1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
53 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Minimalt grænseflade"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrol grænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
82 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
85 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:426
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseringer"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Udgangsmoduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
139 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:197
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video indstillinger"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Generelle video indstillinger"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Undertekster/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
177 "overlægning af billeder"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Inddata / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
190 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Adgangsmoduler"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
203 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Adgangfilter moduler"
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgstr "Video Codec's"
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 msgstr "Audio codec's"
240 #: include/vlc_config_cat.h:122
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
245 #: include/vlc_config_cat.h:124
249 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
259 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamuddata"
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
276 "tillader at gemme streams.\n"
277 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
278 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
280 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
281 "(konvertering, duplikering osv.)"
283 #: include/vlc_config_cat.h:141
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Uddata tilgang"
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
334 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
338 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
344 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
356 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
374 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
375 "('service opdagelsesmoduler')"
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Opdagelse af tjenester"
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:194
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgstr "CPU indstillinger"
407 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
414 "sandsynligvis ikke ændre noget."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Advancerede indstillinger..."
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
426 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
432 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
445 #: include/vlc_config_cat.h:212
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Indstillinger for encoders"
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
477 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
479 #: include/vlc_config_cat.h:234
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
483 #: include/vlc_config_cat.h:235
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
488 #: include/vlc_interface.h:141
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
497 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
521 #: include/vlc_intf_strings.h:35
523 msgid "Fetch information"
524 msgstr "Meta-oplysninger"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
534 #: include/vlc_intf_strings.h:37
536 msgid "Information..."
537 msgstr "Transformation"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:38
544 #: include/vlc_intf_strings.h:39
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
548 msgstr "Audio encoder"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:40
555 #: include/vlc_intf_strings.h:41
560 #: include/vlc_intf_strings.h:45
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
563 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
566 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
567 "indstillinger\" for at se dem."
569 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
570 msgid "Meta-information"
571 msgstr "Meta-oplysninger"
573 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
574 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
582 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
586 #: include/vlc_meta.h:31
590 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
594 #: include/vlc_meta.h:33
595 msgid "Album/movie/show title"
598 #: include/vlc_meta.h:34
599 msgid "Track number/position in set"
602 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
607 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
611 #: include/vlc_meta.h:37
615 #: include/vlc_meta.h:38
619 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
620 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
625 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
630 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
634 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
638 #: include/vlc_meta.h:43
642 #: include/vlc_meta.h:45
647 #: include/vlc_meta.h:47
651 #: include/vlc_meta.h:48
652 msgid "Codec Description"
653 msgstr "Codec beskrivelse"
655 #: include/vlc/vlc.h:576
657 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
658 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
659 "see the file named COPYING for details.\n"
660 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
662 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
664 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
665 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
666 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
668 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
669 #: src/audio_output/filters.c:224
671 msgid "Audio filtering failed"
674 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
675 #: src/audio_output/filters.c:225
677 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
680 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
681 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
686 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
691 #: src/audio_output/input.c:87
695 #: src/audio_output/input.c:89
699 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
705 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
706 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
707 msgid "Audio filters"
710 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
711 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
713 msgid "Audio Channels"
716 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
717 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
718 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
719 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
720 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
721 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
725 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
726 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
729 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
730 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
731 #: modules/video_filter/rss.c:160
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
737 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
738 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
739 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
744 #: src/audio_output/output.c:135
745 msgid "Dolby Surround"
746 msgstr "Dolby Surround"
748 #: src/audio_output/output.c:147
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Omvendt stereo"
752 #: src/extras/getopt.c:636
754 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
757 #: src/extras/getopt.c:661
759 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
762 #: src/extras/getopt.c:666
764 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
767 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
769 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
770 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
772 #: src/extras/getopt.c:713
774 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
775 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
777 #: src/extras/getopt.c:717
779 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
780 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
782 #: src/extras/getopt.c:743
784 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
785 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:746
789 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
790 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
792 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
794 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
795 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
797 #: src/extras/getopt.c:823
799 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
800 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
802 #: src/extras/getopt.c:841
804 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
807 #: src/input/control.c:288
812 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
813 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
814 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
815 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
816 #: modules/stream_out/es.c:379
818 msgid "Streaming / Transcoding failed"
819 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
821 #: src/input/decoder.c:114
822 msgid "VLC could not open the packetizer module."
825 #: src/input/decoder.c:126
826 msgid "VLC could not open the decoder module."
829 #: src/input/decoder.c:136
830 msgid "No suitable decoder module for format"
833 #: src/input/decoder.c:137
836 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
837 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
840 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
841 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
842 #: modules/access/cdda/info.c:1005
847 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
848 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
853 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
858 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
864 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
865 #: modules/gui/macosx/output.m:153
869 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
870 #: modules/gui/macosx/output.m:176
871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
875 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
879 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
884 #: src/input/es_out.c:1605
885 msgid "Bits per sample"
886 msgstr "Bits pr. sample"
888 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
889 #: modules/access/pvr.c:84
893 #: src/input/es_out.c:1611
898 #: src/input/es_out.c:1622
902 #: src/input/es_out.c:1628
903 msgid "Display resolution"
904 msgstr "Skærm opløsning"
906 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
910 #: src/input/es_out.c:1645
912 msgstr "Undertekster"
914 #: src/input/input.c:2055
915 msgid "Your input can't be opened"
918 #: src/input/input.c:2056
920 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
923 #: src/input/input.c:2131
924 msgid "Can't recognize the input's format"
927 #: src/input/input.c:2132
929 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
932 #: src/input/var.c:116
936 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
940 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
942 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
947 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
948 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
952 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
957 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
962 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
963 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
964 msgid "Subtitles Track"
965 msgstr "Undertekstspor"
967 #: src/input/var.c:257
971 #: src/input/var.c:262
972 msgid "Previous title"
973 msgstr "Forrige titel"
975 #: src/input/var.c:285
980 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
985 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
986 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
988 msgstr "Næste kapitel"
990 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
991 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
992 msgid "Previous chapter"
993 msgstr "Forrige kapitel"
995 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
996 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
998 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
999 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
1000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1002 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1006 #: src/interface/interaction.c:370
1010 #: src/interface/interface.c:342
1011 msgid "Switch interface"
1012 msgstr "Skift interface"
1014 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1015 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1016 msgid "Add Interface"
1017 msgstr "Tilføj grænseflade"
1019 #: src/interface/interface.c:374
1021 msgid "Telnet Interface"
1022 msgstr "Telnet grænseflade port"
1024 #: src/interface/interface.c:376
1026 msgid "Web Interface"
1027 msgstr "Grænseflade"
1029 #: src/interface/interface.c:378
1031 msgid "Debug logging"
1032 msgstr "Fil logning"
1034 #: src/interface/interface.c:380
1036 msgid "Mouse Gestures"
1039 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1040 #: src/misc/modules.c:1989
1044 #: src/libvlc-common.c:291
1045 msgid "Help options"
1046 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1048 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1052 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1056 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1060 #: src/libvlc-common.c:1264
1061 msgid " (default enabled)"
1062 msgstr " (slået til som standard)"
1064 #: src/libvlc-common.c:1265
1065 msgid " (default disabled)"
1066 msgstr " (slået fra som standard)"
1068 #: src/libvlc-common.c:1447
1070 msgid "VLC version %s\n"
1071 msgstr "Farve invertering"
1073 #: src/libvlc-common.c:1448
1075 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1078 #: src/libvlc-common.c:1450
1080 msgid "Compiler: %s\n"
1083 #: src/libvlc-common.c:1453
1085 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1088 #: src/libvlc-common.c:1485
1091 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1094 #: src/libvlc-common.c:1506
1097 "Press the RETURN key to continue...\n"
1100 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1102 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1108 msgid "American English"
1113 msgid "British English"
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1120 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1124 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1128 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1132 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1136 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1145 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1149 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1153 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1157 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1161 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1165 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1169 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1173 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1183 msgid "Brazilian Portuguese"
1184 msgstr "Portugisisk"
1186 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1190 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1194 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1198 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1202 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1207 msgid "Simplified Chinese"
1211 msgid "Chinese Traditional"
1217 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1218 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1221 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1222 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1223 "diverse relaterede indstillinger."
1226 msgid "Interface module"
1227 msgstr "Grænseflade-modul"
1232 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1233 "automatically select the best module available."
1235 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1236 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1238 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1239 msgid "Extra interface modules"
1240 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1245 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1246 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1247 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1248 "\", \"gestures\" ...)"
1250 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1251 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1252 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1253 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1257 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1258 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1261 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1262 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1267 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1268 "1=warnings, 2=debug)."
1270 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1271 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1279 msgid "Turn off all warning and information messages."
1280 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1284 msgid "Default stream"
1285 msgstr "Som standard sat til admin"
1288 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1294 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1295 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1297 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1298 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1301 msgid "Color messages"
1302 msgstr "Farve beskeder"
1307 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1308 "needs Linux color support for this to work."
1310 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1311 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1314 msgid "Show advanced options"
1315 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1320 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1321 "available options, including those that most users should never touch."
1323 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1324 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1326 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1328 msgid "Show interface with mouse"
1329 msgstr "Vis grænseflade"
1333 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1334 "edge of the screen in fullscreen mode."
1339 msgid "Interface interaction"
1340 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1344 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1345 "user input is required."
1351 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1352 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1353 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1354 "the \"audio filters\" modules section."
1356 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1357 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1358 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1359 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1362 msgid "Audio output module"
1363 msgstr "Lyd udgangs modul"
1368 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1369 "automatically select the best method available."
1371 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1372 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1374 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1375 msgid "Enable audio"
1376 msgstr "Aktivér lyd"
1381 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1382 "not take place, thus saving some processing power."
1384 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1385 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1388 msgid "Force mono audio"
1389 msgstr "Tving mono lyd"
1392 msgid "This will force a mono audio output."
1393 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1397 msgid "Default audio volume"
1398 msgstr "Standardenheder"
1402 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1404 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1408 msgid "Audio output saved volume"
1409 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1414 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1415 "should not change this option manually."
1416 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1420 msgid "Audio output volume step"
1421 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1426 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1429 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1433 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1434 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1438 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1439 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1441 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1442 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1445 msgid "High quality audio resampling"
1450 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1451 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1452 "resampling algorithm will be used instead."
1456 msgid "Audio desynchronization compensation"
1461 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1462 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1467 msgid "Audio output channels mode"
1468 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1473 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1474 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1477 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1478 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1482 msgid "Use S/PDIF when available"
1483 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1488 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1489 "audio stream being played."
1491 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1492 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1495 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1500 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1501 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1502 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1503 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1517 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1518 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1521 msgid "Audio visualizations "
1522 msgstr "Lydvisualiseringer "
1526 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1528 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1533 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1534 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1535 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1536 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1541 msgid "Video output module"
1542 msgstr "Video udgangs modul"
1547 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1548 "automatically select the best method available."
1550 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1551 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1553 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1554 msgid "Enable video"
1555 msgstr "Aktivér video"
1560 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1561 "not take place, thus saving some processing power."
1563 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1564 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1566 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1568 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1570 msgstr "Video bredde"
1575 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1578 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1581 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1583 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1584 msgid "Video height"
1585 msgstr "Video højde"
1590 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1591 "video characteristics."
1593 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1598 msgid "Video X coordinate"
1599 msgstr "Video y-kordinat"
1603 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1609 msgid "Video Y coordinate"
1610 msgstr "Video y-kordinat"
1614 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1620 msgstr "Video titel"
1624 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1629 msgid "Video alignment"
1630 msgstr "Videoplacering"
1635 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1636 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1637 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1639 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1640 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1641 "kombinationer af værdierne."
1643 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1644 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1645 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1646 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1651 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1652 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1657 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1658 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1663 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1664 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1667 msgstr "Venstre-top"
1669 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1670 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1675 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1676 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1679 msgstr "Venstre-bund"
1681 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1682 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1684 msgid "Bottom-Right"
1692 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1693 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1696 msgid "Grayscale video output"
1697 msgstr "Gråtone video-ud"
1702 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1703 "save some processing power."
1705 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1706 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1710 msgid "Embedded video"
1711 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1715 msgid "Embed the video output in the main interface."
1716 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1719 msgid "Fullscreen video output"
1720 msgstr "Fuldskærms video"
1724 msgid "Start video in fullscreen mode"
1725 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1728 msgid "Overlay video output"
1729 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1733 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1734 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1737 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1738 msgid "Always on top"
1739 msgstr "Altid øverst"
1742 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1743 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1746 msgid "Disable screensaver"
1750 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1754 msgid "Window decorations"
1755 msgstr "Vindue dekorationer"
1760 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1761 "giving a \"minimal\" window."
1763 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1768 msgid "Video output filter module"
1769 msgstr "Video udgangs modul"
1774 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1775 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1777 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1778 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1781 msgid "Video filter module"
1782 msgstr "Videofilter modul"
1787 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1788 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1790 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1791 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1795 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1796 msgstr "Video snapshot mappe"
1800 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1801 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1803 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1805 msgid "Video snapshot file prefix"
1806 msgstr "Video snapshot format"
1809 msgid "Video snapshot format"
1810 msgstr "Video snapshot format"
1813 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1818 msgid "Display video snapshot preview"
1819 msgstr "Tag et video snapshot"
1822 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1826 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1830 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1835 msgid "Video cropping"
1836 msgstr "Video skalering"
1840 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1841 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1845 msgid "Source aspect ratio"
1850 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1851 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1852 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1853 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1854 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1858 msgid "Custom crop ratios list"
1863 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1869 msgid "Custom aspect ratios list"
1870 msgstr "Element udseendesforhold"
1874 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1875 "aspect ratio list."
1879 msgid "Fix HDTV height"
1884 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1885 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1886 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1891 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1892 msgstr "Element udseendesforhold"
1896 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1897 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1898 "order to keep proportions."
1903 msgstr "Spring frames over"
1907 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1908 "your computer is not powerful enough"
1913 msgid "Drop late frames"
1914 msgstr "Spring frames over"
1918 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1919 "intended display date)."
1923 msgid "Quiet synchro"
1924 msgstr "Stille synkronisering"
1928 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1929 "synchronization mechanism."
1934 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1935 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1941 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1942 "Restrictions Management measure."
1946 msgid "Clock reference average counter"
1951 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1954 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1955 "indstilling sættes til 10000."
1958 msgid "Clock synchronisation"
1959 msgstr "Clock synkronisering"
1963 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1964 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1967 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1968 msgid "Network synchronisation"
1969 msgstr "Netværkssynkronisering"
1973 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1974 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1977 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1978 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1981 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1982 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1985 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1986 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1990 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1991 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2004 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2005 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2008 msgid "MTU of the network interface"
2009 msgstr "Netværk kortets MTU"
2014 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2015 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2017 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2018 "vil det normalt være 1500."
2021 msgid "Hop limit (TTL)"
2026 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2027 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2033 msgid "IPv6 multicast output interface"
2034 msgstr "Joystick kontrol"
2037 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2042 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2043 msgstr "Joystick kontrol"
2047 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2053 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2054 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2059 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2060 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2061 "(like DVB streams for example)."
2064 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2071 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2072 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2074 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2075 msgid "Subtitles track"
2076 msgstr "Undertitel spor"
2080 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2082 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2086 msgid "Audio language"
2092 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2093 "letter country code)."
2095 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2096 "bogstavs landekoder)"
2100 msgid "Subtitle language"
2101 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2106 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2107 "letter country code)."
2109 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2110 "eller tre bogstavs landekoder)"
2114 msgid "Audio track ID"
2119 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2120 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2124 msgid "Subtitles track ID"
2125 msgstr "Undertitel spor"
2129 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2131 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2134 msgid "Input repetitions"
2135 msgstr "Inddata-repetitioner"
2138 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2139 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2144 msgstr "Start direkte i menu"
2147 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2153 msgstr "Stop stream"
2156 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2161 msgstr "Inddata liste"
2166 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2167 "together after the normal one."
2169 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2172 msgid "Input slave (experimental)"
2173 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2177 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2178 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2183 msgid "Bookmarks list for a stream"
2184 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2188 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2189 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2195 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2196 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2197 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2198 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2202 msgid "Force subtitle position"
2203 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2207 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2208 "over the movie. Try several positions."
2213 msgid "Enable sub-pictures"
2217 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2220 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2221 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2222 msgid "On Screen Display"
2223 msgstr "On Screen Display"
2227 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2233 msgid "Text rendering module"
2234 msgstr "Tekstudførelse"
2238 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2243 msgid "Subpictures filter module"
2248 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2249 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2253 msgid "Autodetect subtitle files"
2254 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2259 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2260 "(based on the filename of the movie)."
2262 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2265 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2270 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2272 "0 = no subtitles autodetected\n"
2273 "1 = any subtitle file\n"
2274 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2275 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2276 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2280 msgid "Subtitle autodetection paths"
2281 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2285 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2286 "found in the current directory."
2288 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2289 "var fundet i den nuværende mappe."
2292 msgid "Use subtitle file"
2293 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2297 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2300 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2301 "finde din undertekstningsfil."
2309 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2310 "the drive letter (eg. D:)"
2312 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2313 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2316 msgid "This is the default DVD device to use."
2317 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2325 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2326 "scan for a suitable CD-ROM device."
2328 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2329 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2332 msgid "This is the default VCD device to use."
2333 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2336 msgid "Audio CD device"
2337 msgstr "Lyd cd enhed"
2341 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2342 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2344 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2345 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2348 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2349 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2351 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2353 msgstr "Gennemtving IPv6"
2357 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2359 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2360 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2364 msgstr "Gennemtving IPv4"
2368 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2370 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2371 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2375 msgid "TCP connection timeout"
2376 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2380 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2381 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2384 msgid "SOCKS server"
2385 msgstr "SOCKS server"
2390 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2391 "used for all TCP connections"
2393 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2394 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2397 msgid "SOCKS user name"
2398 msgstr "SOCKS brugernavn"
2402 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2404 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2408 msgid "SOCKS password"
2409 msgstr "SOCKS adgangskode"
2413 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2415 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2419 msgid "Title metadata"
2420 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2423 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2424 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2427 msgid "Author metadata"
2428 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2431 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2432 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2435 msgid "Artist metadata"
2436 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2439 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2440 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2443 msgid "Genre metadata"
2444 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2447 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2448 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2451 msgid "Copyright metadata"
2452 msgstr "Copyright metadata"
2455 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2456 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2459 msgid "Description metadata"
2460 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2463 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2464 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2467 msgid "Date metadata"
2468 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2471 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2472 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2475 msgid "URL metadata"
2476 msgstr "URL meta-oplysninger"
2479 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2480 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2484 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2485 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2486 "can break playback of all your streams."
2488 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2489 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2490 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2494 msgid "Preferred decoders list"
2495 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2500 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2501 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2502 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2504 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2505 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2506 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2509 msgid "Preferred encoders list"
2510 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2515 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2517 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2518 "prioriteret rækkefølge"
2522 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2525 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2529 msgid "Default stream output chain"
2530 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2534 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2535 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2540 msgid "Enable streaming of all ES"
2541 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2545 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2546 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2549 msgid "Display while streaming"
2550 msgstr "Vis under streamning"
2554 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2555 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2558 msgid "Enable video stream output"
2559 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2563 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2564 "facility when this last one is enabled."
2568 msgid "Enable audio stream output"
2569 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2573 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2574 "facility when this last one is enabled."
2579 msgid "Enable SPU stream output"
2580 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2584 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2585 "facility when this last one is enabled."
2589 msgid "Keep stream output open"
2590 msgstr "Hold stream udgang åben"
2594 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2595 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2600 msgid "Preferred packetizer list"
2605 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2613 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2617 msgid "Access output module"
2618 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2621 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2625 msgid "Control SAP flow"
2630 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2631 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2635 msgid "SAP announcement interval"
2636 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2640 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2641 "between SAP announcements."
2646 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2647 "always leave all these enabled."
2651 msgid "Enable FPU support"
2652 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2656 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2658 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2661 msgid "Enable CPU MMX support"
2662 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2666 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2671 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2672 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2676 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2677 "advantage of them."
2678 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2681 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2682 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2686 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2687 "advantage of them."
2688 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2691 msgid "Enable CPU SSE support"
2692 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2696 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2698 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2701 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2702 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2706 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2708 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2711 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2712 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2716 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2717 "advantage of them."
2718 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2722 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2723 "you really know what you are doing."
2727 msgid "Memory copy module"
2728 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2732 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2733 "select the fastest one supported by your hardware."
2737 msgid "Access module"
2738 msgstr "Adgangsmodul"
2742 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2743 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2744 "option unless you really know what you are doing."
2748 msgid "Access filter module"
2749 msgstr "Adgangfiltermodul"
2753 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2754 "used for instance for timeshifting."
2758 msgid "Demux module"
2759 msgstr "Demux modul"
2763 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2764 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2765 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2766 "you really know what you are doing."
2770 msgid "Allow real-time priority"
2771 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2775 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2776 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2777 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2778 "only activate this if you know what you're doing."
2780 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2781 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2782 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2783 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2786 msgid "Adjust VLC priority"
2787 msgstr "Juster VLC prioritet"
2791 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2792 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2797 msgid "Minimize number of threads"
2798 msgstr "Minimer antal tråde"
2802 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2804 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2807 msgid "Modules search path"
2808 msgstr "Søgemappe for moduler"
2811 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2815 msgid "VLM configuration file"
2816 msgstr "VLM opsætningsfil"
2819 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2823 msgid "Use a plugins cache"
2824 msgstr "Brug en cache til plugins"
2827 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2831 msgid "Collect statistics"
2836 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2837 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2840 msgid "Run as daemon process"
2841 msgstr "Kør som dæmon proces"
2844 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2845 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2848 msgid "Write process id to file"
2852 msgid "Writes process id into specified file."
2858 msgstr "Logo filnavn"
2861 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2865 msgid "Log to syslog"
2869 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2873 msgid "Allow only one running instance"
2874 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2878 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2879 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2880 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2881 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2882 "running instance or enqueue it."
2886 msgid "VLC is started from file association"
2890 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2895 msgid "One instance when started from file"
2896 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2900 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2901 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2904 msgid "Increase the priority of the process"
2905 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2910 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2911 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2912 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2913 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2914 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2917 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2918 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2919 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2920 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2921 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2924 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2929 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2930 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2931 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2935 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2940 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2941 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2942 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2943 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2944 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2948 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2953 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2954 "playing current item."
2959 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2960 "overridden in the playlist dialog box."
2964 msgid "Automatically preparse files"
2969 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2974 msgid "Album art policy"
2978 msgid "Choose when to download and cache album art."
2982 msgid "Never download"
2986 msgid "Download when asked"
2990 msgid "Download when track starts playing"
2994 msgid "Download everything ASAP"
2998 msgid "Services discovery modules"
2999 msgstr "Service opdagelses moduler"
3004 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3005 "Typical values are sap, hal, ..."
3007 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3008 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3011 msgid "Play files randomly forever"
3012 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3016 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3018 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3023 msgstr "Gentag alle"
3027 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3028 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3031 msgid "Repeat current item"
3032 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3036 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3038 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3039 "spilleliste element igen og igen."
3042 msgid "Play and stop"
3043 msgstr "Afspil og stop"
3046 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3051 msgid "Play and exit"
3052 msgstr "Afspil og stop"
3056 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3057 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3061 msgid "Use media library"
3062 msgstr "VLC medieafspiller"
3066 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3072 msgid "Use playlist tree"
3073 msgstr "Næste på spillelisten"
3077 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3078 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3085 msgstr "Altid øverst"
3093 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3095 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3098 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3100 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3101 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3102 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3103 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3107 #: src/libvlc.h:1000
3108 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3109 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3111 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3114 msgstr "Afspil/Pause"
3116 #: src/libvlc.h:1002
3117 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3118 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3120 #: src/libvlc.h:1003
3124 #: src/libvlc.h:1004
3125 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3126 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3128 #: src/libvlc.h:1005
3132 #: src/libvlc.h:1006
3133 msgid "Select the hotkey to use to play."
3134 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3136 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3137 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3142 #: src/libvlc.h:1008
3143 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3144 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3146 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3147 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3150 msgstr "Langsommere"
3152 #: src/libvlc.h:1010
3153 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3154 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3156 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3157 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3159 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3163 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3167 #: src/libvlc.h:1012
3168 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3170 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3173 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3174 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3175 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3176 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3178 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3182 #: src/libvlc.h:1014
3183 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3185 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3188 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3189 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3190 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3196 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3200 #: src/libvlc.h:1016
3202 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3203 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3205 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3208 #: modules/video_filter/rss.c:176
3212 #: src/libvlc.h:1018
3213 msgid "Select the hotkey to display the position."
3214 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3216 #: src/libvlc.h:1020
3217 msgid "Very short backwards jump"
3220 #: src/libvlc.h:1022
3222 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3223 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3225 #: src/libvlc.h:1023
3227 msgid "Short backwards jump"
3230 #: src/libvlc.h:1025
3232 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3233 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3235 #: src/libvlc.h:1026
3236 msgid "Medium backwards jump"
3239 #: src/libvlc.h:1028
3241 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3242 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3244 #: src/libvlc.h:1029
3246 msgid "Long backwards jump"
3249 #: src/libvlc.h:1031
3251 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3252 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3254 #: src/libvlc.h:1033
3255 msgid "Very short forward jump"
3258 #: src/libvlc.h:1035
3260 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3261 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3263 #: src/libvlc.h:1036
3265 msgid "Short forward jump"
3268 #: src/libvlc.h:1038
3270 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3271 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3273 #: src/libvlc.h:1039
3274 msgid "Medium forward jump"
3277 #: src/libvlc.h:1041
3279 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3280 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3282 #: src/libvlc.h:1042
3283 msgid "Long forward jump"
3286 #: src/libvlc.h:1044
3288 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3289 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3291 #: src/libvlc.h:1046
3292 msgid "Very short jump length"
3295 #: src/libvlc.h:1047
3296 msgid "Very short jump length, in seconds."
3299 #: src/libvlc.h:1048
3300 msgid "Short jump length"
3303 #: src/libvlc.h:1049
3304 msgid "Short jump length, in seconds."
3307 #: src/libvlc.h:1050
3308 msgid "Medium jump length"
3311 #: src/libvlc.h:1051
3312 msgid "Medium jump length, in seconds."
3315 #: src/libvlc.h:1052
3317 msgid "Long jump length"
3318 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3320 #: src/libvlc.h:1053
3321 msgid "Long jump length, in seconds."
3324 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3329 #: src/libvlc.h:1056
3330 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3331 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3333 #: src/libvlc.h:1057
3337 #: src/libvlc.h:1058
3338 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3339 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3341 #: src/libvlc.h:1059
3342 msgid "Navigate down"
3343 msgstr "Navigér ned"
3345 #: src/libvlc.h:1060
3346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3347 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3349 #: src/libvlc.h:1061
3350 msgid "Navigate left"
3351 msgstr "Navigér venstre"
3353 #: src/libvlc.h:1062
3354 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3355 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3357 #: src/libvlc.h:1063
3358 msgid "Navigate right"
3359 msgstr "Navigér højre"
3361 #: src/libvlc.h:1064
3362 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3363 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3365 #: src/libvlc.h:1065
3369 #: src/libvlc.h:1066
3370 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3371 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3373 #: src/libvlc.h:1067
3375 msgid "Go to the DVD menu"
3376 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3378 #: src/libvlc.h:1068
3380 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3381 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3383 #: src/libvlc.h:1069
3385 msgid "Select previous DVD title"
3386 msgstr "Vælg forrige titel"
3388 #: src/libvlc.h:1070
3390 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3392 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3395 #: src/libvlc.h:1071
3397 msgid "Select next DVD title"
3398 msgstr "Vælg næste kapitel"
3400 #: src/libvlc.h:1072
3402 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3403 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3405 #: src/libvlc.h:1073
3407 msgid "Select prev DVD chapter"
3408 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3410 #: src/libvlc.h:1074
3412 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3414 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3417 #: src/libvlc.h:1075
3419 msgid "Select next DVD chapter"
3420 msgstr "Vælg næste kapitel"
3422 #: src/libvlc.h:1076
3424 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3425 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3427 #: src/libvlc.h:1077
3429 msgstr "Lydstyrke op"
3431 #: src/libvlc.h:1078
3432 msgid "Select the key to increase audio volume."
3433 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3435 #: src/libvlc.h:1079
3437 msgstr "Lydstyrke ned"
3439 #: src/libvlc.h:1080
3440 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3441 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3443 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3444 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3445 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3449 #: src/libvlc.h:1082
3451 msgid "Select the key to mute audio."
3452 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3454 #: src/libvlc.h:1083
3455 msgid "Subtitle delay up"
3456 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3458 #: src/libvlc.h:1084
3459 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3460 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3462 #: src/libvlc.h:1085
3463 msgid "Subtitle delay down"
3464 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3466 #: src/libvlc.h:1086
3467 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3468 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3470 #: src/libvlc.h:1087
3471 msgid "Audio delay up"
3472 msgstr "Lydforsinkelse op"
3474 #: src/libvlc.h:1088
3475 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3476 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3478 #: src/libvlc.h:1089
3479 msgid "Audio delay down"
3480 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3482 #: src/libvlc.h:1090
3483 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3484 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3486 #: src/libvlc.h:1091
3487 msgid "Play playlist bookmark 1"
3488 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3490 #: src/libvlc.h:1092
3491 msgid "Play playlist bookmark 2"
3492 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3494 #: src/libvlc.h:1093
3495 msgid "Play playlist bookmark 3"
3496 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3498 #: src/libvlc.h:1094
3499 msgid "Play playlist bookmark 4"
3500 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3502 #: src/libvlc.h:1095
3503 msgid "Play playlist bookmark 5"
3504 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3506 #: src/libvlc.h:1096
3507 msgid "Play playlist bookmark 6"
3508 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3510 #: src/libvlc.h:1097
3511 msgid "Play playlist bookmark 7"
3512 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3514 #: src/libvlc.h:1098
3515 msgid "Play playlist bookmark 8"
3516 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3518 #: src/libvlc.h:1099
3519 msgid "Play playlist bookmark 9"
3520 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3522 #: src/libvlc.h:1100
3523 msgid "Play playlist bookmark 10"
3524 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3526 #: src/libvlc.h:1101
3527 msgid "Select the key to play this bookmark."
3528 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3530 #: src/libvlc.h:1102
3531 msgid "Set playlist bookmark 1"
3532 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3534 #: src/libvlc.h:1103
3535 msgid "Set playlist bookmark 2"
3536 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3538 #: src/libvlc.h:1104
3539 msgid "Set playlist bookmark 3"
3540 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3542 #: src/libvlc.h:1105
3543 msgid "Set playlist bookmark 4"
3544 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3546 #: src/libvlc.h:1106
3547 msgid "Set playlist bookmark 5"
3548 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3550 #: src/libvlc.h:1107
3551 msgid "Set playlist bookmark 6"
3552 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3554 #: src/libvlc.h:1108
3555 msgid "Set playlist bookmark 7"
3556 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3558 #: src/libvlc.h:1109
3559 msgid "Set playlist bookmark 8"
3560 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3562 #: src/libvlc.h:1110
3563 msgid "Set playlist bookmark 9"
3564 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3566 #: src/libvlc.h:1111
3567 msgid "Set playlist bookmark 10"
3568 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3570 #: src/libvlc.h:1112
3571 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3572 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3574 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3575 msgid "Playlist bookmark 1"
3576 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3578 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3579 msgid "Playlist bookmark 2"
3580 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3582 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3583 msgid "Playlist bookmark 3"
3584 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3586 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3587 msgid "Playlist bookmark 4"
3588 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3590 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3591 msgid "Playlist bookmark 5"
3592 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3594 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3595 msgid "Playlist bookmark 6"
3596 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3598 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3599 msgid "Playlist bookmark 7"
3600 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3602 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3603 msgid "Playlist bookmark 8"
3604 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3606 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3607 msgid "Playlist bookmark 9"
3608 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3610 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3611 msgid "Playlist bookmark 10"
3612 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3614 #: src/libvlc.h:1125
3616 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3617 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3619 #: src/libvlc.h:1127
3620 msgid "Go back in browsing history"
3621 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3623 #: src/libvlc.h:1128
3625 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3628 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3631 #: src/libvlc.h:1129
3632 msgid "Go forward in browsing history"
3633 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3635 #: src/libvlc.h:1130
3637 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3640 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3643 #: src/libvlc.h:1132
3644 msgid "Cycle audio track"
3645 msgstr "Gennemløb lydspor"
3647 #: src/libvlc.h:1133
3649 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3650 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3652 #: src/libvlc.h:1134
3653 msgid "Cycle subtitle track"
3654 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3656 #: src/libvlc.h:1135
3658 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3659 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3661 #: src/libvlc.h:1136
3663 msgid "Cycle source aspect ratio"
3664 msgstr "Element udseendesforhold"
3666 #: src/libvlc.h:1137
3668 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3669 msgstr "Element udseendesforhold"
3671 #: src/libvlc.h:1138
3673 msgid "Cycle video crop"
3674 msgstr "Gråtone video-ud"
3676 #: src/libvlc.h:1139
3678 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3679 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3681 #: src/libvlc.h:1140
3683 msgid "Cycle deinterlace modes"
3684 msgstr "Grænseflade-modul"
3686 #: src/libvlc.h:1141
3688 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3689 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3691 #: src/libvlc.h:1142
3692 msgid "Show interface"
3693 msgstr "Vis grænseflade"
3695 #: src/libvlc.h:1143
3697 msgid "Raise the interface above all other windows."
3698 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3700 #: src/libvlc.h:1144
3702 msgid "Hide interface"
3703 msgstr "_Skjul grænseflade"
3705 #: src/libvlc.h:1145
3707 msgid "Lower the interface below all other windows."
3708 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3710 #: src/libvlc.h:1146
3711 msgid "Take video snapshot"
3712 msgstr "Tag et video snapshot"
3714 #: src/libvlc.h:1147
3715 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3716 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3718 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3719 #: modules/access_filter/record.c:55
3724 #: src/libvlc.h:1150
3725 msgid "Record access filter start/stop."
3728 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3732 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3737 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3738 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3741 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3742 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3745 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3746 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3749 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3750 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3753 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3754 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3757 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3758 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3761 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3763 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3764 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3766 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3767 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3770 #: src/libvlc.h:1180
3773 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3774 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3775 "in the playlist.\n"
3776 "The first item specified will be played first.\n"
3779 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3780 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3781 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3782 " and that overrides previous settings.\n"
3784 "Stream MRL syntax:\n"
3785 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3786 "option=value ...]\n"
3788 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3789 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3792 " [file://]filename Plain media file\n"
3793 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3794 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3795 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3796 " screen:// Screen capture\n"
3797 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3798 " [vcd://][device] VCD device\n"
3799 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3800 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3801 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3802 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3804 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3807 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3808 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3809 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3810 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3812 msgstr "Gem skærmbillede"
3814 #: src/libvlc.h:1305
3815 msgid "Window properties"
3816 msgstr "Vindues indstillinger"
3818 #: src/libvlc.h:1348
3822 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3824 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3826 msgstr "Undertekster"
3828 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3830 msgstr "Overlægninger"
3832 #: src/libvlc.h:1380
3837 #: src/libvlc.h:1382
3838 msgid "Track settings"
3839 msgstr "Spor indstillinger"
3841 #: src/libvlc.h:1404
3842 msgid "Playback control"
3843 msgstr "Afspilnings kontrol"
3845 #: src/libvlc.h:1419
3846 msgid "Default devices"
3847 msgstr "Standardenheder"
3849 #: src/libvlc.h:1428
3850 msgid "Network settings"
3851 msgstr "Netværks indstillinger"
3853 #: src/libvlc.h:1440
3855 msgstr "Socks proxy"
3857 #: src/libvlc.h:1449
3859 msgstr "Meta-oplysninger"
3861 #: src/libvlc.h:1479
3865 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3873 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3877 #: src/libvlc.h:1553
3881 #: src/libvlc.h:1575
3882 msgid "Special modules"
3883 msgstr "Specielle moduler"
3885 #: src/libvlc.h:1582
3889 #: src/libvlc.h:1590
3890 msgid "Performance options"
3891 msgstr "Ydelses indstillinger"
3893 #: src/libvlc.h:1732
3895 msgstr "Genvejstaster"
3897 #: src/libvlc.h:2043
3900 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3902 #: src/libvlc.h:2122
3903 msgid "main program"
3904 msgstr "hoved program"
3906 #: src/libvlc.h:2129
3907 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3908 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3910 #: src/libvlc.h:2131
3913 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3915 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3917 #: src/libvlc.h:2133
3918 msgid "print help for the advanced options"
3919 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3921 #: src/libvlc.h:2135
3922 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3923 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3925 #: src/libvlc.h:2137
3926 msgid "print a list of available modules"
3927 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3929 #: src/libvlc.h:2139
3930 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3931 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3933 #: src/libvlc.h:2141
3934 msgid "save the current command line options in the config"
3935 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3937 #: src/libvlc.h:2143
3938 msgid "reset the current config to the default values"
3939 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3941 #: src/libvlc.h:2145
3942 msgid "use alternate config file"
3943 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3945 #: src/libvlc.h:2147
3946 msgid "resets the current plugins cache"
3947 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3949 #: src/libvlc.h:2149
3950 msgid "print version information"
3951 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3953 #: src/misc/configuration.c:1206
3957 #: src/misc/configuration.c:1217
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4058 msgid "Church Slavic"
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4106 msgid "Gaelic (Scots)"
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4122 msgid "Greek, Modern ()"
4123 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4174 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4238 msgid "Letzeburgesch"
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4286 msgid "Ndebele, South"
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4290 msgid "Ndebele, North"
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4306 msgid "Norwegian Nynorsk"
4307 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4310 msgid "Norwegian Bokmaal"
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4314 msgid "Chichewa; Nyanja"
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4318 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4330 msgid "Ossetian; Ossetic"
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4351 msgstr "Portugisisk"
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4362 msgid "Raeto-Romance"
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4394 msgid "Northern Sami"
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4414 msgid "Sotho, Southern"
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4470 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4541 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4545 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4550 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4551 #: src/playlist/loadsave.c:137
4552 msgid "Media Library"
4555 #: src/playlist/tree.c:58
4559 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4560 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4562 msgstr "Deinterlace"
4564 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4568 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4572 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4576 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4580 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4584 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4588 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4592 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4593 msgid "1:1 Original"
4594 msgstr "1:1 original"
4596 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4600 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4601 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4605 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4606 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4608 msgid "Aspect-ratio"
4609 msgstr "Udseendeforhold"
4611 #: modules/access/cdda/access.c:293
4612 msgid "CD reading failed"
4615 #: modules/access/cdda/access.c:294
4617 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4620 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4621 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4622 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4623 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4624 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4625 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4626 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4627 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4628 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4629 msgid "Caching value in ms"
4630 msgstr "Cache størrelse i ms"
4632 #: modules/access/cdda.c:61
4635 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4638 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4639 "angives i ms (milisekunder)."
4641 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4642 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4647 #: modules/access/cdda.c:66
4648 msgid "Audio CD input"
4649 msgstr "Lyd-CD inddata"
4651 #: modules/access/cdda.c:72
4652 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4655 #: modules/access/cdda.c:84
4658 msgstr "CDDB server"
4660 #: modules/access/cdda.c:84
4662 msgid "Address of the CDDB server to use."
4663 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4665 #: modules/access/cdda.c:87
4668 msgstr "CDDB server port"
4670 #: modules/access/cdda.c:87
4672 msgid "CDDB Server port to use."
4673 msgstr "CDDB server port"
4675 #: modules/access/cdda.c:450
4677 msgid "Audio CD - Track "
4680 #: modules/access/cdda.c:467
4682 msgid "Audio CD - Track %i"
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4686 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4690 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4694 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4700 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4705 "all calls (0x10) 16\n"
4708 "libcdio (0x80) 128\n"
4709 "libcddb (0x100) 256\n"
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4715 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4718 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4723 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4724 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4725 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4726 "25 blocks per access."
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4731 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4732 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4733 " %a : The artist (for the album)\n"
4734 " %A : The album information\n"
4736 " %e : The extended data (for a track)\n"
4737 " %I : CDDB disk ID\n"
4739 " %M : The current MRL\n"
4740 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4741 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4742 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4743 " %T : The track number\n"
4744 " %s : Number of seconds in this track\n"
4745 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4746 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4747 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4753 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4754 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4755 " %M : The current MRL\n"
4756 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4757 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4758 " %T : The track number\n"
4759 " %s : Number of seconds in this track\n"
4760 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4761 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4766 msgid "Enable CD paranoia?"
4767 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4771 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4772 "none: no paranoia - fastest.\n"
4773 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4774 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4778 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4782 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4786 msgid "Audio Compact Disc"
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4790 msgid "Additional debug"
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4794 msgid "Caching value in microseconds"
4795 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4798 msgid "Number of blocks per CD read"
4799 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4802 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4807 msgid "Use CD audio controls and output?"
4808 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4811 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4815 msgid "Do CD-Text lookups?"
4816 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4819 msgid "If set, get CD-Text information"
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4823 msgid "Use Navigation-style playback?"
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4827 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4835 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4840 msgid "CDDB lookups"
4841 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4844 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4846 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4850 msgstr "CDDB server"
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4853 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4854 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4857 msgid "CDDB server port"
4858 msgstr "CDDB server port"
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4861 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4862 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4865 msgid "email address reported to CDDB server"
4866 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4869 msgid "Cache CDDB lookups?"
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4873 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4877 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4881 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4885 msgid "CDDB server timeout"
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4889 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4893 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4897 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4902 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4906 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4907 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4908 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4909 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4913 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4918 #: modules/access/cdda/info.c:333
4919 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4920 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4922 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4926 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4927 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4928 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4934 #: modules/access/cdda/info.c:400
4938 #: modules/access/cdda/info.c:862
4939 msgid "Track Number"
4942 #: modules/access/directory.c:70
4943 msgid "Subdirectory behavior"
4944 msgstr "Undermappe-opførsel"
4946 #: modules/access/directory.c:72
4948 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4949 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4950 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4951 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4954 #: modules/access/directory.c:78
4958 #: modules/access/directory.c:79
4962 #: modules/access/directory.c:81
4964 msgid "Ignored extensions"
4965 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4967 #: modules/access/directory.c:83
4969 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4971 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4972 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4975 #: modules/access/directory.c:90
4979 #: modules/access/directory.c:92
4980 msgid "Standard filesystem directory input"
4981 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4985 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5004 msgstr "Krypter lyd"
5006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5009 msgstr "Krypter lyd"
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5019 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5022 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5023 "angives i milisekunder."
5025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5026 msgid "Video device name"
5027 msgstr "Video enhedsnavn"
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5032 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5033 "don't specify anything, the default device will be used."
5035 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5036 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5039 msgid "Audio device name"
5040 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5045 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5046 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5047 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5049 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5050 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5054 msgstr "Video størrelse"
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5059 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5060 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5062 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5063 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5066 msgid "Video input chroma format"
5067 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5071 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5072 "(default), RV24, etc.)"
5074 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5075 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5079 msgid "Video input frame rate"
5080 msgstr "Video framerate"
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5085 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5086 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5088 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5089 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5092 msgid "Device properties"
5093 msgstr "Enheds egenskaber"
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5097 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5101 msgid "Tuner properties"
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5105 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5109 msgid "Tuner TV Channel"
5110 msgstr "Tuner TV kanal:"
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5113 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5117 msgid "Tuner country code"
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5122 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5123 "mapping (0 means default)."
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5127 msgid "Tuner input type"
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5131 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5136 msgid "Video input pin"
5137 msgstr "Video indstillinger"
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5141 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5142 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5143 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5144 "will not be changed."
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5149 msgid "Audio input pin"
5150 msgstr "Lyd-CD inddata"
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5154 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5155 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5159 msgid "Video output pin"
5160 msgstr "Video udgangs modul"
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5163 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5168 msgid "Audio output pin"
5169 msgstr "Lyd udgangs modul"
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5172 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5177 msgid "AM Tuner mode"
5178 msgstr "SMB brugernavn"
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5181 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5189 msgid "DirectShow input"
5190 msgstr "DirectShow inddata"
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5193 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5194 msgid "Refresh list"
5195 msgstr "Opdater liste"
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5202 msgid "Capturing failed"
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5208 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5213 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5216 #: modules/access/dvb/access.c:75
5219 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5221 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5224 #: modules/access/dvb/access.c:78
5225 msgid "Adapter card to tune"
5228 #: modules/access/dvb/access.c:79
5230 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5234 #: modules/access/dvb/access.c:81
5235 msgid "Device number to use on adapter"
5238 #: modules/access/dvb/access.c:84
5239 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5242 #: modules/access/dvb/access.c:85
5243 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5246 #: modules/access/dvb/access.c:87
5247 msgid "Inversion mode"
5250 #: modules/access/dvb/access.c:88
5251 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5254 #: modules/access/dvb/access.c:90
5255 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5258 #: modules/access/dvb/access.c:91
5260 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5261 "disable this feature if you experience some trouble."
5264 #: modules/access/dvb/access.c:93
5268 #: modules/access/dvb/access.c:94
5270 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5272 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5275 #: modules/access/dvb/access.c:97
5276 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5277 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5279 #: modules/access/dvb/access.c:98
5280 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5283 #: modules/access/dvb/access.c:100
5287 #: modules/access/dvb/access.c:101
5288 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5291 #: modules/access/dvb/access.c:103
5292 msgid "High LNB voltage"
5295 #: modules/access/dvb/access.c:104
5297 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5298 "supported by all frontends."
5301 #: modules/access/dvb/access.c:107
5305 #: modules/access/dvb/access.c:108
5306 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5309 #: modules/access/dvb/access.c:110
5310 msgid "Transponder FEC"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:111
5314 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5317 #: modules/access/dvb/access.c:113
5318 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5321 #: modules/access/dvb/access.c:116
5322 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5325 #: modules/access/dvb/access.c:119
5326 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5329 #: modules/access/dvb/access.c:122
5330 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5333 #: modules/access/dvb/access.c:126
5334 msgid "Modulation type"
5337 #: modules/access/dvb/access.c:127
5338 msgid "Modulation type for front-end device."
5341 #: modules/access/dvb/access.c:130
5342 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5345 #: modules/access/dvb/access.c:133
5346 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5349 #: modules/access/dvb/access.c:136
5350 msgid "Terrestrial bandwidth"
5353 #: modules/access/dvb/access.c:137
5354 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5357 #: modules/access/dvb/access.c:139
5358 msgid "Terrestrial guard interval"
5361 #: modules/access/dvb/access.c:142
5362 msgid "Terrestrial transmission mode"
5365 #: modules/access/dvb/access.c:145
5366 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5369 #: modules/access/dvb/access.c:148
5371 msgid "HTTP Host address"
5372 msgstr "Værtsadresse"
5374 #: modules/access/dvb/access.c:150
5375 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5378 #: modules/access/dvb/access.c:152
5379 msgid "HTTP user name"
5380 msgstr "HTTP brugernavn"
5382 #: modules/access/dvb/access.c:154
5384 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5387 #: modules/access/dvb/access.c:157
5388 msgid "HTTP password"
5389 msgstr "HTTP adgangskode"
5391 #: modules/access/dvb/access.c:159
5393 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5396 #: modules/access/dvb/access.c:162
5401 #: modules/access/dvb/access.c:164
5403 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5404 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5407 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5408 #: modules/control/http/http.c:49
5409 msgid "Certificate file"
5410 msgstr "Certifikat fil"
5412 #: modules/access/dvb/access.c:169
5413 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5414 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5416 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5417 #: modules/control/http/http.c:52
5418 msgid "Private key file"
5419 msgstr "Privat nøgle fil"
5421 #: modules/access/dvb/access.c:173
5422 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5423 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5425 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5426 #: modules/control/http/http.c:54
5427 msgid "Root CA file"
5428 msgstr "Root CA fil"
5430 #: modules/access/dvb/access.c:176
5431 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5432 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5434 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5435 #: modules/control/http/http.c:57
5439 #: modules/access/dvb/access.c:180
5441 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5442 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5444 #: modules/access/dvb/access.c:183
5448 #: modules/access/dvb/access.c:184
5449 msgid "DVB input with v4l2 support"
5452 #: modules/access/dvb/access.c:236
5455 msgstr "HTTP brugernavn"
5457 #: modules/access/dvb/access.c:716
5459 msgid "Input syntax is deprecated"
5460 msgstr "Inddata har ændret sig"
5462 #: modules/access/dvb/access.c:717
5464 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5468 #: modules/access/dvb/access.c:763
5470 msgid "Illegal Polarization"
5471 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5473 #: modules/access/dvb/access.c:764
5475 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5478 #: modules/access/dv.c:70
5480 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5482 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5485 #: modules/access/dv.c:74
5486 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5489 #: modules/access/dv.c:75
5493 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5497 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5499 msgid "Default DVD angle."
5502 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5504 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5506 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5509 #: modules/access/dvdnav.c:68
5510 msgid "Start directly in menu"
5511 msgstr "Start direkte i menu"
5513 #: modules/access/dvdnav.c:70
5515 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5516 "useless warning introductions."
5519 #: modules/access/dvdnav.c:79
5520 msgid "DVD with menus"
5521 msgstr "DVD uden menuer"
5523 #: modules/access/dvdnav.c:80
5524 msgid "DVDnav Input"
5525 msgstr "DVDnav inddata"
5527 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5528 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5530 msgid "Playback failure"
5531 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5533 #: modules/access/dvdnav.c:297
5535 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5538 #: modules/access/dvdread.c:67
5539 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5542 #: modules/access/dvdread.c:69
5544 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5545 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5546 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5547 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5548 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5549 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5550 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5551 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5552 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5553 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5554 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5555 "The default method is: key."
5558 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5562 #: modules/access/dvdread.c:85
5566 #: modules/access/dvdread.c:91
5567 msgid "DVD without menus"
5568 msgstr "DVD med menuer"
5570 #: modules/access/dvdread.c:92
5571 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5572 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5574 #: modules/access/dvdread.c:237
5576 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5579 #: modules/access/dvdread.c:496
5581 msgid "DVDRead could not read block %d."
5584 #: modules/access/dvdread.c:558
5586 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5589 #: modules/access/fake.c:42
5592 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5594 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5597 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5601 #: modules/access/fake.c:46
5603 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5604 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5606 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5611 #: modules/access/fake.c:49
5613 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5617 #: modules/access/fake.c:51
5619 msgid "Duration in ms"
5622 #: modules/access/fake.c:53
5624 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5625 "meaning that the stream is unlimited)."
5628 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5632 #: modules/access/fake.c:58
5634 msgstr "Falsk inddata"
5636 #: modules/access/file.c:82
5638 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5640 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5641 "angives i ms (milisekunder)."
5643 #: modules/access/file.c:84
5644 msgid "Concatenate with additional files"
5647 #: modules/access/file.c:86
5649 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5650 "a comma-separated list of files."
5653 #: modules/access/file.c:90
5656 msgstr "Falsk inddata"
5658 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5659 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5660 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5662 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5663 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5670 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5671 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5672 msgid "File reading failed"
5675 #: modules/access/file.c:249
5677 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5680 #: modules/access/file.c:418
5682 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5685 #: modules/access/file.c:603
5687 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5690 #: modules/access/file.c:628
5692 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5695 #: modules/access_filter/record.c:46
5697 msgid "Record directory"
5700 #: modules/access_filter/record.c:48
5702 msgid "Directory where the record will be stored."
5703 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5705 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5707 msgid "Timeshift granularity"
5708 msgstr "Tidsforskydelse"
5710 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5713 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5714 "timeshifted streams."
5715 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5717 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5719 msgid "Timeshift directory"
5720 msgstr "Video snapshot mappe"
5722 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5723 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5726 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5727 msgid "Force use of the timeshift module"
5730 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5732 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5733 "control pace or pause."
5736 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5738 msgstr "Tidsforskydelse"
5740 #: modules/access/ftp.c:56
5743 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5745 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5748 #: modules/access/ftp.c:58
5749 msgid "FTP user name"
5750 msgstr "FTP brugernavn"
5752 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5754 msgid "User name that will be used for the connection."
5755 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5757 #: modules/access/ftp.c:61
5758 msgid "FTP password"
5759 msgstr "FTP kodeord"
5761 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5763 msgid "Password that will be used for the connection."
5764 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5766 #: modules/access/ftp.c:64
5770 #: modules/access/ftp.c:65
5772 msgid "Account that will be used for the connection."
5773 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5775 #: modules/access/ftp.c:70
5777 msgstr "FTP inddata"
5779 #: modules/access/ftp.c:87
5781 msgid "FTP upload output"
5782 msgstr "RTP stream-uddata"
5784 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5785 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5787 msgid "Network interaction failed"
5788 msgstr "Netværk kortets adresse"
5790 #: modules/access/ftp.c:133
5791 msgid "VLC could not connect with the given server."
5794 #: modules/access/ftp.c:143
5795 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5798 #: modules/access/ftp.c:204
5799 msgid "Your account was rejected."
5802 #: modules/access/ftp.c:214
5803 msgid "Your password was rejected."
5806 #: modules/access/ftp.c:222
5807 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5810 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5813 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5815 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5818 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5820 msgid "GnomeVFS input"
5821 msgstr "Ingen inddata"
5823 #: modules/access/http.c:50
5827 #: modules/access/http.c:52
5830 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5831 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5834 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5835 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5836 "enviroment variablen."
5838 #: modules/access/http.c:58
5841 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5843 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5846 #: modules/access/http.c:61
5847 msgid "HTTP user agent"
5848 msgstr "HTTP bruger agent"
5850 #: modules/access/http.c:62
5852 msgid "User agent that will be used for the connection."
5853 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5855 #: modules/access/http.c:65
5856 msgid "Auto re-connect"
5857 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5859 #: modules/access/http.c:67
5862 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5864 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5867 #: modules/access/http.c:71
5868 msgid "Continuous stream"
5869 msgstr "Kontinuær stream"
5871 #: modules/access/http.c:72
5873 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5874 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5875 "other types of HTTP streams."
5878 #: modules/access/http.c:78
5882 #: modules/access/http.c:80
5887 #: modules/access/http.c:287
5888 msgid "HTTP authentication"
5891 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5892 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5895 #: modules/access/mms/mms.c:48
5898 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5900 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5903 #: modules/access/mms/mms.c:51
5904 msgid "Force selection of all streams"
5907 #: modules/access/mms/mms.c:53
5909 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5910 "You can choose to select all of them."
5913 #: modules/access/mms/mms.c:56
5915 msgid "Maximum bitrate"
5916 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5918 #: modules/access/mms/mms.c:58
5919 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5922 #: modules/access/mms/mms.c:62
5923 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5924 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5926 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5927 msgid "Dummy stream output"
5928 msgstr "Attrap-stream uddata"
5930 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5934 #: modules/access_output/file.c:61
5935 msgid "Append to file"
5936 msgstr "Tilføj til fil"
5938 #: modules/access_output/file.c:62
5939 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5941 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5943 #: modules/access_output/file.c:66
5944 msgid "File stream output"
5945 msgstr "Fil-stream uddata"
5947 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
5951 #: modules/access_output/http.c:59
5952 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5955 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5956 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
5958 msgstr "Adgangskode"
5960 #: modules/access_output/http.c:62
5961 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5964 #: modules/access_output/http.c:66
5968 #: modules/access_output/http.c:67
5969 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5972 #: modules/access_output/http.c:71
5974 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5975 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5977 #: modules/access_output/http.c:74
5980 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5981 "empty if you don't have one."
5982 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5984 #: modules/access_output/http.c:78
5987 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5988 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5989 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5991 #: modules/access_output/http.c:83
5993 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5994 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5997 #: modules/access_output/http.c:86
5998 msgid "Advertise with Bonjour"
6001 #: modules/access_output/http.c:87
6002 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6005 #: modules/access_output/http.c:91
6006 msgid "HTTP stream output"
6007 msgstr "HTTP stream-uddata"
6009 #: modules/access_output/shout.c:58
6014 #: modules/access_output/shout.c:59
6015 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6018 #: modules/access_output/shout.c:62
6020 msgid "Stream description"
6021 msgstr "Sesions beskrivelse"
6023 #: modules/access_output/shout.c:63
6024 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6027 #: modules/access_output/shout.c:66
6032 #: modules/access_output/shout.c:67
6034 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6035 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6036 "shoutcast/icecast server."
6039 #: modules/access_output/shout.c:76
6041 msgid "Genre description"
6042 msgstr "Sesions beskrivelse"
6044 #: modules/access_output/shout.c:77
6045 msgid "Genre of the content. "
6048 #: modules/access_output/shout.c:79
6050 msgid "URL description"
6051 msgstr "Beskrivelse"
6053 #: modules/access_output/shout.c:80
6054 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6057 #: modules/access_output/shout.c:87
6058 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6061 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6065 #: modules/access_output/shout.c:90
6066 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6069 #: modules/access_output/shout.c:92
6071 msgid "Number of channels"
6072 msgstr "Antal kloner"
6074 #: modules/access_output/shout.c:93
6075 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6078 #: modules/access_output/shout.c:95
6079 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6082 #: modules/access_output/shout.c:96
6083 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6086 #: modules/access_output/shout.c:98
6088 msgid "Stream public"
6089 msgstr "Streamuddata"
6091 #: modules/access_output/shout.c:99
6093 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6094 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6095 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6098 #: modules/access_output/shout.c:105
6100 msgid "IceCAST output"
6101 msgstr "Uddata tilgang"
6103 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6104 #: modules/demux/live555.cpp:63
6105 msgid "Caching value (ms)"
6106 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6108 #: modules/access_output/udp.c:77
6111 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6114 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6117 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6121 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6122 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6124 #: modules/access_output/udp.c:81
6126 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6127 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6129 #: modules/access_output/udp.c:84
6130 msgid "Group packets"
6131 msgstr "Gruppér pakker"
6133 #: modules/access_output/udp.c:85
6136 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6137 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6138 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6140 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6141 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6142 "med frigive ressourcer på et presset system."
6144 #: modules/access_output/udp.c:90
6148 #: modules/access_output/udp.c:91
6150 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6151 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6154 #: modules/access_output/udp.c:97
6155 msgid "UDP stream output"
6156 msgstr "UDP stream uddata"
6158 #: modules/access/pvr.c:49
6161 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6164 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6167 #: modules/access/pvr.c:52
6171 #: modules/access/pvr.c:53
6172 msgid "PVR video device"
6173 msgstr "PVR video enhed"
6175 #: modules/access/pvr.c:55
6177 msgid "Radio device"
6180 #: modules/access/pvr.c:56
6182 msgid "PVR radio device"
6183 msgstr "PVR video enhed"
6185 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6189 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6191 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6192 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6194 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6195 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6199 #: modules/access/pvr.c:63
6201 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6202 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6204 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6205 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6209 #: modules/access/pvr.c:67
6211 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6212 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6214 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6218 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6220 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6221 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6223 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6225 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6226 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6228 #: modules/access/pvr.c:77
6229 msgid "Key interval"
6232 #: modules/access/pvr.c:78
6234 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6235 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6237 #: modules/access/pvr.c:80
6241 #: modules/access/pvr.c:81
6243 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6244 "number of B-Frames."
6246 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6247 "Indstil antallet her."
6249 #: modules/access/pvr.c:85
6251 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6252 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6254 #: modules/access/pvr.c:87
6255 msgid "Bitrate peak"
6256 msgstr "Bitrate max."
6258 #: modules/access/pvr.c:88
6260 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6261 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6263 #: modules/access/pvr.c:91
6265 msgid "Bitrate mode)"
6266 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6268 #: modules/access/pvr.c:92
6270 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6271 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6273 #: modules/access/pvr.c:94
6274 msgid "Audio bitmask"
6277 #: modules/access/pvr.c:95
6278 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6281 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6282 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6286 #: modules/access/pvr.c:99
6287 msgid "Audio volume (0-65535)."
6290 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6294 #: modules/access/pvr.c:102
6296 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6298 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6301 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6305 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6309 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6313 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6317 #: modules/access/pvr.c:111
6321 #: modules/access/pvr.c:111
6325 #: modules/access/pvr.c:116
6329 #: modules/access/pvr.c:117
6330 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6333 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6336 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6338 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6341 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6346 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6348 msgid "Connection failed"
6349 msgstr "VLM opsætningsfil"
6351 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6353 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6356 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6358 msgid "Session failed"
6359 msgstr "Sesions e-mail"
6361 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6362 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6365 #: modules/access/screen/screen.c:39
6368 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6370 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6371 "Angives i milisekunder."
6373 #: modules/access/screen/screen.c:43
6375 msgid "Desired frame rate for the capture."
6376 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6378 #: modules/access/screen/screen.c:46
6379 msgid "Capture fragment size"
6382 #: modules/access/screen/screen.c:48
6384 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6385 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6388 #: modules/access/screen/screen.c:62
6389 msgid "Screen Input"
6390 msgstr "Skærm inddata"
6392 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6396 #: modules/access/smb.c:63
6399 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6401 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6404 #: modules/access/smb.c:65
6405 msgid "SMB user name"
6406 msgstr "SMB brugernavn"
6408 #: modules/access/smb.c:68
6409 msgid "SMB password"
6410 msgstr "SMB adgangskode"
6412 #: modules/access/smb.c:71
6416 #: modules/access/smb.c:72
6418 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6420 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6422 #: modules/access/smb.c:77
6424 msgstr "SMB inddata"
6426 #: modules/access/tcp.c:39
6429 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6431 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6434 #: modules/access/tcp.c:46
6438 #: modules/access/tcp.c:47
6440 msgstr "TCP inddata"
6442 #: modules/access/udp.c:44
6445 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6447 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6450 #: modules/access/udp.c:47
6451 msgid "Autodetection of MTU"
6452 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6454 #: modules/access/udp.c:49
6456 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6457 "truncated packets are found"
6460 #: modules/access/udp.c:52
6462 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6463 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6465 #: modules/access/udp.c:54
6468 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6469 "time specified here (in milliseconds)."
6471 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6474 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6475 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6480 #: modules/access/udp.c:62
6481 msgid "UDP/RTP input"
6482 msgstr "UDP/RTP inddata"
6484 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6487 msgstr "Enheds navn"
6489 #: modules/access/v4l2.c:54
6492 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6495 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6496 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6498 #: modules/access/v4l2.c:58
6501 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6503 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6506 #: modules/access/v4l2.c:63
6508 msgid "Video4Linux2"
6509 msgstr "Video4Linux"
6511 #: modules/access/v4l2.c:64
6513 msgid "Video4Linux2 input"
6514 msgstr "Video4Linux input"
6516 #: modules/access/v4l.c:76
6519 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6521 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6524 #: modules/access/v4l.c:80
6527 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6528 "device will be used."
6530 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6531 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6533 #: modules/access/v4l.c:84
6536 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6537 "device will be used."
6539 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6540 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6542 #: modules/access/v4l.c:88
6544 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6545 "(default), RV24, etc.)"
6547 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6548 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6550 #: modules/access/v4l.c:95
6553 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6555 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6558 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6559 msgid "Audio Channel"
6562 #: modules/access/v4l.c:102
6563 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6566 #: modules/access/v4l.c:104
6568 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6569 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6571 #: modules/access/v4l.c:107
6573 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6574 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6576 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6581 #: modules/access/v4l.c:111
6583 msgid "Brightness of the video input."
6584 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6586 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6591 #: modules/access/v4l.c:114
6593 msgid "Hue of the video input."
6594 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6596 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6597 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6602 #: modules/access/v4l.c:117
6604 msgid "Color of the video input."
6605 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6607 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6612 #: modules/access/v4l.c:120
6614 msgid "Contrast of the video input."
6615 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6617 #: modules/access/v4l.c:121
6621 #: modules/access/v4l.c:122
6622 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6625 #: modules/access/v4l.c:125
6627 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6630 #: modules/access/v4l.c:128
6631 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6634 #: modules/access/v4l.c:129
6638 #: modules/access/v4l.c:131
6639 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6642 #: modules/access/v4l.c:132
6646 #: modules/access/v4l.c:134
6647 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6650 #: modules/access/v4l.c:135
6654 #: modules/access/v4l.c:136
6656 msgid "Quality of the stream."
6657 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6659 #: modules/access/v4l.c:147
6661 msgstr "Video4Linux"
6663 #: modules/access/v4l.c:148
6664 msgid "Video4Linux input"
6665 msgstr "Video4Linux input"
6667 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6669 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6671 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6674 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6675 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6680 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6682 msgstr "VCD inddata"
6684 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6685 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6686 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6688 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6689 msgid "The above message had unknown log level"
6690 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6692 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6693 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6694 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6696 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6697 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6698 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6702 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6706 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6707 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6708 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6712 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6721 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6733 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6735 msgstr "Lydstyrke #"
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6739 msgstr "Lydstyrke max #"
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6743 msgstr "Lydstyrkesæt"
6745 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6749 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6753 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6754 msgid "First Entry Point"
6755 msgstr "Første indlægspunkt"
6757 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6758 msgid "Last Entry Point"
6759 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6761 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6762 msgid "Track size (in sectors)"
6763 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6765 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6776 msgstr "spilleliste"
6778 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6779 msgid "extended selection list"
6780 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6782 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6783 msgid "selection list"
6784 msgstr "udvælgelsesliste"
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6787 msgid "unknown type"
6788 msgstr "ukendt type"
6790 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6791 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6796 msgid "(Super) Video CD"
6797 msgstr "(Super) Video CD"
6799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6800 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6801 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6804 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6805 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6808 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6812 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6813 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6816 msgid "Use playback control?"
6819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6821 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6826 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6831 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6836 msgid "Show extended VCD info?"
6837 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6841 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6842 "for example playback control navigation."
6845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6846 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6850 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6854 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6859 msgid "Dolby Surround decoder"
6860 msgstr "Dolby Surround"
6862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6864 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6865 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6866 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6867 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6868 "It works with any source format from mono to 7.1."
6871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6872 msgid "Characteristic dimension"
6875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6876 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6880 msgid "Compensate delay"
6883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6885 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6886 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6887 "case, turn this on to compensate."
6890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6892 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6893 msgstr "Dolby Surround"
6895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6897 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6898 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6904 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6905 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6908 msgid "Headphone effect"
6909 msgstr "Høretelefons effekt"
6911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6912 msgid "Use downmix algorithme."
6915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6917 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6918 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6924 msgid "Select channel to keep"
6925 msgstr "Vælg lydkanal"
6927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6929 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6930 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6949 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6950 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6954 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6955 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6958 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6961 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6962 msgid "A/52 dynamic range compression"
6965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6968 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6969 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6970 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6971 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6974 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6976 msgid "Enable internal upmixing"
6977 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6979 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6980 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6983 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6984 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6985 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6988 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6990 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6991 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6993 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6994 msgid "DTS dynamic range compression"
6997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6998 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6999 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7002 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7004 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7005 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7007 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7009 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7010 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
7012 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7014 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7015 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
7017 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7019 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7020 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
7022 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7024 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7025 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7027 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7029 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7030 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
7032 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7034 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7035 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
7037 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7038 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7039 msgid "MPEG audio decoder"
7040 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7042 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7044 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7045 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7047 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7049 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7050 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
7052 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7054 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7056 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
7057 "endian / little endian)"
7059 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7061 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7062 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
7064 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7066 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7067 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
7069 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7071 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7072 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7075 msgid "Equalizer preset"
7078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7079 msgid "Preset to use for the equalizer."
7082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7088 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7089 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7095 msgstr "To gennemløb"
7097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7098 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7106 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7110 msgid "Equalizer with 10 bands"
7113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7136 msgid "Full bass and treble"
7137 msgstr "Fuld bass og diskant"
7139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7141 msgstr "Fuld diskant"
7143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7145 msgstr "Høre-telefoner"
7147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7192 #: modules/audio_filter/format.c:201
7194 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7195 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7197 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7198 msgid "Number of audio buffers"
7201 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7203 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7204 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7205 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7208 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7212 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7214 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7215 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7216 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7219 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7220 msgid "Volume normalizer"
7223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7225 msgid "Parametric Equalizer"
7228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7229 msgid "Low freq (Hz)"
7232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7233 msgid "Low freq gain (Db)"
7236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7237 msgid "High freq (Hz)"
7240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7241 msgid "High freq gain (Db)"
7244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7249 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7261 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7273 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7280 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7281 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7284 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7285 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7286 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7289 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7290 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7293 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7295 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7296 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7298 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7299 msgid "Float32 audio mixer"
7300 msgstr "Float32 lydmixer"
7302 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7303 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7304 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7306 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7307 msgid "Trivial audio mixer"
7308 msgstr "Trivial lydmixer"
7310 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7311 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7315 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7316 msgid "ALSA audio output"
7319 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7320 msgid "ALSA Device Name"
7323 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7324 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7325 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7326 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7327 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7328 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7329 msgid "Audio Device"
7332 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7333 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7334 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7335 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7339 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7340 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7341 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7342 msgid "2 Front 2 Rear"
7343 msgstr "2 front 2 bag"
7345 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7346 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7347 msgid "A/52 over S/PDIF"
7350 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7352 msgid "No Audio Device"
7355 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7356 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7362 msgid "Audio output failed"
7363 msgstr "Lyd udgangs modul"
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7367 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7370 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7372 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7375 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7376 msgid "Unknown soundcard"
7377 msgstr "Ukendt lydkort"
7379 #: modules/audio_output/arts.c:65
7380 msgid "aRts audio output"
7383 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7385 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7386 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7390 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7392 msgid "HAL AudioUnit output"
7393 msgstr "Lyd udgangs modul"
7395 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7397 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7400 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7402 msgid "Audio device is not configured"
7403 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7405 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7407 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7408 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7411 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7413 msgid "%s (Encoded Output)"
7416 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7417 msgid "Output device"
7420 #: modules/audio_output/directx.c:207
7422 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7423 "default device appears as 0 AND another number)."
7426 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7427 msgid "Use float32 output"
7428 msgstr "Brug float32 uddata"
7430 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7432 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7433 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7436 #: modules/audio_output/directx.c:215
7437 msgid "DirectX audio output"
7440 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7441 msgid "3 Front 2 Rear"
7442 msgstr "3 front 2 bag"
7444 #: modules/audio_output/esd.c:68
7445 msgid "EsounD audio output"
7448 #: modules/audio_output/esd.c:71
7450 msgid "Esound server"
7451 msgstr "Ingen server"
7453 #: modules/audio_output/file.c:81
7454 msgid "Output format"
7455 msgstr "uddata format"
7457 #: modules/audio_output/file.c:82
7459 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7460 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7463 #: modules/audio_output/file.c:85
7465 msgid "Number of output channels"
7466 msgstr "Antal kloner"
7468 #: modules/audio_output/file.c:86
7470 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7471 "restrict the number of channels here."
7474 #: modules/audio_output/file.c:89
7475 msgid "Add WAVE header"
7478 #: modules/audio_output/file.c:90
7479 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7482 #: modules/audio_output/file.c:107
7486 #: modules/audio_output/file.c:108
7488 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7489 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7491 #: modules/audio_output/file.c:111
7492 msgid "File audio output"
7495 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7496 msgid "Roku HD1000 audio output"
7497 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7499 #: modules/audio_output/jack.c:64
7501 msgid "JACK audio output"
7502 msgstr "Lyd udgangs modul"
7504 #: modules/audio_output/oss.c:101
7505 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7508 #: modules/audio_output/oss.c:103
7510 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7511 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7512 "drivers, then you need to enable this option."
7515 #: modules/audio_output/oss.c:109
7516 msgid "Linux OSS audio output"
7519 #: modules/audio_output/oss.c:114
7520 msgid "OSS DSP device"
7523 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7524 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7527 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7528 msgid "PORTAUDIO audio output"
7531 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7532 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7535 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7536 msgid "Win32 waveOut extension output"
7539 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7543 #: modules/codec/a52.c:91
7545 msgstr "A/52 parser"
7547 #: modules/codec/a52.c:98
7548 msgid "A/52 audio packetizer"
7549 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7551 #: modules/codec/adpcm.c:42
7552 msgid "ADPCM audio decoder"
7553 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7555 #: modules/codec/araw.c:43
7556 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7557 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7559 #: modules/codec/araw.c:52
7560 msgid "Raw audio encoder"
7561 msgstr "Raw lyd encoder"
7563 #: modules/codec/cinepak.c:38
7564 msgid "Cinepak video decoder"
7565 msgstr "Cinepak video decoder"
7567 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7568 msgid "CMML annotations decoder"
7569 msgstr "CMML annotations decoder"
7571 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7572 msgid "CVD subtitle decoder"
7575 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7576 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7579 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7580 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7581 msgid "Encoding quality"
7582 msgstr "Indkodningskvalitet"
7584 #: modules/codec/dirac.c:68
7586 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7587 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7589 #: modules/codec/dirac.c:73
7590 msgid "Dirac video decoder"
7591 msgstr "Dirac video decoder"
7593 #: modules/codec/dirac.c:79
7594 msgid "Dirac video encoder"
7595 msgstr "Dirac video encoder"
7597 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7598 msgid "DirectMedia Object decoder"
7599 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7601 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7602 msgid "DirectMedia Object encoder"
7603 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7605 #: modules/codec/dts.c:95
7607 msgstr "DTS fortolker"
7609 #: modules/codec/dts.c:100
7610 msgid "DTS audio packetizer"
7613 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7615 msgid "Decoding X coordinate"
7616 msgstr "Video x-kordinat"
7618 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7619 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7622 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7624 msgid "Decoding Y coordinate"
7625 msgstr "Video x-kordinat"
7627 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7628 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7631 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7633 msgid "Subpicture position"
7634 msgstr "Tids position"
7636 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7639 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7640 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7643 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7644 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7645 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7648 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7650 msgid "Encoding X coordinate"
7651 msgstr "Video y-kordinat"
7653 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7654 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7657 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7659 msgid "Encoding Y coordinate"
7660 msgstr "Video y-kordinat"
7662 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7663 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7666 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7667 msgid "DVB subtitles decoder"
7668 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7670 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7671 msgid "DVB subtitles encoder"
7672 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7674 #: modules/codec/faad.c:39
7675 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7678 #: modules/codec/faad.c:331
7680 msgid "AAC extension"
7681 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
7683 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7687 #: modules/codec/fake.c:47
7688 msgid "Path of the image file for fake input."
7691 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7692 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7694 msgid "Output video width."
7695 msgstr "Video bredde"
7697 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7698 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7700 msgid "Output video height."
7701 msgstr "Video højde"
7703 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7705 msgid "Keep aspect ratio"
7706 msgstr "Element udseendesforhold"
7708 #: modules/codec/fake.c:56
7709 msgid "Consider width and height as maximum values."
7712 #: modules/codec/fake.c:57
7714 msgid "Background aspect ratio"
7715 msgstr "Element udseendesforhold"
7717 #: modules/codec/fake.c:59
7718 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7721 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7722 msgid "Deinterlace video"
7723 msgstr "Deinterlace video"
7725 #: modules/codec/fake.c:62
7727 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7728 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7730 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7732 msgid "Deinterlace module"
7733 msgstr "Grænseflade-modul"
7735 #: modules/codec/fake.c:65
7737 msgid "Deinterlace module to use."
7738 msgstr "Grænseflade-modul"
7740 #: modules/codec/fake.c:76
7742 msgid "Fake video decoder"
7743 msgstr "Cinepak video decoder"
7745 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7747 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7748 msgstr "Dirac video encoder"
7750 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7752 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7753 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7755 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7757 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7760 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7761 msgid "VLC could not open the encoder."
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7797 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7801 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7810 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7811 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7820 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7821 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7825 msgid "FFmpeg demuxer"
7826 msgstr "AIFF demuxer"
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7830 msgid "FFmpeg muxer"
7831 msgstr "AIFF demuxer"
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7835 msgid "FFmpeg video filter"
7836 msgstr "Logo video filter"
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7839 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7844 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7845 msgstr "Deinterlacing video filter"
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7848 msgid "Direct rendering"
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7852 msgid "Error resilience"
7853 msgstr "Fejltolerance"
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7857 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7858 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7859 "can produce a lot of errors.\n"
7860 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7864 msgid "Workaround bugs"
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7870 "Try to fix some bugs:\n"
7873 "4 xvid interlaced\n"
7878 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7881 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7882 "1 automatisk indstilling\n"
7883 "2 gammel msmpeg4\n"
7884 "4 xvid interflaced\n"
7886 "16 ingen padding\n"
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7891 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7898 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7899 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7901 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7902 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7903 "det kan dog give forvrænget video"
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7906 msgid "Post processing quality"
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7911 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7912 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7921 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7925 msgid "Visualize motion vectors"
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7930 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7931 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7932 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7933 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7934 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7935 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7939 msgid "Low resolution decoding"
7940 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7944 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7949 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7954 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7955 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7959 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7964 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7965 "<option>...]]...\n"
7966 "long form example:\n"
7967 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7968 "short form example:\n"
7969 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7973 "short long name short long option Description\n"
7974 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
7975 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
7976 " y nochrom chrominance filtring "
7978 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
7979 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7980 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7981 " the h & v deblocking filters share these\n"
7982 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
7983 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
7984 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
7986 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
7988 "dr dering Deringing filter\n"
7989 "al autolevels automatic brightness / "
7991 " f fullyrange stretch luminance to "
7993 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
7994 "li linipoldeint linear interpolating "
7996 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
7998 "md mediandeint median deinterlacer\n"
7999 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8000 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8001 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8002 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8003 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8004 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8008 msgid "Ratio of key frames"
8009 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8013 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8015 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8018 msgid "Ratio of B frames"
8019 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8023 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8025 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8026 "frames ( I eller P frames)"
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8029 msgid "Video bitrate tolerance"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8034 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8035 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8039 msgid "Interlaced encoding"
8040 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8044 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8046 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8051 msgid "Interlaced motion estimation"
8052 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8056 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8058 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8063 msgid "Pre-motion estimation"
8064 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8068 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8069 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8073 msgid "Strict rate control"
8074 msgstr "Corba kontrol"
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8077 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8081 msgid "Rate control buffer size"
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8086 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8087 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8091 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8095 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8099 msgid "I quantization factor"
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8104 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8105 "same qscale for I and P frames)."
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8109 #: modules/demux/mod.c:73
8110 msgid "Noise reduction"
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8115 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8116 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8120 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8125 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8126 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8127 "standard MPEG2 decoders."
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8131 msgid "Quality level"
8132 msgstr "Kvalitets niveau"
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8136 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8137 "encoding very much)."
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8142 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8143 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8144 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8145 "to ease the encoder's task."
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8149 msgid "Minimum video quantizer scale"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8153 msgid "Minimum video quantizer scale."
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8157 msgid "Maximum video quantizer scale"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8162 msgid "Maximum video quantizer scale."
8163 msgstr "Video bredde"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8167 msgid "Trellis quantization"
8168 msgstr "Visualiseringer"
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8171 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8175 msgid "Fixed quantizer scale"
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8180 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8185 msgid "Strict standard compliance"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8190 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8194 msgid "Luminance masking"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8199 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8201 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8205 msgid "Darkness masking"
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8210 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8212 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8216 msgid "Motion masking"
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8222 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8225 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8229 msgid "Border masking"
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8235 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8238 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8242 msgid "Luminance elimination"
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8247 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8248 "The H264 specification recommends -4."
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8252 msgid "Chrominance elimination"
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8257 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8258 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8261 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8262 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8263 msgid "Post processing"
8264 msgstr "Billedbehandling"
8266 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8268 msgstr "1 (Svagest)"
8270 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8272 msgstr "6 (Kraftigst)"
8274 #: modules/codec/flac.c:171
8275 msgid "Flac audio decoder"
8276 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8278 #: modules/codec/flac.c:176
8279 msgid "Flac audio encoder"
8280 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8282 #: modules/codec/flac.c:182
8283 msgid "Flac audio packetizer"
8286 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8287 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8290 #: modules/codec/lpcm.c:82
8291 msgid "Linear PCM audio decoder"
8292 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8294 #: modules/codec/lpcm.c:87
8295 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8296 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8298 #: modules/codec/mash.cpp:65
8299 msgid "Video decoder using openmash"
8302 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8304 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8305 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8307 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8308 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8311 #: modules/codec/png.c:54
8312 msgid "PNG video decoder"
8313 msgstr "PNG video decoder"
8315 #: modules/codec/quicktime.c:63
8316 msgid "QuickTime library decoder"
8319 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8320 msgid "Pseudo raw video decoder"
8323 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8324 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8327 #: modules/codec/realaudio.c:61
8329 msgid "RealAudio library decoder"
8330 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8332 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8334 msgid "SDL_image video decoder"
8335 msgstr "Dirac video decoder"
8337 #: modules/codec/speex.c:105
8338 msgid "Speex audio decoder"
8341 #: modules/codec/speex.c:110
8342 msgid "Speex audio packetizer"
8345 #: modules/codec/speex.c:115
8346 msgid "Speex audio encoder"
8349 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8350 msgid "Speex comment"
8353 #: modules/codec/speex.c:552
8357 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8358 msgid "DVD subtitles decoder"
8361 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8362 msgid "DVD subtitles packetizer"
8365 #: modules/codec/subsdec.c:131
8366 msgid "Subtitles text encoding"
8369 #: modules/codec/subsdec.c:132
8370 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8373 #: modules/codec/subsdec.c:133
8374 msgid "Subtitles justification"
8377 #: modules/codec/subsdec.c:134
8378 msgid "Set the justification of subtitles"
8381 #: modules/codec/subsdec.c:135
8383 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8384 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8386 #: modules/codec/subsdec.c:136
8388 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8391 #: modules/codec/subsdec.c:138
8393 msgid "Formatted Subtitles"
8394 msgstr "Undertekster"
8396 #: modules/codec/subsdec.c:139
8398 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8399 "but you can choose to disable all formatting."
8402 #: modules/codec/subsdec.c:145
8403 msgid "Text subtitles decoder"
8404 msgstr "Undertekst afkoder"
8406 #: modules/codec/subsdec.c:364
8408 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8409 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8412 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8414 msgid "Enable debug"
8415 msgstr "Aktivér video"
8417 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8419 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8421 "packet assembly info 2\n"
8424 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8425 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8428 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8429 msgid "SVCD subtitles"
8430 msgstr "SVCD undertekster"
8432 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8433 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8436 #: modules/codec/tarkin.c:75
8437 msgid "Tarkin decoder module"
8440 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8442 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8443 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8446 #: modules/codec/theora.c:99
8447 msgid "Theora video decoder"
8450 #: modules/codec/theora.c:105
8451 msgid "Theora video packetizer"
8454 #: modules/codec/theora.c:111
8455 msgid "Theora video encoder"
8458 #: modules/codec/theora.c:512
8459 msgid "Theora comment"
8462 #: modules/codec/twolame.c:52
8464 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8465 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8468 #: modules/codec/twolame.c:55
8470 msgstr "Stereo tilstand"
8472 #: modules/codec/twolame.c:56
8473 msgid "Handling mode for stereo streams"
8476 #: modules/codec/twolame.c:57
8478 msgstr "VBR tilstand"
8480 #: modules/codec/twolame.c:59
8481 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8484 #: modules/codec/twolame.c:60
8485 msgid "Psycho-acoustic model"
8488 #: modules/codec/twolame.c:62
8489 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8492 #: modules/codec/twolame.c:66
8497 #: modules/codec/twolame.c:66
8499 msgid "Joint stereo"
8502 #: modules/codec/twolame.c:71
8504 msgid "Libtwolame audio encoder"
8505 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8507 #: modules/codec/vorbis.c:159
8508 msgid "Maximum encoding bitrate"
8509 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8511 #: modules/codec/vorbis.c:161
8512 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8515 #: modules/codec/vorbis.c:162
8516 msgid "Minimum encoding bitrate"
8519 #: modules/codec/vorbis.c:164
8521 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8525 #: modules/codec/vorbis.c:165
8526 msgid "CBR encoding"
8527 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8529 #: modules/codec/vorbis.c:167
8530 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8533 #: modules/codec/vorbis.c:171
8534 msgid "Vorbis audio decoder"
8535 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8537 #: modules/codec/vorbis.c:182
8538 msgid "Vorbis audio packetizer"
8541 #: modules/codec/vorbis.c:189
8542 msgid "Vorbis audio encoder"
8543 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8545 #: modules/codec/vorbis.c:616
8546 msgid "Vorbis comment"
8549 #: modules/codec/x264.c:44
8551 msgid "Maximum GOP size"
8552 msgstr "GOP størrelse"
8554 #: modules/codec/x264.c:45
8556 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8557 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8560 #: modules/codec/x264.c:49
8562 msgid "Minimum GOP size"
8563 msgstr "GOP størrelse"
8565 #: modules/codec/x264.c:50
8567 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8568 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8569 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8570 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8571 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8573 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8574 "frames, but do not start a new GOP."
8577 #: modules/codec/x264.c:59
8578 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8581 #: modules/codec/x264.c:60
8583 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8584 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8585 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8586 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8587 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8588 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8592 #: modules/codec/x264.c:70
8594 msgid "B-frames between I and P"
8595 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8597 #: modules/codec/x264.c:71
8599 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8600 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8602 #: modules/codec/x264.c:74
8603 msgid "Adaptive B-frame decision"
8606 #: modules/codec/x264.c:75
8609 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8610 "possibly before an I-frame."
8611 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8613 #: modules/codec/x264.c:78
8614 msgid "B-frames usage"
8617 #: modules/codec/x264.c:79
8619 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8620 "negative values cause less B-frames."
8623 #: modules/codec/x264.c:82
8624 msgid "Keep some B-frames as references"
8627 #: modules/codec/x264.c:83
8629 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8630 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8634 #: modules/codec/x264.c:87
8638 #: modules/codec/x264.c:88
8640 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8641 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8644 #: modules/codec/x264.c:92
8646 msgid "Number of reference frames"
8647 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8649 #: modules/codec/x264.c:93
8652 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8653 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8654 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8656 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8657 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8658 "store frameref værdier."
8660 #: modules/codec/x264.c:98
8662 msgid "Skip loop filter"
8663 msgstr "Logo filnavn"
8665 #: modules/codec/x264.c:99
8666 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8669 #: modules/codec/x264.c:101
8670 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8673 #: modules/codec/x264.c:102
8675 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8676 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8679 #: modules/codec/x264.c:106
8682 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8684 #: modules/codec/x264.c:107
8686 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8687 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8688 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8691 #: modules/codec/x264.c:116
8693 msgid "Interlaced mode"
8694 msgstr "Grænseflade-modul"
8696 #: modules/codec/x264.c:117
8698 msgid "Pure-interlaced mode."
8699 msgstr "Grænseflade-modul"
8701 #: modules/codec/x264.c:122
8705 #: modules/codec/x264.c:123
8707 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8708 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8711 #: modules/codec/x264.c:127
8712 msgid "Quality-based VBR"
8715 #: modules/codec/x264.c:128
8716 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8719 #: modules/codec/x264.c:130
8723 #: modules/codec/x264.c:131
8724 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8727 #: modules/codec/x264.c:134
8731 #: modules/codec/x264.c:135
8732 msgid "Maximum quantizer parameter."
8735 #: modules/codec/x264.c:137
8739 #: modules/codec/x264.c:138
8740 msgid "Max QP step between frames."
8743 #: modules/codec/x264.c:140
8745 msgid "Average bitrate tolerance"
8746 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8748 #: modules/codec/x264.c:141
8750 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8751 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8753 #: modules/codec/x264.c:144
8755 msgid "Max local bitrate"
8756 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8758 #: modules/codec/x264.c:145
8760 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8761 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8763 #: modules/codec/x264.c:147
8767 #: modules/codec/x264.c:148
8769 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8770 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8772 #: modules/codec/x264.c:151
8773 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8776 #: modules/codec/x264.c:152
8778 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8782 #: modules/codec/x264.c:156
8783 msgid "QP factor between I and P"
8786 #: modules/codec/x264.c:157
8787 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8790 #: modules/codec/x264.c:160
8791 msgid "QP factor between P and B"
8794 #: modules/codec/x264.c:161
8795 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8798 #: modules/codec/x264.c:163
8799 msgid "QP difference between chroma and luma"
8802 #: modules/codec/x264.c:164
8803 msgid "QP difference between chroma and luma."
8806 #: modules/codec/x264.c:166
8807 msgid "QP curve compression"
8810 #: modules/codec/x264.c:167
8811 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8814 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8815 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8818 #: modules/codec/x264.c:170
8820 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8824 #: modules/codec/x264.c:174
8826 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8830 #: modules/codec/x264.c:179
8831 msgid "Partitions to consider"
8834 #: modules/codec/x264.c:180
8836 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8839 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8840 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8841 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8842 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8845 #: modules/codec/x264.c:188
8847 msgid "Direct MV prediction mode"
8848 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8850 #: modules/codec/x264.c:189
8852 msgid "Direct MV prediction mode."
8853 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8855 #: modules/codec/x264.c:192
8857 msgid "Direct prediction size"
8858 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8860 #: modules/codec/x264.c:193
8862 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8864 " - -1: smallest possible according to level\n"
8867 #: modules/codec/x264.c:199
8868 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8871 #: modules/codec/x264.c:200
8872 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8875 #: modules/codec/x264.c:202
8877 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8878 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8880 #: modules/codec/x264.c:203
8882 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8884 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8885 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8886 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8889 #: modules/codec/x264.c:209
8890 msgid "Maximum motion vector search range"
8893 #: modules/codec/x264.c:210
8895 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8896 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8897 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8900 #: modules/codec/x264.c:215
8901 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8904 #: modules/codec/x264.c:219
8906 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8907 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8908 "quality). Range 1 to 7."
8911 #: modules/codec/x264.c:224
8913 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8914 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8915 "quality). Range 1 to 6."
8918 #: modules/codec/x264.c:229
8920 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8921 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8922 "quality). Range 1 to 5."
8925 #: modules/codec/x264.c:234
8926 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8929 #: modules/codec/x264.c:235
8930 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8933 #: modules/codec/x264.c:238
8934 msgid "Decide references on a per partition basis"
8937 #: modules/codec/x264.c:239
8939 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8940 "as opposed to only one ref per macroblock."
8943 #: modules/codec/x264.c:243
8945 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8946 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8948 #: modules/codec/x264.c:244
8949 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8952 #: modules/codec/x264.c:247
8953 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8956 #: modules/codec/x264.c:248
8957 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8960 #: modules/codec/x264.c:250
8961 msgid "Adaptive spatial transform size"
8964 #: modules/codec/x264.c:252
8965 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8968 #: modules/codec/x264.c:254
8969 msgid "Trellis RD quantization"
8972 #: modules/codec/x264.c:255
8974 "Trellis RD quantization: \n"
8976 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8977 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8978 "This requires CABAC."
8981 #: modules/codec/x264.c:261
8982 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8985 #: modules/codec/x264.c:262
8986 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8989 #: modules/codec/x264.c:264
8990 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8993 #: modules/codec/x264.c:265
8995 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8996 "small single coefficient."
8999 #: modules/codec/x264.c:270
9001 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9005 #: modules/codec/x264.c:274
9006 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9009 #: modules/codec/x264.c:275
9010 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9013 #: modules/codec/x264.c:278
9014 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9017 #: modules/codec/x264.c:279
9018 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9021 #: modules/codec/x264.c:285
9023 msgid "CPU optimizations"
9024 msgstr "Polarisering"
9026 #: modules/codec/x264.c:286
9028 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9029 msgstr "Polarisering"
9031 #: modules/codec/x264.c:288
9033 msgid "PSNR computation"
9036 #: modules/codec/x264.c:289
9038 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9042 #: modules/codec/x264.c:292
9044 msgid "SSIM computation"
9047 #: modules/codec/x264.c:293
9049 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9053 #: modules/codec/x264.c:296
9056 msgstr "Stille-tilstand"
9058 #: modules/codec/x264.c:297
9061 msgstr "Stille-tilstand"
9063 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9068 #: modules/codec/x264.c:300
9069 msgid "Print stats for each frame."
9072 #: modules/codec/x264.c:303
9073 msgid "SPS and PPS id numbers"
9076 #: modules/codec/x264.c:304
9078 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9082 #: modules/codec/x264.c:308
9084 msgid "Access unit delimiters"
9085 msgstr "Adgangfilter moduler"
9087 #: modules/codec/x264.c:309
9088 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9091 #: modules/codec/x264.c:315
9095 #: modules/codec/x264.c:315
9099 #: modules/codec/x264.c:315
9103 #: modules/codec/x264.c:315
9108 #: modules/codec/x264.c:321
9112 #: modules/codec/x264.c:321
9116 #: modules/codec/x264.c:322
9121 #: modules/codec/x264.c:322
9125 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9129 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9133 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9134 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9138 #: modules/codec/x264.c:337
9140 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9141 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
9143 #: modules/control/gestures.c:77
9144 msgid "Motion threshold (10-100)"
9145 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
9147 #: modules/control/gestures.c:79
9148 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9149 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
9151 #: modules/control/gestures.c:81
9152 msgid "Trigger button"
9153 msgstr "Aktiverings knap"
9155 #: modules/control/gestures.c:83
9157 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9158 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
9160 #: modules/control/gestures.c:86
9164 #: modules/control/gestures.c:89
9168 #: modules/control/gestures.c:97
9169 msgid "Mouse gestures control interface"
9170 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9172 #: modules/control/hotkeys.c:94
9174 msgid "Define playlist bookmarks."
9175 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9177 #: modules/control/hotkeys.c:97
9180 msgstr "Genvejstaster"
9182 #: modules/control/hotkeys.c:98
9183 msgid "Hotkeys management interface"
9184 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9186 #: modules/control/hotkeys.c:430
9188 msgid "Audio track: %s"
9189 msgstr "Lydspor: %s"
9191 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9193 msgid "Subtitle track: %s"
9194 msgstr "Undertekstspor: %s"
9196 #: modules/control/hotkeys.c:445
9198 msgstr "Ikke tilgængelig"
9200 #: modules/control/hotkeys.c:498
9202 msgid "Aspect ratio: %s"
9203 msgstr "Udseendeforhold"
9205 #: modules/control/hotkeys.c:524
9210 #: modules/control/hotkeys.c:550
9212 msgid "Deinterlace mode: %s"
9213 msgstr "Grænseflade-modul"
9215 #: modules/control/hotkeys.c:580
9217 msgid "Zoom mode: %s"
9220 #: modules/control/http/http.c:34
9221 msgid "Host address"
9222 msgstr "Værtsadresse"
9224 #: modules/control/http/http.c:36
9226 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9227 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9228 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9231 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9232 msgid "Source directory"
9235 #: modules/control/http/http.c:42
9240 #: modules/control/http/http.c:44
9241 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9244 #: modules/control/http/http.c:45
9248 #: modules/control/http/http.c:47
9250 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9251 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9254 #: modules/control/http/http.c:50
9256 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9257 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9259 #: modules/control/http/http.c:53
9261 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9262 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9264 #: modules/control/http/http.c:55
9266 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9267 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9269 #: modules/control/http/http.c:58
9271 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9272 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9274 #: modules/control/http/http.c:61
9275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9279 #: modules/control/http/http.c:62
9280 msgid "HTTP remote control interface"
9281 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9283 #: modules/control/http/http.c:71
9287 #: modules/control/lirc.c:58
9288 msgid "Infrared remote control interface"
9289 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9291 #: modules/control/motion.c:59
9292 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9295 #: modules/control/motion.c:65
9300 #: modules/control/motion.c:67
9302 msgid "motion control interface"
9303 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9305 #: modules/control/netsync.c:60
9306 msgid "Act as master"
9309 #: modules/control/netsync.c:61
9311 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9313 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9314 "netværks synkronisering"
9316 #: modules/control/netsync.c:65
9317 msgid "Master client ip address"
9318 msgstr "Master klient ip-adresse"
9320 #: modules/control/netsync.c:66
9322 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9324 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9325 "netværks synkronisering"
9327 #: modules/control/netsync.c:70
9329 msgid "Network Sync"
9332 #: modules/control/ntservice.c:39
9333 msgid "Install Windows Service"
9334 msgstr "Installér Windows service"
9336 #: modules/control/ntservice.c:41
9338 msgid "Install the Service and exit."
9339 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9341 #: modules/control/ntservice.c:42
9342 msgid "Uninstall Windows Service"
9343 msgstr "Af-installér Windows service"
9345 #: modules/control/ntservice.c:44
9347 msgid "Uninstall the Service and exit."
9348 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9350 #: modules/control/ntservice.c:45
9351 msgid "Display name of the Service"
9352 msgstr "Viste navn for servicen"
9354 #: modules/control/ntservice.c:47
9356 msgid "Change the display name of the Service."
9357 msgstr "Viste navn for servicen"
9359 #: modules/control/ntservice.c:48
9360 msgid "Configuration options"
9361 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9363 #: modules/control/ntservice.c:50
9365 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9366 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9370 #: modules/control/ntservice.c:55
9373 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9374 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9375 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9377 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9378 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9379 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9380 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9382 #: modules/control/ntservice.c:61
9384 msgstr "NT Tjeneste"
9386 #: modules/control/ntservice.c:62
9387 msgid "Windows Service interface"
9390 #: modules/control/rc.c:159
9391 msgid "Show stream position"
9392 msgstr "Vis stream position"
9394 #: modules/control/rc.c:160
9396 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9399 #: modules/control/rc.c:163
9403 #: modules/control/rc.c:164
9404 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9407 #: modules/control/rc.c:166
9408 msgid "UNIX socket command input"
9411 #: modules/control/rc.c:167
9412 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9415 #: modules/control/rc.c:170
9416 msgid "TCP command input"
9419 #: modules/control/rc.c:171
9421 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9422 "port the interface will bind to."
9425 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9426 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9429 #: modules/control/rc.c:177
9431 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9432 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9433 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9436 #: modules/control/rc.c:184
9440 #: modules/control/rc.c:187
9441 msgid "Remote control interface"
9442 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9444 #: modules/control/rc.c:328
9446 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9447 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9449 #: modules/control/rc.c:851
9451 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9454 #: modules/control/rc.c:884
9455 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9458 #: modules/control/rc.c:886
9460 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9461 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9463 #: modules/control/rc.c:887
9465 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9466 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9468 #: modules/control/rc.c:888
9469 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9472 #: modules/control/rc.c:889
9474 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9475 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9477 #: modules/control/rc.c:890
9479 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9480 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9482 #: modules/control/rc.c:891
9484 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9485 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9487 #: modules/control/rc.c:892
9488 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9491 #: modules/control/rc.c:893
9493 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9494 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9496 #: modules/control/rc.c:894
9498 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9499 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9501 #: modules/control/rc.c:895
9503 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9504 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9506 #: modules/control/rc.c:896
9508 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9509 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9511 #: modules/control/rc.c:897
9513 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9514 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9516 #: modules/control/rc.c:898
9517 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9520 #: modules/control/rc.c:899
9521 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9524 #: modules/control/rc.c:900
9525 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9528 #: modules/control/rc.c:901
9529 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9532 #: modules/control/rc.c:902
9533 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9536 #: modules/control/rc.c:903
9537 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9540 #: modules/control/rc.c:905
9541 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9544 #: modules/control/rc.c:906
9546 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9547 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9549 #: modules/control/rc.c:907
9550 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9553 #: modules/control/rc.c:908
9555 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9556 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9558 #: modules/control/rc.c:909
9559 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9562 #: modules/control/rc.c:910
9563 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9566 #: modules/control/rc.c:911
9567 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9570 #: modules/control/rc.c:912
9572 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9573 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9575 #: modules/control/rc.c:913
9576 msgid "| info . . . information about the current stream"
9579 #: modules/control/rc.c:914
9580 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9583 #: modules/control/rc.c:915
9584 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9587 #: modules/control/rc.c:916
9588 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9591 #: modules/control/rc.c:917
9592 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9595 #: modules/control/rc.c:919
9597 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9598 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9600 #: modules/control/rc.c:920
9602 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9603 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9605 #: modules/control/rc.c:921
9607 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9608 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9610 #: modules/control/rc.c:922
9612 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9613 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9615 #: modules/control/rc.c:923
9616 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9619 #: modules/control/rc.c:924
9621 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9622 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9624 #: modules/control/rc.c:925
9626 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9627 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9629 #: modules/control/rc.c:926
9631 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9632 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9634 #: modules/control/rc.c:927
9636 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9637 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9639 #: modules/control/rc.c:928
9641 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9642 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9644 #: modules/control/rc.c:929
9646 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9647 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9649 #: modules/control/rc.c:930
9650 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9653 #: modules/control/rc.c:935
9654 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9657 #: modules/control/rc.c:936
9659 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9660 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9662 #: modules/control/rc.c:937
9664 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9665 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9667 #: modules/control/rc.c:938
9668 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9671 #: modules/control/rc.c:939
9673 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9674 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9676 #: modules/control/rc.c:940
9678 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9679 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9681 #: modules/control/rc.c:941
9683 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9684 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9686 #: modules/control/rc.c:942
9688 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9689 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9691 #: modules/control/rc.c:944
9692 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9695 #: modules/control/rc.c:945
9697 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9698 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9700 #: modules/control/rc.c:946
9702 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9703 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9705 #: modules/control/rc.c:947
9706 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9709 #: modules/control/rc.c:948
9710 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9713 #: modules/control/rc.c:950
9715 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9716 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9718 #: modules/control/rc.c:951
9720 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9721 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9723 #: modules/control/rc.c:952
9725 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9726 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9728 #: modules/control/rc.c:953
9729 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9732 #: modules/control/rc.c:954
9733 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9736 #: modules/control/rc.c:955
9737 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9740 #: modules/control/rc.c:956
9741 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9744 #: modules/control/rc.c:957
9745 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9748 #: modules/control/rc.c:958
9749 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9752 #: modules/control/rc.c:959
9753 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9756 #: modules/control/rc.c:960
9758 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9759 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9761 #: modules/control/rc.c:961
9763 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9764 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9766 #: modules/control/rc.c:962
9767 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9770 #: modules/control/rc.c:963
9771 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9774 #: modules/control/rc.c:965
9776 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9777 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9780 #: modules/control/rc.c:969
9782 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9783 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9785 #: modules/control/rc.c:970
9787 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9788 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9790 #: modules/control/rc.c:971
9791 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9794 #: modules/control/rc.c:972
9796 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9797 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9799 #: modules/control/rc.c:974
9800 msgid "+----[ end of help ]"
9803 #: modules/control/rc.c:1081
9805 msgid "Press menu select or pause to continue."
9808 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9810 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
9811 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
9812 #: modules/control/rc.c:2136
9814 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9817 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9819 #: modules/control/rc.c:1387
9821 msgid "goto is deprecated"
9822 msgstr "Inddata har ændret sig"
9824 #: modules/control/rc.c:1503
9826 msgid "Type 'pause' to continue."
9829 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9831 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
9832 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9835 #: modules/control/showintf.c:62
9839 #: modules/control/showintf.c:63
9841 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9842 msgstr "Netværk kortets MTU"
9844 #: modules/control/telnet.c:72
9849 #: modules/control/telnet.c:73
9851 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9852 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9853 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9856 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9857 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9858 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
9859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9865 #: modules/control/telnet.c:78
9867 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9871 #: modules/control/telnet.c:82
9873 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9874 "default value is \"admin\"."
9877 #: modules/control/telnet.c:96
9878 msgid "VLM remote control interface"
9879 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9881 #: modules/demux/a52.c:44
9882 msgid "Raw A/52 demuxer"
9883 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9885 #: modules/demux/aiff.c:45
9886 msgid "AIFF demuxer"
9887 msgstr "AIFF demuxer"
9889 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9890 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9891 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9893 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9894 msgid "Could not demux ASF stream"
9897 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9898 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9901 #: modules/demux/au.c:46
9905 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9906 msgid "Force interleaved method"
9909 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9911 msgid "Force interleaved method."
9912 msgstr "Grænseflade-modul"
9914 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9915 msgid "Force index creation"
9918 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9920 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9921 "incomplete (not seekable)."
9924 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9928 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9931 msgstr "Altid øverst"
9933 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9937 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9939 msgstr "AVI demuxer"
9941 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9946 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9948 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9949 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9952 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9957 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9958 msgid "Don't repair"
9961 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9963 msgid "Fixing AVI Index..."
9966 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9968 msgid "Dump filename"
9969 msgstr "Log filnavn"
9971 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9973 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9974 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9976 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9978 msgid "Append to existing file"
9979 msgstr "Tilføj til fil"
9981 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9983 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9985 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9986 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9988 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9990 msgid "File dumpper"
9991 msgstr "Filedump demuxer"
9993 #: modules/demux/dts.c:40
9994 msgid "Raw DTS demuxer"
9995 msgstr "Rå DTS demuxer"
9997 #: modules/demux/flac.c:38
9998 msgid "FLAC demuxer"
9999 msgstr "FLAC demuxer"
10001 #: modules/demux/gme.cpp:52
10002 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10005 #: modules/demux/live555.cpp:65
10007 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10008 "should be set in millisecond units."
10010 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
10013 #: modules/demux/live555.cpp:68
10014 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10015 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10017 #: modules/demux/live555.cpp:69
10019 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10020 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10021 "cannot connect to normal RTSP servers."
10024 #: modules/demux/live555.cpp:73
10026 msgid "RTSP user name"
10027 msgstr "FTP brugernavn"
10029 #: modules/demux/live555.cpp:74
10032 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10035 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
10038 #: modules/demux/live555.cpp:76
10040 msgid "RTSP password"
10041 msgstr "FTP kodeord"
10043 #: modules/demux/live555.cpp:77
10045 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10046 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10048 #: modules/demux/live555.cpp:81
10049 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10052 #: modules/demux/live555.cpp:91
10053 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10056 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10057 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10058 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
10060 #: modules/demux/live555.cpp:100
10062 msgid "Client port"
10063 msgstr "Video port"
10065 #: modules/demux/live555.cpp:101
10066 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10069 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10070 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10073 #: modules/demux/live555.cpp:107
10075 msgid "HTTP tunnel port"
10076 msgstr "HTTP input"
10078 #: modules/demux/live555.cpp:108
10079 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10082 #: modules/demux/live555.cpp:752
10084 msgid "RTSP authentication"
10085 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10087 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10088 msgid "Frames per Second"
10089 msgstr "Frames per sekund"
10091 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10094 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10095 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10097 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10098 "filer, brug 0 for live."
10100 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10102 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10103 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10105 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10106 msgid "Matroska stream demuxer"
10109 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10110 msgid "Ordered chapters"
10111 msgstr "Sorterede kapitler"
10113 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10114 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10117 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10118 msgid "Chapter codecs"
10119 msgstr "Kapitel codec"
10121 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10122 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10125 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10127 msgid "Preload Directory"
10128 msgstr "Kildemappe"
10130 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10132 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10133 "for broken files)."
10136 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10138 msgid "Seek based on percent not time"
10139 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10141 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10143 msgid "Seek based on percent not time."
10144 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10146 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10147 msgid "Dummy Elements"
10148 msgstr "Attrap elementer"
10150 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10151 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10154 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10156 msgid "--- DVD Menu"
10157 msgstr "Brug DVD-menuer"
10159 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10160 msgid "First Played"
10163 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10165 msgid "Video Manager"
10166 msgstr "Video encoder"
10168 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10170 msgid "----- Title"
10173 #: modules/demux/mod.c:48
10174 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10177 #: modules/demux/mod.c:49
10179 msgid "Enable reverberation"
10180 msgstr "Aktivér lyd"
10182 #: modules/demux/mod.c:50
10184 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10185 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10187 #: modules/demux/mod.c:52
10189 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10190 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10192 #: modules/demux/mod.c:54
10194 msgid "Enable megabass mode"
10197 #: modules/demux/mod.c:55
10199 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10200 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10202 #: modules/demux/mod.c:58
10204 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10205 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10208 #: modules/demux/mod.c:61
10210 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10211 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10213 #: modules/demux/mod.c:63
10215 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10216 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10218 #: modules/demux/mod.c:68
10219 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10220 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10222 #: modules/demux/mod.c:76
10226 #: modules/demux/mod.c:79
10228 msgid "Reverberation level"
10229 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10231 #: modules/demux/mod.c:81
10233 msgid "Reverberation delay"
10234 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10236 #: modules/demux/mod.c:83
10240 #: modules/demux/mod.c:86
10242 msgid "Mega bass level"
10243 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10245 #: modules/demux/mod.c:88
10247 msgid "Mega bass cutoff"
10248 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10250 #: modules/demux/mod.c:90
10254 #: modules/demux/mod.c:93
10256 msgid "Surround level"
10257 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10259 #: modules/demux/mod.c:95
10260 msgid "Surround delay (ms)"
10261 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10263 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10264 msgid "MP4 stream demuxer"
10265 msgstr "MP4 stream demuxer"
10267 #: modules/demux/mpc.c:46
10269 msgid "Replay Gain type"
10270 msgstr "Afspil og stop"
10272 #: modules/demux/mpc.c:47
10274 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10275 "specific one. Choose which type you want to use"
10278 #: modules/demux/mpc.c:59
10280 msgid "MusePack demuxer"
10281 msgstr "PS demuxer"
10283 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10285 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10286 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10288 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10289 msgid "H264 video demuxer"
10290 msgstr "H264 video demuxer"
10292 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10293 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10294 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10296 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10297 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10298 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10300 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10302 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10303 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10305 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10306 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10307 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10309 #: modules/demux/nsc.c:43
10310 msgid "Windows Media NSC metademux"
10313 #: modules/demux/nsv.c:45
10314 msgid "NullSoft demuxer"
10315 msgstr "NullSoft demuxer"
10317 #: modules/demux/nuv.c:46
10318 msgid "Nuv demuxer"
10319 msgstr "Nuv demuxer"
10321 #: modules/demux/ogg.c:44
10323 msgid "OGG demuxer"
10324 msgstr "VOC demuxer"
10326 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10328 msgid "Google Video"
10329 msgstr "Zoom video"
10331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10334 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10337 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10341 msgid "Show shoutcast adult content"
10344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10345 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10349 msgid "M3U playlist import"
10350 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10353 msgid "PLS playlist import"
10354 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10357 msgid "B4S playlist import"
10358 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10362 msgid "DVB playlist import"
10363 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10367 msgid "Podcast parser"
10368 msgstr "CDDB kategori"
10370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10372 msgid "XSPF playlist import"
10373 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10376 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10381 msgid "ASX playlist import"
10382 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10385 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10389 msgid "QuickTime Media Link importer"
10392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10394 msgid "Google Video Playlist importer"
10395 msgstr "Import af standard spilleliste"
10397 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10400 msgid "Podcast Info"
10403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10405 msgid "Podcast Summary"
10408 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10410 msgid "Podcast Size"
10411 msgstr "Normal størrelse"
10413 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10414 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10418 #: modules/demux/ps.c:39
10419 msgid "Trust MPEG timestamps"
10422 #: modules/demux/ps.c:40
10424 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10425 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10426 "calculate from the bitrate instead."
10429 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10431 msgid "MPEG-PS demuxer"
10432 msgstr "PS demuxer"
10434 #: modules/demux/pva.c:43
10435 msgid "PVA demuxer"
10436 msgstr "PVA demuxer"
10438 #: modules/demux/rawdv.c:40
10439 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10442 #: modules/demux/real.c:42
10443 msgid "Real demuxer"
10444 msgstr "Real demuxer"
10446 #: modules/demux/subtitle.c:50
10447 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10450 #: modules/demux/subtitle.c:52
10453 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10454 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10456 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
10457 "SubRiP undertekster."
10459 #: modules/demux/subtitle.c:55
10461 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10462 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10463 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10466 #: modules/demux/subtitle.c:67
10468 msgid "Text subtitles parser"
10469 msgstr "Undertekst afkoder"
10471 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10472 msgid "Frames per second"
10473 msgstr "Frames per sekund"
10475 #: modules/demux/subtitle.c:75
10476 msgid "Subtitles delay"
10477 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10479 #: modules/demux/subtitle.c:77
10481 msgid "Subtitles format"
10482 msgstr "Undertekst overlægning"
10484 #: modules/demux/ts.c:89
10486 msgstr "Ekstra PMT"
10488 #: modules/demux/ts.c:91
10489 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10492 #: modules/demux/ts.c:93
10493 msgid "Set id of ES to PID"
10496 #: modules/demux/ts.c:94
10498 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10499 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10500 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10503 #: modules/demux/ts.c:99
10504 msgid "Fast udp streaming"
10505 msgstr "Hurtig udp streaming"
10507 #: modules/demux/ts.c:101
10508 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10511 #: modules/demux/ts.c:103
10512 msgid "MTU for out mode"
10515 #: modules/demux/ts.c:104
10516 msgid "MTU for out mode."
10519 #: modules/demux/ts.c:106
10523 #: modules/demux/ts.c:107
10524 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10527 #: modules/demux/ts.c:109
10528 msgid "Silent mode"
10529 msgstr "Stille-tilstand"
10531 #: modules/demux/ts.c:110
10532 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10535 #: modules/demux/ts.c:112
10536 msgid "CAPMT System ID"
10537 msgstr "CAPMT System id"
10539 #: modules/demux/ts.c:113
10540 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10543 #: modules/demux/ts.c:115
10544 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10547 #: modules/demux/ts.c:116
10549 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10550 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10553 #: modules/demux/ts.c:120
10554 msgid "Filename of dump"
10555 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10557 #: modules/demux/ts.c:121
10559 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10560 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10562 #: modules/demux/ts.c:123
10566 #: modules/demux/ts.c:125
10568 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10571 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10572 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10574 #: modules/demux/ts.c:128
10575 msgid "Dump buffer size"
10578 #: modules/demux/ts.c:130
10580 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10581 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10584 #: modules/demux/ts.c:134
10585 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10586 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10588 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10590 msgid "clean effects"
10591 msgstr "Vælg effekt"
10593 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10594 msgid "hearing impaired"
10597 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10598 msgid "visual impaired commentary"
10601 #: modules/demux/ty.c:70
10602 msgid "TY Stream audio/video demux"
10603 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10605 #: modules/demux/vobsub.c:50
10607 msgid "Vobsub subtitles parser"
10608 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10610 #: modules/demux/voc.c:42
10611 msgid "VOC demuxer"
10612 msgstr "VOC demuxer"
10614 #: modules/demux/wav.c:42
10615 msgid "WAV demuxer"
10616 msgstr "WAV demuxer"
10618 #: modules/demux/xa.c:42
10620 msgstr "XA demuxer"
10622 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10623 msgid "Use DVD Menus"
10624 msgstr "Brug DVD-menuer"
10626 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10627 msgid "BeOS standard API interface"
10628 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10631 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10632 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10635 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10636 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10637 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10640 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10647 msgid "Preferences"
10648 msgstr "Indstillinger"
10650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10659 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10671 msgid "Open Subtitles"
10672 msgstr "Åbn undertekster"
10674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10682 msgstr "Forrige titel"
10684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10686 msgstr "Næste titel"
10688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10689 msgid "Go to Title"
10690 msgstr "Gå til titel"
10692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10693 msgid "Go to Chapter"
10694 msgstr "Gå til kapitel"
10696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10707 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10708 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10709 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10710 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10723 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10724 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10727 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10728 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10730 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10731 msgid "Drop files to play"
10732 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10736 msgstr "spilleliste"
10738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10743 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10755 msgid "Select None"
10756 msgstr "Vælg ingen"
10758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10759 msgid "Sort Reverse"
10760 msgstr "Sortér omvendt"
10762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10763 msgid "Sort by Name"
10764 msgstr "Sortér efter navn"
10766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10767 msgid "Sort by Path"
10768 msgstr "Sortér efter sti"
10770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10772 msgstr "Tilfældiggør"
10774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10780 msgstr "Fjern alle"
10782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10799 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10803 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10805 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10809 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10811 msgstr "Standardværdier"
10813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10814 msgid "Show Interface"
10815 msgstr "Vis grænseflade"
10817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10830 msgid "Vertical Sync"
10831 msgstr "Vertikal synk"
10833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10834 msgid "Correct Aspect Ratio"
10835 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10838 msgid "Stay On Top"
10839 msgstr "Bliv på toppen"
10841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10842 msgid "Take Screen Shot"
10843 msgstr "Gem skærmbilledet"
10845 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10846 msgid "About VLC media player"
10847 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10849 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10851 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10854 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10856 msgid "Compiled by %s"
10859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10894 msgstr "Ingen inddata"
10896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10899 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10901 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10902 "at bogmærke skal virke."
10904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10906 msgid "Input has changed"
10907 msgstr "Inddata har ændret sig"
10909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10912 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10913 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10915 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10916 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10920 msgid "Invalid selection"
10921 msgstr "Ugyldigt valg"
10923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10924 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10929 msgid "No input found"
10930 msgstr "Ingen inddata fundet"
10932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10934 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10936 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
10938 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10940 msgid "Jump To Time"
10943 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10948 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10950 msgid "Jump to time"
10953 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10955 msgstr "Tilfældig til"
10957 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10959 msgstr "Tilfældig fra"
10961 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10962 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10965 msgstr "Gentag én gang"
10967 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10968 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10971 msgstr "Gentag alle"
10973 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10974 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10976 msgstr "Gentag fra"
10978 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10981 msgstr "Halv størrelse"
10983 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10984 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10985 msgid "Normal Size"
10986 msgstr "Normal størrelse"
10988 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10989 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10990 msgid "Double Size"
10991 msgstr "Dobbel størrelse"
10993 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10994 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10995 msgid "Float on Top"
10996 msgstr "Flyd på toppen"
10998 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10999 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11000 msgid "Fit to Screen"
11001 msgstr "Tilpas til skærm"
11003 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11007 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11008 msgid "Step Forward"
11011 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11012 msgid "Step Backward"
11013 msgstr "Gå tilbage"
11015 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11018 msgstr "Spol tilbage"
11020 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11021 msgid "Fast Forward"
11022 msgstr "Hurtig fremad"
11024 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11026 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11030 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11034 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11036 msgstr "2 gennemløb"
11038 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11039 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11042 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11043 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11046 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11050 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11052 msgid "Extended controls"
11053 msgstr "Udvidet styring"
11055 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11057 msgid "Video filters"
11058 msgstr "Video filtre"
11060 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11062 msgid "Image adjustment"
11063 msgstr "Indstil billede"
11065 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11071 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11073 msgstr "Flere oplysninger"
11075 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11079 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11083 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11084 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11085 msgid "Psychedelic"
11086 msgstr "Psychedelic"
11088 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11089 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11094 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11096 msgid "General editing filters"
11097 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11099 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11101 msgid "Distortion filters"
11102 msgstr "Forvrængning"
11104 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11109 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11111 msgid "Adds motion blurring to the image"
11112 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11114 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11115 msgid "Image clone"
11116 msgstr "Billede klon"
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11120 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11121 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11123 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11124 msgid "Image cropping"
11125 msgstr "Billede beskæring"
11127 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11129 msgid "Crops a defined part of the image"
11130 msgstr "Beskærer billedet"
11132 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11134 msgid "Invert colors"
11135 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11137 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11139 msgid "Inverts the colors of the image"
11140 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11142 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11143 #: modules/video_filter/transform.c:67
11144 msgid "Transformation"
11145 msgstr "Transformation"
11147 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11148 msgid "Rotates or flips the image"
11151 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11153 msgid "Interactive Zoom"
11154 msgstr "Grænseflade"
11156 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11157 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11160 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11161 msgid "Volume normalization"
11162 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11166 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11167 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11169 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11170 msgid "Headphone virtualization"
11171 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11174 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11177 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11178 msgid "Maximum level"
11179 msgstr "Max. niveau"
11181 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11183 msgid "Restore Defaults"
11184 msgstr "Gendan standardværdier"
11186 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11190 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11197 msgstr "Uigennensigtighed"
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11201 msgid "More Information"
11202 msgstr "Flere oplysninger"
11204 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11206 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11207 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11208 "subsections of Video/Filters.\n"
11209 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11210 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11213 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11215 msgid "(no item is being played)"
11216 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11223 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11226 msgstr "Adgangskode"
11228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11233 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11235 msgid "Remaining time: %i seconds"
11238 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11239 msgid "Errors and Warnings"
11242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11249 msgid "Show Details"
11250 msgstr "Vis værktøjstips"
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11253 msgid "VLC - Controller"
11254 msgstr "VLC - styring"
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11257 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11259 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11260 msgid "VLC media player"
11261 msgstr "VLC medieafspiller"
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11264 msgid "Open CrashLog"
11265 msgstr "Åbn CrashLog"
11267 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11268 msgid "Check for Update..."
11271 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11272 msgid "Preferences..."
11273 msgstr "Indstillinger..."
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11279 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11284 msgid "Hide Others"
11285 msgstr "Skjul andre"
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11293 msgstr "Afslut VLC"
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11300 msgid "Open File..."
11301 msgstr "Åbn fil..."
11303 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11304 msgid "Quick Open File..."
11305 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11308 msgid "Open Disc..."
11309 msgstr "Åbn disk..."
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11312 msgid "Open Network..."
11313 msgstr "Åbn netværk..."
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11316 msgid "Open Recent"
11317 msgstr "Åbn seneste"
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11325 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11326 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11343 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11347 msgstr "Lydstyrke op"
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11350 msgid "Volume Down"
11351 msgstr "Lydstyrke ned"
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11354 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11355 msgid "Video Device"
11356 msgstr "Videoenhed"
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11359 msgid "Minimize Window"
11360 msgstr "Minimér vindue"
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11363 msgid "Close Window"
11364 msgstr "Luk vindue"
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11372 msgid "Extended Controls"
11373 msgstr "Udvidet styring"
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11379 msgid "Information"
11380 msgstr "Transformation"
11382 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11383 msgid "Bring All to Front"
11384 msgstr "Bring alle til front"
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11395 msgid "Online Documentation"
11396 msgstr "Online dokumentation"
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11399 msgid "Report a Bug"
11400 msgstr "Rapportér en fejl"
11402 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11403 msgid "VideoLAN Website"
11404 msgstr "VideoLAN websted"
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11411 msgid "Make a donation"
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11416 msgid "Online Forum"
11417 msgstr "Online dokumentation"
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11421 msgid "Volume: %d%%"
11422 msgstr "Lydstyrke ned"
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11425 msgid "No CrashLog found"
11426 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11429 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11434 msgid "Embedded video output"
11435 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11439 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11443 msgid "Video device"
11444 msgstr "Videoenhed"
11446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11448 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11449 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11455 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11456 "is fully transparent."
11458 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11459 "fuldt gennemsigtigt."
11461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11462 msgid "Stretch video to fill window"
11465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11467 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11468 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11472 msgid "Black screens in fullscreen"
11475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11476 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11480 msgid "Use as Desktop Background"
11483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11485 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11486 "with in this mode."
11489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11491 msgid "Remember wizard options"
11492 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11495 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11499 msgid "Mac OS X interface"
11500 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11503 msgid "Quartz video"
11506 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11507 msgid "Open Source"
11510 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11511 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11512 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11514 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11515 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11516 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11517 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11524 msgstr "Gennemse..."
11526 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11527 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11528 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11530 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11531 msgid "Use DVD menus"
11532 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11534 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11536 msgid "VIDEO_TS directory"
11537 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11539 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11544 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11545 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11551 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11552 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11553 msgid "UDP/RTP Multicast"
11554 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11556 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11557 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11558 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11559 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11561 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11562 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11563 msgid "Allow timeshifting"
11564 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11567 msgid "Load subtitles file:"
11568 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11570 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11572 msgid "Settings..."
11573 msgstr "Indstillinger..."
11575 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11576 msgid "Override parametters"
11579 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11581 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11582 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11584 msgstr "Forsinkelse"
11586 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11591 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11592 msgid "Subtitles encoding"
11593 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11595 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11597 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11599 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11601 msgid "Subtitles alignment"
11602 msgstr "Videoplacering"
11604 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11605 msgid "Font Properties"
11606 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11608 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11609 msgid "Subtitle File"
11610 msgstr "Undertekstfil"
11612 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11613 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11615 msgid "No %@s found"
11616 msgstr "Ingen %@s fundet"
11618 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11619 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11620 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11622 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11624 msgid "Streaming/Saving:"
11627 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11629 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11630 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11632 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11634 msgid "Display the stream locally"
11635 msgstr "Vis under streamning"
11637 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11638 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11642 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11644 msgid "Dump raw input"
11647 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11649 msgid "Encapsulation Method"
11650 msgstr "Indkapslingsmetode"
11652 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11654 msgid "Transcoding options"
11657 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11663 msgid "Bitrate (kb/s)"
11664 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11666 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11671 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11672 msgid "Stream Announcing"
11673 msgstr "Stream annoncering"
11675 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11677 msgid "SAP announce"
11678 msgstr "SAP annoncering"
11680 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11681 msgid "RTSP announce"
11682 msgstr "RSP annoncering"
11684 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11685 msgid "HTTP announce"
11686 msgstr "HTTP annoncering"
11688 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11689 msgid "Export SDP as file"
11690 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11692 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11693 msgid "Channel Name"
11696 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11698 msgstr "SDP adresse"
11700 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11712 #: modules/mux/asf.c:50
11716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11718 msgid "Advanced Information"
11719 msgstr "Advancerede indstillinger"
11721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11722 msgid "Read at media"
11725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11727 msgid "Input bitrate"
11728 msgstr "Sout stream"
11730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11737 msgid "Stream bitrate"
11738 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11741 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11743 msgid "Decoded blocks"
11746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11748 msgid "Displayed frames"
11749 msgstr "Spring frames over"
11751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11753 msgid "Lost frames"
11756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11757 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11760 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11766 msgid "Sent packets"
11767 msgstr "Gruppér pakker"
11769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11776 msgstr "Sample rate"
11778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11780 msgid "Played buffers"
11781 msgstr "Afspil hurtigere"
11783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11784 msgid "Lost buffers"
11787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11788 msgid "Save Playlist..."
11789 msgstr "Gem spilleliste..."
11791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11792 msgid "Expand Node"
11795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11797 msgid "Get Stream Information"
11798 msgstr "Meta-oplysninger"
11800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11801 msgid "Sort Node by Name"
11802 msgstr "Sortér efter navn"
11804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11805 msgid "Sort Node by Author"
11806 msgstr "Sortér efter forfatter"
11808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11811 msgid "No items in the playlist"
11812 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11821 msgid "Search in Playlist"
11822 msgstr "Åbn spilleliste"
11824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11826 msgid "Add Folder to Playlist"
11827 msgstr "Tilføj til playlist"
11829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11831 msgid "File Format:"
11832 msgstr "Undertekst overlægning"
11834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11836 msgid "Extended M3U"
11837 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11840 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11845 msgid "%i items in the playlist"
11846 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11850 msgid "1 item in the playlist"
11851 msgstr "1 element i spilleliste"
11853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11855 msgid "Save Playlist"
11856 msgstr "Gem playlist"
11858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11864 msgid "Please enter a name for the new node."
11867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11868 msgid "Empty Folder"
11871 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11874 msgstr "Nulstil alt"
11876 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11878 msgid "Reset Preferences"
11879 msgstr "Nulstil indstillinger"
11881 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11885 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11888 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11889 "Are you sure you want to continue?"
11891 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11892 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11896 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11898 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11899 "indstillinger\" for at se dem."
11901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11903 msgid "Select a directory"
11904 msgstr "Vælg en mappe"
11906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11907 msgid "Select a file"
11910 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11916 msgid "Subpicture Filters"
11917 msgstr "Undertekstfil"
11919 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
11928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11930 msgid "Save settings"
11931 msgstr "Video indstillinger"
11933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11946 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11954 msgstr "Tidsforskydelse"
11956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11959 msgstr "Størrelse:"
11961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11968 msgid "Opaqueness:"
11969 msgstr "Uigennensigtighed"
11971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11973 msgid "(in pixels)"
11974 msgstr "Bredde i pixels"
11976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11992 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
11993 #: modules/video_filter/rss.c:63
11997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11998 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11999 #: modules/video_filter/rss.c:64
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12004 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12005 #: modules/video_filter/rss.c:64
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12010 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12011 #: modules/video_filter/rss.c:64
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12016 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12017 #: modules/video_filter/rss.c:64
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12022 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12023 #: modules/video_filter/rss.c:64
12027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12028 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12029 #: modules/video_filter/rss.c:65
12033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12034 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12035 #: modules/video_filter/rss.c:65
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12040 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12041 #: modules/video_filter/rss.c:65
12043 msgstr "Olivengrøn"
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12046 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12047 #: modules/video_filter/rss.c:65
12051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12052 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12053 #: modules/video_filter/rss.c:66
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12058 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12059 #: modules/video_filter/rss.c:66
12063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12064 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12065 #: modules/video_filter/rss.c:66
12069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12070 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12071 #: modules/video_filter/rss.c:66
12075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12076 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12077 #: modules/video_filter/rss.c:66
12081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12082 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12083 #: modules/video_filter/rss.c:67
12087 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12088 msgid "Check for Updates"
12091 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12092 msgid "Download now"
12095 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12096 msgid "Checking for Updates..."
12099 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12101 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12104 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12105 msgid "This version of VLC is outdated."
12108 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12109 msgid "This version of VLC is latest available."
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12122 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12127 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12131 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12135 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12140 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12146 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12147 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12150 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12154 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12159 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12165 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12166 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12169 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12171 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12176 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12177 "ASF, OGG and RAW)"
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12182 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12186 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12191 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12196 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12197 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12202 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12206 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12207 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12212 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12216 msgid "MPEG Program Stream"
12217 msgstr "MPEG Program Stream"
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12220 msgid "MPEG Transport Stream"
12221 msgstr "MPEG Transport Stream"
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12224 msgid "MPEG 1 Format"
12225 msgstr "MPEG 1 Format"
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12229 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12230 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12231 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12232 "at http://yourip:8080 by default."
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12237 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12238 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12239 "generally the most compatible"
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12244 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12245 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12246 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12247 "at mms://yourip:8080 by default."
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12252 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12253 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12254 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12255 "encapsulated in HTTP)."
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12259 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12261 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12262 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12266 msgid "Use this to stream to a single computer."
12267 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12271 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12272 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12273 "address beginning with 239.255."
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12278 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12279 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12280 "but it won't work over the Internet."
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12286 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12288 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12292 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12293 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12294 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12306 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12307 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12310 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12316 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12317 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12318 "access to more features."
12320 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12321 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12327 msgid "Stream to network"
12328 msgstr "Stream til netværk"
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12332 msgid "Transcode/Save to file"
12333 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12336 msgid "Choose input"
12337 msgstr "Vælg inddata"
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12341 msgid "Choose here your input stream."
12342 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12347 msgid "Select a stream"
12348 msgstr "Vælg en stream"
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12352 msgid "Existing playlist item"
12353 msgstr "Fra spillelisten"
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12362 msgid "Partial Extract"
12363 msgstr "Delvis udtrækning"
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12367 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12368 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12369 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12384 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12385 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12389 msgid "Destination"
12390 msgstr "Destination"
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12394 msgid "Streaming method"
12395 msgstr "Stream metode"
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12399 msgid "Address of the computer to stream to."
12400 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12403 msgid "UDP Unicast"
12404 msgstr "UDP Unicast"
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12407 msgid "UDP Multicast"
12408 msgstr "UDP Multicast"
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12412 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12419 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12420 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12422 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12423 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12428 msgid "Transcode audio"
12429 msgstr "Konverter lyd"
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12433 msgid "Transcode video"
12434 msgstr "Konverter video"
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12438 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12444 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12450 msgid "Encapsulation format"
12451 msgstr "Indpakningsformat"
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12456 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12457 "previously chosen settings all formats won't be available."
12459 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12460 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12464 msgid "Additional streaming options"
12465 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12469 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12470 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12475 msgid "SAP Announce"
12476 msgstr "SAP annoncering"
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12481 msgid "Local playback"
12482 msgstr "Stopper afspilning"
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12486 msgid "Additional transcode options"
12487 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12491 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12492 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12496 msgid "Select the file to save to"
12497 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12501 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12512 msgid "Encap. format"
12513 msgstr "Indpakningsformat"
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12518 msgid "Input stream"
12519 msgstr "Sout stream"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12523 msgid "Save file to"
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12528 msgid "No input selected"
12529 msgstr "Ingen inddata fundet"
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12533 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12535 "Choose one before going to the next page."
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12540 msgid "No valid destination"
12541 msgstr "Destination"
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12545 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12548 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12549 "and the help texts in this window."
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12554 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12555 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12557 "Correct your selection and try again."
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12562 msgid "Select the directory to save to"
12563 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12567 msgid "No folder selected"
12568 msgstr "Ingen inddata fundet"
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12572 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12573 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12577 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12582 msgid "No file selected"
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12586 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12591 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12602 msgstr "&Vis elementer"
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12618 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12623 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12628 msgid "This allows to stream on a network."
12629 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12633 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12634 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12635 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12636 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12641 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12643 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12647 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12649 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12653 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12654 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12655 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12656 "leave this setting to 1."
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12661 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12662 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12663 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12664 "extra interface.\n"
12665 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12666 "name will be used."
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12671 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12674 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12678 #: modules/gui/ncurses.c:100
12679 msgid "Filebrowser starting point"
12682 #: modules/gui/ncurses.c:102
12684 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12685 "show you initially."
12688 #: modules/gui/ncurses.c:107
12689 msgid "Ncurses interface"
12690 msgstr "Ncurses grænseflade"
12692 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12693 msgid "Autoplay selected file"
12694 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12696 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12697 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12698 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12700 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12701 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12702 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12704 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12709 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12710 msgid "Permissions"
12711 msgstr "Rettigheder"
12713 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12717 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12721 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12725 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12739 msgid "Add to Playlist"
12740 msgstr "Tilføj til playlist"
12742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12804 msgstr "Konverter:"
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12833 msgid "Samplerate:"
12834 msgstr "Samplerate:"
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12853 msgid "Decimation:"
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12917 msgid "Video Codec:"
12918 msgstr "Video Codec:"
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12949 msgid "Video Bitrate:"
12950 msgstr "Video Bitrate:"
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12953 msgid "Bitrate Tolerance:"
12954 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12957 msgid "Keyframe Interval:"
12958 msgstr "Keyframe interval:"
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12961 msgid "Audio Codec:"
12962 msgstr "Lyd Codec:"
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12965 msgid "Deinterlace:"
12966 msgstr "Deinterlace:"
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12981 msgid "Time To Live (TTL):"
12982 msgstr "Time To Live (TTL):"
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12993 msgid "localhost.localdomain"
12994 msgstr "localhost.localdomain"
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12998 msgstr "239.0.0.42"
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13065 msgid "Audio Bitrate :"
13066 msgstr "Lyd bitrate :"
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13069 msgid "SAP Announce:"
13070 msgstr "SAP annoncering:"
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13073 msgid "SLP Announce:"
13074 msgstr "SLP annoncering:"
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13077 msgid "Announce Channel:"
13078 msgstr "Annonceringskanal:"
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13098 msgstr " Annullér "
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13102 msgstr "Indstillinger"
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13106 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13107 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13108 "org/copyleft/gpl.html)."
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13112 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13113 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13117 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13118 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13120 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13122 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13123 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13125 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13126 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13127 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13129 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13134 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13135 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13137 msgid "Open directory"
13138 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13142 msgid "Media Files"
13145 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13147 msgid "Video Files"
13148 msgstr "Video filtre"
13150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13152 msgid "Sound Files"
13155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13157 msgid "PlayList Files"
13158 msgstr "Spilleliste"
13160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13165 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13167 msgid "Stream information"
13168 msgstr "Meta-oplysninger"
13170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13172 msgid "Qt interface"
13173 msgstr "Qt grænseflade"
13175 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13176 msgid "Personnalize"
13179 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13184 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13185 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13188 msgstr "Gennemse..."
13190 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13191 msgid "Very Small)</string>"
13194 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13195 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13196 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13197 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13202 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13203 #: modules/misc/win32text.c:77
13207 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13210 #: modules/misc/win32text.c:77
13214 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13219 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13223 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13228 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13229 msgid "layoutWidget"
13232 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13233 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13234 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13239 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13240 msgid "QHBoxLayout"
13243 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13248 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13253 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13257 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13258 msgid "alignSubLabel"
13261 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13265 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13269 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13273 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13276 msgstr "Mosaic indstilling"
13278 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13279 msgid "Right)</string>"
13282 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13283 msgid "QToolButton"
13286 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13287 msgid "optionsSubButton"
13290 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13291 msgid "QPushButton"
13294 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13295 msgid "extraAudioButton"
13298 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13303 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13306 msgstr "Olivengrøn"
13308 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13310 msgid "orientation"
13311 msgstr "Flere oplysninger"
13313 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13318 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13319 msgid "audioGroupBox"
13322 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13327 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13329 msgid "Extra Audio File"
13332 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13337 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13341 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13343 msgid "horizontalLayout_3"
13344 msgstr "Vend horisontalt"
13346 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13347 msgid "audioOpenLabel"
13350 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13355 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13360 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13365 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13369 msgstr "Indstillinger"
13371 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13372 msgid "Peripheric Path"
13375 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13380 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13382 msgid "Send bitrate"
13383 msgstr "Sample rate"
13385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13386 msgid "Open a skin file"
13387 msgstr "Åben en skin fil"
13389 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13391 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13392 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13394 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13396 msgid "Open playlist"
13397 msgstr "Åbn playlist"
13399 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13402 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13404 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13406 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13408 msgid "Save playlist"
13409 msgstr "Gem playlist"
13411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13412 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13416 msgid "Skin to use"
13419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13421 msgid "Path to the skin to use."
13422 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13425 msgid "Config of last used skin"
13428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13430 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13431 "automatically, do not touch it."
13434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13437 msgid "Systray icon"
13438 msgstr "Vis systray ikon"
13440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13443 msgid "Show a systray icon for VLC"
13444 msgstr "Vis systray ikon"
13446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13449 msgid "Show VLC on the taskbar"
13452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13453 msgid "Enable transparency effects"
13456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13458 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13459 "when moving windows does not behave correctly."
13462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13467 msgid "Skinnable Interface"
13470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13471 msgid "Skins loader demux"
13474 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13475 msgid "Select skin"
13478 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13479 msgid "Open skin..."
13480 msgstr "Åben skin..."
13482 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13485 "(WinCE interface)\n"
13489 "(WinCE grænseflade)\n"
13492 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13495 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13498 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13501 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13503 msgid "Compiled by "
13506 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13510 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13511 msgid "Based on SVN revision: "
13514 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13517 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13518 "http://www.videolan.org/"
13520 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13521 "http://www.videolan.org/\n"
13524 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13528 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13530 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13533 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13535 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13537 msgid "Choose directory"
13538 msgstr "Vælg mappe"
13540 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13542 msgid "Choose file"
13545 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13546 msgid "Embed video in interface"
13547 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13549 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13551 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13555 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13556 msgid "WinCE interface module"
13557 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13559 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13560 msgid "WinCE dialogs provider"
13561 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13564 msgid "Edit bookmark"
13565 msgstr "Redigér bogmærke"
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13604 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13608 msgid "Removes the selected bookmarks"
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13613 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13614 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13617 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13622 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13623 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13624 "between these bookmarks"
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13628 msgid "You must select two bookmarks"
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13632 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13634 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13638 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13640 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13641 "at bogmærke skal virke."
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13645 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13646 "bookmarks to keep the same input."
13648 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13649 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13652 msgid "Input has changed "
13653 msgstr "Inddata har ændret sig"
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13657 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13662 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13667 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13672 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13677 msgid "Stream and Media Info"
13678 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13682 msgid "Advanced information"
13683 msgstr "Advancerede indstillinger"
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13695 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13711 msgid "Don't show further errors"
13712 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13715 msgid "Playlist item info"
13716 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13720 msgid "Save &As..."
13721 msgstr "Gem som..."
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13724 msgid "Save Messages As..."
13725 msgstr "Gem beskeder som..."
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13728 msgid "Advanced options..."
13729 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13735 msgid "Advanced options"
13736 msgstr "Advancerede indstillinger"
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13740 msgstr "Indstillinger"
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13749 msgid "Stream/Save"
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13754 msgid "Use VLC as a stream server"
13755 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13758 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13759 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13767 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13768 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13773 msgid "Use a subtitles file"
13774 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13778 msgid "Use an external subtitles file."
13779 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13783 msgid "Advanced Settings..."
13784 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13792 msgid "DVD (menus)"
13793 msgstr "DVD (menuer)"
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13800 msgid "Probe Disc(s)"
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13805 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13806 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13807 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13808 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13809 "parameter ranges are set based on media we find."
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13813 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13814 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13822 msgid "DVD device to use"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13827 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13828 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13834 msgid "CD-ROM device to use"
13835 msgstr "CDDB server port"
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13839 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13840 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13845 msgid "Open subtitles file"
13846 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13850 msgid "Title number."
13851 msgstr "Demux nummer"
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13855 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13856 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13861 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13865 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13869 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13874 msgid "Track number."
13875 msgstr "Spornummer"
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13879 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13880 "subtitle will be shown."
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13885 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13890 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13891 "given, then all tracks are played."
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13895 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13900 msgstr "Vælg tilfældigt"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13903 msgid "&Simple Add File..."
13904 msgstr "&Tilføj fil..."
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13907 msgid "Add &Directory..."
13908 msgstr "Tilføj &mappe..."
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13912 msgid "&Add URL..."
13913 msgstr "&Tilføj MRL..."
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13917 msgid "Services Discovery"
13918 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13921 msgid "&Open Playlist..."
13922 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13925 msgid "&Save Playlist..."
13926 msgstr "&Gem spilleliste..."
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13930 msgid "Sort by &Title"
13931 msgstr "Sortér efter &titel"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13935 msgid "&Reverse Sort by Title"
13936 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13941 msgstr "Vælg tilfældigt"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13960 msgid "&View items"
13961 msgstr "&Vis elementer"
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13964 msgid "Play this Branch"
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13973 msgid "Sort this Branch"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13979 msgstr "Oplysninger"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13984 msgstr "Audio encoder"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13988 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13995 msgid "%i items in playlist"
13996 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14000 msgid "XSPF playlist"
14001 msgstr "Gem playlist"
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14004 msgid "Playlist is empty"
14005 msgstr "Spillelisten er tom"
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14009 msgstr "Kan ikke gemme"
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14014 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14017 msgid "Please enter node name"
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14033 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14034 "Are you sure you want to continue?"
14036 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
14037 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14053 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14054 "\" can be modified."
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14058 msgid "Stream output MRL"
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14068 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14069 "by adjusting the stream settings."
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14075 msgstr "Uddata fil"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14078 msgid "Play locally"
14079 msgstr "Afspil lokalt"
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14086 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14096 msgstr "Gruppe navn"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14099 msgid "Channel name"
14100 msgstr "Kanal navn"
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14103 msgid "Select all elementary streams"
14104 msgstr "Vælg alle elementær streams"
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14107 msgid "Video codec"
14108 msgstr "Video codec"
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14111 msgid "Audio codec"
14112 msgstr "Audio codec"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14115 msgid "Subtitles codec"
14116 msgstr "Undertekst format"
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14119 msgid "Subtitles overlay"
14120 msgstr "Undertekst overlægning"
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14127 msgid "Subtitle options"
14128 msgstr "Undertekst indstillinger"
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14131 msgid "Subtitles file"
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14136 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14139 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
14140 "SubRiP undertekster."
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14143 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14156 msgid "Check for updates"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14162 "Available updates and related downloads.\n"
14163 "(Double click on a file to download it)\n"
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14168 msgid "Save file..."
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14181 msgid "Load Configuration"
14182 msgstr "VLM opsætningsfil"
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14186 msgid "Save Configuration"
14187 msgstr "VLM opsætningsfil"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14190 msgid "New broadcast"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14202 msgstr "Uddata fil"
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14216 msgstr "Afspil stream"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14220 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14222 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14227 msgid "Use this to stream on a network."
14228 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14231 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14237 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14238 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14240 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14241 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14246 msgid "Use this to stream on a network"
14247 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14251 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14252 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14254 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14255 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14259 msgid "You must choose a stream"
14260 msgstr "Du skal vælge en stream"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14264 msgid "Unable to find playlist"
14265 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14269 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14270 "ending times (in seconds).\n"
14272 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14273 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14279 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14280 "the container format, proceed to the next page."
14282 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14283 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14288 msgid "Transcode video (if available)"
14289 msgstr "Konverter video"
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14294 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14297 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14301 msgid "Transcode audio (if available)"
14302 msgstr "Konverter lyd"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14307 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14310 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14314 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14315 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14318 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14323 msgid "Please enter an address"
14324 msgstr "Du skal angive en addresse"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14329 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14330 "choices, some formats might not be available."
14332 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14333 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14337 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14338 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14341 msgid "You must choose a file to save to"
14342 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14346 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14347 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14351 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14352 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14353 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14359 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14360 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14361 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14362 "extra interface.\n"
14363 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14364 "default name will be used."
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14368 msgid "More information"
14369 msgstr "Flere oplysninger"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14373 msgid "Save to file"
14376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14378 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14379 "correlated their movement will be."
14382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14383 msgid "Creates several clones of the image"
14384 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14388 msgstr "Forvrængning"
14390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14392 msgid "Adds distortion effects"
14393 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14396 msgid "Image inversion"
14397 msgstr "Inverter billedet"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14408 msgid "Magnifies part of the image"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14412 msgid "Video Options"
14413 msgstr "Video indstillinger"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14416 msgid "Aspect Ratio"
14417 msgstr "Udseendeforhold"
14419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14421 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14422 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14426 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14427 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14431 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14446 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14447 "these settings to take effect.\n"
14449 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14450 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14451 "Video Filter Module inside the preferences."
14454 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14458 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14462 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14466 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14470 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14471 msgid "Previous track"
14474 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14479 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14480 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14483 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14484 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14488 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14489 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14492 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14493 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14496 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14497 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14501 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14502 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14505 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14506 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14509 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14510 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14513 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14514 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14517 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14518 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14522 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14523 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14526 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14535 msgid "Check for Updates..."
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14548 msgstr "&Opsætning"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14559 msgid "&Navigation"
14560 msgstr "&Navigation"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14569 msgid "Embedded playlist"
14570 msgstr "Åbn playlist"
14572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14573 msgid "Previous playlist item"
14574 msgstr "Forrige på spillelisten"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14577 msgid "Next playlist item"
14578 msgstr "Næste på spillelisten"
14580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14581 msgid "Play slower"
14582 msgstr "Afspil langsommere"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14585 msgid "Play faster"
14586 msgstr "Afspil hurtigere"
14588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14590 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14591 msgstr "&Udvidet GUI"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14595 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14596 msgstr "&Bogmærker..."
14598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14600 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14601 msgstr "Indstillinger..."
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14606 " (wxWidgets interface)\n"
14609 " (wxWindows grænseflade)\n"
14612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14614 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14615 "http://www.videolan.org/\n"
14618 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14619 "http://www.videolan.org/\n"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14629 msgid "Show/Hide Interface"
14630 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14633 msgid "Quick &Open File..."
14634 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
14636 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14637 msgid "Open &File..."
14638 msgstr "Åbn &fil..."
14640 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14642 msgid "Open D&irectory..."
14643 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14645 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14646 msgid "Open &Disc..."
14647 msgstr "Åbn &disk..."
14649 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14650 msgid "Open &Network Stream..."
14651 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14654 msgid "Open &Capture Device..."
14657 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14658 msgid "Media &Info..."
14659 msgstr "Medie&oplysninger..."
14661 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14662 msgid "&Messages..."
14663 msgstr "&Beskeder..."
14665 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14666 msgid "&Preferences..."
14667 msgstr "&Indstillinger..."
14669 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14674 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14678 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14683 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14687 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14689 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14690 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14693 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14697 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14701 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14705 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14710 msgid "RTP Unicast"
14711 msgstr "UDP Unicast"
14713 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14715 msgid "Stream to a single computer."
14716 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14720 msgid "RTP Multicast"
14721 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14725 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14726 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14727 "work over the Internet."
14730 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14732 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14733 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14739 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14740 "needs to send the stream several times."
14743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14745 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14746 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14747 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14748 "at http://yourip:8080 by default."
14751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14753 msgid "Bookmarks dialog"
14754 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14758 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14759 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14763 msgid "Extended GUI"
14764 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14768 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14776 msgid "Minimal interface"
14777 msgstr "Minimalt grænseflade"
14779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14781 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14782 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14786 msgid "Size to video"
14787 msgstr "Zoom video"
14789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14790 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14793 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14795 msgid "Show labels in toolbar"
14796 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14800 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14801 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14805 msgid "Playlist view"
14806 msgstr "Spilleliste"
14808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14810 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14811 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14812 "with less features). You can select which one will be available on the "
14813 "toolbar (or both)."
14816 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14820 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14826 msgid "wxWidgets interface module"
14827 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14830 msgid "last config"
14833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14835 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14836 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14838 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14843 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14845 msgid "Folder meta data"
14846 msgstr "Titel meta-oplysninger"
14848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14853 msgid "Classic rock"
14854 msgstr "Klassisk rock"
14856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14906 msgstr "Industrial"
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14909 msgid "Alternative"
14910 msgstr "Alternative"
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14913 msgid "Death metal"
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14922 msgstr "Soundtrack"
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14925 msgid "Euro-Techno"
14926 msgstr "Euro-Techno"
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14953 msgid "Instrumental"
14954 msgstr "Instrumental"
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14981 msgid "Alternative rock"
14982 msgstr "Alternativ rock"
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15005 msgid "Instrumental pop"
15006 msgstr "Instrumental pop"
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15009 msgid "Instrumental rock"
15010 msgstr "Instrumental rock"
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15025 msgid "Techno-Industrial"
15026 msgstr "Techno-Industrial"
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15030 msgstr "Electronisk"
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15045 msgid "Southern rock"
15046 msgstr "Southern rock"
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15065 msgid "Christian rap"
15066 msgstr "Kristen rap"
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15077 msgid "Native American"
15078 msgstr "Native American"
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15129 msgid "Rock & roll"
15130 msgstr "Rock & roll"
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15136 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15138 msgid "ID3 tags parser"
15139 msgstr "DTS fortolker"
15141 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15143 msgid "MusicBrainz"
15146 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15148 msgid "MusicBrainz meta data"
15149 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
15151 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15152 msgid "The username of your last.fm account"
15155 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15156 msgid "The password of your last.fm account"
15159 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15161 msgid "Audioscrobbler"
15162 msgstr "Audio encoder"
15164 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15165 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15168 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15169 msgid "last.fm username not set"
15172 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15174 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15175 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15179 msgid "Bad last.fm Username"
15182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15183 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15187 msgid "Dummy image chroma format"
15188 msgstr "Attrap billede farve format"
15190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15192 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15193 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15195 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
15196 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
15199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15200 msgid "Save raw codec data"
15203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15206 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15209 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
15210 "dekoderen i Generelle indstillinger."
15212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15214 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15215 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15216 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15218 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
15219 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
15221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15222 msgid "Dummy interface function"
15223 msgstr "Attrap-interface funktion"
15225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15226 msgid "Dummy Interface"
15227 msgstr "Attrap-interface"
15229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15230 msgid "Dummy access function"
15231 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
15233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15234 msgid "Dummy demux function"
15235 msgstr "Attrap-demux funktion"
15237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15238 msgid "Dummy decoder"
15239 msgstr "Attrap-dekoder"
15241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15242 msgid "Dummy decoder function"
15243 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
15245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15246 msgid "Dummy encoder function"
15247 msgstr "Attrap indkoder funktion"
15249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15250 msgid "Dummy audio output function"
15251 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
15253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15254 msgid "Dummy video output function"
15255 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
15257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15258 msgid "Dummy Video output"
15259 msgstr "Attrap video-uddata"
15261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15262 msgid "Dummy font renderer function"
15263 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
15265 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15266 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15267 #: modules/video_filter/rss.c:182
15269 msgstr "Skrifttype"
15271 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15273 msgid "Filename for the font you want to use"
15274 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
15276 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15277 msgid "Font size in pixels"
15278 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
15280 #: modules/misc/freetype.c:86
15282 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15283 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15287 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15288 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15292 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15294 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15295 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15298 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15299 msgid "Text default color"
15302 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15304 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15305 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15306 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15307 "(red + green), #FFFFFF = white"
15310 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15311 msgid "Relative font size"
15314 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15316 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15317 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15320 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15324 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15328 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15332 #: modules/misc/freetype.c:107
15334 msgid "Use YUVP renderer"
15335 msgstr "Tekst optegner"
15337 #: modules/misc/freetype.c:108
15339 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15340 "you want to encode into DVB subtitles"
15343 #: modules/misc/freetype.c:110
15345 msgid "Font Effect"
15346 msgstr "Goom effekt"
15348 #: modules/misc/freetype.c:111
15350 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15354 #: modules/misc/freetype.c:119
15359 #: modules/misc/freetype.c:119
15362 msgstr "Olivengrøn"
15364 #: modules/misc/freetype.c:120
15365 msgid "Fat Outline"
15368 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15369 msgid "Text renderer"
15370 msgstr "Tekst optegner"
15372 #: modules/misc/freetype.c:133
15373 msgid "Freetype2 font renderer"
15376 #: modules/misc/gnutls.c:63
15377 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15378 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
15380 #: modules/misc/gnutls.c:65
15382 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15383 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15386 #: modules/misc/gnutls.c:69
15387 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15390 #: modules/misc/gnutls.c:71
15392 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15393 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15396 #: modules/misc/gnutls.c:74
15397 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15400 #: modules/misc/gnutls.c:76
15402 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15405 #: modules/misc/gnutls.c:79
15406 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15407 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
15409 #: modules/misc/gnutls.c:81
15412 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15413 "approved Certification Authority)."
15415 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
15417 #: modules/misc/gnutls.c:84
15418 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15419 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
15421 #: modules/misc/gnutls.c:86
15423 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15427 #: modules/misc/gnutls.c:91
15428 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15429 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
15431 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15432 msgid "Gtk+ GUI helper"
15433 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
15435 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15439 #: modules/misc/logger.c:118
15441 msgstr "Log format"
15443 #: modules/misc/logger.c:120
15445 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15446 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15449 #: modules/misc/logger.c:124
15451 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15455 #: modules/misc/logger.c:129
15459 #: modules/misc/logger.c:130
15460 msgid "File logging"
15461 msgstr "Fil logning"
15463 #: modules/misc/logger.c:136
15464 msgid "Log filename"
15465 msgstr "Log filnavn"
15467 #: modules/misc/logger.c:136
15468 msgid "Specify the log filename."
15469 msgstr "Angiv logfilnavnet."
15471 #: modules/misc/logger.c:141
15473 msgid "RRD output file"
15474 msgstr "Uddata fil"
15476 #: modules/misc/logger.c:142
15477 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15480 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15481 msgid "AltiVec memcpy"
15482 msgstr "AltiVec memcpy"
15484 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15485 msgid "libc memcpy"
15486 msgstr "libc memcpy"
15488 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15489 msgid "3D Now! memcpy"
15490 msgstr "3D Now! memcpy"
15492 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15494 msgstr "MMX memcpy"
15496 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15497 msgid "MMX EXT memcpy"
15498 msgstr "MMX EXT memcpy"
15500 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15501 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15504 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15505 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15508 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15510 msgid "Growl server"
15511 msgstr "Ingen server"
15513 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15515 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15516 "notifications are sent locally."
15519 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15521 msgid "Growl password"
15522 msgstr "FTP kodeord"
15524 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15525 msgid "Growl password on the server."
15528 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15530 msgid "Growl UDP port"
15533 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15535 msgid "Growl UDP port on the server."
15538 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15539 msgid "Growl Notification Plugin"
15542 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15543 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15548 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15549 msgid "(no artist)"
15552 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15556 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15557 msgid "MSN Title format string"
15560 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15562 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15563 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15566 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15568 msgid "MSN Now-Playing"
15571 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15573 msgid "Timeout (ms)"
15576 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15577 msgid "How long the notification will be displayed "
15580 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15584 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15585 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15588 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15593 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15598 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15599 msgid "Flip vertical position"
15600 msgstr "Vend den vertikale position"
15602 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15604 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15605 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
15607 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15608 msgid "Vertical offset"
15609 msgstr "Vertikal forskydning"
15611 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15613 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15614 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15617 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15618 msgid "Shadow offset"
15619 msgstr "Skygge forskydning"
15621 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15623 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15626 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15628 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15629 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15631 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15633 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15634 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15636 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15637 msgid "XOSD interface"
15638 msgstr "XOSD grænseflade"
15640 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15641 msgid "M3U playlist exporter"
15644 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15645 msgid "Old playlist exporter"
15648 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15650 msgid "XSPF playlist export"
15651 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15653 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15654 msgid "HAL devices detection"
15657 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15658 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15661 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15663 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15664 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15667 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15668 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15671 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15675 #: modules/misc/rtsp.c:49
15677 msgid "RTSP host address"
15678 msgstr "Værtsadresse"
15680 #: modules/misc/rtsp.c:52
15683 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15684 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15685 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15686 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15688 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15690 #: modules/misc/rtsp.c:57
15692 msgid "Maximum number of connections"
15693 msgstr "Antal kloner"
15695 #: modules/misc/rtsp.c:58
15697 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15698 "0 means no limit."
15701 #: modules/misc/rtsp.c:61
15702 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15705 #: modules/misc/rtsp.c:64
15709 #: modules/misc/rtsp.c:65
15710 msgid "RTSP VoD server"
15711 msgstr "RTSP VoD server"
15713 #: modules/misc/screensaver.c:81
15714 msgid "X Screensaver disabler"
15715 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15717 #: modules/misc/svg.c:66
15718 msgid "SVG template file"
15719 msgstr "SVG skabelon fil"
15721 #: modules/misc/svg.c:67
15723 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15725 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15728 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15729 msgid "Playlist stress tests"
15730 msgstr "Spilleliste stresstest"
15732 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15733 msgid "C module that does nothing"
15734 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15736 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15737 msgid "Miscellaneous stress tests"
15738 msgstr "Forskellige stres test"
15740 #: modules/misc/win32text.c:58
15742 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15743 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15747 #: modules/misc/win32text.c:91
15748 msgid "Win32 font renderer"
15749 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15751 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15752 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15753 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15755 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15756 msgid "Simple XML Parser"
15757 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15759 #: modules/mux/asf.c:49
15760 msgid "Title to put in ASF comments."
15763 #: modules/mux/asf.c:51
15765 msgid "Author to put in ASF comments."
15766 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15768 #: modules/mux/asf.c:53
15770 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15772 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15774 #: modules/mux/asf.c:54
15778 #: modules/mux/asf.c:55
15779 msgid "Comment to put in ASF comments."
15782 #: modules/mux/asf.c:57
15784 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15785 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15787 #: modules/mux/asf.c:58
15788 msgid "Packet Size"
15791 #: modules/mux/asf.c:59
15792 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15795 #: modules/mux/asf.c:62
15799 #: modules/mux/asf.c:540
15800 msgid "Unknown Video"
15801 msgstr "Ukendt video"
15803 #: modules/mux/avi.c:44
15807 #: modules/mux/dummy.c:41
15808 msgid "Dummy/Raw muxer"
15809 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15811 #: modules/mux/mp4.c:45
15812 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15815 #: modules/mux/mp4.c:47
15817 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15818 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15822 #: modules/mux/mp4.c:57
15823 msgid "MP4/MOV muxer"
15824 msgstr "MP4/MOV muxer"
15826 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15827 msgid "DTS delay (ms)"
15828 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
15830 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15832 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15833 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15834 "inside the client decoder."
15837 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15838 msgid "PES maximum size"
15841 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15842 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15845 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15856 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15858 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
15860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15866 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15867 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
15869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15875 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15876 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
15878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15884 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15885 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15893 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15894 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
15896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15903 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15904 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15908 msgid "PMT Program numbers"
15909 msgstr "Spornummer"
15911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15913 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15918 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15923 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15928 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15933 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15939 msgid "Set PID to ID of ES"
15940 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
15942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15944 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15945 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15950 msgid "Data alignment"
15951 msgstr "Mosaic indstilling"
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15955 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15956 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15960 msgid "Shaping delay (ms)"
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15965 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15966 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15967 "especially for reference frames."
15970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15971 msgid "Use keyframes"
15972 msgstr "Brug keyframes"
15974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15976 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15977 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15978 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15979 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15980 "the biggest frames in the stream."
15983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15984 msgid "PCR delay (ms)"
15985 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
15987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15989 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15990 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15994 msgid "Minimum B (deprecated)"
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15998 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16002 msgid "Maximum B (deprecated)"
16005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16007 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16008 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16009 "inside the client decoder."
16012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16013 msgid "Crypt audio"
16014 msgstr "Krypter lyd"
16016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16017 msgid "Crypt audio using CSA"
16018 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16022 msgid "Crypt video"
16023 msgstr "Krypter lyd"
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16027 msgid "Crypt video using CSA"
16028 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16037 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16039 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
16040 "hexedecimal bytes)."
16042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16043 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16048 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16049 "header from the value before encrypting. "
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16053 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16054 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16056 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16057 msgid "Multipart separator string"
16060 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16062 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16063 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16066 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16067 msgid "Multipart JPEG muxer"
16070 #: modules/mux/ogg.c:50
16072 msgid "Ogg/OGM muxer"
16073 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16075 #: modules/mux/wav.c:42
16079 #: modules/packetizer/copy.c:43
16080 msgid "Copy packetizer"
16083 #: modules/packetizer/h264.c:48
16085 msgid "H.264 video packetizer"
16086 msgstr "H264 video packetizer"
16088 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16089 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16090 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16092 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16093 msgid "MPEG4 video packetizer"
16094 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16096 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16098 msgid "Sync on Intra Frame"
16099 msgstr "Vis grænseflade"
16101 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16103 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16104 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16107 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16108 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16109 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
16111 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16112 msgid "Bonjour services"
16115 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16119 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16120 msgid "DAAP shares"
16123 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16124 msgid "DAAP access"
16125 msgstr "DAAP adgang"
16127 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16128 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16129 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16133 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16134 msgid "Podcast URLs list"
16137 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16138 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16141 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16146 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16147 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16152 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16153 msgid "SAP multicast address"
16154 msgstr "SAP multicast addresse"
16156 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16158 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16159 "However, you can specify a specific address."
16162 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16166 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16168 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16169 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16171 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16175 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16177 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16178 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16180 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16181 msgid "IPv6 SAP scope"
16184 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16185 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16188 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16189 msgid "SAP timeout (seconds)"
16192 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16194 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16197 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16198 msgid "Try to parse the announce"
16201 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16203 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16204 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16207 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16208 msgid "SAP Strict mode"
16211 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16213 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16217 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16218 msgid "Use SAP cache"
16219 msgstr "Brug SAP cache"
16221 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16223 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16224 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16227 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16229 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16233 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16235 msgid "SAP Announcements"
16236 msgstr "SAP annoncering"
16238 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16239 msgid "SDP file parser for UDP"
16242 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16244 msgid "SAP sessions"
16247 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16251 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16255 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16259 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16260 msgid "Shoutcast radio listings"
16261 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16263 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16265 msgid "Shoutcast TV listings"
16266 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16268 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16270 msgid "Shoutcast TV"
16273 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16274 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16277 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16278 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16281 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16283 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16284 "this stream later."
16287 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16289 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16290 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16291 "need to raise caching values."
16294 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16298 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16300 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16301 "IDs bridge_in will register."
16304 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16308 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16309 msgid "Bridge stream output"
16310 msgstr "Bro stream-uddata"
16312 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16316 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16320 #: modules/stream_out/description.c:48
16321 msgid "Description stream output"
16324 #: modules/stream_out/display.c:38
16325 msgid "Enable/disable audio rendering."
16328 #: modules/stream_out/display.c:40
16329 msgid "Enable/disable video rendering."
16332 #: modules/stream_out/display.c:42
16333 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16336 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16340 #: modules/stream_out/display.c:51
16341 msgid "Display stream output"
16344 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16345 msgid "Duplicate stream output"
16348 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16349 msgid "Output access method"
16352 #: modules/stream_out/es.c:40
16354 msgid "This is the default output access method that will be used."
16355 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16357 #: modules/stream_out/es.c:42
16358 msgid "Audio output access method"
16361 #: modules/stream_out/es.c:44
16363 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16364 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16366 #: modules/stream_out/es.c:45
16367 msgid "Video output access method"
16370 #: modules/stream_out/es.c:47
16372 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16373 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16375 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16376 msgid "Output muxer"
16379 #: modules/stream_out/es.c:51
16381 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16382 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16384 #: modules/stream_out/es.c:52
16385 msgid "Audio output muxer"
16388 #: modules/stream_out/es.c:54
16390 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16391 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16393 #: modules/stream_out/es.c:55
16394 msgid "Video output muxer"
16397 #: modules/stream_out/es.c:57
16399 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16400 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16402 #: modules/stream_out/es.c:59
16406 #: modules/stream_out/es.c:61
16408 msgid "This is the default output URI."
16409 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16411 #: modules/stream_out/es.c:62
16412 msgid "Audio output URL"
16415 #: modules/stream_out/es.c:64
16417 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16418 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16420 #: modules/stream_out/es.c:65
16421 msgid "Video output URL"
16424 #: modules/stream_out/es.c:67
16426 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16427 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16429 #: modules/stream_out/es.c:76
16430 msgid "Elementary stream output"
16433 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16435 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16438 #: modules/stream_out/gather.c:40
16439 msgid "Gathering stream output"
16442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16443 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16448 msgid "Sample aspect ratio"
16449 msgstr "Element udseendesforhold"
16451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16452 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16455 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16457 msgid "Mosaic bridge"
16458 msgstr "Mosaic indstilling"
16460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16462 msgid "Mosaic bridge stream output"
16463 msgstr "Bro stream-uddata"
16465 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16466 msgid "This is the output URL that will be used."
16469 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16473 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16475 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16476 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16477 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16478 "SDP to be announced via SAP."
16481 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16485 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16488 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16489 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16490 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16492 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16493 msgid "Session name"
16494 msgstr "Sesions navn"
16496 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16499 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16501 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16503 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16504 msgid "Session description"
16505 msgstr "Sesions beskrivelse"
16507 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16509 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16510 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16513 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16514 msgid "Session URL"
16515 msgstr "Sesions URL"
16517 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16519 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16520 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16521 "(Session Descriptor)."
16524 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16525 msgid "Session email"
16526 msgstr "Sesions e-mail"
16528 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16530 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16531 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16534 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16536 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16537 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
16539 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16543 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16546 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16547 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16549 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16551 msgstr "Video port"
16553 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16556 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16557 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16559 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16561 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16562 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16564 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16568 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16570 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16571 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
16573 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16574 msgid "RTP stream output"
16575 msgstr "RTP stream-uddata"
16577 #: modules/stream_out/standard.c:42
16578 msgid "This is the output access method that will be used."
16581 #: modules/stream_out/standard.c:46
16583 msgid "This is the muxer that will be used."
16584 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16586 #: modules/stream_out/standard.c:47
16588 msgid "Output destination"
16589 msgstr "Destination"
16591 #: modules/stream_out/standard.c:50
16593 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16594 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16596 #: modules/stream_out/standard.c:53
16599 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16600 "you choose to use SAP."
16602 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16604 #: modules/stream_out/standard.c:56
16605 msgid "Session groupname"
16606 msgstr "Session gruppenavn"
16608 #: modules/stream_out/standard.c:58
16611 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16612 "if you choose to use SAP."
16613 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16615 #: modules/stream_out/standard.c:61
16616 msgid "SAP announcing"
16617 msgstr "SAP annoncering"
16619 #: modules/stream_out/standard.c:62
16621 msgid "Announce this session with SAP."
16622 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16624 #: modules/stream_out/standard.c:70
16628 #: modules/stream_out/standard.c:71
16629 msgid "Standard stream output"
16630 msgstr "Standard stream-uddata"
16632 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16636 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16637 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16638 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16640 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16642 msgstr "Størrelser"
16644 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16645 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16648 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16649 msgid "Aspect ratio"
16650 msgstr "Udseendeforhold"
16652 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16653 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16656 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16657 msgid "Command UDP port"
16658 msgstr "Kommando UDP port"
16660 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16661 msgid "UDP port to listen to for commands."
16664 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16668 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16669 msgid "Initial command to execute."
16672 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16674 msgstr "GOP størrelse"
16676 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16677 msgid "Number of P frames between two I frames."
16678 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16680 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16681 msgid "Quantizer scale"
16684 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16685 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16688 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16691 msgstr "Krypter lyd"
16693 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16694 msgid "Mute audio when command is not 0."
16697 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16698 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16702 msgid "Video encoder"
16703 msgstr "Video encoder"
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16708 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16711 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16714 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16715 msgid "Destination video codec"
16718 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16720 msgid "This is the video codec that will be used."
16721 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16723 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16724 msgid "Video bitrate"
16725 msgstr "Video bitrate"
16727 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16728 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16731 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16732 msgid "Video scaling"
16733 msgstr "Video skalering"
16735 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16736 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16739 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16740 msgid "Video frame-rate"
16741 msgstr "Video framerate"
16743 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16745 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16746 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16748 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16750 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16751 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16755 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16756 msgstr "Grænseflade-modul"
16758 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16760 msgid "Maximum video width"
16761 msgstr "Video bredde"
16763 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16765 msgid "Maximum output video width."
16766 msgstr "Video bredde"
16768 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16770 msgid "Maximum video height"
16771 msgstr "Video højde"
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16775 msgid "Maximum output video height."
16776 msgstr "Video højde"
16778 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16780 msgid "Video filter"
16781 msgstr "Video filtre"
16783 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16785 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16786 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16791 msgid "Video crop (top)"
16792 msgstr "Video skalering"
16794 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16795 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16798 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16800 msgid "Video crop (left)"
16801 msgstr "Video skalering"
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16804 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16809 msgid "Video crop (bottom)"
16810 msgstr "Video port"
16812 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16813 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16816 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16818 msgid "Video crop (right)"
16819 msgstr "Video skalering"
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16822 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16827 msgid "Video padding (top)"
16828 msgstr "Video skalering"
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16831 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16836 msgid "Video padding (left)"
16837 msgstr "Videoplacering"
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16840 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16844 msgid "Video padding (bottom)"
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16848 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16853 msgid "Video padding (right)"
16854 msgstr "Video højde"
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16857 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16862 msgid "Video canvas width"
16863 msgstr "Video bredde"
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16866 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16871 msgid "Video canvas height"
16872 msgstr "Video højde"
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16875 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16880 msgid "Video canvas aspect ratio"
16881 msgstr "Element udseendesforhold"
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16885 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16890 msgid "Audio encoder"
16891 msgstr "Audio encoder"
16893 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16896 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16899 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16903 msgid "Destination audio codec"
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16908 msgid "This is the audio codec that will be used."
16909 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16912 msgid "Audio bitrate"
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16916 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16920 msgid "Audio sample rate"
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16925 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16929 msgid "Audio channels"
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16933 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16938 msgid "Audio filter"
16941 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16943 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16944 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16948 msgid "Subtitles encoder"
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16954 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16957 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16961 msgid "Destination subtitles codec"
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16966 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16967 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16971 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16972 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16973 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16974 "of subpicture modules"
16977 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16980 msgstr "DVD (menuer)"
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16984 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16988 msgid "Number of threads"
16989 msgstr "Antal tråde"
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16992 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16996 msgid "High priority"
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17001 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17005 msgid "Synchronise on audio track"
17006 msgstr "Synkroniser via lydspor"
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17010 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17011 "on the audio track."
17013 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
17014 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17018 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17023 msgid "Transcode stream output"
17024 msgstr "Konverter stream uddata"
17026 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17027 msgid "Overlays/Subtitles"
17028 msgstr "Overlægning/undertekster"
17030 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17031 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17034 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17035 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17038 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17039 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17042 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17043 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17044 msgid "Conversions from "
17045 msgstr "Konverter fra "
17047 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17048 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17049 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17050 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17054 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17055 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17056 msgid "MMX conversions from "
17057 msgstr "MMX konverteringer fra "
17059 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17060 msgid "AltiVec conversions from "
17061 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
17063 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17065 msgid "Brightness threshold"
17066 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17068 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17070 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17071 "threshold value will be the brighness defined below."
17074 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17075 msgid "Image contrast (0-2)"
17076 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
17078 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17080 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17081 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
17083 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17084 msgid "Image hue (0-360)"
17087 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17089 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17090 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17092 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17093 msgid "Image saturation (0-3)"
17094 msgstr "Billedmætning (0-3)"
17096 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17098 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17099 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17101 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17102 msgid "Image brightness (0-2)"
17103 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
17105 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17107 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17108 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
17110 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17111 msgid "Image gamma (0-10)"
17112 msgstr "Billede gamma (0-10)"
17114 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17116 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17117 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17119 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17120 msgid "Image properties filter"
17121 msgstr "Indstillinger for billedet"
17123 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17124 msgid "Image adjust"
17125 msgstr "Indstil billede"
17127 #: modules/video_filter/blend.c:67
17128 msgid "Video pictures blending"
17131 #: modules/video_filter/clone.c:55
17132 msgid "Number of clones"
17133 msgstr "Antal kloner"
17135 #: modules/video_filter/clone.c:56
17136 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17139 #: modules/video_filter/clone.c:59
17141 msgid "Video output modules"
17142 msgstr "Video udgangs modul"
17144 #: modules/video_filter/clone.c:60
17146 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17147 "separated list of modules."
17150 #: modules/video_filter/clone.c:64
17151 msgid "Clone video filter"
17154 #: modules/video_filter/clone.c:66
17158 #: modules/video_filter/crop.c:55
17159 msgid "Crop geometry (pixels)"
17162 #: modules/video_filter/crop.c:56
17164 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17165 "<left offset> + <top offset>."
17168 #: modules/video_filter/crop.c:58
17169 msgid "Automatic cropping"
17170 msgstr "Automatisk beskæring"
17172 #: modules/video_filter/crop.c:59
17174 msgid "Automatic black border cropping."
17175 msgstr "Automatisk beskæring"
17177 #: modules/video_filter/crop.c:62
17178 msgid "Crop video filter"
17181 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17183 msgid "Cropping failed"
17184 msgstr "Åbner fil..."
17186 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17188 msgid "VLC could not open the video output module."
17189 msgstr "VLC internbillede video uddata"
17191 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17192 msgid "Deinterlace mode"
17195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17197 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17198 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17200 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17202 msgid "Streaming deinterlace mode"
17203 msgstr "Grænseflade-modul"
17205 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17207 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17208 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17210 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17211 msgid "Deinterlacing video filter"
17212 msgstr "Deinterlacing video filter"
17214 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17216 msgid "video-filter-event"
17217 msgstr "Video filtre"
17219 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17220 msgid "Distort mode"
17223 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17224 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17227 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17228 msgid "Gradient image type"
17231 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17233 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17237 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17239 msgid "Apply cartoon effect"
17240 msgstr "Vælg effekt"
17242 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17243 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17246 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17251 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17255 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17257 msgid "Gradient video filter"
17258 msgstr "Væg videofilter"
17260 #: modules/video_filter/invert.c:47
17261 msgid "Invert video filter"
17264 #: modules/video_filter/invert.c:48
17265 msgid "Color inversion"
17266 msgstr "Farve invertering"
17268 #: modules/video_filter/logo.c:68
17270 msgid "Logo filenames"
17271 msgstr "Logo filnavn"
17273 #: modules/video_filter/logo.c:69
17275 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17276 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17277 "simply enter its filename."
17280 #: modules/video_filter/logo.c:72
17282 msgid "Logo animation # of loops"
17283 msgstr "Goom animeringshastighed"
17285 #: modules/video_filter/logo.c:73
17286 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17289 #: modules/video_filter/logo.c:75
17290 msgid "Logo individual image time in ms"
17293 #: modules/video_filter/logo.c:76
17294 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17297 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17299 msgid "X coordinate"
17300 msgstr "Video y-kordinat"
17302 #: modules/video_filter/logo.c:79
17303 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17306 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17308 msgid "Y coordinate"
17309 msgstr "Video y-kordinat"
17311 #: modules/video_filter/logo.c:82
17312 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17315 #: modules/video_filter/logo.c:84
17316 msgid "Transparency of the logo"
17319 #: modules/video_filter/logo.c:85
17321 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17325 #: modules/video_filter/logo.c:87
17326 msgid "Logo position"
17327 msgstr "Logo position"
17329 #: modules/video_filter/logo.c:89
17332 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17333 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17335 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17336 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17337 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17340 #: modules/video_filter/logo.c:101
17341 msgid "Logo video filter"
17342 msgstr "Logo video filter"
17344 #: modules/video_filter/logo.c:103
17345 msgid "Logo overlay"
17346 msgstr "Logo overlægning"
17348 #: modules/video_filter/logo.c:124
17349 msgid "Logo sub filter"
17352 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17354 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17355 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17357 #: modules/video_filter/marq.c:86
17359 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17360 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17361 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17362 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17363 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17364 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17365 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17366 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17367 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17370 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17373 msgstr "Tids forskydelse"
17375 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17376 msgid "X offset, from the left screen edge."
17379 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17382 msgstr "Tids forskydelse"
17384 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17385 msgid "Y offset, down from the top."
17388 #: modules/video_filter/marq.c:105
17393 #: modules/video_filter/marq.c:106
17396 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17397 "(remains forever)."
17399 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
17400 "er 0 (vis altid)."
17402 #: modules/video_filter/marq.c:110
17404 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17408 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17409 msgid "Font size, pixels"
17410 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
17412 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17413 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17416 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17418 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17419 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17420 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17421 "(red + green), #FFFFFF = white"
17424 #: modules/video_filter/marq.c:122
17425 msgid "Marquee position"
17426 msgstr "Markise position"
17428 #: modules/video_filter/marq.c:124
17431 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17432 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17435 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
17436 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
17437 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
17439 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17441 msgstr "forskelligt"
17443 #: modules/video_filter/marq.c:167
17445 msgid "Marquee display"
17446 msgstr "Markise tekst der skal vises"
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17450 msgid "Transparency"
17451 msgstr "Gennemsigtig kube"
17453 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17455 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17456 "opaque (default)."
17459 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17460 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17463 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17464 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17467 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17469 msgid "Top left corner X coordinate"
17470 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17472 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17473 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17476 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17478 msgid "Top left corner Y coordinate"
17479 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17481 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17482 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17485 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17487 msgid "Border width"
17488 msgstr "Video bredde"
17490 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17491 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17494 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17496 msgid "Border height"
17497 msgstr "Video højde"
17499 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17500 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17503 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17504 msgid "Mosaic alignment"
17505 msgstr "Mosaic indstilling"
17507 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17510 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17511 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17514 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17515 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17516 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17519 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17520 msgid "Positioning method"
17521 msgstr "Positions bestemmelses metode"
17523 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17525 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17526 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17527 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17530 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17531 #: modules/video_filter/wall.c:57
17532 msgid "Number of rows"
17533 msgstr "Antal rækker"
17535 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17537 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17542 #: modules/video_filter/wall.c:53
17543 msgid "Number of columns"
17544 msgstr "Antal kolonner"
17546 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17548 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17549 "set to \"fixed\"."
17552 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17553 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17556 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17557 msgid "Keep original size"
17560 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17561 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17564 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17566 msgid "Elements order"
17567 msgstr "Stille-tilstand"
17569 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17571 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17572 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17576 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17578 msgid "Offsets in order"
17579 msgstr "Stille-tilstand"
17581 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17583 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17584 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17585 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17588 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17590 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17591 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17595 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17598 msgstr "Fuld skærm"
17600 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17602 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17603 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17604 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17605 "blending (blue by default)."
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17609 msgid "Bluescreen U value"
17612 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17614 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17615 "Defaults to 120 for blue."
17618 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17619 msgid "Bluescreen V value"
17622 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17624 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17625 "Defaults to 90 for blue."
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17630 msgid "Bluescreen U tolerance"
17631 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17633 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17635 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17636 "value between 10 and 20 seems sensible."
17639 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17641 msgid "Bluescreen V tolerance"
17642 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17644 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17646 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17647 "value between 10 and 20 seems sensible."
17650 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17654 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17657 msgstr "Tids forskydelse"
17659 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17660 msgid "Mosaic video sub filter"
17661 msgstr "Mosaic video subfilter"
17663 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17667 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17668 msgid "Blur factor (1-127)"
17669 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17671 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17672 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17673 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17675 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17677 msgid "Motion blur"
17678 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17680 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17681 msgid "Motion blur filter"
17682 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17684 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17685 msgid "Description file"
17686 msgstr "Beskrivelses fil"
17688 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17689 msgid "A file containing a simple playlist"
17692 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17693 msgid "History parameter"
17696 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17698 msgid "The umber of frames used for detection."
17699 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
17701 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17702 msgid "Motion detect video filter"
17703 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17705 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17706 msgid "Motion detect"
17709 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17710 msgid "OpenCV face detection example filter"
17713 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17715 msgid "OpenCV example"
17716 msgstr "Åbn en fil"
17718 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17719 msgid "Haar cascade filename"
17722 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17723 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17728 msgid "Use input chroma unaltered"
17729 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
17731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17732 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17741 msgid "Don't display any video"
17742 msgstr "Udelad yderligere fejl"
17744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17746 msgid "Display the input video"
17747 msgstr "Tag et video snapshot"
17749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17751 msgid "Display the processed video"
17752 msgstr "Vis under streamning"
17754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17755 msgid "Show only errors"
17758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17759 msgid "Show errors and warnings"
17762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17763 msgid "Show everything including debug messages"
17766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17768 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17769 msgstr "Logo video filter"
17771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17778 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17779 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17783 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17789 msgid "OpenCV filter chroma"
17792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17794 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17799 msgid "Wrapper filter output"
17800 msgstr "Brug float32 uddata"
17802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17803 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17807 msgid "Wrapper filter verbosity"
17810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17811 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17815 msgid "OpenCV internal filter name"
17818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17819 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17824 msgid "Configuration file"
17825 msgstr "VLM opsætningsfil"
17827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17829 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17830 msgstr "Opsætningsindstillinger"
17832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17833 msgid "Path to OSD menu images"
17836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17838 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17839 "configuration file."
17842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17843 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17848 msgid "Menu position"
17849 msgstr "Tids position"
17851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17854 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17855 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17858 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17859 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17860 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17865 msgid "Menu timeout"
17866 msgstr "Markise timeout"
17868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17870 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17871 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17876 msgid "Menu update interval"
17879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17881 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17882 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17883 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17884 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17889 msgid "On Screen Display menu"
17890 msgstr "On Screen Display"
17892 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17894 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17897 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17898 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17901 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17902 msgid "Active windows"
17903 msgstr "Aktive vinduer"
17905 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17907 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17908 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
17910 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17911 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17914 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17919 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17920 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17923 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17925 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17926 "misalignment due to autoratio control)"
17929 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17930 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17933 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17934 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17937 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17938 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17941 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17942 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17945 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17947 msgid "Attenuation"
17950 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17952 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17953 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17956 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17957 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17960 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17961 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17964 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17965 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17968 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17969 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17972 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17973 msgid "Attenuation, end (in %)"
17976 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17977 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17980 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17981 msgid "middle position (in %)"
17984 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17986 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17990 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17991 msgid "Gamma (Red) correction"
17994 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17996 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17999 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18000 msgid "Gamma (Green) correction"
18003 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18005 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18008 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18009 msgid "Gamma (Blue) correction"
18012 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18014 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18017 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18018 msgid "Black Crush for Red"
18021 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18022 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18025 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18026 msgid "Black Crush for Green"
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18030 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18033 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18034 msgid "Black Crush for Blue"
18037 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18038 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18041 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18042 msgid "White Crush for Red"
18045 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18046 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18049 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18050 msgid "White Crush for Green"
18053 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18054 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18057 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18058 msgid "White Crush for Blue"
18061 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18062 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18065 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18066 msgid "Black Level for Red"
18069 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18070 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18073 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18074 msgid "Black Level for Green"
18077 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18078 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18081 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18082 msgid "Black Level for Blue"
18085 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18086 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18089 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18090 msgid "White Level for Red"
18093 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18094 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18097 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18098 msgid "White Level for Green"
18101 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18102 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18105 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18106 msgid "White Level for Blue"
18109 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18110 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18113 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18115 msgid "Xinerama option"
18116 msgstr "Ydelses indstillinger"
18118 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18119 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18122 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18124 msgid "Psychedelic video filter"
18125 msgstr "Væg videofilter"
18127 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18129 msgid "Ripple video filter"
18130 msgstr "Logo video filter"
18132 #: modules/video_filter/rss.c:121
18136 #: modules/video_filter/rss.c:122
18138 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18139 msgstr "Markise visningsfilter"
18141 #: modules/video_filter/rss.c:123
18142 msgid "Speed of feeds"
18145 #: modules/video_filter/rss.c:124
18146 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18149 #: modules/video_filter/rss.c:125
18153 #: modules/video_filter/rss.c:126
18155 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18156 msgstr "Antal kloner"
18158 #: modules/video_filter/rss.c:128
18160 msgid "Refresh time"
18161 msgstr "Opdater liste"
18163 #: modules/video_filter/rss.c:129
18165 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18166 "feeds are never updated."
18169 #: modules/video_filter/rss.c:131
18170 msgid "Feed images"
18173 #: modules/video_filter/rss.c:132
18174 msgid "Display feed images if available."
18177 #: modules/video_filter/rss.c:139
18179 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18183 #: modules/video_filter/rss.c:152
18185 msgid "Text position"
18186 msgstr "Tids position"
18188 #: modules/video_filter/rss.c:154
18191 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18192 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18195 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18196 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18197 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18200 #: modules/video_filter/rss.c:199
18202 msgid "RSS and Atom feed display"
18203 msgstr "Markise visningsfilter"
18205 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18207 msgid "RV32 conversion filter"
18208 msgstr "MMX konverteringer fra "
18210 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18211 msgid "Video scaling filter"
18214 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18215 msgid "Scaling mode"
18218 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18220 msgid "Scaling mode to use."
18221 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
18223 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18224 msgid "Fast bilinear"
18227 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18231 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18232 msgid "Bicubic (good quality)"
18235 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18236 msgid "Experimental"
18237 msgstr "Eksperimentel"
18239 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18240 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18243 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18247 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18248 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18249 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
18251 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18255 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18259 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18263 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18264 msgid "Bicubic spline"
18267 #: modules/video_filter/transform.c:57
18268 msgid "Transform type"
18271 #: modules/video_filter/transform.c:58
18272 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18273 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
18275 #: modules/video_filter/transform.c:61
18276 msgid "Rotate by 90 degrees"
18277 msgstr "Rotér 90 grader"
18279 #: modules/video_filter/transform.c:62
18280 msgid "Rotate by 180 degrees"
18281 msgstr "Rotér 180 grader"
18283 #: modules/video_filter/transform.c:62
18284 msgid "Rotate by 270 degrees"
18285 msgstr "Rotér 270 grader"
18287 #: modules/video_filter/transform.c:63
18288 msgid "Flip horizontally"
18289 msgstr "Vend horisontalt"
18291 #: modules/video_filter/transform.c:63
18292 msgid "Flip vertically"
18293 msgstr "Vend vertikalt"
18295 #: modules/video_filter/transform.c:66
18296 msgid "Video transformation filter"
18297 msgstr "Video transformations filter"
18299 #: modules/video_filter/wall.c:54
18300 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18303 #: modules/video_filter/wall.c:58
18304 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18307 #: modules/video_filter/wall.c:62
18309 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18310 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18312 #: modules/video_filter/wall.c:65
18313 msgid "Element aspect ratio"
18314 msgstr "Element udseendesforhold"
18316 #: modules/video_filter/wall.c:66
18317 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18320 #: modules/video_filter/wall.c:70
18321 msgid "Wall video filter"
18322 msgstr "Væg videofilter"
18324 #: modules/video_filter/wall.c:71
18326 msgstr "Billedevæg"
18328 #: modules/video_filter/wave.c:50
18330 msgid "Wave video filter"
18331 msgstr "Væg videofilter"
18333 #: modules/video_output/aa.c:55
18337 #: modules/video_output/aa.c:58
18338 msgid "ASCII-art video output"
18339 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18341 #: modules/video_output/caca.c:80
18342 msgid "Color ASCII art video output"
18343 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18345 #: modules/video_output/directfb.c:69
18346 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18349 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18351 msgid "DirectX 3D video output"
18352 msgstr "DirectX video-udgang"
18354 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18355 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18358 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18360 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18361 "doesn't have any effect when using overlays."
18364 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18365 msgid "Use video buffers in system memory"
18368 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18370 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18371 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18372 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18373 "doesn't have any effect when using overlays."
18376 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18377 msgid "Use triple buffering for overlays"
18380 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18382 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18383 "better video quality (no flickering)."
18386 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18387 msgid "Name of desired display device"
18390 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18392 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18393 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18394 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18397 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18398 msgid "Enable wallpaper mode "
18399 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
18401 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18403 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18404 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18405 "desktop must not already have a wallpaper."
18408 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18409 msgid "DirectX video output"
18410 msgstr "DirectX video-udgang"
18412 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18414 msgstr "Vis på skrivebordet"
18416 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18417 msgid "OpenGL video output"
18418 msgstr "OpenGL video uddata"
18420 #: modules/video_output/fb.c:67
18421 msgid "Framebuffer device"
18424 #: modules/video_output/fb.c:69
18425 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18428 #: modules/video_output/fb.c:77
18429 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18432 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18433 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18435 msgid "X11 display"
18436 msgstr "X11 skærmnavn"
18438 #: modules/video_output/ggi.c:58
18440 "X11 hardware display to use.\n"
18441 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18444 #: modules/video_output/glide.c:64
18445 msgid "3dfx Glide video output"
18446 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
18448 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18449 msgid "HD1000 video output"
18450 msgstr "HD1000 video-uddata"
18452 #: modules/video_output/image.c:48
18453 msgid "Image format"
18454 msgstr "Billede format"
18456 #: modules/video_output/image.c:49
18457 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18460 #: modules/video_output/image.c:51
18462 msgid "Image width"
18463 msgstr "Indstil billede"
18465 #: modules/video_output/image.c:52
18468 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18471 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18474 #: modules/video_output/image.c:56
18476 msgid "Image height"
18477 msgstr "Video højde"
18479 #: modules/video_output/image.c:57
18482 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18483 "video characteristics."
18485 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18488 #: modules/video_output/image.c:61
18489 msgid "Recording ratio"
18492 #: modules/video_output/image.c:62
18494 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18497 #: modules/video_output/image.c:65
18498 msgid "Filename prefix"
18499 msgstr "Filnavnspræfix"
18501 #: modules/video_output/image.c:66
18503 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18504 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18507 #: modules/video_output/image.c:70
18508 msgid "Always write to the same file"
18511 #: modules/video_output/image.c:71
18513 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18514 "this case, the number is not appended to the filename."
18517 #: modules/video_output/image.c:80
18518 msgid "Image video output"
18519 msgstr "Billede video-uddata"
18521 #: modules/video_output/mga.c:59
18522 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18523 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
18525 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18529 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18530 msgid "Transparent Cube"
18531 msgstr "Gennemsigtig kube"
18533 #: modules/video_output/opengl.c:123
18538 #: modules/video_output/opengl.c:123
18542 #: modules/video_output/opengl.c:123
18547 #: modules/video_output/opengl.c:123
18551 #: modules/video_output/opengl.c:123
18555 #: modules/video_output/opengl.c:123
18559 #: modules/video_output/opengl.c:123
18563 #: modules/video_output/opengl.c:123
18567 #: modules/video_output/opengl.c:123
18571 #: modules/video_output/opengl.c:148
18572 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18575 #: modules/video_output/opengl.c:149
18576 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18579 #: modules/video_output/opengl.c:150
18580 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18583 #: modules/video_output/opengl.c:151
18584 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18587 #: modules/video_output/opengl.c:152
18589 msgid "Point of view x-coordinate"
18590 msgstr "Video x-kordinat"
18592 #: modules/video_output/opengl.c:153
18593 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18596 #: modules/video_output/opengl.c:155
18598 msgid "Point of view y-coordinate"
18599 msgstr "Video x-kordinat"
18601 #: modules/video_output/opengl.c:156
18602 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18605 #: modules/video_output/opengl.c:158
18607 msgid "Point of view z-coordinate"
18608 msgstr "Video x-kordinat"
18610 #: modules/video_output/opengl.c:159
18611 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18614 #: modules/video_output/opengl.c:162
18615 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18618 #: modules/video_output/opengl.c:163
18619 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18622 #: modules/video_output/opengl.c:165
18627 #: modules/video_output/opengl.c:167
18628 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18631 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18633 msgid "QT Embedded display"
18634 msgstr "Åbn playlist"
18636 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18638 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18639 "the DISPLAY environment variable."
18642 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18643 msgid "QT Embedded video output"
18644 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18646 #: modules/video_output/sdl.c:108
18647 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18650 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18652 msgid "Snapshot width"
18653 msgstr "Bredden på video snapshots"
18655 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18657 msgid "Width of the snapshot image."
18658 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
18660 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18662 msgid "Snapshot height"
18663 msgstr "Højden på video snapshots"
18665 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18667 msgid "Height of the snapshot image."
18668 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18670 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18673 msgstr "Farvestyrke"
18675 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18678 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18680 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
18682 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18684 msgid "Cache size (number of images)"
18685 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18687 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18689 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18690 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18692 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18694 msgid "Snapshot module"
18695 msgstr "snapshot module"
18697 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18698 msgid "SVGAlib video output"
18699 msgstr "SVGAlib video output"
18701 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18702 msgid "Windows GAPI video output"
18703 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
18705 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18706 msgid "Windows GDI video output"
18707 msgstr "Windows GDI video-uddata"
18709 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18710 msgid "XVideo adaptor number"
18711 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18713 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18715 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18716 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18719 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18720 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18721 msgid "Alternate fullscreen method"
18722 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
18724 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18725 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18727 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18729 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18730 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18731 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18732 "show on top of the video."
18735 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18738 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18739 "DISPLAY environment variable."
18742 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18743 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18745 msgid "Screen for fullscreen mode."
18746 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
18748 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18749 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18752 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18753 "1 for the second."
18755 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18756 "0 for første skærm, 1 for anden."
18758 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18760 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18761 msgstr "X11 OpenGL provider"
18763 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18764 msgid "Use shared memory"
18765 msgstr "Brug delt hukommelse"
18767 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18768 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18769 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
18771 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18772 msgid "X11 video output"
18773 msgstr "X11 video-uddata"
18775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18777 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18778 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18782 msgid "XVimage chroma format"
18783 msgstr "XVimage farve format"
18785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18787 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18788 "to improve performances by using the most efficient one."
18790 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
18791 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
18793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18794 msgid "XVideo extension video output"
18795 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
18797 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18798 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18801 #: modules/visualization/goom.c:58
18802 msgid "Goom display width"
18803 msgstr "Goom billedets bredde."
18805 #: modules/visualization/goom.c:59
18806 msgid "Goom display height"
18807 msgstr "Goom billedets højde"
18809 #: modules/visualization/goom.c:60
18811 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18812 "will be prettier but more CPU intensive)."
18815 #: modules/visualization/goom.c:63
18816 msgid "Goom animation speed"
18817 msgstr "Goom animeringshastighed"
18819 #: modules/visualization/goom.c:64
18822 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18823 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
18825 #: modules/visualization/goom.c:70
18829 #: modules/visualization/goom.c:71
18830 msgid "Goom effect"
18831 msgstr "Goom effekt"
18833 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18834 msgid "Effects list"
18835 msgstr "Liste over effekter"
18837 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18840 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18841 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18843 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
18844 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
18846 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18847 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18850 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18851 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18854 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18855 msgid "Number of bands"
18858 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18859 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18862 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18863 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18866 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18867 msgid "Band separator"
18870 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18871 msgid "Number of blank pixels between bands."
18874 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18875 msgid "Amplification"
18876 msgstr "Forstærkning"
18878 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18879 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18882 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18883 msgid "Enable peaks"
18886 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18887 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18890 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18891 msgid "Enable original graphic spectrum"
18894 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18895 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18898 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18900 msgid "Enable bands"
18901 msgstr "Aktivér lyd"
18903 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18904 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18907 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18909 msgid "Enable base"
18912 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18914 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18915 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18917 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18918 msgid "Base pixel radius"
18921 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18922 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18925 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18927 msgid "Spectral sections"
18930 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18931 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18934 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18936 msgid "Peak height"
18937 msgstr "Video højde"
18939 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18941 msgid "Total pixel height of the peak items."
18942 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18944 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18945 msgid "Peak extra width"
18948 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18949 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18952 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
18953 msgid "V-plane color"
18956 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
18957 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18960 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
18961 msgid "Number of stars"
18962 msgstr "Antal stjerner"
18964 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
18966 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18967 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
18969 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18971 msgstr "Visualiserings plugin"
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
18974 msgid "Visualizer filter"
18975 msgstr "Visualiseringsfilter"
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
18978 msgid "Spectrum analyser"
18982 #~ msgid "Justification"
18983 #~ msgstr "Forstærkning"
18994 #~ msgid "Vertical border width"
18995 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
18998 #~ msgid "Horizontal border width"
18999 #~ msgstr "Horisontal"
19002 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19003 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19006 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19007 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19010 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19011 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19014 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19015 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19018 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19019 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19022 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19023 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
19026 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19027 #~ msgstr "FTP kodeord"
19030 #~ msgid "Marquee text to display."
19031 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
19035 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19036 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19037 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19039 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
19040 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
19041 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
19044 #~ msgid "Time overlay"
19045 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
19047 #~ msgid "Corba control"
19048 #~ msgstr "Corba kontrol"
19050 #~ msgid "corba control module"
19051 #~ msgstr "corba kontrol modul"
19054 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19055 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19057 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
19058 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
19060 #~ msgid "Standard Play"
19061 #~ msgstr "Standardafspilning"
19064 #~ msgid "Connecting..."
19065 #~ msgstr "Indstillinger..."
19068 #~ msgid "Filters (v2)"
19071 #~ msgid "Video filters settings"
19072 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
19084 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19087 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
19089 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19090 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
19092 #~ msgid "Open Messages Window"
19093 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
19100 #~ msgstr "Logning"
19103 #~ msgid "Podcast Link"
19104 #~ msgstr "Position"
19107 #~ msgid "Podcast Copyright"
19108 #~ msgstr "Copyright"
19111 #~ msgid "Podcast Category"
19112 #~ msgstr "CDDB kategori"
19115 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19116 #~ msgstr "Undertekster"
19119 #~ msgid "Podcast Author"
19120 #~ msgstr "Forfatter"
19123 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19124 #~ msgstr "Efter kategori"
19127 #~ msgid "Podcast Duration"
19128 #~ msgstr "Mætning"
19131 #~ msgid "Dummy video filter"
19132 #~ msgstr "Logo video filter"
19135 #~ msgid "Dummy VF"
19139 #~ msgid "Mime type"
19140 #~ msgstr "Disk type"
19142 #~ msgid "Listeners"
19143 #~ msgstr "Lyttere"
19146 #~ msgid "Center-Center"
19150 #~ msgid "Left-Center"
19154 #~ msgid "Right-Center"
19158 #~ msgid "Center-Top"
19162 #~ msgid "Left-Top"
19163 #~ msgstr "Venstre"
19166 #~ msgid "Right-Top"
19170 #~ msgid "Center-Bottom"
19174 #~ msgid "Left-Bottom"
19178 #~ msgid "Right-Bottom"
19181 #~ msgid "M3U file"
19182 #~ msgstr "M3U fil"
19184 #~ msgid "CDDB Artist"
19185 #~ msgstr "CDDB kunstner"
19187 #~ msgid "CDDB Category"
19188 #~ msgstr "CDDB kategori"
19190 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19191 #~ msgstr "CDDB disk ID"
19193 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19194 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
19196 #~ msgid "CDDB Genre"
19197 #~ msgstr "CDDB genre"
19199 #~ msgid "CDDB Year"
19200 #~ msgstr "CDDB år"
19202 #~ msgid "CDDB Title"
19203 #~ msgstr "CDDB titel"
19205 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19206 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
19208 #~ msgid "CD-Text Composer"
19209 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
19211 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19212 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
19214 #~ msgid "CD-Text Genre"
19215 #~ msgstr "CD-tekst genre"
19217 #~ msgid "CD-Text Message"
19218 #~ msgstr "CD-tekst besked"
19220 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19221 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
19223 #~ msgid "CD-Text Performer"
19224 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
19226 #~ msgid "CD-Text Title"
19227 #~ msgstr "CD-tekst titel"
19229 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19230 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
19232 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19233 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
19235 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19236 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
19238 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19239 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
19241 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19242 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
19244 #~ msgid "By category"
19245 #~ msgstr "Efter kategori"
19247 #~ msgid "Manually added"
19248 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
19250 #~ msgid "All items, unsorted"
19251 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
19253 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19254 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
19257 #~ msgid "Sorted by Artist"
19258 #~ msgstr "Sortér efter artist"
19261 #~ msgid "Sorted by Album"
19262 #~ msgstr "Sortér efter navn"
19265 #~ msgid "Number of streams"
19266 #~ msgstr "Antal tråde"
19268 #~ msgid "Adjust Image"
19269 #~ msgstr "Indstil billede"
19271 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19272 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
19274 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19275 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
19279 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19281 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
19285 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19286 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19287 #~ "format, proceed to next page.)"
19289 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
19290 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
19291 #~ "fortsæt til næste side)"
19293 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19294 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
19297 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19298 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19300 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
19301 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
19305 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19307 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
19310 #~ msgstr "forsinkelse"
19315 #~ msgid "More info"
19316 #~ msgstr "Flere oplysninger"
19318 #~ msgid "Control interface settings"
19319 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
19322 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19323 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19325 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
19326 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
19327 #~ "undertekster)."
19329 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19330 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
19333 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19334 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
19336 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19337 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
19340 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19343 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
19347 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19348 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19350 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
19351 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
19354 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19356 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
19359 #~ msgid "Program to select"
19360 #~ msgstr "Programmer"
19363 #~ msgid "Programs to select"
19364 #~ msgstr "Programmer"
19366 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19367 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
19369 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19370 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
19372 #~ msgid "Preferred codecs list"
19373 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
19376 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19377 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19378 #~ "the other ones."
19380 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
19381 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
19382 #~ "før alle andre."
19384 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19385 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
19388 #~ msgid "Interfaces"
19389 #~ msgstr "Grænseflade"
19391 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19392 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
19394 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19395 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19398 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19399 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19402 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19403 #~ "value should be set in millisecond units."
19405 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
19409 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19410 #~ "value should be set in millisecond units."
19412 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
19415 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19416 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
19418 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19419 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
19421 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19422 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
19425 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19426 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
19428 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19430 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
19432 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19433 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
19436 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19437 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
19439 #~ msgid "Telnet Interface port"
19440 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
19442 #~ msgid "Default to 4212"
19443 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
19445 #~ msgid "Telnet Interface password"
19446 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
19448 #~ msgid "Default to admin"
19449 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
19452 #~ msgid "Go To Position"
19453 #~ msgstr "Logo position"
19456 #~ msgid "Go to specific position"
19457 #~ msgstr "Logo position"
19459 #~ msgid "Suppress further errors"
19460 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
19463 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19465 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
19466 #~ "nedbrud endnu."
19469 #~ msgid "Use embedded video output"
19470 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
19473 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19474 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19477 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
19478 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
19480 #~ msgid "Fill fullscreen"
19481 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
19483 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19484 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
19486 #~ msgid "Advanced output:"
19487 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
19489 #~ msgid "Output Options"
19490 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
19492 #~ msgid "Transcode options"
19493 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
19496 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19498 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19499 #~ "aktiver denne."
19502 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19504 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19505 #~ "aktiver denne."
19508 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19509 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
19511 #~ msgid "Last skin used"
19512 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
19514 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19515 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
19517 #~ msgid "Destination Target:"
19518 #~ msgstr "Modtager:"
19520 #~ msgid "Miscellaneous options"
19521 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
19524 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19525 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
19528 #~ msgid "VLM configuration"
19529 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19531 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19532 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
19534 #~ msgid "Font filename"
19535 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
19537 #~ msgid "Opacity, 0..255"
19538 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
19540 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19541 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
19543 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19544 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
19546 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19547 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
19550 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19551 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
19554 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19555 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19557 #~ msgid "set PID to id of es"
19558 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
19561 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19562 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
19566 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19568 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19570 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19571 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19574 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19575 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19578 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19579 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19583 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19584 #~ "subpictures overlaying."
19585 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19587 #~ msgid "Marquee text"
19588 #~ msgstr "Markise tekst"
19590 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19591 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
19593 #~ msgid "Height in pixels"
19594 #~ msgstr "Højde i pixels"
19596 #~ msgid "Width in pixels"
19597 #~ msgstr "Bredde i pixels"
19599 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19600 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
19603 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19604 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19607 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19608 #~ msgstr "On Screen Display"
19610 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19611 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
19613 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19614 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
19616 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19618 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
19621 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19622 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19625 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19626 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19629 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19630 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19632 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19633 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
19635 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19636 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
19639 #~ msgid "Small playlist"
19640 #~ msgstr "Gem playlist"
19643 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19644 #~ msgstr "Videofilter modul"
19646 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19647 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
19649 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19650 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
19652 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19653 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
19655 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19656 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
19658 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19659 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19662 #~ msgid "Podcast playlist import"
19663 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
19665 #~ msgid "raw DV demuxer"
19666 #~ msgstr "rå DV demuxer"
19668 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19669 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
19671 #~ msgid "Enable CABAC"
19672 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
19674 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19675 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
19677 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19678 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
19680 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19681 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
19683 #~ msgid "Scene-cut detection."
19684 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
19686 #~ msgid "Properties"
19687 #~ msgstr "Egenskaber"
19694 #~ msgstr "Netsynk"
19696 #~ msgid "Item Info"
19697 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
19708 #~ msgid "file size : "
19709 #~ msgstr "Video størrelse"
19712 #~ msgid "Choose a mirror"
19713 #~ msgstr "Vælg mappe"
19715 #~ msgid "Time To Live"
19716 #~ msgstr "Time To Live"
19721 #~ msgid "SLP announce"
19722 #~ msgstr "SLP annoncering"
19724 #~ msgid "SLP announcing"
19725 #~ msgstr "SLP annoncering"
19727 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19728 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
19731 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19732 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19733 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19735 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19736 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19738 #~ "For more information, have a look at the web site."
19740 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
19741 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
19742 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
19744 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
19745 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
19746 #~ "højhastigheds netværk.\n"
19748 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
19751 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19752 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19754 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19755 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19757 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19758 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
19760 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19761 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
19763 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19764 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
19767 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19768 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19770 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19771 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19773 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19774 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
19776 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19777 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
19779 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19780 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
19782 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19783 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
19785 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19786 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19790 #~ msgstr "Shoutcast"
19796 #~ msgid "Segment "
19797 #~ msgstr "Segment"
19804 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19805 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
19808 #~ msgid "Windows GAPI"
19812 #~ msgid "Windows GDI"
19815 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19816 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
19819 #~ msgid "Open MRL"
19822 #~ msgid "Audio output volume"
19823 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
19825 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19827 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
19828 #~ "MPEG-2 streams."
19830 #~ msgid "Choose program (SID)"
19831 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
19833 #~ msgid "Choose programs"
19834 #~ msgstr "Vælg programmer"
19836 #~ msgid "Choose audio track"
19837 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
19839 #~ msgid "Choose subtitles track"
19840 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
19842 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19843 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19845 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19846 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19848 #~ msgid "Old playlist open"
19849 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
19852 #~ msgid "Current version"
19853 #~ msgstr "Farve invertering"
19856 #~ msgid "Your version"
19857 #~ msgstr "Farve invertering"
19863 #~ msgid "SAP announces"
19864 #~ msgstr "SAP annonceringer"
19867 #~ msgid "Streamming"
19868 #~ msgstr "Streaming"
19870 #~ msgid "Channel mixer"
19871 #~ msgstr "Kanal mixer"
19874 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19875 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19878 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
19879 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
19882 #~ msgid "About VLC media player..."
19883 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
19886 #~ msgid "Wizard..."
19887 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
19889 #~ msgid "Controls"
19890 #~ msgstr "Styring"
19892 #~ msgid "Random effect"
19893 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
19895 #~ msgid "SLP input"
19896 #~ msgstr "SLP inddata"
19898 #~ msgid "Joystick device"
19899 #~ msgstr "Joystick enhed"
19901 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19902 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
19904 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19905 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
19907 #~ msgid "Wait time (ms)"
19908 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
19910 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19911 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
19913 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19914 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
19916 #~ msgid "Joystick control interface"
19917 #~ msgstr "Joystick kontrol"
19919 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19920 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
19922 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19923 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
19926 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19927 #~ "preferences menu will occupy."
19929 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
19930 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
19932 #~ msgid "Interface default search path"
19933 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
19936 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19937 #~ "open when looking for a file."
19939 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
19940 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
19942 #~ msgid "GNOME interface"
19943 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
19945 #~ msgid "_Open File..."
19946 #~ msgstr "_Åbn fil..."
19948 #~ msgid "Open _Disc..."
19949 #~ msgstr "Åbn _disk..."
19951 #~ msgid "Open Disc Media"
19952 #~ msgstr "Åbn medie"
19954 #~ msgid "_Network stream..."
19955 #~ msgstr "_Netværksstream..."
19957 #~ msgid "Select a network stream"
19958 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
19960 #~ msgid "_Eject Disc"
19961 #~ msgstr "_Skub disk ud"
19963 #~ msgid "Eject disc"
19964 #~ msgstr "Skub disk ud"
19966 #~ msgid "_Hide interface"
19967 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
19969 #~ msgid "Progr_am"
19970 #~ msgstr "Progr_am"
19972 #~ msgid "Choose the program"
19973 #~ msgstr "Vælg programmet"
19978 #~ msgid "Choose title"
19979 #~ msgstr "Vælg titel"
19981 #~ msgid "_Chapter"
19982 #~ msgstr "_Kapitel"
19984 #~ msgid "Choose chapter"
19985 #~ msgstr "Vælg kapitel"
19987 #~ msgid "_Playlist..."
19988 #~ msgstr "_Spilleliste..."
19990 #~ msgid "Open the playlist window"
19991 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
19993 #~ msgid "_Modules..."
19994 #~ msgstr "_Moduler..."
19996 #~ msgid "Open the module manager"
19997 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
19999 #~ msgid "Messages..."
20000 #~ msgstr "Beskeder..."
20002 #~ msgid "Open the messages window"
20003 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
20005 #~ msgid "_Language"
20008 #~ msgid "_Subtitles"
20009 #~ msgstr "_Undertekster"
20011 #~ msgid "Select subtitles channel"
20012 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
20014 #~ msgid "_Fullscreen"
20015 #~ msgstr "_Fuld skærm"
20023 #~ msgid "Open disc"
20024 #~ msgstr "Åbn disk"
20032 #~ msgid "Open a satellite card"
20033 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20035 #~ msgid "Stop stream"
20036 #~ msgstr "Stop stream"
20038 #~ msgid "Pause stream"
20039 #~ msgstr "Pause stream"
20045 #~ msgstr "Forrige"
20047 #~ msgid "Previous file"
20048 #~ msgstr "Forrige fil"
20050 #~ msgid "Next file"
20051 #~ msgstr "Næste fil"
20056 #~ msgid "Select previous title"
20057 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
20059 #~ msgid "Chapter:"
20060 #~ msgstr "Kapitel:"
20062 #~ msgid "Select previous chapter"
20063 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
20065 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20066 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
20068 #~ msgid "_Network Stream..."
20069 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20071 #~ msgid "_Jump..."
20072 #~ msgstr "_Hop..."
20074 #~ msgid "Switch program"
20075 #~ msgstr "Skift program"
20077 #~ msgid "_Navigation"
20078 #~ msgstr "_Navigering"
20080 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20081 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
20083 #~ msgid "Toggle _Interface"
20084 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
20086 #~ msgid "Playlist..."
20087 #~ msgstr "Spilleliste..."
20089 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20090 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
20093 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20094 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20096 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
20097 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
20099 #~ msgid "Open Stream"
20100 #~ msgstr "Åbn stream"
20102 #~ msgid "Symbol Rate"
20103 #~ msgstr "Symbol Rate"
20108 #~ msgid "Vertical"
20109 #~ msgstr "Vertikal"
20111 #~ msgid "Satellite"
20112 #~ msgstr "Satelit"
20114 #~ msgid "stream output"
20115 #~ msgstr "stream uddata"
20118 #~ msgstr "Moduler"
20121 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20124 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
20128 #~ msgstr "Element"
20131 #~ msgstr "Invertér"
20133 #~ msgid "stream output (MRL)"
20134 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
20136 #~ msgid "Destination Target: "
20137 #~ msgstr "Modtager:"
20142 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20143 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
20145 #~ msgid "Gtk+ interface"
20146 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
20154 #~ msgid "Close the window"
20155 #~ msgstr "Luk vinduet"
20158 #~ msgstr "_Afslut"
20160 #~ msgid "Exit the program"
20161 #~ msgstr "Afslut programmet"
20166 #~ msgid "Hide the main interface window"
20167 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
20169 #~ msgid "Navigate through the stream"
20170 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
20172 #~ msgid "_Settings"
20173 #~ msgstr "_Opsætning"
20175 #~ msgid "_Preferences..."
20176 #~ msgstr "_Indstillinger..."
20178 #~ msgid "Configure the application"
20179 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
20184 #~ msgid "About this application"
20185 #~ msgstr "Om dette program"
20187 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20188 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20190 #~ msgid "Go Backward"
20191 #~ msgstr "Gå tilbage"
20193 #~ msgid "Play Stream"
20194 #~ msgstr "Afspil stream"
20196 #~ msgid "Pause Stream"
20197 #~ msgstr "Pause stream"
20199 #~ msgid "Play Slower"
20200 #~ msgstr "Afspil langsommere"
20202 #~ msgid "Play Faster"
20203 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
20205 #~ msgid "Open Playlist"
20206 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
20208 #~ msgid "Previous File"
20209 #~ msgstr "Forrige fil"
20211 #~ msgid "Next File"
20212 #~ msgstr "Næste fil"
20215 #~ msgstr "_Afspil"
20218 #~ msgstr "Forfattere"
20220 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20221 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
20223 #~ msgid "Open Target"
20224 #~ msgstr "Åbn mål"
20226 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20227 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20229 #~ msgid "Select a subtitles file"
20230 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
20232 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20233 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
20235 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20236 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
20238 #~ msgid "Use stream output"
20239 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
20241 #~ msgid "Stream output configuration "
20242 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
20244 #~ msgid "Select File"
20245 #~ msgstr "Vælg fil"
20251 #~ msgstr "Gå til:"
20262 #~ msgid "Selected"
20266 #~ msgstr "_Beskær"
20269 #~ msgstr "_Invertér"
20274 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20275 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
20277 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20278 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
20280 #~ msgid "Title %d (%d)"
20281 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20283 #~ msgid "Chapter %d"
20284 #~ msgstr "Kapitel %d"
20287 #~ msgstr "PBC LID"
20289 #~ msgid "Selected:"
20290 #~ msgstr "Valgte:"
20292 #~ msgid "Disk type"
20293 #~ msgstr "Disk type"
20295 #~ msgid "Starting position"
20296 #~ msgstr "Startende position"
20301 #~ msgid "Chapter "
20302 #~ msgstr "Kapitel "
20304 #~ msgid "Device name "
20305 #~ msgstr "Enhedsnavn "
20307 #~ msgid "Languages"
20310 #~ msgid "language"
20313 #~ msgid "Open &Disk"
20314 #~ msgstr "Åbn &disk"
20316 #~ msgid "Open &Stream"
20317 #~ msgstr "Åbn &stream"
20319 #~ msgid "&Backward"
20320 #~ msgstr "&Tilbage"
20326 #~ msgstr "&Afspil"
20332 #~ msgstr "&Langsom"
20335 #~ msgstr "&Hurtig"
20337 #~ msgid "Stream info..."
20338 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
20340 #~ msgid "Opens an existing document"
20341 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
20343 #~ msgid "Opens a recently used file"
20344 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
20346 #~ msgid "Quits the application"
20347 #~ msgstr "Afslutter programmet"
20349 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20350 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
20352 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20353 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
20355 #~ msgid "Opens a disk"
20356 #~ msgstr "Åbner en disk"
20358 #~ msgid "Opens a network stream"
20359 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
20361 #~ msgid "Starts playback"
20362 #~ msgstr "Starter afspilning"
20367 #~ msgid "Exiting..."
20368 #~ msgstr "Afslutter..."
20370 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20371 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
20373 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20374 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
20376 #~ msgid "KDE interface"
20377 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
20379 #~ msgid "path to ui.rc file"
20380 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
20382 #~ msgid "Messages:"
20383 #~ msgstr "Beskeder:"
20385 #~ msgid "Protocol"
20386 #~ msgstr "Protokol"
20388 #~ msgid "Address "
20389 #~ msgstr "Adresse "
20394 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20395 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
20397 #~ msgid "Satellite input"
20398 #~ msgstr "Satelit inddata"
20402 #~ msgstr "Tilbage"
20408 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20410 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
20411 #~ "på din computer."
20414 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20415 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20418 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
20419 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
20420 #~ "adgang til dem alle."
20422 #~ msgid "Choose here your input stream"
20423 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
20425 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20427 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
20428 #~ "aktiver denne."
20430 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20432 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
20433 #~ "aktiver denne."
20435 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20436 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
20438 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20439 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
20441 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20442 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
20444 #~ msgid "DivX first version"
20445 #~ msgstr "DivX første version"
20447 #~ msgid "DivX second version"
20448 #~ msgstr "DivX anden version"
20450 #~ msgid "DivX third version"
20451 #~ msgstr "DivX tredje version"
20453 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20454 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20456 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20457 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20459 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20460 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
20462 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20463 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20465 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20466 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
20468 #~ msgid "DVD audio format"
20469 #~ msgstr "DVD lydformat"
20483 #~ msgid "Brazilian"
20484 #~ msgstr "Brasiliensk"
20490 #~ msgstr "Toolame"
20495 #~ msgid "Showintf"
20496 #~ msgstr "Showintf"
20501 #~ msgid "Matroska"
20502 #~ msgstr "Matroska"
20505 #~ msgstr "MPEG-TS"
20510 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
20511 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
20514 #~ msgstr "Control"
20517 #~ msgstr "Ncurses"
20523 #~ msgstr "&Invertér"
20525 #~ msgid "&Select All"
20526 #~ msgstr "&Vælg alle"
20528 #~ msgid "PLS file"
20529 #~ msgstr "PLS fil"
20531 #~ msgid "wxWindows"
20532 #~ msgstr "wxWindows"
20537 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20538 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
20540 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20541 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
20544 #~ msgstr "DirectX"
20550 #~ msgstr "Billede"
20555 #~ msgid "AAC demuxer"
20556 #~ msgstr "AAC demuxer"
20558 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20559 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
20561 #~ msgid "Screenshot Path"
20562 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
20564 #~ msgid "Screenshot Format"
20565 #~ msgstr "Skærmbillede format"
20567 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20568 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20571 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20574 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20577 #~ msgid "[module] [description]\n"
20578 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
20580 #~ msgid "Server port"
20581 #~ msgstr "Server port"
20583 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20584 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
20587 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20588 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
20590 #~ msgid "Choose a stream output"
20591 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
20593 #~ msgid "Empty if no stream output."
20594 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
20596 #~ msgid "Loop playlist on end"
20597 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
20599 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20600 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
20602 #~ msgid "Vol %%%d"
20603 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
20605 #~ msgid "Vol %d%%"
20606 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
20608 #~ msgid "Extended help"
20609 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
20611 #~ msgid "List additional commands."
20612 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
20614 #~ msgid "vlc preferences"
20615 #~ msgstr "vlc indstillinger"
20617 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20618 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
20620 #~ msgid "Select file or directory"
20621 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
20623 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20624 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"