27363 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27364 msgid "px"
27365 msgstr ""
27366
27367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27368 msgid "Sample Rate"
27369 msgstr ""
27370
27371 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27372 msgid "Set up media sources to stream"
27373 msgstr ""
27374
27375 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27376 msgid "Destination Setup"
27377 msgstr ""
27378
27379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27380 msgid "Select destinations to stream to"
27381 msgstr ""
27382
27383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27384 msgid ""
27385 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27386 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27387 msgstr ""
27388 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
27389 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
27390 "metode."
27391
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27393 msgid "New destination"
27394 msgstr "Ny destination"
27395
27396 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27397 msgid "Display locally"
27398 msgstr "Vis lokalt"
27399
27400 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27401 msgid "Transcoding Options"
27402 msgstr ""
27403
27404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27405 msgid "Select and choose transcoding options"
27406 msgstr ""
27407
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27409 msgid "Activate Transcoding"
27410 msgstr "Aktiver transkodning"
27411
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27413 msgid "Option Setup"
27414 msgstr ""
27415
27416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27417 msgid "Set up any additional options for streaming"
27418 msgstr ""
27419
27420 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27421 msgid "Miscellaneous Options"
27422 msgstr "Diverse indstillinger"
27423
27424 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27425 msgid "Stream all elementary streams"
27426 msgstr "Stream alle elementarstrømme"
27427
27428 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27429 msgid "Generated stream output string"
27430 msgstr "Genereret strømoutputstreng"
27431
27432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27433 msgid " %"
27434 msgstr " %"
27435
27436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27437 msgid "Output module:"
27438 msgstr "Outputmodule:"
27439
27440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27441 msgid "Visualization:"
27442 msgstr "Visualiseringer:"
27443
27444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27445 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27446 msgstr ""
27447
27448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27449 msgid "Dolby Surround:"
27450 msgstr "Dolby Surround:"
27451
27452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27453 msgid "Replay gain mode:"
27454 msgstr "Afspilningsforstærknings-tilstand:"
27455
27456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27457 msgid "Headphone surround effect"
27458 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
27459
27460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27461 msgid "Normalize volume to:"
27462 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
27463
27464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27465 msgid "Preferred audio language:"
27466 msgstr ""
27467
27468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27469 msgid "Password:"
27470 msgstr ""
27471
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27473 msgid "Username:"
27474 msgstr ""
27475
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27477 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27478 msgstr ""
27479
27480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27481 msgid "Codecs"
27482 msgstr ""
27483
27484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27485 msgid "x264 profile and level selection"
27486 msgstr ""
27487
27488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27489 msgid "x264 preset and tuning selection"
27490 msgstr ""
27491
27492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27493 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27494 msgstr ""
27495
27496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27497 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27498 msgstr ""
27499
27500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27501 msgid "Video quality post-processing level"
27502 msgstr ""
27503
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27505 msgid "Optical drive"
27506 msgstr ""
27507
27508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27509 msgid "Default optical device"
27510 msgstr ""
27511
27512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27513 msgid "Files"
27514 msgstr "Filer"
27515
27516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27517 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27518 msgstr ""
27519
27520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27521 msgid "HTTP proxy URL"
27522 msgstr ""
27523
27524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27525 msgid "HTTP (default)"
27526 msgstr ""
27527
27528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27529 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27530 msgstr ""
27531
27532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27533 msgid "Live555 stream transport"
27534 msgstr ""
27535
27536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27537 msgid "Default caching policy"
27538 msgstr ""
27539
27540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27541 msgid "Every "
27542 msgstr "Hver "
27543
27544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27545 msgid "Separate words by | (without space)"
27546 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
27547
27548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27549 msgid "Save recently played items"
27550 msgstr "Gem nyligt afspillede"
27551
27552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27553 msgid "Activate updates notifier"
27554 msgstr ""
27555
27556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27557 msgid "Look and feel"
27558 msgstr "Udseende og funktionsmåde"
27559
27560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27561 msgid "Use custom skin"
27562 msgstr ""
27563
27564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27565 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27566 msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
27567
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27569 msgid "Use native style"
27570 msgstr ""
27571
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27573 msgid "Resize interface to video size"
27574 msgstr "Tilpas brugerflade til videoens størrelse"
27575
27576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27577 msgid "Show controls in full screen mode"
27578 msgstr ""
27579
27580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27581 msgid "Pause playback when minimized"
27582 msgstr ""
27583
27584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27585 msgid "Show media change popup:"
27586 msgstr ""
27587
27588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27589 msgid "Start in minimal view mode"
27590 msgstr ""
27591
27592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27593 msgid "Force window style:"
27594 msgstr ""
27595
27596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27597 msgid "Integrate video in interface"
27598 msgstr ""
27599
27600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27601 msgid "Show systray icon"
27602 msgstr ""
27603
27604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27605 msgid "Skin resource file:"
27606 msgstr ""
27607
27608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27609 msgid "Operating System Integration"
27610 msgstr ""
27611
27612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27613 msgid "File extensions association"
27614 msgstr ""
27615
27616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27617 msgid "Set up associations..."
27618 msgstr "Indstil associationer..."
27619
27620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27621 msgid "Playlist and Instances"
27622 msgstr ""
27623
27624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27625 msgid "Album art download policy:"
27626 msgstr "Hentning af albumbilleder:"
27627
27628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27629 msgid "Pause on the last frame of a video"
27630 msgstr ""
27631
27632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27633 msgid "Allow only one instance"
27634 msgstr "Tillad kun én instans"
27635
27636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27637 msgid "Configure Media Library"
27638 msgstr ""
27639
27640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27641 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27642 msgstr ""
27643
27644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27645 msgid "Show media title on video start"
27646 msgstr ""
27647
27648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27649 msgid "Enable subtitles"
27650 msgstr ""
27651
27652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27653 msgid "Subtitle Language"
27654 msgstr "Undertekstsprog"
27655
27656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27657 msgid "Default encoding"
27658 msgstr "Standard-indkodning"
27659
27660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27661 msgid "Subtitle effects"
27662 msgstr ""
27663
27664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27665 msgid "Add a shadow"
27666 msgstr ""
27667
27668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27669 msgid "Add a background"
27670 msgstr ""
27671
27672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27681 msgid " px"
27682 msgstr " px"
27683
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27685 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27686 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
27687
27688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27689 msgid "DirectX"
27690 msgstr "DirectX"
27691
27692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27693 msgid "Display device"
27694 msgstr "Vis enhed"
27695
27696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27697 msgid "KVA"
27698 msgstr ""
27699
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27701 msgid "Deinterlacing"
27702 msgstr ""
27703
27704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27705 msgid "Force Aspect Ratio"
27706 msgstr "Gennemtving billedformat"
27707
27708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27709 msgid "vlc-snap"
27710 msgstr "vlc-snap"
27711
27712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27713 msgid "1"
27714 msgstr "1"
27715
27716 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27717 msgid "Stuff"
27718 msgstr "Ting og sager"
27719
27720 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27721 msgid "Edit settings"
27722 msgstr "Redigér indstillinger"
27723
27724 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27725 msgid "Control"
27726 msgstr "Control"
27727
27728 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27729 msgid "Run manually"
27730 msgstr "Kør manuelt"
27731
27732 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27733 msgid "Setup schedule"
27734 msgstr "Opsætning af plan"
27735
27736 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27737 msgid "Run on schedule"
27738 msgstr "Start efter plan"
27739
27740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27741 msgid "Status"
27742 msgstr "Status"
27743
27744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27745 msgid "P/P"
27746 msgstr "P/P"
27747
27748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27749 msgid "Prev"
27750 msgstr "Forrige"
27751
27752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27753 msgid "Add Input"
27754 msgstr "Tilføj inddata"
27755
27756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27757 msgid "Edit Input"
27758 msgstr "Redigér inddata"
27759
27760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27761 msgid "Clear List"
27762 msgstr "Ryd liste"
27763
27764 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27765 msgid "Check for VLC updates"
27766 msgstr ""
27767
27768 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27769 msgid "Launching an update request..."
27770 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
27771
27772 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27773 msgid "Do you want to download it?"
27774 msgstr ""
27775
27776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27777 msgid "Essential"
27778 msgstr "Grundlæggende"
27779
27780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27782 msgid ">HHHHHH;#"
27783 msgstr ">HHHHHH;#"
27784
27785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27786 msgid "Negate colors"
27787 msgstr "Negér farver"
27788
27789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27790 msgid "Colors"
27791 msgstr "Farver"
27792
27793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27794 msgid "Interactive Zoom"
27795 msgstr "Interaktiv zoom"
27796
27797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27798 msgid "Angle"
27799 msgstr "Vinkel"
27800
27801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27802 msgid "Black Slot"
27803 msgstr ""
27804
27805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27807 msgid "..."
27808 msgstr ""
27809
27810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27811 msgid "full"
27812 msgstr "fuld"
27813
27814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27815 msgid "none"
27816 msgstr "ingen"
27817
27818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27819 msgid "Logo erase"
27820 msgstr "Logo-sletning"
27821
27822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27823 msgid "Mask"
27824 msgstr "Maskering"
27825
27826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27827 msgid "Output Color Filtermode"
27828 msgstr ""
27829
27830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27831 msgid "Brightness (%)"
27832 msgstr ""
27833
27834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27835 msgid "Mark analyzed Pixels"
27836 msgstr ""
27837
27838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27839 msgid "Filter threshold (%)"
27840 msgstr ""
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27843 msgid "Motion detect"
27844 msgstr "Bevægelsessensor"
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27847 msgid "Anti-Flickering"
27848 msgstr "Anti-flimmer"
27849
27850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27851 msgid "Soften"
27852 msgstr "Blødgør"
27853
27854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27855 msgid "Spatial blur"
27856 msgstr ""
27857
27858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27859 msgid "Mirror"
27860 msgstr ""
27861
27862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27863 msgid "Anaglyph 3D"
27864 msgstr ""
27865
27866 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27867 msgid "VLM configurator"
27868 msgstr "VLM-opsætning"
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27871 msgid "Media Manager Edition"
27872 msgstr "Mediestyringstype"
27873
27874 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27875 msgid "Name:"
27876 msgstr "Navn:"
27877
27878 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27879 msgid "Input:"
27880 msgstr "Inddata:"
27881
27882 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27883 msgid "Select Input"
27884 msgstr "Vælg inddata"
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27887 msgid "Output:"
27888 msgstr "Uddata:"
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27891 msgid "Select Output"
27892 msgstr "Vælg uddata"
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27895 msgid "Time Control"
27896 msgstr "Tidskontrol"
27897
27898 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27899 msgid "Mux Control"
27900 msgstr "Mux-kontrol"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27903 msgid "Muxer:"
27904 msgstr "Muxer:"
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27907 msgid "AAAA; "
27908 msgstr "AAAA; "
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27911 msgid "Media Manager List"
27912 msgstr "Mediestyringsliste"
27913
27914 #~ msgid "Control iTunes during playback"
27915 #~ msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning"
27916
27917 #~ msgid "Menus language:"
27918 #~ msgstr "Menusprog:"
27919
27920 #~ msgid ""
27921 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27922 #~ "multicast UDP or RTP."
27923 #~ msgstr ""
27924 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
27925 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
27926
27927 #~ msgid ""
27928 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27929 #~ "care!"
27930 #~ msgstr ""
27931 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
27932 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
27933
27934 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27935 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
27936
27937 #~ msgid ""
27938 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27939 #~ "them."
27940 #~ msgstr ""
27941 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
27942 #~ "indstillinger\" for at se dem."
27943
27944 #~ msgid ""
27945 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27946 #~ "should be magnified."
27947 #~ msgstr ""
27948 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
27949 #~ "skal forstørres."
27950
27951 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27952 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
27953
27954 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27955 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
27956
27957 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27958 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
27959
27960 #~ msgid ""
27961 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27962 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27963 #~ msgstr ""
27964 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
27965 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
27966
27967 #~ msgid ""
27968 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27969 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27970 #~ msgstr ""
27971 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
27972 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
27973
27974 #~ msgid ""
27975 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27976 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27977 #~ "settings."
27978 #~ msgstr ""
27979 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
27980 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
27981
27982 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27983 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
27984
27985 #~ msgid ""
27986 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
27987 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
27988 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
27989 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
27990 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
27991 #~ "debug message."
27992 #~ msgstr ""
27993 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
27994 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
27995 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
27996 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
27997 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
27998 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
27999
28000 #~ msgid ""
28001 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28002 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28003 #~ msgstr ""
28004 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
28005 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
28006
28007 #~ msgid ""
28008 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28009 #~ "1024."
28010 #~ msgstr ""
28011 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
28012 #~ "fra 0 til 1024"
28013
28014 #~ msgid ""
28015 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28016 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28017 #~ msgstr ""
28018 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
28019 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28020
28021 #~ msgid "High quality audio resampling"
28022 #~ msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
28023
28024 #~ msgid ""
28025 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28026 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28027 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28028 #~ msgstr ""
28029 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
28030 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
28031 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
28032 #~ "resampling."
28033
28034 #~ msgid ""
28035 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28036 #~ "always leave all these enabled."
28037 #~ msgstr ""
28038 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
28039 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
28040
28041 #~ msgid ""
28042 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28043 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28044 #~ msgstr ""
28045 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
28046 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
28047
28048 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28049 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
28050
28051 #~ msgid "Modules search path"
28052 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
28053
28054 #~ msgid "Data search path"
28055 #~ msgstr "Datasøgesti"
28056
28057 #~ msgid "Override the default data/share search path."
28058 #~ msgstr "Tilsidesæt standardsti for data/deling."
28059
28060 #~ msgid "One instance when started from file"
28061 #~ msgstr "Én instans når startet fra fil"
28062
28063 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28064 #~ msgstr "Tilføj elementer til afspilningslisten i enkeltinstans-tilstand"
28065
28066 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28067 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
28068
28069 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28070 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
28071
28072 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28073 #~ msgstr "Normal/gentag/løkke"
28074
28075 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28076 #~ msgstr "Skift mellem tilstanden normal/gentag/løkke for afspilningslister"
28077
28078 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28079 #~ msgstr "Viser OSD-menuen på toppen af videooutput"
28080
28081 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28082 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
28083
28084 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28085 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
28086
28087 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28088 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
28089
28090 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28091 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
28092
28093 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28094 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
28095
28096 #~ msgid "Highlight widget on top"
28097 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
28098
28099 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28100 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
28101
28102 #~ msgid "Highlight widget below"
28103 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
28104
28105 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28106 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
28107
28108 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28109 #~ msgstr ""
28110 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
28111
28112 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28113 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
28114
28115 #~ msgid ""
28116 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28117 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28118 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28119 #~ msgstr ""
28120 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
28121 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
28122 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
28123
28124 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28125 #~ msgstr "Blu-Ray-diskinput"
28126
28127 #~ msgid "collapse"
28128 #~ msgstr "fold sammen"
28129
28130 #~ msgid "expand"
28131 #~ msgstr "fold ud"
28132
28133 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28134 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
28135
28136 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28137 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
28138
28139 #~ msgid ""
28140 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28141 #~ "for an incoming connection."
28142 #~ msgstr ""
28143 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
28144 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
28145
28146 #~ msgid "RTMP"
28147 #~ msgstr "RTMP"
28148
28149 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28150 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
28151
28152 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28153 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
28154
28155 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28156 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
28157
28158 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28159 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
28160
28161 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28162 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
28163
28164 #~ msgid ""
28165 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28166 #~ "number of B-Frames."
28167 #~ msgstr ""
28168 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
28169 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
28170
28171 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28172 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
28173
28174 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28175 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
28176
28177 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28178 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
28179
28180 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28181 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
28182
28183 #~ msgid ""
28184 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28185 #~ msgstr ""
28186 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
28187 #~ "2 = svideo)"
28188
28189 #~ msgid "SECAM"
28190 #~ msgstr "SECAM"
28191
28192 #~ msgid "PAL"
28193 #~ msgstr "PAL"
28194
28195 #~ msgid "NTSC"
28196 #~ msgstr "NTSC"
28197
28198 #~ msgid "vbr"
28199 #~ msgstr "vbr"
28200
28201 #~ msgid "cbr"
28202 #~ msgstr "cbr"
28203
28204 #~ msgid "PVR"
28205 #~ msgstr "PVR"
28206
28207 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28208 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
28209
28210 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28211 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
28212
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28215 #~ "SWF file that contained the stream."
28216 #~ msgstr ""
28217 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
28218 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
28219
28220 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28221 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
28222
28223 #~ msgid ""
28224 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28225 #~ "the page housing the SWF file."
28226 #~ msgstr ""
28227 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
28228 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
28229
28230 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28231 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28232
28233 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28234 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28235
28236 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28237 #~ msgstr ""
28238 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
28239 #~ "genkendelse)."
28240
28241 #~ msgid "Use libv4l2"
28242 #~ msgstr "Brug libv4l2"
28243
28244 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28245 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
28246
28247 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28248 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
28249
28250 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28251 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
28252
28253 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28254 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
28255
28256 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28257 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
28258
28259 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28260 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
28261
28262 #~ msgid ""
28263 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28264 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
28265 #~ msgstr ""
28266 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
28267 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
28268 #~ "\" bruges localhost."
28269
28270 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28271 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
28272
28273 #~ msgid ""
28274 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28275 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
28276 #~ msgstr ""
28277 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
28278 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
28279
28280 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28281 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms (standard er 5000)"
28282
28283 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
28284 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen (standard er 0,1)"
28285
28286 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
28287 #~ msgstr ""
28288 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
28289
28290 #~ msgid "Feedback Gain"
28291 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
28292
28293 #~ msgid ""
28294 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28295 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28296 #~ "audio playback."
28297 #~ msgstr ""
28298 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
28299 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
28300 #~ "afspilning af lyd."
28301
28302 #~ msgid ""
28303 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28304 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28305 #~ msgstr ""
28306 #~ "Du bør indstille din højttaleropsætning med værktøjet til opsætning af "
28307 #~ "Midi-lyd under /Programmer/Værktøjer. Stereotilstand er aktiveret lige nu."
28308
28309 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28310 #~ msgstr "3 front 2 bag"
28311
28312 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28313 #~ msgstr "2 front 2 bag"
28314
28315 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28316 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
28317
28318 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28319 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
28320
28321 #~ msgid "5.1"
28322 #~ msgstr "5.1"
28323
28324 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28325 #~ msgstr "Win32 waveOut-udvidelsesoutput"
28326
28327 #~ msgid ""
28328 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
28329 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
28330 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
28331 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
28332 #~ msgstr ""
28333 #~ "FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
28334 #~ "Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
28335 #~ "dette give en masse fejl.\n"
28336 #~ "Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
28337
28338 #~ msgid ""
28339 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28340 #~ "processing power"
28341 #~ msgstr ""
28342 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
28343
28344 #~ msgid ""
28345 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
28346 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
28347 #~ "(default: main)"
28348 #~ msgstr ""
28349 #~ "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
28350 #~ "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
28351 #~ "(standard: main)"
28352
28353 #~ msgid ""
28354 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
28355 #~ "encoder:\n"
28356 #~ "%s.\n"
28357 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
28358 #~ "distribution.\n"
28359 #~ "\n"
28360 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
28361 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
28362 #~ msgstr ""
28363 #~ "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler "
28364 #~ "følgende indkoder:\n"
28365 #~ "%s.\n"
28366 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
28367 #~ "distro.\n"
28368 #~ "\n"
28369 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
28370 #~ "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
28371
28372 #~ msgid "fast"
28373 #~ msgstr "hurtig"
28374
28375 #~ msgid "slow"
28376 #~ msgstr "langsom"
28377
28378 #~ msgid "temporal"
28379 #~ msgstr "tidslig"
28380
28381 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28382 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
28383
28384 #~ msgid "Christian rap"
28385 #~ msgstr "Kristen rap"
28386
28387 #~ msgid "Pop/funk"
28388 #~ msgstr "Pop/funk"
28389
28390 #~ msgid "Rock & roll"
28391 #~ msgstr "Rock & roll"
28392
28393 #~ msgid "Hard rock"
28394 #~ msgstr "Hård rock"
28395
28396 #~ msgid ""
28397 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28398 #~ "Are you sure you want to continue?"
28399 #~ msgstr ""
28400 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
28401 #~ "medieafspiller.\n"
28402 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
28403
28404 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28405 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
28406
28407 #~ msgid ""
28408 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28409 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28410 #~ "more!\n"
28411 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28412 #~ "platform.\n"
28413 #~ "\n"
28414 #~ msgstr ""
28415 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
28416 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
28417 #~ "mere!\n"
28418 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
28419 #~ "platforme.\n"
28420 #~ "\n"
28421
28422 #~ msgid ""
28423 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28424 #~ " "
28425 #~ msgstr ""
28426 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
28427 #~ " "
28428
28429 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28430 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
28431
28432 #~ msgid ""
28433 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
28434 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
28435 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
28436 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
28437 #~ msgstr ""
28438 #~ "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal "
28439 #~ "brug, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
28440 #~ "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
28441 #~ "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
28442
28443 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28444 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
28445
28446 #~ msgid "libc memcpy"
28447 #~ msgstr "libc memcpy"
28448
28449 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28450 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28451
28452 #~ msgid "MMX memcpy"
28453 #~ msgstr "MMX memcpy"
28454
28455 #~ msgid "Command UDP port"
28456 #~ msgstr "Kommando UDP port"
28457
28458 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28459 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
28460
28461 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
28462 #~ msgstr "Detaljegrad for wrapperfilter"
28463
28464 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28465 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
28466
28467 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28468 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
28469
28470 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28471 #~ msgstr "Placering til OSD-menubilleder"
28472
28473 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
28474 #~ msgstr "Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den."
28475
28476 #~ msgid "Menu update interval"
28477 #~ msgstr "Opdateringsinterval for menu"
28478
28479 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28480 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
28481
28482 #~ msgid ""
28483 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28484 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28485 #~ "collaboration to create the best free software."
28486 #~ msgstr ""
28487 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
28488 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
28489 #~ "bedste gratis software."
28490
28491 #~ msgid "00000; "
28492 #~ msgstr "00000; "
28493
28494 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28495 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
28496
28497 #, fuzzy
28498 #~ msgid ""
28499 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
28500 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28501 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28502 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28503 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28504 #~ "debug message."
28505 #~ msgstr ""
28506 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
28507 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
28508 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
28509 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
28510 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
28511 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
28512
28513 #~ msgid ""
28514 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28515 #~ "1)."
28516 #~ msgstr ""
28517 #~ "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
28518 #~ "værdier: -1, 0, 1)."
28519
28520 #, fuzzy
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28523 #~ "synchronization."
28524 #~ msgstr ""
28525 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
28526 #~ "til netværks synkronisering"
28527
28528 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28529 #~ msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
28530
28531 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28532 #~ msgstr "Undersøg DVB-kort for muligheder"
28533
28534 #~ msgid ""
28535 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28536 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28537 #~ msgstr ""
28538 #~ "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan "
28539 #~ "slå denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
28540
28541 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28542 #~ msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
28543
28544 #, fuzzy
28545 #~ msgid "Live Update"
28546 #~ msgstr "Opdatér"
28547
28548 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28549 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
28550
28551 #~ msgid " - Empty - "
28552 #~ msgstr " - Tom - "
28553
28554 #~ msgid ""
28555 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28556 #~ "should not change this option manually."
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
28559 #~ "ændre denne indstilling."
28560
28561 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28562 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
28563
28564 #~ msgid ""
28565 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28566 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28567 #~ msgstr ""
28568 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
28569 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
28570
28571 #~ msgid ""
28572 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28573 #~ "advantage of them."
28574 #~ msgstr ""
28575 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
28576
28577 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28578 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
28579
28580 #~ msgid ""
28581 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28582 #~ "advantage of them."
28583 #~ msgstr ""
28584 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
28585
28586 #~ msgid ""
28587 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28588 #~ "advantage of them."
28589 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28590
28591 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28592 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28593
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28596 #~ "advantage of them."
28597 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28598
28599 #, fuzzy
28600 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28601 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28602
28603 #, fuzzy
28604 #~ msgid ""
28605 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28606 #~ "advantage of them."
28607 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28608
28609 #, fuzzy
28610 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28611 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28612
28613 #, fuzzy
28614 #~ msgid ""
28615 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28616 #~ "advantage of them."
28617 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28618
28619 #, fuzzy
28620 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28621 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28622
28623 #, fuzzy
28624 #~ msgid ""
28625 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28626 #~ "advantage of them."
28627 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28628
28629 #, fuzzy
28630 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28631 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28632
28633 #, fuzzy
28634 #~ msgid ""
28635 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28636 #~ "advantage of them."
28637 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28638
28639 #~ msgid ""
28640 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28641 #~ "advantage of them."
28642 #~ msgstr ""
28643 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
28644
28645 #~ msgid "Go back in browsing history"
28646 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
28647
28648 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28649 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
28650
28651 #~ msgid "Alsa"
28652 #~ msgstr "Alsa"
28653
28654 #, fuzzy
28655 #~ msgid ""
28656 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
28659 #~ "på din computer."
28660
28661 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28662 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
28663
28664 #, fuzzy
28665 #~ msgid "BPSK"
28666 #~ msgstr "PS"
28667
28668 #, fuzzy
28669 #~ msgid "QPSK"
28670 #~ msgstr "PS"
28671
28672 #~ msgid "2/3"
28673 #~ msgstr "2/3"
28674
28675 #~ msgid "3/4"
28676 #~ msgstr "3/4"
28677
28678 #~ msgid "5/6"
28679 #~ msgstr "5/6"
28680
28681 #~ msgid "7/8"
28682 #~ msgstr "7/8"
28683
28684 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28685 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
28686
28687 #~ msgid "1/4"
28688 #~ msgstr "1/4"
28689
28690 #~ msgid "1/8"
28691 #~ msgstr "1/8"
28692
28693 #~ msgid "1/16"
28694 #~ msgstr "1/16"
28695
28696 #~ msgid "1/32"
28697 #~ msgstr "1/32"
28698
28699 #~ msgid "2k"
28700 #~ msgstr "2k"
28701
28702 #~ msgid "8k"
28703 #~ msgstr "8k"
28704
28705 #~ msgid "HTTP ACL"
28706 #~ msgstr "HTTP ACL"
28707
28708 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28709 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28710
28711 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28712 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28713
28714 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28715 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28716
28717 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28718 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
28719
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid "Use file memory mapping"
28722 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28723
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28726 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28727
28728 #, fuzzy
28729 #~ msgid "READ"
28730 #~ msgstr "RAW"
28731
28732 #, fuzzy
28733 #~ msgid ""
28734 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28735 #~ "empty if you don't have one."
28736 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28737
28738 #, fuzzy
28739 #~ msgid ""
28740 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28741 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28742 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28743
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid ""
28746 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28747 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28748 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28749
28750 #, fuzzy
28751 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28752 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
28753
28754 #, fuzzy
28755 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28756 #~ msgstr "Billedefil"
28757
28758 #, fuzzy
28759 #~ msgid "Subpage"
28760 #~ msgstr "Space"
28761
28762 #, fuzzy
28763 #~ msgid "1.00x"
28764 #~ msgstr "100%"
28765
28766 #, fuzzy
28767 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28768 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28769
28770 #, fuzzy
28771 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28772 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28773
28774 #, fuzzy
28775 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28776 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28777
28778 #, fuzzy
28779 #~ msgid "Signals"
28780 #~ msgstr "Spring frames over"
28781
28782 #, fuzzy
28783 #~ msgid "Repair"
28784 #~ msgstr "Gentag"
28785
28786 #~ msgid "Blur"
28787 #~ msgstr "Sløring"
28788
28789 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28790 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
28791
28792 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28793 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
28794
28795 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28796 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
28797
28798 #~ msgid "Adjust Image"
28799 #~ msgstr "Indstil billede"
28800
28801 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28802 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
28803
28804 #~ msgid ""
28805 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28806 #~ "interacted with in this mode."
28807 #~ msgstr ""
28808 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
28809 #~ "ikoner på skrivebordet."
28810
28811 #~ msgid "Add controls to the video window"
28812 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
28813
28814 #~ msgid " State    : Playing %s"
28815 #~ msgstr " Status   : Afspiller %s"
28816
28817 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28818 #~ msgstr " Status   : Åbner/Forbinder %s"
28819
28820 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28821 #~ msgstr "     c           Slå farver til/fra"
28822
28823 #~ msgid "[Boxes]"
28824 #~ msgstr "[Bokse]"
28825
28826 #, fuzzy
28827 #~ msgid "No item currently playing"
28828 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
28829
28830 #~ msgid " Logs "
28831 #~ msgstr " Log "
28832
28833 #~ msgid " Objects "
28834 #~ msgstr " Objekter "
28835
28836 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28837 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
28838
28839 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28840 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
28841
28842 #, fuzzy
28843 #~ msgid ""
28844 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28845 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28846 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28847 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
28848 #~ "</p>\n"
28849 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28850 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
28853 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
28854 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
28855 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
28856 #~ "version.</p>\n"
28857 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
28858 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
28859 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
28860 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
28861
28862 #~ msgid "&Update"
28863 #~ msgstr "Op&datér"
28864
28865 #~ msgid "Sca&le"
28866 #~ msgstr "Ska&lér"
28867
28868 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28869 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
28870
28871 #~ msgid ""
28872 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28873 #~ "readability."
28874 #~ msgstr ""
28875 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
28876
28877 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28878 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
28879
28880 #~ msgid ""
28881 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28882 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28883 #~ msgstr ""
28884 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
28885 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
28886
28887 #, fuzzy
28888 #~ msgid "OSSO"
28889 #~ msgstr "OSS"
28890
28891 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28892 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
28893
28894 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28895 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
28896
28897 #~ msgid "Simple XML Parser"
28898 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
28899
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28902 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
28903
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28906 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
28907
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid "Embed the overlay"
28910 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
28911
28912 #, fuzzy
28913 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28914 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
28915
28916 #, fuzzy
28917 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28918 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
28919
28920 #, fuzzy
28921 #~ msgid "ID of the video output X window"
28922 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
28923
28924 #~ msgid "Use shared memory"
28925 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28926
28927 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28928 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
28929
28930 #~ msgid "...when VLC is in background"
28931 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
28932
28933 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28934 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
28935
28936 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28937 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
28938
28939 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28940 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
28941
28942 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28943 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
28944
28945 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28946 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
28947
28948 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28949 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
28950
28951 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28952 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
28953
28954 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28955 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
28956
28957 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28958 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
28959
28960 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28961 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
28962
28963 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
28964 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
28965
28966 #~ msgid ""
28967 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
28968 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
28969 #~ "handling support is the default value."
28970 #~ msgstr ""
28971 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
28972 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
28973 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
28974
28975 #~ msgid "Full support"
28976 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
28977
28978 #~ msgid ""
28979 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28980 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28981 #~ msgstr ""
28982 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
28983 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
28984
28985 #~ msgid ""
28986 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28987 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28988 #~ msgstr ""
28989 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
28990 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
28991
28992 #~ msgid ""
28993 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28994 #~ "advantage of it."
28995 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
28996
28997 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28998 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
28999
29000 #, fuzzy
29001 #~ msgid "Additional debug"
29002 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
29003
29004 #, fuzzy
29005 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29006 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
29007
29008 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29009 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
29010
29011 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29012 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
29013
29014 #~ msgid "CDDB lookups"
29015 #~ msgstr "CDDB-opslag"
29016
29017 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29018 #~ msgstr ""
29019 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
29020
29021 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29022 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
29023
29024 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29025 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
29026
29027 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29028 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
29029
29030 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29031 #~ msgstr ""
29032 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
29033
29034 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29035 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29036
29037 #, fuzzy
29038 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29039 #~ msgstr ""
29040 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
29041 #~ "til netværks synkronisering"
29042
29043 #~ msgid "Ask"
29044 #~ msgstr "Spørg"
29045
29046 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29047 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
29048
29049 #~ msgid "50%"
29050 #~ msgstr "50%"
29051
29052 #~ msgid "100%"
29053 #~ msgstr "100%"
29054
29055 #~ msgid "200%"
29056 #~ msgstr "200%"
29057
29058 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29059 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
29060
29061 #~ msgid "Owner"
29062 #~ msgstr "Ejer"
29063
29064 #~ msgid "00:00:00"
29065 #~ msgstr "00:00:00"
29066
29067 #~ msgid "MRL:"
29068 #~ msgstr "MRL:"
29069
29070 #~ msgid "udp"
29071 #~ msgstr "udp"
29072
29073 #~ msgid "udp6"
29074 #~ msgstr "udp6"
29075
29076 #~ msgid "rtp"
29077 #~ msgstr "rtp"
29078
29079 #~ msgid "rtp4"
29080 #~ msgstr "rtp4"
29081
29082 #~ msgid "http"
29083 #~ msgstr "http"
29084
29085 #~ msgid "sout"
29086 #~ msgstr "sout"
29087
29088 #~ msgid "ntsc"
29089 #~ msgstr "ntsc"
29090
29091 #~ msgid "secam"
29092 #~ msgstr "secam"
29093
29094 #~ msgid "240x192"
29095 #~ msgstr "240x192"
29096
29097 #~ msgid "320x240"
29098 #~ msgstr "320x240"
29099
29100 #~ msgid "qsif"
29101 #~ msgstr "qsif"
29102
29103 #~ msgid "qcif"
29104 #~ msgstr "qcif"
29105
29106 #~ msgid "sif"
29107 #~ msgstr "sif"
29108
29109 #~ msgid "cif"
29110 #~ msgstr "cif"
29111
29112 #~ msgid "vga"
29113 #~ msgstr "vga"
29114
29115 #~ msgid "kHz"
29116 #~ msgstr "kHz"
29117
29118 #~ msgid "Hz/s"
29119 #~ msgstr "Hz/s"
29120
29121 #~ msgid "huffyuv"
29122 #~ msgstr "huffyuv"
29123
29124 #~ msgid "mp1v"
29125 #~ msgstr "mp1v"
29126
29127 #~ msgid "mp2v"
29128 #~ msgstr "mp2v"
29129
29130 #~ msgid "mp4v"
29131 #~ msgstr "mp4v"
29132
29133 #~ msgid "H263"
29134 #~ msgstr "H263"
29135
29136 #~ msgid "WMV1"
29137 #~ msgstr "WMV1"
29138
29139 #~ msgid "WMV2"
29140 #~ msgstr "WMV2"
29141
29142 #~ msgid "URL:"
29143 #~ msgstr "URL:"
29144
29145 #~ msgid "127.0.0.1"
29146 #~ msgstr "127.0.0.1"
29147
29148 #~ msgid "localhost"
29149 #~ msgstr "localhost"
29150
29151 #~ msgid "localhost.localdomain"
29152 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29153
29154 #~ msgid "239.0.0.42"
29155 #~ msgstr "239.0.0.42"
29156
29157 #~ msgid "OGG"
29158 #~ msgstr "OGG"
29159
29160 #~ msgid "alaw"
29161 #~ msgstr "alaw"
29162
29163 #~ msgid "ulaw"
29164 #~ msgstr "ulaw"
29165
29166 #~ msgid "mpga"
29167 #~ msgstr "mpga"
29168
29169 #~ msgid "mp3"
29170 #~ msgstr "mp3"
29171
29172 #~ msgid "a52"
29173 #~ msgstr "a52"
29174
29175 #~ msgid "vorb"
29176 #~ msgstr "vorb"
29177
29178 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29179 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
29180
29181 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29182 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
29183
29184 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29185 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
29186
29187 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29188 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
29189
29190 #~ msgid "Complete look with information area"
29191 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
29192
29193 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29194 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
29195
29196 #~ msgid "last.fm"
29197 #~ msgstr "last.fm"
29198
29199 #~ msgid ""
29200 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29201 #~ "http://www.videolan.org/"
29202 #~ msgstr ""
29203 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29204 #~ "http://www.videolan.org/"
29205
29206 #~ msgid ""
29207 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29208 #~ "targets:"
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
29211
29212 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29213 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
29214
29215 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29216 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29217
29218 #, fuzzy
29219 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29220 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29221
29222 #~ msgid "C module that does nothing"
29223 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
29224
29225 #~ msgid "Canal +"
29226 #~ msgstr "Canal +"
29227
29228 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
29229 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
29230
29231 #, fuzzy
29232 #~ msgid ""
29233 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29234 #~ "screen, 1 for the second."
29235 #~ msgstr ""
29236 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29237 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29238
29239 #, fuzzy
29240 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29241 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
29242
29243 #, fuzzy
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29246 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29247 #~ msgstr ""
29248 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29249 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29250
29251 #, fuzzy
29252 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29253 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
29254
29255 #, fuzzy
29256 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29257 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
29258
29259 #, fuzzy
29260 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29261 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
29262
29263 #~ msgid "UDP/RTP"
29264 #~ msgstr "UDP/RTP"
29265
29266 #, fuzzy
29267 #~ msgid ""
29268 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29269 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29270 #~ msgstr ""
29271 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
29272 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
29273
29274 #, fuzzy
29275 #~ msgid "Galician"
29276 #~ msgstr "Italiensk"
29277
29278 #, fuzzy
29279 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29280 #~ msgstr ""
29281 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
29282
29283 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29284 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
29285
29286 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29287 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
29288
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid "Esound server"
29291 #~ msgstr "Ingen server"
29292
29293 #~ msgid "%d Hz"
29294 #~ msgstr "%d Hz"
29295
29296 #, fuzzy
29297 #~ msgid "Vorbis comment"
29298 #~ msgstr "Vorbis"
29299
29300 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29301 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29302
29303 #~ msgid "Allow timeshifting"
29304 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
29305
29306 #~ msgid "Cube"
29307 #~ msgstr "Kube"
29308
29309 #, fuzzy
29310 #~ msgid "Cylinder"
29311 #~ msgstr "Ryd"
29312
29313 #, fuzzy
29314 #~ msgid "Torus"
29315 #~ msgstr "House"
29316
29317 #, fuzzy
29318 #~ msgid "Sphere"
29319 #~ msgstr "Hastighed"
29320
29321 #, fuzzy
29322 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29323 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
29324
29325 #, fuzzy
29326 #~ msgid "A to B"
29327 #~ msgstr " til "
29328
29329 #, fuzzy
29330 #~ msgid "&Update List"
29331 #~ msgstr "Opdatér"
29332
29333 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29334 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
29335
29336 #, fuzzy
29337 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29338 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29339
29340 #, fuzzy
29341 #~ msgid "Stream and Media Info"
29342 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
29343
29344 #, fuzzy
29345 #~ msgid "Don't show further errors"
29346 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
29347
29348 #, fuzzy
29349 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29350 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
29351
29352 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29353 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29354
29355 #, fuzzy
29356 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29357 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
29358
29359 #~ msgid "S&ort"
29360 #~ msgstr "S&ortér"
29361
29362 #~ msgid "root"
29363 #~ msgstr "root"
29364
29365 #~ msgid "Can't save"
29366 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
29367
29368 #~ msgid "MMSH"
29369 #~ msgstr "MMSH"
29370
29371 #~ msgid "You must choose a stream"
29372 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
29373
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29376 #~ msgstr "Beskærer billedet"
29377
29378 #~ msgid "Blurring"
29379 #~ msgstr "Slørring"
29380
29381 #, fuzzy
29382 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29383 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29384
29385 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29386 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29387
29388 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29389 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
29390
29391 #, fuzzy
29392 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29393 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
29394
29395 #, fuzzy
29396 #~ msgid "Online Help"
29397 #~ msgstr "Online dokumentation"
29398
29399 #~ msgid ""
29400 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29401 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29402 #~ "\n"
29403 #~ msgstr ""
29404 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29405 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29406 #~ "\n"
29407
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29410 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
29411
29412 #, fuzzy
29413 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29414 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
29415
29416 #, fuzzy
29417 #~ msgid "Both"
29418 #~ msgstr "Bund"
29419
29420 #, fuzzy
29421 #~ msgid ""
29422 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29423 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29424 #~ msgstr ""
29425 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
29426 #~ "milisekunder."
29427
29428 #, fuzzy
29429 #~ msgid "Prompt"
29430 #~ msgstr "Pop"
29431
29432 #, fuzzy
29433 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29434 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
29435
29436 #, fuzzy
29437 #~ msgid "Distribution License"
29438 #~ msgstr "Forvrængning"
29439
29440 #, fuzzy
29441 #~ msgid "Always show video area"
29442 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
29443
29444 #, fuzzy
29445 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29446 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
29447
29448 #, fuzzy
29449 #~ msgid "DCCP transport"
29450 #~ msgstr "UDP Port"
29451
29452 #, fuzzy
29453 #~ msgid "Charset"
29454 #~ msgstr "Cabaret"
29455
29456 #, fuzzy
29457 #~ msgid "Remember wizard options"
29458 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
29459
29460 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29461 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
29462
29463 #~ msgid "Report a Bug"
29464 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
29465
29466 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29467 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
29468
29469 #, fuzzy
29470 #~ msgid ""
29471 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29472 #~ "approved Certification Authority)."
29473 #~ msgstr ""
29474 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
29475
29476 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29477 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
29478
29479 #, fuzzy
29480 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29481 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29482
29483 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29484 #~ msgstr "CDDB disk ID"
29485
29486 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29487 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
29488
29489 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29490 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
29491
29492 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29493 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
29494
29495 #~ msgid "All items, unsorted"
29496 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
29497
29498 #, fuzzy
29499 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29500 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29501
29502 #, fuzzy
29503 #~ msgid ""
29504 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29505 #~ "the program:"
29506 #~ msgstr ""
29507 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
29508
29509 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29510 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
29511
29512 #~ msgid "Open Messages Window"
29513 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
29514
29515 #~ msgid "Dismiss"
29516 #~ msgstr "Fjern"
29517
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29520 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29521 #~ msgstr ""
29522 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
29523 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
29524
29525 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29526 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
29527
29528 #, fuzzy
29529 #~ msgid "Growl"
29530 #~ msgstr "Gruppe"
29531
29532 #, fuzzy
29533 #~ msgid "MSN"
29534 #~ msgstr "MMS"
29535
29536 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29537 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
29538
29539 #, fuzzy
29540 #~ msgid ""
29541 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29542 #~ "value."
29543 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29544
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29547 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29548 #~ msgstr ""
29549 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
29550 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
29551 #~ "undertekster)."
29552
29553 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29554 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
29555
29556 #~ msgid ""
29557 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29558 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
29561 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
29562
29563 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29564 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
29565
29566 #, fuzzy
29567 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29568 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
29569
29570 #~ msgid "Telnet Interface password"
29571 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
29572
29573 #, fuzzy
29574 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29575 #~ msgstr ""
29576 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
29577 #~ "nedbrud endnu."
29578
29579 #, fuzzy
29580 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29581 #~ msgstr ""
29582 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29583 #~ "aktiver denne."
29584
29585 #, fuzzy
29586 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29587 #~ msgstr ""
29588 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29589 #~ "aktiver denne."
29590
29591 #, fuzzy
29592 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29593 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29594
29595 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29596 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
29597
29598 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29599 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
29600
29601 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29602 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
29603
29604 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29605 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
29606
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29609 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
29610
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29613 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29614
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid ""
29617 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29618 #~ "subpictures overlaying."
29619 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
29620
29621 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29622 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
29623
29624 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29625 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29626
29627 #, fuzzy
29628 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29629 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29630
29631 #, fuzzy
29632 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29633 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29634
29635 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29636 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
29637
29638 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29639 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
29640
29641 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29642 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
29643
29644 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29645 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
29646
29647 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29648 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
29649
29650 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29651 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
29652
29653 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29654 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
29655
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid "from "
29658 #~ msgstr "Fra"
29659
29660 #, fuzzy
29661 #~ msgid "URL : "
29662 #~ msgstr "URL:"
29663
29664 #~ msgid ""
29665 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29666 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29667 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29668 #~ "\n"
29669 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29670 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29671 #~ "\n"
29672 #~ "For more information, have a look at the web site."
29673 #~ msgstr ""
29674 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
29675 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
29676 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
29677 #~ "\n"
29678 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
29679 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
29680 #~ "højhastigheds netværk.\n"
29681 #~ "\n"
29682 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
29683
29684 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29685 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29686
29687 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29688 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
29689
29690 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29691 #~ msgstr ""
29692 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
29693 #~ "MPEG-2 streams."
29694
29695 #~ msgid "Choose program (SID)"
29696 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
29697
29698 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29699 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29700
29701 #~ msgid ""
29702 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29703 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29704 #~ "headphone."
29705 #~ msgstr ""
29706 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
29707 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
29708
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "Wizard..."
29711 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29712
29713 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29714 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
29715
29716 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29717 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
29718
29719 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29720 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
29721
29722 #~ msgid ""
29723 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29724 #~ "preferences menu will occupy."
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
29727 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
29728
29729 #~ msgid "Choose the program"
29730 #~ msgstr "Vælg programmet"
29731
29732 #~ msgid "Open the module manager"
29733 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
29734
29735 #~ msgid "Open the messages window"
29736 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
29737
29738 #~ msgid "_Jump..."
29739 #~ msgstr "_Hop..."
29740
29741 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29742 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
29743
29744 #~ msgid ""
29745 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29746 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
29749 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
29750
29751 #~ msgid "FEC"
29752 #~ msgstr "FEC"
29753
29754 #~ msgid ""
29755 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29756 #~ "version."
29757 #~ msgstr ""
29758 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
29759 #~ "version."
29760
29761 #~ msgid "Item"
29762 #~ msgstr "Element"
29763
29764 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29765 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
29766
29767 #~ msgid "E_xit"
29768 #~ msgstr "_Afslut"
29769
29770 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29771 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
29772
29773 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29774 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29775
29776 #~ msgid "Go To:"
29777 #~ msgstr "Gå til:"
29778
29779 #~ msgid "m:"
29780 #~ msgstr "m:"
29781
29782 #~ msgid "h:"
29783 #~ msgstr "t:"
29784
29785 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29786 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
29787
29788 #~ msgid "PBC LID"
29789 #~ msgstr "PBC LID"
29790
29791 #~ msgid "Fas&t"
29792 #~ msgstr "&Hurtig"
29793
29794 #~ msgid "Ready."
29795 #~ msgstr "Klar."
29796
29797 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29798 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
29799
29800 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29801 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
29802
29803 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29804 #~ msgstr ""
29805 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29806 #~ "på din computer."
29807
29808 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29809 #~ msgstr ""
29810 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29811 #~ "aktiver denne."
29812
29813 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29814 #~ msgstr ""
29815 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29816 #~ "aktiver denne."
29817
29818 #~ msgid "DivX first version"
29819 #~ msgstr "DivX første version"
29820
29821 #~ msgid "DivX third version"
29822 #~ msgstr "DivX tredje version"
29823
29824 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29825 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29826
29827 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29828 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29829
29830 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29831 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
29832
29833 #~ msgid "A/52"
29834 #~ msgstr "A/52"
29835
29836 #~ msgid "Ncurses"
29837 #~ msgstr "Ncurses"
29838
29839 #~ msgid "I263"
29840 #~ msgstr "I263"
29841
29842 #~ msgid "PNG"
29843 #~ msgstr "PNG"
29844
29845 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29846 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
29847
29848 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29849 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29850
29851 #~ msgid ""
29852 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29853 #~ "\n"
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29856 #~ "\n"
29857
29858 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29859 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
29860
29861 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29862 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
29863
29864 #~ msgid ""
29865 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29866 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
29867
29868 #~ msgid "List additional commands."
29869 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
29870
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid "margin"
29873 #~ msgstr "Amharisk"
29874
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "spacing"
29877 #~ msgstr "Caching"
29878
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid "checkable"
29881 #~ msgstr "aktiver"
29882
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "Disk"
29885 #~ msgstr "Disk"
29886
29887 #~ msgid "Jump"
29888 #~ msgstr "Hop"
29889
29890 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29891 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
29892
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29895 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
29896
29897 #~ msgid "Dump"
29898 #~ msgstr "Dump"
29899
29900 #, fuzzy
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
29903 #~ "announced if you choose to use SAP."
29904 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
29905
29906 #, fuzzy
29907 #~ msgid ""
29908 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29909 #~ "on.\n"
29910 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29911 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29912 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
29915
29916 #~ msgid "Left front"
29917 #~ msgstr "Venstre foran"
29918
29919 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29920 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
29921
29922 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29923 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
29924
29925 #, fuzzy
29926 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29927 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
29928
29929 #~ msgid "Quality of the stream."
29930 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
29931
29932 #, fuzzy
29933 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29934 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29935
29936 #, fuzzy
29937 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29938 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29939
29940 #, fuzzy
29941 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29942 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29943
29944 #, fuzzy
29945 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29946 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29947
29948 #, fuzzy
29949 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29950 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29951
29952 #, fuzzy
29953 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29954 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
29955
29956 #, fuzzy
29957 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29958 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29959
29960 #, fuzzy
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29963 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
29966 #~ "SubRiP undertekster."
29967
29968 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29969 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
29970
29971 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29972 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
29973
29974 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29975 #~ msgstr "     D, <del>    Slet en indgang"
29976
29977 #~ msgid " Playlist (By category) "
29978 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
29979
29980 #~ msgid "&Statistics"
29981 #~ msgstr "&Statistik"
29982
29983 #, fuzzy
29984 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29985 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
29986
29987 #, fuzzy
29988 #~ msgid ""
29989 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29990 #~ "\"RV32\")."
29991 #~ msgstr ""
29992 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
29993 #~ "streng)"
29994
29995 #, fuzzy
29996 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29997 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
29998
29999 #~ msgid ""
30000 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30001 #~ msgstr ""
30002 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30003
30004 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30005 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
30006
30007 #, fuzzy
30008 #~ msgid ""
30009 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30010 #~ "possibly before an I-frame."
30011 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
30012
30013 #~ msgid "Speed"
30014 #~ msgstr "Hastighed"
30015
30016 #~ msgid "ftp"
30017 #~ msgstr "ftp"
30018
30019 #, fuzzy
30020 #~ msgid "Shaping delay"
30021 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
30022
30023 #, fuzzy
30024 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30025 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
30026
30027 #, fuzzy
30028 #~ msgid "Quartz video"
30029 #~ msgstr "Krypter lyd"
30030
30031 #, fuzzy
30032 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30033 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
30034
30035 #, fuzzy
30036 #~ msgid "Timestamp:"
30037 #~ msgstr "Tid"
30038
30039 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
30042 #~ "virke"
30043
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
30046 #~ "work."
30047 #~ msgstr ""
30048 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
30049 #~ "for at bogmærke skal virke."
30050
30051 #~ msgid ""
30052 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
30053 #~ "bookmarks to keep the same input."
30054 #~ msgstr ""
30055 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
30056 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
30057
30058 #~ msgid "Input has changed "
30059 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
30060
30061 #~ msgid ""
30062 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
30063 #~ "subtitles."
30064 #~ msgstr ""
30065 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
30066 #~ "SubRiP undertekster."
30067
30068 #, fuzzy
30069 #~ msgid ""
30070 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
30071 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
30072 #~ "access all of them."
30073 #~ msgstr ""
30074 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30075 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30076 #~ "adgang til dem alle."
30077
30078 #, fuzzy
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
30081 #~ "only the container format, proceed to the next page."
30082 #~ msgstr ""
30083 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30084 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30085 #~ "fortsæt til næste side)"
30086
30087 #, fuzzy
30088 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30089 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30090
30091 #, fuzzy
30092 #~ msgid ""
30093 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30094 #~ "choices, some formats might not be available."
30095 #~ msgstr ""
30096 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30097 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30098
30099 #, fuzzy
30100 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30101 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
30102
30103 #, fuzzy
30104 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30105 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
30106
30107 #, fuzzy
30108 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "\n"
30111 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
30112
30113 #, fuzzy
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
30116 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
30117 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
30120 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
30121 #~ "håndtere store frameref værdier."
30122
30123 #, fuzzy
30124 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30125 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30126
30127 #, fuzzy
30128 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30129 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30130
30131 #, fuzzy
30132 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30133 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30134
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30137 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30138
30139 #~ msgid "M3U file"
30140 #~ msgstr "M3U fil"
30141
30142 #, fuzzy
30143 #~ msgid "Marquee text to display."
30144 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
30145
30146 #, fuzzy
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
30149 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
30150 #~ "format, proceed to next  page.)"
30151 #~ msgstr ""
30152 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30153 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30154 #~ "fortsæt til næste side)"
30155
30156 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
30157 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30158
30159 #~ msgid ""
30160 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
30161 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30164 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30165
30166 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
30167 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
30168
30169 #~ msgid "set PID to id of es"
30170 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
30171
30172 #~ msgid "Marquee display sub filter"
30173 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
30174
30175 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
30176 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
30177
30178 #~ msgid "Open a satellite card"
30179 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30180
30181 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30182 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30183
30184 #~ msgid "Opens an existing document"
30185 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
30186
30187 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30188 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
30189
30190 #~ msgid ""
30191 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30192 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30193 #~ "all of them"
30194 #~ msgstr ""
30195 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30196 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30197 #~ "adgang til dem alle."
30198
30199 #~ msgid "Choose here your input stream"
30200 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
30201
30202 #~ msgid ""
30203 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30204 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30205 #~ msgstr ""
30206 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30207 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
30208
30209 #~ msgid "iSight Capture Input"
30210 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
30211
30212 #, fuzzy
30213 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30214 #~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
30215
30216 #, fuzzy
30217 #~ msgid ""
30218 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30219 #~ "svideo)."
30220 #~ msgstr ""
30221 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
30222 #~ "2 = svideo)"
30223
30224 #, fuzzy
30225 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30226 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30227
30228 #, fuzzy
30229 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30230 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30231
30232 #~ msgid "Camera"
30233 #~ msgstr "Kamera"
30234
30235 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30236 #~ msgstr "Keyframe interval:"
30237
30238 #~ msgid "TS"
30239 #~ msgstr "TS"
30240
30241 #~ msgid "Save volume on exit"
30242 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
30243
30244 #~ msgid ""
30245 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30246 #~ "\n"
30247 #~ msgstr ""
30248 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
30249 #~ "\n"
30250
30251 #, fuzzy
30252 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30253 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
30254
30255 #, fuzzy
30256 #~ msgid ""
30257 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30258 #~ "Are you sure you want to continue?"
30259 #~ msgstr ""
30260 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
30261 #~ "medieafspiller.\n"
30262 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
30263
30264 #, fuzzy
30265 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30266 #~ msgstr ""
30267 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
30268 #~ "indstillinger\" for at se dem."
30269
30270 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30271 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
30272
30273 #, fuzzy
30274 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30275 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
30276
30277 #, fuzzy
30278 #~ msgid "Growl UDP port"
30279 #~ msgstr "Kommando UDP port"
30280
30281 #, fuzzy
30282 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
30283 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
30284
30285 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
30286 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
30287
30288 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30289 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30290
30291 #~ msgid "Showintf"
30292 #~ msgstr "Showintf"
30293
30294 #, fuzzy
30295 #~ msgid ""
30296 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
30297 #~ "if you choose to use SAP."
30298 #~ msgstr ""
30299 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
30300
30301 #~ msgid "_Modules..."
30302 #~ msgstr "_Moduler..."
30303
30304 #, fuzzy
30305 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30306 #~ msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
30307
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid "Sort"
30310 #~ msgstr "Sortér efter"
30311
30312 #, fuzzy
30313 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30314 #~ msgstr ""
30315 #~ "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke "
30316 #~ "understøttes."
30317
30318 #, fuzzy
30319 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
30320 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
30321
30322 #, fuzzy
30323 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30324 #~ msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
30325
30326 #, fuzzy
30327 #~ msgid "Low resolution decoding"
30328 #~ msgstr "Hardware-afkodning"
30329
30330 #, fuzzy
30331 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30332 #~ msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
30333
30334 #, fuzzy
30335 #~ msgid "Last skin used"
30336 #~ msgstr "Seneste 60 sekunder"
30337
30338 #, fuzzy
30339 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30340 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
30341
30342 #, fuzzy
30343 #~ msgid "Take Screen Shot"
30344 #~ msgstr "Tag &skærmbillede"
30345
30346 #, fuzzy
30347 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30348 #~ msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
30349
30350 #, fuzzy
30351 #~ msgid "Sort by &Title"
30352 #~ msgstr "Sortér efter"
30353
30354 #, fuzzy
30355 #~ msgid "Growl server"
30356 #~ msgstr "GNU TLS-server"
30357
30358 #, fuzzy
30359 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30360 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
30361
30362 #, fuzzy
30363 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
30364 #~ msgstr "Sekundært sprog eller program"
30365
30366 #, fuzzy
30367 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30368 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
30369
30370 #, fuzzy
30371 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30372 #~ msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
30373
30374 #, fuzzy
30375 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30376 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
30377
30378 #, fuzzy
30379 #~ msgid ""
30380 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30381 #~ "not be overwritten."
30382 #~ msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
30383
30384 #, fuzzy
30385 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30386 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
30387
30388 #, fuzzy
30389 #~ msgid "Force mono audio"
30390 #~ msgstr "Tving fed"
30391
30392 #, fuzzy
30393 #~ msgid ""
30394 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30395 #~ "mode."
30396 #~ msgstr ""
30397 #~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
30398 #~ "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
30399
30400 #, fuzzy
30401 #~ msgid "Force IPv6"
30402 #~ msgstr "Tving fed"
30403
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid "Force IPv4"
30406 #~ msgstr "Tving fed"
30407
30408 #, fuzzy
30409 #~ msgid "     a           Volume Up"
30410 #~ msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
30411
30412 #, fuzzy
30413 #~ msgid "Choose a mirror"
30414 #~ msgstr "Vælg en fil"
30415
30416 #, fuzzy
30417 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30418 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30419
30420 #, fuzzy
30421 #~ msgid "Subtitles codecs"
30422 #~ msgstr "Undertekstcodec"
30423
30424 #, fuzzy
30425 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
30428
30429 #, fuzzy
30430 #~ msgid "General Input"
30431 #~ msgstr "Generelt"
30432
30433 #, fuzzy
30434 #~ msgid "CPU features"
30435 #~ msgstr "Gestusser"
30436
30437 #, fuzzy
30438 #~ msgid "Chroma modules settings"
30439 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30440
30441 #, fuzzy
30442 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30443 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30444
30445 #, fuzzy
30446 #~ msgid "Encoders settings"
30447 #~ msgstr "Redigér indstillinger"
30448
30449 #, fuzzy
30450 #~ msgid ""
30451 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30452 #~ msgstr ""
30453 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
30454 #~ "undertekster."
30455
30456 #, fuzzy
30457 #~ msgid "Dialog providers settings"
30458 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30459
30460 #, fuzzy
30461 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30462 #~ msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
30463
30464 #, fuzzy
30465 #~ msgid ""
30466 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30467 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
30470 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
30471
30472 #, fuzzy
30473 #~ msgid "No help available"
30474 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
30475
30476 #, fuzzy
30477 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30478 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
30479
30480 #, fuzzy
30481 #~ msgid "Quick &Open File..."
30482 #~ msgstr "&Åbn fil..."
30483
30484 #, fuzzy
30485 #~ msgid "&Bookmarks"
30486 #~ msgstr "Bogmærker"
30487
30488 #, fuzzy
30489 #~ msgid "Fetch Information"
30490 #~ msgstr "&Codec-oplysninger"
30491
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid "No Repeat"
30494 #~ msgstr "Gentag"
30495
30496 #, fuzzy
30497 #~ msgid "Add to Media Library"
30498 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
30499
30500 #, fuzzy
30501 #~ msgid "Advanced Open..."
30502 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
30503
30504 #, fuzzy
30505 #~ msgid "Open Play&list..."
30506 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
30507
30508 #, fuzzy
30509 #~ msgid "Search Filter"
30510 #~ msgstr "Strømfiltre"
30511
30512 #, fuzzy
30513 #~ msgid "&Services Discovery"
30514 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
30515
30516 #, fuzzy
30517 #~ msgid "Image clone"
30518 #~ msgstr "Billedevæg"
30519
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid "Clone the image"
30522 #~ msgstr "Ikon for musemarkør"
30523
30524 #, fuzzy
30525 #~ msgid "Magnification"
30526 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
30527
30528 #, fuzzy
30529 #~ msgid "Image colors inversion"
30530 #~ msgstr "Farveinvertering"
30531
30532 #, fuzzy
30533 #~ msgid ""
30534 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30535 #~ msgstr "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
30536
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30539 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
30540
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "Default audio volume"
30543 #~ msgstr "Lydstyrke"
30544
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid ""
30547 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30548 #~ "from 0 to 1024."
30549 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
30550
30551 #, fuzzy
30552 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30553 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
30554
30555 #, fuzzy
30556 #~ msgid "Audio output channels mode"
30557 #~ msgstr "Lyduddatamodul"
30558
30559 #, fuzzy
30560 #~ msgid "Audio visualizations "
30561 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
30562
30563 #, fuzzy
30564 #~ msgid "Subtitles track"
30565 #~ msgstr "Undertekstspor"
30566
30567 #, fuzzy
30568 #~ msgid "Subtitles track ID"
30569 #~ msgstr "Id på undertekstspor"
30570
30571 #, fuzzy
30572 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30573 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
30574
30575 #, fuzzy
30576 #~ msgid ""
30577 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
30578 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
30579 #~ msgstr ""
30580 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-"
30581 #~ "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
30582
30583 #, fuzzy
30584 #~ msgid "Control SAP flow"
30585 #~ msgstr "Control"
30586
30587 #, fuzzy
30588 #~ msgid "Memory copy module"
30589 #~ msgstr "Videooutputmodul"
30590
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid ""
30593 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30594 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30595 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30596 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30597 #~ "already running instance or enqueue it."
30598 #~ msgstr ""
30599 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
30600 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, "
30601 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil "
30602 #~ "i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den "
30603 #~ "aktuelt kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
30604
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30607 #~ msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
30608
30609 #, fuzzy
30610 #~ msgid "Leave fullscreen"
30611 #~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
30612
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30615 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
30616
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Increase scale factor."
30619 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
30620
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "Decrease scale factor."
30623 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
30624
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30627 #~ msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
30628
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "Show interface"
30631 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30632
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "Hide interface"
30635 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30636
30637 #, fuzzy
30638 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30639 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
30640
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid "Select current widget"
30643 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
30644
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid "CPU"
30647 #~ msgstr "TCP"
30648
30649 #, fuzzy
30650 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30651 #~ msgstr "Græsk, moderne"
30652
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid "Aspect-ratio"
30655 #~ msgstr "Udseendeforhold"
30656
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30659 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
30660
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "dc1394 input"
30663 #~ msgstr "Lydinput"
30664
30665 #, fuzzy
30666 #~ msgid ""
30667 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30668 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30669 #~ msgstr ""
30670 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
30671 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
30672
30673 #, fuzzy
30674 #~ msgid "Refresh list"
30675 #~ msgstr "Opdateringstid"
30676
30677 #, fuzzy
30678 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
30679 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
30680
30681 #, fuzzy
30682 #~ msgid "Auto Connection"
30683 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30684
30685 #, fuzzy
30686 #~ msgid "Active TCP connection"
30687 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30688
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "RTMP stream output"
30691 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
30692
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "PVR video device"
30695 #~ msgstr "Videoenhed"
30696
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "PVR radio device"
30699 #~ msgstr "Radioenhed"
30700
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid "Norm"
30703 #~ msgstr "Normal"
30704
30705 #, fuzzy
30706 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30707 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
30708
30709 #, fuzzy
30710 #~ msgid "Framerate"
30711 #~ msgstr "Billedfrekvens"
30712
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "B Frames"
30715 #~ msgstr "Frame efter frame"
30716
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid "Bitrate peak"
30719 #~ msgstr "Bitrate"
30720
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid "Bitrate mode"
30723 #~ msgstr "Bitrate"
30724
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid "Audio bitmask"
30727 #~ msgstr "Lyd-bitrate"
30728
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30731 #~ msgstr "Lydstyrke"
30732
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid "Channel"
30735 #~ msgstr "Kanaler"
30736
30737 #, fuzzy
30738 #~ msgid "RTMP input"
30739 #~ msgstr "FTP-input"
30740
30741 #, fuzzy
30742 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
30743 #~ msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
30744
30745 #, fuzzy
30746 #~ msgid "SFTP user name"
30747 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
30748
30749 #, fuzzy
30750 #~ msgid "SFTP password"
30751 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
30752
30753 #, fuzzy
30754 #~ msgid "Tuner id"
30755 #~ msgstr "Tunerkort"
30756
30757 #, fuzzy
30758 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30759 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
30760
30761 #, fuzzy
30762 #~ msgid "Video4Linux2"
30763 #~ msgstr "Video4Linux-input"
30764
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30767 #~ msgstr "Video4Linux-input"
30768
30769 #, fuzzy
30770 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30771 #~ msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
30772
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30775 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
30776
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
30779 #~ msgstr ""
30780 #~ "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen "
30781 #~ "skal sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
30782
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
30785 #~ msgstr ""
30786 #~ "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
30787 #~ "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
30788
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
30791 #~ msgstr ""
30792 #~ "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis "
30793 #~ "informationen skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
30794
30795 #, fuzzy
30796 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30797 #~ msgstr ""
30798 #~ "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
30799 #~ "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
30800
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30803 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
30804
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30807 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
30808
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "OSS DSP device"
30811 #~ msgstr "Dvd-enhed"
30812
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30815 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
30816
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid "Default Audio Device"
30819 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
30820
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30823 #~ msgstr "Deinterlacing-videofilter"
30824
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid ""
30827 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
30828 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
30829 #~ msgstr ""
30830 #~ "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
30831 #~ "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle "
30832 #~ "frames)."
30833
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "Text subtitles decoder"
30836 #~ msgstr "DVB undertekst dekoder"
30837
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30840 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
30841
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "normal"
30844 #~ msgstr "Normal"
30845
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "all"
30848 #~ msgstr "Væg"
30849
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "spatial"
30852 #~ msgstr "Rumklang"
30853
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30856 #~ msgstr "Undertekstsplacering opad"
30857
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "Volume %d%%"
30860 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
30861
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "Classic rock"
30864 #~ msgstr "Klassisk"
30865
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "Death metal"
30868 #~ msgstr "Dato-metaoplysninger"
30869
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "Sound clip"
30872 #~ msgstr "Lydforsinkelse"
30873
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "Alternative rock"
30876 #~ msgstr "Alternative"
30877
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "Instrumental pop"
30880 #~ msgstr "Instrumental"
30881
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "Instrumental rock"
30884 #~ msgstr "Instrumental"
30885
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Southern rock"
30888 #~ msgstr "Blød rock"
30889
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "New wave"
30892 #~ msgstr "New Age"
30893
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Acid punk"
30896 #~ msgstr "Acid"
30897
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "Acid jazz"
30900 #~ msgstr "Acid"
30901
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "Frames per second"
30904 #~ msgstr "Frames per sekund"
30905
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "Subtitles delay"
30908 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
30909
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "Silent mode"
30912 #~ msgstr "Stereotilstand"
30913
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "CAPMT System ID"
30916 #~ msgstr "System-id"
30917
30918 #, fuzzy
30919 #~ msgid "Filename of dump"
30920 #~ msgstr "Filnavn"
30921
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid "Append"
30924 #~ msgstr "Føj til fil"
30925
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "Image file"
30928 #~ msgstr "Billedevæg"
30929
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "Frames per Second:"
30932 #~ msgstr "Frames per sekund"
30933
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "Load subtitles file:"
30936 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
30937
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Subtitles encoding"
30940 #~ msgstr "Undertekst-indkodning"
30941
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Subtitles alignment"
30944 #~ msgstr "Justering af undertekster"
30945
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "SAP announce"
30948 #~ msgstr "SAP annoncering"
30949
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid "RTSP announce"
30952 #~ msgstr "SAP annoncering"
30953
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "HTTP announce"
30956 #~ msgstr "SAP annoncering"
30957
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "HTML Playlist"
30960 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
30961
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "General Audio Settings"
30964 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
30965
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid "General Video Settings"
30968 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30969
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30972 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30973
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30976 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
30977
30978 #, fuzzy
30979 #~ msgid "Input & Codecs"
30980 #~ msgstr "Input / codec"
30981
30982 #, fuzzy
30983 #~ msgid "Input & Codec settings"
30984 #~ msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
30985
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid "Enable Audio"
30988 #~ msgstr "Slå lyd til"
30989
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "HTTP Proxy"
30992 #~ msgstr "HTTP-proxy"
30993
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "Subtitle Languages"
30996 #~ msgstr "Undertekstsprog"
30997
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31000 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
31001
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "Enable Video"
31004 #~ msgstr "Slå video til"
31005
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "SAP Announce"
31008 #~ msgstr "SAP annoncering"
31009
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "Show playlist"
31012 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
31013
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid "Open subtitles file"
31016 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
31017
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "Preamp\n"
31020 #~ msgstr "Forforstærkning"
31021
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Enable spatializer"
31024 #~ msgstr "Rumklang"
31025
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Radio device name"
31028 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
31029
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "Add to playlist"
31032 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
31033
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "Hotkey for "
31036 #~ msgstr "Genvejstast"
31037
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31040 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
31041
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "Input && Codecs"
31044 #~ msgstr "Input / codec"
31045
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Compiler: "
31048 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
31049
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "Copyright (C) "
31052 #~ msgstr "Ophavsret"
31053
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "&Convert"
31056 #~ msgstr "Konvertér"
31057
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "&Convert / Save"
31060 #~ msgstr "Konve&rtér / Gem..."
31061
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid "Subtitles Files"
31064 #~ msgstr "Undertekstfiler"
31065
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "&Tools"
31068 #~ msgstr "Værktøj"
31069
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Audio &Channels"
31072 #~ msgstr "Lydkanaler"
31073
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "&Subtitles Track"
31076 #~ msgstr "Undertekstspor"
31077
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "&Navigation"
31080 #~ msgstr "Navigation"
31081
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31084 #~ msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
31085
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "Show VLC media player"
31088 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
31089
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "Advanced options"
31092 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
31093
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31096 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
31097
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "French TV"
31100 #~ msgstr "Fransk"
31101
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31104 #~ msgstr "Afspiller"
31105
31106 #, fuzzy
31107 #~ msgid "Flip vertical position"
31108 #~ msgstr "Vend lodret"
31109
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Vertical offset"
31112 #~ msgstr "Vend lodret"
31113
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "Shadow offset"
31116 #~ msgstr "X-forskydelse"
31117
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "XOSD interface"
31120 #~ msgstr "Qt grænseflade"
31121
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "Sizes"
31124 #~ msgstr "Størrelse"
31125
31126 #, fuzzy
31127 #~ msgid "Command"
31128 #~ msgstr "Æble+"
31129
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "GOP size"
31132 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
31133
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31136 #~ msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
31137
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31140 #~ msgstr "Filterudglatning"
31141
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid "Automatic cropping"
31144 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
31145
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid "Configuration file"
31148 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
31149
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "Menu position"
31152 #~ msgstr "Tekstposition"
31153
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid "Menu timeout"
31156 #~ msgstr "Afspilningstid"
31157
31158 #, fuzzy
31159 #~ msgid "On Screen Display menu"
31160 #~ msgstr "On Screen Display"
31161
31162 #, fuzzy
31163 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31164 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
31165
31166 #, fuzzy
31167 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31168 #~ msgstr "Windows GDI video-uddata"
31169
31170 #, fuzzy
31171 #~ msgid "Add a subtitles file"
31172 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
31173
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31176 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
31177
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid "Select the subtitles file"
31180 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
31181
31182 #, fuzzy
31183 #~ msgid "Destinations"
31184 #~ msgstr "Destination"
31185
31186 #, fuzzy
31187 #~ msgid "Group name"
31188 #~ msgstr "Gruppér pakker"
31189
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "Instances"
31192 #~ msgstr "Installér"
31193
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "Subtitles Language"
31196 #~ msgstr "Undertekstsprog"
31197
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31200 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
31201
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "Black slot"
31204 #~ msgstr "Sort"
31205
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "DVB"
31208 #~ msgstr "DV"
31209
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31212 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekster"
31213
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "Session groupname"
31216 #~ msgstr "Sesions navn"
31217
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Default Volume"
31220 #~ msgstr "Fuld lydstyrke"
31221
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "Clear Menu"
31224 #~ msgstr "Medie-menu"
31225
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid "No"
31228 #~ msgstr "Ingen"
31229
31230 #, fuzzy
31231 #~ msgid "Close"
31232 #~ msgstr "&Luk"
31233
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31236 #~ msgstr "Lavpasfilter"
31237
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid "Duration in second"
31240 #~ msgstr "Varighed"
31241
31242 #, fuzzy
31243 #~ msgid "Composr"
31244 #~ msgstr "Input fra composite"
31245
31246 #, fuzzy
31247 #~ msgid "Previous/Backward"
31248 #~ msgstr "Forrige / Tilbage"
31249
31250 #, fuzzy
31251 #~ msgid "Next/Forward"
31252 #~ msgstr "Næste / Fremad"
31253
31254 #, fuzzy
31255 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31256 #~ msgstr "Interval mellem gentagelser:"
31257
31258 #, fuzzy
31259 #~ msgid "1/2"
31260 #~ msgstr "F12"
31261
31262 #, fuzzy
31263 #~ msgid "2"
31264 #~ msgstr "F2"
31265
31266 #, fuzzy
31267 #~ msgid "4"
31268 #~ msgstr "F4"
31269
31270 #, fuzzy
31271 #~ msgid "Rewind"
31272 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
31273
31274 #, fuzzy
31275 #~ msgid "Treble"
31276 #~ msgstr "Diskantniveau"
31277
31278 #, fuzzy
31279 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31280 #~ msgstr "FFmpeg"
31281
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "Minimal View..."
31284 #~ msgstr "Medie - vis"
31285
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31288 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
31289
31290 #, fuzzy
31291 #~ msgid "Satellite scanning config"
31292 #~ msgstr "Satellitintervalkode"
31293
31294 #, fuzzy
31295 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31296 #~ msgstr "Satellithøjde"
31297
31298 #, fuzzy
31299 #~ msgid "Max number of redirection"
31300 #~ msgstr "Maksimale antal forbindelser"
31301
31302 #, fuzzy
31303 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31304 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
31305
31306 #, fuzzy
31307 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31308 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
31309
31310 #, fuzzy
31311 #~ msgid "mono"
31312 #~ msgstr "Dobbelt mono"
31313
31314 #, fuzzy
31315 #~ msgid "Always display the video"
31316 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
31317
31318 #, fuzzy
31319 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
31320 #~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
31321
31322 #, fuzzy
31323 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31324 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
31325
31326 #, fuzzy
31327 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
31328 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
31329
31330 #, fuzzy
31331 #~ msgid "Do not display further errors"
31332 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
31333
31334 #, fuzzy
31335 #~ msgid "Video Filters..."
31336 #~ msgstr "Videofiler"
31337
31338 #, fuzzy
31339 #~ msgid "Video output is not supported"
31340 #~ msgstr "Videooutputmodul"
31341
31342 #, fuzzy
31343 #~ msgid "Front speakers"
31344 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
31345
31346 #, fuzzy
31347 #~ msgid "ALSA device"
31348 #~ msgstr "Dvd-enhed"
31349
31350 #, fuzzy
31351 #~ msgid "Open a Media"
31352 #~ msgstr "Åbn medie"
31353
31354 #, fuzzy
31355 #~ msgid "&Open a Media"
31356 #~ msgstr "&Åbn medie"
31357
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid "Display on &Desktop"
31360 #~ msgstr "Skærmopløsning"
31361
31362 #, fuzzy
31363 #~ msgid "Elasped time"
31364 #~ msgstr "Forløbne tid"
31365
31366 #, fuzzy
31367 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31368 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31369
31370 #, fuzzy
31371 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31372 #~ msgstr "Fuldskærmskontrol"
31373
31374 #, fuzzy
31375 #~ msgid "RTSP host address"
31376 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
31377
31378 #, fuzzy
31379 #~ msgid "Viewer"
31380 #~ msgstr "Vis"
31381
31382 #, fuzzy
31383 #~ msgid "Library"
31384 #~ msgstr "Mediebibliotek"
31385
31386 #, fuzzy
31387 #~ msgid "Media Browser"
31388 #~ msgstr "Medie - fremad"
31389
31390 #, fuzzy
31391 #~ msgid "Full Screen"
31392 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
31393
31394 #, fuzzy
31395 #~ msgid "Easy Stream"
31396 #~ msgstr "Stream"
31397
31398 #, fuzzy
31399 #~ msgid "Seek Time"
31400 #~ msgstr "Medie - tid"
31401
31402 #, fuzzy
31403 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31404 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
31405
31406 #, fuzzy
31407 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31408 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
31409
31410 #, fuzzy
31411 #~ msgid "Streaming Output"
31412 #~ msgstr "Streamuddata"
31413
31414 #, fuzzy
31415 #~ msgid "Create Stream"
31416 #~ msgstr "Standard-stream"
31417
31418 #, fuzzy
31419 #~ msgid "Media File"
31420 #~ msgstr "Mediefiler"
31421
31422 #, fuzzy
31423 #~ msgid "Capture Screen"
31424 #~ msgstr "Optagetilstand"
31425
31426 #, fuzzy
31427 #~ msgid "Error!"
31428 #~ msgstr "Fejl"
31429
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid "Create Mosaic"
31432 #~ msgstr "Opret"
31433
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31436 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
31437
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "Remove Stream"
31440 #~ msgstr "Fjern valgte"
31441
31442 #, fuzzy
31443 #~ msgid "Create New Stream"
31444 #~ msgstr "Opret en ny profil"
31445
31446 #, fuzzy
31447 #~ msgid "Delete All Streams"
31448 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
31449
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31452 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
31453
31454 #, fuzzy
31455 #~ msgid "Refresh Streams"
31456 #~ msgstr "Opdateringstid"
31457
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid "Enqueue"
31460 #~ msgstr "&Sæt i kø"
31461
31462 #, fuzzy
31463 #~ msgid "Left rear"
31464 #~ msgstr "Venstre"
31465
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "Right rear"
31468 #~ msgstr "Højre"
31469
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31472 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
31473
31474 #, fuzzy
31475 #~ msgid "Quiet mode."
31476 #~ msgstr "Lydtilstand"
31477
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid "Preload Directory"
31480 #~ msgstr "Opret mappe"
31481
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "Motion blue"
31484 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
31485
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "Effect"
31488 #~ msgstr "Effekter"
31489
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid "Zoom playlist"
31492 #~ msgstr "afspil liste"
31493
31494 #, fuzzy
31495 #~ msgid "key"
31496 #~ msgstr "Genvejstast"
31497
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "Telnet Interface"
31500 #~ msgstr "Grænseflade"
31501
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "Web Interface"
31504 #~ msgstr "Grænseflade"
31505
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "Audio output saved volume"
31508 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
31509
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid ""
31512 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31513 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31514 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
31515
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid "UDP port"
31518 #~ msgstr "SFTP-port"
31519
31520 #, fuzzy
31521 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31522 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
31523
31524 #, fuzzy
31525 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31526 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
31527
31528 #, fuzzy
31529 #~ msgid ""
31530 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31531 #~ "routing table."
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
31534
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31537 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31538
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31541 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31542
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31545 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31546
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31549 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31550
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31553 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31554
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31557 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31558
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid ""
31561 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31562 #~ "history."
31563 #~ msgstr ""
31564 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
31565 #~ "spillelisten"
31566
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid ""
31569 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31570 #~ "history."
31571 #~ msgstr ""
31572 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
31573 #~ "spillelisten."
31574
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Caching value in ms"
31577 #~ msgstr "Cacheværdi (ms)"
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid ""
31581 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31582 #~ msgstr ""
31583 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31584 #~ "millisekunder."
31585
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid ""
31588 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31589 #~ msgstr ""
31590 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31591 #~ "millisekunder."
31592
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Transponder FEC"
31595 #~ msgstr "Konverter"
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31599 #~ msgstr "Satellithøjde"
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31603 #~ msgstr "DirectShow-input"
31604
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid ""
31607 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31608 #~ "milliseconds."
31609 #~ msgstr ""
31610 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31611 #~ "millisekunder."
31612
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid ""
31615 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31616 #~ "milliseconds."
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31619 #~ "millisekunder."
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid ""
31623 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31624 #~ msgstr ""
31625 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31626 #~ "millisekunder."
31627
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "HTTP password"
31630 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
31631
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "Certificate file"
31634 #~ msgstr "Vis certifikat"
31635
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Private key file"
31638 #~ msgstr "AES-nøglefil"
31639
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "Root CA file"
31642 #~ msgstr "Vælg en fil"
31643
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "CRL file"
31646 #~ msgstr "Log til fil"
31647
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "Invalid polarization"
31650 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
31651
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31654 #~ msgstr ""
31655 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31656 #~ "millisekunder."
31657
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid ""
31660 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31661 #~ "milliseconds."
31662 #~ msgstr ""
31663 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31664 #~ "millisekunder."
31665
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid ""
31668 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31671 #~ "millisekunder."
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "Fake"
31675 #~ msgstr "Falsk TTY"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "Fake video input"
31679 #~ msgstr "Tag et videosnapshot"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
31683 #~ msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
31684
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31687 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
31688
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "Directory input"
31691 #~ msgstr "DirectShow-input"
31692
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid ""
31695 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31696 #~ msgstr ""
31697 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31698 #~ "millisekunder."
31699
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid ""
31702 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31703 #~ "milliseconds."
31704 #~ msgstr ""
31705 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31706 #~ "millisekunder."
31707
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid ""
31710 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31711 #~ msgstr ""
31712 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31713 #~ "millisekunder."
31714
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31717 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
31718
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid ""
31721 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31722 #~ msgstr ""
31723 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31724 #~ "millisekunder."
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31728 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
31729
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid ""
31732 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31733 #~ msgstr ""
31734 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31735 #~ "millisekunder."
31736
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31739 #~ msgstr ""
31740 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31741 #~ "millisekunder."
31742
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid ""
31745 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31748 #~ "millisekunder."
31749
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid ""
31752 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31753 #~ "milliseconds."
31754 #~ msgstr ""
31755 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31756 #~ "millisekunder."
31757
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid ""
31760 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31761 #~ msgstr ""
31762 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31763 #~ "millisekunder."
31764
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid ""
31767 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31768 #~ msgstr ""
31769 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31770 #~ "millisekunder."
31771
31772 #, fuzzy
31773 #~ msgid ""
31774 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31775 #~ "milliseconds."
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31778 #~ "millisekunder."
31779
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid ""
31782 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31783 #~ msgstr ""
31784 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31785 #~ "millisekunder."
31786
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid ""
31789 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31790 #~ msgstr ""
31791 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31792 #~ "millisekunder."
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid ""
31796 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31797 #~ msgstr ""
31798 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31799 #~ "millisekunder."
31800
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid ""
31803 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31804 #~ msgstr ""
31805 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31806 #~ "millisekunder."
31807
31808 #, fuzzy
31809 #~ msgid ""
31810 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31811 #~ msgstr ""
31812 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31813 #~ "millisekunder."
31814
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid ""
31817 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31818 #~ "device will be used."
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
31821 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
31822 #~ "brugt."
31823
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid ""
31826 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31827 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31828 #~ msgstr ""
31829 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
31830 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
31831
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "Audio Channel"
31834 #~ msgstr "Lydkanaler"
31835
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "Brightness of the video input."
31838 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
31839
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "Color of the video input."
31842 #~ msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
31843
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31846 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
31847
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "Decimation"
31850 #~ msgstr "Destination"
31851
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "Video4Linux"
31854 #~ msgstr "Video4Linux-input"
31855
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "Auto gain"
31858 #~ msgstr "Lydforstærkning"
31859
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "Horizontal centering"
31862 #~ msgstr "Vend vandret"
31863
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Vertical centering"
31866 #~ msgstr "Vend lodret"
31867
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "Balance"
31870 #~ msgstr "Blåbalance"
31871
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid ""
31874 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31875 #~ msgstr ""
31876 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31877 #~ "millisekunder."
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31883 #~ "millisekunder."
31884
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31887 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
31888
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31891 #~ msgstr "Original lyd"
31892
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "No Audio Device"
31895 #~ msgstr "Lydenhed"
31896
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31899 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
31900
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "Unknown soundcard"
31903 #~ msgstr "Ukendt video"
31904
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31907 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
31908
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31911 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
31912
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "Reload image file"
31915 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31919 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Fake video decoder"
31923 #~ msgstr "PNG-videodekoder"
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Lock function"
31927 #~ msgstr "Get-funktion"
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Unlock function"
31931 #~ msgstr "Get-funktion"
31932
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "Memory video decoder"
31935 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
31936
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31939 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
31940
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid "Enable debug"
31943 #~ msgstr "Slå video til"
31944
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid "Host address"
31947 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
31948
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "HTTP"
31951 #~ msgstr "HTTP(S)"
31952
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31955 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
31956
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "HTTP SSL"
31959 #~ msgstr "HTTP(S)"
31960
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31963 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
31964
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "VLM remote control interface"
31967 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
31968
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31971 #~ msgstr "ASF muxer"
31972
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31975 #~ msgstr "AIFF-demuxer"
31976
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid "AVI Index"
31979 #~ msgstr "Index"
31980
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid ""
31983 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31984 #~ "value should be set in millisecond units."
31985 #~ msgstr ""
31986 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31987 #~ "millisekunder."
31988
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31991 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
31992
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid "CSA ck"
31995 #~ msgstr "CSA nøgle"
31996
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "Fast Forward"
31999 #~ msgstr "Gå fremad"
32000
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Extended controls"
32003 #~ msgstr "Nulstil kontroller"
32004
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "General editing filters"
32007 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
32008
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "Distortion filters"
32011 #~ msgstr "Destinationsfil:"
32012
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "Image cropping"
32015 #~ msgstr "Videobeskæring"
32016
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32019 #~ msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
32020
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Audio Filter"
32023 #~ msgstr "Lydfilter"
32024
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "About the video filters"
32027 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Controller..."
32031 #~ msgstr "Control"
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Equalizer..."
32035 #~ msgstr "Equalizer"
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Extended Controls..."
32039 #~ msgstr "Udvidet panel"
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Volume: %d%%"
32043 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32047 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "No device connected"
32051 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Screen Capture Input"
32055 #~ msgstr "Skærmoptagelse"
32056
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "No %@s found"
32059 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
32060
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32063 #~ msgstr "Åbn mappe"
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "No items in the playlist"
32067 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32071 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "1 item"
32075 #~ msgstr "%i elementer"
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Empty Folder"
32079 #~ msgstr "Åbn mappe"
32080
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "Default Server Port"
32083 #~ msgstr "Standardenheder"
32084
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32087 #~ msgstr "Brugerfladeindstillinger"
32088
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32091 #~ msgstr "Lydindstillinger"
32092
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32095 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
32096
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid " State    : Paused %s"
32099 #~ msgstr "      %s: %s"
32100
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid " Help "
32103 #~ msgstr "Hjælp"
32104
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32107 #~ msgstr "Diverse"
32108
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid " Information "
32111 #~ msgstr "Information"
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid " Browse "
32115 #~ msgstr "Gennemse"
32116
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid " Stats "
32119 #~ msgstr "Status"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "DVB Type:"
32123 #~ msgstr "Type:"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Input caching:"
32127 #~ msgstr "Inddata:"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32131 #~ msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "&Extra Metadata"
32135 #~ msgstr "&Gem metaoplysninger"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "C&lear"
32139 #~ msgstr "Ryd"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Message filter"
32143 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32147 #~ msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32151 #~ msgstr "M3U8-spilleliste"
32152
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32155 #~ msgstr "M3U-spilleliste"
32156
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "&Streaming..."
32159 #~ msgstr "&Strøm..."
32160
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Sna&pshot"
32163 #~ msgstr "Snapshot"
32164
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32167 #~ msgstr "Bogmærker"
32168
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Configure podcasts..."
32171 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
32172
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32175 #~ msgid "Clear"
32176 #~ msgstr "Ryd"
32177
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "Dummy interface function"
32180 #~ msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
32181
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "Dummy demux function"
32184 #~ msgstr "Get-funktion"
32185
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "Dummy decoder function"
32188 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32189
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "Dump decoder function"
32192 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32193
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "Dummy encoder function"
32196 #~ msgstr "Attrap-indkoder"
32197
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid "Dummy audio output function"
32200 #~ msgstr "Lydoutput-pin"
32201
32202 #, fuzzy
32203 #~ msgid "Dummy video output function"
32204 #~ msgstr "Videooutput-pin"
32205
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid "Stats video output function"
32208 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
32209
32210 #, fuzzy
32211 #~ msgid "Font Effect"
32212 #~ msgstr "Lydeffekter"
32213
32214 #, fuzzy
32215 #~ msgid "Fat Outline"
32216 #~ msgstr "Kontur"
32217
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "Lua Interface Module"
32220 #~ msgstr "Brugerflademodul"
32221
32222 #, fuzzy
32223 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32224 #~ msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
32225
32226 #, fuzzy
32227 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32228 #~ msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
32229
32230 #, fuzzy
32231 #~ msgid "Server"
32232 #~ msgstr "Tjenester"
32233
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "Use SAP cache"
32236 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
32237
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "HD1000 video output"
32240 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32241
32242 #, fuzzy
32243 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32244 #~ msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
32245
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "OpenGL Provider"
32248 #~ msgstr "Åbn mappe"
32249
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "Snapshot width"
32252 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
32253
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32256 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
32257
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "Snapshot height"
32260 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
32261
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid "Snapshot output"
32264 #~ msgstr "Snapshot"
32265
32266 #, fuzzy
32267 #~ msgid "SVGAlib video output"
32268 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32269
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid "Enable peaks"
32272 #~ msgstr "Slå lyd til"
32273
32274 #, fuzzy
32275 #~ msgid "Enable bands"
32276 #~ msgstr "Slå lyd til"
32277
32278 #, fuzzy
32279 #~ msgid "Enable base"
32280 #~ msgstr "Aktivér"
32281
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid "Font size:"
32284 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
32285
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid "Text alignment:"
32288 #~ msgstr "Videoplacering"
32289
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32292 #~ msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
32293
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "Default port (server mode)"
32296 #~ msgstr "VoD-servermodul"
32297
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "Refresh"
32300 #~ msgstr "Opdateringstid"
32301
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "Color fun"
32304 #~ msgstr "Farve"
32305
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "Vout/Overlay"
32308 #~ msgstr "Overlægninger"
32309
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "Subpicture filters"
32312 #~ msgstr "Underbilledfiltermodul"
32313
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "Video filters"
32316 #~ msgstr "Videofiler"
32317
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "Vout filters"
32320 #~ msgstr "Lydfiltre"
32321
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32324 #~ msgstr "&Avancerede kontroller"
32325
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32328 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
32329
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "SessionManager"
32332 #~ msgstr "Sesions navn"
32333
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "title"
32336 #~ msgstr "Titel"
32337
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "Key"
32340 #~ msgstr "Nøgle: "
32341
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "Set"
32344 #~ msgstr "Sendt"
32345
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "SDL video driver name"
32348 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
32349
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "Select the port used"
32352 #~ msgstr "Valgte porte:"
32353
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid "Other codecs"
32356 #~ msgstr "Kapitel-codec"
32357
32358 #, fuzzy
32359 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32360 #~ msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
32361
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "Open &Directory..."
32364 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
32365
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "Random off"
32368 #~ msgstr "Tilfældig fra"
32369
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Advanced open..."
32372 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
32373
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "Add directory..."
32376 #~ msgstr "Tilføj mappe ..."
32377
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32380 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Show interface with mouse"
32384 #~ msgstr "Brugerflademodul"
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid ""
32388 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32389 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32390 #~ msgstr ""
32391 #~ "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
32392 #~ "brugerinput er nødvendigt."
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Fullscreen-only"
32396 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
32397
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Enable FPU support"
32400 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32401
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32404 #~ msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "%.1f kB"
32408 #~ msgstr "%.1f GiB"
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "CD reading failed"
32412 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "overlap"
32416 #~ msgstr "Overlægninger"
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid ""
32420 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32421 #~ "units."
32422 #~ msgstr ""
32423 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32424 #~ "millisekunder."
32425
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32428 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
32429
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32432 #~ msgstr "Enhed til lyduddata"
32433
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32436 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
32437
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32440 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
32441
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "CDDB"
32444 #~ msgstr "CDDB-port"
32445
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "CDDB server"
32448 #~ msgstr "CDDB-server"
32449
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32452 #~ msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "CDDB server timeout"
32456 #~ msgstr "VoD-servermodul"
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Track %i"
32460 #~ msgstr "Spor"
32461
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32464 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
32465
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32468 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32472 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Max level"
32476 #~ msgstr "Max. niveau"
32477
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32480 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32484 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32488 #~ msgstr "ADPCM-lyddekoder"
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32492 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
32493
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Tarkin decoder"
32496 #~ msgstr "dekoder"
32497
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32500 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
32501
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Unknown command!"
32504 #~ msgstr "Ukendt video"
32505
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32508 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
32509
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid ""
32512 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32513 #~ "the connection."
32514 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
32515
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid ""
32518 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32519 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32520
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32523 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
32524
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "MPEG-4 V"
32527 #~ msgstr "MPEG 1"
32528
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "Use DVD Menus"
32531 #~ msgstr "Dvd-menuer"
32532
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32535 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
32536
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Open Disc"
32539 #~ msgstr "Åbn disk..."
32540
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Prev Title"
32543 #~ msgstr "Forrige titel"
32544
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "Next Title"
32547 #~ msgstr "Næste titel"
32548
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "Go to Title"
32551 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
32552
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "Go to Chapter"
32555 #~ msgstr "Kapitel"
32556
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32559 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32560
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32563 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32564
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "Select None"
32567 #~ msgstr "Vælg mappe"
32568
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "Sort Reverse"
32571 #~ msgstr "Omvendt"
32572
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "Sort by Path"
32575 #~ msgstr "Sortér efter"
32576
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Randomize"
32579 #~ msgstr "Tilfældig"
32580
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Remove All"
32583 #~ msgstr "Fjern"
32584
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "Defaults"
32587 #~ msgstr "Standard"
32588
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "Show Interface"
32591 #~ msgstr "Grænseflade"
32592
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Vertical Sync"
32595 #~ msgstr "Lodret"
32596
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32599 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
32600
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "Stay On Top"
32603 #~ msgstr "Altid &øverst"
32604
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Download now"
32607 #~ msgstr "Hent albumbilleder"
32608
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "Autoplay selected file"
32611 #~ msgstr "Redigér valgte profil"
32612
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32615 #~ msgstr "Lua-grænseflade"
32616
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "Permissions"
32619 #~ msgstr "Session"
32620
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Port:"
32623 #~ msgstr "Port"
32624
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "Address:"
32627 #~ msgstr "Adresse"
32628
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "unicast"
32631 #~ msgstr "Unicast"
32632
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "multicast"
32635 #~ msgstr "Multicast"
32636
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Network: "
32639 #~ msgstr "Netværk"
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "mms"
32643 #~ msgstr " ms"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Protocol:"
32647 #~ msgstr "Protokol"
32648
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Transcode:"
32651 #~ msgstr "Konverter"
32652
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "enable"
32655 #~ msgstr "Aktivér"
32656
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Video:"
32659 #~ msgstr "Video"
32660
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "Audio:"
32663 #~ msgstr "Lyd"
32664
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "Channel:"
32667 #~ msgstr "Kanaler:"
32668
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "Norm:"
32671 #~ msgstr "Normal"
32672
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Size:"
32675 #~ msgstr "Størrelse"
32676
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "Frequency:"
32679 #~ msgstr "Frekvens"
32680
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Samplerate:"
32683 #~ msgstr "Samplefrekvens"
32684
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Quality:"
32687 #~ msgstr "Kvalitetsniveau"
32688
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Tuner:"
32691 #~ msgstr "Tuner"
32692
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "Sound:"
32695 #~ msgstr "Surround"
32696
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "MJPEG:"
32699 #~ msgstr "MJPEG"
32700
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Decimation:"
32703 #~ msgstr "Destination"
32704
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "pal"
32707 #~ msgstr "Nepalesisk"
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Video Codec:"
32711 #~ msgstr "Video-codec"
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32715 #~ msgstr "Tolerance for middelbitrate"
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Deinterlace:"
32719 #~ msgstr "Deinterlace"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Access:"
32723 #~ msgstr "Adgangs-output"
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32727 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "MPEG1"
32731 #~ msgstr "MPEG 1"
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "MOV"
32735 #~ msgstr "MKV"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "ASF"
32739 #~ msgstr "ASF/WMV"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "kbits/s"
32743 #~ msgstr "bit"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "bits/s"
32747 #~ msgstr "bit"
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "SAP Announce:"
32751 #~ msgstr "SAP annoncering"
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "SLP Announce:"
32755 #~ msgstr "SAP annoncering"
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Announce Channel:"
32759 #~ msgstr "Tuner-tv-kanal"
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid " Clear "
32763 #~ msgstr "Ryd"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid " Save "
32767 #~ msgstr "Gem"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid " Apply "
32771 #~ msgstr "&Anvend"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid " Cancel "
32775 #~ msgstr "Annullér"
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Preference"
32779 #~ msgstr "Indstillinger"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32783 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Corrupted"
32787 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Show the current item"
32791 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
32792
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Audio Port"
32795 #~ msgstr "Lyd port"
32796
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Video Port"
32799 #~ msgstr "Video port"
32800
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Select play mode"
32803 #~ msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
32804
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Alignment:"
32807 #~ msgstr "Videoplacering"
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Default volume"
32811 #~ msgstr "Standardenheder"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32815 #~ msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Disc Devices"
32819 #~ msgstr "Disk-enhed"
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Server default port"
32823 #~ msgstr "Port for RTSP-server"
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Post-Processing quality"
32827 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Repair AVI files"
32831 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid ""
32835 #~ "\n"
32836 #~ "(WinCE interface)\n"
32837 #~ "\n"
32838 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
32839
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "Compiled by "
32842 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
32843
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "Open:"
32846 #~ msgstr "Åbn"
32847
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "Choose directory"
32850 #~ msgstr "Kildemappe"
32851
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "WinCE interface"
32854 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
32855
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid "Dummy access function"
32858 #~ msgstr "Get-funktion"
32859
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "Old playlist export"
32862 #~ msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
32863
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "Mac Text renderer"
32866 #~ msgstr "Tekst optegner"
32867
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid "Quartz font renderer"
32870 #~ msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
32871
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32874 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
32875
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid "SAP Announcements"
32878 #~ msgstr "SAP-annonceringsinterval"
32879
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32882 #~ msgstr "Shoutcast"
32883
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "Shoutcast TV"
32886 #~ msgstr "Shoutcast"
32887
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32890 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
32891
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32894 #~ msgstr "Shoutcast"
32895
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "Filter mode"
32898 #~ msgstr "Stereotilstand"
32899
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "summary"
32902 #~ msgstr "Resumé"
32903
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid "top"
32906 #~ msgstr "Stop"
32907
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "bottom"
32910 #~ msgstr "Bund"
32911
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "video-filter-event"
32914 #~ msgstr "Logo-videofilter"
32915
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "Xinerama option"
32918 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
32919
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Embedded Windows video"
32922 #~ msgstr "Indlejret video"
32923
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32926 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
32927
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "DirectX video output"
32930 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
32931
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "QT Embedded display"
32934 #~ msgstr "Indlejret video"
32935
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32938 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
32939
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "XVimage chroma format"
32942 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
32943
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid ""
32946 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32947 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32948 #~ msgstr ""
32949 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
32950 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
32951 #~ "det mest effektive"
32952
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "X11 display name"
32955 #~ msgstr "X11-visning"
32956
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32959 #~ msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
32960
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "XVMC extension video output"
32963 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32964
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32967 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32971 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Spatialization"
32975 #~ msgstr "Visualisering"
32976
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Processing"
32979 #~ msgstr "Efterbehandling"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32983 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Transrate"
32987 #~ msgstr "Gennemsigtig"
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
32991 #~ msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
32992
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32995 #~ msgstr "Mappe"
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Video On Demand"
32999 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
33000
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33003 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
33004
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Autodetect"
33007 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Login:"
33011 #~ msgstr "Login:pass"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33015 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
33016
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "New Node"
33019 #~ msgstr "New Age"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33023 #~ msgstr "UDP Multicast"
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
33027 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33028
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "textFormat"
33031 #~ msgstr "Filformat:"
33032
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "General interface settings"
33035 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
33036
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "Other advanced settings"
33039 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
33040
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "Media &Information..."
33043 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
33044
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "&Messages..."
33047 #~ msgstr "Beskeder..."
33048
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "&Extended Settings..."
33051 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
33052
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "&Bookmarks..."
33055 #~ msgstr "Bogmærker..."
33056
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "&About..."
33059 #~ msgstr "&Om"
33060
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33063 #~ msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
33064
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Additional &Sources"
33067 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
33068
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "American English"
33071 #~ msgstr "Engelsk"
33072
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33075 #~ msgstr "Portugisisk"
33076
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "British English"
33079 #~ msgstr "Engelsk"
33080
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "Access filter module"
33083 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33084
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Minimize number of threads"
33087 #~ msgstr "Antal tråde"
33088
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Cancelled"
33091 #~ msgstr "Annullér"
33092
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "Illegal Polarization"
33095 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
33096
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid ""
33099 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33100 #~ msgstr ""
33101 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33102 #~ "millisekunder."
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "EyeTV access module"
33106 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Bandwidth limiter"
33110 #~ msgstr "Båndbredde"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Force use of dump module"
33114 #~ msgstr "Adgangsoutputmodul"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Record directory"
33118 #~ msgstr "Kildemappe"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33122 #~ msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Timeshift"
33126 #~ msgstr "Tidsskiftsmappe"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid ""
33130 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33131 #~ "will be used."
33132 #~ msgstr ""
33133 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
33134 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
33135 #~ "brugt."
33136
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid ""
33139 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33140 #~ "\" will be used for OSS."
33141 #~ msgstr ""
33142 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33143 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33144
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid ""
33147 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33148 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33149 #~ msgstr ""
33150 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33151 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33152
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Audio method"
33155 #~ msgstr "Lydtilstand"
33156
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid ""
33159 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33160 #~ "device will be used."
33161 #~ msgstr ""
33162 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33163 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33164
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "spatializer"
33167 #~ msgstr "Rumklang"
33168
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "aRts audio output"
33171 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33172
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "EsounD audio output"
33175 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33176
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33179 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
33180
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33183 #~ msgstr "Kate-undertekstpakker"
33184
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "Kate comment"
33187 #~ msgstr "Kommentar"
33188
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "Speex comment"
33191 #~ msgstr "Kommentar"
33192
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33195 #~ msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
33196
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33199 #~ msgstr "Real demuxer"
33200
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33203 #~ msgstr "Real demuxer"
33204
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33207 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33208
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33211 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33212
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "4:3 subtitles"
33215 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33216
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "16:9 subtitles"
33219 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33220
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33223 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "Quick Open File..."
33227 #~ msgstr "Åbn fil..."
33228
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "Access Filter"
33231 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33232
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "Save As:"
33235 #~ msgstr "Gem"
33236
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "Login"
33239 #~ msgstr "Login:pass"
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Open playlist file"
33243 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33247 #~ msgstr "Ryd spillelisten"
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33251 #~ msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33255 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "&Playlist"
33259 #~ msgstr "Spilleliste"
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Show P&laylist"
33263 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Play&list..."
33267 #~ msgstr "Spilleliste ..."
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "&Preferences..."
33271 #~ msgstr "Indstillinger..."
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Card Selection"
33275 #~ msgstr "Diskvalg"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Outputs"
33279 #~ msgstr "Output"
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid ""
33283 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33284 #~ "playlist|*.xspf"
33285 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
33286
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "WinCE interface module"
33289 #~ msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
33290
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "RRD output file"
33293 #~ msgstr "Outputfil"
33294
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "Image video output"
33297 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33298
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Transparent Cube"
33301 #~ msgstr "Gennemsigtig"
33302
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33305 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33306
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33309 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33310
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33313 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33314
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Number of bands"
33317 #~ msgstr "Antal tråde"
33318
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "MusicBrainz"
33321 #~ msgstr "Musikal"
33322
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33325 #~ msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
33326
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid ""
33329 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
33330 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
33331 #~ msgstr ""
33332 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
33333 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
33334
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "Audio CD - Track "
33337 #~ msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
33338
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33341 #~ msgstr "Bølge-videofilter"
33342
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "Seam Carving"
33345 #~ msgstr "Streamer/Gemmer:"
33346
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "VLC - Controller"
33349 #~ msgstr "Control"
33350
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Extended settings"
33353 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
33354
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Choose subtitles file"
33357 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33358
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "&Equalizer"
33361 #~ msgstr "Equalizer"
33362
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "&Title"
33365 #~ msgstr "Titel"
33366
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "Undock from Interface"
33369 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33370
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "Ctrl+U"
33373 #~ msgstr "Ctrl+"
33374
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Add Interfaces"
33377 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33378
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Add node"
33381 #~ msgstr "Tilføj støj"
33382
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "Subscreen height."
33385 #~ msgstr "Højde af underskærm"
33386
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Get Stream Information"
33389 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33390
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "%i items in the playlist"
33393 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
33394
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "close"
33397 #~ msgstr "&Luk"
33398
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33401 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33402
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Check for updates..."
33405 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
33406
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Disk Device"
33409 #~ msgstr "Disk-enhed"
33410
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Native or Skins"
33413 #~ msgstr "Native American"
33414
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Subtitles languages"
33417 #~ msgstr "Undertekstsprog"
33418
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Skip Frames"
33421 #~ msgstr "Spring billeder over"
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Display Device"
33425 #~ msgstr "Vis enhed"
33426
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33429 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "use Pause Color"
33433 #~ msgstr "Kun pause"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Enabled"
33437 #~ msgstr "Aktivér"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Image:"
33441 #~ msgstr "Billede"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Position:"
33445 #~ msgstr "Position"
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Color:"
33449 #~ msgstr "Farve"
33450
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "Opaqueness:"
33453 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "(in pixels)"
33457 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Marquee:"
33461 #~ msgstr "Markise"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Timeout:"
33465 #~ msgstr "Timeout (ms)"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Not Available"
33469 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "Next track"
33473 #~ msgstr "Næste billede"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33477 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "Go to time:"
33481 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
33482
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "2 pass"
33485 #~ msgstr "To gennemløb"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33489 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "&OK"
33493 #~ msgstr "OK"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "&Delete"
33497 #~ msgstr "Fjern"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33501 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Playlist item info"
33505 #~ msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Save Messages As..."
33509 #~ msgstr "Beskeder..."
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "Open..."
33513 #~ msgstr "Åbn fil..."
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Stream/Save"
33517 #~ msgstr "Strømnavn"
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33521 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33525 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Advanced Settings..."
33529 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "File:"
33533 #~ msgstr "Fil"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "Disc type"
33537 #~ msgstr "Disk"
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "RTSP"
33541 #~ msgstr "RTSP VoD"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "DVD device to use"
33545 #~ msgstr "Dvd-enhed"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33549 #~ msgstr "Vcd-enhed"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Title number."
33553 #~ msgstr "Spornummer"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Track number."
33557 #~ msgstr "Spornummer"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "&Simple Add File..."
33561 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "&Add URL..."
33565 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "&Save Playlist..."
33569 #~ msgstr "Gem spilleliste ..."
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "D&elete"
33573 #~ msgstr "Fjern"
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "&Selection"
33577 #~ msgstr "&Vælg"
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "&View items"
33581 #~ msgstr "%i elementer"
33582
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "Preparse"
33585 #~ msgstr "Forbereder"
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "Info"
33589 #~ msgstr "Flere oplysninger"
33590
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "%i items in playlist"
33593 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33594
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "Playlist is empty"
33597 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
33598
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "New node"
33601 #~ msgstr "New Age"
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Alt"
33605 #~ msgstr "Alt+"
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Ctrl"
33609 #~ msgstr "Ctrl+"
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Stream output MRL"
33613 #~ msgstr "Stream-output"
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Channel name"
33617 #~ msgstr "Kanalnavn"
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Subtitles overlay"
33621 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33625 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Open file"
33629 #~ msgstr "Åbn fil"
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "VLM stream"
33633 #~ msgstr "Sout-stream"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33637 #~ msgstr "Stream til netværk"
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33641 #~ msgstr "Stream til netværk"
33642
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "Unable to find playlist"
33645 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
33646
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33649 #~ msgstr "Konverter video"
33650
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid ""
33653 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33654 #~ "about it."
33655 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33656
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid ""
33659 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33660 #~ "about it."
33661 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33662
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33665 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33669 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Save to file"
33673 #~ msgstr "Gem fil"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33677 #~ msgstr "Konverter lyd"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "Cartoon effect"
33681 #~ msgstr "Farveeffekt"
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Image inversion"
33685 #~ msgstr "Inversion af spektrum"
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Adds water effect to the image"
33689 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Wave effect"
33693 #~ msgstr "Vandeffekt"
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "Image adjustment"
33697 #~ msgstr "Indstil billede"
33698
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Video Options"
33701 #~ msgstr "Videoindstillinger"
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid ""
33705 #~ "Preamp\n"
33706 #~ "12.0dB"
33707 #~ msgstr "Forforstærkning"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "More Information"
33711 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Stopped"
33715 #~ msgstr "Stop"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Playing"
33719 #~ msgstr "Afspiller"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33723 #~ msgstr "&Åbn fil..."
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33727 #~ msgstr "Åbn &fil..."
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33731 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33735 #~ msgstr "Åbn &disk..."
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33739 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33743 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33747 #~ msgstr "Spilleliste ..."
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33751 #~ msgstr "Beskeder..."
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33755 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Embedded playlist"
33759 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "Previous playlist item"
33763 #~ msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "Play slower"
33767 #~ msgstr "[Afspiller]"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Play faster"
33771 #~ msgstr "Afspil og stop"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33775 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33779 #~ msgstr "Bogmærker..."
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33783 #~ msgstr "Indstillinger..."
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "About %s"
33787 #~ msgstr "Om"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33791 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Media &Info..."
33795 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid ""
33799 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33800 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid ""
33804 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33805 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33806
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid ""
33809 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33810 #~ "and RAW)"
33811 #~ msgstr ""
33812 #~ "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og "
33813 #~ "RAW)"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33817 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid ""
33821 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33822 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid ""
33826 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33827 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid ""
33831 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33832 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33836 #~ msgstr ""
33837 #~ "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og "
33838 #~ "OGG)"
33839
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "RTP Unicast"
33842 #~ msgstr "UDP Unicast"
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Stream to a single computer."
33846 #~ msgstr "Stream til netværk"
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "RTP Multicast"
33850 #~ msgstr "UDP Multicast"
33851
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33854 #~ msgstr "Sæt bogmærke for %i"
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "Extended GUI"
33858 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33862 #~ msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
33863
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Size to video"
33866 #~ msgstr "Spejl video"
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Distortion"
33870 #~ msgstr "Retning"
33871
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33874 #~ msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
33875
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33878 #~ msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
33879
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33882 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
33883
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "Video canvas width"
33886 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
33887
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Video canvas height"
33890 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33894 #~ msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Allow"
33898 #~ msgstr "Gul"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Security options"
33902 #~ msgstr "Beskrivelse"
33903
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Video Device"
33906 #~ msgstr "Videoenhed"
33907
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Advanced Information"
33910 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33911
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "Interfaces"
33914 #~ msgstr "Grænseflade"
33915
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "Some random name"
33918 #~ msgstr "Strømnavn"
33919
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "Find a name"
33922 #~ msgstr "Filnavne:"
33923
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "About VLC media player..."
33926 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
33927
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "Switch interface"
33930 #~ msgstr "Qt grænseflade"
33931
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "France"
33934 #~ msgstr "Trance"
33935
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "Visualisation"
33938 #~ msgstr "Visualisering"
33939
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33942 #~ msgstr "Undertekstsprog"
33943
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "Codec Description"
33946 #~ msgstr "Beskrivelse"
33947
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "print help for the advanced options"
33950 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
33951
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid ""
33954 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
33955 #~ "I420, RV24, etc.)"
33956 #~ msgstr ""
33957 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
33958 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
33959
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "Video Device Name "
33962 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Audio Device Name "
33966 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
33970 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Select the device"
33974 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Session descriptipn"
33978 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
33979
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid "No random"
33982 #~ msgstr "Tilfældig"
33983
33984 #, fuzzy
33985 #~ msgid "RTCP destination port number"
33986 #~ msgstr "Destinationspræfiks"
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "Replay Gain type"
33990 #~ msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
33991
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "Track number/Position"
33994 #~ msgstr "Spornummer"
33995
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "Manage"
33998 #~ msgstr "&Håndtér"
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "Ctrl+X"
34002 #~ msgstr "Ctrl+"
34003
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "Show columns"
34006 #~ msgstr "Showtunes"
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34010 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "DirectX Device"
34014 #~ msgstr "Disk-enhed"
34015
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Alsa Device"
34018 #~ msgstr "Enhed"
34019
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "(no title)"
34022 #~ msgstr "Videotitel"
34023
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "no artist"
34026 #~ msgstr "Kunstner"
34027
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "no album"
34030 #~ msgstr "Album"
34031
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "SAP sessions"
34034 #~ msgstr "Session"
34035
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Ctrl+Z"
34038 #~ msgstr "Ctrl+"
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid ""
34042 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34043 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34044 #~ msgstr ""
34045 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
34046 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
34047 #~ "brugt."
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Growl password"
34051 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34055 #~ msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Halve sample rate"
34059 #~ msgstr "Samplefrekvens"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Video monitoring filter"
34063 #~ msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Video Monitor"
34067 #~ msgstr "Video port"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Statistics output file"
34071 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "General interface setttings"
34075 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Video snapshot directory"
34079 #~ msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid ""
34083 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
34084 #~ msgstr ""
34085 #~ "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced "
34086 #~ "og --help-verbose)"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
34090 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "PSNR calculation"
34094 #~ msgstr "Indkapsling"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "Timestamp"
34098 #~ msgstr "Tid"
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "CDDB Artist"
34102 #~ msgstr "Kunstner"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34106 #~ msgstr "Udvidet panel"
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "CDDB Genre"
34110 #~ msgstr "CDDB-server"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "CDDB Year"
34114 #~ msgstr "CDDB-server"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "CDDB Title"
34118 #~ msgstr "Titel"
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "CD-Text Arranger"
34122 #~ msgstr "Tekst optegner"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "CD-Text Genre"
34126 #~ msgstr "Tekst optegner"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "CD-Text Message"
34130 #~ msgstr "Beskeder"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "CD-Text Title"
34134 #~ msgstr "Næste titel"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34138 #~ msgstr "Program"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34142 #~ msgstr "Udgiver"
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34146 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
34150 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid ""
34154 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
34155 #~ "timeshifted streams."
34156 #~ msgstr ""
34157 #~ "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges "
34158 #~ "til at lagre tidsskiftede strømme."
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34162 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34166 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34170 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34174 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34178 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34182 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34186 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34190 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34194 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34198 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34202 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34203
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34206 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34207
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "Native playlist import"
34210 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Mime type"
34214 #~ msgstr "Mime"
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "Enable skinned playlist"
34218 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
34219
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "Sorted by Artist"
34222 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Sorted by Album"
34226 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Playlist stress tests"
34230 #~ msgstr "Spillelistefiler"
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34234 #~ msgstr ""
34235 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34236 #~ "for strømoutputsystemet."
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "Standard Play"
34240 #~ msgstr "Standard"
34241
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "Horizontal border width"
34244 #~ msgstr "Vend vandret"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Center-Center"
34248 #~ msgstr "Centreret"
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Left-Center"
34252 #~ msgstr "Centreret"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Right-Center"
34256 #~ msgstr "Centreret"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "Center-Top"
34260 #~ msgstr "Centreret"
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Left-Top"
34264 #~ msgstr "Venstre"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Right-Top"
34268 #~ msgstr "Højre"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Center-Bottom"
34272 #~ msgstr "Centreret"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Left-Bottom"
34276 #~ msgstr "Bund"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Right-Bottom"
34280 #~ msgstr "Bund"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Adds distorsion effects"
34284 #~ msgstr "Lydeffekter"
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Inverts the image colors"
34288 #~ msgstr "Vend farver om"
34289
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid ""
34292 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
34293 #~ "transcoding"
34294 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "More info"
34298 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "Control interface settings"
34302 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
34303
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
34306 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
34310 #~ msgstr ""
34311 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34312 #~ "for strømoutputsystemet."
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid ""
34316 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
34317 #~ "be stored."
34318 #~ msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
34319
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "Program to select"
34322 #~ msgstr "Programmer"
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "Programs to select"
34326 #~ msgstr "Programmer"
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "Input start time (seconds)"
34330 #~ msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
34331
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "Preferred codecs list"
34334 #~ msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
34335
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid ""
34338 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
34339 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
34340 #~ "the other ones."
34341 #~ msgstr ""
34342 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
34343 #~ "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre "
34344 #~ "codec afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den "
34345 #~ "kan ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34349 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
34353 #~ msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34357 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34361 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
34362
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid ""
34365 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
34366 #~ "value should be set in millisecond units."
34367 #~ msgstr ""
34368 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
34369 #~ "millisekunder."
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "DTS"
34373 #~ msgstr "DSS"
34374
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
34377 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "Telnet Interface port"
34381 #~ msgstr "Brugerfladestil"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Default to 4212"
34385 #~ msgstr "Standard"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Go To Position"
34389 #~ msgstr "Logo-placering"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Advanced output:"
34393 #~ msgstr "Avancerede knapper"
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Output Options"
34397 #~ msgstr "Redigér parametre"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34401 #~ msgstr "Gem spilleliste"
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "Font filename"
34405 #~ msgstr "Log filnavn"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
34409 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid ""
34413 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34414 #~ "output."
34415 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34419 #~ msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34423 #~ msgstr "Maks. højde på video-uddata."
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "Marquee text"
34427 #~ msgstr "Markise"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Height in pixels"
34431 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34435 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
34439 #~ msgstr "On Screen Display"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Small playlist"
34443 #~ msgstr "Gem spilleliste"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34447 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34451 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Podcast playlist import"
34455 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "raw DV demuxer"
34459 #~ msgstr "WAV demuxer"
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "Enable CABAC"
34463 #~ msgstr "Aktivér"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Properties"
34467 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Netsync"
34471 #~ msgstr "Stille synkronisering"
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Item Info"
34475 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "type : "
34479 #~ msgstr "type"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "file size : "
34483 #~ msgstr "Videostørrelse"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "SLP announce"
34487 #~ msgstr "SAP annoncering"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "SLP announcing"
34491 #~ msgstr "SAP annoncering"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Announce this session with SLP"
34495 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34499 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34503 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34507 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
34508
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34511 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34515 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34519 #~ msgstr "Gå &fremad"
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34523 #~ msgstr "Gå &fremad"
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34527 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34531 #~ msgstr "Gå &fremad"
34532
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34535 #~ msgstr "Gå &fremad"
34536
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34539 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
34540
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid ""
34543 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
34544 #~ msgstr ""
34545 #~ "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Windows GAPI"
34549 #~ msgstr "Vindue"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Windows GDI"
34553 #~ msgstr "Vindue"
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Network interface address"
34557 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
34558
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Choose programs"
34561 #~ msgstr "Programmer"
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "Choose audio track"
34565 #~ msgstr "Næste lydspor"
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
34569 #~ msgstr "Vælg en stream"
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Current version"
34573 #~ msgstr "Aktuel visualisering"
34574
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Your version"
34577 #~ msgstr "Farveinvertering"
34578
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "SAP announces"
34581 #~ msgstr "SAP annoncering"
34582
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Streamming"
34585 #~ msgstr "Streaming"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "SLP input"
34589 #~ msgstr "SFTP-input"
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Joystick device"
34593 #~ msgstr "Disk-enhed"
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34597 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Wait time (ms)"
34601 #~ msgstr "Timeout (ms)"
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
34605 #~ msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
34606
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Show tooltips"
34609 #~ msgstr "Vis indstillinger"
34610
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
34613 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "GNOME interface"
34617 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "_Open File..."
34621 #~ msgstr "Åbn fil..."
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Open a file"
34625 #~ msgstr "Åben en skin fil"
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Open _Disc..."
34629 #~ msgstr "Åbn disk..."
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Select a network stream"
34633 #~ msgstr "Vælg en stream"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "_Hide interface"
34637 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "Progr_am"
34641 #~ msgstr "Program"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "_Title"
34645 #~ msgstr "Titel"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Choose title"
34649 #~ msgstr "Vælg en fil"
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "_Chapter"
34653 #~ msgstr "Kapitel"
34654
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "Choose chapter"
34657 #~ msgstr "Næste kapitel"
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "_Playlist..."
34661 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34662
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "_Language"
34665 #~ msgstr "Sprog"
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Select audio channel"
34669 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "_Subtitles"
34673 #~ msgstr "Undertekster"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Select subtitles channel"
34677 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "_Fullscreen"
34681 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "_Audio"
34685 #~ msgstr "Lyd"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "_Video"
34689 #~ msgstr "Video"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Open disc"
34693 #~ msgstr "Åbn disk..."
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Net"
34697 #~ msgstr "Næste"
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Sat"
34701 #~ msgstr "Swati"
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Stop stream"
34705 #~ msgstr "Sout-stream"
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "Pause stream"
34709 #~ msgstr "Sout-stream"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "Title:"
34713 #~ msgstr "Titel"
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "Select previous title"
34717 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
34718
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "Chapter:"
34721 #~ msgstr "Kapitel"
34722
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Select previous chapter"
34725 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "Switch program"
34729 #~ msgstr "hovedprogram"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "_Navigation"
34733 #~ msgstr "Navigation"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Toggle _Interface"
34737 #~ msgstr "Grænseflade"
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "stream output"
34741 #~ msgstr "Stream-output"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "stream output (MRL)"
34745 #~ msgstr "Stream-output"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Path:"
34749 #~ msgstr "Sti"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "_File"
34753 #~ msgstr "Fil"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "_Close"
34757 #~ msgstr "&Luk"
34758
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Exit the program"
34761 #~ msgstr "hovedprogram"
34762
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "_View"
34765 #~ msgstr "Vis"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Navigate through the stream"
34769 #~ msgstr "Navigér højre"
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "_Settings"
34773 #~ msgstr "Indstillinger"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "_Preferences..."
34777 #~ msgstr "Indstillinger..."
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "_Help"
34781 #~ msgstr "Hjælp"
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "About this application"
34785 #~ msgstr "Program"
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Go Backward"
34789 #~ msgstr "Tilbage"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Play Faster"
34793 #~ msgstr "Hurtigere"
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Previous File"
34797 #~ msgstr "Forrige titel"
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "Next File"
34801 #~ msgstr "Næste titel"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "_Play"
34805 #~ msgstr "Afspil"
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Open Target"
34809 #~ msgstr "Åbn mappe"
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
34813 #~ msgstr "Frames per sekund"
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Use stream output"
34817 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "s."
34821 #~ msgstr "s"
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "_Crop"
34825 #~ msgstr "Beskær"
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "_Invert"
34829 #~ msgstr "Konvertér"
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "_Select"
34833 #~ msgstr "Vælg"
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Chapter "
34837 #~ msgstr "Kapitel"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "Device name "
34841 #~ msgstr "Enheds navn"
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "Languages"
34845 #~ msgstr "Sprog"
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "Open &Disk"
34849 #~ msgstr "Åbn &disk..."
34850
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "Open &Stream"
34853 #~ msgstr "&Stream"
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "P&ause"
34857 #~ msgstr "Pause"
34858
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "&Slow"
34861 #~ msgstr "Langsommere"
34862
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "Opens a recently used file"
34865 #~ msgstr "Åbn s&eneste medie"
34866
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "Quits the application"
34869 #~ msgstr "Program"
34870
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid "Opens a network stream"
34873 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
34874
34875 #, fuzzy
34876 #~ msgid "Opening file..."
34877 #~ msgstr "Åbn fil..."
34878
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid "Exiting..."
34881 #~ msgstr "Indstillinger..."
34882
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "KDE interface"
34885 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Messages:"
34889 #~ msgstr "Beskeder"
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Address "
34893 #~ msgstr "Adresse"
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "Port "
34897 #~ msgstr "Port"
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "< Back"
34901 #~ msgstr "Tilbage"
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Next >"
34905 #~ msgstr "Næste"
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34909 #~ msgstr "Video-codec"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34913 #~ msgstr "Video-codec"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "DivX second version"
34917 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
34921 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "DVD audio format"
34925 #~ msgstr "Log format"
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Greek"
34929 #~ msgstr "Grøn"
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "Brazilian"
34933 #~ msgstr "Italiensk"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
34937 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "&Select All"
34941 #~ msgstr "Vælg alle"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "MPJPEG"
34945 #~ msgstr "MJPEG"
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
34949 #~ msgstr "SAP annoncering"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
34953 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "VLC internal picture video output"
34957 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "AAC demuxer"
34961 #~ msgstr "FLAC-demuxer"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Screenshot Format"
34965 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Choose a stream output"
34969 #~ msgstr "Filstrømoutput"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "Empty if no stream output."
34973 #~ msgstr "Dummy-strømoutput"
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Loop playlist on end"
34977 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
34981 #~ msgstr ""
34982 #~ "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Vol %%%d"
34986 #~ msgstr "Lydstyrke #"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Vol %d%%"
34990 #~ msgstr "Lydstyrke #"
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
34994 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Select file or directory"
34998 #~ msgstr "Vælg en mappe"
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
35002 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Stop Stream"
35006 #~ msgstr "Sout-stream"
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "_About..."
35010 #~ msgstr "Om"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Random effect"
35014 #~ msgstr "Tilfældig fra"
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Password: \ 1"
35018 #~ msgstr "Adgangskode"
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Big"
35022 #~ msgstr "Lys"
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Extra Audio File"
35026 #~ msgstr "Lydfiler"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "QWidget"
35030 #~ msgstr "Bro"
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "line"
35034 #~ msgstr "Kontur"
35035
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "QGroupBox"
35038 #~ msgstr "Gruppe"
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "enabled"
35042 #~ msgstr "Aktivér"
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35046 #~ msgstr "Vandret"
35047
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "Justification"
35050 #~ msgstr "Forstærkning"
35051
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35054 #~ msgstr "Lydscrobbler"
35055
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35058 #~ msgstr "Lydscrobbler"
35059
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "Connecting..."
35062 #~ msgstr "Indstillinger..."
35063
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "Dummy video filter"
35066 #~ msgstr "Logo-videofilter"
35067
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "Dummy VF"
35070 #~ msgstr "Dummy"
35071
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "Telnet Interface host"
35074 #~ msgstr "Brugerfladestil"
35075
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
35078 #~ msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
35079
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid ""
35082 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
35083 #~ "(Basic authentication only)."
35084 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "Video output filter module"
35088 #~ msgstr "Videooutputmodul"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "default"
35092 #~ msgstr "Standard"
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Verbosity Level"
35096 #~ msgstr "Detaljeniveau"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Embed video in interface"
35100 #~ msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Open Subtitles"
35104 #~ msgstr "Åbn undertekster..."
35105
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "Check for Updates"
35108 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "left"
35112 #~ msgstr "Bagerst til venstre"
35113
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "No DVD Menus"
35116 #~ msgstr "Dvd-menuer"