1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
7 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
10 # Playlist = spilleliste
11 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
13 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
19 "Project-Id-Version: da\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-01-20 17:42+0100\n"
23 "Last-Translator: Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>\n"
24 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Poedit-Language: Danish\n"
29 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3187,-1\n"
32 #: include/vlc_common.h:916
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 "Dette program kommer med INGEN GARANTI i det omfang dette er\n"
41 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General\n"
42 "Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
43 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
45 #: include/vlc_config_cat.h:32
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "VLC-indstillinger"
49 #: include/vlc_config_cat.h:34
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
53 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
59 #: include/vlc_config_cat.h:38
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
63 #: include/vlc_config_cat.h:40
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Generelle indstillinger for grænseflader"
67 #: include/vlc_config_cat.h:42
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Hovedgrænseflader"
71 #: include/vlc_config_cat.h:43
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Kontrolgrænseflader"
79 #: include/vlc_config_cat.h:46
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
83 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
88 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
89 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
90 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
91 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
94 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
95 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
99 #: include/vlc_config_cat.h:53
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Lydindstillinger"
103 #: include/vlc_config_cat.h:55
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Generelle lydindstillinger"
107 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
108 #: src/video_output/video_output.c:482
112 #: include/vlc_config_cat.h:58
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstream."
116 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visualiseringer"
121 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Lydvisualiseringer"
125 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Udgangsmoduler"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Generelle indstillinger for lydudgangsmoduler."
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler."
142 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
143 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
149 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: include/vlc_config_cat.h:71
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Videoindstillinger"
157 #: include/vlc_config_cat.h:73
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Generelle video indstillinger"
161 #: include/vlc_config_cat.h:77
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
165 #: include/vlc_config_cat.h:81
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostream."
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Undertekster/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
178 "\"overlægning\" af billeder"
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Inddata / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Indstillinger for inddata, multiplexere, afkodning og indkodning"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Adgangsmoduler"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Indstillinger, der er relateret til forskellige tilgangsmetoder. "
198 "Indstillinger, der typisk er relevante at ændre, er HTTP proxy eller "
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Stream-filtre"
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "Stream-filtre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på "
211 "inddata-siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og video-streams fra hinanden."
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Subtitles codecs"
241 msgstr "Undertekst format"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General Input"
250 msgstr "Generelt inddata"
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Generelle indstillinger for inddata. Brug med omtanke..."
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Stream-uddata"
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "Indstillingerne for stream-uddata anvendes, når VLC optræder som streaming-"
271 "server eller når streams skal gemmes.\n"
272 "Streams bliver først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et "
273 "\"uddatatilgangsmodul\", der kan gemme streamen som en fil eller streame den "
274 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Sout-streammoduler tillader avanceret efterbehandling af streamen "
276 "(konvertering, duplikering osv.)."
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Generelle indstillinger for stream-uddata"
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
293 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
294 "grundlæggende streams (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
295 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du skal "
297 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Tilgang til uddata"
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
310 "Adgangs-uddatamoduler kontrollerer de måder, muxede streams bliver sendt. "
311 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
312 "uddatametode. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
313 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-uddatamodul."
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende streams inden muxeren "
327 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
328 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
329 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
341 "Med sout-streammoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
342 "Streaming Howto for flere oplysninger (på engelsk). Du kan angive "
343 "standardindstillinger for hver sout-streammodul her."
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP er en metode til offentligt at annoncere streams, der skal sendes vha. "
355 "multicast UDP eller RTP."
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
366 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Indstillinger vedrørende spillelisteadfærd (f.eks. afspilningstilstand) og "
381 "moduler, der automatisk tilføjer elementer på spillelisten "
382 "(\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Generel spillelisteadfærd"
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Opdagelse af tjenester"
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke..."
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
411 msgstr "CPU-funktioner"
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
417 "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
418 "sandsynligvis ikke ændre noget!"
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Avancerede indstillinger"
424 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
425 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
433 #: include/vlc_config_cat.h:202
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Indstillinger for farvestyrkemoduler"
437 #: include/vlc_config_cat.h:203
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrkemodulerne."
441 #: include/vlc_config_cat.h:205
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Indstillinger for Packetizer-moduler"
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Indstillinger for indkodere"
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
455 #: include/vlc_config_cat.h:214
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere"
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Indstillinger for undertekst-demuxer"
467 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
473 "eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
475 #: include/vlc_config_cat.h:227
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
479 #: include/vlc_config_cat.h:228
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler."
483 #: include/vlc_interface.h:126
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du gå "
491 "til den mappe, hvor VLC er installeret, og køre \"vlc -I qt\" i en prompt\n"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:46
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Hurtig &Åbn fil..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:47
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "&Avanceret åbn..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:48
502 msgid "Open D&irectory..."
503 msgstr "Åbn &mappe..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:49
506 msgid "Open &Folder..."
507 msgstr "Åbn &mappe..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:50
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Vælg en eller flere fil(er), der skal åbnes"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Directory"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:51
519 msgid "Select Folder"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:55
523 msgid "Media &Information"
524 msgstr "Medie&oplysninger"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:56
527 msgid "&Codec Information"
528 msgstr "&Codec-information"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:57
534 #: include/vlc_intf_strings.h:58
535 msgid "Jump to Specific &Time"
536 msgstr "Gå til &tidspunkt"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
542 #: include/vlc_intf_strings.h:60
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "&VLM-opsætning"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:62
550 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
561 #: include/vlc_intf_strings.h:66
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Hent oplysninger"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:67
567 msgid "Remove Selected"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:68
571 msgid "Information..."
572 msgstr "Information..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:69
578 #: include/vlc_intf_strings.h:70
580 msgid "Create Directory..."
581 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:71
585 msgid "Create Folder..."
586 msgstr "Åbn &mappe..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:72
590 msgid "Show Containing Directory..."
591 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:73
594 msgid "Show Containing Folder..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:74
601 #: include/vlc_intf_strings.h:75
605 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
607 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
611 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
613 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
615 msgstr "Gentag én gang"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:82
620 msgstr "Ingen gentagelse"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
623 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
629 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
631 msgstr "Tilfældig fra"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:87
634 msgid "Add to Playlist"
635 msgstr "Tilføj til playlist"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:88
639 msgid "Add to Media Library"
640 msgstr "Tilføj i mediebibliotek"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:90
645 msgstr "Tilføj fil..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:91
649 msgid "Advanced Open..."
650 msgstr "&Avanceret åbn..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:92
654 msgid "Add Directory..."
655 msgstr "Tilføj &mappe..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:93
659 msgid "Add Folder..."
660 msgstr "Tilføj fil..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:95
663 msgid "Save Playlist to &File..."
664 msgstr "Gem spille&liste som fil..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96
667 msgid "Open Play&list..."
668 msgstr "&Åbn spilleliste..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:98
671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
675 #: include/vlc_intf_strings.h:99
676 msgid "Search Filter"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:101
680 msgid "&Services Discovery"
681 msgstr "Opdagelse af &tjenester"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:105
685 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
688 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
689 "indstillinger\" for at se dem."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
693 msgstr "Billede klon"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:111
696 msgid "Clone the image"
697 msgstr "Klon billedet"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:113
700 msgid "Magnification"
701 msgstr "Forstørrelse"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:114
705 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der skal "
711 #: include/vlc_intf_strings.h:117
715 #: include/vlc_intf_strings.h:118
716 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
717 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Bølger\""
719 #: include/vlc_intf_strings.h:120
720 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
721 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
723 #: include/vlc_intf_strings.h:122
724 msgid "Image colors inversion"
725 msgstr "Invertering af billedfarver"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:124
728 msgid "Split the image to make an image wall"
729 msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:126
733 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
734 "The video gets split in parts that you must sort."
736 "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
737 "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
739 #: include/vlc_intf_strings.h:129
741 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
742 "Try changing the various settings for different effects"
744 "\"Kantdetektion\" - en videofovrægningseffekt.\n"
745 "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:132
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
753 "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvid, undtagen dele med "
754 "den farve, du vælger i indstillingerne."
756 #: include/vlc_intf_strings.h:136
758 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
759 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
760 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
761 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
762 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
764 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
765 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
766 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
767 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
768 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
769 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
770 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
771 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
772 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
773 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
774 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
775 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
776 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
777 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
778 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
779 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
780 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
781 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
782 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
784 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
785 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjælpen til VLC Media "
786 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation på "
787 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
788 "er ny bruger af VLC media player, så læs <br><a href=\"http://"
789 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
790 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
791 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
792 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
793 "a>\".</p><p>For oplysninger om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing "
794 "og streaming kan du finde nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki."
795 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</"
796 "p><p>Hvis du ikke er sikker på terminologien, så kig i <a href="
797 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan "
798 "lære om de vigtigste tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki."
799 "videolan.org/Hotkeys\">Genveje</a>.</p><h3>Hjælp</h3><p>Inden du "
800 "stiller spørgsmål, så kig i <a href=\"http://www.videolan."
801 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Herefter kan du få (og yde) "
802 "hjælp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forummerne</a>, på "
803 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller "
804 "på vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</"
805 "p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hjælpe VideoLAN-projektet ved "
806 "at give tid til at hjælpe fællesskabet, designe skins, "
807 "oversætte dokumentationen, teste og programmere. Du kan også "
808 "hjælpe ved at donere penge og materialer til os. Og så kan du "
809 "selvfølgelig <b>udbrede kendskabet til</b> VLC media player.</p></"
812 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
813 #: src/audio_output/filters.c:236
814 msgid "Audio filtering failed"
815 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
817 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
818 #: src/audio_output/filters.c:237
820 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
821 msgstr "Det maksimale antal filtre (%d) blev nået."
823 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
824 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
825 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
829 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
831 msgstr "Spektrometer"
833 #: src/audio_output/input.c:114
837 #: src/audio_output/input.c:116
841 #: src/audio_output/input.c:118
845 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
851 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
852 msgid "Audio filters"
855 #: src/audio_output/input.c:197
857 msgstr "Gain ved afspilning"
859 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
860 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
862 msgid "Audio Channels"
865 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
866 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
867 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
868 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
869 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
870 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
871 #: modules/codec/twolame.c:71
875 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
876 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
880 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
881 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
882 #: modules/video_filter/rss.c:174
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
890 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
891 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
893 #: modules/video_filter/rss.c:174
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Omvendt stereo"
905 #: src/config/file.c:621
909 #: src/config/file.c:630
913 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
917 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
921 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
925 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
926 #: src/playlist/loadsave.c:162
927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
928 msgid "Media Library"
929 msgstr "Mediebibliotek"
931 #: src/input/control.c:217
936 #: src/input/decoder.c:270
941 #: src/input/decoder.c:270
946 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
950 #: modules/stream_out/es.c:378
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
954 #: src/input/decoder.c:279
956 msgid "VLC could not open the %s module."
957 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
959 #: src/input/decoder.c:431
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
963 #: src/input/decoder.c:682
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Intet passende afkodningsmodul"
967 #: src/input/decoder.c:683
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
973 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
974 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
976 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
977 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
982 #: src/input/es_out.c:1156
987 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
988 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
993 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
995 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
997 #: src/input/es_out.c:1355
1001 #: src/input/es_out.c:2002
1003 msgid "Closed captions %u"
1004 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1006 #: src/input/es_out.c:2830
1011 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1013 msgstr "Undertekster"
1015 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1016 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1020 #: src/input/es_out.c:2857
1022 msgstr "Oprindeligt ID"
1024 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1029 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1034 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1037 msgstr "Beskrivelse"
1039 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1044 #: src/input/es_out.c:2891
1046 msgstr "Sample rate"
1048 #: src/input/es_out.c:2891
1053 #: src/input/es_out.c:2901
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "Bits pr. sample"
1057 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1058 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1063 #: src/input/es_out.c:2906
1068 #: src/input/es_out.c:2918
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Gain for afspilning af spor"
1072 #: src/input/es_out.c:2920
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Gain for afspilning af album"
1076 #: src/input/es_out.c:2921
1081 #: src/input/es_out.c:2930
1085 #: src/input/es_out.c:2935
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Skærm opløsning"
1089 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1094 #: src/input/input.c:2473
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Dit input kan ikke åbnes"
1098 #: src/input/input.c:2474
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL '%s'. Detaljer er skrevet i loggen."
1103 #: src/input/input.c:2593
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1107 #: src/input/input.c:2594
1110 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1111 msgstr "Formatet af '%s' kan ikke bestemmes. Detaljer er skrevet i loggen."
1113 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1120 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1125 #: src/input/meta.c:53
1129 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1133 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1137 #: src/input/meta.c:56
1138 msgid "Track number"
1141 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1145 #: src/input/meta.c:59
1149 #: src/input/meta.c:60
1151 msgstr "Indstilling"
1153 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1157 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1161 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1165 #: src/input/meta.c:65
1167 msgstr "Indkodet af"
1169 #: src/input/meta.c:66
1171 msgstr "URL til grafisk materiale"
1173 #: src/input/meta.c:67
1177 #: src/input/var.c:168
1181 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1185 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1190 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1194 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1199 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1204 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1205 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1207 msgid "Subtitles Track"
1208 msgstr "Undertekstspor"
1210 #: src/input/var.c:285
1212 msgstr "Næste titel"
1214 #: src/input/var.c:290
1215 msgid "Previous title"
1216 msgstr "Forrige titel"
1218 #: src/input/var.c:316
1223 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1228 #: src/input/var.c:378
1229 msgid "Next chapter"
1230 msgstr "Næste kapitel"
1232 #: src/input/var.c:383
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "Forrige kapitel"
1236 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1241 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1243 msgid "Add Interface"
1244 msgstr "Tilføj grænseflade"
1246 #: src/interface/interface.c:92
1250 #: src/interface/interface.c:95
1251 msgid "Telnet Interface"
1252 msgstr "Telnet-grænseflade"
1254 #: src/interface/interface.c:98
1255 msgid "Web Interface"
1256 msgstr "Web-grænseflade"
1258 #: src/interface/interface.c:101
1259 msgid "Debug logging"
1260 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1262 #: src/interface/interface.c:104
1263 msgid "Mouse Gestures"
1266 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1267 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1271 #: src/libvlc.c:1109
1273 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1276 "VLC kører med standard-grænsefladen. Brug 'cvlc' for at køre VLC uden "
1279 #: src/libvlc.c:1233
1280 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1281 msgstr "For mere udtømmende hjælp, brug '-H'."
1283 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1286 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1287 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1288 "in the playlist.\n"
1289 "The first item specified will be played first.\n"
1292 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1293 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1294 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1295 " and that overrides previous settings.\n"
1297 "Stream MRL syntax:\n"
1298 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1299 "option=value ...]\n"
1301 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1302 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1305 " [file://]filename Plain media file\n"
1306 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1307 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1308 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1309 " screen:// Screen capture\n"
1310 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1311 " [vcd://][device] VCD device\n"
1312 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1313 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1314 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1315 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1317 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1319 "Anvendelse: %s [parametre] [stream] ...\n"
1320 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø på "
1322 "Den først angivne afspilles først.\n"
1324 "Skrivemåder for parametre:\n"
1325 " --param En global parameter gælder så længe program er aktivt.\n"
1326 " -param En enkeltbogstavsudgave af en global --param.\n"
1327 " :param En parameter, der kun gælder den stream der går direkte forud for "
1329 " og som overskriver tidligere indstillinger.\n"
1331 "Stream MRL-syntaks:\n"
1332 " [[adgang][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]] [:"
1333 "param=værdi ...]\n"
1335 " Mange af de globale --param kan også anvendes som MRL-specifikke :param.\n"
1336 " Flere sæt af :param=værdi kan angives.\n"
1339 " [file://]filnavn Plain media-fil\n"
1340 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
1341 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
1342 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
1343 " screen:// Skærmoptagelse\n"
1344 " [dvd://][enhed][@raw_device] DVD-enhed\n"
1345 " [vcd://][enhed] VCD-enhed\n"
1346 " [cdda://][enhed] Audio CD-enhde\n"
1347 " udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
1348 " UDP-strøm sendt af en streaming-server\n"
1349 " vlc://pause:<sekunder> Særlig parameter der kan sætte spillelisten "
1351 " vlc://quit Særlig parameter der afslutter VLC\n"
1353 #: src/libvlc.c:1627
1354 msgid " (default enabled)"
1355 msgstr " (slået til som standard)"
1357 #: src/libvlc.c:1628
1358 msgid " (default disabled)"
1359 msgstr " (slået fra som standard)"
1361 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1365 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1366 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1367 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede parametre."
1369 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1372 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1374 "%d modul(er) blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede parametre.\n"
1376 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1379 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1382 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
1383 "tilgængelige moduler."
1385 #: src/libvlc.c:1909
1387 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1388 msgstr "VLC-version %s\n"
1390 #: src/libvlc.c:1911
1392 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1393 msgstr "Kompileret af %s@%s.%s\n"
1395 #: src/libvlc.c:1913
1397 msgid "Compiler: %s\n"
1398 msgstr "Compiler: %s\n"
1400 #: src/libvlc.c:1948
1403 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1406 "Udlæst data til filen vlc-help.txt.\n"
1408 #: src/libvlc.c:1968
1411 "Press the RETURN key to continue...\n"
1414 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1416 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1417 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1421 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1425 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1429 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1430 msgid "1:1 Original"
1431 msgstr "1:1 original"
1433 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1437 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1443 #: src/libvlc-module.c:168
1445 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1446 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1449 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de grænseflader, der "
1450 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedgrænseflade, tilføje grænseflademoduler "
1451 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1453 #: src/libvlc-module.c:172
1454 msgid "Interface module"
1455 msgstr "Grænseflade-modul"
1457 #: src/libvlc-module.c:174
1459 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1460 "automatically select the best module available."
1462 "Dette er hovedgrænsefladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1463 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1465 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1466 msgid "Extra interface modules"
1467 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1469 #: src/libvlc-module.c:180
1471 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1472 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1473 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1474 "\", \"gestures\" ...)"
1476 "Du kan vælge \"yderligere grænseflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1477 "sammen med standardgrænsefladen. Brug en komma-separeret liste af "
1478 "grænseflademoduler (almindelige valg: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1481 #: src/libvlc-module.c:187
1482 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1483 msgstr "Du kan vælge kontrolgrænseflader til VLC."
1485 #: src/libvlc-module.c:189
1486 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1487 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1489 #: src/libvlc-module.c:191
1491 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1492 "1=warnings, 2=debug)."
1494 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1495 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1497 #: src/libvlc-module.c:194
1498 msgid "Choose which objects should print debug message"
1499 msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbesked"
1501 #: src/libvlc-module.c:197
1504 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1505 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1506 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1507 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1508 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1511 "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et '-' "
1512 "foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser til alle "
1513 "objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller modulnavn. "
1514 "Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over regler, der gælder "
1515 "objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for rent faktisk at vise "
1516 "fejlsøgningsbeskeden."
1518 #: src/libvlc-module.c:204
1522 #: src/libvlc-module.c:206
1523 msgid "Turn off all warning and information messages."
1524 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1526 #: src/libvlc-module.c:208
1527 msgid "Default stream"
1528 msgstr "Standard-stream"
1530 #: src/libvlc-module.c:210
1531 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1532 msgstr "Denne stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1534 #: src/libvlc-module.c:213
1536 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1537 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1539 "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
1540 "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
1542 #: src/libvlc-module.c:217
1543 msgid "Color messages"
1544 msgstr "Farve beskeder"
1546 #: src/libvlc-module.c:219
1548 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1549 "needs Linux color support for this to work."
1551 "Med denne indstilling slået til vil beskeder sendt til konsollen blive "
1552 "farvekodet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan "
1555 #: src/libvlc-module.c:222
1556 msgid "Show advanced options"
1557 msgstr "Vis avanceret indstillinger"
1559 #: src/libvlc-module.c:224
1561 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1562 "available options, including those that most users should never touch."
1564 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1565 "eller grænseflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke burde have "
1566 "behov for at ændre."
1568 #: src/libvlc-module.c:228
1569 msgid "Interface interaction"
1570 msgstr "Grænseflade-interaktion"
1572 #: src/libvlc-module.c:230
1574 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1575 "user input is required."
1577 "Når dette er slået til, vil grænsefladen vise en dialog, hver gang "
1578 "brugerinput er nødvendigt."
1580 #: src/libvlc-module.c:240
1582 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1583 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1584 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1585 "the \"audio filters\" modules section."
1587 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1588 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1589 "(spektrumanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1590 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1592 #: src/libvlc-module.c:246
1593 msgid "Audio output module"
1594 msgstr "Lyduddatamodul"
1596 #: src/libvlc-module.c:248
1598 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1599 "automatically select the best method available."
1601 "Her kan du vælge, hvilken metode til lyduddata, VLC skal bruge. Som standard "
1602 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1604 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1605 msgid "Enable audio"
1606 msgstr "Slå lyd til"
1608 #: src/libvlc-module.c:254
1610 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1611 "not take place, thus saving some processing power."
1613 "Du kan slå lyduddata helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1614 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1616 #: src/libvlc-module.c:258
1617 msgid "Force mono audio"
1618 msgstr "Tving mono lyd"
1620 #: src/libvlc-module.c:259
1621 msgid "This will force a mono audio output."
1622 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1624 #: src/libvlc-module.c:262
1625 msgid "Default audio volume"
1626 msgstr "Standardlydstyrke"
1628 #: src/libvlc-module.c:264
1630 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1632 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1635 #: src/libvlc-module.c:267
1636 msgid "Audio output saved volume"
1637 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1639 #: src/libvlc-module.c:269
1641 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1642 "should not change this option manually."
1644 "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
1645 "ændre denne indstilling."
1647 #: src/libvlc-module.c:272
1648 msgid "Audio output volume step"
1649 msgstr "Lydstyrketrin for lydudgang"
1651 #: src/libvlc-module.c:274
1653 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1656 "Du kan sætte standardværdien for et lydstyrketrin her, mellem 0 og 1024."
1658 #: src/libvlc-module.c:277
1659 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1660 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1662 #: src/libvlc-module.c:279
1664 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1665 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1667 "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er -1 "
1668 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1670 #: src/libvlc-module.c:283
1671 msgid "High quality audio resampling"
1672 msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
1674 #: src/libvlc-module.c:285
1676 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1677 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1678 "resampling algorithm will be used instead."
1680 "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
1681 "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå det "
1682 "fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til resampling."
1684 #: src/libvlc-module.c:290
1685 msgid "Audio desynchronization compensation"
1686 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1688 #: src/libvlc-module.c:292
1690 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1691 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1693 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1694 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1696 #: src/libvlc-module.c:295
1697 msgid "Audio output channels mode"
1698 msgstr "Tilstand for lyduddatakanaler"
1700 #: src/libvlc-module.c:297
1702 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1703 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1706 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1707 "standard for lyduddatakanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1708 "afspillede lydstream understøtter det."
1710 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1711 msgid "Use S/PDIF when available"
1712 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1714 #: src/libvlc-module.c:303
1716 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1717 "audio stream being played."
1719 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lydstreamen "
1722 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1723 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1724 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1726 #: src/libvlc-module.c:308
1728 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1729 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1730 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1731 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1733 "Vælg dette, når du ved, at din stream er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1734 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis streamen faktisk ikke "
1735 "er indkodet med Dolby Surround, kan du forbedre din lydoplevelse ved at "
1736 "vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1739 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1743 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1747 #: src/libvlc-module.c:320
1749 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1750 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1752 #: src/libvlc-module.c:323
1753 msgid "Audio visualizations "
1754 msgstr "Lydvisualiseringer "
1756 #: src/libvlc-module.c:325
1757 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1758 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1760 #: src/libvlc-module.c:329
1761 msgid "Replay gain mode"
1762 msgstr "Gain-tilstand ved afspilning"
1764 #: src/libvlc-module.c:331
1765 msgid "Select the replay gain mode"
1766 msgstr "Vælg gain-tilstand for afspilning"
1768 #: src/libvlc-module.c:333
1769 msgid "Replay preamp"
1770 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1772 #: src/libvlc-module.c:335
1775 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1776 "replay gain information"
1777 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
1779 #: src/libvlc-module.c:338
1780 msgid "Default replay gain"
1781 msgstr "Standard-gain ved afspilning"
1783 #: src/libvlc-module.c:340
1784 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1786 "Dette er den gain, der skal anvendes for en stream uden oplysninger om "
1789 #: src/libvlc-module.c:342
1790 msgid "Peak protection"
1791 msgstr "Peak-beskyttelse"
1793 #: src/libvlc-module.c:344
1794 msgid "Protect against sound clipping"
1795 msgstr "Beskyt mod lydopdeling"
1797 #: src/libvlc-module.c:347
1798 msgid "Enable time streching audio"
1799 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
1801 #: src/libvlc-module.c:349
1803 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1806 "Dette tillader lyd at blive afspillet langsommere eller hurtigere, uden at "
1807 "lydens toneleje bliver påvirket"
1809 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1811 #: modules/codec/kate.c:203
1812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1816 #: src/libvlc-module.c:364
1818 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1819 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1820 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1821 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1824 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-uddatasystemet. Du "
1825 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1826 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i \"Videofiltre\"-"
1827 "modulsektionen. Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1829 #: src/libvlc-module.c:370
1830 msgid "Video output module"
1831 msgstr "Videoudgangsmodul"
1833 #: src/libvlc-module.c:372
1835 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1836 "automatically select the best method available."
1838 "Her vælger du den video-uddatametode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1839 "VLC automatisk den bedste metode tilgængelig."
1841 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1842 msgid "Enable video"
1843 msgstr "Slå video til"
1845 #: src/libvlc-module.c:377
1847 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1848 "not take place, thus saving some processing power."
1850 "Du kan slå videouddata helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1851 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1853 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1856 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1859 msgstr "Videobredde"
1861 #: src/libvlc-module.c:382
1864 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1867 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1870 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1873 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1874 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1875 msgid "Video height"
1878 #: src/libvlc-module.c:387
1881 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1882 "video characteristics."
1884 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1887 #: src/libvlc-module.c:390
1888 msgid "Video X coordinate"
1889 msgstr "X-koordinat for video"
1891 #: src/libvlc-module.c:392
1893 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1896 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1899 #: src/libvlc-module.c:395
1900 msgid "Video Y coordinate"
1901 msgstr "Y-koordinat for video"
1903 #: src/libvlc-module.c:397
1905 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1908 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1911 #: src/libvlc-module.c:400
1915 #: src/libvlc-module.c:402
1917 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1920 "Egendefineret titel for videovinduet (i tilfælde af, at videoen ikke er "
1921 "indlejret i grænsefladen)."
1923 #: src/libvlc-module.c:405
1924 msgid "Video alignment"
1925 msgstr "Videoplacering"
1927 #: src/libvlc-module.c:407
1929 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1930 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1931 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1933 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1934 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
1935 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. top-højre)."
1937 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1940 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1941 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1946 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1947 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1948 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1950 #: modules/video_filter/rss.c:174
1954 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1955 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1956 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1958 #: modules/video_filter/rss.c:174
1962 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1963 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1966 #: modules/video_filter/rss.c:175
1968 msgstr "Venstre-top"
1970 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1972 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1973 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1974 #: modules/video_filter/rss.c:175
1978 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1980 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1981 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1982 #: modules/video_filter/rss.c:175
1984 msgstr "Venstre-bund"
1986 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1988 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1989 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1990 #: modules/video_filter/rss.c:175
1991 msgid "Bottom-Right"
1994 #: src/libvlc-module.c:415
1998 #: src/libvlc-module.c:417
1999 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2000 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2002 #: src/libvlc-module.c:419
2003 msgid "Grayscale video output"
2004 msgstr "Gråtone video-ud"
2006 #: src/libvlc-module.c:421
2009 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2010 "save some processing power."
2012 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
2013 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
2015 #: src/libvlc-module.c:424
2016 msgid "Embedded video"
2017 msgstr "Indlejret video"
2019 #: src/libvlc-module.c:426
2020 msgid "Embed the video output in the main interface."
2021 msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
2023 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2026 msgstr "X11 skærmnavn"
2028 #: src/libvlc-module.c:430
2030 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2031 "DISPLAY environment variable."
2034 #: src/libvlc-module.c:433
2035 msgid "Fullscreen video output"
2036 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2038 #: src/libvlc-module.c:435
2039 msgid "Start video in fullscreen mode"
2040 msgstr "Start video i fuld skærm"
2042 #: src/libvlc-module.c:437
2043 msgid "Overlay video output"
2044 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
2046 #: src/libvlc-module.c:439
2048 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2049 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2051 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2052 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2053 "denne egenskab som standard."
2055 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2057 msgid "Always on top"
2058 msgstr "Altid øverst"
2060 #: src/libvlc-module.c:444
2061 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2062 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
2064 #: src/libvlc-module.c:446
2065 msgid "Enable wallpaper mode "
2066 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
2068 #: src/libvlc-module.c:448
2071 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2073 "Med \"Brug som baggrund\" kan du vise videoen som skrivebordsbaggrund. "
2074 "Bemærk, at denne funktion kun virker som overlægning, og at skrivebordet "
2075 "ikke må have et billede i forvejen."
2077 #: src/libvlc-module.c:451
2078 msgid "Show media title on video"
2079 msgstr "Vis medietitlen på video"
2081 #: src/libvlc-module.c:453
2082 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2083 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2085 #: src/libvlc-module.c:455
2086 msgid "Show video title for x milliseconds"
2087 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2089 #: src/libvlc-module.c:457
2090 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2091 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder, standard er 5000 ms (5 sek.)"
2093 #: src/libvlc-module.c:459
2094 msgid "Position of video title"
2095 msgstr "Placering af videotitel"
2097 #: src/libvlc-module.c:461
2098 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2100 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (standard er centreret i bunden)."
2102 #: src/libvlc-module.c:463
2103 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2104 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2106 #: src/libvlc-module.c:466
2108 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2111 "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter n millisekunder - standard er "
2114 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2115 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2116 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2119 msgstr "Deinterlace"
2121 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2124 msgid "Deinterlace mode"
2125 msgstr "Grænseflade-modul"
2127 #: src/libvlc-module.c:481
2129 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2130 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2132 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2136 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2140 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2144 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2148 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2152 #: src/libvlc-module.c:496
2153 msgid "Disable screensaver"
2154 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
2156 #: src/libvlc-module.c:497
2157 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2158 msgstr "Slå skærmbeskytter fra under afspilning af video."
2160 #: src/libvlc-module.c:499
2161 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2162 msgstr "Begræns strømsparer-daemon under afspilning"
2164 #: src/libvlc-module.c:500
2166 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2167 "computer being suspended because of inactivity."
2169 "Begrænser virkningen af strømsparer-daemon under en afspilning for at "
2170 "forhindre, at computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2172 #: src/libvlc-module.c:503
2173 msgid "Window decorations"
2174 msgstr "Vinduesdekorationer"
2176 #: src/libvlc-module.c:505
2178 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2179 "giving a \"minimal\" window."
2181 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2182 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2184 #: src/libvlc-module.c:508
2185 msgid "Video output filter module"
2186 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
2188 #: src/libvlc-module.c:510
2189 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2190 msgstr "Tilføjer video-uddatafiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2192 #: src/libvlc-module.c:512
2193 msgid "Video filter module"
2194 msgstr "Videofilter modul"
2196 #: src/libvlc-module.c:514
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or distort the video."
2201 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2202 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller fordreje videoen."
2204 #: src/libvlc-module.c:518
2206 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2207 msgstr "Video snapshot mappe"
2209 #: src/libvlc-module.c:520
2210 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2211 msgstr "Den mappe, dine video-snapshot skal gemmes i."
2213 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2214 msgid "Video snapshot file prefix"
2215 msgstr "Præfikset sættes foran video-snapshot-filerne."
2217 #: src/libvlc-module.c:526
2218 msgid "Video snapshot format"
2219 msgstr "Video snapshot format"
2221 #: src/libvlc-module.c:528
2222 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2223 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2225 #: src/libvlc-module.c:530
2226 msgid "Display video snapshot preview"
2227 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2229 #: src/libvlc-module.c:532
2230 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2231 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2233 #: src/libvlc-module.c:534
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2235 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2237 #: src/libvlc-module.c:536
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2240 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2243 #: src/libvlc-module.c:538
2244 msgid "Video snapshot width"
2245 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2247 #: src/libvlc-module.c:540
2249 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2250 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2252 "Du kan tvinge bredden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2253 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
2254 "overholder billedformatet."
2256 #: src/libvlc-module.c:544
2257 msgid "Video snapshot height"
2258 msgstr "Højde af video-snapshot"
2260 #: src/libvlc-module.c:546
2262 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2263 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2266 "Du kan tvinge højden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2267 "beholde den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den "
2268 "overholder billedformatet."
2270 #: src/libvlc-module.c:550
2271 msgid "Video cropping"
2272 msgstr "Videobeskæring"
2274 #: src/libvlc-module.c:552
2276 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2277 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2279 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2280 "16:9 osv.), der udtrykker det globale billedformat."
2282 #: src/libvlc-module.c:556
2283 msgid "Source aspect ratio"
2284 msgstr "Kildens billedformat"
2286 #: src/libvlc-module.c:558
2288 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2289 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2290 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2291 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2292 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2294 "Her kan du gennemtvinge kildens billedformat. For eksempel påstår nogle "
2295 "DVDer, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette kan også "
2296 "bruges som en tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. Du kan "
2297 "vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, eller en "
2298 "decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2300 #: src/libvlc-module.c:565
2301 msgid "Video Auto Scaling"
2302 msgstr "Automatisk videoskalering"
2304 #: src/libvlc-module.c:567
2305 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2306 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2308 #: src/libvlc-module.c:569
2309 msgid "Video scaling factor"
2310 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2312 #: src/libvlc-module.c:571
2314 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2315 "Default value is 1.0 (original video size)."
2317 "Skaleringsfaktor, der bruges når Autoskalering er slået fra.\n"
2318 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2320 #: src/libvlc-module.c:574
2321 msgid "Custom crop ratios list"
2322 msgstr "Brugerdefineret liste over beskæringsformater"
2324 #: src/libvlc-module.c:576
2327 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2330 "Kommasepareret liste over beskæringsformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2331 "liste i grænsefladen."
2333 #: src/libvlc-module.c:579
2334 msgid "Custom aspect ratios list"
2335 msgstr "Brugerdefineret liste over skærmformater"
2337 #: src/libvlc-module.c:581
2340 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2341 "aspect ratio list."
2343 "Kommasepareret liste over billedformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2344 "liste i grænsefladen."
2346 #: src/libvlc-module.c:584
2347 msgid "Fix HDTV height"
2348 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2350 #: src/libvlc-module.c:586
2352 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2353 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2354 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2356 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2357 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2358 "denne funktion fra, hvis din video er i et ikke-standard format, der kræver "
2361 #: src/libvlc-module.c:591
2362 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2363 msgstr "Skærmformat efter skærmpixels"
2365 #: src/libvlc-module.c:593
2367 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2368 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2369 "order to keep proportions."
2371 "Denne funktion gennemtvinger skærmens billedformat. De fleste skærme har "
2372 "firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre dette "
2373 "til 4:3 for at bevare proportionerne."
2375 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2377 msgstr "Spring frames over"
2379 #: src/libvlc-module.c:599
2381 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2382 "computer is not powerful enough"
2384 "Slår overspringning af frames til for MPEG2-streams. Overspringning "
2385 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2387 #: src/libvlc-module.c:602
2388 msgid "Drop late frames"
2389 msgstr "Spring sene frames over"
2391 #: src/libvlc-module.c:604
2393 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2394 "intended display date)."
2396 "Denne funktion dropper frames, der kommer for sent (ankommer til video-"
2397 "uddata efter de skulle være vist)."
2399 #: src/libvlc-module.c:607
2400 msgid "Quiet synchro"
2401 msgstr "Stille synkronisering"
2403 #: src/libvlc-module.c:609
2405 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2406 "synchronization mechanism."
2408 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2409 "fejlsøgningsbeskeder fra video-uddatasynkroniseringsmekanismen."
2411 #: src/libvlc-module.c:612
2412 msgid "Key press events"
2415 #: src/libvlc-module.c:614
2416 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2419 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2420 msgid "Mouse events"
2423 #: src/libvlc-module.c:618
2424 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2427 #: src/libvlc-module.c:626
2429 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2430 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2433 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, inddata-undersystemet (f.eks. "
2434 "DVD- eller VCD-enheden) fungerer på, netværkskortets "
2435 "grænsefladeindstillinger eller undertekstkanalen."
2437 #: src/libvlc-module.c:630
2438 msgid "Clock reference average counter"
2441 #: src/libvlc-module.c:632
2443 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2446 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2447 "indstilling sættes til 10000."
2449 #: src/libvlc-module.c:635
2450 msgid "Clock synchronisation"
2451 msgstr "Clock synkronisering"
2453 #: src/libvlc-module.c:637
2455 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2456 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2458 "Du kan slå synkroniseringen af inddata-uret fra for realtidskilder. Gør "
2459 "dette, hvis du oplever, at afspilningen af netværk-streams hakker."
2461 #: src/libvlc-module.c:641
2463 msgid "Clock jitter"
2466 #: src/libvlc-module.c:643
2468 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2469 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2472 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2473 msgid "Network synchronisation"
2474 msgstr "Netværkssynkronisering"
2476 #: src/libvlc-module.c:647
2478 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2479 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2481 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2482 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynk."
2484 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2485 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2488 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2489 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2492 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2493 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2494 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2498 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2499 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2503 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2507 #: src/libvlc-module.c:657
2508 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2509 msgstr "Dette er standardporten for UDP-streams. 1234 er standard."
2511 #: src/libvlc-module.c:659
2512 msgid "MTU of the network interface"
2513 msgstr "Netværkskortets MTU"
2515 #: src/libvlc-module.c:661
2518 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2519 "over the network (in bytes)."
2521 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2522 "vil det normalt være 1500."
2524 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2525 msgid "Hop limit (TTL)"
2526 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2528 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2530 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2531 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2534 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2535 "multicast-pakker, der sendes af stream-uddata (-1 = brug operativsystemets "
2536 "indbyggede standard)."
2538 #: src/libvlc-module.c:672
2540 msgid "Multicast output interface"
2541 msgstr "Joystick kontrol"
2543 #: src/libvlc-module.c:674
2544 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2545 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne overskriver rutetabellen."
2547 #: src/libvlc-module.c:676
2549 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2550 msgstr "Joystick kontrol"
2552 #: src/libvlc-module.c:678
2555 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2558 "IPv4-adressen for standardgrænsefladen for multicast. Denne overskriver "
2561 #: src/libvlc-module.c:681
2562 msgid "DiffServ Code Point"
2563 msgstr "DiffServ Code Point"
2565 #: src/libvlc-module.c:682
2567 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2568 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2570 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-streams (eller IPv4 Type "
2571 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2574 #: src/libvlc-module.c:688
2576 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2577 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2579 "Vælg det program, der skal vælges, ved at angive dets Service ID. Brug kun "
2580 "denne funktion, hvis du ønsker at læse en multi-program-stream (som f.eks. "
2583 #: src/libvlc-module.c:694
2585 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2586 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2587 "(like DVB streams for example)."
2589 "Vælg de programmer, der skal vælges, ved at angive en kommasepareret liste "
2590 "over Service IDer (SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en "
2591 "multi-program-stream (som f.eks. DVB-streams)."
2593 #: src/libvlc-module.c:700
2597 #: src/libvlc-module.c:702
2599 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2600 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2602 #: src/libvlc-module.c:705
2603 msgid "Subtitles track"
2604 msgstr "Undertekstspor"
2606 #: src/libvlc-module.c:707
2608 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2610 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2612 #: src/libvlc-module.c:710
2613 msgid "Audio language"
2614 msgstr "Sprog for lydspor"
2616 #: src/libvlc-module.c:712
2619 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2620 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2623 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2624 "eller tre bogstaver)."
2626 #: src/libvlc-module.c:715
2628 msgid "Subtitle language"
2629 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2631 #: src/libvlc-module.c:717
2634 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2635 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2637 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2638 "eller tre bogstavs landekoder)"
2640 #: src/libvlc-module.c:721
2641 msgid "Audio track ID"
2642 msgstr "ID på lydspor"
2644 #: src/libvlc-module.c:723
2646 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2647 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2649 #: src/libvlc-module.c:725
2650 msgid "Subtitles track ID"
2651 msgstr "ID på undertekstspor"
2653 #: src/libvlc-module.c:727
2655 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2657 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2659 #: src/libvlc-module.c:729
2660 msgid "Input repetitions"
2661 msgstr "Inddata-gentagelser"
2663 #: src/libvlc-module.c:731
2664 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2665 msgstr "Antal gange det samme inddata skal gentages"
2667 #: src/libvlc-module.c:733
2669 msgstr "Starttidspunkt"
2671 #: src/libvlc-module.c:735
2672 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2673 msgstr "Stream vil starte ved denne position (i sekunder)."
2675 #: src/libvlc-module.c:737
2677 msgstr "Stoptidspunkt"
2679 #: src/libvlc-module.c:739
2680 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2681 msgstr "Stream vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2683 #: src/libvlc-module.c:741
2687 #: src/libvlc-module.c:743
2688 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2689 msgstr "Stream vil afspille så længe (i sekunder)."
2691 #: src/libvlc-module.c:745
2696 #: src/libvlc-module.c:747
2697 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2698 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved seek"
2700 #: src/libvlc-module.c:749
2702 msgid "Playback speed"
2705 #: src/libvlc-module.c:751
2706 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2709 #: src/libvlc-module.c:753
2711 msgstr "Inddata-liste"
2713 #: src/libvlc-module.c:755
2716 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2717 "together after the normal one."
2719 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2721 #: src/libvlc-module.c:758
2722 msgid "Input slave (experimental)"
2723 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2725 #: src/libvlc-module.c:760
2727 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2728 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2731 "Denne funktion lader dig afspille flere inddata på samme tid. Funktionen er "
2732 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en '#'-separeret list "
2735 #: src/libvlc-module.c:764
2736 msgid "Bookmarks list for a stream"
2737 msgstr "Streamens bogmærkeliste"
2739 #: src/libvlc-module.c:766
2741 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2742 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2745 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream på formen "
2746 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2747 "forskydning},{...}\""
2749 #: src/libvlc-module.c:770
2751 msgid "Record directory or filename"
2752 msgstr "Video snapshot mappe"
2754 #: src/libvlc-module.c:772
2756 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2757 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
2759 #: src/libvlc-module.c:774
2761 msgid "Prefer native stream recording"
2762 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
2764 #: src/libvlc-module.c:776
2766 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2769 "Når muligt vil inddata-stream blive optaget i stedet for at bruge stream-"
2772 #: src/libvlc-module.c:779
2774 msgid "Timeshift directory"
2775 msgstr "Video snapshot mappe"
2777 #: src/libvlc-module.c:781
2778 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2779 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2781 #: src/libvlc-module.c:783
2783 msgid "Timeshift granularity"
2784 msgstr "Tidsforskydelse"
2786 #: src/libvlc-module.c:785
2789 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2790 "to store the timeshifted streams."
2791 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
2793 #: src/libvlc-module.c:790
2795 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2796 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2797 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2798 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2800 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2801 "eks. slå underbilled-filtre til (Logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2802 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2803 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2805 #: src/libvlc-module.c:796
2806 msgid "Force subtitle position"
2807 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2809 #: src/libvlc-module.c:798
2811 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2812 "over the movie. Try several positions."
2814 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen, i stedet "
2815 "for oven i filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2817 #: src/libvlc-module.c:801
2819 msgid "Enable sub-pictures"
2822 #: src/libvlc-module.c:803
2823 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2824 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2826 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2829 msgid "On Screen Display"
2830 msgstr "On Screen Display"
2832 #: src/libvlc-module.c:807
2834 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2837 "VLC kan vise beskeder oveni videoen. Dette kaldes OSD (On Screen Display)."
2839 #: src/libvlc-module.c:810
2841 msgid "Text rendering module"
2842 msgstr "Tekstudførelse"
2844 #: src/libvlc-module.c:812
2846 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2849 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2852 #: src/libvlc-module.c:814
2853 msgid "Subpictures filter module"
2854 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2856 #: src/libvlc-module.c:816
2858 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2859 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2861 "Her kan du tilføje såkaldet \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
2862 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst, "
2865 #: src/libvlc-module.c:819
2866 msgid "Autodetect subtitle files"
2867 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
2869 #: src/libvlc-module.c:821
2872 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2873 "(based on the filename of the movie)."
2875 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2877 #: src/libvlc-module.c:824
2878 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2879 msgstr "Fuzzy genkendelse af undertekster"
2881 #: src/libvlc-module.c:826
2883 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2885 "0 = no subtitles autodetected\n"
2886 "1 = any subtitle file\n"
2887 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2888 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2889 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2891 "Her kan du angive, hvor \"fuzzy\" parringen af filnavne på undertekster og "
2892 "film skal være. Du kan vælge:\n"
2893 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
2894 "1 = Alle undertekstfiler\n"
2895 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
2896 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
2897 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
2899 #: src/libvlc-module.c:834
2900 msgid "Subtitle autodetection paths"
2901 msgstr "Sti til aut. genkendelse af undertekstfiler"
2903 #: src/libvlc-module.c:836
2905 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2906 "found in the current directory."
2908 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2909 "var fundet i den nuværende mappe."
2911 #: src/libvlc-module.c:839
2912 msgid "Use subtitle file"
2913 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2915 #: src/libvlc-module.c:841
2917 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2920 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2921 "finde din undertekstningsfil."
2923 #: src/libvlc-module.c:844
2927 #: src/libvlc-module.c:847
2929 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2930 "the drive letter (eg. D:)"
2932 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2933 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2935 #: src/libvlc-module.c:851
2936 msgid "This is the default DVD device to use."
2937 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2939 #: src/libvlc-module.c:854
2943 #: src/libvlc-module.c:856
2944 msgid "This is the default VCD device to use."
2945 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2947 #: src/libvlc-module.c:858
2948 msgid "Audio CD device"
2949 msgstr "Lyd-CD-enhed"
2951 #: src/libvlc-module.c:860
2952 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2953 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2955 #: src/libvlc-module.c:862
2957 msgstr "Gennemtving IPv6"
2959 #: src/libvlc-module.c:864
2961 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2963 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2964 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2966 #: src/libvlc-module.c:866
2968 msgstr "Gennemtving IPv4"
2970 #: src/libvlc-module.c:868
2972 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2974 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2975 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2977 #: src/libvlc-module.c:870
2979 msgid "TCP connection timeout"
2980 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2982 #: src/libvlc-module.c:872
2984 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2985 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2987 #: src/libvlc-module.c:874
2988 msgid "SOCKS server"
2989 msgstr "SOCKS-server"
2991 #: src/libvlc-module.c:876
2994 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2995 "used for all TCP connections"
2997 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2998 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
3000 #: src/libvlc-module.c:879
3001 msgid "SOCKS user name"
3002 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3004 #: src/libvlc-module.c:881
3006 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3008 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
3011 #: src/libvlc-module.c:883
3012 msgid "SOCKS password"
3013 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3015 #: src/libvlc-module.c:885
3017 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3019 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
3022 #: src/libvlc-module.c:887
3023 msgid "Title metadata"
3024 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3026 #: src/libvlc-module.c:889
3027 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3028 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"titel\" til inddata."
3030 #: src/libvlc-module.c:891
3031 msgid "Author metadata"
3032 msgstr "Forfatter-metaoplysninger"
3034 #: src/libvlc-module.c:893
3035 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3036 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"forfatter\" til inddata."
3038 #: src/libvlc-module.c:895
3039 msgid "Artist metadata"
3040 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3042 #: src/libvlc-module.c:897
3043 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3044 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"kunstner\" til inddata."
3046 #: src/libvlc-module.c:899
3047 msgid "Genre metadata"
3048 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3050 #: src/libvlc-module.c:901
3051 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3052 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"genre\" til inddata."
3054 #: src/libvlc-module.c:903
3055 msgid "Copyright metadata"
3056 msgstr "Copyright-metaoplysninger"
3058 #: src/libvlc-module.c:905
3059 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3060 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"copyright\" til inddata."
3062 #: src/libvlc-module.c:907
3063 msgid "Description metadata"
3064 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3066 #: src/libvlc-module.c:909
3067 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3068 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"beskrivelse\" til inddata."
3070 #: src/libvlc-module.c:911
3071 msgid "Date metadata"
3072 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3074 #: src/libvlc-module.c:913
3075 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3076 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"dato\" til inddata."
3078 #: src/libvlc-module.c:915
3079 msgid "URL metadata"
3080 msgstr "URL-metaoplysninger"
3082 #: src/libvlc-module.c:917
3083 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3084 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"URL\" til inddata."
3086 #: src/libvlc-module.c:921
3088 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3089 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3090 "can break playback of all your streams."
3092 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3093 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3094 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3096 #: src/libvlc-module.c:925
3098 msgid "Preferred decoders list"
3099 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3101 #: src/libvlc-module.c:927
3104 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3105 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3106 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3108 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3109 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3110 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3112 #: src/libvlc-module.c:932
3113 msgid "Preferred encoders list"
3114 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3116 #: src/libvlc-module.c:934
3119 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3121 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
3122 "prioriteret rækkefølge"
3124 #: src/libvlc-module.c:937
3125 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3126 msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
3128 #: src/libvlc-module.c:939
3130 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3131 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3133 "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
3134 "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
3136 #: src/libvlc-module.c:948
3138 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3141 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
3144 #: src/libvlc-module.c:951
3145 msgid "Default stream output chain"
3146 msgstr "Standard stream uddata kæde"
3148 #: src/libvlc-module.c:953
3150 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3151 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3154 "Her kan du angive en standard-uddatakæde for streams. Læs dokumentationen "
3155 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3156 "kæde vil blive slået til for alle streams."
3158 #: src/libvlc-module.c:957
3159 msgid "Enable streaming of all ES"
3160 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
3162 #: src/libvlc-module.c:959
3164 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3165 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
3167 #: src/libvlc-module.c:961
3168 msgid "Display while streaming"
3169 msgstr "Vis under streamning"
3171 #: src/libvlc-module.c:963
3173 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3174 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
3176 #: src/libvlc-module.c:965
3177 msgid "Enable video stream output"
3178 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
3180 #: src/libvlc-module.c:967
3182 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3183 "facility when this last one is enabled."
3185 "Vælg, om video-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3186 "sidstnævnte er slået til."
3188 #: src/libvlc-module.c:970
3189 msgid "Enable audio stream output"
3190 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3192 #: src/libvlc-module.c:972
3194 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3195 "facility when this last one is enabled."
3197 "Vælg, om lyd-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3198 "sidstnævnte er slået til."
3200 #: src/libvlc-module.c:975
3202 msgid "Enable SPU stream output"
3203 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3205 #: src/libvlc-module.c:977
3207 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3208 "facility when this last one is enabled."
3210 "Vælg, om SPU-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3211 "sidstnævnte er slået til."
3213 #: src/libvlc-module.c:980
3214 msgid "Keep stream output open"
3215 msgstr "Hold stream-udgang åben"
3217 #: src/libvlc-module.c:982
3219 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3220 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3223 "Her kan du bevare en unik stream-uddatainstans over flere emner i en "
3224 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-uddata, hvis ikke angivet)"
3226 #: src/libvlc-module.c:986
3228 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3229 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
3231 #: src/libvlc-module.c:988
3234 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3235 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3237 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
3240 #: src/libvlc-module.c:991
3241 msgid "Preferred packetizer list"
3242 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3244 #: src/libvlc-module.c:993
3246 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3248 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3251 #: src/libvlc-module.c:996
3255 #: src/libvlc-module.c:998
3256 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3258 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3259 "konfigurere mux-moduler"
3261 #: src/libvlc-module.c:1000
3262 msgid "Access output module"
3263 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
3265 #: src/libvlc-module.c:1002
3266 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3268 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3269 "konfigurere adgangs-uddatamoduler"
3271 #: src/libvlc-module.c:1004
3272 msgid "Control SAP flow"
3273 msgstr "Kontrollér SAP-flow"
3275 #: src/libvlc-module.c:1006
3277 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3278 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3280 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3281 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3284 #: src/libvlc-module.c:1010
3285 msgid "SAP announcement interval"
3286 msgstr "SAP annonceringsinterval"
3288 #: src/libvlc-module.c:1012
3290 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3291 "between SAP announcements."
3293 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3294 "mellem SAP-annonceringer."
3296 #: src/libvlc-module.c:1021
3298 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3299 "always leave all these enabled."
3302 #: src/libvlc-module.c:1024
3303 msgid "Enable CPU MMX support"
3304 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
3306 #: src/libvlc-module.c:1026
3308 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3312 #: src/libvlc-module.c:1029
3313 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3314 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
3316 #: src/libvlc-module.c:1031
3318 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3319 "advantage of them."
3320 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
3322 #: src/libvlc-module.c:1034
3323 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3324 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
3326 #: src/libvlc-module.c:1036
3328 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3329 "advantage of them."
3330 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
3332 #: src/libvlc-module.c:1039
3333 msgid "Enable CPU SSE support"
3334 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3336 #: src/libvlc-module.c:1041
3338 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3340 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3342 #: src/libvlc-module.c:1044
3343 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3344 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
3346 #: src/libvlc-module.c:1046
3348 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3350 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
3352 #: src/libvlc-module.c:1049
3354 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3355 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3357 #: src/libvlc-module.c:1051
3360 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3362 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3364 #: src/libvlc-module.c:1054
3366 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3367 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3369 #: src/libvlc-module.c:1056
3372 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3373 "advantage of them."
3374 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3376 #: src/libvlc-module.c:1059
3378 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3379 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3381 #: src/libvlc-module.c:1061
3384 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3385 "advantage of them."
3386 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3388 #: src/libvlc-module.c:1064
3390 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3391 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
3393 #: src/libvlc-module.c:1066
3396 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3397 "advantage of them."
3398 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
3400 #: src/libvlc-module.c:1069
3401 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3402 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
3404 #: src/libvlc-module.c:1071
3406 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3407 "advantage of them."
3408 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
3410 #: src/libvlc-module.c:1076
3412 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3413 "you really know what you are doing."
3416 #: src/libvlc-module.c:1079
3417 msgid "Memory copy module"
3418 msgstr "Hukommelseskopieringsmodul"
3420 #: src/libvlc-module.c:1081
3422 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3423 "select the fastest one supported by your hardware."
3426 #: src/libvlc-module.c:1084
3427 msgid "Access module"
3428 msgstr "Adgangsmodul"
3430 #: src/libvlc-module.c:1086
3432 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3433 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3434 "option unless you really know what you are doing."
3437 #: src/libvlc-module.c:1090
3439 msgid "Stream filter module"
3440 msgstr "Videofilter modul"
3442 #: src/libvlc-module.c:1092
3444 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3445 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
3447 #: src/libvlc-module.c:1094
3448 msgid "Demux module"
3449 msgstr "Demux-modul"
3451 #: src/libvlc-module.c:1096
3453 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3454 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3455 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3456 "you really know what you are doing."
3459 #: src/libvlc-module.c:1101
3460 msgid "Allow real-time priority"
3461 msgstr "Tillad real-time prioritet"
3463 #: src/libvlc-module.c:1103
3465 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3466 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3467 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3468 "only activate this if you know what you're doing."
3470 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
3471 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
3472 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
3473 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3475 #: src/libvlc-module.c:1109
3476 msgid "Adjust VLC priority"
3477 msgstr "Juster VLC prioritet"
3479 #: src/libvlc-module.c:1111
3481 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3482 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3486 #: src/libvlc-module.c:1115
3487 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3490 #: src/libvlc-module.c:1117
3492 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3495 #: src/libvlc-module.c:1120
3496 msgid "Modules search path"
3497 msgstr "Søgemappe for moduler"
3499 #: src/libvlc-module.c:1122
3501 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3502 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3505 #: src/libvlc-module.c:1125
3507 msgid "Data search path"
3508 msgstr "Søgemappe for moduler"
3510 #: src/libvlc-module.c:1127
3512 msgid "Override the default data/share search path."
3513 msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
3515 #: src/libvlc-module.c:1129
3516 msgid "VLM configuration file"
3517 msgstr "VLM opsætningsfil"
3519 #: src/libvlc-module.c:1131
3520 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3523 #: src/libvlc-module.c:1133
3524 msgid "Use a plugins cache"
3525 msgstr "Brug en cache til plugins"
3527 #: src/libvlc-module.c:1135
3528 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3531 #: src/libvlc-module.c:1137
3533 msgid "Locally collect statistics"
3534 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3536 #: src/libvlc-module.c:1139
3538 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3539 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3541 #: src/libvlc-module.c:1141
3542 msgid "Run as daemon process"
3543 msgstr "Kør som dæmon proces"
3545 #: src/libvlc-module.c:1143
3546 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3547 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3549 #: src/libvlc-module.c:1145
3550 msgid "Write process id to file"
3553 #: src/libvlc-module.c:1147
3554 msgid "Writes process id into specified file."
3557 #: src/libvlc-module.c:1149
3560 msgstr "Logo filnavn"
3562 #: src/libvlc-module.c:1151
3563 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3566 #: src/libvlc-module.c:1153
3567 msgid "Log to syslog"
3570 #: src/libvlc-module.c:1155
3571 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3574 #: src/libvlc-module.c:1157
3575 msgid "Allow only one running instance"
3576 msgstr "Tillad kun én instans af VLC af gangen"
3578 #: src/libvlc-module.c:1160
3580 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3581 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3582 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3583 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3584 "running instance or enqueue it."
3586 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3587 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3588 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker en fil "
3589 "i Stifinder. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3590 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3592 #: src/libvlc-module.c:1167
3594 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3595 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3596 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3597 "This option will allow you to play the file with the already running "
3598 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3599 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3601 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3602 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3603 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3604 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3605 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus "
3606 "session daemon er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3607 "kontrolgrænsefladen."
3609 #: src/libvlc-module.c:1176
3610 msgid "VLC is started from file association"
3611 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3613 #: src/libvlc-module.c:1178
3614 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3616 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3618 #: src/libvlc-module.c:1181
3619 msgid "One instance when started from file"
3620 msgstr "Én instans når startet fra fil"
3622 #: src/libvlc-module.c:1183
3623 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3624 msgstr "Tillad kun én kørende instans, når VLC startes fra en fil."
3626 #: src/libvlc-module.c:1185
3627 msgid "Increase the priority of the process"
3628 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3630 #: src/libvlc-module.c:1187
3632 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3633 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3634 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3635 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3636 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3639 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3640 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3641 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske at under visse "
3642 "omstændigheder (hvis der sker fejl) kan VLC bruge al CPU-tid, og dermed "
3643 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3645 #: src/libvlc-module.c:1195
3646 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3649 #: src/libvlc-module.c:1197
3651 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3652 "playing current item."
3654 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3655 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø i spillelisten."
3657 #: src/libvlc-module.c:1206
3659 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3660 "overridden in the playlist dialog box."
3663 #: src/libvlc-module.c:1209
3664 msgid "Automatically preparse files"
3665 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3667 #: src/libvlc-module.c:1211
3669 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3672 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes i spillelisten (for at hente "
3673 "visse metaoplysninger)."
3675 #: src/libvlc-module.c:1214
3676 msgid "Album art policy"
3677 msgstr "Politik vedr. albumkunst"
3679 #: src/libvlc-module.c:1216
3680 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3681 msgstr "Vælg, hvordan albumkunst skal hentes."
3683 #: src/libvlc-module.c:1222
3684 msgid "Manual download only"
3685 msgstr "Kun manuel hentning"
3687 #: src/libvlc-module.c:1223
3688 msgid "When track starts playing"
3689 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3691 #: src/libvlc-module.c:1224
3692 msgid "As soon as track is added"
3693 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3695 #: src/libvlc-module.c:1226
3696 msgid "Services discovery modules"
3697 msgstr "Service opdagelses moduler"
3699 #: src/libvlc-module.c:1228
3701 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3702 "Typical values are sap, hal, ..."
3704 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3705 "semikolon. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3707 #: src/libvlc-module.c:1231
3708 msgid "Play files randomly forever"
3709 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3711 #: src/libvlc-module.c:1233
3712 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3713 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil afbrudt."
3715 #: src/libvlc-module.c:1235
3717 msgstr "Gentag alle"
3719 #: src/libvlc-module.c:1237
3720 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3721 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3723 #: src/libvlc-module.c:1239
3724 msgid "Repeat current item"
3725 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3727 #: src/libvlc-module.c:1241
3728 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3730 "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement igen og igen."
3732 #: src/libvlc-module.c:1243
3733 msgid "Play and stop"
3734 msgstr "Afspil og stop"
3736 #: src/libvlc-module.c:1245
3737 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3740 #: src/libvlc-module.c:1247
3741 msgid "Play and exit"
3742 msgstr "Afspil og afslut"
3744 #: src/libvlc-module.c:1249
3745 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3746 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3748 #: src/libvlc-module.c:1251
3750 msgid "Play and pause"
3751 msgstr "Afspil og stop"
3753 #: src/libvlc-module.c:1253
3755 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3756 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
3758 #: src/libvlc-module.c:1255
3759 msgid "Use media library"
3760 msgstr "Brug mediebibliotek"
3762 #: src/libvlc-module.c:1257
3764 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3768 #: src/libvlc-module.c:1260
3769 msgid "Display playlist tree"
3770 msgstr "Vis spilleliste som træ"
3772 #: src/libvlc-module.c:1262
3774 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3778 #: src/libvlc-module.c:1271
3779 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3781 "Disse indstillinger er de globale VLC tastaturgenveje, kendt som "
3784 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3785 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3786 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3787 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3794 #: src/libvlc-module.c:1275
3795 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3796 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3798 #: src/libvlc-module.c:1276
3799 msgid "Leave fullscreen"
3800 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3802 #: src/libvlc-module.c:1277
3803 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3805 "Vælg den genvejstast, der skal bruges til at forlade fuldskærmstilstand."
3807 #: src/libvlc-module.c:1278
3809 msgstr "Afspil/Pause"
3811 #: src/libvlc-module.c:1279
3812 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3813 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3815 #: src/libvlc-module.c:1280
3819 #: src/libvlc-module.c:1281
3820 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3821 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3823 #: src/libvlc-module.c:1282
3827 #: src/libvlc-module.c:1283
3828 msgid "Select the hotkey to use to play."
3829 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3831 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3837 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3838 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3839 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3841 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3842 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3845 msgstr "Langsommere"
3847 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3848 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3849 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3851 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3852 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3854 msgstr "Normal hastighed"
3856 #: src/libvlc-module.c:1289
3857 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3859 "Vælg den genvejstast, der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
3861 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3862 msgid "Faster (fine)"
3863 msgstr "Hurtigere (en smule)"
3865 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3866 msgid "Slower (fine)"
3867 msgstr "Langsommere (en smule)"
3869 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3870 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3871 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3872 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3873 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3876 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3880 #: src/libvlc-module.c:1295
3881 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3883 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3886 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3887 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3888 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3889 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3890 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3891 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3895 #: src/libvlc-module.c:1297
3896 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3898 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3901 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3902 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3903 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3904 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3905 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3909 #: src/libvlc-module.c:1299
3910 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3911 msgstr "Vælg den genvejstast, der skal stoppe afspilningen."
3913 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3915 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3916 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3920 #: src/libvlc-module.c:1301
3921 msgid "Select the hotkey to display the position."
3922 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3924 #: src/libvlc-module.c:1303
3925 msgid "Very short backwards jump"
3926 msgstr "Meget lille spring bagud"
3928 #: src/libvlc-module.c:1305
3930 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3931 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3933 #: src/libvlc-module.c:1306
3934 msgid "Short backwards jump"
3935 msgstr "Lille spring bagud"
3937 #: src/libvlc-module.c:1308
3939 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3940 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3942 #: src/libvlc-module.c:1309
3943 msgid "Medium backwards jump"
3944 msgstr "Mellemstort spring bagud"
3946 #: src/libvlc-module.c:1311
3948 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3949 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3951 #: src/libvlc-module.c:1312
3952 msgid "Long backwards jump"
3953 msgstr "Langt spring tilbage"
3955 #: src/libvlc-module.c:1314
3957 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3958 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3960 #: src/libvlc-module.c:1316
3961 msgid "Very short forward jump"
3962 msgstr "Meget lille spring fremad"
3964 #: src/libvlc-module.c:1318
3966 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3967 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3969 #: src/libvlc-module.c:1319
3970 msgid "Short forward jump"
3971 msgstr "Lille spring fremad"
3973 #: src/libvlc-module.c:1321
3975 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3976 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3978 #: src/libvlc-module.c:1322
3979 msgid "Medium forward jump"
3980 msgstr "Mellemstort spring fremad"
3982 #: src/libvlc-module.c:1324
3984 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3985 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3987 #: src/libvlc-module.c:1325
3988 msgid "Long forward jump"
3989 msgstr "Langt spring fremad"
3991 #: src/libvlc-module.c:1327
3993 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3994 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3996 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3998 msgstr "Næste frame"
4000 #: src/libvlc-module.c:1330
4002 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4003 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4005 #: src/libvlc-module.c:1332
4006 msgid "Very short jump length"
4007 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4009 #: src/libvlc-module.c:1333
4010 msgid "Very short jump length, in seconds."
4011 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4013 #: src/libvlc-module.c:1334
4014 msgid "Short jump length"
4015 msgstr "Varighed af kort spring"
4017 #: src/libvlc-module.c:1335
4018 msgid "Short jump length, in seconds."
4019 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4021 #: src/libvlc-module.c:1336
4022 msgid "Medium jump length"
4023 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4025 #: src/libvlc-module.c:1337
4026 msgid "Medium jump length, in seconds."
4027 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4029 #: src/libvlc-module.c:1338
4030 msgid "Long jump length"
4031 msgstr "Varighed af langt spring"
4033 #: src/libvlc-module.c:1339
4034 msgid "Long jump length, in seconds."
4035 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4037 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4040 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4044 #: src/libvlc-module.c:1342
4045 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4046 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4048 #: src/libvlc-module.c:1343
4052 #: src/libvlc-module.c:1344
4053 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4054 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
4056 #: src/libvlc-module.c:1345
4057 msgid "Navigate down"
4058 msgstr "Navigér ned"
4060 #: src/libvlc-module.c:1346
4061 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4062 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
4064 #: src/libvlc-module.c:1347
4065 msgid "Navigate left"
4066 msgstr "Navigér venstre"
4068 #: src/libvlc-module.c:1348
4069 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4070 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4072 #: src/libvlc-module.c:1349
4073 msgid "Navigate right"
4074 msgstr "Navigér højre"
4076 #: src/libvlc-module.c:1350
4077 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4078 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
4080 #: src/libvlc-module.c:1351
4084 #: src/libvlc-module.c:1352
4085 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4086 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4088 #: src/libvlc-module.c:1353
4089 msgid "Go to the DVD menu"
4090 msgstr "Gå til DVD-menuen"
4092 #: src/libvlc-module.c:1354
4094 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4095 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4097 #: src/libvlc-module.c:1355
4098 msgid "Select previous DVD title"
4099 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
4101 #: src/libvlc-module.c:1356
4103 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4105 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4108 #: src/libvlc-module.c:1357
4109 msgid "Select next DVD title"
4110 msgstr "Vælg næste DVD-titel"
4112 #: src/libvlc-module.c:1358
4114 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4115 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4117 #: src/libvlc-module.c:1359
4118 msgid "Select prev DVD chapter"
4119 msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
4121 #: src/libvlc-module.c:1360
4123 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4125 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4128 #: src/libvlc-module.c:1361
4129 msgid "Select next DVD chapter"
4130 msgstr "Vælg næste DVD-kapitel"
4132 #: src/libvlc-module.c:1362
4134 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4135 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4137 #: src/libvlc-module.c:1363
4139 msgstr "Lydstyrke op"
4141 #: src/libvlc-module.c:1364
4142 msgid "Select the key to increase audio volume."
4143 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4145 #: src/libvlc-module.c:1365
4147 msgstr "Lydstyrke ned"
4149 #: src/libvlc-module.c:1366
4150 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4151 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4153 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4154 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4155 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4160 #: src/libvlc-module.c:1368
4162 msgid "Select the key to mute audio."
4163 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4165 #: src/libvlc-module.c:1369
4166 msgid "Subtitle delay up"
4167 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
4169 #: src/libvlc-module.c:1370
4170 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4171 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4173 #: src/libvlc-module.c:1371
4174 msgid "Subtitle delay down"
4175 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
4177 #: src/libvlc-module.c:1372
4178 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4179 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4181 #: src/libvlc-module.c:1373
4183 msgid "Subtitle position up"
4184 msgstr "Undertekst indstillinger"
4186 #: src/libvlc-module.c:1374
4188 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4189 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4191 #: src/libvlc-module.c:1375
4193 msgid "Subtitle position down"
4194 msgstr "Undertekst indstillinger"
4196 #: src/libvlc-module.c:1376
4198 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4199 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4201 #: src/libvlc-module.c:1377
4202 msgid "Audio delay up"
4203 msgstr "Lydforsinkelse op"
4205 #: src/libvlc-module.c:1378
4206 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4207 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4209 #: src/libvlc-module.c:1379
4210 msgid "Audio delay down"
4211 msgstr "Lydforsinkelse ned"
4213 #: src/libvlc-module.c:1380
4214 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4215 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4217 #: src/libvlc-module.c:1387
4218 msgid "Play playlist bookmark 1"
4219 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
4221 #: src/libvlc-module.c:1388
4222 msgid "Play playlist bookmark 2"
4223 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
4225 #: src/libvlc-module.c:1389
4226 msgid "Play playlist bookmark 3"
4227 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
4229 #: src/libvlc-module.c:1390
4230 msgid "Play playlist bookmark 4"
4231 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
4233 #: src/libvlc-module.c:1391
4234 msgid "Play playlist bookmark 5"
4235 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
4237 #: src/libvlc-module.c:1392
4238 msgid "Play playlist bookmark 6"
4239 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
4241 #: src/libvlc-module.c:1393
4242 msgid "Play playlist bookmark 7"
4243 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
4245 #: src/libvlc-module.c:1394
4246 msgid "Play playlist bookmark 8"
4247 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
4249 #: src/libvlc-module.c:1395
4250 msgid "Play playlist bookmark 9"
4251 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
4253 #: src/libvlc-module.c:1396
4254 msgid "Play playlist bookmark 10"
4255 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
4257 #: src/libvlc-module.c:1397
4258 msgid "Select the key to play this bookmark."
4259 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4261 #: src/libvlc-module.c:1398
4262 msgid "Set playlist bookmark 1"
4263 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
4265 #: src/libvlc-module.c:1399
4266 msgid "Set playlist bookmark 2"
4267 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
4269 #: src/libvlc-module.c:1400
4270 msgid "Set playlist bookmark 3"
4271 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
4273 #: src/libvlc-module.c:1401
4274 msgid "Set playlist bookmark 4"
4275 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
4277 #: src/libvlc-module.c:1402
4278 msgid "Set playlist bookmark 5"
4279 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
4281 #: src/libvlc-module.c:1403
4282 msgid "Set playlist bookmark 6"
4283 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
4285 #: src/libvlc-module.c:1404
4286 msgid "Set playlist bookmark 7"
4287 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
4289 #: src/libvlc-module.c:1405
4290 msgid "Set playlist bookmark 8"
4291 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
4293 #: src/libvlc-module.c:1406
4294 msgid "Set playlist bookmark 9"
4295 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
4297 #: src/libvlc-module.c:1407
4298 msgid "Set playlist bookmark 10"
4299 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
4301 #: src/libvlc-module.c:1408
4302 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4303 msgstr "Vælg den tast, der sætter dette bogmærke på spillelisten."
4305 #: src/libvlc-module.c:1410
4306 msgid "Playlist bookmark 1"
4307 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
4309 #: src/libvlc-module.c:1411
4310 msgid "Playlist bookmark 2"
4311 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
4313 #: src/libvlc-module.c:1412
4314 msgid "Playlist bookmark 3"
4315 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
4317 #: src/libvlc-module.c:1413
4318 msgid "Playlist bookmark 4"
4319 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
4321 #: src/libvlc-module.c:1414
4322 msgid "Playlist bookmark 5"
4323 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
4325 #: src/libvlc-module.c:1415
4326 msgid "Playlist bookmark 6"
4327 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
4329 #: src/libvlc-module.c:1416
4330 msgid "Playlist bookmark 7"
4331 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
4333 #: src/libvlc-module.c:1417
4334 msgid "Playlist bookmark 8"
4335 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
4337 #: src/libvlc-module.c:1418
4338 msgid "Playlist bookmark 9"
4339 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
4341 #: src/libvlc-module.c:1419
4342 msgid "Playlist bookmark 10"
4343 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
4345 #: src/libvlc-module.c:1421
4347 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4348 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
4350 #: src/libvlc-module.c:1423
4351 msgid "Go back in browsing history"
4352 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
4354 #: src/libvlc-module.c:1424
4356 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4359 "Vælg den tast, der går tilbage (til det forrige medie) i browse-historikken."
4361 #: src/libvlc-module.c:1425
4362 msgid "Go forward in browsing history"
4363 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
4365 #: src/libvlc-module.c:1426
4367 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4370 "Vælg den tast, der går fremad (til det næste medie) i browse-historikken."
4372 #: src/libvlc-module.c:1428
4373 msgid "Cycle audio track"
4374 msgstr "Gennemløb lydspor"
4376 #: src/libvlc-module.c:1429
4377 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4378 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)."
4380 #: src/libvlc-module.c:1430
4381 msgid "Cycle subtitle track"
4382 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
4384 #: src/libvlc-module.c:1431
4385 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4386 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor."
4388 #: src/libvlc-module.c:1432
4389 msgid "Cycle source aspect ratio"
4390 msgstr "Gennemløb kilde-billedformater"
4392 #: src/libvlc-module.c:1433
4393 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4394 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af kilde-billedformater."
4396 #: src/libvlc-module.c:1434
4397 msgid "Cycle video crop"
4398 msgstr "Gennemløb videobeskæring"
4400 #: src/libvlc-module.c:1435
4401 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4402 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4404 #: src/libvlc-module.c:1436
4405 msgid "Toggle autoscaling"
4406 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4408 #: src/libvlc-module.c:1437
4409 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4410 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4412 #: src/libvlc-module.c:1438
4413 msgid "Increase scale factor"
4414 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4416 #: src/libvlc-module.c:1439
4417 msgid "Increase scale factor."
4418 msgstr "Forøg skaleringsfaktor."
4420 #: src/libvlc-module.c:1440
4421 msgid "Decrease scale factor"
4422 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4424 #: src/libvlc-module.c:1441
4425 msgid "Decrease scale factor."
4426 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor."
4428 #: src/libvlc-module.c:1442
4429 msgid "Cycle deinterlace modes"
4430 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande"
4432 #: src/libvlc-module.c:1443
4433 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4434 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande."
4436 #: src/libvlc-module.c:1444
4437 msgid "Show interface"
4438 msgstr "Vis grænseflade"
4440 #: src/libvlc-module.c:1445
4441 msgid "Raise the interface above all other windows."
4442 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
4444 #: src/libvlc-module.c:1446
4445 msgid "Hide interface"
4446 msgstr "Skjul grænseflade"
4448 #: src/libvlc-module.c:1447
4449 msgid "Lower the interface below all other windows."
4450 msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
4452 #: src/libvlc-module.c:1448
4453 msgid "Take video snapshot"
4454 msgstr "Tag et video snapshot"
4456 #: src/libvlc-module.c:1449
4457 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4458 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
4460 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4462 #: modules/stream_out/record.c:60
4466 #: src/libvlc-module.c:1452
4467 msgid "Record access filter start/stop."
4470 #: src/libvlc-module.c:1453
4474 #: src/libvlc-module.c:1454
4475 msgid "Media dump access filter trigger."
4478 #: src/libvlc-module.c:1456
4479 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4480 msgstr "Normal/Gentag/Løkke"
4482 #: src/libvlc-module.c:1457
4483 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4484 msgstr "Skift mellem tilstanden Normal/Gentag/Løkke for spillelister"
4486 #: src/libvlc-module.c:1460
4487 msgid "Toggle random playlist playback"
4488 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til eller fra"
4490 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4494 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4495 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4498 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4499 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4502 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4503 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4506 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4507 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4510 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4511 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4514 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4515 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4518 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4519 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4520 msgstr "Beskær en pixel fra videoens højre side"
4522 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4523 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4526 #: src/libvlc-module.c:1488
4527 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4528 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4530 #: src/libvlc-module.c:1490
4532 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4533 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4535 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4536 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4539 #: src/libvlc-module.c:1494
4540 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4541 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4543 #: src/libvlc-module.c:1495
4544 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4545 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4547 #: src/libvlc-module.c:1496
4548 msgid "Highlight widget on the right"
4551 #: src/libvlc-module.c:1498
4552 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4555 #: src/libvlc-module.c:1499
4556 msgid "Highlight widget on the left"
4559 #: src/libvlc-module.c:1501
4560 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4563 #: src/libvlc-module.c:1502
4564 msgid "Highlight widget on top"
4567 #: src/libvlc-module.c:1504
4568 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4571 #: src/libvlc-module.c:1505
4572 msgid "Highlight widget below"
4575 #: src/libvlc-module.c:1507
4576 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4579 #: src/libvlc-module.c:1508
4581 msgid "Select current widget"
4582 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
4584 #: src/libvlc-module.c:1510
4585 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4588 #: src/libvlc-module.c:1512
4589 msgid "Cycle through audio devices"
4590 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4592 #: src/libvlc-module.c:1513
4593 msgid "Cycle through available audio devices"
4594 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4596 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4597 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4598 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4600 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4602 msgstr "Gem skærmbillede"
4604 #: src/libvlc-module.c:1700
4605 msgid "Window properties"
4606 msgstr "Vinduesindstillinger"
4608 #: src/libvlc-module.c:1759
4612 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4613 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4614 #: modules/demux/subtitle.c:73
4616 msgstr "Undertekster"
4618 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4620 msgstr "Overlægninger"
4622 #: src/libvlc-module.c:1793
4623 msgid "Track settings"
4624 msgstr "Sporindstillinger"
4626 #: src/libvlc-module.c:1823
4627 msgid "Playback control"
4628 msgstr "Afspilningskontrol"
4630 #: src/libvlc-module.c:1850
4631 msgid "Default devices"
4632 msgstr "Standardenheder"
4634 #: src/libvlc-module.c:1859
4635 msgid "Network settings"
4636 msgstr "Netværksindstillinger"
4638 #: src/libvlc-module.c:1871
4640 msgstr "Socks-proxy"
4642 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4644 msgstr "Meta-oplysninger"
4646 #: src/libvlc-module.c:1931
4650 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4655 #: src/libvlc-module.c:1977
4659 #: src/libvlc-module.c:2009
4663 #: src/libvlc-module.c:2038
4664 msgid "Special modules"
4665 msgstr "Specielle moduler"
4667 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4671 #: src/libvlc-module.c:2055
4672 msgid "Performance options"
4673 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4675 #: src/libvlc-module.c:2203
4677 msgstr "Genvejstaster"
4679 #: src/libvlc-module.c:2645
4681 msgstr "Springværdier"
4683 #: src/libvlc-module.c:2722
4684 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4686 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4688 #: src/libvlc-module.c:2725
4689 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4692 #: src/libvlc-module.c:2727
4694 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4697 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4700 #: src/libvlc-module.c:2730
4701 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4702 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4704 #: src/libvlc-module.c:2732
4705 msgid "print a list of available modules"
4706 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4708 #: src/libvlc-module.c:2734
4709 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4710 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4712 #: src/libvlc-module.c:2736
4714 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4715 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4717 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4718 "help-verbose). Skriv modulnavnet først med = for streng match."
4720 #: src/libvlc-module.c:2740
4721 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4724 #: src/libvlc-module.c:2742
4725 msgid "reset the current config to the default values"
4726 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4728 #: src/libvlc-module.c:2744
4729 msgid "use alternate config file"
4730 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4732 #: src/libvlc-module.c:2746
4733 msgid "resets the current plugins cache"
4734 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4736 #: src/libvlc-module.c:2748
4737 msgid "print version information"
4738 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4740 #: src/libvlc-module.c:2788
4741 msgid "main program"
4742 msgstr "hoved program"
4744 #: src/misc/update.c:487
4749 #: src/misc/update.c:489
4754 #: src/misc/update.c:491
4759 #: src/misc/update.c:493
4764 #: src/misc/update.c:585
4765 msgid "Saving file failed"
4766 msgstr "Kunne ikke gemme fil"
4768 #: src/misc/update.c:586
4770 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4771 msgstr "Kunne ikke skrive i \"%s\""
4773 #: src/misc/update.c:602
4777 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4780 #: src/misc/update.c:605
4781 msgid "Downloading ..."
4784 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4785 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4787 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4788 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4789 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4795 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4799 #: src/misc/update.c:624
4803 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4806 #: src/misc/update.c:641
4813 #: src/misc/update.c:661
4814 msgid "File could not be verified"
4815 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4817 #: src/misc/update.c:662
4820 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4821 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4824 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4825 msgid "Invalid signature"
4826 msgstr "Ugyldig signatur"
4828 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4831 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4832 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4835 #: src/misc/update.c:698
4836 msgid "File not verifiable"
4837 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4839 #: src/misc/update.c:699
4842 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4846 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4847 msgid "File corrupted"
4848 msgstr "Filen er ødelagt"
4850 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4852 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4855 #: src/misc/update.c:734
4857 msgid "Update VLC media player"
4858 msgstr "VLC medieafspiller"
4860 #: src/misc/update.c:735
4862 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4866 #: src/misc/update.c:736
4871 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4872 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4873 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4874 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4875 #: modules/access/bda/bda.c:169
4879 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4880 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4881 msgid "Post processing"
4882 msgstr "Billedbehandling"
4884 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4885 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4886 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4890 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4891 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4892 msgid "Aspect-ratio"
4893 msgstr "Billedformat"
4895 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4896 msgid "Autoscale video"
4897 msgstr "Auto-skalér video"
4899 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4900 msgid "Scale factor"
4901 msgstr "Skaleringsfaktor"
4903 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4904 msgid "3D Now! memcpy"
4905 msgstr "3D Now! memcpy"
4907 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4908 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4909 msgstr "Optag lydsporet i stereo."
4911 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4912 #: modules/access_output/shout.c:94
4916 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4918 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4922 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4923 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4925 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4926 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4927 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4928 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4929 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4930 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4931 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4932 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4933 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4934 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4935 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4936 msgid "Caching value in ms"
4937 msgstr "Cache størrelse i ms"
4939 #: modules/access/alsa.c:77
4941 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4942 msgstr "Cache-størrelse for Alsa-optagelser. Angives i millisekunder."
4944 #: modules/access/alsa.c:81
4946 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4947 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4948 "use alsa://hw:0,1 ."
4951 #: modules/access/alsa.c:89
4955 #: modules/access/alsa.c:90
4956 msgid "Alsa audio capture input"
4957 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
4959 #: modules/access/bd/bd.c:54
4961 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4963 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4966 #: modules/access/bd/bd.c:61
4970 #: modules/access/bd/bd.c:62
4971 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4977 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4979 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4982 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4984 msgid "Adapter card to tune"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4989 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4993 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4994 msgid "Device number to use on adapter"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5000 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5004 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5007 #: modules/access/bda/bda.c:62
5008 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5013 msgid "Inversion mode"
5014 msgstr "Konverter fra "
5016 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5017 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5021 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5026 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5027 "disable this feature if you experience some trouble."
5030 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5033 msgstr "Stille-tilstand"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5037 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5039 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5042 #: modules/access/bda/bda.c:82
5044 msgid "Network Identifier"
5045 msgstr "Netværks indstillinger"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5048 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5049 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5052 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5055 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5059 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5060 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5063 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5064 msgid "High LNB voltage"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5069 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5070 "supported by all frontends."
5073 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5077 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5078 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5081 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5083 msgid "Transponder FEC"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5087 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5090 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5091 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5095 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:106
5099 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5103 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:109
5107 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5111 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:113
5115 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5120 msgid "Modulation type"
5121 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:117
5124 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:121
5131 #: modules/access/bda/bda.c:121
5135 #: modules/access/bda/bda.c:121
5139 #: modules/access/bda/bda.c:121
5143 #: modules/access/bda/bda.c:121
5147 #: modules/access/bda/bda.c:122
5152 #: modules/access/bda/bda.c:122
5157 #: modules/access/bda/bda.c:122
5161 #: modules/access/bda/bda.c:122
5165 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5167 msgid "ATSC Major Channel"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5172 msgid "ATSC Minor Channel"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5176 msgid "ATSC Physical Channel"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:133
5184 #: modules/access/bda/bda.c:134
5185 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5192 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5196 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5200 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5204 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5208 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5209 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:141
5213 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5217 msgid "Terrestrial bandwidth"
5218 msgstr "Jordbaseret båndbredde"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5221 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5228 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5232 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5236 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5237 msgid "Terrestrial guard interval"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:154
5241 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:157
5248 #: modules/access/bda/bda.c:157
5252 #: modules/access/bda/bda.c:157
5256 #: modules/access/bda/bda.c:157
5260 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5261 msgid "Terrestrial transmission mode"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:160
5265 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:163
5272 #: modules/access/bda/bda.c:163
5276 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5277 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:166
5281 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:169
5288 #: modules/access/bda/bda.c:169
5292 #: modules/access/bda/bda.c:169
5296 #: modules/access/bda/bda.c:172
5297 msgid "Satellite Azimuth"
5298 msgstr "Satellit-azimuth"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:173
5302 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:174
5307 msgid "Satellite Elevation"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:175
5312 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:176
5317 msgid "Satellite Longitude"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:178
5321 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:179
5326 msgid "Satellite Polarisation"
5327 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:180
5331 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5332 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5338 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5342 #: modules/access/bda/bda.c:184
5343 msgid "Circular Left"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:184
5347 msgid "Circular Right"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:185
5352 msgid "Satellite Range Code"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:186
5356 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:188
5360 msgid "Network Name"
5361 msgstr "Netværksnavn"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:189
5364 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:190
5368 msgid "Network Name to Create"
5369 msgstr "Navn på netværk, der skal oprettes"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:191
5372 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5379 #: modules/access/bda/bda.c:195
5381 msgid "DirectShow DVB input"
5382 msgstr "DirectShow inddata"
5384 #: modules/access/cdda.c:63
5387 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5390 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5391 "angives i ms (milisekunder)."
5393 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5394 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5398 #: modules/access/cdda.c:68
5399 msgid "Audio CD input"
5400 msgstr "Lyd-CD inddata"
5402 #: modules/access/cdda.c:74
5404 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5405 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5407 #: modules/access/cdda.c:87
5410 msgstr "CDDB server"
5412 #: modules/access/cdda.c:88
5414 msgid "Address of the CDDB server to use."
5415 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5417 #: modules/access/cdda.c:89
5420 msgstr "CDDB server port"
5422 #: modules/access/cdda.c:90
5424 msgid "CDDB Server port to use."
5425 msgstr "CDDB server port"
5427 #: modules/access/cdda.c:506
5429 msgid "Audio CD - Track %02i"
5432 #: modules/access/dc1394.c:69
5433 msgid "dc1394 input"
5434 msgstr "dc1394-inddata"
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5462 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5464 msgstr "Cache-værdi for DirectShow-streams. Værdien angives i millisekunder."
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5469 msgid "Video device name"
5470 msgstr "Navn på videoenhed"
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5474 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5475 "don't specify anything, the default device will be used."
5477 "Angiver navnet på den videoenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
5478 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5483 msgid "Audio device name"
5484 msgstr "Navn på lydenhed"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5488 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5489 "don't specify anything, the default device will be used. "
5491 "Angiver navnet på den lydenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
5492 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5497 msgstr "Videostørrelse"
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5502 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5503 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5504 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5506 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5507 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5510 #: modules/access/v4l2.c:74
5511 msgid "Video input chroma format"
5512 msgstr "Farvestyrkeformat for video-inddata "
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5516 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5517 "(default), RV24, etc.)"
5519 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5520 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5524 msgid "Video input frame rate"
5525 msgstr "Video framerate"
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5530 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5531 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5533 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5534 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5537 msgid "Device properties"
5538 msgstr "Enheds egenskaber"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5542 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5547 msgid "Tuner properties"
5548 msgstr "Vindues indstillinger"
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5551 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5555 msgid "Tuner TV Channel"
5556 msgstr "Tuner TV kanal:"
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5559 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5563 msgid "Tuner country code"
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5568 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5569 "mapping (0 means default)."
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5573 msgid "Tuner input type"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5577 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5582 msgid "Video input pin"
5583 msgstr "Video indstillinger"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5587 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5588 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5589 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5590 "will not be changed."
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5595 msgid "Audio input pin"
5596 msgstr "Lyd-CD inddata"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5600 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5601 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5605 msgid "Video output pin"
5606 msgstr "Video udgangs modul"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5610 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5611 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5615 msgid "Audio output pin"
5616 msgstr "Lyd udgangs modul"
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5620 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5621 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5625 msgid "AM Tuner mode"
5626 msgstr "SMB brugernavn"
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5630 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5636 msgid "Number of audio channels"
5637 msgstr "Antal kloner"
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5641 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5647 msgid "Audio sample rate"
5648 msgstr "Sample rate"
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5651 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5656 msgid "Audio bits per sample"
5657 msgstr "Bits pr. sample"
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5660 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5668 msgid "DirectShow input"
5669 msgstr "DirectShow inddata"
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5672 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5673 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5674 msgid "Refresh list"
5675 msgstr "Opdater liste"
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5683 msgid "Capture failed"
5684 msgstr "Optagelse mislykkedes"
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5687 msgid "No video or audio device selected."
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5691 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5692 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i loggen."
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5696 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5701 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5702 msgstr "Optageenheden \"%s\" understøtter ikke de påkrævede parametre."
5704 #: modules/access/dv.c:61
5705 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5706 msgstr "Cache-størrelse for UDP-streams. Angives i millisekunder."
5708 #: modules/access/dv.c:65
5709 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5712 #: modules/access/dv.c:66
5716 #: modules/access/dvb/access.c:137
5717 msgid "Modulation type for front-end device."
5720 #: modules/access/dvb/access.c:140
5721 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5724 #: modules/access/dvb/access.c:158
5725 msgid "HTTP Host address"
5726 msgstr "HTTP værtsadresse"
5728 #: modules/access/dvb/access.c:160
5729 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5732 #: modules/access/dvb/access.c:162
5733 msgid "HTTP user name"
5734 msgstr "HTTP brugernavn"
5736 #: modules/access/dvb/access.c:164
5738 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5741 #: modules/access/dvb/access.c:167
5742 msgid "HTTP password"
5743 msgstr "HTTP adgangskode"
5745 #: modules/access/dvb/access.c:169
5747 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5750 #: modules/access/dvb/access.c:172
5754 #: modules/access/dvb/access.c:174
5756 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5757 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5760 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5761 #: modules/control/http/http.c:57
5762 msgid "Certificate file"
5763 msgstr "Certifikat fil"
5765 #: modules/access/dvb/access.c:179
5766 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5767 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5769 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5770 #: modules/control/http/http.c:60
5771 msgid "Private key file"
5772 msgstr "Privat nøgle fil"
5774 #: modules/access/dvb/access.c:183
5775 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5776 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5778 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5779 #: modules/control/http/http.c:62
5780 msgid "Root CA file"
5781 msgstr "Root CA fil"
5783 #: modules/access/dvb/access.c:186
5784 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5785 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5787 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5788 #: modules/control/http/http.c:65
5792 #: modules/access/dvb/access.c:190
5793 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5794 msgstr "CRL-fil (Certificate Revocation List) til HTTP-grænseflade"
5796 #: modules/access/dvb/access.c:194
5797 msgid "DVB input with v4l2 support"
5798 msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
5800 #: modules/access/dvb/access.c:249
5802 msgstr "HTTP-server"
5804 #: modules/access/dvb/access.c:943
5805 msgid "Input syntax is deprecated"
5806 msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
5808 #: modules/access/dvb/access.c:944
5810 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5814 #: modules/access/dvb/access.c:990
5815 msgid "Invalid polarization"
5816 msgstr "Ugyldig polarisering"
5818 #: modules/access/dvb/access.c:991
5820 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5823 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5825 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5828 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5829 msgid "Scanning DVB"
5832 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5836 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5838 msgid "Default DVD angle."
5841 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5843 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5845 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5848 #: modules/access/dvdnav.c:76
5849 msgid "Start directly in menu"
5850 msgstr "Start direkte i menu"
5852 #: modules/access/dvdnav.c:78
5854 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5855 "useless warning introductions."
5858 #: modules/access/dvdnav.c:87
5859 msgid "DVD with menus"
5860 msgstr "DVD uden menuer"
5862 #: modules/access/dvdnav.c:88
5863 msgid "DVDnav Input"
5864 msgstr "DVDnav inddata"
5866 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5867 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5869 msgid "Playback failure"
5870 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5872 #: modules/access/dvdnav.c:313
5874 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5877 #: modules/access/dvdread.c:83
5878 msgid "DVD without menus"
5879 msgstr "DVD med menuer"
5881 #: modules/access/dvdread.c:84
5883 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5884 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5886 #: modules/access/dvdread.c:206
5888 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5889 msgstr "VLC internbillede video uddata"
5891 #: modules/access/dvdread.c:466
5893 msgid "DVDRead could not read block %d."
5896 #: modules/access/dvdread.c:528
5898 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5901 #: modules/access/eyetv.m:56
5903 msgid "Channel number"
5906 #: modules/access/eyetv.m:58
5908 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5909 "for Composite input"
5912 #: modules/access/eyetv.m:63
5914 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5915 msgstr "Cache-størrelse for EyeTV-optagelser. Angives i millisekunder."
5917 #: modules/access/eyetv.m:68
5919 msgstr "EyeTV-inddata"
5921 #: modules/access/fake.c:46
5923 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5924 msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
5926 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5927 #: modules/access/v4l2.c:95
5931 #: modules/access/fake.c:50
5932 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5933 msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
5935 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5936 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5940 #: modules/access/fake.c:53
5942 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5946 #: modules/access/fake.c:55
5947 msgid "Duration in ms"
5948 msgstr "Varighed i ms"
5950 #: modules/access/fake.c:57
5952 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5953 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5954 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5957 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5961 #: modules/access/fake.c:64
5963 msgid "Fake video input"
5964 msgstr "Falsk inddata"
5966 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5967 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5968 msgid "File reading failed"
5969 msgstr "Kunne ikke læse fil"
5971 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5973 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5974 msgstr "VLC internbillede video uddata"
5976 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5977 #: modules/access/mtp.c:217
5979 msgid "VLC could not read the file."
5980 msgstr "VLC internbillede video uddata"
5982 #: modules/access/ftp.c:60
5985 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5987 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5990 #: modules/access/ftp.c:62
5991 msgid "FTP user name"
5992 msgstr "FTP brugernavn"
5994 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5996 msgid "User name that will be used for the connection."
5997 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5999 #: modules/access/ftp.c:65
6000 msgid "FTP password"
6001 msgstr "FTP kodeord"
6003 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6005 msgid "Password that will be used for the connection."
6006 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
6008 #: modules/access/ftp.c:68
6012 #: modules/access/ftp.c:69
6014 msgid "Account that will be used for the connection."
6015 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
6017 #: modules/access/ftp.c:74
6019 msgstr "FTP inddata"
6021 #: modules/access/ftp.c:92
6023 msgid "FTP upload output"
6024 msgstr "RTP stream-uddata"
6026 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6027 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6029 msgid "Network interaction failed"
6030 msgstr "Netværk kortets adresse"
6032 #: modules/access/ftp.c:140
6033 msgid "VLC could not connect with the given server."
6036 #: modules/access/ftp.c:150
6037 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6040 #: modules/access/ftp.c:215
6041 msgid "Your account was rejected."
6044 #: modules/access/ftp.c:224
6045 msgid "Your password was rejected."
6048 #: modules/access/ftp.c:231
6049 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6052 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6055 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6057 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6060 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6062 msgid "GnomeVFS input"
6063 msgstr "Ingen inddata"
6065 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6069 #: modules/access/http.c:73
6072 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6073 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6075 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6076 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6077 "enviroment variablen."
6079 #: modules/access/http.c:77
6081 msgid "HTTP proxy password"
6082 msgstr "HTTP adgangskode"
6084 #: modules/access/http.c:79
6085 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6088 #: modules/access/http.c:83
6091 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6093 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6096 #: modules/access/http.c:86
6097 msgid "HTTP user agent"
6098 msgstr "HTTP bruger agent"
6100 #: modules/access/http.c:87
6102 msgid "User agent that will be used for the connection."
6103 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
6105 #: modules/access/http.c:90
6106 msgid "Auto re-connect"
6107 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6109 #: modules/access/http.c:92
6112 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6114 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
6117 #: modules/access/http.c:95
6118 msgid "Continuous stream"
6119 msgstr "Kontinuær stream"
6121 #: modules/access/http.c:96
6123 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6124 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6125 "other types of HTTP streams."
6128 #: modules/access/http.c:101
6130 msgid "Forward Cookies"
6133 #: modules/access/http.c:102
6134 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6137 #: modules/access/http.c:104
6139 msgid "Max number of redirection"
6140 msgstr "Antal kloner"
6142 #: modules/access/http.c:105
6143 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6146 #: modules/access/http.c:107
6147 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6150 #: modules/access/http.c:108
6152 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6153 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6156 #: modules/access/http.c:113
6160 #: modules/access/http.c:115
6164 #: modules/access/http.c:538
6166 msgid "HTTP authentication"
6167 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6169 #: modules/access/http.c:539
6171 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6174 #: modules/access/jack.c:62
6176 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6180 #: modules/access/jack.c:64
6184 #: modules/access/jack.c:66
6185 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6186 msgstr "Læs lyd-stream i VLCs takt i stedet for jack-stikkets takt"
6188 #: modules/access/jack.c:67
6189 msgid "Auto Connection"
6190 msgstr "Auto-forbindelse"
6192 #: modules/access/jack.c:69
6193 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6196 #: modules/access/jack.c:72
6198 msgid "JACK audio input"
6199 msgstr "Lyd udgangs modul"
6201 #: modules/access/jack.c:74
6206 #: modules/access/mmap.c:41
6208 msgid "Use file memory mapping"
6209 msgstr "Brug delt hukommelse"
6211 #: modules/access/mmap.c:43
6212 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6215 #: modules/access/mmap.c:53
6219 #: modules/access/mmap.c:54
6221 msgid "Memory-mapped file input"
6222 msgstr "Brug float32 uddata"
6224 #: modules/access/mms/mms.c:51
6227 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6229 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
6232 #: modules/access/mms/mms.c:54
6234 msgid "Force selection of all streams"
6235 msgstr "Vælg en stream"
6237 #: modules/access/mms/mms.c:56
6239 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6240 "You can choose to select all of them."
6243 #: modules/access/mms/mms.c:59
6245 msgid "Maximum bitrate"
6246 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6248 #: modules/access/mms/mms.c:61
6249 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6252 #: modules/access/mms/mms.c:65
6255 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6256 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6259 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6260 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6261 "enviroment variablen."
6263 #: modules/access/mms/mms.c:69
6265 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6268 #: modules/access/mms/mms.c:70
6270 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6271 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6274 #: modules/access/mms/mms.c:74
6275 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6276 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
6278 #: modules/access/mtp.c:65
6279 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6280 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
6282 #: modules/access/mtp.c:69
6285 msgstr "FTP inddata"
6287 #: modules/access/mtp.c:70
6292 #: modules/access/oss.c:72
6294 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6295 msgstr "Cache-størrelse for OSS-optagelser. Angives i millisekunder."
6297 #: modules/access/oss.c:80
6301 #: modules/access/oss.c:81
6303 msgstr "OSS-inddata"
6305 #: modules/access/pvr.c:61
6307 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6309 msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
6311 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6315 #: modules/access/pvr.c:65
6316 msgid "PVR video device"
6317 msgstr "PVR-videoenhed"
6319 #: modules/access/pvr.c:67
6320 msgid "Radio device"
6323 #: modules/access/pvr.c:68
6324 msgid "PVR radio device"
6325 msgstr "PVR-radioenhed"
6327 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6333 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6335 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6336 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6338 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6339 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6340 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6344 #: modules/access/pvr.c:75
6345 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6346 msgstr "Bredden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
6348 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6349 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6350 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6354 #: modules/access/pvr.c:79
6355 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6356 msgstr "Højden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
6358 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6364 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6365 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6366 msgstr "Frekvens på det optagede, i Khz - hvis relevant."
6368 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6369 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6370 msgstr "Framerate for det optagede, hvis relevant (-1 for auto)."
6372 #: modules/access/pvr.c:89
6373 msgid "Key interval"
6374 msgstr "Keyframe-interval"
6376 #: modules/access/pvr.c:90
6377 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6378 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
6380 #: modules/access/pvr.c:92
6384 #: modules/access/pvr.c:93
6386 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6387 "number of B-Frames."
6389 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6390 "Indstil antallet her."
6392 #: modules/access/pvr.c:97
6393 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6394 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
6396 #: modules/access/pvr.c:99
6397 msgid "Bitrate peak"
6398 msgstr "Bitrate max."
6400 #: modules/access/pvr.c:100
6401 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6402 msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
6404 #: modules/access/pvr.c:102
6405 msgid "Bitrate mode"
6406 msgstr "Bitrate-tilstand"
6408 #: modules/access/pvr.c:103
6409 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6410 msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
6412 #: modules/access/pvr.c:105
6414 msgid "Audio bitmask"
6417 #: modules/access/pvr.c:106
6418 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6421 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6422 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6423 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6424 #: modules/stream_out/raop.c:150
6428 #: modules/access/pvr.c:110
6429 msgid "Audio volume (0-65535)."
6432 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6436 #: modules/access/pvr.c:113
6438 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6440 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6443 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6447 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6451 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6455 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6459 #: modules/access/pvr.c:122
6463 #: modules/access/pvr.c:122
6467 #: modules/access/pvr.c:127
6471 #: modules/access/pvr.c:128
6472 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6475 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6476 msgid "Quicktime Capture"
6477 msgstr "Quicktime-optagelse"
6479 #: modules/access/qtcapture.m:225
6481 msgid "No Input device found"
6482 msgstr "Ingen inddata fundet"
6484 #: modules/access/qtcapture.m:226
6486 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6487 "check your connectors and drivers."
6490 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6493 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6495 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6498 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6500 msgid "Default SWF Referrer URL"
6501 msgstr "Standard-serverport"
6503 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6505 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6506 "SWF file that contained the stream."
6509 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6510 msgid "Default Page Referrer URL"
6513 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6515 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6516 "page housing the SWF file."
6519 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6521 msgstr "RTMP-inddata"
6523 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6527 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6528 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6529 msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
6531 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6532 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6535 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6536 msgid "RTCP (local) port"
6537 msgstr "RTCP (lokal) port"
6539 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6541 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6542 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6545 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6546 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6549 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6551 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6552 "shared secret key."
6555 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6556 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6559 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6560 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6563 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6565 msgid "Maximum RTP sources"
6566 msgstr "GOP størrelse"
6568 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6569 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6572 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6574 msgid "RTP source timeout (sec)"
6575 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
6577 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6578 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6581 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6582 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6585 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6587 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6588 "future) by this many packets from the last received packet."
6591 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6592 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6595 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6597 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6598 "by this many packets from the last received packet."
6601 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6605 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6606 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6609 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6610 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6611 msgid "Caching value (ms)"
6612 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6614 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6617 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6619 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6622 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6626 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6627 msgid "Connection failed"
6628 msgstr "Forbindelse mislykkedes"
6630 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6632 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6635 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6636 msgid "Session failed"
6637 msgstr "Session mislykkedes"
6639 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6640 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6643 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6646 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6648 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6649 "Angives i milisekunder."
6651 #: modules/access/screen/screen.c:46
6652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6653 msgid "Desired frame rate for the capture."
6654 msgstr "Ønsket framerate til optagelsen."
6656 #: modules/access/screen/screen.c:49
6658 msgid "Capture fragment size"
6659 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
6661 #: modules/access/screen/screen.c:51
6663 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6664 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6667 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6669 msgid "Subscreen top left corner"
6670 msgstr "Bitrate Tolerance:"
6672 #: modules/access/screen/screen.c:58
6673 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6674 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
6676 #: modules/access/screen/screen.c:62
6677 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6678 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
6680 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6681 msgid "Subscreen width"
6682 msgstr "Bredde af underskærm"
6684 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6685 msgid "Subscreen height"
6686 msgstr "Højde af underskærm"
6688 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6689 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6690 msgid "Follow the mouse"
6693 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6694 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6697 #: modules/access/screen/screen.c:78
6698 msgid "Mouse pointer image"
6699 msgstr "Ikon for musemarkør"
6701 #: modules/access/screen/screen.c:80
6703 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6706 #: modules/access/screen/screen.c:94
6707 msgid "Screen Input"
6708 msgstr "Skærm inddata"
6710 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6711 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6712 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6713 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6717 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6718 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6721 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6722 msgid "Region left column"
6725 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6726 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6729 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6730 msgid "Region top row"
6733 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6734 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6737 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6739 msgid "Capture region width"
6740 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
6742 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6743 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6746 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6748 msgid "Capture region height"
6749 msgstr "Højde af underskærm"
6751 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6752 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6755 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6757 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6758 msgstr "Skærm inddata"
6760 #: modules/access/sftp.c:53
6763 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6765 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6768 #: modules/access/sftp.c:54
6770 msgid "SFTP user name"
6771 msgstr "FTP brugernavn"
6773 #: modules/access/sftp.c:56
6775 msgid "SFTP password"
6776 msgstr "FTP kodeord"
6778 #: modules/access/sftp.c:58
6783 #: modules/access/sftp.c:59
6785 msgid "SFTP port number to use on the server"
6786 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6788 #: modules/access/sftp.c:60
6791 msgstr "Rumstørrelse"
6793 #: modules/access/sftp.c:61
6794 msgid "Size of the request for reading access"
6797 #: modules/access/sftp.c:65
6800 msgstr "FTP inddata"
6802 #: modules/access/sftp.c:137
6804 msgid "SFTP authentification"
6805 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6807 #: modules/access/sftp.c:138
6809 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6812 #: modules/access/smb.c:63
6814 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6815 msgstr "Cache-størrelse for SMB-streams. Angives i millisekunder."
6817 #: modules/access/smb.c:65
6818 msgid "SMB user name"
6819 msgstr "SMB brugernavn"
6821 #: modules/access/smb.c:68
6822 msgid "SMB password"
6823 msgstr "SMB adgangskode"
6825 #: modules/access/smb.c:71
6829 #: modules/access/smb.c:72
6831 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6833 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6835 #: modules/access/smb.c:75
6836 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6839 #: modules/access/smb.c:78
6841 msgstr "SMB inddata"
6843 #: modules/access/tcp.c:43
6846 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6848 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6851 #: modules/access/tcp.c:50
6855 #: modules/access/tcp.c:51
6857 msgstr "TCP-inddata"
6859 #: modules/access/udp.c:51
6862 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6864 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6867 #: modules/access/udp.c:58
6871 #: modules/access/udp.c:59
6874 msgstr "UDP/RTP inddata"
6876 #: modules/access/v4l.c:79
6879 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6881 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6884 #: modules/access/v4l.c:83
6886 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6887 "device will be used."
6889 "Navnet på den videoenhed, der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil der "
6890 "ikke blive brugt nogen videoenhed."
6892 #: modules/access/v4l.c:87
6894 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6895 "(default), RV24, etc.)"
6897 "Tving Video4Linux-videoenheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6898 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6900 #: modules/access/v4l.c:94
6903 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6905 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6908 #: modules/access/v4l.c:99
6909 msgid "Audio Channel"
6912 #: modules/access/v4l.c:101
6913 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6916 #: modules/access/v4l.c:103
6918 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6919 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6921 #: modules/access/v4l.c:106
6923 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6924 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6926 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6927 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6931 #: modules/access/v4l.c:110
6933 msgid "Brightness of the video input."
6934 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6936 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6937 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6941 #: modules/access/v4l.c:113
6943 msgid "Hue of the video input."
6944 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6946 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6947 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6948 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6952 #: modules/access/v4l.c:116
6954 msgid "Color of the video input."
6955 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6957 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6958 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6962 #: modules/access/v4l.c:119
6964 msgid "Contrast of the video input."
6965 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6967 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6971 #: modules/access/v4l.c:121
6973 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6974 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6976 #: modules/access/v4l.c:122
6980 #: modules/access/v4l.c:124
6981 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6982 msgstr "Vælg denne funktion, hvis optageenheden kan levere MJPEG som uddata"
6984 #: modules/access/v4l.c:125
6988 #: modules/access/v4l.c:127
6989 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6992 #: modules/access/v4l.c:128
6996 #: modules/access/v4l.c:129
6997 msgid "Quality of the stream."
6998 msgstr "Stream-kvalitet."
7000 #: modules/access/v4l.c:135
7002 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7003 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7006 #: modules/access/v4l.c:147
7008 msgstr "Video4Linux"
7010 #: modules/access/v4l.c:148
7011 msgid "Video4Linux input"
7012 msgstr "Video4Linux input"
7014 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7015 #: modules/stream_out/standard.c:100
7019 #: modules/access/v4l2.c:73
7021 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7022 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
7024 #: modules/access/v4l2.c:76
7026 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7027 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7028 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7029 "I420, I411, I410, MJPG)"
7032 #: modules/access/v4l2.c:82
7034 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7036 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7039 #: modules/access/v4l2.c:83
7042 msgstr "Lyd-CD inddata"
7044 #: modules/access/v4l2.c:85
7045 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7048 #: modules/access/v4l2.c:86
7052 #: modules/access/v4l2.c:88
7053 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7056 #: modules/access/v4l2.c:91
7058 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7059 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7061 #: modules/access/v4l2.c:94
7063 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7064 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
7066 #: modules/access/v4l2.c:96
7068 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7069 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
7071 #: modules/access/v4l2.c:100
7075 #: modules/access/v4l2.c:102
7076 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7079 #: modules/access/v4l2.c:105
7081 msgid "Reset v4l2 controls"
7082 msgstr "Udvidet styring"
7084 #: modules/access/v4l2.c:107
7085 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7088 #: modules/access/v4l2.c:110
7090 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7091 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7093 #: modules/access/v4l2.c:113
7095 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7096 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7098 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7102 #: modules/access/v4l2.c:116
7103 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7106 #: modules/access/v4l2.c:119
7107 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7110 #: modules/access/v4l2.c:120
7113 msgstr "Max. niveau"
7115 #: modules/access/v4l2.c:122
7116 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7119 #: modules/access/v4l2.c:123
7120 msgid "Auto white balance"
7123 #: modules/access/v4l2.c:125
7125 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7129 #: modules/access/v4l2.c:127
7130 msgid "Do white balance"
7133 #: modules/access/v4l2.c:129
7135 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7136 "(if supported by the v4l2 driver)."
7139 #: modules/access/v4l2.c:131
7143 #: modules/access/v4l2.c:133
7144 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7147 #: modules/access/v4l2.c:134
7148 msgid "Blue balance"
7151 #: modules/access/v4l2.c:136
7152 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7155 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7159 #: modules/access/v4l2.c:139
7160 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7163 #: modules/access/v4l2.c:140
7167 #: modules/access/v4l2.c:142
7168 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7171 #: modules/access/v4l2.c:143
7176 #: modules/access/v4l2.c:145
7178 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7181 #: modules/access/v4l2.c:147
7186 #: modules/access/v4l2.c:149
7187 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7190 #: modules/access/v4l2.c:150
7191 msgid "Horizontal flip"
7192 msgstr "Vend vandret"
7194 #: modules/access/v4l2.c:152
7195 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7198 #: modules/access/v4l2.c:153
7199 msgid "Vertical flip"
7200 msgstr "Vend lodret"
7202 #: modules/access/v4l2.c:155
7203 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7206 #: modules/access/v4l2.c:156
7207 msgid "Horizontal centering"
7208 msgstr "Vandret centrering"
7210 #: modules/access/v4l2.c:158
7212 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7215 #: modules/access/v4l2.c:159
7216 msgid "Vertical centering"
7217 msgstr "Lodret centrering"
7219 #: modules/access/v4l2.c:161
7220 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7223 #: modules/access/v4l2.c:165
7225 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7228 #: modules/access/v4l2.c:166
7233 #: modules/access/v4l2.c:168
7235 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7236 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7238 #: modules/access/v4l2.c:171
7240 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7241 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7243 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7247 #: modules/access/v4l2.c:174
7249 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7250 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7252 #: modules/access/v4l2.c:175
7257 #: modules/access/v4l2.c:177
7259 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7260 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7262 #: modules/access/v4l2.c:178
7266 #: modules/access/v4l2.c:180
7268 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7269 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7271 #: modules/access/v4l2.c:184
7274 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7276 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
7279 #: modules/access/v4l2.c:186
7281 msgid "v4l2 driver controls"
7284 #: modules/access/v4l2.c:188
7286 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7287 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7288 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7289 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7292 #: modules/access/v4l2.c:194
7297 #: modules/access/v4l2.c:196
7298 msgid "Tuner id (see debug output)."
7301 #: modules/access/v4l2.c:199
7302 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7305 #: modules/access/v4l2.c:200
7310 #: modules/access/v4l2.c:202
7311 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7314 #: modules/access/v4l2.c:205
7316 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7317 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7320 #: modules/access/v4l2.c:209
7322 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7323 msgstr "Element udseendesforhold"
7325 #: modules/access/v4l2.c:210
7326 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7329 #: modules/access/v4l2.c:244
7333 #: modules/access/v4l2.c:244
7338 #: modules/access/v4l2.c:244
7342 #: modules/access/v4l2.c:244
7346 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7347 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7348 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7349 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7353 #: modules/access/v4l2.c:253
7354 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7357 #: modules/access/v4l2.c:254
7358 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7361 #: modules/access/v4l2.c:255
7362 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7365 #: modules/access/v4l2.c:256
7366 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7369 #: modules/access/v4l2.c:272
7371 msgid "Video4Linux2"
7372 msgstr "Video4Linux"
7374 #: modules/access/v4l2.c:273
7376 msgid "Video4Linux2 input"
7377 msgstr "Video4Linux input"
7379 #: modules/access/v4l2.c:277
7382 msgstr "Video indstillinger"
7384 #: modules/access/v4l2.c:313
7388 #: modules/access/v4l2.c:314
7389 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7392 #: modules/access/v4l2.c:380
7394 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7395 msgstr "Video4Linux input"
7397 #: modules/access/v4l2.c:2962
7399 msgid "Reset controls to default"
7400 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
7402 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7404 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7406 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7409 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7410 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7414 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7416 msgstr "VCD inddata"
7418 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7419 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7420 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
7422 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7423 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7429 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7433 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7438 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7444 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7448 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7452 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7456 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7459 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7463 msgstr "Lydstyrke #"
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7467 msgstr "Lydstyrke max #"
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7471 msgstr "Lydstyrkesæt"
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7481 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7485 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7486 msgid "First Entry Point"
7487 msgstr "Første indlægspunkt"
7489 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7490 msgid "Last Entry Point"
7491 msgstr "Sidste indløgspunkt"
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7494 msgid "Track size (in sectors)"
7495 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7508 msgstr "spilleliste"
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7511 msgid "extended selection list"
7512 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7515 msgid "selection list"
7516 msgstr "udvælgelsesliste"
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7519 msgid "unknown type"
7520 msgstr "ukendt type"
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7527 msgid "(Super) Video CD"
7528 msgstr "(Super) Video CD"
7530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7531 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7532 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
7534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7535 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7536 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7539 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7543 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7544 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
7546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7548 msgid "Use playback control?"
7549 msgstr "Afspilnings kontrol"
7551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7553 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7558 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7563 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7568 msgid "Show extended VCD info?"
7569 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
7571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7573 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7574 "for example playback control navigation."
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7578 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7582 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7585 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7587 msgid "Media in Zip"
7590 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7592 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7593 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
7595 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7597 msgid "Zip files filter"
7598 msgstr "Logo filnavn"
7600 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7603 msgstr "DAAP adgang"
7605 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7606 msgid "Dummy stream output"
7607 msgstr "Attrap-stream uddata"
7609 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7613 #: modules/access_output/file.c:63
7614 msgid "Append to file"
7615 msgstr "Tilføj til fil"
7617 #: modules/access_output/file.c:64
7618 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7620 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
7622 #: modules/access_output/file.c:68
7623 msgid "File stream output"
7624 msgstr "Fil-stream uddata"
7626 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7627 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7628 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7629 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7630 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7634 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7638 #: modules/access_output/http.c:66
7640 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7641 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
7643 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7644 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7645 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7646 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7648 msgstr "Adgangskode"
7650 #: modules/access_output/http.c:69
7652 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7653 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
7655 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7656 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7660 #: modules/access_output/http.c:72
7661 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7664 #: modules/access_output/http.c:75
7666 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7667 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7669 #: modules/access_output/http.c:78
7672 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7673 "empty if you don't have one."
7674 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7676 #: modules/access_output/http.c:82
7679 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7680 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7681 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7683 #: modules/access_output/http.c:87
7686 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7687 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7688 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7690 #: modules/access_output/http.c:90
7691 msgid "Advertise with Bonjour"
7694 #: modules/access_output/http.c:91
7695 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7698 #: modules/access_output/http.c:95
7699 msgid "HTTP stream output"
7700 msgstr "HTTP stream-uddata"
7702 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7704 msgid "Active TCP connection"
7705 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
7707 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7709 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7710 "an incoming connection."
7713 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7715 msgid "RTMP stream output"
7716 msgstr "RTP stream-uddata"
7718 #: modules/access_output/shout.c:63
7723 #: modules/access_output/shout.c:64
7724 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7727 #: modules/access_output/shout.c:67
7729 msgid "Stream description"
7730 msgstr "Sesions beskrivelse"
7732 #: modules/access_output/shout.c:68
7733 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7736 #: modules/access_output/shout.c:71
7741 #: modules/access_output/shout.c:72
7743 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7744 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7745 "shoutcast/icecast server."
7748 #: modules/access_output/shout.c:81
7750 msgid "Genre description"
7751 msgstr "Sesions beskrivelse"
7753 #: modules/access_output/shout.c:82
7754 msgid "Genre of the content. "
7757 #: modules/access_output/shout.c:84
7759 msgid "URL description"
7760 msgstr "Beskrivelse"
7762 #: modules/access_output/shout.c:85
7763 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7766 #: modules/access_output/shout.c:92
7767 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7770 #: modules/access_output/shout.c:95
7771 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7774 #: modules/access_output/shout.c:97
7776 msgid "Number of channels"
7777 msgstr "Antal kloner"
7779 #: modules/access_output/shout.c:98
7780 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7783 #: modules/access_output/shout.c:100
7784 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7787 #: modules/access_output/shout.c:101
7788 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7791 #: modules/access_output/shout.c:103
7793 msgid "Stream public"
7794 msgstr "Streamuddata"
7796 #: modules/access_output/shout.c:104
7798 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7799 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7800 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7803 #: modules/access_output/shout.c:110
7805 msgid "IceCAST output"
7806 msgstr "Uddata tilgang"
7808 #: modules/access_output/udp.c:66
7811 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7814 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7817 #: modules/access_output/udp.c:69
7818 msgid "Group packets"
7819 msgstr "Gruppér pakker"
7821 #: modules/access_output/udp.c:70
7824 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7825 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7826 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7828 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
7829 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
7830 "med frigive ressourcer på et presset system."
7832 #: modules/access_output/udp.c:77
7833 msgid "UDP stream output"
7834 msgstr "UDP stream uddata"
7836 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7837 msgid "AltiVec memcpy"
7838 msgstr "AltiVec memcpy"
7840 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7842 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7843 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7845 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7847 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7848 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7851 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7856 msgid "Dolby Surround decoder"
7857 msgstr "Dolby Surround"
7859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7861 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7862 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7863 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7864 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7865 "It works with any source format from mono to 7.1."
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7869 msgid "Characteristic dimension"
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7873 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7877 msgid "Compensate delay"
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7882 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7883 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7884 "case, turn this on to compensate."
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7889 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7890 msgstr "Dolby Surround"
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7894 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7895 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7900 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7901 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7904 msgid "Headphone effect"
7905 msgstr "Høretelefons effekt"
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7909 msgid "Use downmix algorithm"
7910 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7914 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7915 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7921 msgid "Select channel to keep"
7922 msgstr "Vælg lydkanal"
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7926 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7927 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7947 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7948 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7952 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7953 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7957 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7958 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7960 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7963 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
7965 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7966 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7967 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7969 msgstr "Forsinkelse"
7971 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7973 msgid "Add a delay effect to the sound"
7974 msgstr "Beskærer billedet"
7976 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7979 msgstr "Forsinkelse"
7981 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7982 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7985 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7989 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7991 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7992 "be delay-time +/- sweep-depth."
7995 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7998 msgstr "Sample rate"
8000 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8001 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8004 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8005 msgid "Feedback Gain"
8008 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8009 msgid "Gain on Feedback loop"
8012 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8017 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8018 msgid "Level of delayed signal"
8021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8026 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8028 msgid "Level of input signal"
8029 msgstr "Video indstillinger"
8031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8032 msgid "A/52 dynamic range compression"
8035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8036 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8038 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8039 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8040 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8041 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8044 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8046 msgid "Enable internal upmixing"
8047 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8049 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8050 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8055 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8056 msgstr "ADPCM lyd decoder"
8058 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8060 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8061 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
8063 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8064 msgid "DTS dynamic range compression"
8067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8069 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8070 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8072 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8074 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8075 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
8077 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8079 msgid "Fixed point audio format conversions"
8080 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8082 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8084 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8085 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8087 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8088 msgid "MPEG audio decoder"
8089 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8093 msgid "Equalizer preset"
8096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8098 msgid "Preset to use for the equalizer."
8099 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
8101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8107 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8108 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8114 msgstr "To gennemløb"
8116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8117 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8123 msgstr "Afspil og stop"
8125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8126 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8130 msgid "Equalizer with 10 bands"
8133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8156 msgid "Full bass and treble"
8157 msgstr "Fuld bass og diskant"
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8161 msgstr "Fuld diskant"
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8165 msgstr "Høre-telefoner"
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8212 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8214 msgid "Number of audio buffers"
8215 msgstr "Antal stjerner"
8217 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8219 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8220 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8221 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8224 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8226 msgid "Maximal volume level"
8227 msgstr "Max. niveau"
8229 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8231 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8232 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8233 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8235 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
8236 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
8237 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
8239 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8241 msgid "Volume normalizer"
8242 msgstr "Lydstyrke-normalisering"
8244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8245 msgid "Parametric Equalizer"
8246 msgstr "Parametrisk equalizer"
8248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8249 msgid "Low freq (Hz)"
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8253 msgid "Low freq gain (dB)"
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8257 msgid "High freq (Hz)"
8260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8261 msgid "High freq gain (dB)"
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8269 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8281 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8293 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8300 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8301 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8302 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-resampling"
8304 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8306 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8307 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
8309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8310 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8319 msgid "Stride Length"
8322 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8323 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8326 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8327 msgid "Overlap Length"
8330 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8331 msgid "Percentage of stride to overlap"
8334 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8336 msgid "Search Length"
8339 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8340 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8343 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8345 msgstr "Rumstørrelse"
8347 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8348 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8351 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8355 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8356 msgid "Width of the virtual room"
8357 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
8359 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8363 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8367 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8371 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8372 msgid "Audio Spatializer"
8373 msgstr "Lyd-rumklang"
8375 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8376 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8380 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8381 msgid "Float32 audio mixer"
8382 msgstr "Float32 lydmixer"
8384 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8385 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8386 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
8388 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8389 msgid "Trivial audio mixer"
8390 msgstr "Trivial lydmixer"
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8397 msgid "ALSA audio output"
8398 msgstr "ALSA-lyduddata"
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8401 msgid "ALSA Device Name"
8402 msgstr "Navn på ALSA-enhed"
8404 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8405 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8406 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8407 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8408 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8409 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8410 msgid "Audio Device"
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8414 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8415 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8416 msgid "2 Front 2 Rear"
8417 msgstr "2 front 2 bag"
8419 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8420 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8421 msgid "A/52 over S/PDIF"
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8425 msgid "No Audio Device"
8426 msgstr "Ingen lydenhed"
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8429 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8433 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8434 msgid "Audio output failed"
8435 msgstr "Lyduddata mislykkedes"
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8439 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8440 msgstr "VLC kunne ikke åbne ALSA-enhed \"%s\" (%s)."
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8444 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8448 msgid "Unknown soundcard"
8449 msgstr "Ukendt lydkort"
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8453 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8454 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8457 "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
8458 "'Lydenhed'. Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
8459 "afspilning af lyd."
8461 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8462 msgid "HAL AudioUnit output"
8463 msgstr "HAL AudioUnit-uddata"
8465 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8467 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8470 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8471 msgid "Audio device is not configured"
8472 msgstr "Lydenhed ikke konfigureret"
8474 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8476 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8477 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8480 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8482 msgid "%s (Encoded Output)"
8485 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8486 msgid "Output device"
8487 msgstr "Uddataenhed"
8489 #: modules/audio_output/directx.c:121
8491 msgid "Select your audio output device"
8494 #: modules/audio_output/directx.c:123
8496 msgid "Speaker configuration"
8497 msgstr "Vælg højttaleropsætning"
8499 #: modules/audio_output/directx.c:124
8501 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8502 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8505 #: modules/audio_output/directx.c:128
8506 msgid "DirectX audio output"
8507 msgstr "DirectX-lyduddata"
8509 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8510 msgid "3 Front 2 Rear"
8511 msgstr "3 front 2 bag"
8513 #: modules/audio_output/file.c:81
8514 msgid "Output format"
8515 msgstr "uddata format"
8517 #: modules/audio_output/file.c:82
8519 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8520 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8523 #: modules/audio_output/file.c:85
8524 msgid "Number of output channels"
8525 msgstr "Antal uddatakanaler"
8527 #: modules/audio_output/file.c:86
8529 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8530 "restrict the number of channels here."
8533 #: modules/audio_output/file.c:89
8534 msgid "Add WAVE header"
8537 #: modules/audio_output/file.c:90
8538 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8541 #: modules/audio_output/file.c:107
8545 #: modules/audio_output/file.c:108
8546 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8547 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
8549 #: modules/audio_output/file.c:111
8550 msgid "File audio output"
8551 msgstr "Lyduddata som fil"
8553 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8554 msgid "Roku HD1000 audio output"
8555 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
8557 #: modules/audio_output/jack.c:70
8559 msgid "Automatically connect to writable clients"
8560 msgstr "Automatisk beskæring"
8562 #: modules/audio_output/jack.c:72
8564 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8565 "writable JACK clients found."
8568 #: modules/audio_output/jack.c:76
8569 msgid "Connect to clients matching"
8572 #: modules/audio_output/jack.c:78
8574 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8575 "regular expression will be considered for connection."
8578 #: modules/audio_output/jack.c:86
8580 msgid "JACK audio output"
8581 msgstr "Lyd udgangs modul"
8583 #: modules/audio_output/oss.c:97
8584 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8587 #: modules/audio_output/oss.c:99
8589 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8590 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8591 "drivers, then you need to enable this option."
8594 #: modules/audio_output/oss.c:105
8596 msgid "UNIX OSS audio output"
8597 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
8599 #: modules/audio_output/oss.c:110
8601 msgid "OSS DSP device"
8604 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8605 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8608 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8610 msgid "PORTAUDIO audio output"
8611 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
8613 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8617 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8618 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8619 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8624 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8626 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8627 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8628 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8629 msgid "VLC media player"
8630 msgstr "VLC medieafspiller"
8632 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8634 msgid "Pulseaudio audio output"
8635 msgstr "Lyd udgangs modul"
8637 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8638 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8641 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8642 msgid "Microsoft Soundmapper"
8645 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8647 msgid "Select Audio Device"
8650 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8652 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8653 "VLC restart to apply."
8656 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8658 msgid "Default Audio Device"
8659 msgstr "Standardenheder"
8661 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8663 msgid "Win32 waveOut extension output"
8664 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
8666 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8667 msgid "Use float32 output"
8668 msgstr "Brug float32 uddata"
8670 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8672 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8673 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8676 #: modules/codec/a52.c:49
8678 msgstr "A/52-fortolker"
8680 #: modules/codec/a52.c:56
8681 msgid "A/52 audio packetizer"
8682 msgstr "A/52 lyd packetizer"
8684 #: modules/codec/adpcm.c:48
8685 msgid "ADPCM audio decoder"
8686 msgstr "ADPCM lyd decoder"
8688 #: modules/codec/aes3.c:48
8690 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8691 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8693 #: modules/codec/aes3.c:53
8695 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8696 msgstr "A/52 lyd packetizer"
8698 #: modules/codec/araw.c:49
8699 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8700 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8702 #: modules/codec/araw.c:58
8703 msgid "Raw audio encoder"
8704 msgstr "Raw lyd encoder"
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8741 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8742 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8743 "MJPEG and other codecs"
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8748 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8749 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8753 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8754 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8766 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8767 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8771 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8772 msgstr "Deinterlacing video filter"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8776 msgid "Direct rendering"
8777 msgstr "Tekstudførelse"
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8780 msgid "Error resilience"
8781 msgstr "Fejltolerance"
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8785 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8786 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8787 "can produce a lot of errors.\n"
8788 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8792 msgid "Workaround bugs"
8793 msgstr "Find løsninger på fejl"
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8798 "Try to fix some bugs:\n"
8801 "4 xvid interlaced\n"
8806 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8809 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
8810 "1 automatisk indstilling\n"
8811 "2 gammel msmpeg4\n"
8812 "4 xvid interflaced\n"
8814 "16 ingen padding\n"
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8819 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8826 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8827 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8829 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
8830 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
8831 "det kan dog give forvrænget video"
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8834 msgid "Allow speed tricks"
8835 msgstr "Tillad hastighedstricks"
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8839 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8841 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
8842 "men med risiko for fejl."
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8846 msgid "Skip frame (default=0)"
8847 msgstr "Spring frames over"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8851 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8852 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8854 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere (-"
8855 "1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8858 msgid "Skip idct (default=0)"
8859 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8863 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8864 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8866 "Gennemtving overspringelse af idct for at gøre afkodningen af frame-typer "
8867 "hurtigere (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, "
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8873 msgstr "Indstil billede"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8877 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8878 msgstr "Sæt fejlsøgningsmaske for ffmpeg"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8882 msgid "Visualize motion vectors"
8883 msgstr "Visualiseringer"
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8887 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8888 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8889 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8890 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8891 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8892 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8896 msgid "Low resolution decoding"
8897 msgstr "Lav opløsning dekodning"
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8901 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8903 msgstr "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8906 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8907 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8911 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8912 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8914 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
8915 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8919 msgid "Hardware decoding"
8920 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8923 msgid "This allows hardware decoding when available."
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8927 msgid "Ratio of key frames"
8928 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8932 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8934 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8937 msgid "Ratio of B frames"
8938 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8942 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8944 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8945 "frames ( I eller P frames)"
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8949 msgid "Video bitrate tolerance"
8950 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8954 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8955 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8959 msgid "Interlaced encoding"
8960 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8964 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8966 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8971 msgid "Interlaced motion estimation"
8972 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8976 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8978 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8983 msgid "Pre-motion estimation"
8984 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8988 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8989 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8993 msgid "Rate control buffer size"
8994 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8998 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8999 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9003 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9007 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9012 msgid "I quantization factor"
9013 msgstr "Visualiseringer"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9017 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9018 "same qscale for I and P frames)."
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9022 #: modules/demux/mod.c:78
9023 msgid "Noise reduction"
9024 msgstr "Støjreduktion"
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9028 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9029 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9033 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9034 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9038 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9039 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9040 "standard MPEG2 decoders."
9042 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
9043 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9047 msgid "Quality level"
9048 msgstr "Kvalitets niveau"
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9052 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9053 "encoding very much)."
9055 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
9056 "indkodningen betragteligt)."
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9060 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9061 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9062 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9063 "to ease the encoder's task."
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9068 msgid "Minimum video quantizer scale"
9069 msgstr "Video bredde"
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9073 msgid "Minimum video quantizer scale."
9074 msgstr "Video bredde"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9078 msgid "Maximum video quantizer scale"
9079 msgstr "Video bredde"
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9083 msgid "Maximum video quantizer scale."
9084 msgstr "Video bredde"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9088 msgid "Trellis quantization"
9089 msgstr "Visualiseringer"
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9092 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9094 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9098 msgid "Fixed quantizer scale"
9099 msgstr "Video bredde"
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9103 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9106 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9110 msgid "Strict standard compliance"
9111 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9115 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9117 "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
9118 "værdier: -1, 0, 1)."
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9121 msgid "Luminance masking"
9122 msgstr "Lystæthedsmaskering"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9126 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9128 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9132 msgid "Darkness masking"
9133 msgstr "Mørkemaskering"
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9137 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9139 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9143 msgid "Motion masking"
9144 msgstr "Bevægelsesmaskering"
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9149 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9152 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9157 msgid "Border masking"
9158 msgstr "Video højde"
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9163 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9166 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9170 msgid "Luminance elimination"
9171 msgstr "Lystæthedseliminering"
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9175 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9176 "The H264 specification recommends -4."
9178 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
9179 "H264-specifikationen anbefaler -4."
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9183 msgid "Chrominance elimination"
9184 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9188 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9189 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9191 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
9192 "H264-specifikationen anbefaler 7."
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9196 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9197 msgstr "Grænseflade-modul"
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9201 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9202 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9205 "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
9206 "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
9209 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9211 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9212 msgstr "Dirac video encoder"
9214 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9216 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9217 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
9219 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9222 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9224 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9226 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9227 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9229 "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler følgende "
9232 "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
9235 "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
9236 "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
9238 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9240 msgid "VLC could not open the encoder."
9241 msgstr "VLC internbillede video uddata"
9243 #: modules/codec/cc.c:62
9247 #: modules/codec/cc.c:63
9249 msgid "Closed Captions decoder"
9250 msgstr "CMML annotations decoder"
9252 #: modules/codec/cdg.c:87
9254 msgid "CDG video decoder"
9255 msgstr "PNG video decoder"
9257 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9259 msgid "CVD subtitle decoder"
9260 msgstr "DVB undertekst dekoder"
9262 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9264 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9265 msgstr "Vælg undertekstspor"
9267 #: modules/codec/dirac.c:61
9268 msgid "Constant quality factor"
9271 #: modules/codec/dirac.c:62
9272 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9275 #: modules/codec/dirac.c:65
9277 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9278 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9280 #: modules/codec/dirac.c:66
9281 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9284 #: modules/codec/dirac.c:69
9286 msgid "Enable lossless coding"
9289 #: modules/codec/dirac.c:70
9291 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9292 "reproduction of the original"
9294 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
9295 "en perfekt gengivelse af originalen"
9297 #: modules/codec/dirac.c:74
9300 msgstr "Forrige fil"
9302 #: modules/codec/dirac.c:75
9304 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9305 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
9307 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9311 #: modules/codec/dirac.c:79
9312 msgid "Centre Weighted Median"
9315 #: modules/codec/dirac.c:80
9316 msgid "Rectangular Linear Phase"
9319 #: modules/codec/dirac.c:80
9320 msgid "Diagonal Linear Phase"
9323 #: modules/codec/dirac.c:83
9324 msgid "Amount of prefiltering"
9327 #: modules/codec/dirac.c:84
9328 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9331 #: modules/codec/dirac.c:87
9333 msgid "Chroma format"
9334 msgstr "XVimage farve format"
9336 #: modules/codec/dirac.c:88
9338 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9341 #: modules/codec/dirac.c:93
9345 #: modules/codec/dirac.c:93
9349 #: modules/codec/dirac.c:93
9353 #: modules/codec/dirac.c:96
9354 msgid "Distance between 'P' frames"
9355 msgstr "Afstand mellem 'P'-frames"
9357 #: modules/codec/dirac.c:100
9359 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9360 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
9362 #: modules/codec/dirac.c:104
9364 msgid "Picture coding mode"
9367 #: modules/codec/dirac.c:105
9369 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9370 "pseudo-progressive frame"
9373 #: modules/codec/dirac.c:110
9374 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9377 #: modules/codec/dirac.c:111
9378 msgid "force coding frame as single picture"
9381 #: modules/codec/dirac.c:112
9382 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9385 #: modules/codec/dirac.c:116
9386 msgid "Width of motion compensation blocks"
9389 #: modules/codec/dirac.c:120
9390 msgid "Height of motion compensation blocks"
9393 #: modules/codec/dirac.c:125
9394 msgid "Block overlap (%)"
9397 #: modules/codec/dirac.c:126
9398 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9401 #: modules/codec/dirac.c:131
9406 #: modules/codec/dirac.c:132
9407 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9410 #: modules/codec/dirac.c:136
9415 #: modules/codec/dirac.c:137
9416 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9419 #: modules/codec/dirac.c:140
9421 msgid "Motion vector precision"
9422 msgstr "Video højde"
9424 #: modules/codec/dirac.c:141
9425 msgid "Motion vector precision in pels."
9428 #: modules/codec/dirac.c:146
9429 msgid "Simple ME search area x:y"
9432 #: modules/codec/dirac.c:147
9434 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9435 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9438 #: modules/codec/dirac.c:152
9440 msgid "Three component motion estimation"
9441 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9443 #: modules/codec/dirac.c:153
9445 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9446 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9448 #: modules/codec/dirac.c:156
9450 msgid "Intra picture DWT filter"
9451 msgstr "Undertekstfil"
9453 #: modules/codec/dirac.c:160
9455 msgid "Inter picture DWT filter"
9456 msgstr "Undertekstfil"
9458 #: modules/codec/dirac.c:164
9460 msgid "Number of DWT iterations"
9461 msgstr "Antal rækker"
9463 #: modules/codec/dirac.c:165
9464 msgid "Also known as DWT levels"
9467 #: modules/codec/dirac.c:169
9468 msgid "Enable multiple quantizers"
9469 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
9471 #: modules/codec/dirac.c:170
9472 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9475 #: modules/codec/dirac.c:174
9477 msgid "Enable spatial partitioning"
9478 msgstr "Visualiserings plugin"
9480 #: modules/codec/dirac.c:178
9481 msgid "Disable arithmetic coding"
9484 #: modules/codec/dirac.c:179
9485 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9488 #: modules/codec/dirac.c:184
9489 msgid "cycles per degree"
9492 #: modules/codec/dirac.c:206
9493 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9496 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9497 msgid "DirectMedia Object decoder"
9498 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9500 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9501 msgid "DirectMedia Object encoder"
9502 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
9504 #: modules/codec/dts.c:49
9506 msgstr "DTS fortolker"
9508 #: modules/codec/dts.c:54
9510 msgid "DTS audio packetizer"
9511 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9513 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9515 msgid "Decoding X coordinate"
9516 msgstr "Video x-kordinat"
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9520 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9521 msgstr "Video y-kordinat"
9523 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9525 msgid "Decoding Y coordinate"
9526 msgstr "Video x-kordinat"
9528 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9530 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9531 msgstr "Video y-kordinat"
9533 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9535 msgid "Subpicture position"
9536 msgstr "Tids position"
9538 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9541 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9542 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9545 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
9546 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
9547 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
9550 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9552 msgid "Encoding X coordinate"
9553 msgstr "Video y-kordinat"
9555 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9557 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9558 msgstr "Video y-kordinat"
9560 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9562 msgid "Encoding Y coordinate"
9563 msgstr "Video y-kordinat"
9565 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9567 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9568 msgstr "Video y-kordinat"
9570 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9571 msgid "DVB subtitles decoder"
9572 msgstr "DVB undertekst dekoder"
9574 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9576 msgid "DVB subtitles"
9577 msgstr "Undertekster"
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9580 msgid "DVB subtitles encoder"
9581 msgstr "DVB undertekst indkoder"
9583 #: modules/codec/faad.c:45
9585 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9586 msgstr "ADPCM lyd decoder"
9588 #: modules/codec/faad.c:388
9590 msgid "AAC extension"
9591 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
9593 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9597 #: modules/codec/fake.c:54
9599 msgid "Path of the image file for fake input."
9600 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
9602 #: modules/codec/fake.c:55
9604 msgid "Reload image file"
9607 #: modules/codec/fake.c:57
9609 msgid "Reload image file every n seconds."
9612 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9615 msgid "Output video width."
9616 msgstr "Video bredde"
9618 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9621 msgid "Output video height."
9622 msgstr "Video højde"
9624 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9626 msgid "Keep aspect ratio"
9627 msgstr "Element udseendesforhold"
9629 #: modules/codec/fake.c:66
9630 msgid "Consider width and height as maximum values."
9633 #: modules/codec/fake.c:67
9635 msgid "Background aspect ratio"
9636 msgstr "Element udseendesforhold"
9638 #: modules/codec/fake.c:69
9639 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9642 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9643 msgid "Deinterlace video"
9644 msgstr "Deinterlace video"
9646 #: modules/codec/fake.c:72
9648 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9649 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
9651 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9653 msgid "Deinterlace module"
9654 msgstr "Grænseflade-modul"
9656 #: modules/codec/fake.c:75
9658 msgid "Deinterlace module to use."
9659 msgstr "Grænseflade-modul"
9661 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9662 #: modules/video_output/yuv.c:44
9665 msgstr "Farvestyrke"
9667 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9668 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9671 #: modules/codec/fake.c:89
9673 msgid "Fake video decoder"
9674 msgstr "Cinepak video decoder"
9676 #: modules/codec/flac.c:134
9677 msgid "Flac audio decoder"
9678 msgstr "Flac lyd-dekoder"
9680 #: modules/codec/flac.c:140
9681 msgid "Flac audio encoder"
9682 msgstr "Flac lyd-indkoder"
9684 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9685 msgid "Sound fonts (required)"
9688 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9689 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9692 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9693 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9694 msgstr "FluidSynth MIDI-synthetizer"
9696 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9700 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9701 msgid "MIDI synthesis not set up"
9704 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9706 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9707 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9708 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9711 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9714 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9715 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9716 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9719 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9720 msgid "Video memory buffer width."
9723 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9725 msgid "Video memory buffer height."
9726 msgstr "Video højde"
9728 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9730 msgid "Lock function"
9733 #: modules/codec/invmem.c:60
9735 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9736 "memory address for use by the video renderer."
9739 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9741 msgid "Unlock function"
9742 msgstr "Clock synkronisering"
9744 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9745 msgid "Address of the unlocking callback function"
9748 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9749 msgid "Callback data"
9752 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9753 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9756 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9757 #: modules/video_output/vmem.c:51
9760 msgstr "Farvestyrke"
9762 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9765 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9767 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
9769 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9771 msgid "Memory video decoder"
9772 msgstr "Dirac video decoder"
9774 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9776 msgid "Formatted Subtitles"
9777 msgstr "Undertekster"
9779 #: modules/codec/kate.c:196
9781 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9782 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9783 "rendering via Tiger is enabled."
9786 #: modules/codec/kate.c:203
9789 msgstr "Skygge forskydning"
9791 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9795 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9796 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9797 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9798 #: modules/video_filter/rss.c:72
9802 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9803 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9804 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9805 #: modules/video_filter/rss.c:73
9809 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9810 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9811 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9812 #: modules/video_filter/rss.c:73
9816 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9817 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9818 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9819 #: modules/video_filter/rss.c:73
9823 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9824 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9825 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9826 #: modules/video_filter/rss.c:73
9831 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9832 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9833 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9834 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9835 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9839 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9840 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9841 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9842 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9846 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9847 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9848 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9849 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9850 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9854 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9855 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9856 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9857 #: modules/video_filter/rss.c:74
9861 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9862 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9863 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9864 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9865 #: modules/video_filter/rss.c:74
9869 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9870 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9871 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9872 #: modules/video_filter/rss.c:75
9876 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9877 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9878 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9879 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9883 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9884 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9885 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9886 #: modules/video_filter/rss.c:75
9890 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9891 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9892 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9893 #: modules/video_filter/rss.c:75
9897 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9898 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9899 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9900 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9901 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9905 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9906 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9907 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9908 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9912 #: modules/codec/kate.c:215
9914 msgid "Use Tiger for rendering"
9915 msgstr "Tekstudførelse"
9917 #: modules/codec/kate.c:216
9919 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9920 "only render static text and bitmap based streams."
9923 #: modules/codec/kate.c:220
9925 msgid "Rendering quality"
9926 msgstr "Indkodningskvalitet"
9928 #: modules/codec/kate.c:221
9930 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9934 #: modules/codec/kate.c:225
9936 msgid "Default font effect"
9937 msgstr "Telnet grænseflade port"
9939 #: modules/codec/kate.c:226
9941 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9944 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
9946 #: modules/codec/kate.c:230
9948 msgid "Default font effect strength"
9949 msgstr "Telnet grænseflade port"
9951 #: modules/codec/kate.c:231
9952 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9955 #: modules/codec/kate.c:235
9957 msgid "Default font description"
9958 msgstr "Sesions beskrivelse"
9960 #: modules/codec/kate.c:236
9962 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9963 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9964 "font parameters where appropriate."
9967 #: modules/codec/kate.c:241
9969 msgid "Default font color"
9972 #: modules/codec/kate.c:242
9974 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9975 "font color to use."
9978 #: modules/codec/kate.c:246
9980 msgid "Default font alpha"
9981 msgstr "Telnet grænseflade port"
9983 #: modules/codec/kate.c:247
9985 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9986 "particular font color to use."
9989 #: modules/codec/kate.c:251
9990 msgid "Default background color"
9991 msgstr "Standardfarve for baggrund"
9993 #: modules/codec/kate.c:252
9995 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9999 #: modules/codec/kate.c:256
10000 msgid "Default background alpha"
10003 #: modules/codec/kate.c:257
10005 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10006 "specify a particular background color to use."
10009 #: modules/codec/kate.c:263
10011 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10012 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10013 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10015 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10016 "played. This will hopefully be fixed soon."
10019 #: modules/codec/kate.c:272
10023 #: modules/codec/kate.c:273
10024 msgid "Kate overlay decoder"
10025 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
10027 #: modules/codec/kate.c:292
10029 msgid "Tiger rendering defaults"
10030 msgstr "Tekstudførelse"
10032 #: modules/codec/kate.c:328
10034 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10035 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10037 #: modules/codec/libass.c:65
10039 msgid "Subtitles (advanced)"
10040 msgstr "Undertekst format"
10042 #: modules/codec/libass.c:66
10044 msgid "Subtitle renderers using libass"
10045 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
10047 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10048 msgid "Building font cache"
10051 #: modules/codec/libass.c:707
10053 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10054 "This should take less than a minute."
10057 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10059 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10060 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10062 #: modules/codec/lpcm.c:52
10063 msgid "Linear PCM audio decoder"
10064 msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
10066 #: modules/codec/lpcm.c:57
10067 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10068 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
10070 #: modules/codec/mash.cpp:70
10071 msgid "Video decoder using openmash"
10074 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10076 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10077 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10079 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10081 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10082 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10084 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10086 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10087 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10089 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10091 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10092 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10094 #: modules/codec/png.c:58
10095 msgid "PNG video decoder"
10096 msgstr "PNG-videodekoder"
10098 #: modules/codec/quicktime.c:67
10100 msgid "QuickTime library decoder"
10101 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10103 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10105 msgid "Pseudo raw video decoder"
10106 msgstr "Dirac video decoder"
10108 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10110 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10111 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10113 #: modules/codec/realvideo.c:131
10115 msgid "RealVideo library decoder"
10116 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10118 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10120 msgid "Schroedinger video decoder"
10121 msgstr "Dirac video decoder"
10123 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10125 msgid "SDL Image decoder"
10126 msgstr "Dirac video decoder"
10128 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10130 msgid "SDL_image video decoder"
10131 msgstr "Dirac video decoder"
10133 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10135 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10136 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
10138 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10139 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10143 #: modules/codec/speex.c:59
10145 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10146 msgstr "VLC internbillede video uddata"
10148 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10149 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10150 msgid "Encoding quality"
10151 msgstr "Indkodningskvalitet"
10153 #: modules/codec/speex.c:63
10155 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10156 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
10158 #: modules/codec/speex.c:65
10160 msgid "Encoding complexity"
10161 msgstr "Indkodningskvalitet"
10163 #: modules/codec/speex.c:67
10164 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10167 #: modules/codec/speex.c:69
10169 msgid "Maximal bitrate"
10170 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10172 #: modules/codec/speex.c:71
10173 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10176 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10177 msgid "CBR encoding"
10178 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
10180 #: modules/codec/speex.c:75
10182 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10183 "bitrate encoding (VBR)."
10186 #: modules/codec/speex.c:78
10188 msgid "Voice activity detection"
10189 msgstr "Sceneskift opdagelse"
10191 #: modules/codec/speex.c:80
10193 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10197 #: modules/codec/speex.c:83
10199 msgid "Discontinuous Transmission"
10200 msgstr "Kontinuær stream"
10202 #: modules/codec/speex.c:85
10203 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10206 #: modules/codec/speex.c:89
10207 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10210 #: modules/codec/speex.c:89
10211 msgid "Wide-band (16kHz)"
10214 #: modules/codec/speex.c:89
10215 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10218 #: modules/codec/speex.c:96
10220 msgid "Speex audio decoder"
10221 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10223 #: modules/codec/speex.c:98
10228 #: modules/codec/speex.c:102
10230 msgid "Speex audio packetizer"
10231 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10233 #: modules/codec/speex.c:107
10235 msgid "Speex audio encoder"
10236 msgstr "Raw lyd encoder"
10238 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10240 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10241 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
10243 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10244 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10249 msgid "DVD subtitles decoder"
10250 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10252 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10254 msgid "DVD subtitles"
10255 msgstr "Undertekster"
10257 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10259 msgid "DVD subtitles packetizer"
10260 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10263 msgid "Universal (UTF-8)"
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10267 msgid "Universal (UTF-16)"
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10271 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10275 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10279 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10283 msgid "Western European (Latin-9)"
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10287 msgid "Western European (Windows-1252)"
10290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10291 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10295 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10298 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10299 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10303 msgid "Nordic (Latin-6)"
10306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10307 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10312 msgid "Russian (KOI8-R)"
10315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10316 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10320 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10324 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10328 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10332 msgid "Greek (Windows-1253)"
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10336 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10340 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10344 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10348 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10352 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10356 msgid "Thai (Windows-874)"
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10360 msgid "Baltic (Latin-7)"
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10364 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10368 msgid "Celtic (Latin-8)"
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10372 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10376 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10380 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10384 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10388 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10392 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10396 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10400 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10404 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10408 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10412 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10416 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10420 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10425 msgid "Subtitles text encoding"
10426 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
10428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10430 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10431 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10435 msgid "Subtitles justification"
10436 msgstr "Undertekst overlægning"
10438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10439 msgid "Set the justification of subtitles"
10442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10444 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10445 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
10447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10449 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10452 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10454 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10455 "but you can choose to disable all formatting."
10458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10459 msgid "Text subtitles decoder"
10460 msgstr "Undertekstafkoder"
10463 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10464 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10465 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10466 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10467 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10468 #. Other scripts use other code pages.
10470 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10471 #. the VideoLAN translators mailing list.
10472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10477 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10481 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10483 msgid "USF subtitles decoder"
10484 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10486 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10488 msgid "T.140 text encoder"
10489 msgstr "Tekst optegner"
10491 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10493 msgid "Enable debug"
10494 msgstr "Aktivér video"
10496 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10498 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10500 "packet assembly info 2\n"
10503 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10505 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10506 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10508 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10509 msgid "SVCD subtitles"
10510 msgstr "SVCD-undertekster"
10512 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10513 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10516 #: modules/codec/telx.c:54
10517 msgid "Override page"
10520 #: modules/codec/telx.c:55
10522 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10523 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10524 "usually 888 or 889)."
10527 #: modules/codec/telx.c:60
10529 msgid "Ignore subtitle flag"
10530 msgstr "Brug undertekstningsfil"
10532 #: modules/codec/telx.c:61
10533 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10536 #: modules/codec/telx.c:64
10537 msgid "Workaround for France"
10540 #: modules/codec/telx.c:65
10542 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10543 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10544 "your subtitles don't appear."
10547 #: modules/codec/telx.c:71
10549 msgid "Teletext subtitles decoder"
10550 msgstr "Undertekst afkoder"
10552 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10554 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10555 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10558 #: modules/codec/theora.c:105
10560 msgid "Theora video decoder"
10561 msgstr "Dirac video decoder"
10563 #: modules/codec/theora.c:111
10565 msgid "Theora video packetizer"
10566 msgstr "H264 video packetizer"
10568 #: modules/codec/theora.c:117
10570 msgid "Theora video encoder"
10571 msgstr "Dirac video encoder"
10573 #: modules/codec/twolame.c:57
10575 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10576 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10579 #: modules/codec/twolame.c:60
10580 msgid "Stereo mode"
10581 msgstr "Stereotilstand"
10583 #: modules/codec/twolame.c:61
10585 msgid "Handling mode for stereo streams"
10586 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
10588 #: modules/codec/twolame.c:62
10590 msgstr "VBR-tilstand"
10592 #: modules/codec/twolame.c:64
10593 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10596 #: modules/codec/twolame.c:65
10597 msgid "Psycho-acoustic model"
10600 #: modules/codec/twolame.c:67
10601 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10604 #: modules/codec/twolame.c:71
10609 #: modules/codec/twolame.c:71
10611 msgid "Joint stereo"
10614 #: modules/codec/twolame.c:76
10616 msgid "Libtwolame audio encoder"
10617 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
10619 #: modules/codec/vorbis.c:175
10620 msgid "Maximum encoding bitrate"
10621 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
10623 #: modules/codec/vorbis.c:177
10624 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10627 #: modules/codec/vorbis.c:178
10629 msgid "Minimum encoding bitrate"
10630 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10632 #: modules/codec/vorbis.c:180
10634 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10638 #: modules/codec/vorbis.c:183
10639 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10642 #: modules/codec/vorbis.c:187
10643 msgid "Vorbis audio decoder"
10644 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
10646 #: modules/codec/vorbis.c:198
10648 msgid "Vorbis audio packetizer"
10649 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10651 #: modules/codec/vorbis.c:205
10652 msgid "Vorbis audio encoder"
10653 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
10655 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10656 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10659 #: modules/codec/x264.c:54
10661 msgid "Maximum GOP size"
10662 msgstr "GOP størrelse"
10664 #: modules/codec/x264.c:55
10666 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10667 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10670 #: modules/codec/x264.c:59
10672 msgid "Minimum GOP size"
10673 msgstr "GOP størrelse"
10675 #: modules/codec/x264.c:60
10677 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10678 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10679 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10680 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10681 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10682 "the IDR-frame. \n"
10683 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10684 "frames, but do not start a new GOP."
10687 #: modules/codec/x264.c:69
10688 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10691 #: modules/codec/x264.c:70
10693 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10694 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10695 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10696 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10697 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10698 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10702 #: modules/codec/x264.c:81
10704 msgid "B-frames between I and P"
10705 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10707 #: modules/codec/x264.c:82
10709 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10710 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10712 #: modules/codec/x264.c:85
10713 msgid "Adaptive B-frame decision"
10716 #: modules/codec/x264.c:86
10719 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10720 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10721 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
10723 #: modules/codec/x264.c:90
10724 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10727 #: modules/codec/x264.c:91
10729 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10730 "negative values cause less B-frames."
10733 #: modules/codec/x264.c:95
10734 msgid "Keep some B-frames as references"
10737 #: modules/codec/x264.c:97
10739 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10740 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10742 " - none: Disabled\n"
10743 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10744 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10747 #: modules/codec/x264.c:105
10749 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10750 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10754 #: modules/codec/x264.c:110
10758 #: modules/codec/x264.c:111
10760 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10761 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10764 #: modules/codec/x264.c:115
10766 msgid "Number of reference frames"
10767 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
10769 #: modules/codec/x264.c:116
10772 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10773 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10774 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10776 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
10777 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
10778 "store frameref værdier."
10780 #: modules/codec/x264.c:121
10782 msgid "Skip loop filter"
10783 msgstr "Logo filnavn"
10785 #: modules/codec/x264.c:122
10786 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10789 #: modules/codec/x264.c:124
10790 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10793 #: modules/codec/x264.c:125
10795 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10796 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10799 #: modules/codec/x264.c:129
10801 msgid "H.264 level"
10802 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10804 #: modules/codec/x264.c:130
10806 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10807 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10808 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10811 #: modules/codec/x264.c:135
10813 msgid "H.264 profile"
10814 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10816 #: modules/codec/x264.c:136
10817 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10820 #: modules/codec/x264.c:142
10822 msgid "Interlaced mode"
10823 msgstr "Grænseflade-modul"
10825 #: modules/codec/x264.c:143
10827 msgid "Pure-interlaced mode."
10828 msgstr "Grænseflade-modul"
10830 #: modules/codec/x264.c:145
10831 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10834 #: modules/codec/x264.c:146
10835 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10838 #: modules/codec/x264.c:148
10840 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10841 msgstr "Corba kontrol"
10843 #: modules/codec/x264.c:149
10844 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10847 #: modules/codec/x264.c:151
10849 msgid "Force number of slices per frame"
10850 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
10852 #: modules/codec/x264.c:152
10853 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10856 #: modules/codec/x264.c:154
10857 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10860 #: modules/codec/x264.c:155
10861 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10864 #: modules/codec/x264.c:157
10865 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10868 #: modules/codec/x264.c:158
10869 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10872 #: modules/codec/x264.c:161
10876 #: modules/codec/x264.c:162
10878 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10879 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10882 #: modules/codec/x264.c:166
10883 msgid "Quality-based VBR"
10886 #: modules/codec/x264.c:167
10887 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10890 #: modules/codec/x264.c:169
10894 #: modules/codec/x264.c:170
10895 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10898 #: modules/codec/x264.c:173
10902 #: modules/codec/x264.c:174
10904 msgid "Maximum quantizer parameter."
10905 msgstr "Video bredde"
10907 #: modules/codec/x264.c:176
10908 msgid "Max QP step"
10911 #: modules/codec/x264.c:177
10912 msgid "Max QP step between frames."
10915 #: modules/codec/x264.c:179
10917 msgid "Average bitrate tolerance"
10918 msgstr "Bitrate Tolerance:"
10920 #: modules/codec/x264.c:180
10922 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10923 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
10925 #: modules/codec/x264.c:183
10927 msgid "Max local bitrate"
10928 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10930 #: modules/codec/x264.c:184
10932 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10933 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
10935 #: modules/codec/x264.c:186
10940 #: modules/codec/x264.c:187
10942 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10943 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
10945 #: modules/codec/x264.c:190
10946 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10949 #: modules/codec/x264.c:191
10951 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10955 #: modules/codec/x264.c:194
10956 msgid "How AQ distributes bits"
10959 #: modules/codec/x264.c:195
10961 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10963 " - 1: Current x264 default mode\n"
10964 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10968 #: modules/codec/x264.c:200
10970 msgid "Strength of AQ"
10971 msgstr "Stream metode"
10973 #: modules/codec/x264.c:201
10975 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10976 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10977 " - 0.5: weak AQ\n"
10978 " - 1.5: strong AQ"
10981 #: modules/codec/x264.c:207
10983 msgid "QP factor between I and P"
10984 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10986 #: modules/codec/x264.c:208
10988 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10989 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10991 #: modules/codec/x264.c:211
10993 msgid "QP factor between P and B"
10994 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10996 #: modules/codec/x264.c:212
10997 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11000 #: modules/codec/x264.c:214
11001 msgid "QP difference between chroma and luma"
11004 #: modules/codec/x264.c:215
11005 msgid "QP difference between chroma and luma."
11008 #: modules/codec/x264.c:217
11010 msgid "Multipass ratecontrol"
11011 msgstr "Corba kontrol"
11013 #: modules/codec/x264.c:218
11015 "Multipass ratecontrol:\n"
11016 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11017 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11018 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11021 #: modules/codec/x264.c:223
11022 msgid "QP curve compression"
11025 #: modules/codec/x264.c:224
11026 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11029 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11030 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11033 #: modules/codec/x264.c:227
11035 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11036 "blurs complexity."
11039 #: modules/codec/x264.c:231
11041 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11045 #: modules/codec/x264.c:236
11046 msgid "Partitions to consider"
11049 #: modules/codec/x264.c:237
11051 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11054 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11055 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11056 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11057 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11060 #: modules/codec/x264.c:245
11062 msgid "Direct MV prediction mode"
11063 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11065 #: modules/codec/x264.c:246
11067 msgid "Direct MV prediction mode."
11068 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11070 #: modules/codec/x264.c:248
11072 msgid "Direct prediction size"
11073 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11075 #: modules/codec/x264.c:249
11077 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11079 " - -1: smallest possible according to level\n"
11082 #: modules/codec/x264.c:254
11083 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11086 #: modules/codec/x264.c:255
11087 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11090 #: modules/codec/x264.c:257
11091 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11094 #: modules/codec/x264.c:258
11096 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11097 " - 1: Blind offset\n"
11098 " - 2: Smart analysis\n"
11101 #: modules/codec/x264.c:263
11103 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11104 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11106 #: modules/codec/x264.c:264
11108 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11110 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11111 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11112 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11113 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11116 #: modules/codec/x264.c:271
11118 msgid "Maximum motion vector search range"
11119 msgstr "Video højde"
11121 #: modules/codec/x264.c:272
11123 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11124 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11125 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11128 #: modules/codec/x264.c:277
11130 msgid "Maximum motion vector length"
11131 msgstr "Video højde"
11133 #: modules/codec/x264.c:278
11135 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11138 #: modules/codec/x264.c:281
11140 msgid "Minimum buffer space between threads"
11141 msgstr "Minimer antal tråde"
11143 #: modules/codec/x264.c:282
11146 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11148 msgstr "Minimer antal tråde"
11150 #: modules/codec/x264.c:285
11151 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11154 #: modules/codec/x264.c:286
11156 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11157 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11160 #: modules/codec/x264.c:290
11161 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11164 #: modules/codec/x264.c:294
11166 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11167 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11168 "quality). Range 1 to 9."
11171 #: modules/codec/x264.c:298
11172 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11175 #: modules/codec/x264.c:299
11176 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11179 #: modules/codec/x264.c:302
11180 msgid "Decide references on a per partition basis"
11183 #: modules/codec/x264.c:303
11185 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11186 "as opposed to only one ref per macroblock."
11189 #: modules/codec/x264.c:307
11191 msgid "Chroma in motion estimation"
11192 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11194 #: modules/codec/x264.c:308
11195 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11198 #: modules/codec/x264.c:311
11199 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11202 #: modules/codec/x264.c:312
11203 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11206 #: modules/codec/x264.c:314
11207 msgid "Adaptive spatial transform size"
11210 #: modules/codec/x264.c:316
11211 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11214 #: modules/codec/x264.c:318
11216 msgid "Trellis RD quantization"
11217 msgstr "Visualiseringer"
11219 #: modules/codec/x264.c:319
11221 "Trellis RD quantization: \n"
11223 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11224 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11225 "This requires CABAC."
11228 #: modules/codec/x264.c:325
11229 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11232 #: modules/codec/x264.c:326
11233 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11236 #: modules/codec/x264.c:328
11237 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11240 #: modules/codec/x264.c:329
11242 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11243 "small single coefficient."
11246 #: modules/codec/x264.c:332
11248 msgid "Use Psy-optimizations"
11249 msgstr "Polarisering"
11251 #: modules/codec/x264.c:333
11252 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11255 #: modules/codec/x264.c:337
11257 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11261 #: modules/codec/x264.c:340
11262 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11265 #: modules/codec/x264.c:341
11266 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11269 #: modules/codec/x264.c:344
11270 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11273 #: modules/codec/x264.c:345
11274 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11277 #: modules/codec/x264.c:350
11278 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11281 #: modules/codec/x264.c:351
11282 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11285 #: modules/codec/x264.c:354
11287 msgid "CPU optimizations"
11288 msgstr "Polarisering"
11290 #: modules/codec/x264.c:355
11292 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11293 msgstr "Polarisering"
11295 #: modules/codec/x264.c:357
11296 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11299 #: modules/codec/x264.c:358
11300 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11303 #: modules/codec/x264.c:360
11305 msgid "PSNR computation"
11308 #: modules/codec/x264.c:361
11310 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11314 #: modules/codec/x264.c:364
11316 msgid "SSIM computation"
11317 msgstr "SMB domæne"
11319 #: modules/codec/x264.c:365
11321 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11325 #: modules/codec/x264.c:368
11328 msgstr "Stille-tilstand"
11330 #: modules/codec/x264.c:369
11332 msgid "Quiet mode."
11333 msgstr "Stille-tilstand"
11335 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11338 msgstr "Satelit inddata"
11340 #: modules/codec/x264.c:372
11341 msgid "Print stats for each frame."
11344 #: modules/codec/x264.c:374
11345 msgid "SPS and PPS id numbers"
11348 #: modules/codec/x264.c:375
11350 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11354 #: modules/codec/x264.c:378
11356 msgid "Access unit delimiters"
11357 msgstr "Adgangfilter moduler"
11359 #: modules/codec/x264.c:379
11361 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11362 msgstr "Adgangfilter moduler"
11364 #: modules/codec/x264.c:381
11365 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11368 #: modules/codec/x264.c:382
11370 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11371 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11375 #: modules/codec/x264.c:389
11380 #: modules/codec/x264.c:389
11384 #: modules/codec/x264.c:389
11388 #: modules/codec/x264.c:389
11393 #: modules/codec/x264.c:389
11398 #: modules/codec/x264.c:402
11402 #: modules/codec/x264.c:402
11406 #: modules/codec/x264.c:402
11411 #: modules/codec/x264.c:402
11415 #: modules/codec/x264.c:407
11420 #: modules/codec/x264.c:407
11425 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11429 #: modules/codec/x264.c:410
11431 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11432 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
11434 #: modules/codec/zvbi.c:58
11436 msgid "Teletext page"
11437 msgstr "Undertekst afkoder"
11439 #: modules/codec/zvbi.c:59
11440 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11441 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
11443 #: modules/codec/zvbi.c:62
11444 msgid "Text is always opaque"
11447 #: modules/codec/zvbi.c:63
11448 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11451 #: modules/codec/zvbi.c:66
11453 msgid "Teletext alignment"
11454 msgstr "Mosaic indstilling"
11456 #: modules/codec/zvbi.c:68
11459 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11460 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11463 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
11464 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
11465 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
11468 #: modules/codec/zvbi.c:72
11470 msgid "Teletext text subtitles"
11471 msgstr "Undertekst afkoder"
11473 #: modules/codec/zvbi.c:73
11474 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11477 #: modules/codec/zvbi.c:82
11479 msgid "VBI and Teletext decoder"
11480 msgstr "Undertekst afkoder"
11482 #: modules/codec/zvbi.c:83
11484 msgid "VBI & Teletext"
11485 msgstr "Undertekst afkoder"
11487 #: modules/codec/zvbi.c:686
11492 #: modules/codec/zvbi.c:700
11497 #: modules/control/dbus.c:134
11501 #: modules/control/dbus.c:137
11503 msgid "D-Bus control interface"
11504 msgstr "Kontrol grænseflader"
11506 #: modules/control/gestures.c:81
11507 msgid "Motion threshold (10-100)"
11508 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
11510 #: modules/control/gestures.c:83
11511 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11512 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
11514 #: modules/control/gestures.c:85
11515 msgid "Trigger button"
11516 msgstr "Aktiveringsknap"
11518 #: modules/control/gestures.c:87
11520 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11521 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
11523 #: modules/control/gestures.c:97
11527 #: modules/control/gestures.c:100
11531 #: modules/control/gestures.c:108
11532 msgid "Mouse gestures control interface"
11533 msgstr "Indstillinger for fagter med musen"
11535 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11536 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11537 msgid "Global Hotkeys"
11538 msgstr "Globale genvejstaster"
11540 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11541 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11543 msgid "Global Hotkeys interface"
11544 msgstr "Gtk+ grænseflade"
11546 #: modules/control/hotkeys.c:92
11547 msgid "Volume Control"
11550 #: modules/control/hotkeys.c:92
11551 msgid "Position Control"
11554 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11558 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11561 msgstr "Genvejstaster"
11563 #: modules/control/hotkeys.c:96
11564 msgid "Hotkeys management interface"
11565 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
11567 #: modules/control/hotkeys.c:103
11568 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11569 msgstr "Musehjulets X-akse kontrollerer"
11571 #: modules/control/hotkeys.c:104
11573 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11577 #: modules/control/hotkeys.c:374
11579 msgid "Audio Device: %s"
11582 #: modules/control/hotkeys.c:471
11584 msgid "Audio track: %s"
11585 msgstr "Lydspor: %s"
11587 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11589 msgid "Subtitle track: %s"
11590 msgstr "Undertekstspor: %s"
11592 #: modules/control/hotkeys.c:488
11594 msgstr "Ikke tilgængelig"
11596 #: modules/control/hotkeys.c:537
11598 msgid "Aspect ratio: %s"
11599 msgstr "Udseendeforhold"
11601 #: modules/control/hotkeys.c:565
11606 #: modules/control/hotkeys.c:579
11607 msgid "Zooming reset"
11610 #: modules/control/hotkeys.c:587
11612 msgid "Scaled to screen"
11613 msgstr "Tilpas til skærm"
11615 #: modules/control/hotkeys.c:590
11617 msgid "Original Size"
11618 msgstr "Aktivér lyd"
11620 #: modules/control/hotkeys.c:618
11622 msgid "Deinterlace off"
11623 msgstr "Deinterlace"
11625 #: modules/control/hotkeys.c:638
11627 msgid "Deinterlace on"
11628 msgstr "Deinterlace"
11630 #: modules/control/hotkeys.c:671
11632 msgid "Zoom mode: %s"
11633 msgstr "Zoom video"
11635 #: modules/control/hotkeys.c:719
11640 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11642 msgid "Subtitle delay %i ms"
11643 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
11645 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11647 msgid "Subtitle position %i px"
11648 msgstr "Undertekst indstillinger"
11650 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11652 msgid "Audio delay %i ms"
11653 msgstr "Lydforsinkelse op"
11655 #: modules/control/hotkeys.c:862
11660 #: modules/control/hotkeys.c:864
11662 msgid "Recording done"
11665 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11667 msgid "Volume %d%%"
11668 msgstr "Lydstyrke ned"
11670 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11672 msgid "Speed: %.2fx"
11675 #: modules/control/http/http.c:41
11676 msgid "Host address"
11677 msgstr "Værtsadresse"
11679 #: modules/control/http/http.c:43
11681 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11682 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11683 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11686 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11687 msgid "Source directory"
11688 msgstr "Kildemappe"
11690 #: modules/control/http/http.c:49
11694 #: modules/control/http/http.c:51
11696 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11697 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11700 #: modules/control/http/http.c:53
11701 msgid "Export album art as /art"
11704 #: modules/control/http/http.c:55
11706 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11710 #: modules/control/http/http.c:58
11712 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11713 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
11715 #: modules/control/http/http.c:61
11717 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11718 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
11720 #: modules/control/http/http.c:63
11722 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11723 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
11725 #: modules/control/http/http.c:66
11727 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11728 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
11730 #: modules/control/http/http.c:69
11734 #: modules/control/http/http.c:70
11735 msgid "HTTP remote control interface"
11736 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via HTTP"
11738 #: modules/control/http/http.c:80
11742 #: modules/control/lirc.c:46
11744 msgid "Change the lirc configuration file"
11745 msgstr "VLM opsætningsfil"
11747 #: modules/control/lirc.c:48
11749 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11750 "users home directory."
11753 #: modules/control/lirc.c:58
11757 #: modules/control/lirc.c:61
11758 msgid "Infrared remote control interface"
11759 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
11761 #: modules/control/motion.c:72
11762 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11765 #: modules/control/motion.c:78
11770 #: modules/control/motion.c:81
11772 msgid "motion control interface"
11773 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
11775 #: modules/control/motion.c:82
11777 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11780 #: modules/control/netsync.c:57
11782 msgid "Network master clock"
11783 msgstr "Netværksnavn"
11785 #: modules/control/netsync.c:58
11787 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11788 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11791 #: modules/control/netsync.c:62
11793 msgid "Master server ip address"
11794 msgstr "IP-adresse for master-klient"
11796 #: modules/control/netsync.c:63
11799 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11801 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
11802 "netværks synkronisering"
11804 #: modules/control/netsync.c:66
11806 msgid "UDP timeout (in ms)"
11809 #: modules/control/netsync.c:67
11811 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11814 #: modules/control/netsync.c:71
11816 msgid "Network Sync"
11819 #: modules/control/ntservice.c:43
11820 msgid "Install Windows Service"
11821 msgstr "Installér Windows service"
11823 #: modules/control/ntservice.c:45
11825 msgid "Install the Service and exit."
11826 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
11828 #: modules/control/ntservice.c:46
11829 msgid "Uninstall Windows Service"
11830 msgstr "Afinstallér Windows service"
11832 #: modules/control/ntservice.c:48
11834 msgid "Uninstall the Service and exit."
11835 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
11837 #: modules/control/ntservice.c:49
11838 msgid "Display name of the Service"
11839 msgstr "Viste navn for servicen"
11841 #: modules/control/ntservice.c:51
11843 msgid "Change the display name of the Service."
11844 msgstr "Viste navn for servicen"
11846 #: modules/control/ntservice.c:52
11847 msgid "Configuration options"
11848 msgstr "Opsætningsindstillinger"
11850 #: modules/control/ntservice.c:54
11852 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11853 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11857 #: modules/control/ntservice.c:59
11860 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11861 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11862 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11864 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
11865 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
11866 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
11867 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
11869 #: modules/control/ntservice.c:65
11871 msgstr "NT Tjeneste"
11873 #: modules/control/ntservice.c:66
11875 msgid "Windows Service interface"
11876 msgstr "_Skjul grænseflade"
11878 #: modules/control/rc.c:70
11880 msgid "Initializing"
11883 #: modules/control/rc.c:71
11888 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11895 #: modules/control/rc.c:74
11900 #: modules/control/rc.c:75
11904 #: modules/control/rc.c:160
11905 msgid "Show stream position"
11906 msgstr "Vis stream-position"
11908 #: modules/control/rc.c:161
11910 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11913 #: modules/control/rc.c:164
11917 #: modules/control/rc.c:165
11918 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11921 #: modules/control/rc.c:167
11922 msgid "UNIX socket command input"
11925 #: modules/control/rc.c:168
11926 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11929 #: modules/control/rc.c:171
11931 msgid "TCP command input"
11932 msgstr "TCP inddata"
11934 #: modules/control/rc.c:172
11937 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11938 "port the interface will bind to."
11940 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
11942 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11944 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11945 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
11947 #: modules/control/rc.c:178
11950 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11951 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11952 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11954 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
11955 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
11957 #: modules/control/rc.c:185
11961 #: modules/control/rc.c:188
11962 msgid "Remote control interface"
11963 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
11965 #: modules/control/rc.c:338
11967 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11968 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
11970 #: modules/control/rc.c:775
11972 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11975 #: modules/control/rc.c:798
11976 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11979 #: modules/control/rc.c:800
11981 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11982 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11984 #: modules/control/rc.c:801
11986 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11987 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
11989 #: modules/control/rc.c:802
11991 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11992 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11994 #: modules/control/rc.c:803
11996 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11997 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
11999 #: modules/control/rc.c:804
12001 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12002 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12004 #: modules/control/rc.c:805
12006 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12007 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12009 #: modules/control/rc.c:806
12011 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12012 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12014 #: modules/control/rc.c:807
12016 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12017 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12019 #: modules/control/rc.c:808
12021 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12022 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12024 #: modules/control/rc.c:809
12026 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12027 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12029 #: modules/control/rc.c:810
12031 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12032 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12034 #: modules/control/rc.c:811
12036 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12037 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12039 #: modules/control/rc.c:812
12041 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12042 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12044 #: modules/control/rc.c:813
12046 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12047 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12049 #: modules/control/rc.c:814
12051 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12052 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12054 #: modules/control/rc.c:815
12056 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12057 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12059 #: modules/control/rc.c:816
12061 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12062 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12064 #: modules/control/rc.c:817
12066 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12067 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12069 #: modules/control/rc.c:818
12071 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12072 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12074 #: modules/control/rc.c:820
12075 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12078 #: modules/control/rc.c:821
12080 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12081 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12083 #: modules/control/rc.c:822
12085 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12086 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12088 #: modules/control/rc.c:823
12090 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12091 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12093 #: modules/control/rc.c:824
12095 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12096 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12098 #: modules/control/rc.c:825
12100 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12101 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12103 #: modules/control/rc.c:826
12105 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12106 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12108 #: modules/control/rc.c:827
12110 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12111 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12113 #: modules/control/rc.c:828
12115 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12116 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12118 #: modules/control/rc.c:829
12120 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12121 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12123 #: modules/control/rc.c:830
12125 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12126 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12128 #: modules/control/rc.c:831
12129 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12132 #: modules/control/rc.c:832
12133 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12136 #: modules/control/rc.c:833
12138 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12139 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12141 #: modules/control/rc.c:834
12143 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12144 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12146 #: modules/control/rc.c:836
12148 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12149 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12151 #: modules/control/rc.c:837
12153 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12154 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12156 #: modules/control/rc.c:838
12158 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12159 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12161 #: modules/control/rc.c:839
12163 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12164 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12166 #: modules/control/rc.c:840
12168 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12169 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12171 #: modules/control/rc.c:841
12173 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12174 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12176 #: modules/control/rc.c:842
12178 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12179 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12181 #: modules/control/rc.c:843
12183 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12184 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12186 #: modules/control/rc.c:844
12188 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12189 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12191 #: modules/control/rc.c:845
12193 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12194 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12196 #: modules/control/rc.c:846
12198 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12199 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12201 #: modules/control/rc.c:847
12203 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12204 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12206 #: modules/control/rc.c:848
12207 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12210 #: modules/control/rc.c:849
12211 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12214 #: modules/control/rc.c:854
12215 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12218 #: modules/control/rc.c:855
12220 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12221 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12223 #: modules/control/rc.c:856
12225 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12226 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12228 #: modules/control/rc.c:857
12229 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12232 #: modules/control/rc.c:858
12234 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12235 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12237 #: modules/control/rc.c:859
12239 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12240 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12242 #: modules/control/rc.c:860
12244 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12245 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12247 #: modules/control/rc.c:861
12249 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12250 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12252 #: modules/control/rc.c:863
12253 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12256 #: modules/control/rc.c:864
12258 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12259 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12261 #: modules/control/rc.c:865
12263 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12264 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12266 #: modules/control/rc.c:866
12268 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12269 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12271 #: modules/control/rc.c:867
12273 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12274 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12276 #: modules/control/rc.c:869
12278 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12279 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12281 #: modules/control/rc.c:870
12283 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12284 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12286 #: modules/control/rc.c:871
12288 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12289 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12291 #: modules/control/rc.c:872
12293 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12294 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12296 #: modules/control/rc.c:873
12298 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12299 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12301 #: modules/control/rc.c:874
12302 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12305 #: modules/control/rc.c:875
12306 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12309 #: modules/control/rc.c:876
12311 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12312 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12314 #: modules/control/rc.c:877
12316 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12317 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12319 #: modules/control/rc.c:878
12320 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12323 #: modules/control/rc.c:879
12325 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12326 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12328 #: modules/control/rc.c:880
12330 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12331 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12333 #: modules/control/rc.c:881
12335 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12336 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12338 #: modules/control/rc.c:882
12339 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12342 #: modules/control/rc.c:885
12344 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12345 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12347 #: modules/control/rc.c:886
12349 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12350 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12352 #: modules/control/rc.c:887
12354 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12355 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12357 #: modules/control/rc.c:888
12359 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12360 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12362 #: modules/control/rc.c:890
12363 msgid "+----[ end of help ]"
12366 #: modules/control/rc.c:1016
12368 msgid "Press menu select or pause to continue."
12371 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
12373 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12374 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12375 #: modules/control/rc.c:1811
12377 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12380 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
12382 #: modules/control/rc.c:1333
12383 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12386 #: modules/control/rc.c:1344
12388 msgid "Playlist has only %d elements"
12389 msgstr "Spillelisten er tom"
12391 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12392 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12395 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12397 msgid "+-[Incoming]"
12400 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12402 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12405 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12407 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12410 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12412 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12415 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12417 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12420 #: modules/control/rc.c:1879
12422 msgid "| demux corrupted : %5i"
12425 #: modules/control/rc.c:1881
12427 msgid "| discontinuities : %5i"
12428 msgstr "Mistet sammenhæng"
12430 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12432 msgid "+-[Video Decoding]"
12433 msgstr "Video skalering"
12435 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12437 msgid "| video decoded : %5i"
12440 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12442 msgid "| frames displayed : %5i"
12445 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12447 msgid "| frames lost : %5i"
12450 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12452 msgid "+-[Audio Decoding]"
12453 msgstr "Audio encoder"
12455 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12457 msgid "| audio decoded : %5i"
12460 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12462 msgid "| buffers played : %5i"
12465 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12467 msgid "| buffers lost : %5i"
12470 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12472 msgid "+-[Streaming]"
12475 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12477 msgid "| packets sent : %5i"
12480 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12482 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12485 #: modules/control/rc.c:1907
12487 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12490 #: modules/control/signals.c:37
12493 msgstr "Spring frames over"
12495 #: modules/control/signals.c:40
12497 msgid "POSIX signals handling interface"
12498 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
12500 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12505 #: modules/control/telnet.c:73
12507 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12508 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12509 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12512 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12513 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12515 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12519 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12523 #: modules/control/telnet.c:78
12525 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12529 #: modules/control/telnet.c:82
12531 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12532 "default value is \"admin\"."
12535 #: modules/control/telnet.c:96
12536 msgid "VLM remote control interface"
12537 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via VLM"
12539 #: modules/demux/aiff.c:49
12540 msgid "AIFF demuxer"
12541 msgstr "AIFF-demuxer"
12543 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12544 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12545 msgstr "ASF v1.0-demuxer"
12547 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12548 msgid "Could not demux ASF stream"
12551 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12552 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12555 #: modules/demux/au.c:50
12557 msgstr "AU-demuxer"
12559 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12561 msgid "FFmpeg demuxer"
12562 msgstr "AIFF demuxer"
12564 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12569 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12571 msgid "FFmpeg muxer"
12572 msgstr "AIFF demuxer"
12574 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12577 msgstr "AIFF demuxer"
12579 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12581 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12582 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
12584 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12586 msgid "Force interleaved method"
12587 msgstr "Grænseflade-modul"
12589 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12591 msgid "Force interleaved method."
12592 msgstr "Grænseflade-modul"
12594 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12596 msgid "Force index creation"
12597 msgstr "Flere oplysninger"
12599 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12601 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12602 "incomplete (not seekable)."
12605 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12607 msgid "Ask for action"
12608 msgstr " Information "
12610 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12612 msgstr "Reparér altid"
12614 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12616 msgstr "Reparér aldrig"
12618 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12619 msgid "AVI demuxer"
12620 msgstr "AVI-demuxer"
12622 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12627 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12629 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12630 "Do you want to try to fix it?\n"
12632 "This might take a long time."
12635 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12640 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12641 msgid "Don't repair"
12644 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12646 msgid "Fixing AVI Index..."
12649 #: modules/demux/cdg.c:45
12651 msgid "CDG demuxer"
12652 msgstr "VOC demuxer"
12654 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12656 msgid "Dump filename"
12657 msgstr "Log filnavn"
12659 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12661 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12662 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
12664 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12666 msgid "Append to existing file"
12667 msgstr "Tilføj til fil"
12669 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12671 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12673 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
12674 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
12676 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12678 msgid "File dumper"
12679 msgstr "Filedump demuxer"
12681 #: modules/demux/dirac.c:41
12682 msgid "Value to adjust dts by"
12685 #: modules/demux/dirac.c:54
12687 msgid "Dirac video demuxer"
12688 msgstr "Dirac video decoder"
12690 #: modules/demux/flac.c:49
12691 msgid "FLAC demuxer"
12692 msgstr "FLAC-demuxer"
12694 #: modules/demux/gme.cpp:55
12695 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12698 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12700 msgid "Closed captions"
12701 msgstr "CMML annotations decoder"
12703 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12705 msgid "Textual audio descriptions"
12706 msgstr "Sesions beskrivelse"
12708 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12712 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12714 msgid "Ticker text"
12715 msgstr "Undertekst afkoder"
12717 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12719 msgid "Active regions"
12720 msgstr "Aktive vinduer"
12722 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12724 msgid "Semantic annotations"
12725 msgstr "Ydelses indstillinger"
12727 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12730 msgstr "Gennemsigtig kube"
12732 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12737 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12738 msgid "Linguistic markup"
12741 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12745 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12747 msgid "Subtitles (images)"
12748 msgstr "Undertekstfil"
12750 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12751 msgid "Slides (text)"
12754 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12756 msgid "Slides (images)"
12757 msgstr "Luk vinduet"
12759 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12761 msgid "Unknown category"
12762 msgstr "Ukendt video"
12764 #: modules/demux/live555.cpp:77
12766 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12767 "should be set in millisecond units."
12769 "Lader dig indstille standard-cachestørrelse for RTSP-streams. Angives i "
12772 #: modules/demux/live555.cpp:80
12773 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12774 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
12776 #: modules/demux/live555.cpp:81
12778 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12779 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12783 #: modules/demux/live555.cpp:85
12785 msgid "WMServer RTSP dialect"
12786 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
12788 #: modules/demux/live555.cpp:86
12790 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12791 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12794 #: modules/demux/live555.cpp:90
12796 msgid "RTSP user name"
12797 msgstr "FTP brugernavn"
12799 #: modules/demux/live555.cpp:91
12801 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12805 #: modules/demux/live555.cpp:93
12807 msgid "RTSP password"
12808 msgstr "FTP kodeord"
12810 #: modules/demux/live555.cpp:94
12812 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12816 #: modules/demux/live555.cpp:98
12817 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12820 #: modules/demux/live555.cpp:108
12821 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12824 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12826 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12827 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
12829 #: modules/demux/live555.cpp:121
12831 msgid "Client port"
12832 msgstr "Video port"
12834 #: modules/demux/live555.cpp:122
12835 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12838 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12839 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12842 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12843 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12846 #: modules/demux/live555.cpp:132
12848 msgid "HTTP tunnel port"
12849 msgstr "HTTP input"
12851 #: modules/demux/live555.cpp:133
12852 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12855 #: modules/demux/live555.cpp:606
12857 msgid "RTSP authentication"
12858 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12860 #: modules/demux/live555.cpp:607
12861 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12864 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12865 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12866 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12867 msgid "Frames per Second"
12868 msgstr "Frames per sekund"
12870 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12873 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12874 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12876 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
12877 "filer, brug 0 for live."
12879 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12881 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12882 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
12884 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12886 msgid "--- DVD Menu"
12887 msgstr "Brug DVD-menuer"
12889 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12890 msgid "First Played"
12893 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12895 msgid "Video Manager"
12896 msgstr "Video encoder"
12898 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12900 msgid "----- Title"
12903 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12905 msgid "Matroska stream demuxer"
12906 msgstr "MP4 stream demuxer"
12908 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12909 msgid "Ordered chapters"
12910 msgstr "Sorterede kapitler"
12912 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12913 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12916 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12917 msgid "Chapter codecs"
12918 msgstr "Kapitel-codec"
12920 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12921 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12924 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12926 msgid "Preload Directory"
12927 msgstr "Kildemappe"
12929 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12931 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12932 "for broken files)."
12935 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12937 msgid "Seek based on percent not time"
12938 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
12940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12942 msgid "Seek based on percent not time."
12943 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
12945 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12946 msgid "Dummy Elements"
12947 msgstr "Attrap-elementer"
12949 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12950 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12953 #: modules/demux/mod.c:54
12955 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12956 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
12958 #: modules/demux/mod.c:55
12960 msgid "Enable reverberation"
12961 msgstr "Aktivér lyd"
12963 #: modules/demux/mod.c:56
12965 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12966 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
12968 #: modules/demux/mod.c:58
12970 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12971 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
12973 #: modules/demux/mod.c:60
12975 msgid "Enable megabass mode"
12978 #: modules/demux/mod.c:61
12980 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12981 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
12983 #: modules/demux/mod.c:63
12985 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12986 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12989 #: modules/demux/mod.c:66
12991 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12992 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
12994 #: modules/demux/mod.c:68
12996 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12997 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
12999 #: modules/demux/mod.c:73
13000 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13001 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
13003 #: modules/demux/mod.c:81
13007 #: modules/demux/mod.c:84
13009 msgid "Reverberation level"
13010 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
13012 #: modules/demux/mod.c:86
13014 msgid "Reverberation delay"
13015 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
13017 #: modules/demux/mod.c:88
13021 #: modules/demux/mod.c:91
13023 msgid "Mega bass level"
13024 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
13026 #: modules/demux/mod.c:93
13028 msgid "Mega bass cutoff"
13029 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
13031 #: modules/demux/mod.c:95
13035 #: modules/demux/mod.c:98
13037 msgid "Surround level"
13038 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13040 #: modules/demux/mod.c:100
13041 msgid "Surround delay (ms)"
13042 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
13044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13045 msgid "MP4 stream demuxer"
13046 msgstr "MP4 stream demuxer"
13048 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13052 #: modules/demux/mpc.c:62
13054 msgid "MusePack demuxer"
13055 msgstr "PS demuxer"
13057 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13060 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13063 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13064 "filer, brug 0 for live."
13066 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13067 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13070 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13072 msgid "MPEG-4 video"
13073 msgstr "MPEG video"
13075 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13077 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13078 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
13080 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13081 msgid "H264 video demuxer"
13082 msgstr "H264 video demuxer"
13084 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13085 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13086 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
13088 #: modules/demux/nsc.c:46
13089 msgid "Windows Media NSC metademux"
13092 #: modules/demux/nsv.c:49
13093 msgid "NullSoft demuxer"
13094 msgstr "NullSoft demuxer"
13096 #: modules/demux/nuv.c:49
13097 msgid "Nuv demuxer"
13098 msgstr "Nuv demuxer"
13100 #: modules/demux/ogg.c:54
13102 msgid "OGG demuxer"
13103 msgstr "VOC demuxer"
13105 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13107 msgid "Google Video"
13108 msgstr "Zoom video"
13110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13115 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13119 msgid "Show shoutcast adult content"
13122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13123 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13128 msgstr "Spring reklamer over"
13130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13132 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13133 "prevent adding them to the playlist."
13136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13137 msgid "M3U playlist import"
13138 msgstr "Import af M3U spilleliste"
13140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13141 msgid "RAM playlist import"
13142 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
13144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13145 msgid "PLS playlist import"
13146 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13149 msgid "B4S playlist import"
13150 msgstr "Import af B4S spilleliste"
13152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13153 msgid "DVB playlist import"
13154 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
13156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13157 msgid "Podcast parser"
13158 msgstr "Podcast-fortolker"
13160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13161 msgid "XSPF playlist import"
13162 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
13164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13165 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13169 msgid "ASX playlist import"
13170 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
13172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13173 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13177 msgid "QuickTime Media Link importer"
13180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13181 msgid "Google Video Playlist importer"
13182 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
13184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13186 msgid "Dummy ifo demux"
13187 msgstr "Attrap-dekoder"
13189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13190 msgid "iTunes Music Library importer"
13193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13195 msgid "WPL playlist import"
13196 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13200 msgid "ZPL playlist import"
13201 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13206 msgid "Podcast Info"
13209 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13211 msgid "Podcast Summary"
13214 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13216 msgid "Podcast Size"
13217 msgstr "Normal størrelse"
13219 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13223 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13227 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13231 #: modules/demux/ps.c:43
13233 msgid "Trust MPEG timestamps"
13234 msgstr "Tidsforskydelse"
13236 #: modules/demux/ps.c:44
13238 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13239 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13240 "calculate from the bitrate instead."
13243 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13245 msgid "MPEG-PS demuxer"
13246 msgstr "PS demuxer"
13248 #: modules/demux/ps.c:57
13252 #: modules/demux/pva.c:43
13253 msgid "PVA demuxer"
13254 msgstr "PVA demuxer"
13256 #: modules/demux/rawaud.c:43
13258 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13259 msgstr "Sample rate"
13261 #: modules/demux/rawaud.c:44
13262 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13265 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13266 msgid "Audio channels"
13267 msgstr "Lydkanaler"
13269 #: modules/demux/rawaud.c:47
13270 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13273 #: modules/demux/rawaud.c:49
13274 msgid "FOURCC code of raw input format"
13277 #: modules/demux/rawaud.c:51
13278 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13281 #: modules/demux/rawaud.c:53
13283 msgid "Forces the audio language"
13284 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
13286 #: modules/demux/rawaud.c:54
13288 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13289 "Default is 'eng'. "
13292 #: modules/demux/rawaud.c:64
13294 msgid "Raw audio demuxer"
13295 msgstr "H264 video demuxer"
13297 #: modules/demux/rawdv.c:41
13299 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13302 #: modules/demux/rawdv.c:49
13304 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13305 msgstr "H264 video demuxer"
13307 #: modules/demux/rawvid.c:45
13310 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13311 "30000/1001 or 29.97"
13313 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13314 "filer, brug 0 for live."
13316 #: modules/demux/rawvid.c:49
13318 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13320 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13321 "filer, brug 0 for live."
13323 #: modules/demux/rawvid.c:53
13325 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13327 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13328 "filer, brug 0 for live."
13330 #: modules/demux/rawvid.c:56
13331 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13334 #: modules/demux/rawvid.c:57
13335 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13338 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13339 msgid "Aspect ratio"
13340 msgstr "Udseendeforhold"
13342 #: modules/demux/rawvid.c:61
13344 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13345 msgstr "Udseendeforhold"
13347 #: modules/demux/rawvid.c:65
13349 msgid "Raw video demuxer"
13350 msgstr "H264 video demuxer"
13352 #: modules/demux/real.c:70
13353 msgid "Real demuxer"
13354 msgstr "Real demuxer"
13356 #: modules/demux/smf.c:43
13358 msgid "SMF demuxer"
13361 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13362 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13365 #: modules/demux/subtitle.c:53
13368 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13369 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13371 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13372 "SubRiP undertekster."
13374 #: modules/demux/subtitle.c:56
13376 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13377 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13378 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13379 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13380 "autodetection, this should always work)."
13383 #: modules/demux/subtitle.c:62
13385 msgid "Override the default track description."
13386 msgstr "Sesions beskrivelse"
13388 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13390 msgid "Text subtitles parser"
13391 msgstr "Undertekst afkoder"
13393 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13394 msgid "Frames per second"
13395 msgstr "Frames per sekund"
13397 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13398 msgid "Subtitles delay"
13399 msgstr "Undertekst forsinkelse"
13401 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13403 msgid "Subtitles format"
13404 msgstr "Undertekst overlægning"
13406 #: modules/demux/subtitle.c:87
13408 msgid "Subtitles description"
13409 msgstr "Sesions beskrivelse"
13411 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13414 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13415 "based subtitle formats without a fixed value."
13417 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13418 "SubRiP undertekster."
13420 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13422 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13425 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13427 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13428 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
13430 #: modules/demux/ts.c:110
13432 msgstr "Ekstra PMT"
13434 #: modules/demux/ts.c:112
13435 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13438 #: modules/demux/ts.c:114
13439 msgid "Set id of ES to PID"
13442 #: modules/demux/ts.c:115
13444 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13445 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13446 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13449 #: modules/demux/ts.c:120
13450 msgid "Fast udp streaming"
13451 msgstr "Hurtig udp streaming"
13453 #: modules/demux/ts.c:122
13454 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13457 #: modules/demux/ts.c:124
13458 msgid "MTU for out mode"
13461 #: modules/demux/ts.c:125
13462 msgid "MTU for out mode."
13465 #: modules/demux/ts.c:127
13469 #: modules/demux/ts.c:128
13470 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13473 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13475 msgid "Second CSA Key"
13478 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13481 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13484 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
13485 "hexedecimal bytes)."
13487 #: modules/demux/ts.c:134
13488 msgid "Silent mode"
13489 msgstr "Stille-tilstand"
13491 #: modules/demux/ts.c:135
13492 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13495 #: modules/demux/ts.c:137
13496 msgid "CAPMT System ID"
13497 msgstr "CAPMT System id"
13499 #: modules/demux/ts.c:138
13500 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13503 #: modules/demux/ts.c:140
13504 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13507 #: modules/demux/ts.c:141
13509 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13510 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13513 #: modules/demux/ts.c:145
13514 msgid "Filename of dump"
13515 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
13517 #: modules/demux/ts.c:146
13519 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13520 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
13522 #: modules/demux/ts.c:148
13526 #: modules/demux/ts.c:150
13528 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13531 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
13532 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
13534 #: modules/demux/ts.c:153
13536 msgid "Dump buffer size"
13537 msgstr "Skrifttypestørrelse"
13539 #: modules/demux/ts.c:155
13541 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13542 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13545 #: modules/demux/ts.c:158
13546 msgid "Separate sub-streams"
13549 #: modules/demux/ts.c:160
13551 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13552 "off this option when using stream output."
13555 #: modules/demux/ts.c:164
13556 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13557 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13559 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13564 #: modules/demux/ts.c:196
13565 msgid "Teletext subtitles"
13566 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
13568 #: modules/demux/ts.c:197
13569 msgid "Teletext: additional information"
13570 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
13572 #: modules/demux/ts.c:198
13573 msgid "Teletext: program schedule"
13574 msgstr "Tekst-TV: Program"
13576 #: modules/demux/ts.c:199
13577 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13578 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
13580 #: modules/demux/ts.c:3556
13581 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13582 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
13584 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13585 msgid "clean effects"
13586 msgstr "rene effekter"
13588 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13589 msgid "hearing impaired"
13592 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13593 msgid "visual impaired commentary"
13596 #: modules/demux/tta.c:45
13598 msgid "TTA demuxer"
13599 msgstr "AU demuxer"
13601 #: modules/demux/ty.c:59
13605 #: modules/demux/ty.c:60
13606 msgid "TY Stream audio/video demux"
13607 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
13609 #: modules/demux/ty.c:773
13610 msgid "Closed captions 1"
13613 #: modules/demux/ty.c:774
13614 msgid "Closed captions 2"
13617 #: modules/demux/ty.c:775
13618 msgid "Closed captions 3"
13621 #: modules/demux/ty.c:776
13622 msgid "Closed captions 4"
13625 #: modules/demux/vc1.c:44
13627 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13628 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
13630 #: modules/demux/vc1.c:50
13632 msgid "VC1 video demuxer"
13633 msgstr "H264 video demuxer"
13635 #: modules/demux/vobsub.c:52
13637 msgid "Vobsub subtitles parser"
13638 msgstr "DVB undertekst indkoder"
13640 #: modules/demux/voc.c:46
13641 msgid "VOC demuxer"
13642 msgstr "VOC demuxer"
13644 #: modules/demux/wav.c:45
13645 msgid "WAV demuxer"
13646 msgstr "WAV demuxer"
13648 #: modules/demux/xa.c:45
13650 msgstr "XA demuxer"
13652 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13653 msgid "Framebuffer device"
13656 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13657 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13660 #: modules/gui/fbosd.c:105
13662 msgid "Video aspect ratio"
13663 msgstr "Element udseendesforhold"
13665 #: modules/gui/fbosd.c:107
13666 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13669 #: modules/gui/fbosd.c:111
13670 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13673 #: modules/gui/fbosd.c:113
13675 msgid "Transparency of the image"
13676 msgstr "Gennemsigtig kube"
13678 #: modules/gui/fbosd.c:114
13680 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13681 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13684 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13685 #: modules/video_filter/marq.c:87
13689 #: modules/gui/fbosd.c:119
13690 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13693 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13694 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13696 msgid "X coordinate"
13697 msgstr "Video y-kordinat"
13699 #: modules/gui/fbosd.c:122
13701 msgid "X coordinate of the rendered image"
13702 msgstr "Video y-kordinat"
13704 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13705 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13707 msgid "Y coordinate"
13708 msgstr "Video y-kordinat"
13710 #: modules/gui/fbosd.c:125
13712 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13713 msgstr "Video y-kordinat"
13715 #: modules/gui/fbosd.c:129
13718 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13722 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
13723 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
13724 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
13727 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13728 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13729 #: modules/video_filter/rss.c:147
13732 msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
13734 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13736 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13740 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13741 #: modules/video_filter/rss.c:151
13742 msgid "Font size, pixels"
13743 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
13745 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13746 #: modules/video_filter/rss.c:152
13747 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13750 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13751 #: modules/video_filter/rss.c:156
13753 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13754 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13755 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13756 "(red + green), #FFFFFF = white"
13759 #: modules/gui/fbosd.c:147
13760 msgid "Clear overlay framebuffer"
13763 #: modules/gui/fbosd.c:148
13765 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13766 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13770 #: modules/gui/fbosd.c:152
13772 msgid "Render text or image"
13773 msgstr "Luk vinduet"
13775 #: modules/gui/fbosd.c:153
13776 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13779 #: modules/gui/fbosd.c:156
13781 msgid "Display on overlay framebuffer"
13782 msgstr "Spring frames over"
13784 #: modules/gui/fbosd.c:157
13786 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13789 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13790 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13791 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13792 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13794 msgstr "Skrifttype"
13796 #: modules/gui/fbosd.c:212
13801 #: modules/gui/fbosd.c:217
13802 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13805 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13806 msgid "About VLC media player"
13807 msgstr "Om VLC medieafspiller"
13809 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13811 msgid "Compiled by %s"
13814 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13815 msgid "VLC was brought to you by:"
13818 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13823 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13825 msgid "VLC media player Help"
13826 msgstr "VLC medieafspiller"
13828 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13829 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13853 #: modules/video_filter/extract.c:75
13857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13862 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13870 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13871 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13896 msgstr "Ingen inddata"
13898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13901 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13903 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13904 "at bogmærke skal virke."
13906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13908 msgid "Input has changed"
13909 msgstr "Inddata har ændret sig"
13911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13914 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13915 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13917 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13918 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13921 msgid "Invalid selection"
13922 msgstr "Ugyldigt valg"
13924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13925 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13929 msgid "No input found"
13930 msgstr "Ingen inddata fundet"
13932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13934 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13936 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13938 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13939 msgid "Jump To Time"
13940 msgstr "Spring til tidspunkt"
13942 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13946 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13947 msgid "Jump to time"
13948 msgstr "Spring til tidspunkt"
13950 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13952 msgstr "Tilfældig til"
13954 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13955 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13957 msgstr "Gentag fra"
13959 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13962 msgstr "Halv størrelse"
13964 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13965 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13966 msgid "Normal Size"
13967 msgstr "Normal størrelse"
13969 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13971 msgid "Double Size"
13972 msgstr "Dobbel størrelse"
13974 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13975 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13976 msgid "Float on Top"
13977 msgstr "Flyd på toppen"
13979 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13981 msgid "Fit to Screen"
13982 msgstr "Tilpas til skærm"
13984 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13985 msgid "Lock Aspect Ratio"
13986 msgstr "Lås skærmformat"
13988 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13990 msgid "Open File..."
13991 msgstr "Åbn fil..."
13993 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13995 msgid "Quit after Playback"
13996 msgstr "Afslut efter afspilning"
13998 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13999 msgid "Step Forward"
14002 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14003 msgid "Step Backward"
14004 msgstr "Gå tilbage"
14006 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14007 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14009 msgstr "Brugernavn"
14011 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14012 msgid "Errors and Warnings"
14015 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14019 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14020 msgid "Show Details"
14021 msgstr "Vis detaljer"
14023 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14025 msgstr "Spol tilbage"
14027 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14028 msgid "Fast Forward"
14029 msgstr "Hurtig fremad"
14031 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14033 msgstr "2 gennemløb"
14035 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14036 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14039 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14040 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14043 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14045 msgstr "Forforstærkning"
14047 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14048 msgid "Extended controls"
14049 msgstr "Udvidet styring"
14051 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14052 msgid "Shows more information about the available video filters."
14055 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14059 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14063 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14064 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14065 msgid "Psychedelic"
14066 msgstr "Psykedelisk"
14068 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14069 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14074 msgid "General editing filters"
14075 msgstr "Generelle redigeringsfiltre"
14077 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14078 msgid "Distortion filters"
14079 msgstr "Forvrængningsfiltre"
14081 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14085 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14086 msgid "Adds motion blurring to the image"
14087 msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
14089 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14090 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14091 msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
14093 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14094 msgid "Image cropping"
14095 msgstr "Billede beskæring"
14097 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14098 msgid "Crops a defined part of the image"
14099 msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
14101 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14102 msgid "Invert colors"
14103 msgstr "Omvendte farver"
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14106 msgid "Inverts the colors of the image"
14107 msgstr "Vender billedets farver"
14109 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14110 msgid "Transformation"
14111 msgstr "Transformation"
14113 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14114 msgid "Rotates or flips the image"
14115 msgstr "Roterer eller vender billedet"
14117 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14118 msgid "Interactive Zoom"
14119 msgstr "Interaktiv zoom"
14121 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14122 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14125 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14126 msgid "Volume normalization"
14127 msgstr "Lydstyrke normalisering"
14129 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14130 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14131 msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
14133 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14134 msgid "Headphone virtualization"
14135 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14138 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14141 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14142 msgid "Maximum level"
14143 msgstr "Max. niveau"
14145 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14146 msgid "Restore Defaults"
14147 msgstr "Gendan standardværdier"
14149 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14151 msgstr "Uigennensigtighed"
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14154 msgid "Adjust Image"
14155 msgstr "Indstil billede"
14157 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14158 msgid "Video Filter"
14159 msgstr "Videofilter"
14161 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14162 msgid "Audio Filter"
14165 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14166 msgid "About the video filters"
14167 msgstr "Om videofiltrene"
14169 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14171 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14172 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14173 "subsections of Video/Filters.\n"
14174 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14175 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14178 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14179 msgid "(no item is being played)"
14180 msgstr "(intet afspilles)"
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14188 msgid "Open CrashLog..."
14189 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14192 msgid "Save this Log..."
14193 msgstr "Gem denne log..."
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14196 msgid "Check for Update..."
14197 msgstr "Check for nyere version..."
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14200 msgid "Preferences..."
14201 msgstr "Indstillinger..."
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14212 msgid "Hide Others"
14213 msgstr "Skjul andre"
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14221 msgstr "Afslut VLC"
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14228 msgid "Advanced Open File..."
14229 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14232 msgid "Open Disc..."
14233 msgstr "Åbn disk..."
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14236 msgid "Open Network..."
14237 msgstr "Åbn netværk..."
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14240 msgid "Open Capture Device..."
14241 msgstr "Åbn optageenhed..."
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14244 msgid "Open Recent"
14245 msgstr "Åbn seneste"
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14253 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14254 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14274 msgstr "Asfpilning"
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14277 msgid "Increase Volume"
14278 msgstr "Forøg lydstyrken"
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14281 msgid "Decrease Volume"
14282 msgstr "Formindsk lydstyrken"
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14286 msgid "Fullscreen Video Device"
14287 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14290 msgid "Transparent"
14291 msgstr "Gennemsigtig"
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14298 msgid "Minimize Window"
14299 msgstr "Minimér vindue"
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14302 msgid "Close Window"
14303 msgstr "Luk vindue"
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14308 msgstr "[Afspiller]"
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14311 msgid "Controller..."
14312 msgstr "Styreenheder..."
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14315 msgid "Equalizer..."
14316 msgstr "Equalizer...."
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14319 msgid "Extended Controls..."
14320 msgstr "Udvidet styring..."
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14323 msgid "Bookmarks..."
14324 msgstr "Bogmærker..."
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14327 msgid "Playlist..."
14328 msgstr "Spilleliste..."
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14331 msgid "Media Information..."
14332 msgstr "Medieoplysninger..."
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14335 msgid "Messages..."
14336 msgstr "Beskeder..."
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14339 msgid "Errors and Warnings..."
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14343 msgid "Bring All to Front"
14344 msgstr "Bring alle til front"
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14352 msgid "VLC media player Help..."
14353 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14356 msgid "ReadMe / FAQ..."
14357 msgstr "LæsMig / FAQ..."
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14360 msgid "Online Documentation..."
14361 msgstr "Dokumentation på nettet..."
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14364 msgid "VideoLAN Website..."
14365 msgstr "VideoLANs websted..."
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14368 msgid "Make a donation..."
14369 msgstr "Giv et bidrag..."
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14372 msgid "Online Forum..."
14373 msgstr "Forum på nettet..."
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14377 msgstr "Lydstyrke op"
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14380 msgid "Volume Down"
14381 msgstr "Lydstyrke ned"
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14392 msgid "VLC crashed previously"
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14397 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14399 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14400 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14401 "URL of a network stream, ..."
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14405 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14410 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14416 msgid "Volume: %d%%"
14417 msgstr "Lydstyrke : %d%%"
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14420 msgid "Error when sending the Crash Report"
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14424 msgid "No CrashLog found"
14425 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14433 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14437 msgid "Remove old preferences?"
14438 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14441 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14444 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14445 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14448 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14450 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14454 msgid "Video device"
14455 msgstr "Videoenhed"
14457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14459 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14460 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14466 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14467 "is fully transparent."
14469 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
14470 "fuldt gennemsigtigt."
14472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14473 msgid "Stretch video to fill window"
14476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14478 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14479 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14484 msgid "Black screens in fullscreen"
14485 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
14487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14488 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14492 msgid "Use as Desktop Background"
14493 msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
14495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14497 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14498 "with in this mode."
14500 "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
14501 "ikoner på skrivebordet."
14503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14504 msgid "Show Fullscreen controller"
14507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14509 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14510 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
14512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14513 msgid "Auto-playback of new items"
14516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14517 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14522 msgid "Keep Recent Items"
14523 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
14525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14527 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14533 msgid "Keep current Equalizer settings"
14534 msgstr "Generelle video indstillinger"
14536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14538 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14539 "feature can be disabled here."
14542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14543 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14547 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14551 msgid "Control playback with media keys"
14554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14556 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14561 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14566 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14570 msgid "Mac OS X interface"
14571 msgstr "XMac OS X grænseflade"
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14575 msgid "No device connected"
14576 msgstr "Ingen inddata fundet"
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14580 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14582 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14583 "installed and try again."
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14587 msgid "Open Source"
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14591 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14592 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14605 msgstr "Kapitel codec"
14607 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14612 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14615 msgstr "Gennemse..."
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14618 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14619 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14622 msgid "Play another media synchronously"
14623 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14632 msgid "Device name"
14633 msgstr "Enheds navn"
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14636 msgid "No DVD menus"
14637 msgstr "Ingen DVD-menuer"
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14640 msgid "VIDEO_TS folder"
14641 msgstr "VIDEO_TS mappe"
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14644 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14655 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14656 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14657 "press the button below."
14659 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
14660 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
14661 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14665 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14666 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14667 "IP automatically.\n"
14669 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14675 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14676 msgstr "Åbn stream"
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14683 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14684 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14685 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14686 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14690 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14702 msgid "Screen Capture Input"
14703 msgstr "Skærm inddata"
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14706 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14710 msgid "Frames per Second:"
14711 msgstr "Frames per sekund:"
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14715 msgid "Subscreen left:"
14716 msgstr "Video højde"
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14720 msgid "Subscreen top:"
14721 msgstr "Skærmbillede sti"
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14725 msgid "Subscreen width:"
14726 msgstr "Skærmbillede sti"
14728 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14730 msgid "Subscreen height:"
14731 msgstr "Video højde"
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14734 msgid "Current channel:"
14735 msgstr "Aktuelle kanal:"
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14738 msgid "Previous Channel"
14739 msgstr "Forrige kanal"
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14742 msgid "Next Channel"
14743 msgstr "Næste kanal"
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14746 msgid "Retrieving Channel Info..."
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14750 msgid "EyeTV is not launched"
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14755 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14756 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14760 msgid "Launch EyeTV now"
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14764 msgid "Download Plugin"
14767 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14768 msgid "Load subtitles file:"
14769 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
14771 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14772 msgid "Settings..."
14773 msgstr "Indstillinger..."
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14776 msgid "Override parametters"
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14783 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14784 msgid "Subtitles encoding"
14785 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14789 msgstr "Skrifttypestørrelse"
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14792 msgid "Subtitles alignment"
14793 msgstr "Justering af undertekster"
14795 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14796 msgid "Font Properties"
14797 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
14799 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14800 msgid "Subtitle File"
14801 msgstr "Undertekstfil"
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14804 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14808 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14809 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14810 msgid "No %@s found"
14811 msgstr "Ingen %@s fundet"
14813 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14814 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14815 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
14817 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14818 msgid "iSight Capture Input"
14819 msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14823 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14825 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14826 "640px*480px raw video stream.\n"
14828 "Live Audio input is not supported."
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14832 msgid "Composite input"
14833 msgstr "Inddata fra composite"
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14836 msgid "S-Video input"
14837 msgstr "Inddata fra S-video"
14839 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14840 msgid "Streaming/Saving:"
14841 msgstr "Streamer/Gemmer:"
14843 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14844 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14845 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
14847 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14848 msgid "Display the stream locally"
14849 msgstr "Vis stream lokalt"
14851 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14852 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14856 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14858 msgid "Dump raw input"
14859 msgstr "VCD inddata"
14861 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14862 msgid "Encapsulation Method"
14863 msgstr "Indkapslingsmetode"
14865 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14866 msgid "Transcoding options"
14867 msgstr "Indstillinger for transkodning"
14869 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14871 msgid "Bitrate (kb/s)"
14872 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14874 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14878 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14879 msgid "Stream Announcing"
14880 msgstr "Stream annoncering"
14882 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14883 msgid "SAP announce"
14884 msgstr "SAP annoncering"
14886 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14887 msgid "RTSP announce"
14888 msgstr "RSP annoncering"
14890 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14891 msgid "HTTP announce"
14892 msgstr "HTTP annoncering"
14894 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14895 msgid "Export SDP as file"
14896 msgstr "Eksportér SDP som fil"
14898 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14899 msgid "Channel Name"
14902 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14904 msgstr "SDP adresse"
14906 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14910 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14912 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14918 #: modules/mux/asf.c:58
14922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14929 msgid "Save Playlist..."
14930 msgstr "Gem spilleliste..."
14932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14937 msgid "Expand Node"
14938 msgstr "Udvid node"
14940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14941 msgid "Download Cover Art"
14944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14945 msgid "Fetch Meta Data"
14946 msgstr "Hent metaoplysninger"
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14949 msgid "Reveal in Finder"
14952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14953 msgid "Sort Node by Name"
14954 msgstr "Sortér efter navn"
14956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14957 msgid "Sort Node by Author"
14958 msgstr "Sortér efter forfatter"
14960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14963 msgid "No items in the playlist"
14964 msgstr "Ingen elementer i spillelisten"
14966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14967 msgid "Search in Playlist"
14968 msgstr "Søg i spilleliste"
14970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14971 msgid "Add Folder to Playlist"
14972 msgstr "Tilføj mappe i spilleliste"
14974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14975 msgid "File Format:"
14976 msgstr "Filformat:"
14978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14979 msgid "Extended M3U"
14980 msgstr "Udvidet M3U"
14982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14983 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14987 msgid "HTML Playlist"
14988 msgstr "HTML-spilleliste"
14990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14995 msgstr "%i elementer"
14997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15003 msgid "Save Playlist"
15004 msgstr "Gem spilleliste"
15006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15007 msgid "Meta-information"
15008 msgstr "Meta-oplysninger"
15010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15011 msgid "Empty Folder"
15014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15015 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15016 msgid "Media Information"
15017 msgstr "Medieoplysninger"
15019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15025 msgid "Save Metadata"
15026 msgstr "Gem metaoplysninger"
15028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15029 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15035 msgid "Codec Details"
15036 msgstr "Vis værktøjstips"
15038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15039 msgid "Read at media"
15040 msgstr "Læst fra medie"
15042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15044 msgid "Input bitrate"
15045 msgstr "Bitrate for inddata"
15047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15052 msgid "Stream bitrate"
15053 msgstr "Bitrate for stream"
15055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15056 msgid "Decoded blocks"
15057 msgstr "Blokke afkodet"
15059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15060 msgid "Displayed frames"
15061 msgstr "Frames vist"
15063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15064 msgid "Lost frames"
15065 msgstr "Frames mistet"
15067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15068 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15069 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15074 msgid "Sent packets"
15075 msgstr "Pakker sendt"
15077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15079 msgstr "Bytes sendt"
15081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15084 msgstr "Sample rate"
15086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15087 msgid "Played buffers"
15088 msgstr "Buffere afspillet"
15090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15091 msgid "Lost buffers"
15092 msgstr "Buffere mistet"
15094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15095 msgid "Error while saving meta"
15098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15099 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15100 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
15102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15105 msgid "Information"
15106 msgstr "Information"
15108 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15110 msgid "Preferences"
15111 msgstr "Indstillinger"
15113 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15115 msgstr "Nulstil alt"
15117 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15119 msgstr "Grundlæggende"
15121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15123 msgid "Reset Preferences"
15124 msgstr "Nulstil indstillinger"
15126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15128 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15129 "Are you sure you want to continue?"
15131 "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC medieafspiller.\n"
15132 "Ønsker du at fortsætte?"
15134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15135 msgid "Select a directory"
15136 msgstr "Vælg en mappe"
15138 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15139 msgid "Select a file"
15142 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15152 msgid "Interface Settings"
15153 msgstr "Grænsefladeindstillinger"
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15156 msgid "General Audio Settings"
15157 msgstr "Generelle lydindstillinger"
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15160 msgid "General Video Settings"
15161 msgstr "Generelle videoindstillinger"
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15164 msgid "Subtitles & OSD"
15165 msgstr "Undertekster/OSD"
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15169 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15170 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15173 msgid "Input & Codecs"
15174 msgstr "Inddata og Codec"
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15177 msgid "Input & Codec settings"
15178 msgstr "Indstillinger for inddata og codec"
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15185 msgid "Enable Audio"
15186 msgstr "Aktivér lyd"
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15189 msgid "General Audio"
15190 msgstr "Generel lyd"
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15193 msgid "Headphone surround effect"
15194 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15197 msgid "Preferred Audio language"
15198 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15201 msgid "Enable Last.fm submissions"
15202 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15205 msgid "Visualization"
15206 msgstr "Visualisering"
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15209 msgid "Default Volume"
15210 msgstr "Standardlydstyrke"
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15217 msgid "Change Hotkey"
15218 msgstr "Skift genvejstast"
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15221 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15222 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15234 msgid "Repair AVI Files"
15235 msgstr "Reparér AVI-filer"
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15238 msgid "Default Caching Level"
15239 msgstr "Standard-cacheniveau"
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15247 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15253 msgstr "HTTP proxy"
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15256 msgid "Password for HTTP Proxy"
15257 msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15260 msgid "Codecs / Muxers"
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15264 msgid "Post-Processing Quality"
15265 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15268 msgid "Default Server Port"
15269 msgstr "Standard-serverport"
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15272 msgid "Album art download policy"
15273 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15276 msgid "Add controls to the video window"
15277 msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15280 msgid "Show Fullscreen Controller"
15281 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15284 msgid "Privacy / Network Interaction"
15285 msgstr "Fortrolighed / Interaktion med nettet"
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15288 msgid "...when VLC is in background"
15289 msgstr "...når VLC er i baggrunden"
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15292 msgid "Automatically check for updates"
15293 msgstr "Check automatisk for opdateringer"
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15297 msgid "Default Encoding"
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15302 msgid "Display Settings"
15303 msgstr "Skærm opløsning"
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15313 msgstr "Skrifttypestørrelse"
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15316 msgid "Subtitle Languages"
15317 msgstr "Sprog for undertekster"
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15320 msgid "Preferred Subtitle Language"
15321 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15325 msgstr "Slå OSD til"
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15328 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15329 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15332 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15337 msgid "Enable Video"
15338 msgstr "Slå video til"
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15341 msgid "Output module"
15342 msgstr "Uddatamodul"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15345 msgid "Video snapshots"
15346 msgstr "Video-snapshot"
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15362 msgid "Sequential numbering"
15363 msgstr "Sekventiel nummerering"
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15366 msgid "Last check on: %@"
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15370 msgid "No check was performed yet."
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15377 msgstr "Brugerdefineret"
15379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15381 msgid "Lowest latency"
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15386 msgid "Low latency"
15389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15391 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15392 #: modules/misc/win32text.c:81
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15398 msgid "High latency"
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15403 msgid "Higher latency"
15406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15407 msgid "Interface Settings not saved"
15408 msgstr "Grænsefladeindstillinger ikke gemt"
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15415 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15419 msgid "Audio Settings not saved"
15420 msgstr "Lydindstillinger ikke gemt"
15422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15423 msgid "Video Settings not saved"
15424 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15427 msgid "Input Settings not saved"
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15431 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15435 msgid "Hotkeys not saved"
15436 msgstr "Genvejstaster ikke gemt"
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15440 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15441 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15449 "Press new keys for\n"
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15454 msgid "Invalid combination"
15455 msgstr "Ugyldig kombination"
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15458 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15462 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15466 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15467 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15470 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15471 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15475 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15478 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15481 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15482 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15485 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15486 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15489 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15490 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15495 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15497 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15500 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15501 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15505 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15506 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15510 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15511 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15516 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15518 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15521 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15523 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15526 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15528 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15533 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15534 "ASF, OGG and RAW)"
15535 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15540 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15541 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15545 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15546 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15551 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15552 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15555 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15556 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15559 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15560 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15563 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15565 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15568 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15569 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15572 msgid "MPEG Program Stream"
15573 msgstr "MPEG Program Stream"
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15576 msgid "MPEG Transport Stream"
15577 msgstr "MPEG Transport Stream"
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15580 msgid "MPEG 1 Format"
15581 msgstr "MPEG 1 Format"
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15585 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15586 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15587 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15588 "at http://yourip:8080 by default."
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15593 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15594 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15595 "generally the most compatible"
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15600 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15601 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15602 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15603 "at mms://yourip:8080 by default."
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15608 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15609 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15610 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15611 "encapsulated in HTTP)."
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15616 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15617 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15621 msgid "Use this to stream to a single computer."
15622 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15626 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15627 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15628 "address beginning with 239.255."
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15633 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15634 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15635 "but it won't work over the Internet."
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15641 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15643 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15647 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15648 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15649 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15658 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15659 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15662 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15669 msgstr "Flere oplysninger"
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15674 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15675 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15676 "access to more features."
15678 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
15679 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15684 msgid "Stream to network"
15685 msgstr "Stream til netværk"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15688 msgid "Transcode/Save to file"
15689 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15692 msgid "Choose input"
15693 msgstr "Vælg inddata"
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15697 msgid "Choose here your input stream."
15698 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15702 msgid "Select a stream"
15703 msgstr "Vælg en stream"
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15706 msgid "Existing playlist item"
15707 msgstr "Fra spillelisten"
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15710 msgid "Partial Extract"
15711 msgstr "Delvis udtrækning"
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15715 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15716 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15717 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15730 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15731 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15735 msgid "Destination"
15736 msgstr "Destination"
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15739 msgid "Streaming method"
15740 msgstr "Stream metode"
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15744 msgid "Address of the computer to stream to."
15745 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15748 msgid "UDP Unicast"
15749 msgstr "UDP Unicast"
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15752 msgid "UDP Multicast"
15753 msgstr "UDP Multicast"
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15763 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15764 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15766 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
15767 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15771 msgid "Transcode audio"
15772 msgstr "Konverter lyd"
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15775 msgid "Transcode video"
15776 msgstr "Konverter video"
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15780 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15786 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15791 msgid "Encapsulation format"
15792 msgstr "Indpakningsformat"
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15797 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15798 "previously chosen settings all formats won't be available."
15800 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
15801 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15804 msgid "Additional streaming options"
15805 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15809 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15810 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15813 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15814 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15818 msgid "SAP Announce"
15819 msgstr "SAP annoncering"
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15823 msgid "Local playback"
15824 msgstr "Lokal afspilning"
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15828 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15829 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15832 msgid "Additional transcode options"
15833 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15836 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15837 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15840 msgid "Select the file to save to"
15841 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15845 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15846 "the receiving user as they become part of the image."
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15851 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15861 msgid "Encap. format"
15862 msgstr "Indpakningsformat"
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15866 msgid "Input stream"
15867 msgstr "Sout stream"
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15871 msgid "Save file to"
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15876 msgid "Include subtitles"
15877 msgstr "Undertekster"
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15881 msgid "No input selected"
15882 msgstr "Ingen inddata fundet"
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15886 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15888 "Choose one before going to the next page."
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15893 msgid "No valid destination"
15894 msgstr "Destination"
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15898 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15901 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15902 "and the help texts in this window."
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15907 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15908 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15910 "Correct your selection and try again."
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15915 msgid "Select the directory to save to"
15916 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15920 msgid "No folder selected"
15921 msgstr "Ingen inddata fundet"
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15925 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15926 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15930 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15936 msgid "No file selected"
15937 msgstr "Ingen inddata fundet"
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15941 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15942 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15946 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15965 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15969 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15974 msgid "This allows to stream on a network."
15975 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15979 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15980 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15981 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15982 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15987 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15989 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15992 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15993 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15997 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15998 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15999 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16000 "leave this setting to 1."
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16005 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16006 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16007 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16008 "extra interface.\n"
16009 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16010 "name will be used."
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16015 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16018 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16022 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16023 msgid "Hide no user action dialogs"
16026 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16028 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16032 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16034 msgid "Maemo hildon interface"
16035 msgstr "Minimalt grænseflade"
16037 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16039 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16040 msgstr "XMac OS X grænseflade"
16042 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16043 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16046 #: modules/gui/ncurses.c:103
16047 msgid "Filebrowser starting point"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:105
16053 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16054 "show you initially."
16056 "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne "
16057 "når der kigges efter en fil."
16059 #: modules/gui/ncurses.c:110
16060 msgid "Ncurses interface"
16061 msgstr "Ncurses grænseflade"
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16069 msgstr "[Tilfældig]"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16077 msgid " Source : %s"
16078 msgstr " Kilde : %s"
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16082 msgid " State : Playing %s"
16083 msgstr " Status : Afspiller %s"
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16087 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16088 msgstr " Status : Åbner/Forbinder %s"
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16092 msgid " State : Paused %s"
16093 msgstr " Status : Pause %s"
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16097 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16098 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16102 msgid " Volume : %i%%"
16103 msgstr " Lydstyrke: %i/%%i"
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16107 msgid " Title : %d/%d"
16108 msgstr " Titel: %d /%d"
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16112 msgid " Chapter : %d/%d"
16113 msgstr " Kapitel: %d/%d"
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16117 msgid " Source: <no current item> %s"
16118 msgstr " Kilde: <ingen> %s"
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16121 msgid " [ h for help ]"
16122 msgstr " [ h for hjælp ]"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16133 msgid " h,H Show/Hide help box"
16134 msgstr " h,H Vis/Skjul hjælp"
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16137 msgid " i Show/Hide info box"
16138 msgstr " i Vis/Skjul infoboksen"
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16141 msgid " m Show/Hide metadata box"
16142 msgstr " m Vis/Skjul metaoplysninger"
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16145 msgid " L Show/Hide messages box"
16146 msgstr " L Vis/Skjul meddelelser"
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16149 msgid " P Show/Hide playlist box"
16150 msgstr " P Vis/Skjul spilleliste"
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16153 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16154 msgstr " B Vis/Skjul filgennemsyn"
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16157 msgid " x Show/Hide objects box"
16158 msgstr " x Vis/Skjul objekter"
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16162 msgid " S Show/Hide statistics box"
16163 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16166 msgid " c Switch color on/off"
16167 msgstr " c Slå farver til/fra"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16170 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16171 msgstr " Esc Luk Tilføj/Søg"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16178 msgid " q, Q, Esc Quit"
16179 msgstr " q, Q, Esc Afslut"
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16186 msgid " <space> Pause/Play"
16187 msgstr " <mlmrum> Pause/Afspil"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16191 msgid " f Toggle Fullscreen"
16192 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16196 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16197 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16200 msgid " [, ] Next/Previous title"
16201 msgstr " [, ] Næste/Forrige titel"
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16204 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16205 msgstr " <, > Næste/Forrige kapitel"
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16209 msgid " <right> Seek +1%%"
16210 msgstr " <højre> Spring +1%%"
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16214 msgid " <left> Seek -1%%"
16215 msgstr " <venstre> Spring -1%%"
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16218 msgid " a Volume Up"
16219 msgstr " a Lydstyrke op"
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16222 msgid " z Volume Down"
16223 msgstr " z Lydstyrke ned"
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16227 msgstr "[Spilleliste]"
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16231 msgid " r Toggle Random playing"
16232 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16235 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16236 msgstr " l Slå Afspil spilleliste i løkke til/fra"
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16239 msgid " R Toggle Repeat item"
16240 msgstr " R Slå Gentag til/fra"
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16244 msgid " o Order Playlist by title"
16245 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16248 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16249 msgstr " O Spilleliste efter titel i omvendt orden"
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16252 msgid " g Go to the current playing item"
16253 msgstr " g Gå til aktuel afspilning"
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16256 msgid " / Look for an item"
16257 msgstr " / Start en søgning"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16260 msgid " A Add an entry"
16261 msgstr " A Tilføj en indgang"
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16264 msgid " D, <del> Delete an entry"
16265 msgstr " D, <del> Slet en indgang"
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16268 msgid " <backspace> Delete an entry"
16269 msgstr " <backspace> Slet en indgang"
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16272 msgid " e Eject (if stopped)"
16273 msgstr " e Skub ud (hvis stoppet)"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16276 msgid "[Filebrowser]"
16277 msgstr "[Fil-browser]"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16280 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16281 msgstr " <enter> Tilføj valgte fil i spillelisten"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16284 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16285 msgstr " <mlmrum> Tilføj valgte mappe i spillelisten"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16288 msgid " . Show/Hide hidden files"
16289 msgstr " . Vis/Skjul skjulte filer"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16296 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16300 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16305 msgstr "[Afspiller]"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16309 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16313 msgid "[Miscellaneous]"
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16317 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16318 msgstr " Ctrl-l Genopfrisk skærmen"
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16321 msgid " Information "
16322 msgstr " Information "
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16336 msgid "No item currently playing"
16337 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16345 msgstr " Gennemse "
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16349 msgstr " Objekter "
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16353 msgstr " Statistik "
16355 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16357 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16358 msgstr "\\ sender bitrate : %6.0f kb/s"
16360 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16361 msgid " Playlist (All, one level) "
16362 msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
16364 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16365 msgid " Playlist (By category) "
16366 msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
16368 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16369 msgid " Playlist (Manually added) "
16370 msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
16372 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16377 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16382 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16386 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16387 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16390 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16391 msgid "Previous Chapter/Title"
16392 msgstr "Forrige kapitel/titel"
16394 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16398 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16399 msgid "Next Chapter/Title"
16400 msgstr "Næste kapitel/titel"
16402 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16403 msgid "Teletext Activation"
16404 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
16406 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16407 msgid "Toggle Transparency "
16408 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
16410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16413 "If the playlist is empty, open a medium"
16416 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16417 msgid "De-Fullscreen"
16418 msgstr "Afslut fuldskærm"
16420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16421 msgid "Extended panel"
16422 msgstr "Udvidet panel"
16424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16426 msgstr "A->B løkke"
16428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16429 msgid "Frame By Frame"
16430 msgstr "Frame efter frame"
16432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16434 msgid "Trickplay Reverse"
16435 msgstr "Sortér omvendt"
16437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16439 msgid "Step backward"
16440 msgstr "Gå skridt tilbage"
16442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16444 msgid "Step forward"
16445 msgstr "Gå skridt fremad"
16447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16449 msgid "Loop/Repeat mode"
16452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16453 msgid "Stop playback"
16454 msgstr "Stop afspilning"
16456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16457 msgid "Open a medium"
16458 msgstr "Åbn et medie"
16460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16461 msgid "Previous media in the playlist"
16462 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
16464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16465 msgid "Next media in the playlist"
16466 msgstr "Næste medie i spillelisten"
16468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16469 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16470 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
16472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16473 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16474 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
16476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16477 msgid "Show extended settings"
16478 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
16480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16481 msgid "Show playlist"
16482 msgstr "Vis spilleliste"
16484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16485 msgid "Take a snapshot"
16486 msgstr "Tag skærmbillede"
16488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16489 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16493 msgid "Frame by frame"
16494 msgstr "Frame efter frame"
16496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16501 msgid "Change the loop and repeat modes"
16504 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16506 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16510 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16512 msgctxt "Tooltip|Mute"
16516 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16517 msgid "Pause the playback"
16518 msgstr "Sæt afspilning på pause"
16520 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16522 "Loop from point A to point B continuously\n"
16523 "Click to set point A"
16526 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16527 msgid "Click to set point B"
16530 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16531 msgid "Stop the A to B loop"
16534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16545 msgid "Enable spatializer"
16546 msgstr "Slå rumklangseffekter til"
16548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16549 msgid "Audio/Video"
16552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16553 msgid "Advance of audio over video:"
16554 msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
16556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16558 "A positive value means that\n"
16559 "the audio is ahead of the video"
16561 "En positiv værdi angiver, at\n"
16562 "lyden er forud for billedet"
16564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16565 msgid "Subtitles/Video"
16566 msgstr "Undertekster/Video"
16568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16569 msgid "Advance of subtitles over video:"
16570 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
16572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16574 "A positive value means that\n"
16575 "the subtitles are ahead of the video"
16577 "En positiv værdi angiver, at\n"
16578 "underteksterne er forud for billedet"
16580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16581 msgid "Speed of the subtitles:"
16582 msgstr "Hastighed på undertekster:"
16584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16585 msgid "Force update of this dialog's values"
16586 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
16588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16590 msgstr "Kommentarer"
16592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16593 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16594 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
16596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16598 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16599 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16601 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
16602 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
16604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16606 msgid "Current media / stream statistics"
16607 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
16609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16615 msgid "Output/Written/Sent"
16618 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16620 msgid "Media data size"
16623 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16624 msgid "Demuxed data size"
16627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16629 msgid "Content bitrate"
16630 msgstr "Bitrate sendt"
16632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16634 msgid "Discarded (corrupted)"
16635 msgstr "Filen er ødelagt"
16637 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16638 msgid "Dropped (discontinued)"
16641 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16642 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16658 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16659 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16664 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16679 msgstr "Pakker sendt"
16681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16683 msgid "Upstream rate"
16684 msgstr "Bitrate for stream"
16686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16698 msgid "Current visualization"
16699 msgstr "Aktuel visualisering"
16701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16704 "Current playback speed: %1\n"
16707 "Aktuel hastighed af afspilning.\n"
16708 "Klik for at ændre"
16710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16711 msgid "Revert to normal play speed"
16712 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
16714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16715 msgid "Download cover art"
16716 msgstr "Hent albumkunst"
16718 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16720 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16721 msgstr "Skift mellem forbrugt og resterende tid"
16723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16725 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16726 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
16728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16730 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16731 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
16733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16735 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16736 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
16738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16740 msgid "Select one or multiple files"
16741 msgstr "Vælg en eller flere filer"
16743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16744 msgid "File names:"
16747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16752 msgid "Open subtitles file"
16753 msgstr "Åbn undertekstfil"
16755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16756 msgid "Eject the disc"
16757 msgstr "Skub disken ud"
16759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16766 msgid "Transponder symbol rate"
16769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16772 msgstr "Båndbredde"
16774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16779 msgid "Selected ports:"
16780 msgstr "Valgte porte:"
16782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16787 msgid "Input caching:"
16788 msgstr "Cache af inddata:"
16790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16791 msgid "Use VLC pace"
16792 msgstr "Brug VLC-takt"
16794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16795 msgid "Auto connnection"
16796 msgstr "Automatisk forbindelse"
16798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16799 msgid "Radio device name"
16800 msgstr "Enhedsnavn for radio"
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16803 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16806 #. xgettext: frames per second
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16813 msgid "Advanced Options"
16814 msgstr "Avancerede indstillinger"
16816 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16817 msgid "Double click to get media information"
16818 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
16820 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16822 msgid "Create Directory"
16823 msgstr "Kildemappe"
16825 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16827 msgid "Create Folder"
16828 msgstr "Bitrate-tilstand"
16830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16832 msgid "Enter name for new directory:"
16833 msgstr "Du skal angive en addresse"
16835 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16837 msgid "Enter name for new folder:"
16838 msgstr "Du skal angive en addresse"
16840 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16843 msgstr "Sortér efter navn"
16845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16850 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16856 msgid "Remove this podcast subscription"
16859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16860 msgid "My Computer"
16863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16869 msgid "Local Network"
16872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16879 msgid "Subscribe to a podcast"
16880 msgstr "Skærmbillede sti"
16882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16885 msgstr "Skærmbillede sti"
16887 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16888 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16892 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16896 msgid "Unsubscribe"
16899 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16904 msgid "Detailed View"
16907 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16912 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16915 msgstr "Spilleliste"
16917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16918 msgid "Select File"
16921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16922 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16927 msgstr "Genvejstast"
16929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16938 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16939 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16944 msgid "Hotkey for "
16945 msgstr "Genvejstast til"
16947 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16948 msgid "Press the new keys for "
16951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16952 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16961 msgid "Subtitles && OSD"
16962 msgstr "Undertekster og OSD"
16964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16965 msgid "Input && Codecs"
16966 msgstr "Inddata og codecs"
16968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16969 msgid "Video Settings"
16970 msgstr "Videoindstillinger"
16972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16973 msgid "Audio Settings"
16974 msgstr "Lydindstillinger"
16976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16980 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16981 msgid "Input & Codecs Settings"
16982 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
16984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16986 "If this property is blank, different values\n"
16987 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16988 "You can define a unique one or configure them \n"
16989 "individually in the advanced preferences."
16992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16993 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16994 msgstr "Dette er VLCs skinbare grænseflade. Du kan hente andre skins på"
16996 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16998 msgid "System's default"
17001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17002 msgid "Configure Hotkeys"
17003 msgstr "Indstil genvejstaster"
17005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17007 msgid "Audio Files"
17010 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17012 msgid "Video Files"
17013 msgstr "Videofiler"
17015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17017 msgid "Playlist Files"
17018 msgstr "Spillelistefiler"
17020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17034 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17039 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17040 msgid "Edit selected profile"
17041 msgstr "Redigér valgte profil"
17043 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17044 msgid "Delete selected profile"
17045 msgstr "Slet valgte profil"
17047 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17048 msgid "Create a new profile"
17049 msgstr "Opret en ny profil"
17051 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17052 msgid " Profile Name Missing"
17053 msgstr "Profilnavn mangler"
17055 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17056 msgid "You must set a name for the profile."
17057 msgstr "Du skal give profilen et navn."
17059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17060 msgid "File/Directory"
17063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17065 msgid "File/Folder"
17068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17081 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17082 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
17084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17090 msgid "Save file..."
17091 msgstr "Gem fil..."
17093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17095 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17096 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17098 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17100 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17101 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17103 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17110 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17113 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17115 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17116 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17120 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17121 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17123 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17125 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17126 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17131 msgstr "CDDB server port"
17133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17134 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17138 msgid "Mount Point"
17141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17143 msgstr "Login:pass"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17146 msgid "Edit Bookmarks"
17147 msgstr "Redigér bogmærker"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17154 msgid "Create a new bookmark"
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17158 msgid "Delete the selected item"
17159 msgstr "Slet det valgte"
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17162 msgid "Delete all the bookmarks"
17163 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17186 msgid "Destination file:"
17187 msgstr "Destinationsfil:"
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17194 msgid "Display the output"
17195 msgstr "Vis uddata"
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17198 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17203 msgstr "Indstillinger"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17219 msgid "Hide future errors"
17220 msgstr "Skjul yderligere fejl"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17223 msgid "Adjustments and Effects"
17224 msgstr "Justeringer og effekter"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17227 msgid "Graphic Equalizer"
17228 msgstr "Grafisk equalizer"
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17231 msgid "Audio Effects"
17232 msgstr "Lydeffekter"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17235 msgid "Video Effects"
17236 msgstr "Videoeffekter"
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17239 msgid "Synchronization"
17240 msgstr "Synkronisering"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17243 msgid "v4l2 controls"
17244 msgstr "v4l2-styring"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17248 msgstr "Gå til tidspunkt"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17256 msgstr "Gå til tidspunkt"
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17265 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17266 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17267 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17271 "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-enhed, "
17272 "der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og mere!\n"
17273 "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17279 "This version of VLC was compiled by:\n"
17282 "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17287 msgstr "Kompileret af: "
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17291 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17296 msgid "Copyright (C) "
17297 msgstr "Copyright (C) "
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17300 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17301 msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17305 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17306 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17307 "create the best free software."
17309 "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
17310 "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
17311 "bedste gratis software."
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17315 msgstr "Forfattere"
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17322 msgid "VLC media player updates"
17323 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17326 msgid "&Recheck version"
17327 msgstr "&Check igen"
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17330 msgid "Checking for an update..."
17331 msgstr "Checker for opdatering..."
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17336 "Do you want to download it?\n"
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17340 msgid "Launching an update request..."
17341 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17348 msgid "A new version of VLC("
17349 msgstr "En ny version af VLC ("
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17352 msgid ") is available."
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17356 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17357 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17360 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17361 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17368 msgid "&Extra Metadata"
17369 msgstr "&Ekstra metaoplysninger"
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17372 msgid "&Codec Details"
17373 msgstr "&Codec-detaljer"
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17376 msgid "&Statistics"
17377 msgstr "&Statistik"
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17380 msgid "&Save Metadata"
17381 msgstr "&Gem metaoplysninger"
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17385 msgstr "Placering:"
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17388 msgid "Modules tree"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17396 msgid "&Save as..."
17397 msgstr "Gem &som..."
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17400 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17404 msgid "Verbosity Level"
17405 msgstr "Detaljeniveau"
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17409 msgid "Message filter"
17410 msgstr "Adgangfilter moduler"
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17417 msgid "Save log file as..."
17418 msgstr "Gem logfil som..."
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17421 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17422 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17426 "Cannot write to file %1:\n"
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17447 msgid "Capture &Device"
17448 msgstr "&Optageenhed"
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17470 msgstr "&Konvertér"
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17473 msgid "&Convert / Save"
17474 msgstr "&Konvertér / Gem"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17481 msgid "Enter URL here..."
17482 msgstr "Angiv URL her..."
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17485 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17490 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17491 "or the path to a file on your computer,\n"
17492 "it will be automatically selected."
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17496 msgid "Plugins and extensions"
17497 msgstr "Plugin og udvidelser"
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17502 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17506 msgstr "Egenskaber"
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17518 msgid "More information..."
17519 msgstr "Flere oplysninger"
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17523 msgid "Reload extensions"
17524 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17537 msgid "Deletes the selected item"
17538 msgstr "Sletter valgte emne"
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17541 msgid "Show settings"
17542 msgstr "Vis indstillinger"
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17549 msgid "Switch to simple preferences view"
17550 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17553 msgid "Switch to full preferences view"
17554 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17561 msgid "Save and close the dialog"
17562 msgstr "Gem og luk dialog"
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17565 msgid "&Reset Preferences"
17566 msgstr "&Nulstil indstillinger"
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17569 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17573 msgid "Stream Output"
17574 msgstr "Streamuddata"
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17578 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17579 "on your private network, or on the Internet.\n"
17580 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17581 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17583 "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal brug, "
17584 "på dit private netværk, eller på internettet.\n"
17585 "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
17586 "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17590 "Stream output string.\n"
17591 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17592 "but you can change it manually."
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17596 msgid "Toolbars Editor"
17597 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17600 msgid "Toolbar Elements"
17601 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17604 msgid "Next widget style:"
17605 msgstr "Næste widget-type:"
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17608 msgid "Flat Button"
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17616 msgid "Native Slider"
17617 msgstr "Standardskyder"
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17620 msgid "Main Toolbar"
17621 msgstr "Hovedværktøjslinie"
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17624 msgid "Toolbar position:"
17625 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17628 msgid "Under the Video"
17629 msgstr "Under video"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17632 msgid "Above the Video"
17633 msgstr "Over video"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17646 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17647 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17650 msgid "Time Toolbar"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17654 msgid "Fullscreen Controller"
17655 msgstr "Fuldskærmskontrol"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17658 msgid "Select profile:"
17659 msgstr "Vælg profil:"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17662 msgid "Delete the current profile"
17663 msgstr "Slet den aktuelle profil"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17670 msgid "Profile Name"
17671 msgstr "Profilnavn"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17674 msgid "Please enter the new profile name."
17675 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17679 msgstr "Afstandsstykke"
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17682 msgid "Expanding Spacer"
17683 msgstr "Udvidet mellemrum"
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17690 msgid "Time Slider"
17691 msgstr "Tidskontrol"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17694 msgid "Small Volume"
17695 msgstr "Lille lydstyrke"
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17699 msgstr "DVD-menuer"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17702 msgid "Advanced Buttons"
17703 msgstr "Avancerede knapper"
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17714 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17715 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17718 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17719 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17722 msgid "Day / Month / Year:"
17723 msgstr "Dag / måned / år:"
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17730 msgid "Repeat delay:"
17731 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17743 msgstr "&Eksportér"
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17746 msgid "Save VLM configuration as..."
17747 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17750 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17751 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17754 msgid "Open VLM configuration..."
17755 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17758 msgid "Broadcast: "
17759 msgstr "Broadcast: "
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17770 msgid "Open Directory"
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17775 msgid "Open Folder"
17776 msgstr "Åbn &mappe..."
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17779 msgid "Open playlist..."
17780 msgstr "Åbn spilleliste..."
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17783 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17784 msgstr "XSPF-spilleliste (*.xspf)"
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17788 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17789 msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17792 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17793 msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17796 msgid "HTML playlist (*.html)"
17797 msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17800 msgid "Save playlist as..."
17801 msgstr "Gem spilleliste som..."
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17804 msgid "Open subtitles..."
17805 msgstr "Åbn undertekster..."
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17808 msgid "Media Files"
17809 msgstr "Mediefiler"
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17812 msgid "Subtitles Files"
17813 msgstr "Undertekstfiler"
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17817 msgstr "Alle filer"
17819 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17820 msgid "Control menu for the player"
17821 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
17823 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17833 msgstr "&Afspilning"
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17845 msgstr "&Funktioner"
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17856 msgid "&Open File..."
17857 msgstr "&Åbn fil..."
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17860 msgid "Open &Disc..."
17861 msgstr "Åbn &disk..."
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17864 msgid "Open &Network Stream..."
17865 msgstr "Åbn &netværksstream..."
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17868 msgid "Open &Capture Device..."
17869 msgstr "Åbn &optageenhed..."
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17872 msgid "Open &Location from clipboard"
17873 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17876 msgid "&Recent Media"
17877 msgstr "&Medier anvendt fornylig"
17879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17880 msgid "Conve&rt / Save..."
17881 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17884 msgid "&Streaming..."
17885 msgstr "&Streaming..."
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17892 msgid "&Effects and Filters"
17893 msgstr "&Effekter og filtre"
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17896 msgid "&Track Synchronization"
17897 msgstr "S&ynkronisering af spor"
17899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17901 msgid "Program Guide"
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17905 msgid "Plu&gins and extensions"
17906 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17909 msgid "&Preferences"
17910 msgstr "&Indstillinger"
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17918 msgstr "Spille&liste"
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17925 msgid "Mi&nimal View"
17926 msgstr "&Minimal grænseflade"
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17933 msgid "&Fullscreen Interface"
17934 msgstr "&Fuld skærm"
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17937 msgid "&Advanced Controls"
17938 msgstr "&Avancerede kontroller"
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17942 msgid "Docked Playlist"
17943 msgstr "spilleliste"
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17946 msgid "Visualizations selector"
17947 msgstr "Visualiseringsvælger"
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17950 msgid "Customi&ze Interface..."
17951 msgstr "&Tilpas grænseflade"
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17954 msgid "Audio &Track"
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17958 msgid "Audio &Channels"
17959 msgstr "Lyd&kanaler"
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17962 msgid "Audio &Device"
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17966 msgid "&Visualizations"
17967 msgstr "&Visualiseringer"
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17970 msgid "Video &Track"
17971 msgstr "Video&spor"
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17974 msgid "&Subtitles Track"
17975 msgstr "&Undertekstspor"
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17978 msgid "&Fullscreen"
17979 msgstr "&Fuld skærm"
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17982 msgid "Always &On Top"
17983 msgstr "Altid &øverst"
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17986 msgid "DirectX Wallpaper"
17987 msgstr "Direct&X-baggrundsbillede"
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17991 msgid "Direct3D Desktop mode"
17992 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17996 msgstr "Gem skærm&billede"
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18007 msgid "&Aspect Ratio"
18008 msgstr "&Billedformat"
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18015 msgid "&Deinterlace"
18016 msgstr "&Deinterlace"
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18020 msgid "&Deinterlace mode"
18021 msgstr "Grænseflade-modul"
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18024 msgid "&Post processing"
18025 msgstr "&Efterbehandling"
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18028 msgid "Manage &bookmarks"
18029 msgstr "Håndtér &bogmærker"
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18040 msgid "&Navigation"
18041 msgstr "&Navigation"
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18048 msgid "Configure podcasts..."
18049 msgstr "Opsætning af podcast..."
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18056 msgid "Check for &Updates..."
18057 msgstr "Check for &nyere version..."
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18061 msgstr "&Hurtigere"
18063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18064 msgid "N&ormal Speed"
18065 msgstr "&Normal hastighed"
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18069 msgstr "&Langsommere"
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18072 msgid "&Jump Forward"
18073 msgstr "Gå &fremad"
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18076 msgid "Jump Bac&kward"
18077 msgstr "Gå &tilbage"
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18092 msgid "Open &Network..."
18093 msgstr "Åbn &netværk..."
18095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18096 msgid "Leave Fullscreen"
18097 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
18099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18101 msgstr "&Asfpilning"
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18104 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18105 msgstr "Skjul VLC medieafspiller i proceslinjen"
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18108 msgid "Show VLC media player"
18109 msgstr "Vis VLC medieafspiller"
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18112 msgid "&Open Media"
18113 msgstr "Åbn &medie"
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18116 msgid " - Empty - "
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18120 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18121 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
18123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18125 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18126 "preferences dialog."
18129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18130 msgid "Systray icon"
18131 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
18133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18135 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18138 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
18141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18142 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18146 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18150 msgid "Resize interface to the native video size"
18151 msgstr "Gør grænseflade samme størrelse som videoen"
18153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18155 "You have two choices:\n"
18156 " - The interface will resize to the native video size\n"
18157 " - The video will fit to the interface size\n"
18158 " By default, interface resize to the native video size."
18160 "Du har to valgmuligheder:\n"
18161 " - Grænsefladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
18162 " - Videoen tilpasser sig grænsefladens størrelse\n"
18163 "Som standard vil grænsefladen ændre størrelse til videoens naturlige "
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18167 msgid "Show playing item name in window title"
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18171 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18175 msgid "Show notification popup on track change"
18178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18180 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18181 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18185 msgid "Advanced options"
18186 msgstr "Avancerede indstillinger"
18188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18189 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18190 msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
18192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18194 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18195 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
18197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18199 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18200 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18205 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18210 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18211 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18212 "with composite extensions."
18215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18216 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18217 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
18219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18220 msgid "Activate the updates availability notification"
18221 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
18223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18225 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18226 "once every two weeks."
18228 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
18231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18232 msgid "Number of days between two update checks"
18233 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
18235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18236 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18241 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18242 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18246 msgid "Automatically save the volume on exit"
18247 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18250 msgid "Ask for network policy at start"
18253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18254 msgid "Save the recently played items in the menu"
18255 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
18257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18258 msgid "List of words separated by | to filter"
18261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18262 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18266 msgid "Define the colors of the volume slider "
18267 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
18269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18271 "Define the colors of the volume slider\n"
18272 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18273 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18274 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18278 msgid "Selection of the starting mode and look "
18281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18283 "Start VLC with:\n"
18285 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18286 " - minimal mode with limited controls"
18289 " - normal tilstand\n"
18290 " - et område, der altid viser info om sangtekster, albumkunst mv.\n"
18291 " - minimaltilstand med begrænset antal kontroller"
18293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18294 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18295 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
18297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18298 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18299 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
18301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18303 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18304 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
18306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18307 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18311 msgid "Load extensions on startup"
18314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18316 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18317 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
18319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18320 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18324 msgid "Qt interface"
18325 msgstr "Qt grænseflade"
18327 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18329 msgctxt "Tooltip|Clear"
18333 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18334 msgid "Open a skin file"
18335 msgstr "Åben en skin fil"
18337 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18338 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18339 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18341 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18342 msgid "Open playlist"
18343 msgstr "Åbn playlist"
18345 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18346 msgid "Playlist Files|"
18347 msgstr "Spilleliste-filer|"
18349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18350 msgid "Save playlist"
18351 msgstr "Gem playlist"
18353 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18354 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18355 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
18357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18358 msgid "Skin to use"
18361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18362 msgid "Path to the skin to use."
18363 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
18365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18366 msgid "Config of last used skin"
18369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18371 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18372 "automatically, do not touch it."
18375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18376 msgid "Show a systray icon for VLC"
18377 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
18379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18381 msgid "Show VLC on the taskbar"
18384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18385 msgid "Enable transparency effects"
18386 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
18388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18390 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18391 "when moving windows does not behave correctly."
18394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18396 msgid "Use a skinned playlist"
18397 msgstr "Brug skin på spilleliste"
18399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18400 msgid "Display video in a skinned window if any"
18403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18405 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18406 "play back video even though no video tag is implemented"
18409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18414 msgid "Skinnable Interface"
18415 msgstr "Skinbar grænseflade"
18417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18418 msgid "Skins loader demux"
18421 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18422 msgid "Select skin"
18425 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18426 msgid "Open skin ..."
18427 msgstr "Åbn skin..."
18429 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18430 msgid "Folder meta data"
18431 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
18433 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18435 msgid "Album art filename"
18436 msgstr "Log filnavn"
18438 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18439 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18447 msgid "Classic rock"
18448 msgstr "Klassisk rock"
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18500 msgstr "Industrial"
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18503 msgid "Alternative"
18504 msgstr "Alternative"
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18507 msgid "Death metal"
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18516 msgstr "Soundtrack"
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18519 msgid "Euro-Techno"
18520 msgstr "Euro-Techno"
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18547 msgid "Instrumental"
18548 msgstr "Instrumental"
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18575 msgid "Alternative rock"
18576 msgstr "Alternativ rock"
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18595 msgid "Instrumental pop"
18596 msgstr "Instrumental pop"
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18599 msgid "Instrumental rock"
18600 msgstr "Instrumental rock"
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18615 msgid "Techno-Industrial"
18616 msgstr "Techno-Industrial"
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18620 msgstr "Electronisk"
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18635 msgid "Southern rock"
18636 msgstr "Southern rock"
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18655 msgid "Christian rap"
18656 msgstr "Kristen rap"
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18667 msgid "Native American"
18668 msgstr "Native American"
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18719 msgid "Rock & roll"
18720 msgstr "Rock & roll"
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18726 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18727 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18728 msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
18730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18731 msgid "The username of your last.fm account"
18732 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
18734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18735 msgid "The password of your last.fm account"
18736 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
18738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18739 msgid "Scrobbler URL"
18740 msgstr "Scrobbler-URL"
18742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18743 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18744 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
18746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18747 msgid "Audioscrobbler"
18748 msgstr "Lydscrobbler"
18750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18751 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18752 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
18754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18755 msgid "Last.fm username not set"
18756 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
18758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18760 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18762 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18764 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
18765 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
18767 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18768 msgid "last.fm: Authentication failed"
18769 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
18771 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18773 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18776 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
18777 "indstillinger, og genstart VLC."
18779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18780 msgid "Dummy image chroma format"
18781 msgstr "Attrap billede farve format"
18783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18785 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18786 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18788 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
18789 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
18792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18794 msgid "Save raw codec data"
18795 msgstr "Meta-oplysninger"
18797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18800 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18803 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
18804 "dekoderen i Generelle indstillinger."
18806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18808 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18809 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18810 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18812 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
18813 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
18815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18816 msgid "Dummy interface function"
18817 msgstr "Attrap-interface funktion"
18819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18820 msgid "Dummy Interface"
18821 msgstr "Attrap-interface"
18823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18824 msgid "Dummy demux function"
18825 msgstr "Attrap-demux funktion"
18827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18828 msgid "Dummy decoder"
18829 msgstr "Attrap-dekoder"
18831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18832 msgid "Dummy decoder function"
18833 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
18835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18837 msgid "Dump decoder"
18838 msgstr "Attrap-dekoder"
18840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18842 msgid "Dump decoder function"
18843 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
18845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18846 msgid "Dummy encoder function"
18847 msgstr "Attrap indkoder funktion"
18849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18850 msgid "Dummy audio output function"
18851 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
18853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18854 msgid "Dummy video output function"
18855 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18858 msgid "Dummy Video output"
18859 msgstr "Attrap video-uddata"
18861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18862 msgid "Stats video output"
18863 msgstr "Stats video-uddata"
18865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18866 msgid "Stats video output function"
18867 msgstr "Stats video-uddatafunktion"
18869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18870 msgid "Dummy font renderer function"
18871 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
18873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18874 msgid "libc memcpy"
18875 msgstr "libc memcpy"
18877 #: modules/misc/freetype.c:95
18879 msgid "Font family for the font you want to use"
18880 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
18882 #: modules/misc/freetype.c:97
18884 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18885 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
18887 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18888 msgid "Font size in pixels"
18889 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
18891 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18893 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18894 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18898 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18900 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18901 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18904 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18905 #: modules/misc/win32text.c:69
18906 msgid "Text default color"
18909 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18910 #: modules/misc/win32text.c:70
18912 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18913 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18914 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18915 "(red + green), #FFFFFF = white"
18917 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
18918 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
18919 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
18920 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
18922 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18923 #: modules/misc/win32text.c:74
18924 msgid "Relative font size"
18925 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
18927 #: modules/misc/freetype.c:115
18930 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18931 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18933 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
18934 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
18935 "i stedet for relativ størrelse."
18937 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18938 #: modules/misc/win32text.c:81
18942 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18943 #: modules/misc/win32text.c:81
18947 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18948 #: modules/misc/win32text.c:81
18952 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18953 #: modules/misc/win32text.c:81
18957 #: modules/misc/freetype.c:122
18958 msgid "Use YUVP renderer"
18959 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
18961 #: modules/misc/freetype.c:123
18963 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18964 "you want to encode into DVB subtitles"
18967 #: modules/misc/freetype.c:125
18968 msgid "Font Effect"
18969 msgstr "Skrifteffekt"
18971 #: modules/misc/freetype.c:126
18973 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18975 msgstr "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
18977 #: modules/misc/freetype.c:135
18981 #: modules/misc/freetype.c:135
18982 msgid "Fat Outline"
18983 msgstr "Fed kontur"
18985 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18986 msgid "Text renderer"
18987 msgstr "Tekst optegner"
18989 #: modules/misc/freetype.c:148
18990 msgid "Freetype2 font renderer"
18991 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
18993 #: modules/misc/freetype.c:361
18995 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18996 "This should take less than a few minutes."
18999 #: modules/misc/gnutls.c:79
19000 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19001 msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
19003 #: modules/misc/gnutls.c:81
19005 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19006 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19008 "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
19009 "sessioner i denne cache, i sekunder."
19011 #: modules/misc/gnutls.c:84
19012 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19013 msgstr "Antal genoptagede TLS-sessions"
19015 #: modules/misc/gnutls.c:86
19017 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19020 #: modules/misc/gnutls.c:91
19021 msgid "GnuTLS transport layer security"
19024 #: modules/misc/gnutls.c:101
19025 msgid "GnuTLS server"
19026 msgstr "GnuTLS-server"
19028 #: modules/misc/inhibit.c:75
19029 msgid "Power Management Inhibitor"
19030 msgstr "Undertryk strømstyring"
19032 #: modules/misc/inhibit.c:168
19033 msgid "Playing some media."
19034 msgstr "Afspiller et medie."
19036 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19041 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19042 msgid "OSSO screen unblanking"
19045 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19047 msgid "XDG-screensaver"
19048 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
19050 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19052 msgid "XDG screen saver inhibition"
19053 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
19055 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19056 msgid "X Screensaver disabler"
19057 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
19059 #: modules/misc/logger.c:118
19061 msgstr "Log format"
19063 #: modules/misc/logger.c:120
19065 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19069 #: modules/misc/logger.c:124
19071 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19072 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19075 #: modules/misc/logger.c:128
19076 msgid "Syslog facility"
19079 #: modules/misc/logger.c:129
19081 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19082 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19085 #: modules/misc/logger.c:157
19088 msgstr "Detaljeniveau"
19090 #: modules/misc/logger.c:158
19092 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19096 #: modules/misc/logger.c:162
19100 #: modules/misc/logger.c:163
19101 msgid "File logging"
19102 msgstr "Fil logning"
19104 #: modules/misc/logger.c:169
19105 msgid "Log filename"
19106 msgstr "Log filnavn"
19108 #: modules/misc/logger.c:169
19109 msgid "Specify the log filename."
19110 msgstr "Angiv logfilnavnet."
19112 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19113 msgid "Lua interface"
19114 msgstr "Lua-grænseflade"
19116 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19117 msgid "Lua interface module to load"
19118 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
19120 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19121 msgid "Lua interface configuration"
19122 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
19124 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19126 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19127 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19130 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19131 msgid "Lua Interface Module"
19132 msgstr "Lua-grænseflademodul"
19134 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19136 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19137 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
19139 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19141 msgid "Lua Meta Fetcher"
19144 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19146 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19147 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
19149 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19151 msgid "Lua Meta Reader"
19154 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19156 msgid "Read meta data using lua scripts"
19157 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
19159 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19160 msgid "Lua Playlist"
19161 msgstr "Lua-spilleliste"
19163 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19164 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19165 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
19167 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19169 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19170 msgstr "Lua-grænseflademodul"
19172 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19176 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19177 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19178 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
19180 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19182 msgid "Lua Extension"
19183 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
19185 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19187 msgid "Lua SD Module"
19188 msgstr "Lua-grænseflademodul"
19190 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19194 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19198 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19199 msgid "Growl Notification Plugin"
19202 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19203 msgid "Now playing"
19204 msgstr "Afspiller nu"
19206 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19210 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19212 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19213 "notifications are sent locally."
19216 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19217 msgid "Growl password on the Growl server."
19218 msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
19220 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19221 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19222 msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
19224 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19225 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19228 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19230 msgid "Title format string"
19231 msgstr "Undertekst overlægning"
19233 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19235 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19236 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19239 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19240 msgid "MSN Now-Playing"
19241 msgstr "MSN Now-Playing"
19243 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19244 msgid "Timeout (ms)"
19245 msgstr "Timeout (ms)"
19247 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19248 msgid "How long the notification will be displayed "
19251 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19255 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19256 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19259 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19261 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19262 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19263 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19264 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19265 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19266 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19267 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19270 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19271 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19274 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19275 msgid "Flip vertical position"
19276 msgstr "Vend lodret position"
19278 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19280 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19281 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
19283 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19284 msgid "Vertical offset"
19285 msgstr "Lodret forskydning"
19287 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19289 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19290 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19293 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19294 msgid "Shadow offset"
19295 msgstr "Skyggeforskydning"
19297 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19299 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19302 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19304 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19305 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
19307 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19309 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19310 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
19312 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19313 msgid "XOSD interface"
19314 msgstr "XOSD-grænseflade"
19316 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19318 msgid "OSD configuration importer"
19319 msgstr "VLM opsætningsfil"
19321 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19323 msgid "XML OSD configuration importer"
19324 msgstr "VLM opsætningsfil"
19326 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19328 msgid "M3U playlist export"
19329 msgstr "Import af M3U spilleliste"
19331 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19333 msgid "M3U8 playlist export"
19334 msgstr "Import af M3U spilleliste"
19336 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19338 msgid "XSPF playlist export"
19339 msgstr "Import af PLS spilleliste"
19341 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19343 msgid "HTML playlist export"
19344 msgstr "Import af M3U spilleliste"
19346 #: modules/misc/quartztext.c:81
19348 msgid "Name for the font you want to use"
19349 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
19351 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19353 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19354 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19356 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
19357 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
19358 "i stedet for relativ størrelse."
19360 #: modules/misc/quartztext.c:107
19362 msgid "Text renderer for Mac"
19363 msgstr "Tekst optegner"
19365 #: modules/misc/quartztext.c:108
19367 msgid "CoreText font renderer"
19368 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
19370 #: modules/misc/rtsp.c:61
19372 msgid "RTSP host address"
19373 msgstr "Værtsadresse"
19375 #: modules/misc/rtsp.c:63
19378 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19379 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19380 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19381 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19383 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
19385 #: modules/misc/rtsp.c:68
19387 msgid "Maximum number of connections"
19388 msgstr "Antal kloner"
19390 #: modules/misc/rtsp.c:69
19392 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19393 "0 means no limit."
19396 #: modules/misc/rtsp.c:72
19397 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19400 #: modules/misc/rtsp.c:74
19401 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19404 #: modules/misc/rtsp.c:76
19406 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19407 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19408 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19409 "The default is 5."
19412 #: modules/misc/rtsp.c:82
19416 #: modules/misc/rtsp.c:83
19417 msgid "RTSP VoD server"
19418 msgstr "RTSP VoD-server"
19420 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19423 msgstr "&Opsætning"
19425 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19427 msgid "Stats encoder function"
19428 msgstr "Attrap indkoder funktion"
19430 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19432 msgid "Stats decoder"
19433 msgstr "Undertekst format"
19435 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19437 msgid "Stats decoder function"
19438 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
19440 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19442 msgid "Stats demux"
19443 msgstr "&Opsætning"
19445 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19447 msgid "Stats demux function"
19448 msgstr "Attrap-demux funktion"
19450 #: modules/misc/svg.c:68
19451 msgid "SVG template file"
19452 msgstr "SVG-skabelonfil"
19454 #: modules/misc/svg.c:69
19456 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19458 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
19461 #: modules/misc/win32text.c:59
19462 msgid "Filename for the font you want to use"
19463 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
19465 #: modules/misc/win32text.c:94
19466 msgid "Win32 font renderer"
19467 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
19469 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19470 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19471 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
19473 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19474 msgid "Simple XML Parser"
19475 msgstr "Simpel XML-fortolker"
19477 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19479 msgstr "MMX memcpy"
19481 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19482 msgid "MMX EXT memcpy"
19483 msgstr "MMX EXT memcpy"
19485 #: modules/mux/asf.c:57
19487 msgid "Title to put in ASF comments."
19488 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
19490 #: modules/mux/asf.c:59
19492 msgid "Author to put in ASF comments."
19493 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
19495 #: modules/mux/asf.c:61
19497 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19499 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
19501 #: modules/mux/asf.c:62
19505 #: modules/mux/asf.c:63
19507 msgid "Comment to put in ASF comments."
19508 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
19510 #: modules/mux/asf.c:65
19512 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19513 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
19515 #: modules/mux/asf.c:66
19517 msgid "Packet Size"
19518 msgstr "Normal størrelse"
19520 #: modules/mux/asf.c:67
19521 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19524 #: modules/mux/asf.c:68
19526 msgid "Bitrate override"
19527 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
19529 #: modules/mux/asf.c:69
19531 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19532 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19536 #: modules/mux/asf.c:73
19540 #: modules/mux/asf.c:567
19541 msgid "Unknown Video"
19542 msgstr "Ukendt video"
19544 #: modules/mux/avi.c:47
19548 #: modules/mux/dummy.c:45
19549 msgid "Dummy/Raw muxer"
19550 msgstr "Attrap/Raw muxer"
19552 #: modules/mux/mp4.c:46
19553 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19556 #: modules/mux/mp4.c:48
19558 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19559 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19563 #: modules/mux/mp4.c:58
19564 msgid "MP4/MOV muxer"
19565 msgstr "MP4/MOV-muxer"
19567 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19568 msgid "DTS delay (ms)"
19569 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
19571 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19573 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19574 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19575 "inside the client decoder."
19578 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19580 msgid "PES maximum size"
19581 msgstr "GOP størrelse"
19583 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19584 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19587 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19598 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19600 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19608 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19609 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19617 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19618 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19626 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19627 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19635 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19636 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19644 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19645 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19649 msgid "PMT Program numbers"
19650 msgstr "Spornummer"
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19654 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19659 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19664 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19669 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19674 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19680 msgid "Set PID to ID of ES"
19681 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19685 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19686 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19691 msgid "Data alignment"
19692 msgstr "Mosaic indstilling"
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19696 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19697 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19702 msgid "Shaping delay (ms)"
19703 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19707 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19708 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19709 "especially for reference frames."
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19713 msgid "Use keyframes"
19714 msgstr "Brug keyframes"
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19718 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19719 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19720 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19721 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19722 "the biggest frames in the stream."
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19727 msgid "PCR interval (ms)"
19728 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
19730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19732 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19733 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19738 msgid "Minimum B (deprecated)"
19739 msgstr "Inddata har ændret sig"
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19742 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19747 msgid "Maximum B (deprecated)"
19748 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
19750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19752 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19753 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19754 "inside the client decoder."
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19758 msgid "Crypt audio"
19759 msgstr "Krypter lyd"
19761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19762 msgid "Crypt audio using CSA"
19763 msgstr "Krypter lyd med CSA"
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19767 msgid "Crypt video"
19768 msgstr "Krypter lyd"
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19772 msgid "Crypt video using CSA"
19773 msgstr "Krypter lyd med CSA"
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19782 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19784 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
19785 "hexedecimal bytes)."
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19789 msgid "CSA Key in use"
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19794 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19799 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19804 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19805 "header from the value before encrypting."
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19809 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19810 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19812 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19813 msgid "Multipart JPEG muxer"
19816 #: modules/mux/ogg.c:51
19818 msgid "Ogg/OGM muxer"
19819 msgstr "Ogg/ogm muxer"
19821 #: modules/mux/wav.c:46
19825 #: modules/packetizer/copy.c:47
19827 msgid "Copy packetizer"
19828 msgstr "A/52 lyd packetizer"
19830 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19832 msgid "Dirac packetizer"
19833 msgstr "A/52 lyd packetizer"
19835 #: modules/packetizer/h264.c:56
19837 msgid "H.264 video packetizer"
19838 msgstr "H264 video packetizer"
19840 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19842 msgid "MLP/TrueHD parser"
19843 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
19845 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19846 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19847 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19849 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19850 msgid "MPEG4 video packetizer"
19851 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19855 msgid "Sync on Intra Frame"
19856 msgstr "Vis grænseflade"
19858 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19860 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19861 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19864 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19865 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19866 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
19868 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19870 msgstr "MPEG video"
19872 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19874 msgid "VC-1 packetizer"
19875 msgstr "A/52 lyd packetizer"
19877 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19878 msgid "Bonjour services"
19881 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19882 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19885 msgstr "MPEG video"
19887 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19888 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19893 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19897 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19898 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19900 msgid "My Pictures"
19903 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19904 msgid "Podcast URLs list"
19905 msgstr "Liste med podcast-URL"
19907 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19908 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19911 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19915 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19916 msgid "SAP multicast address"
19917 msgstr "SAP multicast-adresse"
19919 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19921 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19922 "However, you can specify a specific address."
19925 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19929 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19931 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19932 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
19934 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19938 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19940 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19941 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
19943 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19944 msgid "IPv6 SAP scope"
19947 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19948 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19951 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19953 msgid "SAP timeout (seconds)"
19954 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
19956 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19958 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19961 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19962 msgid "Try to parse the announce"
19965 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19967 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19968 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19971 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19973 msgid "SAP Strict mode"
19974 msgstr "Stereo tilstand"
19976 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19978 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19982 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19983 msgid "Use SAP cache"
19984 msgstr "Brug SAP-cache"
19986 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19988 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19989 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19992 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19994 msgid "Network streams (SAP)"
19995 msgstr "_Netværksstream..."
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19999 msgid "SDP Descriptions parser"
20000 msgstr "Beskrivelses fil"
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20014 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20016 msgid "Video capture"
20017 msgstr "Video port"
20019 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20021 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20022 msgstr "Indstillinger for video filtre"
20024 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20026 msgid "Audio capture"
20027 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
20029 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20031 msgid "Audio capture (ALSA)"
20032 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
20034 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20035 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20040 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20045 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20049 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20054 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20056 msgid "Unknown type"
20057 msgstr "ukendt type"
20059 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20060 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20061 msgid "Universal Plug'n'Play"
20064 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20066 msgid "Decompression"
20067 msgstr "Beskrivelse"
20069 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20070 msgid "Uncompressed RAR"
20073 #: modules/stream_filter/record.c:49
20074 msgid "Internal stream record"
20077 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20082 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20084 msgid "Automatically add/delete input streams"
20085 msgstr "Automatisk beskæring"
20087 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20089 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20090 "this stream later."
20093 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20095 msgid "Destination bridge-in name"
20098 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20100 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20101 "in at a time, you can discard this option."
20104 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20106 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20107 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20108 "need to raise caching values."
20111 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20113 msgstr "ID-forskydelse"
20115 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20117 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20118 "IDs bridge_in will register."
20121 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20122 msgid "Name of current instance"
20123 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
20125 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20127 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20128 "at a time, you can discard this option."
20131 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20132 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20135 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20137 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20138 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20139 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20140 "placeholder streams should have the same format. "
20143 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20144 msgid "Placeholder delay"
20147 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20148 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20151 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20152 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20155 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20157 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20158 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20159 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20160 "frames in the streams."
20163 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20167 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20168 msgid "Bridge stream output"
20169 msgstr "Bro stream-uddata"
20171 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20175 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20179 #: modules/stream_out/description.c:54
20181 msgid "Description stream output"
20182 msgstr "UDP stream uddata"
20184 #: modules/stream_out/display.c:42
20186 msgid "Enable/disable audio rendering."
20187 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
20189 #: modules/stream_out/display.c:44
20191 msgid "Enable/disable video rendering."
20192 msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
20194 #: modules/stream_out/display.c:46
20196 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20197 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
20199 #: modules/stream_out/display.c:55
20201 msgid "Display stream output"
20202 msgstr "Fil-stream uddata"
20204 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20206 msgid "Duplicate stream output"
20207 msgstr "Fil-stream uddata"
20209 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20210 msgid "Output access method"
20213 #: modules/stream_out/es.c:43
20215 msgid "This is the default output access method that will be used."
20216 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
20218 #: modules/stream_out/es.c:45
20220 msgid "Audio output access method"
20221 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
20223 #: modules/stream_out/es.c:47
20225 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20226 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
20228 #: modules/stream_out/es.c:48
20230 msgid "Video output access method"
20231 msgstr "Video udgangs modul"
20233 #: modules/stream_out/es.c:50
20235 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20236 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
20238 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20240 msgid "Output muxer"
20241 msgstr "Udgangsmoduler"
20243 #: modules/stream_out/es.c:54
20245 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20246 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
20248 #: modules/stream_out/es.c:55
20250 msgid "Audio output muxer"
20251 msgstr "Lyd udgangs modul"
20253 #: modules/stream_out/es.c:57
20255 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20256 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
20258 #: modules/stream_out/es.c:58
20260 msgid "Video output muxer"
20261 msgstr "Video udgangs modul"
20263 #: modules/stream_out/es.c:60
20265 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20266 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
20268 #: modules/stream_out/es.c:62
20271 msgstr "Uddata fil"
20273 #: modules/stream_out/es.c:64
20275 msgid "This is the default output URI."
20276 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
20278 #: modules/stream_out/es.c:65
20280 msgid "Audio output URL"
20281 msgstr "Lyd udgangs modul"
20283 #: modules/stream_out/es.c:67
20285 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20286 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
20288 #: modules/stream_out/es.c:68
20290 msgid "Video output URL"
20291 msgstr "Video udgangs modul"
20293 #: modules/stream_out/es.c:70
20295 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20296 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
20298 #: modules/stream_out/es.c:79
20300 msgid "Elementary stream output"
20301 msgstr "Fil-stream uddata"
20303 #: modules/stream_out/es.c:85
20308 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20310 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20313 #: modules/stream_out/gather.c:44
20315 msgid "Gathering stream output"
20316 msgstr "Bro stream-uddata"
20318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20319 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20324 msgid "Sample aspect ratio"
20325 msgstr "Element udseendesforhold"
20327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20328 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20334 msgid "Video filter"
20335 msgstr "Video filtre"
20337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20339 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20340 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
20342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20344 msgid "Image chroma"
20345 msgstr "Billede format"
20347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20349 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20350 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20354 msgid "Transparency"
20355 msgstr "Gennemsigtighed"
20357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20359 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20360 msgstr "Gennemsigtig kube"
20362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20363 #: modules/video_filter/rss.c:143
20365 msgstr "X-forskydelse"
20367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20368 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20370 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
20372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20373 #: modules/video_filter/rss.c:145
20375 msgstr "Y-forskydelse"
20377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20378 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20380 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
20382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20383 msgid "Mosaic bridge"
20384 msgstr "Mosaik-bro"
20386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20387 msgid "Mosaic bridge stream output"
20388 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
20390 #: modules/stream_out/raop.c:148
20391 msgid "Hostname or IP address of target device"
20394 #: modules/stream_out/raop.c:151
20396 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20400 #: modules/stream_out/raop.c:155
20401 msgid "Password for target device."
20404 #: modules/stream_out/raop.c:157
20406 msgid "Password file"
20407 msgstr "Adgangskode"
20409 #: modules/stream_out/raop.c:158
20410 msgid "Read password for target device from file."
20413 #: modules/stream_out/raop.c:161
20417 #: modules/stream_out/raop.c:162
20418 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20421 #: modules/stream_out/record.c:50
20422 msgid "Destination prefix"
20423 msgstr "Destinationspræfiks"
20425 #: modules/stream_out/record.c:52
20426 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20429 #: modules/stream_out/record.c:57
20430 msgid "Record stream output"
20431 msgstr "Optag stream-uddata"
20433 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20435 msgid "This is the output URL that will be used."
20436 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
20438 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20444 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20445 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20446 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20447 "SDP to be announced via SAP."
20450 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20451 msgid "SAP announcing"
20452 msgstr "SAP annoncering"
20454 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20455 msgid "Announce this session with SAP."
20456 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
20458 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20465 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20466 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20467 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20470 msgid "Session name"
20471 msgstr "Sesions navn"
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20476 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20478 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20480 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20481 msgid "Session description"
20482 msgstr "Sesions beskrivelse"
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20487 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20488 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20489 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20492 msgid "Session URL"
20493 msgstr "Sesions URL"
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20498 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20499 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20500 "(Session Descriptor)."
20501 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20504 msgid "Session email"
20505 msgstr "Sesions e-mail"
20507 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20510 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20511 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20512 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20516 msgid "Session phone number"
20517 msgstr "Sesions navn"
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20522 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20523 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20524 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20528 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20529 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20535 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20538 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20539 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20543 msgstr "Video port"
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20548 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20549 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20552 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20557 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20561 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20564 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20567 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
20570 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20571 msgid "Transport protocol"
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20575 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20580 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20581 "master shared secret key."
20584 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20588 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20590 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20591 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
20593 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20594 msgid "RTP stream output"
20595 msgstr "RTP stream-uddata"
20597 #: modules/stream_out/smem.c:60
20598 msgid "Video prerender callback"
20601 #: modules/stream_out/smem.c:61
20603 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20604 "buffer where render will be done"
20607 #: modules/stream_out/smem.c:64
20608 msgid "Audio prerender callback"
20611 #: modules/stream_out/smem.c:65
20613 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20614 "buffer where render will be done"
20617 #: modules/stream_out/smem.c:68
20618 msgid "Video postrender callback"
20621 #: modules/stream_out/smem.c:69
20623 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20624 "called when the render is into the buffer"
20627 #: modules/stream_out/smem.c:72
20629 msgid "Audio postrender callback"
20632 #: modules/stream_out/smem.c:73
20634 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20635 "called when the render is into the buffer"
20638 #: modules/stream_out/smem.c:76
20640 msgid "Video Callback data"
20643 #: modules/stream_out/smem.c:77
20644 msgid "Data for the video callback function."
20647 #: modules/stream_out/smem.c:79
20649 msgid "Audio callback data"
20650 msgstr "Sample rate"
20652 #: modules/stream_out/smem.c:80
20654 msgid "Data for the audio callback function."
20655 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
20657 #: modules/stream_out/smem.c:82
20659 msgid "Time Synchronized output"
20660 msgstr "Synkroniser top og bund"
20662 #: modules/stream_out/smem.c:83
20664 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20665 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20668 #: modules/stream_out/smem.c:95
20673 #: modules/stream_out/smem.c:96
20675 msgid "Stream output to memory buffer"
20676 msgstr "Stream-uddata"
20678 #: modules/stream_out/standard.c:47
20680 msgid "Output method to use for the stream."
20681 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
20683 #: modules/stream_out/standard.c:50
20685 msgid "Muxer to use for the stream."
20686 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
20688 #: modules/stream_out/standard.c:51
20690 msgid "Output destination"
20691 msgstr "Destination"
20693 #: modules/stream_out/standard.c:53
20696 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20697 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
20699 #: modules/stream_out/standard.c:54
20700 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20703 #: modules/stream_out/standard.c:56
20705 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20706 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20709 #: modules/stream_out/standard.c:58
20710 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20713 #: modules/stream_out/standard.c:60
20715 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20719 #: modules/stream_out/standard.c:67
20720 msgid "Session groupname"
20721 msgstr "Session gruppenavn"
20723 #: modules/stream_out/standard.c:69
20726 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20727 "if you choose to use SAP."
20728 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20730 #: modules/stream_out/standard.c:101
20731 msgid "Standard stream output"
20732 msgstr "Standard stream-uddata"
20734 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20738 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20739 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20740 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
20742 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20744 msgstr "Størrelser"
20746 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20748 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20749 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
20751 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20753 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20754 msgstr "Udseendeforhold"
20756 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20757 msgid "Command UDP port"
20758 msgstr "Kommando UDP port"
20760 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20761 msgid "UDP port to listen to for commands."
20764 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20768 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20769 msgid "Initial command to execute."
20772 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20774 msgstr "GOP størrelse"
20776 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20777 msgid "Number of P frames between two I frames."
20778 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
20780 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20782 msgid "Quantizer scale"
20783 msgstr "Video bredde"
20785 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20787 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20788 msgstr "Video bredde"
20790 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20793 msgstr "Krypter lyd"
20795 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20796 msgid "Mute audio when command is not 0."
20799 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20801 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20802 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
20804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20805 msgid "Video encoder"
20806 msgstr "Video encoder"
20808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20811 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20814 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
20817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20819 msgid "Destination video codec"
20820 msgstr "Dirac video decoder"
20822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20823 msgid "This is the video codec that will be used."
20824 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
20826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20827 msgid "Video bitrate"
20828 msgstr "Video bitrate"
20830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20832 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20833 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20836 msgid "Video scaling"
20837 msgstr "Video skalering"
20839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20840 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20844 msgid "Video frame-rate"
20845 msgstr "Video framerate"
20847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20849 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20850 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20854 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20855 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
20857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20859 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20860 msgstr "Grænseflade-modul"
20862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20863 msgid "Maximum video width"
20864 msgstr "Maks. videobredde"
20866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20867 msgid "Maximum output video width."
20868 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
20870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20871 msgid "Maximum video height"
20872 msgstr "Maks. videohøjde"
20874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20875 msgid "Maximum output video height."
20876 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
20878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20880 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20881 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20885 msgid "Audio encoder"
20886 msgstr "Audio encoder"
20888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20891 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20894 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
20897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20899 msgid "Destination audio codec"
20902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20904 msgid "This is the audio codec that will be used."
20905 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
20907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20908 msgid "Audio bitrate"
20909 msgstr "Lyd-bitrate"
20911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20913 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20914 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20918 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20923 msgid "Audio Language"
20924 msgstr "Sprog for lydspor"
20926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20928 msgid "This is the language of the audio stream."
20930 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
20931 "filer, brug 0 for live."
20933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20934 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20938 msgid "Audio filter"
20941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20943 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20944 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20949 msgid "Subtitles encoder"
20950 msgstr "Undertekst format"
20952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20955 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20958 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
20961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20963 msgid "Destination subtitles codec"
20964 msgstr "Undertekst afkoder"
20966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20968 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20969 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
20971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20973 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20974 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20975 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20976 "of subpicture modules"
20979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20986 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20990 msgid "Number of threads"
20991 msgstr "Antal tråde"
20993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20995 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20996 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
20998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20999 msgid "High priority"
21002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21004 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21008 msgid "Synchronise on audio track"
21009 msgstr "Synkroniser via lydspor"
21011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21013 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21014 "on the audio track."
21016 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
21017 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
21019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21021 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21026 msgid "Transcode stream output"
21027 msgstr "Konverter stream uddata"
21029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21030 msgid "Overlays/Subtitles"
21031 msgstr "Overlægning/undertekster"
21033 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21034 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21035 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21036 msgid "Conversions from "
21037 msgstr "Konverter fra "
21039 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21040 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21043 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21044 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21047 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21048 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21051 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21052 msgid "MMX conversions from "
21053 msgstr "MMX konverteringer fra "
21055 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21056 msgid "SSE2 conversions from "
21057 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
21059 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21060 msgid "AltiVec conversions from "
21061 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
21063 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21064 msgid "Brightness threshold"
21065 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
21067 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21069 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21070 "threshold value will be the brighness defined below."
21073 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21074 msgid "Image contrast (0-2)"
21075 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
21077 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21079 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21080 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
21082 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21084 msgid "Image hue (0-360)"
21085 msgstr "Billede gamma (0-10)"
21087 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21089 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21090 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
21092 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21093 msgid "Image saturation (0-3)"
21094 msgstr "Billedmætning (0-3)"
21096 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21098 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21099 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
21101 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21102 msgid "Image brightness (0-2)"
21103 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
21105 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21107 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21108 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
21110 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21111 msgid "Image gamma (0-10)"
21112 msgstr "Billede gamma (0-10)"
21114 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21116 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21117 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
21119 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21120 msgid "Image properties filter"
21121 msgstr "Indstillinger for billedet"
21123 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21124 msgid "Image adjust"
21125 msgstr "Indstil billede"
21127 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21128 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21131 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21133 msgid "Transparency mask"
21134 msgstr "Gennemsigtig kube"
21136 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21137 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21140 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21142 msgid "Alpha mask video filter"
21143 msgstr "Væg videofilter"
21145 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21148 msgstr "Væg videofilter"
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21152 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21154 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21155 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21157 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21158 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21160 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21161 "where to get the required parts.\n"
21162 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21173 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21174 "delegate processing to the external process - with more options"
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21178 msgid "AtmoWin Software"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21183 msgid "Classic AtmoLight"
21184 msgstr "Klassisk udseende"
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21187 msgid "Quattro AtmoLight"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21200 msgid "Count of AtmoLight channels"
21201 msgstr "Antal uddatakanaler"
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21204 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21208 msgid "DMX address for each channel"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21213 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21219 msgid "Count of channels"
21220 msgstr "Antal kloner"
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21223 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21228 msgid "Save Debug Frames"
21229 msgstr "Frame rate"
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21232 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21236 msgid "Debug Frame Folder"
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21240 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21245 msgid "Extracted Image Width"
21246 msgstr "Indstil billede"
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21249 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21254 msgid "Extracted Image Height"
21255 msgstr "Video højde"
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21258 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21262 msgid "Mark analyzed pixels"
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21266 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21271 msgid "Color when paused"
21272 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21276 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21287 msgid "Red component of the pause color"
21288 msgstr "Væg videofilter"
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21292 msgid "Pause-Green"
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21296 msgid "Green component of the pause color"
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21305 msgid "Blue component of the pause color"
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21309 msgid "Pause-Fadesteps"
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21314 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21323 msgid "Red component of the shutdown color"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21332 msgid "Green component of the shutdown color"
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21341 msgid "Blue component of the shutdown color"
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21345 msgid "End-Fadesteps"
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21350 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21351 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21356 msgid "Number of zones on top"
21357 msgstr "Antal kloner"
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21361 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21362 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21366 msgid "Number of zones on bottom"
21367 msgstr "Antal kloner"
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21371 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21372 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21375 msgid "Zones on left / right side"
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21379 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21383 msgid "Calculate a average zone"
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21388 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21389 "single channel AtmoLight)"
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21393 msgid "Use Software White adjust"
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21398 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21407 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21412 msgid "White Green"
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21416 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21425 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21429 msgid "Serial Port/Device"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21434 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21435 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21439 msgid "Edge Weightning"
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21444 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21449 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21453 msgid "Darkness Limit"
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21458 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21459 "than one for letterboxed videos."
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21463 msgid "Hue windowing"
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21469 msgid "Used for statistics."
21470 msgstr "Satelit inddata"
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21473 msgid "Sat windowing"
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21478 msgid "Filter length (ms)"
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21483 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21488 msgid "Filter threshold"
21489 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21492 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21496 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21497 msgstr "Filterudglatning (i %)"
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21500 msgid "Filter Smoothness"
21501 msgstr "Filterudglatning"
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21505 msgid "Output Color filter mode"
21506 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21510 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21515 msgid "No Filtering"
21516 msgstr "Video filtre"
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21526 msgstr "Portugisisk"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21530 msgid "Frame delay (ms)"
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21535 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21536 "20ms should do the trick."
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21541 msgid "Channel 0: summary"
21542 msgstr "Kanalopsummering"
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21546 msgid "Channel 1: left"
21547 msgstr "Kanal venstre"
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21551 msgid "Channel 2: right"
21552 msgstr "Kanal højre"
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21556 msgid "Channel 3: top"
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21561 msgid "Channel 4: bottom"
21562 msgstr "Kanal bund"
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21565 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21574 msgid "Zone 4:summary"
21575 msgstr "Kanalopsummering"
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21579 msgid "Zone 3:left"
21580 msgstr "Kanal venstre"
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21584 msgid "Zone 1:right"
21585 msgstr "Kanal højre"
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21593 msgid "Zone 2:bottom"
21594 msgstr "Kanal bund"
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21597 msgid "Channel / Zone Assignment"
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21602 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21603 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21604 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21605 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21606 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21607 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21612 msgid "Zone 0: Top gradient"
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21617 msgid "Zone 1: Right gradient"
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21622 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21627 msgid "Zone 3: Left gradient"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21632 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21637 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21642 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21643 msgstr "Væg videofilter"
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21647 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21648 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21653 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21654 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21658 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21659 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21663 msgid "AtmoLight Filter"
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21671 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21675 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21679 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21684 msgid "DMX options"
21685 msgstr "Hjælpeindstillinger"
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21689 msgid "MoMoLight options"
21690 msgstr "Opsætningsindstillinger"
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21693 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21698 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21699 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21702 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21706 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21710 msgid "Change gradients"
21713 #: modules/video_filter/blend.c:44
21715 msgid "Video pictures blending"
21716 msgstr "Indstillinger for video filtre"
21718 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21720 msgid "Number of time to blend"
21721 msgstr "Antal tråde"
21723 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21725 msgid "The number of time the blend will be performed"
21726 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
21728 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21730 msgid "Alpha of the blended image"
21731 msgstr "Video y-kordinat"
21733 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21734 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21737 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21738 msgid "Image to be blended onto"
21741 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21743 msgid "The image which will be used to blend onto"
21744 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
21746 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21748 msgid "Chroma for the base image"
21749 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
21751 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21752 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21755 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21757 msgid "Image which will be blended"
21758 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
21760 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21761 msgid "The image blended onto the base image"
21764 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21766 msgid "Chroma for the blend image"
21767 msgstr "Video y-kordinat"
21769 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21770 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21773 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21774 msgid "Blending benchmark filter"
21777 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21782 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21784 msgid "Benchmarking"
21785 msgstr "Video højde"
21787 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21790 msgstr "Luk vinduet"
21792 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21794 msgid "Blend image"
21795 msgstr "Luk vinduet"
21797 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21799 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21800 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21801 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21807 msgid "Bluescreen U value"
21808 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21812 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21813 "Defaults to 120 for blue."
21816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21818 msgid "Bluescreen V value"
21819 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21823 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21824 "Defaults to 90 for blue."
21827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21829 msgid "Bluescreen U tolerance"
21830 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21834 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21835 "value between 10 and 20 seems sensible."
21838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21840 msgid "Bluescreen V tolerance"
21841 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21843 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21845 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21846 "value between 10 and 20 seems sensible."
21849 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21851 msgid "Bluescreen video filter"
21852 msgstr "Væg videofilter"
21854 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21857 msgstr "Fuld skærm"
21859 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21861 msgid "Output width"
21862 msgstr "Video bredde"
21864 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21866 msgid "Output (canvas) image width"
21867 msgstr "Video bredde"
21869 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21871 msgid "Output height"
21872 msgstr "Video højde"
21874 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21876 msgid "Output (canvas) image height"
21877 msgstr "Video højde"
21879 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21881 msgid "Output picture aspect ratio"
21882 msgstr "Element udseendesforhold"
21884 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21886 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21887 "have the same SAR as the input."
21890 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21893 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
21895 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21897 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21898 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21901 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21903 msgid "Automatically resize and pad a video"
21904 msgstr "Automatisk beskæring"
21906 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21909 msgstr " Annullér "
21911 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21913 msgid "Canvas video filter"
21914 msgstr "Bølge-videofilter"
21916 #: modules/video_filter/chain.c:43
21917 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21920 #: modules/video_filter/clone.c:39
21921 msgid "Number of clones"
21922 msgstr "Antal kloner"
21924 #: modules/video_filter/clone.c:40
21925 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21928 #: modules/video_filter/clone.c:43
21930 msgid "Video output modules"
21931 msgstr "Video udgangs modul"
21933 #: modules/video_filter/clone.c:44
21935 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21936 "separated list of modules."
21939 #: modules/video_filter/clone.c:47
21940 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21943 #: modules/video_filter/clone.c:55
21945 msgid "Clone video filter"
21946 msgstr "Logo video filter"
21948 #: modules/video_filter/clone.c:57
21952 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21954 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21955 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21956 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21957 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21960 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21962 msgid "Select one color in the video"
21963 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
21965 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21967 msgid "Color threshold filter"
21968 msgstr "Logo video filter"
21970 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21971 msgid "Color threshold"
21972 msgstr "Farvetærskel"
21974 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21976 msgid "Saturaton threshold"
21977 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21979 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21981 msgid "Similarity threshold"
21982 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21984 #: modules/video_filter/crop.c:73
21985 msgid "Crop geometry (pixels)"
21988 #: modules/video_filter/crop.c:74
21990 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21991 "<left offset> + <top offset>."
21994 #: modules/video_filter/crop.c:76
21995 msgid "Automatic cropping"
21996 msgstr "Automatisk beskæring"
21998 #: modules/video_filter/crop.c:77
22000 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22001 msgstr "Automatisk beskæring"
22003 #: modules/video_filter/crop.c:79
22004 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22007 #: modules/video_filter/crop.c:82
22008 msgid "Ratio max (x 1000)"
22011 #: modules/video_filter/crop.c:83
22013 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22014 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22018 #: modules/video_filter/crop.c:85
22020 msgid "Manual ratio"
22023 #: modules/video_filter/crop.c:86
22024 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22027 #: modules/video_filter/crop.c:88
22029 msgid "Number of images for change"
22030 msgstr "Antal kloner"
22032 #: modules/video_filter/crop.c:89
22034 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22035 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22039 #: modules/video_filter/crop.c:91
22041 msgid "Number of lines for change"
22042 msgstr "Antal kloner"
22044 #: modules/video_filter/crop.c:92
22046 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22047 "that ratio changed and trigger recrop."
22050 #: modules/video_filter/crop.c:94
22052 msgid "Number of non black pixels "
22053 msgstr "Antal kloner"
22055 #: modules/video_filter/crop.c:95
22057 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22060 #: modules/video_filter/crop.c:98
22061 msgid "Skip percentage (%)"
22064 #: modules/video_filter/crop.c:99
22066 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22067 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22070 #: modules/video_filter/crop.c:101
22072 msgid "Luminance threshold "
22073 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
22075 #: modules/video_filter/crop.c:102
22076 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22079 #: modules/video_filter/crop.c:106
22081 msgid "Crop video filter"
22082 msgstr "Logo video filter"
22084 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22086 msgid "Cropping failed"
22087 msgstr "Åbner fil..."
22089 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22091 msgid "VLC could not open the video output module."
22092 msgstr "VLC internbillede video uddata"
22094 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22096 msgid "Pixels to crop from top"
22097 msgstr "Video skalering"
22099 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22101 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22102 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22104 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22106 msgid "Pixels to crop from bottom"
22107 msgstr "Video port"
22109 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22111 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22112 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22114 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22116 msgid "Pixels to crop from left"
22117 msgstr "Video skalering"
22119 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22121 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22122 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22124 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22126 msgid "Pixels to crop from right"
22127 msgstr "Video skalering"
22129 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22131 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22132 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22134 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22136 msgid "Pixels to padd to top"
22137 msgstr "Video skalering"
22139 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22141 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22142 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22144 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22146 msgid "Pixels to padd to bottom"
22147 msgstr "Video skalering"
22149 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22151 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22152 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22154 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22156 msgid "Pixels to padd to left"
22157 msgstr "Videoplacering"
22159 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22161 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22162 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22164 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22166 msgid "Pixels to padd to right"
22167 msgstr "Video højde"
22169 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22171 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22172 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22174 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22179 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22180 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22182 msgid "Video scaling filter"
22183 msgstr "Video skalering"
22185 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22190 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22192 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22193 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
22195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22197 msgid "Streaming deinterlace mode"
22198 msgstr "Grænseflade-modul"
22200 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22202 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22203 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
22205 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22206 msgid "Deinterlacing video filter"
22207 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
22209 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22214 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22215 msgid "FIFO which will be read for commands"
22218 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22220 msgid "Output FIFO"
22221 msgstr "Uddata fil"
22223 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22225 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22226 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
22228 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22230 msgid "Dynamic video overlay"
22231 msgstr "Dirac video decoder"
22233 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22236 msgstr "Overlægninger"
22238 #: modules/video_filter/erase.c:54
22241 msgstr "Indstil billede"
22243 #: modules/video_filter/erase.c:55
22244 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22247 #: modules/video_filter/erase.c:58
22249 msgid "X coordinate of the mask."
22250 msgstr "Video y-kordinat"
22252 #: modules/video_filter/erase.c:60
22254 msgid "Y coordinate of the mask."
22255 msgstr "Video y-kordinat"
22257 #: modules/video_filter/erase.c:62
22258 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22261 #: modules/video_filter/erase.c:67
22263 msgid "Erase video filter"
22264 msgstr "Væg videofilter"
22266 #: modules/video_filter/erase.c:68
22271 #: modules/video_filter/extract.c:62
22273 msgid "RGB component to extract"
22274 msgstr "Væg videofilter"
22276 #: modules/video_filter/extract.c:63
22277 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22280 #: modules/video_filter/extract.c:74
22282 msgid "Extract RGB component video filter"
22283 msgstr "Væg videofilter"
22285 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22286 msgid "Gaussian's std deviation"
22289 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22291 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22292 "to 3*sigma away in any direction."
22295 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22297 msgid "Add a blurring effect"
22298 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
22300 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22302 msgid "Gaussian blur video filter"
22303 msgstr "Væg videofilter"
22305 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22307 msgid "Gaussian Blur"
22310 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22312 msgid "Distort mode"
22313 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
22315 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22316 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22319 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22321 msgid "Gradient image type"
22322 msgstr "Væg videofilter"
22324 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22326 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22330 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22332 msgid "Apply cartoon effect"
22333 msgstr "Vælg effekt"
22335 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22336 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22339 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22340 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22343 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22348 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22353 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22355 msgid "Gradient video filter"
22356 msgstr "Væg videofilter"
22358 #: modules/video_filter/grain.c:49
22359 msgid "add grain to image"
22362 #: modules/video_filter/grain.c:54
22364 msgid "Grain video filter"
22365 msgstr "Væg videofilter"
22367 #: modules/video_filter/grain.c:55
22372 #: modules/video_filter/invert.c:50
22374 msgid "Invert video filter"
22375 msgstr "Væg videofilter"
22377 #: modules/video_filter/invert.c:51
22378 msgid "Color inversion"
22379 msgstr "Farveinvertering"
22381 #: modules/video_filter/logo.c:48
22383 msgid "Logo filenames"
22384 msgstr "Logo filnavn"
22386 #: modules/video_filter/logo.c:49
22388 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22389 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22390 "simply enter its filename."
22393 #: modules/video_filter/logo.c:52
22395 msgid "Logo animation # of loops"
22396 msgstr "Goom animeringshastighed"
22398 #: modules/video_filter/logo.c:53
22399 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22402 #: modules/video_filter/logo.c:55
22403 msgid "Logo individual image time in ms"
22406 #: modules/video_filter/logo.c:56
22407 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22410 #: modules/video_filter/logo.c:59
22411 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22414 #: modules/video_filter/logo.c:62
22415 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22418 #: modules/video_filter/logo.c:64
22420 msgid "Opacity of the logo"
22421 msgstr "Gennemsigtig kube"
22423 #: modules/video_filter/logo.c:65
22425 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22428 #: modules/video_filter/logo.c:67
22429 msgid "Logo position"
22430 msgstr "Logo-placering"
22432 #: modules/video_filter/logo.c:69
22435 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22436 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22438 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
22439 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
22440 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
22443 #: modules/video_filter/logo.c:73
22445 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22446 msgstr "Overlæg undertekster på videoen"
22448 #: modules/video_filter/logo.c:92
22450 msgid "Logo sub filter"
22451 msgstr "Logo filnavn"
22453 #: modules/video_filter/logo.c:93
22454 msgid "Logo overlay"
22455 msgstr "Logo-overlægning"
22457 #: modules/video_filter/logo.c:111
22458 msgid "Logo video filter"
22459 msgstr "Logo-videofilter"
22461 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22463 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22464 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
22466 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22469 msgstr "Forstærkning"
22471 #: modules/video_filter/marq.c:89
22473 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22474 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22475 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22476 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22477 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22478 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22479 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22480 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22481 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22484 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22485 msgid "X offset, from the left screen edge."
22488 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22489 msgid "Y offset, down from the top."
22492 #: modules/video_filter/marq.c:108
22497 #: modules/video_filter/marq.c:109
22500 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22501 "(remains forever)."
22503 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
22504 "er 0 (vis altid)."
22506 #: modules/video_filter/marq.c:112
22508 msgid "Refresh period in ms"
22509 msgstr "Opdater liste"
22511 #: modules/video_filter/marq.c:113
22513 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22514 "using meta data or time format string sequences."
22517 #: modules/video_filter/marq.c:129
22518 msgid "Marquee position"
22519 msgstr "Markiseplacering"
22521 #: modules/video_filter/marq.c:131
22524 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22525 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22528 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
22529 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
22530 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
22532 #: modules/video_filter/marq.c:142
22534 msgid "Display text above the video"
22535 msgstr "Vis under streamning"
22537 #: modules/video_filter/marq.c:149
22541 #: modules/video_filter/marq.c:150
22543 msgid "Marquee display"
22544 msgstr "Markise tekst der skal vises"
22546 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22550 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22552 msgid "Mirror orientation"
22553 msgstr "Flere oplysninger"
22555 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22557 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22561 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22566 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22567 msgid "Direction of the mirroring"
22570 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22572 msgid "Left to right/Top to bottom"
22573 msgstr "Video port"
22575 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22576 msgid "Right to left/Bottom to top"
22579 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22581 msgid "Mirror video filter"
22582 msgstr "Logo video filter"
22584 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22586 msgid "Mirror video"
22589 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22590 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22593 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22595 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22596 "opaque (default)."
22599 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22601 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22602 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22604 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22605 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22608 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22610 msgid "Top left corner X coordinate"
22611 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
22613 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22614 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22617 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22619 msgid "Top left corner Y coordinate"
22620 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
22622 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22623 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22626 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22628 msgid "Border width"
22629 msgstr "Video bredde"
22631 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22632 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22635 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22637 msgid "Border height"
22638 msgstr "Video højde"
22640 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22641 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22644 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22645 msgid "Mosaic alignment"
22646 msgstr "Mosaikjustering"
22648 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22651 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22652 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22655 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
22656 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
22657 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
22660 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22661 msgid "Positioning method"
22662 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
22664 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22666 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22667 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22668 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22671 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22672 #: modules/video_filter/wall.c:47
22673 msgid "Number of rows"
22674 msgstr "Antal rækker"
22676 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22678 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22682 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22683 #: modules/video_filter/wall.c:43
22684 msgid "Number of columns"
22685 msgstr "Antal kolonner"
22687 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22689 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22690 "set to \"fixed\"."
22693 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22694 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22697 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22698 msgid "Keep original size"
22701 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22702 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22705 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22707 msgid "Elements order"
22708 msgstr "Stille-tilstand"
22710 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22712 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22713 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22717 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22719 msgid "Offsets in order"
22720 msgstr "Stille-tilstand"
22722 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22724 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22725 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22726 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22729 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22731 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22732 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22736 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22740 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22743 msgstr "Tids forskydelse"
22745 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22746 msgid "Mosaic video sub filter"
22747 msgstr "Mosaic video subfilter"
22749 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22753 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22754 msgid "Blur factor (1-127)"
22755 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
22757 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22758 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22759 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
22761 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22762 msgid "Motion blur"
22763 msgstr "Bevægelsessløring"
22765 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22766 msgid "Motion blur filter"
22767 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
22769 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22770 msgid "Motion detect video filter"
22771 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
22773 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22775 msgid "Motion Detect"
22776 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
22778 #: modules/video_filter/noise.c:51
22779 msgid "Noise video filter"
22780 msgstr "Støjvideofilter"
22782 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22783 msgid "OpenCV face detection example filter"
22786 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22787 msgid "OpenCV example"
22788 msgstr "Eksempel på OpenCV"
22790 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22791 msgid "Haar cascade filename"
22794 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22795 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22800 msgid "Use input chroma unaltered"
22801 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
22803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22804 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22813 msgid "Don't display any video"
22814 msgstr "Udelad yderligere fejl"
22816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22818 msgid "Display the input video"
22819 msgstr "Tag et video snapshot"
22821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22823 msgid "Display the processed video"
22824 msgstr "Vis under streamning"
22826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22827 msgid "Show only errors"
22830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22831 msgid "Show errors and warnings"
22834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22835 msgid "Show everything including debug messages"
22838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22840 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22841 msgstr "Logo video filter"
22843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22850 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22851 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
22853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22855 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22861 msgid "OpenCV filter chroma"
22864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22866 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22871 msgid "Wrapper filter output"
22872 msgstr "Brug float32 uddata"
22874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22875 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22880 msgid "Wrapper filter verbosity"
22881 msgstr "Brug float32 uddata"
22883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22884 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22889 msgid "OpenCV internal filter name"
22890 msgstr "Logo video filter"
22892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22893 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22898 msgid "Configuration file"
22899 msgstr "VLM opsætningsfil"
22901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22903 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22904 msgstr "Opsætningsindstillinger"
22906 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22907 msgid "Path to OSD menu images"
22910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22912 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22913 "configuration file."
22916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22917 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22922 msgid "Menu position"
22923 msgstr "Tids position"
22925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22928 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22929 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22932 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
22933 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
22934 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
22937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22939 msgid "Menu timeout"
22940 msgstr "Markise timeout"
22942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22944 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22945 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22950 msgid "Menu update interval"
22953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22955 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22956 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22957 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22958 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22962 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22967 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22968 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22969 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22970 "is fully transparent (value 0)."
22973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22975 msgid "On Screen Display menu"
22976 msgstr "On Screen Display"
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22980 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22983 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22984 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22987 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22988 msgid "Active windows"
22989 msgstr "Aktive vinduer"
22991 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22993 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22994 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22997 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23001 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23004 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23008 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23009 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23012 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23013 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23017 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23020 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23021 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23024 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23026 msgid "Attenuation"
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23031 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23032 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23037 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23040 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23041 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23044 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23045 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23048 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23049 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23052 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23054 msgid "Attenuation, end (in %)"
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23058 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23062 msgid "middle position (in %)"
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23067 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23072 msgid "Gamma (Red) correction"
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23077 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23080 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23081 msgid "Gamma (Green) correction"
23084 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23086 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23089 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23090 msgid "Gamma (Blue) correction"
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23095 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23099 msgid "Black Crush for Red"
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23103 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23107 msgid "Black Crush for Green"
23110 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23111 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23115 msgid "Black Crush for Blue"
23118 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23119 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23122 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23123 msgid "White Crush for Red"
23126 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23127 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23130 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23131 msgid "White Crush for Green"
23134 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23135 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23138 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23139 msgid "White Crush for Blue"
23142 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23143 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23146 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23147 msgid "Black Level for Red"
23150 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23151 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23154 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23155 msgid "Black Level for Green"
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23159 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23163 msgid "Black Level for Blue"
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23167 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23170 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23171 msgid "White Level for Red"
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23175 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23179 msgid "White Level for Green"
23182 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23183 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23186 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23187 msgid "White Level for Blue"
23190 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23191 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23194 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23196 msgid "Post processing quality"
23197 msgstr "Billedbehandling"
23199 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23201 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23202 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23203 "looking pictures."
23206 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23207 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23210 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23212 msgid "Video post processing filter"
23213 msgstr "Video skalering"
23215 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23219 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23223 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23227 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23228 msgid "Psychedelic video filter"
23229 msgstr "Psykedelisk videofilter"
23231 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23232 msgid "Number of puzzle rows"
23233 msgstr "Antal rækker i puslespil"
23235 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23236 msgid "Number of puzzle columns"
23237 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
23239 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23240 msgid "Make one tile a black slot"
23243 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23245 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23248 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23250 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23251 msgstr "Deinterlacing video filter"
23253 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23257 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23262 msgid "VNC hostname or IP address."
23265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23269 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23270 msgid "VNC portnumber."
23271 msgstr "VNC-portnummer."
23273 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23274 msgid "VNC Password"
23275 msgstr "VNC-adgangskode"
23277 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23278 msgid "VNC password."
23279 msgstr "VNC-adgangskode."
23281 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23282 msgid "VNC poll interval"
23283 msgstr "VNC-poll-interval"
23285 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23287 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23290 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23291 msgid "VNC polling"
23292 msgstr "VNC-polling"
23294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23295 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23298 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23300 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23303 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23307 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23308 msgid "Send key events to VNC host."
23311 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23313 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23314 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23315 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23316 "is fully transparent (value 0)."
23319 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23320 msgid "Remote-OSD over VNC"
23323 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23327 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23329 msgid "Ripple video filter"
23330 msgstr "Logo video filter"
23332 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23333 msgid "Angle in degrees"
23336 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23337 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23340 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23342 msgid "Rotate video filter"
23343 msgstr "Væg videofilter"
23345 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23349 #: modules/video_filter/rss.c:130
23353 #: modules/video_filter/rss.c:131
23355 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23356 msgstr "Markise visningsfilter"
23358 #: modules/video_filter/rss.c:132
23359 msgid "Speed of feeds"
23362 #: modules/video_filter/rss.c:133
23363 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23366 #: modules/video_filter/rss.c:134
23370 #: modules/video_filter/rss.c:135
23372 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23373 msgstr "Antal kloner"
23375 #: modules/video_filter/rss.c:137
23377 msgid "Refresh time"
23378 msgstr "Opdater liste"
23380 #: modules/video_filter/rss.c:138
23382 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23383 "feeds are never updated."
23386 #: modules/video_filter/rss.c:140
23388 msgid "Feed images"
23389 msgstr "Luk vinduet"
23391 #: modules/video_filter/rss.c:141
23392 msgid "Display feed images if available."
23395 #: modules/video_filter/rss.c:148
23397 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23401 #: modules/video_filter/rss.c:161
23403 msgid "Text position"
23404 msgstr "Tids position"
23406 #: modules/video_filter/rss.c:163
23409 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23410 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23413 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
23414 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
23415 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
23418 #: modules/video_filter/rss.c:167
23420 msgid "Title display mode"
23421 msgstr "X11 skærmnavn"
23423 #: modules/video_filter/rss.c:168
23425 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23426 "images are enabled, 1 otherwise."
23429 #: modules/video_filter/rss.c:170
23430 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23433 #: modules/video_filter/rss.c:185
23437 #: modules/video_filter/rss.c:185
23439 msgid "Always visible"
23440 msgstr "Altid øverst"
23442 #: modules/video_filter/rss.c:185
23443 msgid "Scroll with feed"
23446 #: modules/video_filter/rss.c:194
23450 #: modules/video_filter/rss.c:226
23452 msgid "RSS and Atom feed display"
23453 msgstr "Markise visningsfilter"
23455 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23457 msgid "RV32 conversion filter"
23458 msgstr "MMX konverteringer fra "
23460 #: modules/video_filter/scene.c:56
23461 msgid "Image format"
23462 msgstr "Billede format"
23464 #: modules/video_filter/scene.c:57
23465 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23468 #: modules/video_filter/scene.c:59
23470 msgid "Image width"
23471 msgstr "Indstil billede"
23473 #: modules/video_filter/scene.c:60
23476 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23479 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
23482 #: modules/video_filter/scene.c:64
23484 msgid "Image height"
23485 msgstr "Video højde"
23487 #: modules/video_filter/scene.c:65
23490 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23491 "video characteristics."
23493 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
23496 #: modules/video_filter/scene.c:69
23498 msgid "Recording ratio"
23501 #: modules/video_filter/scene.c:70
23503 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23506 #: modules/video_filter/scene.c:73
23507 msgid "Filename prefix"
23508 msgstr "Filnavnspræfix"
23510 #: modules/video_filter/scene.c:74
23512 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23513 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23516 #: modules/video_filter/scene.c:78
23518 msgid "Directory path prefix"
23521 #: modules/video_filter/scene.c:79
23523 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23524 "will be automatically saved in users homedir."
23527 #: modules/video_filter/scene.c:83
23528 msgid "Always write to the same file"
23531 #: modules/video_filter/scene.c:84
23533 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23534 "this case, the number is not appended to the filename."
23537 #: modules/video_filter/scene.c:88
23539 msgid "Send your video to picture files"
23540 msgstr "Billed-i-billed-filtre"
23542 #: modules/video_filter/scene.c:92
23544 msgid "Scene filter"
23545 msgstr "Adgangfilter moduler"
23547 #: modules/video_filter/scene.c:93
23549 msgid "Scene video filter"
23550 msgstr "Væg videofilter"
23552 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23553 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23554 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
23556 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23558 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23559 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
23561 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23562 msgid "Augment contrast between contours."
23565 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23567 msgid "Sharpen video filter"
23568 msgstr "Væg videofilter"
23570 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23574 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23576 msgid "Scaling mode"
23577 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
23579 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23581 msgid "Scaling mode to use."
23582 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
23584 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23585 msgid "Fast bilinear"
23586 msgstr "Hurtig bilineær"
23588 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23592 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23593 msgid "Bicubic (good quality)"
23596 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23597 msgid "Experimental"
23598 msgstr "Eksperimentel"
23600 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23601 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23604 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23608 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23609 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23610 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
23612 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23616 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23620 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23624 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23625 msgid "Bicubic spline"
23628 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23632 #: modules/video_filter/transform.c:65
23633 msgid "Transform type"
23634 msgstr "Transformationstype"
23636 #: modules/video_filter/transform.c:66
23637 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23638 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
23640 #: modules/video_filter/transform.c:69
23641 msgid "Rotate by 90 degrees"
23642 msgstr "Rotér 90 grader"
23644 #: modules/video_filter/transform.c:70
23645 msgid "Rotate by 180 degrees"
23646 msgstr "Rotér 180 grader"
23648 #: modules/video_filter/transform.c:70
23649 msgid "Rotate by 270 degrees"
23650 msgstr "Rotér 270 grader"
23652 #: modules/video_filter/transform.c:71
23653 msgid "Flip horizontally"
23654 msgstr "Vend vandret"
23656 #: modules/video_filter/transform.c:71
23657 msgid "Flip vertically"
23658 msgstr "Vend lodret"
23660 #: modules/video_filter/transform.c:73
23662 msgid "Rotate or flip the video"
23663 msgstr "Roterer eller vender billedet"
23665 #: modules/video_filter/transform.c:77
23666 msgid "Video transformation filter"
23667 msgstr "Video transformations filter"
23669 #: modules/video_filter/wall.c:44
23670 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23673 #: modules/video_filter/wall.c:48
23674 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23677 #: modules/video_filter/wall.c:52
23678 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23679 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
23681 #: modules/video_filter/wall.c:55
23682 msgid "Element aspect ratio"
23683 msgstr "Element udseendesforhold"
23685 #: modules/video_filter/wall.c:56
23686 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23689 #: modules/video_filter/wall.c:65
23690 msgid "Wall video filter"
23691 msgstr "Væg videofilter"
23693 #: modules/video_filter/wall.c:66
23695 msgstr "Billedevæg"
23697 #: modules/video_filter/wave.c:53
23698 msgid "Wave video filter"
23699 msgstr "Bølge-videofilter"
23701 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23702 msgid "YUVP converter"
23703 msgstr "YUVP-konvertering"
23705 #: modules/video_output/aa.c:49
23709 #: modules/video_output/aa.c:52
23710 msgid "ASCII-art video output"
23711 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
23713 #: modules/video_output/caca.c:50
23714 msgid "Color ASCII art video output"
23715 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
23717 #: modules/video_output/directfb.c:49
23718 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23721 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23726 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23728 msgid "Embedded window video"
23729 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
23731 #: modules/video_output/fb.c:60
23732 msgid "Run fb on current tty"
23735 #: modules/video_output/fb.c:62
23737 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23738 "handling with caution)"
23741 #: modules/video_output/fb.c:65
23742 msgid "Framebuffer resolution to use"
23745 #: modules/video_output/fb.c:67
23747 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23748 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23751 #: modules/video_output/fb.c:70
23752 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23755 #: modules/video_output/fb.c:72
23757 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23758 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23762 #: modules/video_output/fb.c:76
23764 msgid "Image format (default RGB)"
23765 msgstr "Billede format"
23767 #: modules/video_output/fb.c:77
23769 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23770 "has no way to report its chroma."
23773 #: modules/video_output/fb.c:95
23775 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23776 msgstr "Gråtone video-ud"
23778 #: modules/video_output/ggi.c:59
23780 "X11 hardware display to use.\n"
23781 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23784 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23785 msgid "HD1000 video output"
23786 msgstr "HD1000 video-uddata"
23788 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23790 msgid "Enable desktop mode "
23793 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23795 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23796 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
23798 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23799 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23802 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23804 msgid "Direct3D video output"
23805 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
23807 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23812 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23813 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23814 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
23816 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23818 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23819 "doesn't have any effect when using overlays."
23821 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
23822 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
23824 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23825 msgid "Use video buffers in system memory"
23828 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23830 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23831 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23832 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23833 "doesn't have any effect when using overlays."
23836 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23837 msgid "Use triple buffering for overlays"
23840 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23842 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23843 "better video quality (no flickering)."
23846 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23847 msgid "Name of desired display device"
23850 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23852 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23853 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23854 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23857 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23859 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23863 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23865 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23866 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
23868 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23870 msgstr "Vis på skrivebordet"
23872 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23873 msgid "OpenGL video output"
23874 msgstr "OpenGL video uddata"
23876 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23877 msgid "Windows GAPI video output"
23878 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
23880 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23881 msgid "Windows GDI video output"
23882 msgstr "Windows GDI video-uddata"
23884 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23885 msgid "OMAP Framebuffer device"
23888 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23889 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23892 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23894 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23898 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23900 msgid "Embed the overlay"
23901 msgstr "Tidsoverlægning"
23903 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23904 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23907 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23909 msgid "OMAP framebuffer"
23910 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
23912 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23914 msgid "OMAP framebuffer video output"
23915 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
23917 #: modules/video_output/opengl.c:57
23919 msgid "OpenGL Provider"
23920 msgstr "X11 OpenGL provider"
23922 #: modules/video_output/opengl.c:58
23923 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23926 #: modules/video_output/sdl.c:49
23928 msgid "SDL chroma format"
23929 msgstr "XVimage farve format"
23931 #: modules/video_output/sdl.c:51
23934 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23935 "improve performances by using the most efficient one."
23937 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
23938 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
23940 #: modules/video_output/sdl.c:58
23942 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23943 msgstr "DirectX video-udgang"
23945 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23947 msgid "Snapshot width"
23948 msgstr "Bredden på video snapshots"
23950 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23952 msgid "Width of the snapshot image."
23953 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
23955 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23957 msgid "Snapshot height"
23958 msgstr "Højden på video snapshots"
23960 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23962 msgid "Height of the snapshot image."
23963 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23965 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23968 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23970 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
23972 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23974 msgid "Cache size (number of images)"
23975 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
23977 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23979 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23980 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
23982 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23984 msgid "Snapshot output"
23985 msgstr "snapshot module"
23987 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23988 msgid "SVGAlib video output"
23989 msgstr "SVGAlib video output"
23991 #: modules/video_output/vmem.c:48
23996 #: modules/video_output/vmem.c:49
23997 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24000 #: modules/video_output/vmem.c:56
24002 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24003 "plane memory address information for use by the video renderer."
24006 #: modules/video_output/vmem.c:70
24007 msgid "Video memory output"
24008 msgstr "Video-hukommelsesuddata"
24010 #: modules/video_output/vmem.c:71
24011 msgid "Video memory"
24012 msgstr "Video-hukommelse"
24014 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24018 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24020 msgid "GLX video output (XCB)"
24021 msgstr "X11 video-uddata"
24023 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24025 msgid "ID of the video output X window"
24026 msgstr "Kloner billedet flere gange."
24028 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24030 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24031 "identifier of that window (0 means none)."
24034 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24037 msgstr "Luk vindue"
24039 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24040 msgid "X11 video window (XCB)"
24043 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24045 msgid "VLC media player"
24046 msgstr "VLC medieafspiller"
24048 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24053 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24057 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24058 msgid "Use shared memory"
24059 msgstr "Brug delt hukommelse"
24061 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24062 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24063 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
24065 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24070 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24072 msgid "X11 video output (XCB)"
24073 msgstr "X11 video-uddata"
24075 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24076 msgid "XVideo adaptor number"
24077 msgstr "XVideo adaptor nummer"
24079 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24081 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24082 "functional adaptor."
24085 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24089 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24091 msgid "XVideo output (XCB)"
24092 msgstr "Video udgangs modul"
24094 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24096 msgid "Video acceleration not available"
24097 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
24099 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24102 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24103 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24105 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24106 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24109 #: modules/video_output/yuv.c:41
24111 msgid "device, fifo or filename"
24112 msgstr "Angiv logfilnavnet."
24114 #: modules/video_output/yuv.c:42
24115 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24118 #: modules/video_output/yuv.c:48
24120 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24121 msgstr " (slået fra som standard)"
24123 #: modules/video_output/yuv.c:49
24125 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24126 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24127 "the output destination."
24130 #: modules/video_output/yuv.c:59
24132 msgstr "YUV-uddata"
24134 #: modules/video_output/yuv.c:60
24135 msgid "YUV video output"
24136 msgstr "YUV-video-uddata"
24138 #: modules/visualization/goom.c:61
24139 msgid "Goom display width"
24140 msgstr "Goom-billedets bredde"
24142 #: modules/visualization/goom.c:62
24143 msgid "Goom display height"
24144 msgstr "Goom-billedets højde"
24146 #: modules/visualization/goom.c:63
24148 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24149 "will be prettier but more CPU intensive)."
24152 #: modules/visualization/goom.c:66
24153 msgid "Goom animation speed"
24154 msgstr "Goom-animeringshastighed"
24156 #: modules/visualization/goom.c:67
24159 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24160 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
24162 #: modules/visualization/goom.c:73
24166 #: modules/visualization/goom.c:74
24167 msgid "Goom effect"
24168 msgstr "Goom-effekt"
24170 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24172 msgid "projectM configuration file"
24173 msgstr "VLM opsætningsfil"
24175 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24177 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24178 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
24180 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24181 msgid "projectM preset path"
24184 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24185 msgid "Path to the projectM preset directory"
24188 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24193 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24195 msgid "Font used for the titles"
24196 msgstr "Hastighed på undertekster:"
24198 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24201 msgstr "Skrifttypestørrelse"
24203 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24205 msgid "Font used for the menus"
24206 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
24208 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24210 msgid "The width of the video window, in pixels."
24211 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24213 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24215 msgid "The height of the video window, in pixels."
24216 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24218 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24222 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24224 msgid "libprojectM effect"
24225 msgstr "Vælg effekt"
24227 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24228 msgid "Effects list"
24229 msgstr "Liste over effekter"
24231 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24234 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24235 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24237 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
24238 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
24240 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24241 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24244 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24245 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24248 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24249 msgid "More bands : 80 / 20"
24252 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24253 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24256 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24257 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24260 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24261 msgid "Band separator"
24264 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24266 msgid "Number of blank pixels between bands."
24267 msgstr "Antal kloner"
24269 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24270 msgid "Amplification"
24271 msgstr "Forstærkning"
24273 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24274 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24277 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24279 msgid "Enable peaks"
24282 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24283 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24286 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24287 msgid "Enable original graphic spectrum"
24290 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24291 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24294 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24296 msgid "Enable bands"
24297 msgstr "Aktivér lyd"
24299 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24300 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24303 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24305 msgid "Enable base"
24308 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24310 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24311 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
24313 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24314 msgid "Base pixel radius"
24317 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24318 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24321 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24323 msgid "Spectral sections"
24326 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24328 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24329 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
24331 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24333 msgid "Peak height"
24334 msgstr "Video højde"
24336 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24338 msgid "Total pixel height of the peak items."
24339 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24341 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24342 msgid "Peak extra width"
24345 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24346 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24349 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24351 msgid "V-plane color"
24352 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
24354 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24355 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24358 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24360 msgstr "Visualisering"
24362 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24363 msgid "Visualizer filter"
24364 msgstr "Visualiseringsfilter"
24366 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24367 msgid "Spectrum analyser"
24380 #~ msgid "SDL video driver name"
24381 #~ msgstr "Navn på videoenhed"
24384 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24385 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
24387 #~ msgid "File Selection"
24388 #~ msgstr "Valg af fil"
24390 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24391 #~ msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
24394 #~ msgstr "Tilføj..."
24396 #~ msgid "Add a subtitles file"
24397 #~ msgstr "Tilføj fil med undertekster"
24399 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24400 #~ msgstr "Tilføj fil med &undertekster"
24402 #~ msgid "Select the subtitles file"
24403 #~ msgstr "Vælg filen med undertekster"
24406 #~ msgid "Font size:"
24407 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse"
24410 #~ msgid "Text alignment:"
24411 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
24417 #~ msgid "Network Protocol"
24418 #~ msgstr "Netværksprotokol"
24420 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24421 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
24423 #~ msgid "Select the port used"
24424 #~ msgstr "Vælg den port, der skal bruges"
24426 #~ msgid "Destinations"
24427 #~ msgstr "Destinationer"
24429 #~ msgid "New destination"
24430 #~ msgstr "Ny destination"
24433 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
24434 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
24436 #~ "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk "
24437 #~ "for transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den "
24438 #~ "valgte metode."
24440 #~ msgid "Display locally"
24441 #~ msgstr "Vis lokalt"
24443 #~ msgid "Activate Transcoding"
24444 #~ msgstr "Aktiver transkodning"
24446 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24447 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
24449 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24450 #~ msgstr "Stream alle elementær-streams"
24452 #~ msgid "Group name"
24453 #~ msgstr "Gruppenavn"
24455 #~ msgid "Generated stream output string"
24456 #~ msgstr "Genereret stream-uddatastreng"
24459 #~ msgstr "Indstillinger"
24462 #~ msgid "Default optical device"
24463 #~ msgstr "Standard-diskenhed"
24466 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24467 #~ msgstr "Indstillinger for billedet"
24470 #~ msgid "Default port (server mode)"
24471 #~ msgstr "Standard-serverport"
24474 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24475 #~ msgstr "HTTP proxy"
24478 #~ msgid "Default caching policy"
24479 #~ msgstr "Standard-cacheniveau"
24482 #~ msgid "HTTP (default)"
24483 #~ msgstr "standard"
24486 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24487 #~ msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
24490 #~ msgid "Live555 stream transport"
24491 #~ msgstr "UDP Port"
24498 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24499 #~ msgstr "Video skalering"
24502 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24503 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
24506 #~ msgid "Use host codecs if available"
24507 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
24510 #~ msgstr "Ting og sager"
24512 #~ msgid "Edit settings"
24513 #~ msgstr "Redigér indstillinger"
24516 #~ msgstr "Control"
24518 #~ msgid "Run manually"
24519 #~ msgstr "Kør manuelt"
24521 #~ msgid "Setup schedule"
24522 #~ msgstr "Opsætning af plan"
24524 #~ msgid "Run on schedule"
24525 #~ msgstr "Start efter plan"
24534 #~ msgstr "Forrige"
24536 #~ msgid "Add Input"
24537 #~ msgstr "Tilføj inddata"
24539 #~ msgid "Edit Input"
24540 #~ msgstr "Redigér inddata"
24542 #~ msgid "Clear List"
24543 #~ msgstr "Ryd liste"
24545 #~ msgid "Other codecs"
24546 #~ msgstr "Andre codec"
24548 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24549 #~ msgstr "Indstillinger for lyd-, video-, og andre dekodere og indkodere."
24551 #~ msgid "Open &Directory..."
24552 #~ msgstr "Åbn m&appe..."
24554 #~ msgid "Add Node"
24555 #~ msgstr "Tilføj node"
24557 #~ msgid "Random off"
24558 #~ msgstr "Tilfældig fra"
24560 #~ msgid "Add to playlist"
24561 #~ msgstr "Tilføj i spilleliste"
24563 #~ msgid "Advanced open..."
24564 #~ msgstr "Avanceret åbn..."
24566 #~ msgid "Add directory..."
24567 #~ msgstr "Tilføj mappe..."
24569 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24570 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
24572 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24573 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
24575 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24576 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
24578 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24579 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
24581 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24582 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
24584 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24585 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
24587 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24588 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
24590 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24591 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
24593 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24594 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
24596 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24597 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
24599 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24600 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne packetizer-modulet."
24602 #~ msgid "Show interface with mouse"
24603 #~ msgstr "Vis grænseflade med mus"
24606 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24607 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24609 #~ "Når dette er slået til, vil grænsefladen blive vist, når du flytter musen "
24610 #~ "til kanten af skærmen i fuldskærmstilstand."
24612 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24613 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
24616 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24617 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24618 #~ "handling support is the default value."
24620 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
24621 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
24622 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
24624 #~ msgid "Full support"
24625 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
24627 #~ msgid "Fullscreen-only"
24628 #~ msgstr "Kun i fuld skærm"
24631 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24632 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24634 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
24635 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
24638 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24639 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24641 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
24642 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
24644 #~ msgid "Enable FPU support"
24645 #~ msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
24648 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24649 #~ "advantage of it."
24650 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
24652 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24653 #~ msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
24656 #~ msgstr "%.1f KB"
24659 #~ msgid "CD reading failed"
24660 #~ msgstr "Åbner fil..."
24664 #~ msgstr "Overlægninger"
24671 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24674 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
24677 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24678 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
24681 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24682 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
24684 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24688 #~ msgid "Additional debug"
24689 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
24691 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24692 #~ msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
24695 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24696 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
24699 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24700 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
24702 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24703 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
24705 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24706 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
24711 #~ msgid "CDDB lookups"
24712 #~ msgstr "CDDB-opslag"
24714 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24716 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
24718 #~ msgid "CDDB server"
24719 #~ msgstr "CDDB-server"
24721 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24722 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
24724 #~ msgid "CDDB server port"
24725 #~ msgstr "CDDB-serverport"
24727 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24728 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
24730 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24731 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
24733 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24734 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
24736 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24738 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
24740 #~ msgid "CDDB server timeout"
24741 #~ msgstr "CDDB-serverport"
24743 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24744 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
24749 #~ msgid "Track %i"
24750 #~ msgstr "Spor %i"
24752 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24753 #~ msgstr "Undermappe-opførsel"
24755 #~ msgid "collapse"
24756 #~ msgstr "luk sammen"
24761 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24762 #~ msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
24764 #~ msgid "File input"
24765 #~ msgstr "Fil-inddata"
24768 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24769 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
24772 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24773 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
24776 #~ msgid "Max level"
24777 #~ msgstr "Max. niveau"
24780 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24781 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
24784 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24785 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
24787 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24788 #~ msgstr "CMML annotations decoder"
24791 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24792 #~ msgstr "A/52 lyd packetizer"
24795 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24796 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
24799 #~ msgid "Tarkin decoder"
24800 #~ msgstr "Videofilter modul"
24804 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24805 #~ "possibly before an I-frame."
24806 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
24809 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24810 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
24813 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24815 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
24816 #~ "til netværks synkronisering"
24819 #~ msgid "Unknown command!"
24820 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
24823 #~ msgid "Threshold"
24824 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24827 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24828 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
24835 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24836 #~ "the connection."
24838 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
24839 #~ "(Basal autorisation)"
24843 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24844 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
24846 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24847 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
24850 #~ msgid "MPEG-4 V"
24853 #~ msgid "Use DVD Menus"
24854 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
24856 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24857 #~ msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
24859 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24860 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
24862 #~ msgid "Open Disc"
24863 #~ msgstr "Åbn disk"
24865 #~ msgid "Open Subtitles"
24866 #~ msgstr "Åbn undertekster"
24868 #~ msgid "Prev Title"
24869 #~ msgstr "Forrige titel"
24871 #~ msgid "Next Title"
24872 #~ msgstr "Næste titel"
24874 #~ msgid "Go to Title"
24875 #~ msgstr "Gå til titel"
24877 #~ msgid "Go to Chapter"
24878 #~ msgstr "Gå til kapitel"
24881 #~ msgstr "Hastighed"
24883 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24884 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
24886 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24887 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
24889 #~ msgid "Drop files to play"
24890 #~ msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
24892 #~ msgid "playlist"
24893 #~ msgstr "spilleliste"
24898 #~ msgid "Select None"
24899 #~ msgstr "Vælg ingen"
24901 #~ msgid "Sort Reverse"
24902 #~ msgstr "Sortér omvendt"
24904 #~ msgid "Sort by Path"
24905 #~ msgstr "Sortér efter sti"
24907 #~ msgid "Randomize"
24908 #~ msgstr "Tilfældiggør"
24910 #~ msgid "Remove All"
24911 #~ msgstr "Fjern alle"
24913 #~ msgid "Defaults"
24914 #~ msgstr "Standardværdier"
24916 #~ msgid "Show Interface"
24917 #~ msgstr "Vis grænseflade"
24928 #~ msgid "Vertical Sync"
24929 #~ msgstr "Lodret synk"
24931 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24932 #~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
24934 #~ msgid "Stay On Top"
24935 #~ msgstr "Bliv på toppen"
24937 #~ msgid "Take Screen Shot"
24938 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
24940 #~ msgid "Check for Updates"
24941 #~ msgstr "Check for opdateringer"
24943 #~ msgid "Download now"
24944 #~ msgstr "Hent nu"
24949 #~ msgid "Autoplay selected file"
24950 #~ msgstr "Afspil automatisk valg fil"
24952 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24953 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
24955 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24956 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
24958 #~ msgid "Permissions"
24959 #~ msgstr "Rettigheder"
24962 #~ msgstr "Størrelse"
24973 #~ msgid "00:00:00"
24974 #~ msgstr "00:00:00"
24982 #~ msgid "Address:"
24983 #~ msgstr "Adresse:"
24986 #~ msgstr "unicast"
24988 #~ msgid "multicast"
24989 #~ msgstr "multicast"
24991 #~ msgid "Network: "
24992 #~ msgstr "Netwærk: "
25018 #~ msgid "Protocol:"
25019 #~ msgstr "Protokol:"
25021 #~ msgid "Transcode:"
25022 #~ msgstr "Konverter:"
25025 #~ msgstr "aktiver"
25033 #~ msgid "Channel:"
25040 #~ msgstr "Størrelse:"
25042 #~ msgid "Frequency:"
25043 #~ msgstr "Frekvens:"
25045 #~ msgid "Samplerate:"
25046 #~ msgstr "Samplerate:"
25048 #~ msgid "Quality:"
25049 #~ msgstr "Kvalitet:"
25060 #~ msgid "Decimation:"
25061 #~ msgstr "Decimering:"
25073 #~ msgstr "240x192"
25076 #~ msgstr "320x240"
25108 #~ msgid "Video Codec:"
25109 #~ msgstr "Video-codec:"
25112 #~ msgstr "huffyuv"
25132 #~ msgid "Video Bitrate:"
25133 #~ msgstr "Video Bitrate:"
25135 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25136 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
25138 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25139 #~ msgstr "Keyframe interval:"
25141 #~ msgid "Audio Codec:"
25142 #~ msgstr "Lyd Codec:"
25144 #~ msgid "Deinterlace:"
25145 #~ msgstr "Deinterlace:"
25148 #~ msgstr "Access:"
25156 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25157 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25159 #~ msgid "127.0.0.1"
25160 #~ msgstr "127.0.0.1"
25162 #~ msgid "localhost"
25163 #~ msgstr "localhost"
25165 #~ msgid "localhost.localdomain"
25166 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25168 #~ msgid "239.0.0.42"
25169 #~ msgstr "239.0.0.42"
25190 #~ msgstr "kbits/s"
25213 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25214 #~ msgstr "Lyd bitrate :"
25216 #~ msgid "SAP Announce:"
25217 #~ msgstr "SAP annoncering:"
25219 #~ msgid "SLP Announce:"
25220 #~ msgstr "SLP annoncering:"
25222 #~ msgid "Announce Channel:"
25223 #~ msgstr "Annonceringskanal:"
25226 #~ msgstr "Opdatér"
25235 #~ msgstr " Anvend "
25237 #~ msgid " Cancel "
25238 #~ msgstr " Annullér "
25240 #~ msgid "Preference"
25241 #~ msgstr "Indstillinger"
25243 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25244 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
25246 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25247 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
25249 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25250 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
25252 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25253 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
25255 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25256 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
25258 #~ msgid "Corrupted"
25259 #~ msgstr "Ødelagt"
25261 #~ msgid "Show the current item"
25262 #~ msgstr "Vis det aktuelle emne"
25264 #~ msgid "Audio Port"
25265 #~ msgstr "Lydport"
25267 #~ msgid "Video Port"
25268 #~ msgstr "Videoport"
25270 #~ msgid "Select a directory..."
25271 #~ msgstr "Vælg en mappe..."
25273 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25274 #~ msgstr "Fortroligheds- og netværkspolitik"
25276 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25277 #~ msgstr "Advarsel om fortrolighed og netværk"
25280 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25281 #~ "without authorization.</p>\n"
25282 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25283 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25285 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25286 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25287 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25288 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25290 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
25291 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
25292 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
25293 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
25294 #~ "version.</p>\n"
25295 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
25296 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
25297 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
25298 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
25300 #~ msgid "Complete look with information area"
25301 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
25304 #~ msgstr "Forudindstillet"
25309 #~ msgid "Show extended options"
25310 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
25312 #~ msgid "Show &more options"
25313 #~ msgstr "Vis &flere indstillinger"
25316 #~ msgid "Change the caching for the media"
25317 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
25323 #~ msgid "Start Time"
25324 #~ msgstr "Start direkte i menu"
25326 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25327 #~ msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
25329 #~ msgid "Extra media"
25330 #~ msgstr "Ekstra medie"
25333 #~ msgid "Select the file"
25334 #~ msgstr "Vælg fil"
25336 #~ msgid "Edit Options"
25337 #~ msgstr "Redigér parametre"
25340 #~ msgid "Change the start time for the media"
25341 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
25347 #~ msgid "Select play mode"
25348 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
25350 #~ msgid "Capture mode"
25351 #~ msgstr "Optagetilstand"
25353 #~ msgid "Select the capture device type"
25354 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
25356 #~ msgid "Device Selection"
25357 #~ msgstr "Valg af enhed"
25359 #~ msgid "Advanced options..."
25360 #~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
25362 #~ msgid "Disc Selection"
25363 #~ msgstr "Valg af disk"
25365 #~ msgid "SVCD/VCD"
25366 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25368 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25369 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
25371 #~ msgid "Disc device"
25372 #~ msgstr "Disk-enhed"
25374 #~ msgid "Starting Position"
25375 #~ msgstr "Startposition"
25377 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25378 #~ msgstr "Lyd og undertekster"
25380 #~ msgid "Alignment:"
25381 #~ msgstr "Justering:"
25384 #~ msgstr "MPEG-TS"
25387 #~ msgstr "MPEG-PS"
25393 #~ msgstr "ASF/WMV"
25396 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25408 #~ msgstr "MP4/MOV"
25413 #~ msgid "Encapsulation"
25414 #~ msgstr "Indkapsling"
25419 #~ msgid "Frame Rate"
25420 #~ msgstr "Frame rate"
25423 #~ msgstr "00000; "
25425 #~ msgid "Keep original video track"
25426 #~ msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
25428 #~ msgid "Video codec"
25429 #~ msgstr "Video-codec"
25431 #~ msgid "Keep original audio track"
25432 #~ msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
25434 #~ msgid "Audio codec"
25435 #~ msgstr "Lydcodec"
25437 #~ msgid "Default volume"
25438 #~ msgstr "Standardlydstyrke"
25440 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25441 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
25446 #~ msgid "Save volume on exit"
25447 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
25453 #~ msgstr "last.fm"
25455 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25456 #~ msgstr "Slå oplysninger til last.fm til (scrobble)"
25458 #~ msgid "Disc Devices"
25459 #~ msgstr "Disk-enheder"
25461 #~ msgid "Server default port"
25462 #~ msgstr "Standard-serverport"
25464 #~ msgid "Post-Processing quality"
25465 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
25467 #~ msgid "Repair AVI files"
25468 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
25470 #~ msgid "Instances"
25471 #~ msgstr "Instanser"
25473 #~ msgid "Allow only one instance"
25474 #~ msgstr "Tillad kun én instans"
25476 #~ msgid "File associations:"
25477 #~ msgstr "Filtypeassocieringer:"
25479 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25480 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
25482 #~ msgid "Association Setup"
25483 #~ msgstr "Associeringer"
25485 #~ msgid "Activate update notifier"
25486 #~ msgstr "Slå opdateringsnotifikation til"
25488 #~ msgid "Save recently played items"
25489 #~ msgstr "Gem nyligt afspillede"
25494 #~ msgid "Interface Type"
25495 #~ msgstr "Grænsefladetype"
25498 #~ msgstr "Oprindelig"
25500 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25501 #~ msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
25503 #~ msgid "Display mode"
25504 #~ msgstr "Visningstilstand"
25506 #~ msgid "Embed video in interface"
25507 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
25509 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25510 #~ msgstr "Vis en kontrol i fuldskærmstilstand"
25512 #~ msgid "Skin file"
25513 #~ msgstr "Skin-fil"
25515 #~ msgid "Resize interface to video size"
25516 #~ msgstr "Tilpas grænseflade til videoens størrelse"
25518 #~ msgid "Subtitles Language"
25519 #~ msgstr "Sprog til undertekster"
25521 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25522 #~ msgstr "Foretrukkent sprog til undertekster"
25524 #~ msgid "Default encoding"
25525 #~ msgstr "Standard-indkodning"
25530 #~ msgid "Font color"
25531 #~ msgstr "Skriftfarve"
25536 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25537 #~ msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
25540 #~ msgstr "DirectX"
25542 #~ msgid "Display device"
25543 #~ msgstr "Vis enhed"
25545 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25546 #~ msgstr "Slå funktionen \"Brug som baggrund\" til"
25548 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25549 #~ msgstr "Deinterlacing-tilstand"
25551 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25552 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
25554 #~ msgid "vlc-snap"
25555 #~ msgstr "vlc-snap"
25558 #~ msgstr "Opdater"
25560 #~ msgid "Transform"
25561 #~ msgstr "Transformér"
25566 #~ msgid "Synchronize left and right"
25567 #~ msgstr "Synkroniser venstre og højre"
25569 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25570 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
25572 #~ msgid "Puzzle game"
25573 #~ msgstr "Puslespil"
25575 #~ msgid "Black slot"
25576 #~ msgstr "Sort sprække"
25579 #~ msgstr "Kolonner"
25587 #~ msgid "Geometry"
25588 #~ msgstr "Geometri"
25590 #~ msgid "Color extraction"
25591 #~ msgstr "Farveudtræk"
25593 #~ msgid ">HHHHHH;#"
25594 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
25596 #~ msgid "Similarity"
25597 #~ msgstr "Ensartethed"
25599 #~ msgid "Color fun"
25600 #~ msgstr "Sjov med farver"
25602 #~ msgid "Water effect"
25603 #~ msgstr "Vandeffekt"
25605 #~ msgid "Motion detect"
25606 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
25612 #~ msgstr "Tegneserie"
25614 #~ msgid "Image modification"
25615 #~ msgstr "Billedændring"
25620 #~ msgid "Add text"
25621 #~ msgstr "Tilføj tekst"
25623 #~ msgid "Vout/Overlay"
25624 #~ msgstr "Vout/Overlægning"
25626 #~ msgid "Add logo"
25627 #~ msgstr "Tilføj logo"
25632 #~ msgid "Logo erase"
25633 #~ msgstr "Logo-sletning"
25636 #~ msgstr "Maskering"
25638 #~ msgid "Video filters"
25639 #~ msgstr "Videofiltre"
25641 #~ msgid "Vout filters"
25642 #~ msgstr "Vout-filtre"
25645 #~ msgstr "Nulstil"
25647 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25648 #~ msgstr "Avancerede indstillinger for videofiltre"
25650 #~ msgid "VLM configurator"
25651 #~ msgstr "VLM-opsætning"
25653 #~ msgid "Media Manager Edition"
25654 #~ msgstr "Mediestyringstype"
25660 #~ msgstr "Inddata:"
25662 #~ msgid "Select Input"
25663 #~ msgstr "Vælg inddata"
25666 #~ msgstr "Uddata:"
25668 #~ msgid "Select Output"
25669 #~ msgstr "Vælg uddata"
25671 #~ msgid "Time Control"
25672 #~ msgstr "Tidskontrol"
25674 #~ msgid "Mux Control"
25675 #~ msgstr "Mux-kontrol"
25683 #~ msgid "Media Manager List"
25684 #~ msgstr "Mediestyringsliste"
25688 #~ "(WinCE interface)\n"
25692 #~ "(WinCE grænseflade)\n"
25696 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25699 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
25702 #~ msgid "Compiled by "
25703 #~ msgstr "Kompileret af "
25706 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25707 #~ "http://www.videolan.org/"
25709 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
25710 #~ "http://www.videolan.org/"
25716 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25719 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
25724 #~ msgid "Choose directory"
25725 #~ msgstr "Vælg mappe"
25727 #~ msgid "Choose file"
25728 #~ msgstr "Vælg fil"
25730 #~ msgid "WinCE interface"
25731 #~ msgstr "WinCE-grænseflade"
25733 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25734 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
25736 #~ msgid "Dummy access function"
25737 #~ msgstr "Attrap-adgangs funktion"
25739 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25740 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
25743 #~ msgid "Old playlist export"
25744 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
25747 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25748 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
25754 #~ msgid "Mac Text renderer"
25755 #~ msgstr "Tekst optegner"
25758 #~ msgid "Quartz font renderer"
25759 #~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
25761 #~ msgid "C module that does nothing"
25762 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
25764 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25765 #~ msgstr "Forskellige stress-test"
25767 #~ msgid "SAP Announcements"
25768 #~ msgstr "SAP-annoncering"
25771 #~ msgstr "Canal +"
25773 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25774 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
25776 #~ msgid "Shoutcast TV"
25777 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
25779 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25780 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
25783 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25784 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
25787 #~ msgid "Filter mode"
25790 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
25791 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
25794 #~ msgstr "opsummering"
25797 #~ msgstr "venstre"
25809 #~ msgid "video-filter-event"
25810 #~ msgstr "Video filtre"
25813 #~ msgid "Xinerama option"
25814 #~ msgstr "Ydelses indstillinger"
25817 #~ msgid "Embedded Windows video"
25818 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
25820 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25821 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
25823 #~ msgid "DirectX video output"
25824 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
25827 #~ msgid "QT Embedded display"
25828 #~ msgstr "Åbn playlist"
25830 #~ msgid "QT Embedded video output"
25831 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
25833 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25834 #~ msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
25837 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25838 #~ msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
25842 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25843 #~ "screen, 1 for the second."
25845 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
25846 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
25849 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25850 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
25852 #~ msgid "XVimage chroma format"
25853 #~ msgstr "XVimage farve format"
25856 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
25857 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
25859 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
25860 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
25863 #~ msgid "XVideo extension video output"
25864 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
25867 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25868 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
25871 #~ msgid "X11 display name"
25872 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
25875 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25876 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
25880 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25881 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25883 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
25884 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
25887 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25888 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
25891 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25892 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
25895 #~ msgid "XVMC extension video output"
25896 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
25899 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25900 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
25903 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25904 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
25906 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25907 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
25909 #~ msgid "Number of stars"
25910 #~ msgstr "Antal stjerner"
25913 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25914 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
25917 #~ msgid "Output module:"
25918 #~ msgstr "Udgangsmoduler"
25921 #~ msgid "Spatialization"
25922 #~ msgstr "Visualiseringer"
25925 #~ msgid "Dolby Surround:"
25926 #~ msgstr "Dolby Surround"
25929 #~ msgid "Processing"
25930 #~ msgstr "Billedbehandling"
25933 #~ msgid "Visualization:"
25934 #~ msgstr "Visualiseringer"
25937 #~ msgid "Replay gain mode:"
25938 #~ msgstr "Afspil og stop"
25941 #~ msgid "Password:"
25942 #~ msgstr "Adgangskode"
25945 #~ msgid "Username:"
25946 #~ msgstr "Brugernavn"
25950 #~ msgstr "Overlægninger"
25953 #~ msgid "Menus language:"
25957 #~ msgid "Set up associations..."
25958 #~ msgstr "Beskrivelse"
25961 #~ msgid "Use custom skin"
25962 #~ msgstr "Vælg skin"
25965 #~ msgid "Skin resource file:"
25966 #~ msgstr "Lydklip"
25969 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
25970 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
25973 #~ msgid "Show systray icon"
25974 #~ msgstr "Vis systray ikon"
25977 #~ msgid "Force window style:"
25978 #~ msgstr "Næste titel"
25981 #~ msgid "Use native style"
25982 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
25985 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25986 #~ msgstr "On Screen Display"
25989 #~ msgid "Show media title on video start"
25990 #~ msgstr "Overlægning/undertekster"
25993 #~ msgid "Shaping delay"
25994 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
25997 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25998 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
26001 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26002 #~ msgstr "Aktiver videostream-uddata"
26005 #~ msgid "Transrate"
26006 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
26009 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26010 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
26013 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26014 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
26017 #~ msgid "Video On Demand"
26018 #~ msgstr "Video encoder"
26021 #~ msgid "VLC media player "
26022 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
26025 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26026 #~ msgstr "Logo video filter"
26029 #~ msgid "Autodetect"
26034 #~ msgstr "Logning"
26037 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26038 #~ msgstr "Transformation"
26041 #~ msgid "New Node"
26042 #~ msgstr "New Age"
26045 #~ msgstr "UDP/RTP"
26047 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26048 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
26051 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26052 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
26055 #~ msgid "textFormat"
26059 #~ msgid "General interface settings"
26060 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
26064 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26065 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26067 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
26068 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
26070 #~ msgid "Other advanced settings"
26071 #~ msgstr "Andre avancerede indstillinger"
26074 #~ msgid "Media &Information..."
26075 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
26077 #~ msgid "&Messages..."
26078 #~ msgstr "&Beskeder..."
26081 #~ msgid "&Extended Settings..."
26082 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
26085 #~ msgid "&Bookmarks..."
26086 #~ msgstr "Bogmærker"
26089 #~ msgid "&About..."
26093 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26094 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
26097 #~ msgid "Additional &Sources"
26098 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
26101 #~ msgid "American English"
26102 #~ msgstr "Amerikansk"
26105 #~ msgstr "Arabisk"
26108 #~ msgstr "Bengalsk"
26111 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26112 #~ msgstr "Portugisisk"
26115 #~ msgid "British English"
26116 #~ msgstr "Britisk"
26118 #~ msgid "Bulgarian"
26119 #~ msgstr "Bulgarsk"
26122 #~ msgstr "Tjekkisk"
26128 #~ msgstr "Hollansk"
26137 #~ msgid "Galician"
26138 #~ msgstr "Italiensk"
26144 #~ msgstr "Hebræisk"
26146 #~ msgid "Hungarian"
26147 #~ msgstr "Ungarnsk"
26149 #~ msgid "Indonesian"
26150 #~ msgstr "Indonesisk"
26153 #~ msgstr "Italiensk"
26155 #~ msgid "Japanese"
26156 #~ msgstr "Japansk"
26159 #~ msgstr "Koreansk"
26162 #~ msgstr "Malaisisk"
26167 #~ msgid "Portuguese"
26168 #~ msgstr "Portugisisk"
26170 #~ msgid "Romanian"
26171 #~ msgstr "Rumænsk"
26174 #~ msgstr "Serbisk"
26177 #~ msgstr "Slovakisk"
26179 #~ msgid "Slovenian"
26180 #~ msgstr "Slovensk"
26189 #~ msgstr "Tyrkisk"
26191 #~ msgid "Access filter module"
26192 #~ msgstr "Adgangfiltermodul"
26194 #~ msgid "Minimize number of threads"
26195 #~ msgstr "Minimer antal tråde"
26198 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26200 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
26203 #~ msgid "Cancelled"
26204 #~ msgstr "Annullér"
26206 #~ msgid "Albanian"
26207 #~ msgstr "Albansk"
26210 #~ msgstr "Amharisk"
26212 #~ msgid "Armenian"
26213 #~ msgstr "Armensk"
26216 #~ msgstr "Bosnisk"
26219 #~ msgstr "Kinesisk"
26222 #~ msgstr "Engelsk"
26230 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26231 #~ msgstr "Græsk, Moderne ()"
26236 #~ msgid "Icelandic"
26237 #~ msgstr "Islansk"
26240 #~ msgstr "Kurdisk"
26243 #~ msgstr "Latinsk"
26246 #~ msgstr "Lettisk"
26249 #~ msgstr "Maltesisk"
26251 #~ msgid "Norwegian"
26254 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26255 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
26257 #~ msgid "Croatian"
26258 #~ msgstr "Kroatisk"
26261 #~ msgstr "Somalisk"
26264 #~ msgstr "Swahili"
26267 #~ msgstr "Tibetansk"
26276 #~ msgid "Illegal Polarization"
26277 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
26281 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26283 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
26287 #~ msgid "EyeTV access module"
26288 #~ msgstr "Adgangsmodul"
26291 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26292 #~ msgstr "Video bredde"
26295 #~ msgid "Force use of dump module"
26296 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
26299 #~ msgid "Record directory"
26300 #~ msgstr "Kildemappe"
26303 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26304 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
26306 #~ msgid "Timeshift"
26307 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
26311 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26314 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
26315 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
26319 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26320 #~ "\" will be used for OSS."
26322 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
26323 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
26327 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26328 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26330 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
26331 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
26334 #~ msgid "Audio method"
26335 #~ msgstr "Audio encoder"
26339 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26340 #~ "device will be used."
26342 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
26343 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
26345 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26346 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
26348 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26349 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
26352 #~ msgid "spatializer"
26353 #~ msgstr "Visualiserings plugin"
26356 #~ msgid "aRts audio output"
26357 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
26360 #~ msgid "EsounD audio output"
26361 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
26364 #~ msgid "Esound server"
26365 #~ msgstr "Ingen server"
26367 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26368 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
26370 #~ msgid "Dirac video encoder"
26371 #~ msgstr "Dirac video encoder"
26377 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26378 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
26381 #~ msgid "Kate comment"
26382 #~ msgstr "Spektrum"
26385 #~ msgid "Speex comment"
26386 #~ msgstr "Spektrum"
26389 #~ msgid "Vorbis comment"
26393 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26394 #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
26397 #~ msgid "Backward"
26398 #~ msgstr "&Tilbage"
26400 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26401 #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
26403 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26404 #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
26406 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26407 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
26410 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26411 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
26414 #~ msgid "4:3 subtitles"
26415 #~ msgstr "SVCD undertekster"
26418 #~ msgid "16:9 subtitles"
26419 #~ msgstr "SVCD undertekster"
26422 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26423 #~ msgstr "SVCD undertekster"
26425 #~ msgid "Quick Open File..."
26426 #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
26428 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26429 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26431 #~ msgid "Allow timeshifting"
26432 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
26435 #~ msgid "Access Filter"
26436 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
26439 #~ msgid "Save As:"
26440 #~ msgstr "Gem som..."
26444 #~ msgstr "Logning"
26448 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26449 #~ "Are you sure you want to continue?"
26451 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
26452 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
26455 #~ msgid "Open playlist file"
26456 #~ msgstr "Åbn playlist"
26459 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26460 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
26463 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26464 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
26467 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26468 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
26471 #~ msgid "&Playlist"
26472 #~ msgstr "Spilleliste"
26475 #~ msgid "Show P&laylist"
26476 #~ msgstr "Gem playlist"
26479 #~ msgid "Play&list..."
26480 #~ msgstr "Spilleliste..."
26482 #~ msgid "&Preferences..."
26483 #~ msgstr "&Indstillinger..."
26486 #~ msgid "Load File..."
26487 #~ msgstr "Gem fil"
26491 #~ msgstr "Værktøj"
26494 #~ msgid "Show Playlist"
26495 #~ msgstr "Gem playlist"
26498 #~ msgid "Minimal View..."
26499 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
26502 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26503 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
26506 #~ msgid "Card Selection"
26511 #~ msgstr "Uddata fil"
26514 #~ msgid "Integrate video in interface"
26515 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
26519 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26520 #~ "playlist|*.xspf"
26521 #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
26523 #~ msgid "WinCE interface module"
26524 #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
26527 #~ msgid "RRD output file"
26528 #~ msgstr "Uddata fil"
26530 #~ msgid "Image video output"
26531 #~ msgstr "Billede video-uddata"
26536 #~ msgid "Transparent Cube"
26537 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
26540 #~ msgid "Cylinder"
26549 #~ msgstr "Hastighed"
26552 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26553 #~ msgstr "Video x-kordinat"
26556 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26557 #~ msgstr "Video x-kordinat"
26560 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26561 #~ msgstr "Video x-kordinat"
26564 #~ msgid "Number of bands"
26565 #~ msgstr "Antal tråde"
26568 #~ msgid "Quartz video"
26569 #~ msgstr "Krypter lyd"
26572 #~ msgid "MusicBrainz"
26573 #~ msgstr "Musikal"
26576 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26577 #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
26581 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26582 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26584 #~ "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
26585 #~ "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
26588 #~ msgid "Audio CD - Track "
26589 #~ msgstr "Lydspor"
26592 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26593 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
26596 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26597 #~ msgstr "Væg videofilter"
26600 #~ msgid "Seam Carving"
26601 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
26603 #~ msgid "VLC - Controller"
26604 #~ msgstr "VLC - styring"
26611 #~ msgid "Extended settings"
26612 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
26615 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26616 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
26619 #~ msgid "&Update List"
26620 #~ msgstr "Opdatér"
26623 #~ msgid "Choose subtitles file"
26624 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
26627 #~ msgid "&Equalizer"
26628 #~ msgstr "Equalizer"
26635 #~ msgid "Undock from Interface"
26636 #~ msgstr "Joystick kontrol"
26643 #~ msgid "Add Interfaces"
26644 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
26647 #~ msgid "Add node"
26648 #~ msgstr "Audio encoder"
26650 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26651 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
26654 #~ msgid "Subscreen height."
26655 #~ msgstr "Video højde"
26658 #~ msgid "Get Stream Information"
26659 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
26662 #~ msgid "%i items in the playlist"
26663 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
26666 #~ msgid "1 item in the playlist"
26667 #~ msgstr "1 element i spilleliste"
26670 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26672 #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
26673 #~ "indstillinger\" for at se dem."
26676 #~ msgid "Input and Codecs"
26677 #~ msgstr "Inddata / Codecs"
26684 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26685 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
26688 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26689 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
26692 #~ msgid "Check for updates..."
26693 #~ msgstr "Transformation"
26696 #~ msgid "No DVD Menus"
26697 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
26700 #~ msgid "Disk Device"
26704 #~ msgid "Native or Skins"
26705 #~ msgstr "Native American"
26708 #~ msgid "Subtitles languages"
26709 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
26712 #~ msgid "Skip Frames"
26713 #~ msgstr "Spring frames over"
26716 #~ msgid "Display Device"
26720 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26721 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
26724 #~ msgid "use Pause Color"
26725 #~ msgstr "Kun pause"
26728 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26729 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
26732 #~ msgid "Subpicture Filters"
26733 #~ msgstr "Undertekstfil"
26737 #~ msgstr "Aktivér"
26741 #~ msgstr "Billede"
26744 #~ msgid "Position:"
26745 #~ msgstr "Position"
26748 #~ msgid "Timestamp:"
26749 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
26756 #~ msgid "Opaqueness:"
26757 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
26760 #~ msgid "(in pixels)"
26761 #~ msgstr "Bredde i pixels"
26764 #~ msgid "Marquee:"
26765 #~ msgstr "Markise"
26768 #~ msgid "Timeout:"
26772 #~ msgid "Not Available"
26773 #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
26775 #~ msgid "Previous track"
26776 #~ msgstr "Forrige"
26778 #~ msgid "Next track"
26782 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26783 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
26786 #~ msgid "Go to time:"
26787 #~ msgstr "Gå til titel"
26791 #~ msgstr "2 gennemløb"
26793 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26794 #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
26804 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26805 #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
26807 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26809 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
26813 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26816 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
26817 #~ "for at bogmærke skal virke."
26820 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26821 #~ "bookmarks to keep the same input."
26823 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
26824 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
26826 #~ msgid "Input has changed "
26827 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
26830 #~ msgid "Stream and Media Info"
26831 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
26834 #~ msgid "Advanced information"
26835 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
26842 #~ msgid "Don't show further errors"
26843 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
26845 #~ msgid "Playlist item info"
26846 #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
26848 #~ msgid "Save Messages As..."
26849 #~ msgstr "Gem beskeder som..."
26855 #~ msgid "Stream/Save"
26859 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26860 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
26862 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26863 #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
26866 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26867 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
26870 #~ msgid "Advanced Settings..."
26871 #~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
26877 #~ msgid "Disc type"
26878 #~ msgstr "Disk type"
26880 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26881 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26887 #~ msgid "DVD device to use"
26888 #~ msgstr "DVD enhed"
26891 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26892 #~ msgstr "CDDB server port"
26895 #~ msgid "Title number."
26896 #~ msgstr "Demux nummer"
26899 #~ msgid "Track number."
26900 #~ msgstr "Spornummer"
26902 #~ msgid "&Simple Add File..."
26903 #~ msgstr "&Tilføj fil..."
26906 #~ msgid "&Add URL..."
26907 #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
26909 #~ msgid "&Save Playlist..."
26910 #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
26913 #~ msgid "Sort by &Title"
26914 #~ msgstr "Sortér efter &titel"
26917 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26918 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
26924 #~ msgstr "&Håndtér"
26927 #~ msgstr "S&ortér"
26929 #~ msgid "&Selection"
26932 #~ msgid "&View items"
26933 #~ msgstr "&Vis elementer"
26936 #~ msgid "Preparse"
26937 #~ msgstr "Portugisisk"
26940 #~ msgstr "Oplysninger"
26942 #~ msgid "%i items in playlist"
26943 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
26949 #~ msgid "XSPF playlist"
26950 #~ msgstr "Gem playlist"
26952 #~ msgid "Playlist is empty"
26953 #~ msgstr "Spillelisten er tom"
26955 #~ msgid "Can't save"
26956 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
26959 #~ msgid "One level"
26960 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
26963 #~ msgid "New node"
26964 #~ msgstr "New Age"
26973 #~ msgid "Stream output MRL"
26974 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
26978 #~ msgstr "Åbn mål:"
26983 #~ msgid "Channel name"
26984 #~ msgstr "Kanal navn"
26986 #~ msgid "Select all elementary streams"
26987 #~ msgstr "Vælg alle elementær streams"
26989 #~ msgid "Subtitles overlay"
26990 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
26993 #~ msgid "Subtitles file"
26994 #~ msgstr "Undertekstfil"
26997 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27000 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
27001 #~ "SubRiP undertekster."
27004 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27005 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
27007 #~ msgid "Open file"
27008 #~ msgstr "Åbn fil"
27012 #~ msgstr "Opdatér"
27015 #~ msgid "Check for updates"
27016 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
27019 #~ msgid "Load Configuration"
27020 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
27023 #~ msgid "New broadcast"
27024 #~ msgstr "Sæt ind"
27027 #~ msgid "VLM stream"
27028 #~ msgstr "Afspil stream"
27031 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27033 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
27034 #~ "på din computer."
27037 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27038 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
27042 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27043 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27044 #~ "access all of them."
27046 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
27047 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
27048 #~ "adgang til dem alle."
27051 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27052 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
27054 #~ msgid "You must choose a stream"
27055 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
27058 #~ msgid "Unable to find playlist"
27059 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
27063 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27064 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27066 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
27067 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
27068 #~ "fortsæt til næste side)"
27071 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27072 #~ msgstr "Konverter video"
27076 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27079 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
27084 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27087 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
27090 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27091 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
27094 #~ msgid "Please enter an address"
27095 #~ msgstr "Du skal angive en addresse"
27099 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27100 #~ "choices, some formats might not be available."
27102 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
27103 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
27106 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27107 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
27109 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27110 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
27113 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27114 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
27117 #~ msgid "Save to file"
27118 #~ msgstr "Gem fil"
27121 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27122 #~ msgstr "Konverter lyd"
27124 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27125 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
27128 #~ msgid "Cartoon effect"
27129 #~ msgstr "Vælg effekt"
27132 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27133 #~ msgstr "Beskærer billedet"
27135 #~ msgid "Image inversion"
27136 #~ msgstr "Inverter billedet"
27138 #~ msgid "Blurring"
27139 #~ msgstr "Slørring"
27142 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27143 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
27146 #~ msgid "Wave effect"
27147 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
27150 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27151 #~ msgstr "Beskærer billedet"
27154 #~ msgid "Image adjustment"
27155 #~ msgstr "Indstil billede"
27157 #~ msgid "Video Options"
27158 #~ msgstr "Video indstillinger"
27160 #~ msgid "Aspect Ratio"
27161 #~ msgstr "Udseendeforhold"
27164 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27165 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
27174 #~ msgid "More Information"
27175 #~ msgstr "Flere oplysninger"
27178 #~ msgstr "Stoppet"
27181 #~ msgstr "Afspiller"
27183 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27184 #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
27186 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27187 #~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
27190 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27191 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
27193 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27194 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
27196 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27197 #~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
27200 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27201 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
27203 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27204 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
27206 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27207 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
27209 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27210 #~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
27212 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27213 #~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
27216 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27217 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
27220 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27221 #~ msgstr "VideoLAN websted"
27224 #~ msgid "Online Help"
27225 #~ msgstr "Online dokumentation"
27228 #~ msgid "Embedded playlist"
27229 #~ msgstr "Åbn playlist"
27231 #~ msgid "Previous playlist item"
27232 #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
27234 #~ msgid "Play slower"
27235 #~ msgstr "Afspil langsommere"
27237 #~ msgid "Play faster"
27238 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
27241 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27242 #~ msgstr "&Udvidet GUI"
27245 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27246 #~ msgstr "&Bogmærker..."
27249 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27250 #~ msgstr "Indstillinger..."
27253 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27254 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27257 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
27258 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27261 #~ msgid "About %s"
27265 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27266 #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
27268 #~ msgid "Open &File..."
27269 #~ msgstr "Åbn &fil..."
27271 #~ msgid "Media &Info..."
27272 #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
27276 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27277 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27281 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27282 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27286 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27288 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27291 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27292 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27296 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27297 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27301 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27302 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27306 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27307 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27310 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27311 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27314 #~ msgid "RTP Unicast"
27315 #~ msgstr "UDP Unicast"
27318 #~ msgid "Stream to a single computer."
27319 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
27322 #~ msgid "RTP Multicast"
27323 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
27326 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27327 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
27330 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27331 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
27334 #~ msgid "Extended GUI"
27335 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
27337 #~ msgid "Minimal interface"
27338 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
27341 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27342 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
27345 #~ msgid "Size to video"
27346 #~ msgstr "Zoom video"
27349 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27350 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
27353 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27354 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
27357 #~ msgid "Embedded"
27358 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
27364 #~ msgid "Distortion"
27365 #~ msgstr "Forvrængning"
27368 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27369 #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
27373 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27374 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27376 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
27380 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27381 #~ msgstr "Logo video filter"
27384 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27385 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
27388 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27389 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
27392 #~ msgid "Video canvas width"
27393 #~ msgstr "Video bredde"
27396 #~ msgid "Video canvas height"
27397 #~ msgstr "Video højde"
27400 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27401 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
27412 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27413 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
27417 #~ msgstr "Rumklang"
27420 #~ msgid "Security options"
27421 #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
27423 #~ msgid "Track Number"
27424 #~ msgstr "Spornummer"
27427 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27428 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
27430 #~ msgid "Video Device"
27431 #~ msgstr "Videoenhed"
27434 #~ msgid "Advanced Information"
27435 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
27438 #~ msgid "Interfaces"
27439 #~ msgstr "Grænseflade"
27442 #~ msgid "Network policy"
27443 #~ msgstr "Netwærk: "
27446 #~ msgid "Some random name"
27450 #~ msgid "Find a name"
27451 #~ msgstr "Filnavn"
27455 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27456 #~ "if you choose to use SAP."
27458 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
27461 #~ msgid "About VLC media player..."
27462 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
27464 #~ msgid "Switch interface"
27465 #~ msgstr "Skift interface"
27472 #~ msgid "Embedded video output"
27473 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
27476 #~ msgid "Distribution License"
27477 #~ msgstr "Forvrængning"
27480 #~ msgid "Always show video area"
27481 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
27484 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27485 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
27488 #~ msgid "Video Codec"
27489 #~ msgstr "Video Codec:"
27492 #~ msgid "Visualisation"
27493 #~ msgstr "Visualiseringer"
27496 #~ msgid "Always display the video"
27497 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
27500 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27501 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
27504 #~ msgid "Color invert"
27505 #~ msgstr "Farve invertering"
27508 #~ msgid "DCCP transport"
27509 #~ msgstr "UDP Port"
27511 #~ msgid "Codec Name"
27512 #~ msgstr "Codec navn"
27514 #~ msgid "Codec Description"
27515 #~ msgstr "Codec beskrivelse"
27517 #~ msgid "print help for the advanced options"
27518 #~ msgstr "udskriv hjælp for de avancerede indstillinger"
27522 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27523 #~ "I420, RV24, etc.)"
27525 #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
27526 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
27530 #~ msgstr "Cabaret"
27533 #~ msgid "Remember wizard options"
27534 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
27537 #~ msgid "Video Device Name "
27538 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
27541 #~ msgid "Audio Device Name "
27542 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
27545 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27546 #~ msgstr "Video Codec's"
27549 #~ msgid "Select the device"
27550 #~ msgstr "Vælg fil"
27553 #~ msgid "Session descriptipn"
27554 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
27557 #~ msgid "No random"
27558 #~ msgstr "Tilfældig"
27561 #~ msgid "RTCP destination port number"
27562 #~ msgstr "Sesions navn"
27564 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27565 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
27568 #~ msgid "Replay Gain type"
27569 #~ msgstr "Afspil og stop"
27571 #~ msgid "Report a Bug"
27572 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
27574 #~ msgid "Use DVD menus"
27575 #~ msgstr "Udnyt DVD menuer"
27578 #~ msgid "Track number/Position"
27579 #~ msgstr "Spornummer"
27583 #~ msgstr "&Håndtér"
27590 #~ msgid "Show columns"
27591 #~ msgstr "Showtunes"
27594 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27595 #~ msgstr "Vis systray ikon"
27598 #~ msgid "DirectX Device"
27599 #~ msgstr "Videoenhed"
27602 #~ msgid "Alsa Device"
27606 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27607 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
27609 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27610 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
27612 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27613 #~ msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
27617 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27618 #~ "approved Certification Authority)."
27620 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
27622 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27623 #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
27625 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27626 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
27629 #~ msgid "(no title)"
27633 #~ msgid "no artist"
27634 #~ msgstr "Kunstner"
27637 #~ msgid "no album"
27641 #~ msgid "SAP sessions"
27642 #~ msgstr "Session"
27650 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27651 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27653 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
27654 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
27657 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27660 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
27663 #~ msgid "Growl server"
27664 #~ msgstr "Ingen server"
27667 #~ msgid "Growl password"
27668 #~ msgstr "FTP kodeord"
27671 #~ msgid "Growl UDP port"
27672 #~ msgstr "UDP Port"
27675 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27676 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
27679 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27680 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
27683 #~ msgid "Halve sample rate"
27684 #~ msgstr "Sample rate"
27687 #~ msgid "Video monitoring filter"
27688 #~ msgstr "Video transformations filter"
27691 #~ msgid "Video Monitor"
27692 #~ msgstr "Video filtre"
27695 #~ msgid "Statistics output file"
27696 #~ msgstr "Uddata fil"
27698 #~ msgid "General interface setttings"
27699 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
27701 #~ msgid "Video snapshot directory"
27702 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
27705 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27707 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
27710 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27711 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
27715 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27716 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27717 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27719 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
27720 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
27721 #~ "håndtere store frameref værdier."
27724 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27725 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
27728 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27729 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
27732 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27733 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
27736 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27737 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
27740 #~ msgid "PSNR calculation"
27741 #~ msgstr "Mætning"
27744 #~ msgid "Timestamp"
27745 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
27747 #~ msgid "CDDB Artist"
27748 #~ msgstr "CDDB kunstner"
27750 #~ msgid "CDDB Category"
27751 #~ msgstr "CDDB kategori"
27753 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27754 #~ msgstr "CDDB disk ID"
27756 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27757 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
27759 #~ msgid "CDDB Genre"
27760 #~ msgstr "CDDB genre"
27762 #~ msgid "CDDB Year"
27763 #~ msgstr "CDDB år"
27765 #~ msgid "CDDB Title"
27766 #~ msgstr "CDDB titel"
27768 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27769 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
27771 #~ msgid "CD-Text Composer"
27772 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
27774 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27775 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
27777 #~ msgid "CD-Text Genre"
27778 #~ msgstr "CD-tekst genre"
27780 #~ msgid "CD-Text Message"
27781 #~ msgstr "CD-tekst besked"
27783 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27784 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
27786 #~ msgid "CD-Text Performer"
27787 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
27789 #~ msgid "CD-Text Title"
27790 #~ msgstr "CD-tekst titel"
27792 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27793 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
27795 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27796 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
27798 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27799 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
27801 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27802 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
27805 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27806 #~ msgstr "Joystick kontrol"
27808 #~ msgid "All items, unsorted"
27809 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
27813 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27814 #~ "timeshifted streams."
27815 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
27818 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27819 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
27822 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27823 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
27826 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27827 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
27830 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27831 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
27834 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27835 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
27838 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27839 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
27842 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27843 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
27846 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27847 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
27850 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27851 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
27854 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27856 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
27857 #~ "endian / little endian)"
27860 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27861 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
27864 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27865 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
27868 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27869 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
27871 #~ msgid "Corba control"
27872 #~ msgstr "Corba kontrol"
27874 #~ msgid "corba control module"
27875 #~ msgstr "corba kontrol modul"
27878 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27879 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
27882 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27883 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
27886 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27887 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
27890 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27891 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
27893 #~ msgid "Native playlist import"
27894 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
27897 #~ msgid "Podcast Copyright"
27898 #~ msgstr "Copyright"
27901 #~ msgid "Podcast Category"
27902 #~ msgstr "CDDB kategori"
27905 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27906 #~ msgstr "Undertekster"
27909 #~ msgid "Podcast Author"
27910 #~ msgstr "Forfatter"
27913 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27914 #~ msgstr "Efter kategori"
27917 #~ msgid "Podcast Duration"
27918 #~ msgstr "Mætning"
27921 #~ msgid "Mime type"
27922 #~ msgstr "Disk type"
27926 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27929 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
27931 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27932 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
27934 #~ msgid "Open Messages Window"
27935 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
27941 #~ msgid "Do not display further errors"
27942 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
27945 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27946 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27948 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
27949 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
27952 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27953 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
27955 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27956 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
27958 #~ msgid "M3U file"
27959 #~ msgstr "M3U fil"
27962 #~ msgid "Sorted by Artist"
27963 #~ msgstr "Sortér efter artist"
27966 #~ msgid "Sorted by Album"
27967 #~ msgstr "Sortér efter navn"
27969 #~ msgid "Playlist stress tests"
27970 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
27973 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27974 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
27977 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27978 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
27981 #~ msgid "Marquee text to display."
27982 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
27984 #~ msgid "Standard Play"
27985 #~ msgstr "Standardafspilning"
27996 #~ msgid "Horizontal border width"
27997 #~ msgstr "Horisontal"
28000 #~ msgid "Number of streams"
28001 #~ msgstr "Antal tråde"
28004 #~ msgstr "Billede"
28007 #~ msgid "Center-Center"
28011 #~ msgid "Left-Center"
28015 #~ msgid "Right-Center"
28019 #~ msgid "Center-Top"
28023 #~ msgid "Left-Top"
28024 #~ msgstr "Venstre"
28027 #~ msgid "Right-Top"
28031 #~ msgid "Center-Bottom"
28035 #~ msgid "Left-Bottom"
28039 #~ msgid "Right-Bottom"
28042 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
28043 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
28045 #~ msgid "Adds distorsion effects"
28046 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
28048 #~ msgid "Inverts the image colors"
28049 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
28053 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28055 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
28059 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28060 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28061 #~ "format, proceed to next page.)"
28063 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
28064 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
28065 #~ "fortsæt til næste side)"
28067 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28068 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
28071 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28072 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28074 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
28075 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
28079 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28081 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
28083 #~ msgid "More info"
28084 #~ msgstr "Flere oplysninger"
28086 #~ msgid "Control interface settings"
28087 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
28090 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28091 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28093 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
28094 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
28095 #~ "undertekster)."
28097 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28098 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
28101 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28102 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
28104 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28105 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
28108 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28111 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
28115 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28116 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28118 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
28119 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
28122 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28124 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
28127 #~ msgid "Program to select"
28128 #~ msgstr "Programmer"
28131 #~ msgid "Programs to select"
28132 #~ msgstr "Programmer"
28134 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28135 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
28137 #~ msgid "Preferred codecs list"
28138 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
28141 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28142 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28143 #~ "the other ones."
28145 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
28146 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
28147 #~ "før alle andre."
28149 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28150 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
28152 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28153 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
28155 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28156 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
28159 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28160 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
28163 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28164 #~ "value should be set in millisecond units."
28166 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
28169 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28170 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
28172 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28173 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
28175 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28176 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
28182 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28183 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
28185 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28186 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
28189 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28190 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
28192 #~ msgid "Telnet Interface port"
28193 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
28195 #~ msgid "Default to 4212"
28196 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
28198 #~ msgid "Telnet Interface password"
28199 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
28202 #~ msgid "Go To Position"
28203 #~ msgstr "Logo position"
28206 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28208 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
28209 #~ "nedbrud endnu."
28211 #~ msgid "Advanced output:"
28212 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
28214 #~ msgid "Output Options"
28215 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
28218 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28220 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
28221 #~ "aktiver denne."
28224 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28226 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
28227 #~ "aktiver denne."
28230 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28231 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
28233 #~ msgid "Last skin used"
28234 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
28236 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28237 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
28239 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28240 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
28242 #~ msgid "Font filename"
28243 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
28245 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28246 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
28248 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28249 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
28251 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28252 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
28255 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28256 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
28259 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28260 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
28262 #~ msgid "set PID to id of es"
28263 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
28266 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28267 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
28271 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28273 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
28275 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28276 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
28279 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28280 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
28283 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28284 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
28288 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28289 #~ "subpictures overlaying."
28290 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
28292 #~ msgid "Marquee text"
28293 #~ msgstr "Markise tekst"
28295 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28296 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
28298 #~ msgid "Height in pixels"
28299 #~ msgstr "Højde i pixels"
28301 #~ msgid "Width in pixels"
28302 #~ msgstr "Bredde i pixels"
28304 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28305 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
28308 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28309 #~ msgstr "On Screen Display"
28311 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28312 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
28314 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28316 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
28319 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28320 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
28323 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28324 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
28327 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28328 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
28330 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28331 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
28333 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28334 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
28337 #~ msgid "Small playlist"
28338 #~ msgstr "Gem playlist"
28340 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28341 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
28343 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28344 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
28346 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28347 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
28349 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28350 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
28352 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28353 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
28356 #~ msgid "Podcast playlist import"
28357 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
28359 #~ msgid "raw DV demuxer"
28360 #~ msgstr "rå DV demuxer"
28362 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28363 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
28365 #~ msgid "Enable CABAC"
28366 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
28368 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28369 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
28371 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28372 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
28374 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
28375 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
28377 #~ msgid "Properties"
28378 #~ msgstr "Egenskaber"
28385 #~ msgstr "Netsynk"
28387 #~ msgid "Item Info"
28388 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
28399 #~ msgid "file size : "
28400 #~ msgstr "Video størrelse"
28403 #~ msgid "Choose a mirror"
28404 #~ msgstr "Vælg mappe"
28406 #~ msgid "SLP announce"
28407 #~ msgstr "SLP annoncering"
28409 #~ msgid "SLP announcing"
28410 #~ msgstr "SLP annoncering"
28412 #~ msgid "Announce this session with SLP"
28413 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
28416 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28417 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28418 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28420 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28421 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28423 #~ "For more information, have a look at the web site."
28425 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
28426 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
28427 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
28429 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
28430 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
28431 #~ "højhastigheds netværk.\n"
28433 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
28436 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28437 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
28439 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28440 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
28442 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
28443 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
28445 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28446 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
28448 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28449 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
28452 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28453 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
28455 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28456 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
28458 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
28459 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
28461 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28462 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
28464 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28465 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
28467 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28468 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
28470 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28471 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28473 #~ msgid "Segment "
28474 #~ msgstr "Segment"
28478 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
28479 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
28482 #~ msgid "Windows GAPI"
28486 #~ msgid "Windows GDI"
28489 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28490 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
28492 #~ msgid "Audio output volume"
28493 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
28495 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
28497 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
28498 #~ "MPEG-2 streams."
28500 #~ msgid "Network interface address"
28501 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
28503 #~ msgid "Choose program (SID)"
28504 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
28506 #~ msgid "Choose programs"
28507 #~ msgstr "Vælg programmer"
28509 #~ msgid "Choose audio track"
28510 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
28512 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28513 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
28515 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
28516 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
28519 #~ msgid "Current version"
28520 #~ msgstr "Farve invertering"
28523 #~ msgid "Your version"
28524 #~ msgstr "Farve invertering"
28526 #~ msgid "SAP announces"
28527 #~ msgstr "SAP annonceringer"
28530 #~ msgid "Streamming"
28531 #~ msgstr "Streaming"
28534 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
28535 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
28538 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
28539 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
28542 #~ msgid "Wizard..."
28543 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
28545 #~ msgid "SLP input"
28546 #~ msgstr "SLP inddata"
28548 #~ msgid "Joystick device"
28549 #~ msgstr "Joystick enhed"
28551 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
28552 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
28554 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28555 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
28557 #~ msgid "Wait time (ms)"
28558 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
28560 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
28561 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
28563 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
28564 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
28566 #~ msgid "Show tooltips"
28567 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
28569 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
28570 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
28572 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
28573 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
28576 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
28577 #~ "preferences menu will occupy."
28579 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
28580 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
28582 #~ msgid "GNOME interface"
28583 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
28585 #~ msgid "_Open File..."
28586 #~ msgstr "_Åbn fil..."
28588 #~ msgid "Open a file"
28589 #~ msgstr "Åbn en fil"
28591 #~ msgid "Open _Disc..."
28592 #~ msgstr "Åbn _disk..."
28594 #~ msgid "Select a network stream"
28595 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
28597 #~ msgid "_Eject Disc"
28598 #~ msgstr "_Skub disk ud"
28600 #~ msgid "_Hide interface"
28601 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
28603 #~ msgid "Progr_am"
28604 #~ msgstr "Progr_am"
28606 #~ msgid "Choose the program"
28607 #~ msgstr "Vælg programmet"
28612 #~ msgid "Choose title"
28613 #~ msgstr "Vælg titel"
28615 #~ msgid "_Chapter"
28616 #~ msgstr "_Kapitel"
28618 #~ msgid "Choose chapter"
28619 #~ msgstr "Vælg kapitel"
28621 #~ msgid "_Playlist..."
28622 #~ msgstr "_Spilleliste..."
28624 #~ msgid "_Modules..."
28625 #~ msgstr "_Moduler..."
28627 #~ msgid "Open the module manager"
28628 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
28630 #~ msgid "Open the messages window"
28631 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
28633 #~ msgid "_Language"
28636 #~ msgid "Select audio channel"
28637 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
28639 #~ msgid "_Subtitles"
28640 #~ msgstr "_Undertekster"
28642 #~ msgid "Select subtitles channel"
28643 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
28645 #~ msgid "_Fullscreen"
28646 #~ msgstr "_Fuld skærm"
28654 #~ msgid "Open disc"
28655 #~ msgstr "Åbn disk"
28663 #~ msgid "Open a satellite card"
28664 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
28666 #~ msgid "Stop stream"
28667 #~ msgstr "Stop stream"
28669 #~ msgid "Pause stream"
28670 #~ msgstr "Pause stream"
28678 #~ msgid "Select previous title"
28679 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
28681 #~ msgid "Chapter:"
28682 #~ msgstr "Kapitel:"
28684 #~ msgid "Select previous chapter"
28685 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
28687 #~ msgid "_Jump..."
28688 #~ msgstr "_Hop..."
28690 #~ msgid "Switch program"
28691 #~ msgstr "Skift program"
28693 #~ msgid "_Navigation"
28694 #~ msgstr "_Navigering"
28696 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
28697 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
28699 #~ msgid "Toggle _Interface"
28700 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
28702 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28703 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
28706 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28707 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28709 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
28710 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
28712 #~ msgid "Symbol Rate"
28713 #~ msgstr "Symbol Rate"
28718 #~ msgid "stream output"
28719 #~ msgstr "stream uddata"
28722 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
28725 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
28729 #~ msgstr "Element"
28731 #~ msgid "stream output (MRL)"
28732 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
28737 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
28738 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
28747 #~ msgstr "_Afslut"
28749 #~ msgid "Exit the program"
28750 #~ msgstr "Afslut programmet"
28755 #~ msgid "Hide the main interface window"
28756 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
28758 #~ msgid "Navigate through the stream"
28759 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
28761 #~ msgid "_Settings"
28762 #~ msgstr "_Opsætning"
28764 #~ msgid "_Preferences..."
28765 #~ msgstr "_Indstillinger..."
28767 #~ msgid "Configure the application"
28768 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
28773 #~ msgid "About this application"
28774 #~ msgstr "Om dette program"
28776 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28777 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
28779 #~ msgid "Go Backward"
28780 #~ msgstr "Gå tilbage"
28782 #~ msgid "Pause Stream"
28783 #~ msgstr "Pause stream"
28785 #~ msgid "Play Slower"
28786 #~ msgstr "Afspil langsommere"
28788 #~ msgid "Play Faster"
28789 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
28791 #~ msgid "Open Playlist"
28792 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
28794 #~ msgid "Previous File"
28795 #~ msgstr "Forrige fil"
28797 #~ msgid "Next File"
28798 #~ msgstr "Næste fil"
28801 #~ msgstr "_Afspil"
28803 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
28804 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
28806 #~ msgid "Open Target"
28807 #~ msgstr "Åbn mål"
28809 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28810 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28812 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
28813 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
28815 #~ msgid "Use stream output"
28816 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
28819 #~ msgstr "Gå til:"
28831 #~ msgstr "_Beskær"
28834 #~ msgstr "_Invertér"
28839 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
28840 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
28843 #~ msgstr "PBC LID"
28845 #~ msgid "Chapter "
28846 #~ msgstr "Kapitel "
28848 #~ msgid "Device name "
28849 #~ msgstr "Enhedsnavn "
28851 #~ msgid "Languages"
28854 #~ msgid "Open &Disk"
28855 #~ msgstr "Åbn &disk"
28857 #~ msgid "Open &Stream"
28858 #~ msgstr "Åbn &stream"
28864 #~ msgstr "&Langsom"
28867 #~ msgstr "&Hurtig"
28869 #~ msgid "Opens an existing document"
28870 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
28872 #~ msgid "Opens a recently used file"
28873 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
28875 #~ msgid "Quits the application"
28876 #~ msgstr "Afslutter programmet"
28878 #~ msgid "Opens a network stream"
28879 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
28884 #~ msgid "Opening file..."
28885 #~ msgstr "Åbner fil..."
28887 #~ msgid "Exiting..."
28888 #~ msgstr "Afslutter..."
28890 #~ msgid "Toggling toolbar..."
28891 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
28893 #~ msgid "Toggle the status bar..."
28894 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
28896 #~ msgid "KDE interface"
28897 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
28899 #~ msgid "Messages:"
28900 #~ msgstr "Beskeder:"
28902 #~ msgid "Address "
28903 #~ msgstr "Adresse "
28908 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28909 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
28913 #~ msgstr "Tilbage"
28919 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28921 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
28922 #~ "på din computer."
28925 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28926 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28929 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
28930 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
28931 #~ "adgang til dem alle."
28933 #~ msgid "Choose here your input stream"
28934 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
28936 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28938 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
28939 #~ "aktiver denne."
28941 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28943 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
28944 #~ "aktiver denne."
28946 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28947 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
28949 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28950 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
28952 #~ msgid "DivX first version"
28953 #~ msgstr "DivX første version"
28955 #~ msgid "DivX second version"
28956 #~ msgstr "DivX anden version"
28958 #~ msgid "DivX third version"
28959 #~ msgstr "DivX tredje version"
28961 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28962 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28964 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28965 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28967 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28968 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
28970 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28971 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
28973 #~ msgid "DVD audio format"
28974 #~ msgstr "DVD lydformat"
28979 #~ msgid "Brazilian"
28980 #~ msgstr "Brasiliensk"
28985 #~ msgid "Showintf"
28986 #~ msgstr "Showintf"
28991 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
28992 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
28995 #~ msgstr "Ncurses"
29000 #~ msgid "&Select All"
29001 #~ msgstr "&Vælg alle"
29006 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29007 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
29009 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29010 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
29015 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29016 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
29018 #~ msgid "AAC demuxer"
29019 #~ msgstr "AAC demuxer"
29021 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29022 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
29024 #~ msgid "Screenshot Format"
29025 #~ msgstr "Skærmbillede format"
29027 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29028 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29031 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29034 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29037 #~ msgid "[module] [description]\n"
29038 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
29040 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29041 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
29044 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29045 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
29047 #~ msgid "Choose a stream output"
29048 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
29050 #~ msgid "Empty if no stream output."
29051 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
29053 #~ msgid "Loop playlist on end"
29054 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
29056 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29057 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
29059 #~ msgid "Vol %%%d"
29060 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
29062 #~ msgid "Vol %d%%"
29063 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
29065 #~ msgid "List additional commands."
29066 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
29068 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29069 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
29071 #~ msgid "Select file or directory"
29072 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
29074 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29075 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
29077 #~ msgid "Stop Stream"
29078 #~ msgstr "Stop stream"
29080 #~ msgid "_About..."
29083 #~ msgid "Play stream"
29084 #~ msgstr "Afspil stream"
29086 #~ msgid "Random effect"
29087 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
29090 #~ msgid "Password:
\ 1"
29091 #~ msgstr "Adgangskode"
29098 #~ msgid "Extra Audio File"
29099 #~ msgstr "Lydfiltre"
29107 #~ msgstr "Amharisk"
29111 #~ msgstr "Caching"
29115 #~ msgstr "Olivengrøn"
29118 #~ msgid "QGroupBox"
29123 #~ msgstr "aktiver"
29126 #~ msgid "checkable"
29127 #~ msgstr "aktiver"
29130 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29131 #~ msgstr "Vend horisontalt"
29138 #~ msgid "Justification"
29139 #~ msgstr "Forstærkning"
29142 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29143 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
29146 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29147 #~ msgstr "FTP kodeord"
29150 #~ msgid "Connecting..."
29151 #~ msgstr "Indstillinger..."
29154 #~ msgid "Dummy video filter"
29155 #~ msgstr "Logo video filter"
29158 #~ msgid "Dummy VF"
29162 #~ msgid "Telnet Interface host"
29163 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
29165 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
29166 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
29172 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29173 #~ "(Basic authentication only)."
29175 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
29176 #~ "(Basal autorisation)"