1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 22:27+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
36 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
37 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
38 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
39 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
40 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 msgid "Settings for VLC interfaces"
51 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
53 #: include/vlc_config_cat.h:42
54 msgid "General interface setttings"
55 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
57 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Kontrol grænseflader"
61 #: include/vlc_config_cat.h:45
62 msgid "Control interface settings"
63 msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
65 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
70 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
79 #: include/vlc_config_cat.h:52
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Lydindstillinger"
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Generelle lydindstillinger"
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
88 #: src/video_output/video_output.c:403
92 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
94 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualiseringer"
101 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Lydvisualiseringer"
105 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Udgangsmoduler"
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
114 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
115 #: modules/stream_out/transcode.c:243
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:69
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
130 #: modules/stream_out/transcode.c:174
134 #: include/vlc_config_cat.h:73
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Video indstillinger"
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Generelle video indstillinger"
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
146 #: include/vlc_config_cat.h:84
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
148 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
150 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Undertekster/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
160 "overlægning af billeder"
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Text rendering"
164 msgstr "Tekstudførelse"
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken skrifttype "
172 "du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. undertekster)."
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Inddata / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
183 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
184 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
186 #: include/vlc_config_cat.h:98
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Adgangsmoduler"
190 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
197 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
200 #: include/vlc_config_cat.h:104
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Adgangfilter moduler"
205 #: include/vlc_config_cat.h:106
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 #: include/vlc_config_cat.h:110
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
218 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
220 #: include/vlc_config_cat.h:113
222 msgstr "Video Codec's"
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
226 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
228 #: include/vlc_config_cat.h:116
230 msgstr "Audio codec's"
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
234 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
242 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
244 #: include/vlc_config_cat.h:123
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
249 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Streamuddata"
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
265 "tillader at gemme streams.\n"
266 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
267 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
269 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
270 "(konvertering, duplikering osv.)"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 #: include/vlc_config_cat.h:139
282 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
283 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
284 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uddata tilgang"
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
295 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
299 #: include/vlc_config_cat.h:150
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
315 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
322 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
326 #: include/vlc_config_cat.h:164
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
331 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
332 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
339 #: include/vlc_config_cat.h:168
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
354 #: include/vlc_config_cat.h:173
356 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
357 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
360 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
361 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
362 "('service opdagelsesmoduler')"
364 #: include/vlc_config_cat.h:175
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
368 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Opdagelse af tjenester"
373 #: include/vlc_config_cat.h:177
375 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
378 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
381 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
390 #: include/vlc_config_cat.h:183
392 msgstr "CPU indstillinger"
394 #: include/vlc_config_cat.h:184
396 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
397 "probably not touch that."
399 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
400 "sandsynligvis ikke ændre noget."
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
410 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
418 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
420 #: include/vlc_config_cat.h:195
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
424 #: include/vlc_config_cat.h:196
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
428 #: include/vlc_config_cat.h:198
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
432 #: include/vlc_config_cat.h:201
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Indstillinger for encoders"
436 #: include/vlc_config_cat.h:203
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
442 #: include/vlc_config_cat.h:207
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
450 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
454 #: include/vlc_config_cat.h:213
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
459 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
460 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Video filters settings"
464 msgstr "Indstillinger for video filtre"
466 #: include/vlc_config_cat.h:223
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
470 #: include/vlc_config_cat.h:224
471 msgid "No help is available for these modules"
472 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
474 #: include/vlc_interface.h:137
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
478 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
481 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
482 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
485 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
488 #: modules/misc/growl.c:171
489 msgid "Meta-information"
490 msgstr "Meta-oplysninger"
492 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
501 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
503 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
507 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
513 #: include/vlc_meta.h:32
517 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
521 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
522 msgid "Album/movie/show title"
525 #: include/vlc_meta.h:35
526 msgid "Track number/position in set"
529 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
534 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
538 #: include/vlc_meta.h:38
542 #: include/vlc_meta.h:39
546 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
551 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
556 #: include/vlc_meta.h:42
560 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
564 #: include/vlc_meta.h:45
566 msgstr "CDDB kunstner"
568 #: include/vlc_meta.h:46
569 msgid "CDDB Category"
570 msgstr "CDDB kategori"
572 #: include/vlc_meta.h:47
574 msgstr "CDDB disk ID"
576 #: include/vlc_meta.h:48
577 msgid "CDDB Extended Data"
578 msgstr "CDDB udvidet data"
580 #: include/vlc_meta.h:49
584 #: include/vlc_meta.h:50
588 #: include/vlc_meta.h:51
592 #: include/vlc_meta.h:53
593 msgid "CD-Text Arranger"
594 msgstr "CD-tekst arrangør"
596 #: include/vlc_meta.h:54
597 msgid "CD-Text Composer"
598 msgstr "CD-tekst kmponist"
600 #: include/vlc_meta.h:55
601 msgid "CD-Text Disc ID"
602 msgstr "CD-tekst disk ID"
604 #: include/vlc_meta.h:56
605 msgid "CD-Text Genre"
606 msgstr "CD-tekst genre"
608 #: include/vlc_meta.h:57
609 msgid "CD-Text Message"
610 msgstr "CD-tekst besked"
612 #: include/vlc_meta.h:58
613 msgid "CD-Text Songwriter"
614 msgstr "CD-tekst sangskriver"
616 #: include/vlc_meta.h:59
617 msgid "CD-Text Performer"
618 msgstr "CD-tekst kunstner"
620 #: include/vlc_meta.h:60
621 msgid "CD-Text Title"
622 msgstr "CD-tekst titel"
624 #: include/vlc_meta.h:62
625 msgid "ISO-9660 Application ID"
626 msgstr "ISO-9660 program ID"
628 #: include/vlc_meta.h:63
629 msgid "ISO-9660 Preparer"
630 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
632 #: include/vlc_meta.h:64
633 msgid "ISO-9660 Publisher"
634 msgstr "ISO-9660 udgiver"
636 #: include/vlc_meta.h:65
637 msgid "ISO-9660 Volume"
638 msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
640 #: include/vlc_meta.h:66
641 msgid "ISO-9660 Volume Set"
642 msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
644 #: include/vlc_meta.h:68
648 #: include/vlc_meta.h:69
649 msgid "Codec Description"
650 msgstr "Codec beskrivelse"
652 #: include/vlc/vlc.h:578
654 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
655 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
656 "see the file named COPYING for details.\n"
657 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
659 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
661 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
662 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
663 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
665 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
666 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
667 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
671 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 #: src/audio_output/input.c:84
680 #: src/audio_output/input.c:86
684 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
690 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
691 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
692 msgid "Audio filters"
695 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
696 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
697 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
698 msgid "Audio Channels"
701 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
702 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
703 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
704 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
705 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
706 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
711 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
712 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
713 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
715 #: modules/video_filter/time.c:96
719 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
721 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
722 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
724 #: modules/video_filter/time.c:96
728 #: src/audio_output/output.c:135
729 msgid "Dolby Surround"
730 msgstr "Dolby Surround"
732 #: src/audio_output/output.c:147
733 msgid "Reverse stereo"
734 msgstr "Omvendt stereo"
736 #: src/extras/getopt.c:636
738 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
739 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
741 #: src/extras/getopt.c:661
743 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
746 #: src/extras/getopt.c:666
748 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
751 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
753 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
754 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
756 #: src/extras/getopt.c:713
758 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
759 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
761 #: src/extras/getopt.c:717
763 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
764 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
766 #: src/extras/getopt.c:743
768 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
769 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:746
773 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
774 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
778 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
779 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:823
783 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
784 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
786 #: src/extras/getopt.c:841
788 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
789 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
791 #: src/input/control.c:283
796 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
797 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
798 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
803 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
804 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
805 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
809 #: src/input/es_out.c:1575
814 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
820 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
821 #: modules/gui/macosx/output.m:153
825 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
830 #: src/input/es_out.c:1595
834 #: src/input/es_out.c:1596
839 #: src/input/es_out.c:1600
840 msgid "Bits per sample"
841 msgstr "Bits pr. sample"
843 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
844 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
848 #: src/input/es_out.c:1605
853 #: src/input/es_out.c:1614
857 #: src/input/es_out.c:1620
858 msgid "Display resolution"
859 msgstr "Skærm opløsning"
861 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
865 #: src/input/es_out.c:1633
867 msgstr "Undertekster"
869 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
870 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
871 #: modules/gui/macosx/output.m:391
875 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
876 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
881 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
886 #: src/input/var.c:115
890 #: src/input/var.c:131
894 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
896 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
900 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
901 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
905 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
910 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
915 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
917 msgid "Subtitles Track"
918 msgstr "Undertekstspor"
920 #: src/input/var.c:256
924 #: src/input/var.c:261
925 msgid "Previous title"
926 msgstr "Forrige titel"
928 #: src/input/var.c:284
933 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
938 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
939 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
941 msgstr "Næste kapitel"
943 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
944 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
945 msgid "Previous chapter"
946 msgstr "Forrige kapitel"
948 #: src/interface/interaction.c:429
953 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
957 #: src/interface/interface.c:344
958 msgid "Switch interface"
959 msgstr "Skift interface"
961 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
963 msgid "Add Interface"
964 msgstr "Tilføj grænseflade"
966 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
967 #: src/misc/modules.c:1986
973 msgstr "Hjælpeindstillinger"
975 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1248
979 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1212
983 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1237
988 msgid " (default enabled)"
989 msgstr " (slået til som standard)"
992 msgid " (default disabled)"
993 msgstr " (slået fra som standard)"
997 msgid "VLC version %s\n"
998 msgstr "Farve invertering"
1000 #: src/libvlc.c:2444
1002 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1005 #: src/libvlc.c:2446
1007 msgid "Compiler: %s\n"
1010 #: src/libvlc.c:2448
1012 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1015 #: src/libvlc.c:2479
1018 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1021 #: src/libvlc.c:2500
1024 "Press the RETURN key to continue...\n"
1027 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1029 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1035 msgid "American English"
1040 msgid "British English"
1043 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1047 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1051 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1055 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1059 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1063 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1067 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1071 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1075 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1079 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1089 msgid "Brazilian Portuguese"
1090 msgstr "Portugisisk"
1092 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1096 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1100 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1105 msgid "Simplified Chinese"
1109 msgid "Chinese Traditional"
1115 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1116 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1119 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1120 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1121 "diverse relaterede indstillinger."
1124 msgid "Interface module"
1125 msgstr "Grænseflade-modul"
1130 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1131 "behavior is to automatically select the best module available."
1133 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1134 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1136 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1137 msgid "Extra interface modules"
1138 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1142 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1143 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1144 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1145 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1147 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1148 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1149 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1150 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1153 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1154 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
1157 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1158 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1163 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1164 "1=warnings, 2=debug)."
1166 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1167 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1175 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1176 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1180 msgid "Default stream"
1181 msgstr "Som standard sat til admin"
1185 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1186 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
1190 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1191 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1193 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1194 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1197 msgid "Color messages"
1198 msgstr "Farve beskeder"
1202 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1203 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1205 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1206 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1209 msgid "Show advanced options"
1210 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1214 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1215 "all the available options, including those that most users should never "
1218 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1219 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1221 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1223 msgid "Show interface with mouse"
1224 msgstr "Vis grænseflade"
1228 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1229 "edge of the screen in fullscreen mode."
1235 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1236 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1237 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1238 "the \"audio filters\" modules section."
1240 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1241 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1242 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1243 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1246 msgid "Audio output module"
1247 msgstr "Lyd udgangs modul"
1251 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1252 "default behavior is to automatically select the best method available."
1254 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1255 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1257 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1258 msgid "Enable audio"
1259 msgstr "Aktivér lyd"
1263 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1264 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1266 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1267 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1270 msgid "Force mono audio"
1271 msgstr "Tving mono lyd"
1274 msgid "This will force a mono audio output."
1275 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1279 msgid "Default audio volume"
1280 msgstr "Standardenheder"
1284 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1286 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1290 msgid "Audio output saved volume"
1291 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1294 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1295 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1299 msgid "Audio output volume step"
1300 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1305 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1308 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1312 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1313 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1317 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1318 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1320 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1321 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1324 msgid "High quality audio resampling"
1329 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1330 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1331 "resampling algorithm will be used instead."
1335 msgid "Audio desynchronization compensation"
1340 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1341 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1346 msgid "Preferred audio output channels mode"
1347 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1351 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1352 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1353 "the audio stream being played)."
1357 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1358 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1362 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1363 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1365 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1366 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1369 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1374 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1375 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1376 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1377 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1391 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1392 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1395 msgid "Audio visualizations "
1396 msgstr "Lydvisualiseringer "
1399 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1401 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1406 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1407 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1408 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1409 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1414 msgid "Video output module"
1415 msgstr "Video udgangs modul"
1419 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1420 "default behavior is to automatically select the best method available."
1423 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1424 msgid "Enable video"
1425 msgstr "Aktivér video"
1429 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1430 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1432 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1433 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1435 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1437 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1439 msgstr "Video bredde"
1443 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1444 "video characteristics."
1446 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1449 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1451 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1452 msgid "Video height"
1453 msgstr "Video højde"
1457 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1458 "video characteristics."
1460 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1464 msgid "Video x coordinate"
1465 msgstr "Video x-kordinat"
1469 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1474 msgid "Video y coordinate"
1475 msgstr "Video y-kordinat"
1479 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1485 msgstr "Video titel"
1488 msgid "You can specify a custom video window title here."
1489 msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
1492 msgid "Video alignment"
1493 msgstr "Videoplacering"
1497 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1498 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1499 "combinations of these values)."
1501 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1502 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1503 "kombinationer af værdierne."
1505 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1506 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1507 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1508 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1512 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1513 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1515 #: modules/video_filter/time.c:96
1519 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1520 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1522 #: modules/video_filter/time.c:96
1526 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1529 #: modules/video_filter/time.c:97
1531 msgstr "Venstre-top"
1533 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1534 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1536 #: modules/video_filter/time.c:97
1540 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1541 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1543 #: modules/video_filter/time.c:97
1545 msgstr "Venstre-bund"
1547 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1548 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1550 #: modules/video_filter/time.c:97
1551 msgid "Bottom-Right"
1559 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1560 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1563 msgid "Grayscale video output"
1564 msgstr "Gråtone video-ud"
1568 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1569 "can also allow you to save some processing power)."
1571 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1572 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1575 msgid "Fullscreen video output"
1576 msgstr "Fuldskærms video"
1580 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1582 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1586 msgid "Overlay video output"
1587 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1591 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1592 "your graphics card (hardware acceleration)."
1594 "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne i "
1595 "dit grafik kort (hardware acceleration)."
1597 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1598 msgid "Always on top"
1599 msgstr "Altid øverst"
1602 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1603 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1606 msgid "Disable screensaver"
1610 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1616 msgstr "Logo filnavn"
1620 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1625 msgid "Log to syslog"
1629 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1633 msgid "Window decorations"
1634 msgstr "Vindue dekorationer"
1639 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1640 "etc... around the video."
1642 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1646 msgid "Video filter module"
1647 msgstr "Videofilter modul"
1651 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1652 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1654 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1655 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1658 msgid "Video snapshot directory"
1659 msgstr "Video snapshot mappe"
1663 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1664 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1667 msgid "Video snapshot format"
1668 msgstr "Video snapshot format"
1672 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1674 msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
1678 msgid "Display video snapshot preview"
1679 msgstr "Tag et video snapshot"
1683 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1689 msgid "Video cropping"
1690 msgstr "Video skalering"
1694 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1695 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1699 msgid "Source aspect ratio"
1704 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1705 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1706 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1707 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1708 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1712 msgid "Fix HDTV height"
1717 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1718 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1719 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1724 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1725 msgstr "Element udseendesforhold"
1729 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1730 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1731 "order to keep proportions."
1736 msgstr "Spring frames over"
1740 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1741 "your computer is not powerful enough"
1745 msgid "Quiet synchro"
1746 msgstr "Stille synkronisering"
1750 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1751 "the video output synchro."
1756 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1757 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1762 msgid "Clock reference average counter"
1767 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1770 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1771 "indstilling sættes til 10000."
1774 msgid "Clock synchronisation"
1775 msgstr "Clock synkronisering"
1779 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1783 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1784 msgid "Network synchronisation"
1785 msgstr "Netværkssynkronisering"
1789 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1790 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1793 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1794 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1796 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1800 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1801 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1805 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1806 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1819 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1820 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1823 msgid "MTU of the network interface"
1824 msgstr "Netværk kortets MTU"
1829 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1830 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1832 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1833 "vil det normalt være 1500."
1836 msgid "Hop limit (TTL)"
1841 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1842 "output (0 = use operating system built-in default)."
1847 msgid "IPv6 multicast output interface"
1848 msgstr "Joystick kontrol"
1852 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1858 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1859 msgstr "Joystick kontrol"
1863 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1869 msgid "Program to select"
1874 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1875 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1880 msgid "Programs to select"
1885 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1886 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1890 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1898 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1899 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1901 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1902 msgid "Subtitles track"
1903 msgstr "Undertitel spor"
1907 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1909 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1913 msgid "Audio language"
1919 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1920 "three letter country code)."
1922 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
1923 "bogstavs landekoder)"
1927 msgid "Subtitle language"
1928 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
1932 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1933 "or tree letter country code)."
1935 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
1936 "eller tre bogstavs landekoder)"
1940 msgid "Audio track ID"
1945 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1946 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1950 msgid "Subtitles track ID"
1951 msgstr "Undertitel spor"
1955 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1957 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1960 msgid "Input repetitions"
1961 msgstr "Inddata-repetitioner"
1964 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1965 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
1967 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
1968 msgid "Input start time (seconds)"
1969 msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
1971 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
1972 msgid "Input stop time (seconds)"
1973 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
1977 msgstr "Inddata liste"
1982 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1983 "concatenated after the normal one."
1985 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
1988 msgid "Input slave (experimental)"
1989 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
1993 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1994 "experimental, not all formats are supported."
1998 msgid "Bookmarks list for a stream"
1999 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2003 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2004 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2010 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2011 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2012 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2013 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2017 msgid "Force subtitle position"
2018 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2022 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2023 "over the movie. Try several positions."
2028 msgid "Enable sub-pictures"
2032 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2035 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2036 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2037 msgid "On Screen Display"
2038 msgstr "On Screen Display"
2042 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2043 "Display). You can disable this feature here."
2047 msgid "Subpictures filter module"
2052 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2057 msgid "Autodetect subtitle files"
2058 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2062 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2064 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2067 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2072 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2074 "0 = no subtitles autodetected\n"
2075 "1 = any subtitle file\n"
2076 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2077 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2078 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2082 msgid "Subtitle autodetection paths"
2083 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2087 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2088 "found in the current directory."
2090 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2091 "var fundet i den nuværende mappe."
2094 msgid "Use subtitle file"
2095 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2099 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2102 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2103 "finde din undertekstningsfil."
2111 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2112 "the drive letter (eg. D:)"
2114 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2115 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2118 msgid "This is the default DVD device to use."
2119 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2127 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2128 "scan for a suitable CD-ROM device."
2130 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2131 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2134 msgid "This is the default VCD device to use."
2135 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2138 msgid "Audio CD device"
2139 msgstr "Lyd cd enhed"
2143 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2144 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2146 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2147 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2150 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2151 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2153 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2155 msgstr "Gennemtving IPv6"
2159 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2162 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2163 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2167 msgstr "Gennemtving IPv4"
2171 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2174 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2175 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2178 msgid "TCP connection timeout in ms"
2179 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2183 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2184 "be set in millisecond units."
2188 msgid "SOCKS server"
2189 msgstr "SOCKS server"
2193 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2194 "port . It will be used for all TCP connections"
2196 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2197 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2200 msgid "SOCKS user name"
2201 msgstr "SOCKS brugernavn"
2205 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2208 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2212 msgid "SOCKS password"
2213 msgstr "SOCKS adgangskode"
2217 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2220 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2224 msgid "Title metadata"
2225 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2228 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2229 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2232 msgid "Author metadata"
2233 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2236 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2237 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2240 msgid "Artist metadata"
2241 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2244 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2245 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2248 msgid "Genre metadata"
2249 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2252 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2253 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2256 msgid "Copyright metadata"
2257 msgstr "Copyright metadata"
2260 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2261 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2264 msgid "Description metadata"
2265 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2268 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2269 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2272 msgid "Date metadata"
2273 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2276 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2277 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2280 msgid "URL metadata"
2281 msgstr "URL meta-oplysninger"
2284 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2285 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2289 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2290 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2291 "can break playback of all your streams."
2293 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2294 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2295 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2298 msgid "Preferred codecs list"
2299 msgstr "Liste af foretrukne codecs"
2303 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2304 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2307 "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
2308 "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs før "
2312 msgid "Preferred encoders list"
2313 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2317 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2319 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2320 "prioriteret rækkefølge"
2324 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2327 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2331 msgid "Default stream output chain"
2332 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2336 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2337 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2342 msgid "Enable streaming of all ES"
2343 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2346 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2347 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2350 msgid "Display while streaming"
2351 msgstr "Vis under streamning"
2354 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2355 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2358 msgid "Enable video stream output"
2359 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2363 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2364 "stream output facility when this last one is enabled."
2368 msgid "Enable audio stream output"
2369 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2373 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2374 "stream output facility when this last one is enabled."
2379 msgid "Enable SPU stream output"
2380 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2384 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2385 "stream output facility when this last one is enabled."
2389 msgid "Keep stream output open"
2390 msgstr "Hold stream udgang åben"
2394 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2395 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2400 msgid "Preferred packetizer list"
2405 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2413 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2417 msgid "Access output module"
2418 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2421 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2425 msgid "Control SAP flow"
2430 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2431 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2435 msgid "SAP announcement interval"
2436 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2440 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2441 "between SAP announcements"
2446 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2447 "always leave all these enabled."
2451 msgid "Enable FPU support"
2452 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2456 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2458 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2461 msgid "Enable CPU MMX support"
2462 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2466 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2471 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2472 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2476 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2477 "advantage of them."
2478 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2481 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2482 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2486 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2487 "advantage of them."
2488 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2491 msgid "Enable CPU SSE support"
2492 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2496 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2498 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2501 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2502 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2506 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2508 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2511 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2512 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2516 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2517 "advantage of them."
2518 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2522 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2523 "overridden in the playlist dialog box."
2527 msgid "Automatically preparse files"
2532 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2533 "retrieve some metadata)."
2537 msgid "Services discovery modules"
2538 msgstr "Service opdagelses moduler"
2543 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2544 "Typical values are sap, hal, ..."
2546 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2547 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2550 msgid "Play files randomly forever"
2551 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2555 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2558 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2563 msgstr "Gentag alle"
2567 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2569 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2572 msgid "Repeat current item"
2573 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2577 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2580 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2581 "spilleliste element igen og igen."
2584 msgid "Play and stop"
2585 msgstr "Afspil og stop"
2588 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2593 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2594 "you really know what you are doing."
2598 msgid "Memory copy module"
2599 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2603 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2604 "select the fastest one supported by your hardware."
2608 msgid "Access module"
2609 msgstr "Adgangsmodul"
2613 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2614 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2615 "option unless you really know what you are doing."
2619 msgid "Access filter module"
2620 msgstr "Adgangfiltermodul"
2623 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2627 msgid "Demux module"
2628 msgstr "Demux modul"
2631 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2635 msgid "Allow real-time priority"
2636 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2640 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2641 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2642 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2643 "only activate this if you know what you're doing."
2645 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2646 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2647 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2648 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2651 msgid "Adjust VLC priority"
2652 msgstr "Juster VLC prioritet"
2656 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2657 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2662 msgid "Minimize number of threads"
2663 msgstr "Minimer antal tråde"
2666 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2668 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2671 msgid "Modules search path"
2672 msgstr "Søgemappe for moduler"
2676 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2681 msgid "VLM configuration file"
2682 msgstr "VLM opsætningsfil"
2686 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2687 "when VLM is launched."
2691 msgid "Use a plugins cache"
2692 msgstr "Brug en cache til plugins"
2696 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2697 "start time of VLC."
2701 msgid "Collect statistics"
2706 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2707 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2710 msgid "Run as daemon process"
2711 msgstr "Kør som dæmon proces"
2714 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2715 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2718 msgid "Allow only one running instance"
2719 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2723 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2724 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2725 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2726 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2727 "running instance or enqueue it."
2731 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2736 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2737 "playing current item."
2741 msgid "Increase the priority of the process"
2742 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2747 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2748 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2749 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2750 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2751 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2754 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2755 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2756 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2757 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2758 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2761 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2766 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2767 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2768 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2772 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2777 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2778 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2779 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2780 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2781 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2785 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2787 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
2790 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2791 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2792 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2793 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2799 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2800 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
2802 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1479
2805 msgstr "Afspil/Pause"
2808 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2809 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
2816 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2817 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
2824 msgid "Select the hotkey to use to play."
2825 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
2827 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2828 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
2834 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2835 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
2837 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2838 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
2839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2841 msgstr "Langsommere"
2844 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2845 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2847 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2848 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
2849 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
2852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1484
2853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2858 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2860 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
2863 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2864 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
2865 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
2867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1483
2868 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2873 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2875 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
2878 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
2884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
2885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
2886 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2891 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2892 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
2894 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2897 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
2902 msgid "Select the hotkey to display the position."
2903 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
2906 msgid "Very short backwards jump"
2911 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2912 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
2916 msgid "Short backwards jump"
2921 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2922 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
2925 msgid "Medium backwards jump"
2930 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2931 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
2935 msgid "Long backwards jump"
2940 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2941 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
2944 msgid "Very short forward jump"
2949 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2950 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
2954 msgid "Short forward jump"
2959 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2960 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
2963 msgid "Medium forward jump"
2968 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2969 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
2972 msgid "Long forward jump"
2977 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2978 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
2981 msgid "Very short jump size"
2985 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2989 msgid "Short jump size"
2993 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2997 msgid "Medium jump size"
3001 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3006 msgid "Long jump size"
3007 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3010 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3013 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3019 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3020 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3027 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3028 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3031 msgid "Navigate down"
3032 msgstr "Navigér ned"
3035 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3036 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3039 msgid "Navigate left"
3040 msgstr "Navigér venstre"
3043 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3044 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3047 msgid "Navigate right"
3048 msgstr "Navigér højre"
3051 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3052 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3059 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3060 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3064 msgid "Go to the DVD menu"
3065 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3069 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3070 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3074 msgid "Select previous DVD title"
3075 msgstr "Vælg forrige titel"
3079 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3081 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3086 msgid "Select next DVD title"
3087 msgstr "Vælg næste kapitel"
3091 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3092 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3096 msgid "Select prev DVD chapter"
3097 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3101 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3103 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3108 msgid "Select next DVD chapter"
3109 msgstr "Vælg næste kapitel"
3113 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3114 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3118 msgstr "Lydstyrke op"
3121 msgid "Select the key to increase audio volume."
3122 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3126 msgstr "Lydstyrke ned"
3129 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3130 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3132 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3133 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3138 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3139 msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
3142 msgid "Subtitle delay up"
3143 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3146 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3147 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3150 msgid "Subtitle delay down"
3151 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3154 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3155 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3158 msgid "Audio delay up"
3159 msgstr "Lydforsinkelse op"
3162 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3163 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3166 msgid "Audio delay down"
3167 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3170 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3171 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3174 msgid "Play playlist bookmark 1"
3175 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3178 msgid "Play playlist bookmark 2"
3179 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3182 msgid "Play playlist bookmark 3"
3183 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3186 msgid "Play playlist bookmark 4"
3187 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3190 msgid "Play playlist bookmark 5"
3191 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3194 msgid "Play playlist bookmark 6"
3195 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3198 msgid "Play playlist bookmark 7"
3199 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3202 msgid "Play playlist bookmark 8"
3203 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3206 msgid "Play playlist bookmark 9"
3207 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3210 msgid "Play playlist bookmark 10"
3211 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3214 msgid "Select the key to play this bookmark."
3215 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3218 msgid "Set playlist bookmark 1"
3219 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3222 msgid "Set playlist bookmark 2"
3223 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3226 msgid "Set playlist bookmark 3"
3227 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3230 msgid "Set playlist bookmark 4"
3231 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3234 msgid "Set playlist bookmark 5"
3235 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3238 msgid "Set playlist bookmark 6"
3239 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3242 msgid "Set playlist bookmark 7"
3243 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3246 msgid "Set playlist bookmark 8"
3247 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3250 msgid "Set playlist bookmark 9"
3251 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3254 msgid "Set playlist bookmark 10"
3255 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3258 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3259 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3262 msgid "Go back in browsing history"
3263 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3267 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3270 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3274 msgid "Go forward in browsing history"
3275 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3279 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3282 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3286 msgid "Cycle audio track"
3287 msgstr "Gennemløb lydspor"
3290 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3291 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3294 msgid "Cycle subtitle track"
3295 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3298 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3299 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3303 msgid "Cycle source aspect ratio"
3304 msgstr "Element udseendesforhold"
3307 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3312 msgid "Cycle video crop"
3313 msgstr "Gråtone video-ud"
3316 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3321 msgid "Cycle deinterlace modes"
3322 msgstr "Grænseflade-modul"
3326 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3327 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3330 msgid "Show interface"
3331 msgstr "Vis grænseflade"
3334 msgid "Raise the interface above all other windows"
3335 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3339 msgid "Hide interface"
3340 msgstr "_Skjul grænseflade"
3344 msgid "Lower the interface below all other windows"
3345 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3348 msgid "Take video snapshot"
3349 msgstr "Tag et video snapshot"
3352 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3353 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3355 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3356 #: modules/access_filter/record.c:52
3362 msgid "Record access filter start/stop."
3368 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3369 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3370 "enqueued in the playlist.\n"
3371 "The first item specified will be played first.\n"
3374 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3375 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3376 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3378 " and that overrides previous settings.\n"
3380 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3381 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3382 "option=value ...]\n"
3384 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3385 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3388 " [file://]filename Plain media file\n"
3389 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3390 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3391 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3392 " screen:// Screen capture\n"
3393 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3394 " [vcd://][device] VCD device\n"
3395 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3396 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3397 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3398 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3400 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3403 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3404 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3405 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3407 msgstr "Gem skærmbillede"
3409 #: src/libvlc.h:1115
3410 msgid "Window properties"
3411 msgstr "Vindues indstillinger"
3413 #: src/libvlc.h:1151
3417 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3420 msgstr "Undertekster"
3422 #: src/libvlc.h:1173
3424 msgstr "Overlægninger"
3426 #: src/libvlc.h:1181
3427 msgid "Track settings"
3428 msgstr "Spor indstillinger"
3430 #: src/libvlc.h:1203
3431 msgid "Playback control"
3432 msgstr "Afspilnings kontrol"
3434 #: src/libvlc.h:1218
3435 msgid "Default devices"
3436 msgstr "Standardenheder"
3438 #: src/libvlc.h:1227
3439 msgid "Network settings"
3440 msgstr "Netværks indstillinger"
3442 #: src/libvlc.h:1239
3444 msgstr "Socks proxy"
3446 #: src/libvlc.h:1248
3448 msgstr "Meta-oplysninger"
3450 #: src/libvlc.h:1278
3454 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3460 #: src/libvlc.h:1346
3464 #: src/libvlc.h:1361
3465 msgid "Special modules"
3466 msgstr "Specielle moduler"
3468 #: src/libvlc.h:1367
3472 #: src/libvlc.h:1373
3473 msgid "Performance options"
3474 msgstr "Ydelses indstillinger"
3476 #: src/libvlc.h:1436
3479 msgstr "Grænseflade"
3481 #: src/libvlc.h:1475
3483 msgstr "Genvejstaster"
3485 #: src/libvlc.h:1798
3486 msgid "main program"
3487 msgstr "hoved program"
3489 #: src/libvlc.h:1805
3490 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3491 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3493 #: src/libvlc.h:1807
3495 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3497 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3499 #: src/libvlc.h:1809
3500 msgid "print help for the advanced options"
3501 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3503 #: src/libvlc.h:1811
3504 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3505 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3507 #: src/libvlc.h:1813
3508 msgid "print a list of available modules"
3509 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3511 #: src/libvlc.h:1815
3512 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3513 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3515 #: src/libvlc.h:1817
3516 msgid "save the current command line options in the config"
3517 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3519 #: src/libvlc.h:1819
3520 msgid "reset the current config to the default values"
3521 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3523 #: src/libvlc.h:1821
3524 msgid "use alternate config file"
3525 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3527 #: src/libvlc.h:1823
3528 msgid "resets the current plugins cache"
3529 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3531 #: src/libvlc.h:1825
3532 msgid "print version information"
3533 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3535 #: src/misc/configuration.c:1212
3539 #: src/misc/configuration.c:1223
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3640 msgid "Church Slavic"
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3692 msgid "Gaelic (Scots)"
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3708 msgid "Greek, Modern ()"
3709 msgstr "Græsk, Moderne ()"
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3768 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3832 msgid "Letzeburgesch"
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3884 msgid "Ndebele, South"
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3888 msgid "Ndebele, North"
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3904 msgid "Norwegian Nynorsk"
3905 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3908 msgid "Norwegian Bokmaal"
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3912 msgid "Chichewa; Nyanja"
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3916 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3928 msgid "Ossetian; Ossetic"
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3949 msgstr "Portugisisk"
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3960 msgid "Raeto-Romance"
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3996 msgid "Northern Sami"
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4016 msgid "Sotho, Southern"
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4076 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4147 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4151 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4156 #: src/playlist/playlist.c:37
4158 msgstr "Efter kategori"
4160 #: src/playlist/playlist.c:38
4161 msgid "Manually added"
4162 msgstr "Tilføjet manuelt"
4164 #: src/playlist/playlist.c:39
4165 msgid "All items, unsorted"
4166 msgstr "Alle elementer, usorteret"
4168 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4172 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4173 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4175 msgstr "Deinterlace"
4177 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4181 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4185 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4189 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4193 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4197 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4201 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4205 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4209 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4210 msgid "1:1 Original"
4211 msgstr "1:1 original"
4213 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4217 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4221 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4223 msgid "Aspect-ratio"
4224 msgstr "Udseendeforhold"
4226 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4227 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4228 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4229 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4230 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4231 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4232 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4233 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4234 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4235 msgid "Caching value in ms"
4236 msgstr "Cache størrelse i ms"
4238 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4240 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4241 "should be set in milliseconds units."
4244 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4245 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4250 #: modules/access/cdda.c:59
4251 msgid "Audio CD input"
4252 msgstr "Lyd-CD inddata"
4254 #: modules/access/cdda.c:65
4255 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4258 #: modules/access/cdda.c:71
4261 msgstr "CDDB server"
4263 #: modules/access/cdda.c:71
4265 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4266 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4268 #: modules/access/cdda.c:74
4271 msgstr "CDDB server port"
4273 #: modules/access/cdda.c:74
4275 msgid "CDDB Server port to use"
4276 msgstr "CDDB server port"
4278 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4280 msgid "Audio CD - Track "
4283 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4285 msgid "Audio CD - Track %i"
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4289 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4303 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4308 "all calls (0x10) 16\n"
4311 "libcdio (0x80) 128\n"
4312 "libcddb (0x100) 256\n"
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4317 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4318 "should be set in millisecond units."
4321 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4323 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4324 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4325 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4326 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4331 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4332 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4333 " %a : The artist (for the album)\n"
4334 " %A : The album information\n"
4336 " %e : The extended data (for a track)\n"
4337 " %I : CDDB disk ID\n"
4339 " %M : The current MRL\n"
4340 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4341 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4342 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4343 " %T : The track number\n"
4344 " %s : Number of seconds in this track\n"
4345 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4346 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4347 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4353 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4354 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4355 " %M : The current MRL\n"
4356 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4357 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4358 " %T : The track number\n"
4359 " %s : Number of seconds in this track\n"
4360 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4361 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4366 msgid "Enable CD paranoia?"
4367 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4371 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4372 "none: no paranoia - fastest.\n"
4373 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4374 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4378 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4382 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4386 msgid "Audio Compact Disc"
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4390 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4394 msgid "Caching value in microseconds"
4395 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4398 msgid "Number of blocks per CD read"
4399 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4402 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4407 msgid "Use CD audio controls and output?"
4408 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4411 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4415 msgid "Do CD-Text lookups?"
4416 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4419 msgid "If set, get CD-Text information"
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4423 msgid "Use Navigation-style playback?"
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4428 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4436 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4440 msgid "Do CDDB lookups?"
4441 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4444 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4446 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4450 msgstr "CDDB server"
4452 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4453 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4454 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4457 msgid "CDDB server port"
4458 msgstr "CDDB server port"
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4461 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4462 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4465 msgid "email address reported to CDDB server"
4466 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4469 msgid "Cache CDDB lookups?"
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4473 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4477 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4481 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4485 msgid "CDDB server timeout"
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4489 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4493 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4497 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4502 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4506 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4507 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4508 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4509 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4513 #: modules/access/cdda/info.c:331
4514 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4515 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4517 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4521 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4522 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4523 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4529 #: modules/access/cdda/info.c:398
4533 #: modules/access/cdda/info.c:860
4534 msgid "Track Number"
4537 #: modules/access/directory.c:69
4538 msgid "Subdirectory behavior"
4539 msgstr "Undermappe-opførsel"
4541 #: modules/access/directory.c:71
4543 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4544 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4545 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4546 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4549 #: modules/access/directory.c:77
4553 #: modules/access/directory.c:78
4557 #: modules/access/directory.c:80
4558 msgid "Ignore files with these extensions"
4559 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4561 #: modules/access/directory.c:82
4563 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4564 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4565 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4568 #: modules/access/directory.c:88
4572 #: modules/access/directory.c:90
4573 msgid "Standard filesystem directory input"
4574 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4578 #: modules/video_output/opengl.c:129
4582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4592 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4593 "value should be set in milliseconds units."
4595 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4596 "angives i milisekunder."
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4599 msgid "Video device name"
4600 msgstr "Video enhedsnavn"
4602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4604 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4605 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4610 msgid "Audio device name"
4611 msgstr "Lyd enhedsnavn"
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4615 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4616 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4622 msgstr "Video størrelse"
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4626 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4627 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4628 "device will be used."
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4632 msgid "Video input chroma format"
4633 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4637 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4638 "(default), RV24, etc.)"
4640 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4641 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4645 msgid "Video input frame rate"
4646 msgstr "Video framerate"
4648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4651 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4652 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4654 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4655 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4658 msgid "Device properties"
4659 msgstr "Enheds egenskaber"
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4663 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4667 msgid "Tuner properties"
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4671 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4675 msgid "Tuner TV Channel"
4676 msgstr "Tuner TV kanal:"
4678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4680 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4684 msgid "Tuner country code"
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4689 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4690 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4694 msgid "Tuner input type"
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4698 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4706 msgid "DirectShow input"
4707 msgstr "DirectShow inddata"
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4710 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4711 msgid "Refresh list"
4712 msgstr "Opdater liste"
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4718 #: modules/access/dvb/access.c:73
4720 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4721 "should be set in millisecond units."
4724 #: modules/access/dvb/access.c:76
4725 msgid "Adapter card to tune"
4728 #: modules/access/dvb/access.c:77
4730 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4734 #: modules/access/dvb/access.c:79
4735 msgid "Device number to use on adapter"
4738 #: modules/access/dvb/access.c:82
4739 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4742 #: modules/access/dvb/access.c:83
4743 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4746 #: modules/access/dvb/access.c:85
4747 msgid "Inversion mode"
4750 #: modules/access/dvb/access.c:86
4751 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4754 #: modules/access/dvb/access.c:88
4755 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4758 #: modules/access/dvb/access.c:89
4759 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4762 #: modules/access/dvb/access.c:91
4766 #: modules/access/dvb/access.c:92
4767 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4770 #: modules/access/dvb/access.c:95
4771 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4772 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
4774 #: modules/access/dvb/access.c:96
4775 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4778 #: modules/access/dvb/access.c:98
4782 #: modules/access/dvb/access.c:99
4783 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4786 #: modules/access/dvb/access.c:101
4787 msgid "High LNB voltage"
4790 #: modules/access/dvb/access.c:102
4792 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4793 "supported by all frontends."
4796 #: modules/access/dvb/access.c:105
4800 #: modules/access/dvb/access.c:106
4801 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4804 #: modules/access/dvb/access.c:108
4805 msgid "Transponder FEC"
4808 #: modules/access/dvb/access.c:109
4809 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4812 #: modules/access/dvb/access.c:111
4813 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4816 #: modules/access/dvb/access.c:114
4817 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4820 #: modules/access/dvb/access.c:117
4821 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4824 #: modules/access/dvb/access.c:120
4825 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4828 #: modules/access/dvb/access.c:124
4829 msgid "Modulation type"
4832 #: modules/access/dvb/access.c:125
4833 msgid "Modulation type for front-end device."
4836 #: modules/access/dvb/access.c:128
4837 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4840 #: modules/access/dvb/access.c:131
4841 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4844 #: modules/access/dvb/access.c:134
4845 msgid "Terrestrial bandwidth"
4848 #: modules/access/dvb/access.c:135
4849 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4852 #: modules/access/dvb/access.c:137
4853 msgid "Terrestrial guard interval"
4856 #: modules/access/dvb/access.c:140
4857 msgid "Terrestrial transmission mode"
4860 #: modules/access/dvb/access.c:143
4861 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4864 #: modules/access/dvb/access.c:146
4866 msgid "HTTP Host address"
4867 msgstr "Værtsadresse"
4869 #: modules/access/dvb/access.c:148
4870 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4873 #: modules/access/dvb/access.c:150
4874 msgid "HTTP user name"
4875 msgstr "HTTP brugernavn"
4877 #: modules/access/dvb/access.c:152
4879 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
4880 "internal HTTP server."
4883 #: modules/access/dvb/access.c:155
4884 msgid "HTTP password"
4885 msgstr "HTTP adgangskode"
4887 #: modules/access/dvb/access.c:157
4889 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
4893 #: modules/access/dvb/access.c:160
4898 #: modules/access/dvb/access.c:162
4900 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
4901 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4904 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
4905 #: modules/control/http/http.c:46
4906 msgid "Certificate file"
4907 msgstr "Certifikat fil"
4909 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
4910 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4911 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
4913 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
4914 #: modules/control/http/http.c:49
4915 msgid "Private key file"
4916 msgstr "Privat nøgle fil"
4918 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
4919 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4920 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
4922 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
4923 #: modules/control/http/http.c:51
4924 msgid "Root CA file"
4925 msgstr "Root CA fil"
4927 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
4928 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4929 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
4931 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
4932 #: modules/control/http/http.c:54
4936 #: modules/access/dvb/access.c:178
4938 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4939 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
4941 #: modules/access/dvb/access.c:181
4945 #: modules/access/dvb/access.c:182
4946 msgid "DVB input with v4l2 support"
4949 #: modules/access/dvb/access.c:234
4952 msgstr "HTTP brugernavn"
4954 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4956 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4957 "should be set in millisecond units."
4959 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4960 "angives i ms (milisekunder)."
4962 #: modules/access/dv.c:74
4963 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4966 #: modules/access/dv.c:75
4970 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4974 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4975 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4976 msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
4978 #: modules/access/dvdnav.c:65
4980 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4981 "value should be set in millisecond units."
4984 #: modules/access/dvdnav.c:67
4985 msgid "Start directly in menu"
4986 msgstr "Start direkte i menu"
4988 #: modules/access/dvdnav.c:69
4990 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4991 "all the useless warnings introductions."
4994 #: modules/access/dvdnav.c:78
4995 msgid "DVD with menus"
4996 msgstr "DVD uden menuer"
4998 #: modules/access/dvdnav.c:79
4999 msgid "DVDnav Input"
5000 msgstr "DVDnav inddata"
5002 #: modules/access/dvdread.c:63
5004 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5005 "value should be set in millisecond units."
5008 #: modules/access/dvdread.c:66
5009 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5012 #: modules/access/dvdread.c:68
5014 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5015 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5016 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5017 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5018 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5019 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5020 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5021 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5022 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5023 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5024 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5025 "The default method is: key."
5028 #: modules/access/dvdread.c:84
5032 #: modules/access/dvdread.c:84
5036 #: modules/access/dvdread.c:90
5037 msgid "DVD without menus"
5038 msgstr "DVD med menuer"
5040 #: modules/access/dvdread.c:91
5041 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5042 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5044 #: modules/access/fake.c:42
5046 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5047 "should be set in millisecond units."
5049 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5052 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5053 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5057 #: modules/access/fake.c:46
5059 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5060 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5062 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5063 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5067 #: modules/access/fake.c:49
5069 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5070 "{} constructs (default 0)."
5073 #: modules/access/fake.c:51
5075 msgid "Duration in ms"
5078 #: modules/access/fake.c:53
5080 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5081 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5084 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5088 #: modules/access/fake.c:58
5090 msgstr "Falsk inddata"
5092 #: modules/access/file.c:84
5093 msgid "Concatenate with additional files"
5096 #: modules/access/file.c:86
5098 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5099 "Specify a comma-separated list of files."
5102 #: modules/access/file.c:90
5103 msgid "Standard filesystem file input"
5104 msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
5106 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5107 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5108 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5110 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5111 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5118 #: modules/access_filter/record.c:43
5120 msgid "Record directory"
5123 #: modules/access_filter/record.c:45
5125 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5126 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5128 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5130 msgid "Timeshift granularity"
5131 msgstr "Tidsforskydelse"
5133 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5135 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5136 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5138 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5140 msgid "Timeshift directory"
5141 msgstr "Video snapshot mappe"
5143 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5144 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5147 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5149 msgstr "Tidsforskydelse"
5151 #: modules/access/ftp.c:44
5153 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5154 "should be set in millisecond units."
5156 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5159 #: modules/access/ftp.c:46
5160 msgid "FTP user name"
5161 msgstr "FTP brugernavn"
5163 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5165 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5166 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5168 #: modules/access/ftp.c:49
5169 msgid "FTP password"
5170 msgstr "FTP kodeord"
5172 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5173 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5174 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5176 #: modules/access/ftp.c:52
5180 #: modules/access/ftp.c:53
5181 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5182 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5184 #: modules/access/ftp.c:58
5186 msgstr "FTP inddata"
5188 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5191 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5192 "value should be set in millisecond units."
5194 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5197 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5199 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5200 msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
5202 #: modules/access/http.c:47
5206 #: modules/access/http.c:49
5209 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5210 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5211 "variable will be tried."
5213 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5214 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5215 "enviroment variablen."
5217 #: modules/access/http.c:55
5219 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5220 "should be set in millisecond units."
5222 "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
5225 #: modules/access/http.c:58
5226 msgid "HTTP user agent"
5227 msgstr "HTTP bruger agent"
5229 #: modules/access/http.c:59
5231 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5232 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5234 #: modules/access/http.c:62
5235 msgid "Auto re-connect"
5236 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5238 #: modules/access/http.c:63
5240 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5242 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5245 #: modules/access/http.c:66
5246 msgid "Continuous stream"
5247 msgstr "Kontinuær stream"
5249 #: modules/access/http.c:67
5251 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5252 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5253 "as it will break all other types of HTTP streams."
5256 #: modules/access/http.c:73
5260 #: modules/access/http.c:75
5265 #: modules/access/mms/mms.c:48
5267 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5268 "should be set in millisecond units."
5270 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5273 #: modules/access/mms/mms.c:51
5274 msgid "Force selection of all streams"
5277 #: modules/access/mms/mms.c:53
5279 msgid "Maximum bitrate"
5280 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5282 #: modules/access/mms/mms.c:55
5284 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5288 #: modules/access/mms/mms.c:60
5289 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5290 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5292 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5293 msgid "Dummy stream output"
5294 msgstr "Attrap-stream uddata"
5296 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5300 #: modules/access_output/file.c:60
5301 msgid "Append to file"
5302 msgstr "Tilføj til fil"
5304 #: modules/access_output/file.c:61
5305 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5307 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5309 #: modules/access_output/file.c:65
5310 msgid "File stream output"
5311 msgstr "Fil-stream uddata"
5313 #: modules/access_output/http.c:60
5317 #: modules/access_output/http.c:61
5319 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5322 #: modules/access_output/http.c:64
5324 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5327 #: modules/access_output/http.c:66
5331 #: modules/access_output/http.c:67
5332 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5335 #: modules/access_output/http.c:70
5337 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5341 #: modules/access_output/http.c:73
5343 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5344 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5347 #: modules/access_output/http.c:77
5349 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5350 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5354 #: modules/access_output/http.c:82
5356 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5357 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5360 #: modules/access_output/http.c:85
5361 msgid "Advertise with Bonjour"
5364 #: modules/access_output/http.c:86
5365 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5368 #: modules/access_output/http.c:90
5369 msgid "HTTP stream output"
5370 msgstr "HTTP stream-uddata"
5372 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5377 #: modules/access_output/shout.c:58
5382 #: modules/access_output/shout.c:59
5383 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5386 #: modules/access_output/shout.c:61
5388 msgid "Stream-description"
5389 msgstr "Sesions beskrivelse"
5391 #: modules/access_output/shout.c:62
5392 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5395 #: modules/access_output/shout.c:65
5400 #: modules/access_output/shout.c:66
5402 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5403 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5404 "the icecast server."
5407 #: modules/access_output/shout.c:71
5408 msgid "libshout (icecast) output"
5411 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5412 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5413 msgid "Caching value (ms)"
5414 msgstr "Cache størrelse (ms)"
5416 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5418 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5419 "should be set in millisecond units."
5421 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5424 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5428 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5429 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5431 #: modules/access_output/udp.c:81
5433 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5434 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
5436 #: modules/access_output/udp.c:84
5437 msgid "Group packets"
5438 msgstr "Gruppér pakker"
5440 #: modules/access_output/udp.c:85
5442 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5443 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5444 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5446 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
5447 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
5448 "med frigive ressourcer på et presset system."
5450 #: modules/access_output/udp.c:90
5454 #: modules/access_output/udp.c:91
5456 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5457 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5458 "order to improve streaming)."
5461 #: modules/access_output/udp.c:97
5462 msgid "UDP stream output"
5463 msgstr "UDP stream uddata"
5465 #: modules/access_output/udp.c:98
5466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5470 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5472 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5473 "should be set in millisecond units."
5475 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
5478 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5482 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5483 msgid "PVR video device"
5484 msgstr "PVR video enhed"
5486 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5488 msgid "Radio device"
5491 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5493 msgid "PVR radio device"
5494 msgstr "PVR video enhed"
5496 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5500 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5501 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5502 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
5504 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5508 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5509 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5510 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5512 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5516 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5517 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5518 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5520 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5524 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5525 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5526 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
5528 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5530 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5531 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
5533 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5534 msgid "Key interval"
5537 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5539 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5540 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
5542 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5546 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5548 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5549 "number of B-Frames."
5551 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
5552 "Indstil antallet her."
5554 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5555 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5556 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5558 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5559 msgid "Bitrate peak"
5560 msgstr "Bitrate max."
5562 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5563 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5564 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5566 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5567 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5568 msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
5570 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5571 msgid "Bitrate mode to use"
5572 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5574 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5575 msgid "Audio bitmask"
5578 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5580 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5584 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5585 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1349
5589 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5590 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5593 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5599 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5601 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5604 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5608 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5612 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5616 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5620 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5624 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5628 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5632 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5633 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5636 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5638 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5639 "should be set in millisecond units."
5641 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5644 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5649 #: modules/access/screen/screen.c:39
5651 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5652 "This value should be set in millisecond units."
5654 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
5655 "Angives i milisekunder."
5657 #: modules/access/screen/screen.c:43
5658 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5659 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
5661 #: modules/access/screen/screen.c:46
5662 msgid "Capture fragment size"
5665 #: modules/access/screen/screen.c:48
5667 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5668 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5671 #: modules/access/screen/screen.c:62
5672 msgid "Screen Input"
5673 msgstr "Skærm inddata"
5675 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5679 #: modules/access/smb.c:61
5681 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5682 "should be set in millisecond units."
5684 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
5687 #: modules/access/smb.c:63
5688 msgid "SMB user name"
5689 msgstr "SMB brugernavn"
5691 #: modules/access/smb.c:66
5692 msgid "SMB password"
5693 msgstr "SMB adgangskode"
5695 #: modules/access/smb.c:69
5699 #: modules/access/smb.c:70
5701 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5704 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
5706 #: modules/access/smb.c:75
5708 msgstr "SMB inddata"
5710 #: modules/access/tcp.c:39
5712 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5713 "should be set in millisecond units."
5715 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5718 #: modules/access/tcp.c:46
5722 #: modules/access/tcp.c:47
5724 msgstr "TCP inddata"
5726 #: modules/access/udp.c:47
5727 msgid "Autodetection of MTU"
5728 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
5730 #: modules/access/udp.c:49
5731 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5732 msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
5734 #: modules/access/udp.c:51
5736 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5737 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
5739 #: modules/access/udp.c:53
5742 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5743 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5745 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5748 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5749 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5754 #: modules/access/udp.c:62
5755 msgid "UDP/RTP input"
5756 msgstr "UDP/RTP inddata"
5758 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5760 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5761 "should be set in millisecond units."
5763 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
5766 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5768 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5769 "anything, no video device will be used."
5771 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5772 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5774 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5776 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5777 "anything, no audio device will be used."
5779 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5780 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5782 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5784 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5785 "(default), RV24, etc.)"
5787 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5788 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5790 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5791 msgid "Audio Channel"
5794 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5795 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5798 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5803 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5804 msgid "Set the Brightness of the video input"
5805 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5812 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5813 msgid "Set the Hue of the video input"
5816 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
5822 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5824 msgid "Set the Color of the video input"
5825 msgstr "Indstil farve for video inddata"
5827 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5832 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5833 msgid "Set the Contrast of the video input"
5834 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5836 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5840 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5841 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5844 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5848 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5849 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5852 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5853 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5856 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5860 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5861 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5864 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5868 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5869 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5872 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5876 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5877 msgid "Set the quality of the stream"
5878 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
5880 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5882 msgstr "Video4Linux"
5884 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5885 msgid "Video4Linux input"
5886 msgstr "Video4Linux input"
5888 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5889 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5894 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5896 msgstr "VCD inddata"
5898 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5899 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5900 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5902 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5903 msgid "The above message had unknown log level"
5904 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
5906 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5907 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5908 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
5910 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5911 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5912 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5916 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5920 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5921 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5922 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5926 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5931 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5935 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5939 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5943 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5947 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5949 msgstr "Lydstyrke #"
5951 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5953 msgstr "Lydstyrke max #"
5955 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5957 msgstr "Lydstyrkesæt"
5959 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5963 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5967 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5968 msgid "First Entry Point"
5969 msgstr "Første indlægspunkt"
5971 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5972 msgid "Last Entry Point"
5973 msgstr "Sidste indløgspunkt"
5975 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5976 msgid "Track size (in sectors)"
5977 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
5979 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5980 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5984 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5988 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5990 msgstr "spilleliste"
5992 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5993 msgid "extended selection list"
5994 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
5996 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5997 msgid "selection list"
5998 msgstr "udvælgelsesliste"
6000 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6001 msgid "unknown type"
6002 msgstr "ukendt type"
6004 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6005 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6010 msgid "(Super) Video CD"
6011 msgstr "(Super) Video CD"
6013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6014 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6015 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6018 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6019 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6022 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6023 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6026 msgid "Use playback control?"
6029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6031 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6036 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6041 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6046 msgid "Show extended VCD info?"
6047 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6051 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6052 "for example playback control navigation."
6055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6056 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6060 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6064 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6069 msgid "Dolby surround decoder"
6070 msgstr "Dolby Surround"
6072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6074 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6075 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6076 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6077 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6078 "It works with any source format from mono to 7.1."
6081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6082 msgid "Characteristic dimension"
6085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6086 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6090 msgid "Compensate delay"
6093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6095 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6096 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6101 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6102 msgstr "Dolby Surround"
6104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6106 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6107 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6111 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6115 msgid "Headphone effect"
6116 msgstr "Høretelefons effekt"
6118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6119 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6123 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6126 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6127 msgid "A/52 dynamic range compression"
6130 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6131 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6133 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6134 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6135 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6136 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6141 msgid "Enable internal upmixing"
6142 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6145 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6149 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6150 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6153 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6154 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6157 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6158 msgid "DTS dynamic range compression"
6161 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6165 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6166 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6167 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6170 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6171 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6172 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6174 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6175 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6176 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
6178 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6179 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6180 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
6182 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6183 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6184 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
6186 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6187 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6188 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6190 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6191 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6192 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
6194 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6195 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6196 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
6198 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6199 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6200 msgid "MPEG audio decoder"
6201 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6203 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6204 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6205 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6207 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6208 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6209 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
6211 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6212 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6214 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
6215 "endian / little endian)"
6217 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6218 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6219 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
6221 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6222 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6223 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
6225 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6226 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6227 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6230 msgid "Equalizer preset"
6233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6238 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6243 msgstr "To gennemløb"
6245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6246 msgid "Filter twice the audio"
6249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6254 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6258 msgid "Equalizer 10 bands"
6261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6266 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6275 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6284 msgid "Full bass and treble"
6285 msgstr "Fuld bass og diskant"
6287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6289 msgstr "Fuld diskant"
6291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6293 msgstr "Høre-telefoner"
6295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6308 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6318 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6323 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6340 #: modules/audio_filter/format.c:201
6341 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6344 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6345 msgid "Number of audio buffers"
6348 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6350 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6351 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6352 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6355 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6359 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6361 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6362 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6363 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6366 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6367 msgid "Volume normalizer"
6370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6372 msgid "Parametric Equalizer"
6375 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6376 msgid "Low freq (Hz)"
6379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6380 msgid "Low freq gain (Db)"
6383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6384 msgid "High freq (Hz)"
6387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6388 msgid "High freq gain (Db)"
6391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6396 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6408 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6420 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6427 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6428 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6431 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6432 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6433 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6436 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6437 msgid "audio filter for trivial resampling"
6440 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6441 msgid "audio filter for ugly resampling"
6444 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6445 msgid "Float32 audio mixer"
6446 msgstr "Float32 lydmixer"
6448 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6449 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6450 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
6452 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6453 msgid "Trivial audio mixer"
6454 msgstr "Trivial lydmixer"
6456 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6457 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6461 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6462 msgid "ALSA audio output"
6465 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6466 msgid "ALSA Device Name"
6469 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6470 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6471 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6472 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6473 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6474 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6475 msgid "Audio Device"
6478 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6479 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6480 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6481 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6485 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6486 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6487 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6488 msgid "2 Front 2 Rear"
6489 msgstr "2 front 2 bag"
6491 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6492 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6493 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6497 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6498 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6499 msgid "A/52 over S/PDIF"
6502 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6503 msgid "Unknown soundcard"
6504 msgstr "Ukendt lydkort"
6506 #: modules/audio_output/arts.c:65
6507 msgid "aRts audio output"
6510 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6512 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6513 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6517 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6519 msgid "HAL AudioUnit output"
6520 msgstr "Lyd udgangs modul"
6522 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6524 msgid "%s (Encoded Output)"
6527 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6528 msgid "Output device"
6531 #: modules/audio_output/directx.c:207
6533 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6534 "default device appears as 0 AND another number)."
6537 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6538 msgid "Use float32 output"
6539 msgstr "Brug float32 uddata"
6541 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6543 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6544 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6547 #: modules/audio_output/directx.c:215
6548 msgid "DirectX audio output"
6551 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6552 msgid "3 Front 2 Rear"
6553 msgstr "3 front 2 bag"
6555 #: modules/audio_output/esd.c:68
6556 msgid "EsounD audio output"
6559 #: modules/audio_output/esd.c:71
6561 msgid "Esound server"
6562 msgstr "Ingen server"
6564 #: modules/audio_output/file.c:81
6565 msgid "Output format"
6566 msgstr "uddata format"
6568 #: modules/audio_output/file.c:82
6570 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6571 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6574 #: modules/audio_output/file.c:85
6575 msgid "Output channels number"
6578 #: modules/audio_output/file.c:86
6580 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6581 "restrict the number of channels here."
6584 #: modules/audio_output/file.c:89
6585 msgid "Add wave header"
6588 #: modules/audio_output/file.c:90
6589 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6592 #: modules/audio_output/file.c:107
6596 #: modules/audio_output/file.c:108
6597 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6600 #: modules/audio_output/file.c:111
6601 msgid "File audio output"
6604 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6605 msgid "Roku HD1000 audio output"
6606 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
6608 #: modules/audio_output/jack.c:64
6610 msgid "JACK audio output"
6611 msgstr "Lyd udgangs modul"
6613 #: modules/audio_output/oss.c:101
6614 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6617 #: modules/audio_output/oss.c:103
6619 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6620 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6621 "drivers, then you need to enable this option."
6624 #: modules/audio_output/oss.c:109
6625 msgid "Linux OSS audio output"
6628 #: modules/audio_output/oss.c:114
6629 msgid "OSS DSP device"
6632 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6633 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6636 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6637 msgid "PORTAUDIO audio output"
6640 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6641 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6644 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6645 msgid "Win32 waveOut extension output"
6648 #: modules/codec/a52.c:91
6650 msgstr "A/52 parser"
6652 #: modules/codec/a52.c:98
6653 msgid "A/52 audio packetizer"
6654 msgstr "A/52 lyd packetizer"
6656 #: modules/codec/adpcm.c:42
6657 msgid "ADPCM audio decoder"
6658 msgstr "ADPCM lyd decoder"
6660 #: modules/codec/araw.c:43
6661 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6662 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
6664 #: modules/codec/araw.c:52
6665 msgid "Raw audio encoder"
6666 msgstr "Raw lyd encoder"
6668 #: modules/codec/cinepak.c:38
6669 msgid "Cinepak video decoder"
6670 msgstr "Cinepak video decoder"
6672 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6673 msgid "CMML annotations decoder"
6674 msgstr "CMML annotations decoder"
6676 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6677 msgid "CVD subtitle decoder"
6680 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6681 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6684 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6685 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6686 msgid "Encoding quality"
6687 msgstr "Indkodningskvalitet"
6689 #: modules/codec/dirac.c:68
6690 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6691 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
6693 #: modules/codec/dirac.c:73
6694 msgid "Dirac video decoder"
6695 msgstr "Dirac video decoder"
6697 #: modules/codec/dirac.c:79
6698 msgid "Dirac video encoder"
6699 msgstr "Dirac video encoder"
6701 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6702 msgid "DirectMedia Object decoder"
6703 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6705 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6706 msgid "DirectMedia Object encoder"
6707 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
6709 #: modules/codec/dts.c:95
6711 msgstr "DTS fortolker"
6713 #: modules/codec/dts.c:100
6714 msgid "DTS audio packetizer"
6717 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6718 msgid "X coordinate of the subpicture"
6721 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6722 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6723 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6726 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6727 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6730 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6732 msgid "Subpicture position"
6733 msgstr "Tids position"
6735 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6738 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6739 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6741 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
6742 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
6743 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
6746 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6747 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6750 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6751 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6754 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6755 msgid "Timeout of subpictures"
6758 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6760 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6761 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6764 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6765 msgid "DVB subtitles decoder"
6766 msgstr "DVB undertekst dekoder"
6768 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6769 msgid "DVB subtitles encoder"
6770 msgstr "DVB undertekst indkoder"
6772 #: modules/codec/faad.c:38
6773 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6776 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
6780 #: modules/codec/fake.c:47
6781 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6784 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6785 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6786 msgid "Allows you to specify the output video width."
6789 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6790 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6791 msgid "Allows you to specify the output video height."
6794 #: modules/codec/fake.c:54
6796 msgid "Keep aspect ratio"
6797 msgstr "Element udseendesforhold"
6799 #: modules/codec/fake.c:56
6800 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6803 #: modules/codec/fake.c:57
6805 msgid "Background aspect ratio"
6806 msgstr "Element udseendesforhold"
6808 #: modules/codec/fake.c:59
6809 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6812 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
6813 msgid "Deinterlace video"
6814 msgstr "Deinterlace video"
6816 #: modules/codec/fake.c:62
6818 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6819 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6821 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
6823 msgid "Deinterlace module"
6824 msgstr "Grænseflade-modul"
6826 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
6827 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6830 #: modules/codec/fake.c:76
6832 msgid "Fake video decoder"
6833 msgstr "Cinepak video decoder"
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6868 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6872 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6880 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6881 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6888 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6892 msgid "ffmpeg demuxer"
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6896 msgid "ffmpeg video filter"
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6900 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6904 msgid "Direct rendering"
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6908 msgid "Error resilience"
6909 msgstr "Fejltolerance"
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6913 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6914 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6915 "can produce a lot of errors.\n"
6916 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6920 msgid "Workaround bugs"
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6925 "Try to fix some bugs\n"
6928 "4 xvid interlaced\n"
6934 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
6935 "1 automatisk indstilling\n"
6936 "2 gammel msmpeg4\n"
6937 "4 xvid interflaced\n"
6939 "16 ingen padding\n"
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6944 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6950 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6951 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6954 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
6955 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
6956 "det kan dog give forvrænget video"
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6959 msgid "Post processing quality"
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6964 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6965 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6974 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6978 msgid "Visualize motion vectors"
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6983 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6984 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6985 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6986 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6990 msgid "Low resolution decoding"
6991 msgstr "Lav opløsning dekodning"
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6994 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6998 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7003 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7004 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7008 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7012 msgid "Ratio of key frames"
7013 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7017 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7020 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7023 msgid "Ratio of B frames"
7024 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
7026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7028 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7031 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
7032 "frames ( I eller P frames)"
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7035 msgid "Video bitrate tolerance"
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7039 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7043 msgid "Enable interlaced encoding"
7044 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7047 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7049 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7054 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7055 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7060 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7063 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7067 msgid "Enable pre motion estimation"
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7071 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7075 msgid "Enable strict rate control"
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7079 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7083 msgid "Rate control buffer size"
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7087 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7091 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7095 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7099 msgid "I quantization factor"
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7104 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7105 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7109 #: modules/demux/mod.c:71
7110 msgid "Noise reduction"
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7115 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7116 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7120 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7125 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7126 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7127 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7131 msgid "Quality level"
7132 msgstr "Kvalitets niveau"
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7136 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7137 "(this can slow down the encoding very much)."
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7142 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7143 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7144 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7145 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7149 msgid "Minimum video quantizer scale"
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7153 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7157 msgid "Maximum video quantizer scale"
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7161 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7165 msgid "Enable trellis quantization"
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7170 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7175 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7180 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7181 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7185 msgid "Strict standard compliance"
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7190 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7191 "values: -1, 0, 1)."
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7195 msgid "Luminance masking"
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7201 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7203 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7207 msgid "Darkness masking"
7210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7213 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7215 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7219 msgid "Motion masking"
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7224 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7225 "complexity (default: 0.0)."
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7229 msgid "Border masking"
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7234 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7239 msgid "Luminance elimination"
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7244 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7245 "The H264 specification recommends -4."
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7249 msgid "Chrominance elimination"
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7254 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7255 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7258 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7259 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7260 msgid "Post processing"
7261 msgstr "Billedbehandling"
7263 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7265 msgstr "1 (Svagest)"
7267 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7269 msgstr "6 (Kraftigst)"
7271 #: modules/codec/flac.c:171
7272 msgid "Flac audio decoder"
7273 msgstr "Flac lyd-dekoder"
7275 #: modules/codec/flac.c:176
7276 msgid "Flac audio encoder"
7277 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7279 #: modules/codec/flac.c:182
7280 msgid "Flac audio packetizer"
7283 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7284 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7287 #: modules/codec/libvc1.c:54
7289 msgid "VC-1 decoder module"
7290 msgstr "Videofilter modul"
7292 #: modules/codec/lpcm.c:82
7293 msgid "Linear PCM audio decoder"
7294 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
7296 #: modules/codec/lpcm.c:87
7297 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7298 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
7300 #: modules/codec/mash.cpp:65
7301 msgid "Video decoder using openmash"
7304 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7305 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7308 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7309 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7312 #: modules/codec/png.c:54
7313 msgid "PNG video decoder"
7314 msgstr "PNG video decoder"
7316 #: modules/codec/quicktime.c:63
7317 msgid "QuickTime library decoder"
7320 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7321 msgid "Pseudo raw video decoder"
7324 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7325 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7328 #: modules/codec/realaudio.c:61
7330 msgid "RealAudio library decoder"
7331 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7333 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7335 msgid "SDL_image video decoder"
7336 msgstr "Dirac video decoder"
7338 #: modules/codec/speex.c:105
7339 msgid "Speex audio decoder"
7342 #: modules/codec/speex.c:110
7343 msgid "Speex audio packetizer"
7346 #: modules/codec/speex.c:115
7347 msgid "Speex audio encoder"
7350 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7351 msgid "Speex comment"
7354 #: modules/codec/speex.c:552
7358 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7359 msgid "DVD subtitles decoder"
7362 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7363 msgid "DVD subtitles packetizer"
7366 #: modules/codec/subsdec.c:105
7367 msgid "Subtitles text encoding"
7370 #: modules/codec/subsdec.c:106
7371 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7374 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7375 msgid "Subtitles justification"
7378 #: modules/codec/subsdec.c:108
7379 msgid "Set the justification of subtitles"
7382 #: modules/codec/subsdec.c:109
7384 msgid "Formatted Subtitles"
7385 msgstr "Undertekster"
7387 #: modules/codec/subsdec.c:110
7389 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7390 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7393 #: modules/codec/subsdec.c:116
7394 msgid "Text subtitles decoder"
7395 msgstr "Undertekst afkoder"
7397 #: modules/codec/subsdec.c:335
7399 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7400 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7403 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7404 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7407 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7408 msgid "SVCD subtitles"
7409 msgstr "SVCD undertekster"
7411 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7412 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7415 #: modules/codec/tarkin.c:75
7416 msgid "Tarkin decoder module"
7419 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7421 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7422 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7425 #: modules/codec/theora.c:99
7426 msgid "Theora video decoder"
7429 #: modules/codec/theora.c:105
7430 msgid "Theora video packetizer"
7433 #: modules/codec/theora.c:111
7434 msgid "Theora video encoder"
7437 #: modules/codec/theora.c:512
7438 msgid "Theora comment"
7441 #: modules/codec/twolame.c:52
7443 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7444 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7447 #: modules/codec/twolame.c:55
7449 msgstr "Stereo tilstand"
7451 #: modules/codec/twolame.c:56
7453 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7454 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7456 #: modules/codec/twolame.c:57
7458 msgstr "VBR tilstand"
7460 #: modules/codec/twolame.c:59
7461 msgid "By default the encoding is CBR."
7464 #: modules/codec/twolame.c:60
7465 msgid "Psycho-acoustic model"
7468 #: modules/codec/twolame.c:62
7469 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7472 #: modules/codec/twolame.c:66
7477 #: modules/codec/twolame.c:66
7479 msgid "Joint stereo"
7482 #: modules/codec/twolame.c:71
7484 msgid "Libtwolame audio encoder"
7485 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
7487 #: modules/codec/vorbis.c:159
7488 msgid "Maximum encoding bitrate"
7489 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7491 #: modules/codec/vorbis.c:161
7493 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7497 #: modules/codec/vorbis.c:163
7498 msgid "Minimum encoding bitrate"
7501 #: modules/codec/vorbis.c:165
7503 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7504 "fixed-size channel."
7507 #: modules/codec/vorbis.c:167
7508 msgid "CBR encoding"
7509 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
7511 #: modules/codec/vorbis.c:169
7512 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7515 #: modules/codec/vorbis.c:173
7516 msgid "Vorbis audio decoder"
7517 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
7519 #: modules/codec/vorbis.c:184
7520 msgid "Vorbis audio packetizer"
7523 #: modules/codec/vorbis.c:191
7524 msgid "Vorbis audio encoder"
7525 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7527 #: modules/codec/vorbis.c:618
7528 msgid "Vorbis comment"
7531 #: modules/codec/x264.c:44
7533 msgid "Maximum GOP size"
7534 msgstr "GOP størrelse"
7536 #: modules/codec/x264.c:45
7538 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7539 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7542 #: modules/codec/x264.c:49
7544 msgid "Minimum GOP size"
7545 msgstr "GOP størrelse"
7547 #: modules/codec/x264.c:50
7549 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7550 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7551 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7552 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7553 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7555 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7556 "frames, but do not start a new GOP."
7559 #: modules/codec/x264.c:59
7560 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
7563 #: modules/codec/x264.c:60
7565 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7566 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7567 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7568 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7569 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7570 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7573 #: modules/codec/x264.c:68
7575 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
7576 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7578 #: modules/codec/x264.c:69
7580 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
7581 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7583 #: modules/codec/x264.c:72
7584 msgid "Adaptive B-frame decision"
7587 #: modules/codec/x264.c:73
7589 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7590 "used, except possibly before an I-frame. "
7593 #: modules/codec/x264.c:76
7594 msgid "Influences how often B-frames are used"
7597 #: modules/codec/x264.c:77
7599 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7600 "negative values cause less B-frames. "
7603 #: modules/codec/x264.c:80
7604 msgid "Keep some B-frames as references"
7607 #: modules/codec/x264.c:81
7609 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7610 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7614 #: modules/codec/x264.c:85
7618 #: modules/codec/x264.c:86
7620 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7621 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7624 #: modules/codec/x264.c:90
7625 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
7628 #: modules/codec/x264.c:91
7631 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7632 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7633 "decoders are unable to deal with large frameref values."
7635 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
7636 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
7637 "store frameref værdier."
7639 #: modules/codec/x264.c:96
7640 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
7643 #: modules/codec/x264.c:97
7644 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
7647 #: modules/codec/x264.c:101
7648 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
7651 #: modules/codec/x264.c:102
7653 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7654 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
7657 #: modules/codec/x264.c:106
7658 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
7661 #: modules/codec/x264.c:107
7662 msgid "1-pass Quality-based VBR."
7665 #: modules/codec/x264.c:109
7669 #: modules/codec/x264.c:110
7670 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7673 #: modules/codec/x264.c:113
7677 #: modules/codec/x264.c:114
7678 msgid "Maximum quantizer parameter."
7681 #: modules/codec/x264.c:116
7682 msgid "Set max QP step"
7685 #: modules/codec/x264.c:117
7686 msgid "Max QP step between frames."
7689 #: modules/codec/x264.c:119
7690 msgid "Allowed variance of average bitrate"
7693 #: modules/codec/x264.c:120
7694 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
7697 #: modules/codec/x264.c:123
7699 msgid "Max local bitrate"
7700 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7702 #: modules/codec/x264.c:124
7704 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7705 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
7707 #: modules/codec/x264.c:126
7708 msgid "Size of VBV buffer"
7711 #: modules/codec/x264.c:127
7713 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
7714 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
7716 #: modules/codec/x264.c:130
7717 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7720 #: modules/codec/x264.c:131
7721 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7724 #: modules/codec/x264.c:134
7725 msgid "QP factor between I and P"
7728 #: modules/codec/x264.c:135
7729 msgid "QP factor between I and P."
7732 #: modules/codec/x264.c:137
7733 msgid "QP factor between P and B"
7736 #: modules/codec/x264.c:138
7737 msgid "QP factor between P and B."
7740 #: modules/codec/x264.c:140
7741 msgid "QP difference between chroma and luma"
7744 #: modules/codec/x264.c:141
7745 msgid "QP difference between chroma and luma."
7748 #: modules/codec/x264.c:143
7749 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7752 #: modules/codec/x264.c:144
7753 msgid "QP curve compression."
7756 #: modules/codec/x264.c:146
7757 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
7760 #: modules/codec/x264.c:147
7761 msgid "Temporally blur complexity."
7764 #: modules/codec/x264.c:149
7765 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
7768 #: modules/codec/x264.c:150
7769 msgid "Temporally blur quants."
7772 #: modules/codec/x264.c:154
7773 msgid "Partitions to consider"
7776 #: modules/codec/x264.c:155
7778 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7781 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7782 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7783 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7784 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7787 #: modules/codec/x264.c:163
7789 msgid "Direct MV prediction mode"
7790 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7792 #: modules/codec/x264.c:164
7794 msgid "Direct MV prediction mode. "
7795 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7797 #: modules/codec/x264.c:166
7798 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7801 #: modules/codec/x264.c:167
7802 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7805 #: modules/codec/x264.c:169
7807 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7808 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7810 #: modules/codec/x264.c:170
7812 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
7814 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7815 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7816 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7819 #: modules/codec/x264.c:176
7820 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
7823 #: modules/codec/x264.c:177
7825 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7826 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7827 "may benefit from settings between 24-32."
7830 #: modules/codec/x264.c:181
7831 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
7834 #: modules/codec/x264.c:183
7836 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7837 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7841 #: modules/codec/x264.c:187
7842 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
7845 #: modules/codec/x264.c:188
7846 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
7849 #: modules/codec/x264.c:190
7850 msgid "Decide references on a per partition basis"
7853 #: modules/codec/x264.c:191
7855 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
7856 "as opposed to only one ref per macroblock."
7859 #: modules/codec/x264.c:194
7861 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
7862 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7864 #: modules/codec/x264.c:195
7865 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7868 #: modules/codec/x264.c:197
7869 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7872 #: modules/codec/x264.c:198
7873 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
7876 #: modules/codec/x264.c:200
7877 msgid "Adaptive spatial transform size"
7880 #: modules/codec/x264.c:201
7881 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
7884 #: modules/codec/x264.c:203
7885 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
7888 #: modules/codec/x264.c:204
7890 "Trellis RD quantization: \n"
7892 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7893 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7896 #: modules/codec/x264.c:209
7897 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
7900 #: modules/codec/x264.c:210
7901 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
7904 #: modules/codec/x264.c:213
7905 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
7908 #: modules/codec/x264.c:217
7910 msgid "CPU optimizations"
7911 msgstr "Polarisering"
7913 #: modules/codec/x264.c:218
7914 msgid "CPU optimizations."
7917 #: modules/codec/x264.c:220
7919 msgid "PSNR calculation"
7922 #: modules/codec/x264.c:221
7924 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7925 "from being calculated (for speed)."
7928 #: modules/codec/x264.c:224
7929 msgid "Print stats for each frame"
7932 #: modules/codec/x264.c:225
7933 msgid "Print stats for each frame."
7936 #: modules/codec/x264.c:231
7940 #: modules/codec/x264.c:231
7944 #: modules/codec/x264.c:231
7948 #: modules/codec/x264.c:231
7953 #: modules/codec/x264.c:237
7957 #: modules/codec/x264.c:237
7961 #: modules/codec/x264.c:238
7966 #: modules/codec/x264.c:238
7970 #: modules/codec/x264.c:243
7974 #: modules/codec/x264.c:243
7978 #: modules/codec/x264.c:246
7980 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7981 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
7983 #: modules/control/corba/corba.c:687
7984 msgid "Corba control"
7985 msgstr "Corba kontrol"
7987 #: modules/control/corba/corba.c:689
7988 msgid "corba control module"
7989 msgstr "corba kontrol modul"
7991 #: modules/control/gestures.c:77
7992 msgid "Motion threshold (10-100)"
7993 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
7995 #: modules/control/gestures.c:79
7996 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7997 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
7999 #: modules/control/gestures.c:82
8000 msgid "Trigger button"
8001 msgstr "Aktiverings knap"
8003 #: modules/control/gestures.c:84
8004 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8005 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
8007 #: modules/control/gestures.c:87
8011 #: modules/control/gestures.c:90
8015 #: modules/control/gestures.c:97
8016 msgid "Mouse gestures control interface"
8017 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
8019 #: modules/control/hotkeys.c:84
8020 msgid "Playlist bookmark 1"
8021 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
8023 #: modules/control/hotkeys.c:85
8024 msgid "Playlist bookmark 2"
8025 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
8027 #: modules/control/hotkeys.c:86
8028 msgid "Playlist bookmark 3"
8029 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
8031 #: modules/control/hotkeys.c:87
8032 msgid "Playlist bookmark 4"
8033 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
8035 #: modules/control/hotkeys.c:88
8036 msgid "Playlist bookmark 5"
8037 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
8039 #: modules/control/hotkeys.c:89
8040 msgid "Playlist bookmark 6"
8041 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
8043 #: modules/control/hotkeys.c:90
8044 msgid "Playlist bookmark 7"
8045 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
8047 #: modules/control/hotkeys.c:91
8048 msgid "Playlist bookmark 8"
8049 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
8051 #: modules/control/hotkeys.c:92
8052 msgid "Playlist bookmark 9"
8053 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
8055 #: modules/control/hotkeys.c:93
8056 msgid "Playlist bookmark 10"
8057 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
8059 #: modules/control/hotkeys.c:95
8060 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8061 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
8063 #: modules/control/hotkeys.c:98
8066 msgstr "Genvejstaster"
8068 #: modules/control/hotkeys.c:99
8069 msgid "Hotkeys management interface"
8070 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
8072 #: modules/control/hotkeys.c:488
8074 msgid "Audio track: %s"
8075 msgstr "Lydspor: %s"
8077 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8079 msgid "Subtitle track: %s"
8080 msgstr "Undertekstspor: %s"
8082 #: modules/control/hotkeys.c:502
8084 msgstr "Ikke tilgængelig"
8086 #: modules/control/hotkeys.c:554
8088 msgid "Aspect ratio: %s"
8089 msgstr "Udseendeforhold"
8091 #: modules/control/hotkeys.c:580
8096 #: modules/control/hotkeys.c:606
8098 msgid "Deinterlace mode: %s"
8099 msgstr "Grænseflade-modul"
8101 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8102 msgid "Host address"
8103 msgstr "Værtsadresse"
8105 #: modules/control/http/http.c:36
8106 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8108 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
8110 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8111 msgid "Source directory"
8114 #: modules/control/http/http.c:39
8119 #: modules/control/http/http.c:41
8120 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8123 #: modules/control/http/http.c:42
8127 #: modules/control/http/http.c:44
8129 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8133 #: modules/control/http/http.c:55
8134 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8135 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
8137 #: modules/control/http/http.c:59
8138 msgid "HTTP remote control interface"
8139 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
8141 #: modules/control/http/http.c:68
8145 #: modules/control/lirc.c:58
8146 msgid "Infrared remote control interface"
8147 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
8149 #: modules/control/netsync.c:59
8150 msgid "Act as master for network synchronisation"
8153 #: modules/control/netsync.c:60
8155 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8156 "network synchronisation."
8159 #: modules/control/netsync.c:63
8160 msgid "Master client ip address"
8161 msgstr "Master klient ip-adresse"
8163 #: modules/control/netsync.c:64
8165 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8166 "network synchronisation."
8168 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8169 "netværks synkronisering"
8171 #: modules/control/netsync.c:68
8173 msgid "Network Sync"
8176 #: modules/control/ntservice.c:39
8177 msgid "Install Windows Service"
8178 msgstr "Installér Windows service"
8180 #: modules/control/ntservice.c:41
8181 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8182 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8184 #: modules/control/ntservice.c:42
8185 msgid "Uninstall Windows Service"
8186 msgstr "Af-installér Windows service"
8188 #: modules/control/ntservice.c:44
8189 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8190 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
8192 #: modules/control/ntservice.c:45
8193 msgid "Display name of the Service"
8194 msgstr "Viste navn for servicen"
8196 #: modules/control/ntservice.c:47
8197 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8200 #: modules/control/ntservice.c:48
8201 msgid "Configuration options"
8202 msgstr "Opsætningsindstillinger"
8204 #: modules/control/ntservice.c:50
8206 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8207 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8208 "time so the Service is properly configured."
8211 #: modules/control/ntservice.c:55
8213 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8214 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8215 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8216 "are: logger, sap, rc, http)"
8219 #: modules/control/ntservice.c:61
8221 msgstr "NT Tjeneste"
8223 #: modules/control/ntservice.c:62
8224 msgid "Windows Service interface"
8227 #: modules/control/rc.c:154
8228 msgid "Show stream position"
8229 msgstr "Vis stream position"
8231 #: modules/control/rc.c:155
8233 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8236 #: modules/control/rc.c:158
8240 #: modules/control/rc.c:159
8241 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8244 #: modules/control/rc.c:161
8245 msgid "UNIX socket command input"
8248 #: modules/control/rc.c:162
8249 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8252 #: modules/control/rc.c:165
8253 msgid "TCP command input"
8256 #: modules/control/rc.c:166
8258 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8259 "port the interface will bind to."
8262 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8263 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8266 #: modules/control/rc.c:172
8268 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8269 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8270 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8273 #: modules/control/rc.c:179
8277 #: modules/control/rc.c:182
8278 msgid "Remote control interface"
8279 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8281 #: modules/control/rc.c:335
8283 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8284 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
8286 #: modules/control/rc.c:847
8288 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8291 #: modules/control/rc.c:880
8292 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8295 #: modules/control/rc.c:882
8297 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8298 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8300 #: modules/control/rc.c:883
8301 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8304 #: modules/control/rc.c:884
8306 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8307 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8309 #: modules/control/rc.c:885
8311 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8312 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8314 #: modules/control/rc.c:886
8316 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8317 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8319 #: modules/control/rc.c:887
8320 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8323 #: modules/control/rc.c:888
8325 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8326 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8328 #: modules/control/rc.c:889
8330 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8331 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8333 #: modules/control/rc.c:890
8335 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8336 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8338 #: modules/control/rc.c:891
8339 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8342 #: modules/control/rc.c:892
8343 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8346 #: modules/control/rc.c:893
8347 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8350 #: modules/control/rc.c:894
8351 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8354 #: modules/control/rc.c:895
8355 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8358 #: modules/control/rc.c:896
8359 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8362 #: modules/control/rc.c:898
8363 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8366 #: modules/control/rc.c:899
8368 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8369 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8371 #: modules/control/rc.c:900
8372 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8375 #: modules/control/rc.c:901
8377 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8378 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8380 #: modules/control/rc.c:902
8381 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8384 #: modules/control/rc.c:903
8385 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8388 #: modules/control/rc.c:904
8389 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8392 #: modules/control/rc.c:905
8394 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8395 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8397 #: modules/control/rc.c:906
8398 msgid "| info . . . information about the current stream"
8401 #: modules/control/rc.c:908
8403 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8404 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8406 #: modules/control/rc.c:909
8408 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8409 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8411 #: modules/control/rc.c:910
8413 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8414 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8416 #: modules/control/rc.c:911
8418 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8419 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8421 #: modules/control/rc.c:912
8422 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8425 #: modules/control/rc.c:913
8426 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8429 #: modules/control/rc.c:918
8430 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8433 #: modules/control/rc.c:919
8435 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8436 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8438 #: modules/control/rc.c:920
8440 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8441 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8443 #: modules/control/rc.c:921
8444 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8447 #: modules/control/rc.c:922
8449 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8450 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8452 #: modules/control/rc.c:923
8454 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8455 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8457 #: modules/control/rc.c:924
8459 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8460 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8462 #: modules/control/rc.c:925
8464 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8465 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8467 #: modules/control/rc.c:927
8468 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8471 #: modules/control/rc.c:928
8473 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8474 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8476 #: modules/control/rc.c:929
8478 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8479 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8481 #: modules/control/rc.c:930
8482 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8485 #: modules/control/rc.c:931
8487 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8488 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8490 #: modules/control/rc.c:932
8492 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8493 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8495 #: modules/control/rc.c:933
8497 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8498 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8500 #: modules/control/rc.c:935
8501 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8504 #: modules/control/rc.c:936
8506 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8507 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8509 #: modules/control/rc.c:937
8511 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8512 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8514 #: modules/control/rc.c:938
8515 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8518 #: modules/control/rc.c:939
8519 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8522 #: modules/control/rc.c:941
8524 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8525 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8527 #: modules/control/rc.c:942
8529 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8530 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8532 #: modules/control/rc.c:943
8534 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8535 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8537 #: modules/control/rc.c:944
8538 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8541 #: modules/control/rc.c:945
8542 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8545 #: modules/control/rc.c:946
8546 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8549 #: modules/control/rc.c:947
8550 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8553 #: modules/control/rc.c:948
8554 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8557 #: modules/control/rc.c:949
8558 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8561 #: modules/control/rc.c:950
8563 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8564 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8566 #: modules/control/rc.c:951
8568 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8569 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8571 #: modules/control/rc.c:952
8572 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8575 #: modules/control/rc.c:954
8577 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8578 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8581 #: modules/control/rc.c:958
8583 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8584 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8586 #: modules/control/rc.c:959
8588 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8589 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8591 #: modules/control/rc.c:960
8592 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8595 #: modules/control/rc.c:961
8597 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8598 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8600 #: modules/control/rc.c:963
8601 msgid "+----[ end of help ]"
8604 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
8605 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
8606 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
8607 msgid "press menu select or pause to continue"
8610 #: modules/control/rc.c:1385
8612 msgid "press pause to continue"
8615 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
8617 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
8618 msgid "please provide one of the following paramaters"
8621 #: modules/control/showintf.c:62
8625 #: modules/control/showintf.c:63
8626 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8629 #: modules/control/telnet.c:72
8631 msgid "Telnet Interface host"
8632 msgstr "Telnet grænseflade port"
8634 #: modules/control/telnet.c:73
8636 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8637 msgstr "Netværk kortets MTU"
8639 #: modules/control/telnet.c:74
8640 msgid "Telnet Interface port"
8641 msgstr "Telnet grænseflade port"
8643 #: modules/control/telnet.c:75
8644 msgid "Default to 4212"
8645 msgstr "Som standard sat til 4212"
8647 #: modules/control/telnet.c:77
8648 msgid "Telnet Interface password"
8649 msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
8651 #: modules/control/telnet.c:78
8652 msgid "Default to admin"
8653 msgstr "Som standard sat til admin"
8655 #: modules/control/telnet.c:91
8656 msgid "VLM remote control interface"
8657 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
8659 #: modules/demux/a52.c:44
8660 msgid "Raw A/52 demuxer"
8661 msgstr "Rå A/52 demuxer"
8663 #: modules/demux/aiff.c:45
8664 msgid "AIFF demuxer"
8665 msgstr "AIFF demuxer"
8667 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8668 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8669 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8671 #: modules/demux/au.c:46
8675 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8676 msgid "Force interleaved method"
8679 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8680 msgid "Force index creation"
8683 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8685 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8686 "incomplete (not seekable)."
8689 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8691 msgstr "AVI demuxer"
8693 #: modules/demux/avi/avi.c:549
8698 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8700 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8701 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8704 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
8705 msgid "Fixing AVI Index"
8708 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
8709 msgid "Creating AVI Index ..."
8712 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8714 msgid "Dump filename"
8715 msgstr "Log filnavn"
8717 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8719 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8720 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
8722 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8724 msgid "Append to existing file"
8725 msgstr "Tilføj til fil"
8727 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8729 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8731 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
8732 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
8734 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8736 msgid "File dumpper"
8737 msgstr "Filedump demuxer"
8739 #: modules/demux/dts.c:40
8740 msgid "Raw DTS demuxer"
8741 msgstr "Rå DTS demuxer"
8743 #: modules/demux/flac.c:38
8744 msgid "FLAC demuxer"
8745 msgstr "FLAC demuxer"
8747 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8748 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8749 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
8751 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8753 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8754 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8755 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8758 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8759 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8762 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8763 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8766 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8767 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8768 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
8770 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8775 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8776 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8779 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8780 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8783 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8785 msgid "HTTP tunnel port"
8788 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8789 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8792 #: modules/demux/m3u.c:68
8793 msgid "Playlist metademux"
8796 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8797 msgid "Frames per Second"
8798 msgstr "Frames per sekund"
8800 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8802 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
8803 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
8806 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8808 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8809 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
8811 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8812 msgid "Matroska stream demuxer"
8815 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8816 msgid "Ordered chapters"
8817 msgstr "Sorterede kapitler"
8819 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8820 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8823 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8824 msgid "Chapter codecs"
8825 msgstr "Kapitel codec"
8827 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8828 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8831 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8833 msgid "Preload Directory"
8836 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8838 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8839 "for broken files)."
8842 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8844 msgid "Seek based on percent not time"
8845 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
8847 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8849 msgid "Seek based on percent not time."
8850 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
8852 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8853 msgid "Dummy Elements"
8854 msgstr "Attrap elementer"
8856 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8857 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8860 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8862 msgid "--- DVD Menu"
8863 msgstr "Brug DVD-menuer"
8865 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8866 msgid "First Played"
8869 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8871 msgid "Video Manager"
8872 msgstr "Video encoder"
8874 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8879 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8880 msgid "Segment filename"
8883 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8884 msgid "Muxing application"
8887 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
8888 msgid "Writing application"
8891 #: modules/demux/mod.c:47
8892 msgid "Enable noise reduction algorithm"
8895 #: modules/demux/mod.c:48
8897 msgid "Enable reverberation"
8898 msgstr "Aktivér lyd"
8900 #: modules/demux/mod.c:49
8902 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8903 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
8905 #: modules/demux/mod.c:51
8907 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8908 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
8910 #: modules/demux/mod.c:53
8912 msgid "Enable megabass mode"
8915 #: modules/demux/mod.c:54
8917 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8918 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
8920 #: modules/demux/mod.c:56
8922 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
8923 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
8926 #: modules/demux/mod.c:59
8928 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8929 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
8931 #: modules/demux/mod.c:61
8933 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
8934 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
8936 #: modules/demux/mod.c:66
8937 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8938 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8940 #: modules/demux/mod.c:74
8944 #: modules/demux/mod.c:77
8946 msgid "Reverberation level"
8947 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
8949 #: modules/demux/mod.c:79
8951 msgid "Reverberation delay"
8952 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
8954 #: modules/demux/mod.c:81
8958 #: modules/demux/mod.c:84
8960 msgid "Mega bass level"
8961 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
8963 #: modules/demux/mod.c:86
8965 msgid "Mega bass cutoff"
8966 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
8968 #: modules/demux/mod.c:88
8972 #: modules/demux/mod.c:91
8974 msgid "Surround level"
8975 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8977 #: modules/demux/mod.c:93
8978 msgid "Surround delay (ms)"
8979 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
8981 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8982 msgid "MP4 stream demuxer"
8983 msgstr "MP4 stream demuxer"
8985 #: modules/demux/mpc.c:46
8987 msgid "Replay Gain type"
8988 msgstr "Afspil og stop"
8990 #: modules/demux/mpc.c:47
8992 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
8993 "specific one. Choose which type you want to use"
8996 #: modules/demux/mpc.c:59
8998 msgid "MusePack demuxer"
9001 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9003 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9004 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
9006 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9007 msgid "H264 video demuxer"
9008 msgstr "H264 video demuxer"
9010 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9011 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9012 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9014 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9015 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9016 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9018 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9020 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9021 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9023 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9024 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9025 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9027 #: modules/demux/nsc.c:43
9028 msgid "Windows Media NSC metademux"
9031 #: modules/demux/nsv.c:45
9032 msgid "NullSoft demuxer"
9033 msgstr "NullSoft demuxer"
9035 #: modules/demux/nuv.c:46
9037 msgstr "Nuv demuxer"
9039 #: modules/demux/ogg.c:44
9042 msgstr "VOC demuxer"
9044 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9051 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
9053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9054 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9058 msgid "Native playlist import"
9059 msgstr "Import af standard spilleliste"
9061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9062 msgid "M3U playlist import"
9063 msgstr "Import af M3U spilleliste"
9065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9066 msgid "PLS playlist import"
9067 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9070 msgid "B4S playlist import"
9071 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9075 msgid "DVB playlist import"
9076 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9080 msgid "Podcast parser"
9081 msgstr "CDDB kategori"
9083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9087 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9092 msgid "Podcast Info"
9095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9097 msgid "Podcast Link"
9100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9102 msgid "Podcast Copyright"
9105 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9107 msgid "Podcast Category"
9108 msgstr "CDDB kategori"
9110 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9111 msgid "Podcast Keywords"
9114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9116 msgid "Podcast Subtitle"
9117 msgstr "Undertekster"
9119 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9121 msgid "Podcast Summary"
9124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9125 msgid "Podcast Publication Date"
9128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9130 msgid "Podcast Author"
9133 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9135 msgid "Podcast Subcategory"
9136 msgstr "Efter kategori"
9138 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9140 msgid "Podcast Duration"
9143 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9145 msgid "Podcast Size"
9146 msgstr "Normal størrelse"
9148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9149 msgid "Podcast Type"
9152 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9154 msgid "MPEG-PS demuxer"
9157 #: modules/demux/pva.c:43
9159 msgstr "PVA demuxer"
9161 #: modules/demux/rawdv.c:40
9162 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9165 #: modules/demux/real.c:39
9166 msgid "Real demuxer"
9167 msgstr "Real demuxer"
9169 #: modules/demux/sgimb.c:113
9170 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9173 #: modules/demux/subtitle.c:64
9175 msgid "Text subtitles parser"
9176 msgstr "Undertekst afkoder"
9178 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9179 msgid "Frames per second"
9180 msgstr "Frames per sekund"
9182 #: modules/demux/subtitle.c:72
9183 msgid "Subtitles delay"
9184 msgstr "Undertekst forsinkelse"
9186 #: modules/demux/subtitle.c:74
9188 msgid "Subtitles format"
9189 msgstr "Undertekst overlægning"
9191 #: modules/demux/ts.c:83
9195 #: modules/demux/ts.c:85
9196 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9199 #: modules/demux/ts.c:87
9200 msgid "Set id of ES to PID"
9203 #: modules/demux/ts.c:88
9204 msgid "set id of es to pid"
9207 #: modules/demux/ts.c:90
9208 msgid "Fast udp streaming"
9209 msgstr "Hurtig udp streaming"
9211 #: modules/demux/ts.c:92
9212 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9215 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9216 msgid "MTU for out mode"
9219 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9223 #: modules/demux/ts.c:100
9225 msgstr "Stille-tilstand"
9227 #: modules/demux/ts.c:101
9228 msgid "do not complain on encrypted PES"
9231 #: modules/demux/ts.c:103
9232 msgid "CAPMT System ID"
9233 msgstr "CAPMT System id"
9235 #: modules/demux/ts.c:104
9236 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9239 #: modules/demux/ts.c:106
9240 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9243 #: modules/demux/ts.c:107
9245 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9246 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9249 #: modules/demux/ts.c:111
9250 msgid "Filename of dump"
9251 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
9253 #: modules/demux/ts.c:112
9255 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9256 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9258 #: modules/demux/ts.c:114
9262 #: modules/demux/ts.c:116
9264 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9267 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9268 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9270 #: modules/demux/ts.c:119
9271 msgid "Dump buffer size"
9274 #: modules/demux/ts.c:121
9276 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9277 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9280 #: modules/demux/ts.c:125
9281 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9282 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
9284 #: modules/demux/ty.c:70
9285 msgid "TY Stream audio/video demux"
9286 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
9288 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9292 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9293 msgid "Classic rock"
9294 msgstr "Klassisk rock"
9296 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9300 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9304 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9308 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9312 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9316 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9320 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9346 msgstr "Alternative"
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9362 msgstr "Euro-Techno"
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9389 msgid "Instrumental"
9390 msgstr "Instrumental"
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9417 msgid "Alternative rock"
9418 msgstr "Alternativ rock"
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9441 msgid "Instrumental pop"
9442 msgstr "Instrumental pop"
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9445 msgid "Instrumental rock"
9446 msgstr "Instrumental rock"
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9461 msgid "Techno-Industrial"
9462 msgstr "Techno-Industrial"
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9466 msgstr "Electronisk"
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9476 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9480 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9481 msgid "Southern rock"
9482 msgstr "Southern rock"
9484 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9488 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9492 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9496 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9500 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9501 msgid "Christian rap"
9502 msgstr "Kristen rap"
9504 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9508 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9512 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9513 msgid "Native American"
9514 msgstr "Native American"
9516 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9520 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9524 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9526 msgstr "Psychedelic"
9528 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9532 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9536 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9540 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9544 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9548 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9552 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9556 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9560 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9564 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9568 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9570 msgstr "Rock & roll"
9572 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9576 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9578 msgid "ID3 tags parser"
9579 msgstr "DTS fortolker"
9581 #: modules/demux/vobsub.c:48
9583 msgid "Vobsub subtitles parser"
9584 msgstr "DVB undertekst indkoder"
9586 #: modules/demux/voc.c:42
9588 msgstr "VOC demuxer"
9590 #: modules/demux/wav.c:42
9592 msgstr "WAV demuxer"
9594 #: modules/demux/xa.c:42
9598 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9599 msgid "Use DVD Menus"
9600 msgstr "Brug DVD-menuer"
9602 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9603 msgid "BeOS standard API interface"
9604 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
9606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9607 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9608 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
9610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9611 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9612 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9619 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9620 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
9621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9629 msgstr "Indstillinger"
9631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9639 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
9645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9651 msgid "Open Subtitles"
9652 msgstr "Åbn undertekster"
9654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9662 msgstr "Forrige titel"
9664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9666 msgstr "Næste titel"
9668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9670 msgstr "Gå til titel"
9672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9673 msgid "Go to Chapter"
9674 msgstr "Gå til kapitel"
9676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9687 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
9688 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9689 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9690 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
9691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
9693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
9694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
9695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
9696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9701 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9702 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
9704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9705 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9706 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
9708 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9709 msgid "Drop files to play"
9710 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
9712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9714 msgstr "spilleliste"
9716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9721 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
9732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9737 msgid "Sort Reverse"
9738 msgstr "Sortér omvendt"
9740 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9741 msgid "Sort by Name"
9742 msgstr "Sortér efter navn"
9744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9745 msgid "Sort by Path"
9746 msgstr "Sortér efter sti"
9748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9750 msgstr "Tilfældiggør"
9752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
9777 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9781 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9786 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9788 msgstr "Standardværdier"
9790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9791 msgid "Show Interface"
9792 msgstr "Vis grænseflade"
9794 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9807 msgid "Vertical Sync"
9808 msgstr "Vertikal synk"
9810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9811 msgid "Correct Aspect Ratio"
9812 msgstr "Korrekt udseende forhold"
9814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9816 msgstr "Bliv på toppen"
9818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9819 msgid "Take Screen Shot"
9820 msgstr "Gem skærmbilledet"
9822 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
9824 msgid "About VLC media player"
9825 msgstr "Om VLC medieafspiller"
9827 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9829 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9858 msgstr "Tids forskydelse"
9860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
9861 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
9875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9878 msgstr "Ingen inddata"
9880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9883 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9885 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
9886 "at bogmærke skal virke."
9888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9890 msgid "Input has changed"
9891 msgstr "Inddata har ændret sig"
9893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9896 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9897 "bookmarks to keep the same input."
9899 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
9900 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
9902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9904 msgid "Invalid selection"
9905 msgstr "Ugyldigt valg"
9907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9908 msgid "You have to select two bookmarks."
9911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9913 msgid "No input found"
9914 msgstr "Ingen inddata fundet"
9916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9918 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9920 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
9922 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
9924 msgid "Go To Position"
9925 msgstr "Logo position"
9927 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
9932 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
9934 msgid "Go to specific position"
9935 msgstr "Logo position"
9937 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
9939 msgstr "Tilfældig til"
9941 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
9943 msgstr "Tilfældig fra"
9945 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
9946 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
9947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
9948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9950 msgstr "Gentag én gang"
9952 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
9953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
9957 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
9959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
9960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9962 msgstr "Gentag alle"
9964 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9967 msgstr "Halv størrelse"
9969 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9972 msgstr "Normal størrelse"
9974 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9977 msgstr "Dobbel størrelse"
9979 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
9980 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
9981 msgid "Float on Top"
9982 msgstr "Flyd på toppen"
9984 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9986 msgid "Fit to Screen"
9987 msgstr "Tilpas til skærm"
9989 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
9990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
9994 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
9995 msgid "Step Forward"
9998 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
9999 msgid "Step Backward"
10000 msgstr "Gå tilbage"
10002 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10005 msgstr "Spol tilbage"
10007 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10008 msgid "Fast Forward"
10009 msgstr "Hurtig fremad"
10011 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10012 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
10021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1205
10022 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10026 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
10030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
10031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1199
10032 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10036 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10038 msgstr "2 gennemløb"
10040 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10042 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10043 "effect will be sharper."
10046 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10048 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10052 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10056 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10057 msgid "Extended controls"
10058 msgstr "Udvidet styring"
10060 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10062 msgid "Video filters"
10063 msgstr "Video filtre"
10065 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10066 msgid "Adjust Image"
10067 msgstr "Indstil billede"
10069 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10076 msgstr "Flere oplysninger"
10078 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10082 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10083 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10084 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
10086 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10087 #: modules/video_filter/distort.c:80
10089 msgstr "Forvrængning"
10091 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10092 msgid "Adds distorsion effects"
10093 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
10095 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10096 msgid "Image clone"
10097 msgstr "Billede klon"
10099 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10100 msgid "Creates several clones of the image"
10101 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10103 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10104 msgid "Image cropping"
10105 msgstr "Billede beskæring"
10107 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10108 msgid "Crops the image"
10109 msgstr "Beskærer billedet"
10111 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10112 msgid "Image inversion"
10113 msgstr "Inverter billedet"
10115 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10116 msgid "Inverts the image colors"
10117 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
10119 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10120 #: modules/video_filter/transform.c:67
10121 msgid "Transformation"
10122 msgstr "Transformation"
10124 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10125 msgid "Rotates or flips the image"
10128 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10129 msgid "Volume normalization"
10130 msgstr "Lydstyrke normalisering"
10132 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10135 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10136 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
10138 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10139 msgid "Headphone virtualization"
10140 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
10142 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10144 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10147 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10148 msgid "Maximum level"
10149 msgstr "Max. niveau"
10151 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10153 msgid "Restore Defaults"
10154 msgstr "Gendan standardværdier"
10156 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10160 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10164 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10168 msgstr "Uigennensigtighed"
10170 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10173 msgid "More information"
10174 msgstr "Flere oplysninger"
10176 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10178 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10179 "these settings to take effect.\n"
10180 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10181 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10182 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10183 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10184 "(Preferences / Video / Filters)."
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10188 msgid "VLC - Controller"
10189 msgstr "VLC - styring"
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10192 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10194 msgid "VLC media player"
10195 msgstr "VLC medieafspiller"
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10198 msgid "Open CrashLog"
10199 msgstr "Åbn CrashLog"
10201 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10202 msgid "Check for Update..."
10205 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10206 msgid "Preferences..."
10207 msgstr "Indstillinger..."
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10218 msgid "Hide Others"
10219 msgstr "Skjul andre"
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1477
10227 msgstr "Afslut VLC"
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10234 msgid "Open File..."
10235 msgstr "Åbn fil..."
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10238 msgid "Quick Open File..."
10239 msgstr "Hurtig åbn fil..."
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10242 msgid "Open Disc..."
10243 msgstr "Åbn disk..."
10245 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10246 msgid "Open Network..."
10247 msgstr "Åbn netværk..."
10249 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10250 msgid "Open Recent"
10251 msgstr "Åbn seneste"
10253 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10257 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10259 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10260 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
10262 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10266 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10270 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10274 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10277 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
10279 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10281 msgstr "Lydstyrke op"
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10284 msgid "Volume Down"
10285 msgstr "Lydstyrke ned"
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10288 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10289 msgid "Video Device"
10290 msgstr "Videoenhed"
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10293 msgid "Minimize Window"
10294 msgstr "Minimér vindue"
10296 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10297 msgid "Close Window"
10298 msgstr "Luk vindue"
10300 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10304 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10306 msgid "Extended Controls"
10307 msgstr "Udvidet styring"
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10312 msgid "Information"
10313 msgstr "Transformation"
10315 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10316 msgid "Bring All to Front"
10317 msgstr "Bring alle til front"
10319 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10323 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10327 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10328 msgid "Online Documentation"
10329 msgstr "Online dokumentation"
10331 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10332 msgid "Report a Bug"
10333 msgstr "Rapportér en fejl"
10335 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10336 msgid "VideoLAN Website"
10337 msgstr "VideoLAN websted"
10339 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10343 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10344 msgid "Make a donation"
10347 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10349 msgid "Online Forum"
10350 msgstr "Online dokumentation"
10352 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10356 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10358 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10359 msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
10361 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10362 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10363 msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
10365 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10366 msgid "Open Messages Window"
10367 msgstr "Åbn beskedvindue"
10369 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10373 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10374 msgid "Suppress further errors"
10375 msgstr "Udelad yderligere fejl"
10377 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10379 msgid "Volume: %d%%"
10380 msgstr "Lydstyrke ned"
10382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10383 msgid "No CrashLog found"
10384 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
10386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10388 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10390 "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
10393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10395 msgid "Use embedded video output"
10396 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
10398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10400 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10401 "instead of in the control window."
10404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10405 msgid "Video device"
10406 msgstr "Videoenhed"
10408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10410 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10411 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10413 "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
10414 "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
10416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10418 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10419 "is fully transparent."
10421 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
10422 "fuldt gennemsigtigt."
10424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10425 msgid "Stretch video to fill window"
10428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10430 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10431 "stretch the video to fill the entire window."
10434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10435 msgid "Fill fullscreen"
10436 msgstr "Fyld hele skærmen"
10438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10440 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10441 "screen without black borders (OpenGL only)."
10443 "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
10444 "uden sorte ramme (kun OpenGL)."
10446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10447 msgid "Black screens in fullscreen"
10450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10451 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10455 msgid "Use as Desktop Background"
10458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10460 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10461 "be interacted with in this mode."
10464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10466 msgid "Keep wizard selections"
10467 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
10469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10471 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10472 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10476 msgid "Mac OS X interface"
10477 msgstr "XMac OS X grænseflade"
10479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10480 msgid "Quartz video"
10483 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10484 msgid "Open Source"
10487 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10488 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10489 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
10491 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10492 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10494 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10501 msgstr "Gennemse..."
10503 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10504 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10505 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
10507 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10508 msgid "Device name"
10509 msgstr "Enheds navn"
10511 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10512 msgid "Use DVD menus"
10513 msgstr "Udnyt DVD menuer"
10515 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10516 msgid "VIDEO_TS folder"
10517 msgstr "VIDEO_TS mappe"
10519 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10524 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10525 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
10527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
10531 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10537 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10538 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10539 msgid "UDP/RTP Multicast"
10540 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10542 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10543 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10544 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10545 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10547 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10548 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10549 msgid "Allow timeshifting"
10550 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
10552 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10553 msgid "Load subtitles file:"
10554 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
10556 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10558 msgid "Settings..."
10559 msgstr "Indstillinger..."
10561 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10565 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10567 msgstr "forsinkelse"
10569 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10573 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10575 msgid "Subtitles encoding"
10576 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
10578 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10579 #: modules/misc/win32text.c:67
10581 msgstr "Skrifttypestørrelse"
10583 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10584 msgid "Font Properties"
10585 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
10587 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10588 msgid "Subtitle File"
10589 msgstr "Undertekstfil"
10591 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10592 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10594 msgid "No %@s found"
10595 msgstr "Ingen %@s fundet"
10597 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10598 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10599 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
10601 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10602 msgid "Advanced output:"
10603 msgstr "Advanceret uddata:"
10605 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10606 msgid "Output Options"
10607 msgstr "Uddata indstillinger"
10609 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10611 msgid "Play locally"
10612 msgstr "Afspil lokalt"
10614 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10616 msgid "Dump raw input"
10619 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10621 msgid "Encapsulation Method"
10622 msgstr "Indkapslingsmetode"
10624 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10625 msgid "Transcode options"
10626 msgstr "Konverterings indstillinger"
10628 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10634 msgid "Bitrate (kb/s)"
10635 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10637 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10642 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10643 msgid "Stream Announcing"
10644 msgstr "Stream annoncering"
10646 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10648 msgid "SAP announce"
10649 msgstr "SAP annoncering"
10651 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10652 msgid "RTSP announce"
10653 msgstr "RSP annoncering"
10655 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10656 msgid "HTTP announce"
10657 msgstr "HTTP annoncering"
10659 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10660 msgid "Export SDP as file"
10661 msgstr "Eksportér SDP som fil"
10663 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10664 msgid "Channel Name"
10667 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10669 msgstr "SDP adresse"
10671 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
10683 msgid "Advanced Information"
10684 msgstr "Advancerede indstillinger"
10686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
10692 msgid "Read at media"
10695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10697 msgid "Input bitrate"
10698 msgstr "Sout stream"
10700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10707 msgid "Stream bitrate"
10708 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
10712 msgid "Decoded blocks"
10715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
10717 msgid "Displayed frames"
10718 msgstr "Spring frames over"
10720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10722 msgid "Lost frames"
10725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
10726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
10727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10728 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
10734 msgid "Sent packets"
10735 msgstr "Gruppér pakker"
10737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10744 msgstr "Sample rate"
10746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10748 msgid "Played buffers"
10749 msgstr "Afspil hurtigere"
10751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10752 msgid "Lost buffers"
10755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
10759 msgstr "Oplysninger"
10761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
10762 msgid "Save Playlist..."
10763 msgstr "Gem spilleliste..."
10765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
10773 msgid "Expand Node"
10776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
10782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
10783 msgid "Sort Node by Name"
10784 msgstr "Sortér efter navn"
10786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10787 msgid "Sort Node by Author"
10788 msgstr "Sortér efter forfatter"
10790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
10792 msgid "No items in the playlist"
10793 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
10795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
10800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
10802 msgid "Search in Playlist"
10803 msgstr "Åbn spilleliste"
10805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
10806 msgid "Standard Play"
10807 msgstr "Standardafspilning"
10809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10811 msgid "Add Folder to Playlist"
10812 msgstr "Tilføj til playlist"
10814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
10816 msgid "Save Playlist"
10817 msgstr "Gem playlist"
10819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
10820 msgid "Empty Folder"
10823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
10825 msgid "%i items in the playlist"
10826 msgstr "%i elementer i spilleliste"
10828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
10830 msgid "1 item in the playlist"
10831 msgstr "1 element i spilleliste"
10833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
10836 msgstr "Nulstil alt"
10838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
10840 msgid "Reset Preferences"
10841 msgstr "Nulstil indstillinger"
10843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
10850 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10851 "Are you sure you want to continue?"
10853 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
10854 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
10856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10858 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10860 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
10861 "indstillinger\" for at se dem."
10863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10864 msgid "Select a directory"
10865 msgstr "Vælg en mappe"
10867 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10868 msgid "Select a file"
10871 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
10877 msgid "Subpicture Filters"
10878 msgstr "Undertekstfil"
10880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
10886 #: modules/video_filter/marq.c:114
10890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
10892 msgid "Save settings"
10893 msgstr "Video indstillinger"
10895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
10896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
10902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
10906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10909 msgstr "Tidsforskydelse"
10911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
10912 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
10918 msgid "(in pixels)"
10919 msgstr "Bredde i pixels"
10921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
10926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
10931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
10932 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10933 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
10937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
10938 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10939 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
10944 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10945 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
10950 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10951 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
10956 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10957 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
10962 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10963 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
10968 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10969 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
10974 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10975 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
10980 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10981 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10983 msgstr "Olivengrøn"
10985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
10986 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10987 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
10992 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10993 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
10998 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10999 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11004 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11005 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11010 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11011 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11016 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11017 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11022 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11023 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11029 msgid "Center-Center"
11032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11034 msgid "Left-Center"
11037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11039 msgid "Right-Center"
11042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11059 msgid "Center-Bottom"
11062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11064 msgid "Left-Bottom"
11067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11069 msgid "Right-Bottom"
11072 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11073 msgid "Check for Update"
11076 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11077 msgid "Download now"
11080 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11081 msgid "Checking for Update..."
11084 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11086 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11089 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11090 msgid "Your version of VLC is outdated."
11093 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11094 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11098 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11102 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11107 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11112 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11116 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11120 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11125 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11131 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11132 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11135 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11139 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11144 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11150 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11151 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11156 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11161 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11162 "ASF, OGG and RAW)"
11165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11167 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11171 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11176 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11181 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11182 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
11184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11186 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11187 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
11189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11191 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11192 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
11194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11197 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11201 msgid "MPEG Program Stream"
11202 msgstr "MPEG Program Stream"
11204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11205 msgid "MPEG Transport Stream"
11206 msgstr "MPEG Transport Stream"
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11209 msgid "MPEG 1 Format"
11210 msgstr "MPEG 1 Format"
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11214 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11215 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11216 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11217 "at http://yourip:8080 by default."
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11222 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11223 "the server needs to send the stream several times."
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11228 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11229 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11230 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11231 "at mms://yourip:8080 by default."
11234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11236 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11237 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11238 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11239 "encapsulated in HTTP)."
11242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11245 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11246 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
11248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11251 msgid "Use this to stream to a single computer."
11252 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11256 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11257 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11258 "address beginning with 239.255."
11261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11264 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11265 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11266 "but it does not work over Internet."
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11278 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11279 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11283 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11285 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11291 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11292 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11295 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
11296 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
11299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11302 msgid "Stream to network"
11303 msgstr "Stream til netværk"
11305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11307 msgid "Transcode/Save to file"
11308 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
11310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11312 msgid "Choose input"
11313 msgstr "Vælg inddata"
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11318 msgid "Choose here your input stream."
11319 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
11321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11324 msgid "Select a stream"
11325 msgstr "Vælg en stream"
11327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11329 msgid "Existing playlist item"
11330 msgstr "Fra spillelisten"
11332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11339 msgid "Partial Extract"
11340 msgstr "Delvis udtrækning"
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11344 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11345 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11346 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11361 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11362 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11366 msgid "Destination"
11367 msgstr "Destination"
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11371 msgid "Streaming method"
11372 msgstr "Stream metode"
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11375 msgid "UDP Unicast"
11376 msgstr "UDP Unicast"
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11379 msgid "UDP Multicast"
11380 msgstr "UDP Multicast"
11382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11384 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11392 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11393 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11396 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
11397 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11402 msgid "Transcode audio"
11403 msgstr "Konverter lyd"
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11407 msgid "Transcode video"
11408 msgstr "Konverter video"
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11413 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11415 "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11421 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11423 "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11428 msgid "Encapsulation format"
11429 msgstr "Indpakningsformat"
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11434 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11435 "on the choices you made, all formats won't be available."
11437 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
11438 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11442 msgid "Additional streaming options"
11443 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11448 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11449 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
11451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11454 msgid "SAP Announce"
11455 msgstr "SAP annoncering"
11457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11460 msgid "Local playback"
11461 msgstr "Stopper afspilning"
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11465 msgid "Additional transcode options"
11466 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
11468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11471 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11473 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11477 msgid "Select the file to save to"
11478 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11482 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11483 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11488 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11489 "streaming or transcoding."
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11499 msgid "Encap. format"
11500 msgstr "Indpakningsformat"
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11504 msgid "Input stream"
11505 msgstr "Sout stream"
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11509 msgid "Save file to"
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11514 msgid "No input selected"
11515 msgstr "Ingen inddata fundet"
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11519 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11520 "unable to guess, which input you want use.\n"
11522 "Choose one before going to the next page."
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11527 msgid "No valid destination"
11528 msgstr "Destination"
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11532 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11533 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11535 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11536 "and the help texts in this window."
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11541 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11542 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11544 "Correct your selection and try again."
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11549 msgid "Select the folder to save to"
11550 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
11552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11554 msgid "No folder selected"
11555 msgstr "Ingen inddata fundet"
11557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11558 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11563 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11568 msgid "No file selected"
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11573 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11574 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11584 msgstr "&Vis elementer"
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11600 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11605 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11611 msgid "Use this to stream on a network."
11612 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11617 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11618 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11619 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11620 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11626 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11628 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11633 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11635 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
11637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11640 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11641 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11642 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11648 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11649 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11650 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11651 "extra interface.\n"
11652 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11653 "name will be used."
11656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11658 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11661 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11665 #: modules/gui/ncurses.c:94
11666 msgid "Filebrowser starting point"
11669 #: modules/gui/ncurses.c:96
11671 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11672 "show you initially."
11675 #: modules/gui/ncurses.c:101
11676 msgid "Ncurses interface"
11677 msgstr "Ncurses grænseflade"
11679 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11680 msgid "Autoplay selected file"
11681 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
11683 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11684 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11685 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
11687 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11688 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11689 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
11691 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11696 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11697 msgid "Permissions"
11698 msgstr "Rettigheder"
11700 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11704 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11708 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11722 msgid "Add to Playlist"
11723 msgstr "Tilføj til playlist"
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11787 msgstr "Konverter:"
11789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11813 msgstr "Størrelse:"
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11820 msgid "Samplerate:"
11821 msgstr "Samplerate:"
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11840 msgid "Decimation:"
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11908 msgid "Video Codec:"
11909 msgstr "Video Codec:"
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11940 msgid "Video Bitrate:"
11941 msgstr "Video Bitrate:"
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11944 msgid "Bitrate Tolerance:"
11945 msgstr "Bitrate Tolerance:"
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11948 msgid "Keyframe Interval:"
11949 msgstr "Keyframe interval:"
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11952 msgid "Audio Codec:"
11953 msgstr "Lyd Codec:"
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11956 msgid "Deinterlace:"
11957 msgstr "Deinterlace:"
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11972 msgid "Time To Live (TTL):"
11973 msgstr "Time To Live (TTL):"
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11984 msgid "localhost.localdomain"
11985 msgstr "localhost.localdomain"
11987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11989 msgstr "239.0.0.42"
11991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12056 msgid "Audio Bitrate :"
12057 msgstr "Lyd bitrate :"
12059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12060 msgid "SAP Announce:"
12061 msgstr "SAP annoncering:"
12063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12064 msgid "SLP Announce:"
12065 msgstr "SLP annoncering:"
12067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12068 msgid "Announce Channel:"
12069 msgstr "Annonceringskanal:"
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12089 msgstr " Annullér "
12091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12093 msgstr "Indstillinger"
12095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12097 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12098 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12099 "org/copyleft/gpl.html)."
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12103 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12104 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12108 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12109 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
12111 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12113 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12114 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
12116 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12117 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12118 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
12120 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12121 msgid "Open a skin file"
12122 msgstr "Åben en skin fil"
12124 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12126 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12127 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
12129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12131 msgid "Open playlist"
12132 msgstr "Åbn playlist"
12134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12135 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12136 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12138 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12140 msgid "Save playlist"
12141 msgstr "Gem playlist"
12143 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12144 msgid "M3U file|*.m3u"
12145 msgstr "M3U fil|*.m3u"
12147 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12148 msgid "Last skin used"
12149 msgstr "Sidst brugte skin"
12151 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12152 msgid "Select the path to the last skin used."
12155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12156 msgid "Config of last used skin"
12159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12160 msgid "Config of last used skin."
12163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12164 msgid "Enable transparency effects"
12167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12169 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12170 "when moving windows does not behave correctly."
12173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12178 msgid "Skinnable Interface"
12181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12182 msgid "Skins loader demux"
12185 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12186 msgid "Select skin"
12189 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12190 msgid "Open skin..."
12191 msgstr "Åben skin..."
12193 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12196 "(WinCE interface)\n"
12200 "(WinCE grænseflade)\n"
12203 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12206 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12209 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
12212 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:933
12214 msgid "Compiled by "
12217 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12221 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
12222 msgid "Based on SVN revision: "
12225 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12228 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12229 "http://www.videolan.org/"
12231 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
12232 "http://www.videolan.org/\n"
12235 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12239 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12241 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12244 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
12246 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12248 msgid "Choose directory"
12249 msgstr "Vælg mappe"
12251 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12253 msgid "Choose file"
12256 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12257 msgid "Embed video in interface"
12258 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
12260 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12262 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12266 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12267 msgid "WinCE interface module"
12268 msgstr "WinCE grænseflademodul"
12270 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12271 msgid "WinCE dialogs provider"
12272 msgstr "WinCE dialogudbyder"
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12275 msgid "Edit bookmark"
12276 msgstr "Redigér bogmærke"
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12279 msgid "You must select two bookmarks"
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12283 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12285 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12289 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12290 "bookmarks to keep the same input."
12292 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
12293 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12296 msgid "Input has changed "
12297 msgstr "Inddata har ændret sig"
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12300 msgid "Stream and media info"
12301 msgstr "Stream og medieoplysninger"
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12305 msgid "Advanced information"
12306 msgstr "Advancerede indstillinger"
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12310 "The following errors happened. More details might be available in the "
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12316 msgid "Don't show further errors"
12317 msgstr "Udelad yderligere fejl"
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12320 msgid "Playlist item info"
12321 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12324 msgid "Save Messages As..."
12325 msgstr "Gem beskeder som..."
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12328 msgid "Advanced options..."
12329 msgstr "Advancerede indstillinger..."
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12335 msgid "Advanced options"
12336 msgstr "Advancerede indstillinger"
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12340 msgstr "Indstillinger"
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12349 msgid "Stream/Save"
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12353 msgid "Use VLC as a server of streams"
12354 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12361 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12362 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12370 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12371 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12376 msgid "Use a subtitles file"
12377 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12381 msgid "Use an external subtitles file."
12382 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12386 msgid "Advanced Settings..."
12387 msgstr "Advancerede indstillinger..."
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12395 msgid "DVD (menus)"
12396 msgstr "DVD (menuer)"
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12403 msgid "Probe Disc(s)"
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12408 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12409 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12410 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12411 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12412 "parameter ranges are set based on media we find."
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12416 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12417 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12424 msgid "Name of DVD device to read from."
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12429 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12430 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12434 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
12439 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12440 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
12444 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
12449 msgid "Open subtitles file"
12450 msgstr "Brug undertekstningsfil"
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12454 msgid "Title number."
12455 msgstr "Demux nummer"
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12459 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12460 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12465 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12469 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
12473 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12478 msgid "Track number."
12479 msgstr "Spornummer"
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12483 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12484 "subtitle will be shown."
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
12489 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
12494 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12495 "given, then all tracks are played."
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
12499 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12504 msgstr "Vælg tilfældigt"
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12507 msgid "&Simple Add File..."
12508 msgstr "&Tilføj fil..."
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12511 msgid "Add &Directory..."
12512 msgstr "Tilføj &mappe..."
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12515 msgid "&Add MRL..."
12516 msgstr "&Tilføj MRL..."
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12519 msgid "&Open Playlist..."
12520 msgstr "&Åbn spilleliste..."
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12523 msgid "&Save Playlist..."
12524 msgstr "&Gem spilleliste..."
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12531 msgid "Sort by &title"
12532 msgstr "Sortér efter &titel"
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12535 msgid "&Reverse sort by title"
12536 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12539 msgid "&Shuffle Playlist"
12540 msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12559 msgid "&View items"
12560 msgstr "&Vis elementer"
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12563 msgid "Play this branch"
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12567 msgid "Sort this branch"
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
12574 msgstr "Audio encoder"
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
12578 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12585 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12586 msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
12591 msgid "%i items in playlist"
12592 msgstr "%i elementer i spilleliste"
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
12599 msgid "Playlist is empty"
12600 msgstr "Spillelisten er tom"
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
12604 msgstr "Kan ikke gemme"
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1411 modules/misc/freetype.c:100
12607 #: modules/misc/win32text.c:71
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
12612 msgid "Sorted by artist"
12613 msgstr "Sortér efter artist"
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
12617 msgid "Sorted by Album"
12618 msgstr "Sortér efter navn"
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1620
12621 msgid "Please enter node name"
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
12631 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12634 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
12635 "indstillinger\" for at se dem."
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12651 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12652 "modify the resulting chain by yourself"
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12656 msgid "Stream output MRL"
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12660 msgid "Destination Target:"
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12665 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12666 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12671 msgid "Output methods"
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12683 msgid "Miscellaneous options"
12684 msgstr "Forskellige indstillinger"
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12688 msgstr "Gruppe navn"
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12691 msgid "Channel name"
12692 msgstr "Kanal navn"
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12695 msgid "Select all elementary streams"
12696 msgstr "Vælg alle elementær streams"
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12699 msgid "Transcoding options"
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12703 msgid "Video codec"
12704 msgstr "Video codec"
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12707 msgid "Audio codec"
12708 msgstr "Audio codec"
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12711 msgid "Subtitles codec"
12712 msgstr "Undertekst format"
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12715 msgid "Subtitles overlay"
12716 msgstr "Undertekst overlægning"
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12723 msgid "Subtitle options"
12724 msgstr "Undertekst indstillinger"
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12727 msgid "Subtitles file"
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12731 msgid "Subtitles options"
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12736 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12739 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
12740 "SubRiP undertekster."
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12743 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12744 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
12746 msgstr "Forsinkelse"
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12749 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12758 msgid "VLC media player - Updates"
12759 msgstr "VLC medieafspiller"
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12762 msgid "Check for updates now !"
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12768 "Available updates and related downloads:\n"
12769 "(Double click on a file to download it)\n"
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12774 msgid "Save file..."
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
12787 msgid "Load configuration"
12788 msgstr "VLM opsætningsfil"
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
12792 msgid "Save configuration"
12793 msgstr "VLM opsætningsfil"
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
12796 msgid "New broadcast"
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
12808 msgstr "Uddata fil"
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
12821 msgid "VLM configuration"
12822 msgstr "VLM opsætningsfil"
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
12827 msgstr "Afspil stream"
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12830 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
12835 msgid "Use this to stream on a network"
12836 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12839 msgid "You must choose a stream"
12840 msgstr "Du skal vælge en stream"
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
12843 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12844 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12848 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12849 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12851 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
12855 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12860 msgid "You need to enter an address"
12861 msgstr "Du skal angive en addresse"
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
12866 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12868 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
12871 msgid "You must choose a file to save to"
12872 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
12877 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12878 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
12882 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12883 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12884 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12885 "extra interface.\n"
12886 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12887 "name will be used"
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12892 msgid "Save to file"
12895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12897 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12898 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12906 msgid "Magnifies part of the image"
12909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12910 msgid "Video Options"
12911 msgstr "Video indstillinger"
12913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12914 msgid "Aspect Ratio"
12915 msgstr "Udseendeforhold"
12917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12919 msgstr "Flere oplysninger"
12921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12923 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12928 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12929 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12934 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12935 "effect will be sharper."
12938 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
12942 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
12946 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
12950 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
12954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
12955 msgid "Previous track"
12958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12963 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12964 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
12966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12967 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12968 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
12970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
12972 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12973 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
12975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
12976 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12977 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
12979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
12980 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12981 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
12983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
12985 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12986 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
12988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12989 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12990 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
12992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:579
12993 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12994 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
12996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
12997 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12998 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
13000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:587
13001 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13002 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
13004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13005 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13006 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
13008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13009 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13013 msgid "Check for updates ..."
13016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13026 msgstr "&Opsætning"
13028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13037 msgid "&Navigation"
13038 msgstr "&Navigation"
13040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13047 msgid "Small playlist"
13048 msgstr "Gem playlist"
13050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13051 msgid "Previous playlist item"
13052 msgstr "Forrige på spillelisten"
13054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13055 msgid "Next playlist item"
13056 msgstr "Næste på spillelisten"
13058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13059 msgid "Play slower"
13060 msgstr "Afspil langsommere"
13062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13063 msgid "Play faster"
13064 msgstr "Afspil hurtigere"
13066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
13068 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13069 msgstr "&Udvidet GUI"
13071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
13073 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13074 msgstr "&Bogmærker..."
13076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13078 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13079 msgstr "Indstillinger..."
13081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:931
13084 " (wxWidgets interface)\n"
13087 " (wxWindows grænseflade)\n"
13090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13092 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13093 "http://www.videolan.org/\n"
13096 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13097 "http://www.videolan.org/\n"
13100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
13106 msgid "Show/Hide interface"
13107 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
13109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13110 msgid "Quick &Open File..."
13111 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
13113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13114 msgid "Open &File..."
13115 msgstr "Åbn &fil..."
13117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13119 msgid "Open D&irectory..."
13120 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13123 msgid "Open &Disc..."
13124 msgstr "Åbn &disk..."
13126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13127 msgid "Open &Network Stream..."
13128 msgstr "Åbn &netværksstream..."
13130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13131 msgid "Open &Capture Device..."
13134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13135 msgid "Media &Info..."
13136 msgstr "Medie&oplysninger..."
13138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13139 msgid "&Messages..."
13140 msgstr "&Beskeder..."
13142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13143 msgid "&Preferences..."
13144 msgstr "&Indstillinger..."
13146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13151 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13155 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13158 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13160 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13166 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13167 msgstr "H264 er et nyt video codec"
13169 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13170 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13174 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13177 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13178 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13182 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13185 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13187 msgid "RTP Unicast"
13188 msgstr "UDP Unicast"
13190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13192 msgid "RTP Multicast"
13193 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13197 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13198 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13199 "address beginning with 239.255."
13202 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13203 msgid "Show bookmarks dialog"
13204 msgstr "Vis bogmærkevindue"
13206 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13207 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13208 msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
13210 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13213 msgid "Show extended GUI"
13214 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
13216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13218 msgid "Show taskbar entry"
13221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13222 msgid "Minimal interface"
13223 msgstr "Minimalt grænseflade"
13225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13226 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13227 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
13229 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13231 msgid "Size to video"
13232 msgstr "Zoom video"
13234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13235 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13240 msgid "Show systray icon"
13241 msgstr "Vis systray ikon"
13243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13245 msgid "Show labels in toolbar"
13246 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
13248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13250 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13251 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
13253 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
13255 msgid "wxWidgets interface module"
13256 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
13258 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:155
13260 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13261 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
13263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13264 msgid "Dummy image chroma format"
13265 msgstr "Attrap billede farve format"
13267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13269 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13270 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13272 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
13273 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
13276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13277 msgid "Save raw codec data"
13280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13282 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13283 "forced the dummy decoder in the main options."
13285 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
13286 "dekoderen i Generelle indstillinger."
13288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13290 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13291 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13292 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13294 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13295 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13298 msgid "Dummy interface function"
13299 msgstr "Attrap-interface funktion"
13301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13302 msgid "Dummy Interface"
13303 msgstr "Attrap-interface"
13305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13306 msgid "Dummy access function"
13307 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
13309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13310 msgid "Dummy demux function"
13311 msgstr "Attrap-demux funktion"
13313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13314 msgid "Dummy decoder"
13315 msgstr "Attrap-dekoder"
13317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13318 msgid "Dummy decoder function"
13319 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
13321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13322 msgid "Dummy encoder function"
13323 msgstr "Attrap indkoder funktion"
13325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13326 msgid "Dummy audio output function"
13327 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
13329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13330 msgid "Dummy video output function"
13331 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
13333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13334 msgid "Dummy Video output"
13335 msgstr "Attrap video-uddata"
13337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13338 msgid "Dummy font renderer function"
13339 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
13341 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13342 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13343 #: modules/visualization/xosd.c:73
13345 msgstr "Skrifttype"
13347 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13348 msgid "Font filename"
13349 msgstr "Skrifttype filnavn"
13351 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13352 msgid "Font size in pixels"
13353 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
13355 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13357 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13358 "than 0 this option will override the relative font size "
13361 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13362 msgid "Opacity, 0..255"
13363 msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
13365 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13366 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13367 #: modules/video_filter/time.c:78
13369 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13370 "= totally opaque. "
13373 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13374 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13375 #: modules/video_filter/time.c:84
13376 msgid "Text Default Color"
13379 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13380 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13381 #: modules/video_filter/time.c:85
13383 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13384 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13387 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13388 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13389 msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
13391 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13395 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13399 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13403 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13407 #: modules/misc/freetype.c:102
13409 msgid "Use yuvp renderer"
13410 msgstr "Tekst optegner"
13412 #: modules/misc/freetype.c:103
13413 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13416 #: modules/misc/freetype.c:104
13418 msgid "Font Effect"
13419 msgstr "Goom effekt"
13421 #: modules/misc/freetype.c:105
13422 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13425 #: modules/misc/freetype.c:112
13430 #: modules/misc/freetype.c:112
13433 msgstr "Olivengrøn"
13435 #: modules/misc/freetype.c:113
13436 msgid "Fat Outline"
13439 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13440 msgid "Text renderer"
13441 msgstr "Tekst optegner"
13443 #: modules/misc/freetype.c:126
13444 msgid "Freetype2 font renderer"
13447 #: modules/misc/gnutls.c:67
13448 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13449 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
13451 #: modules/misc/gnutls.c:69
13453 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13454 "or SSL-based server-side encryption)."
13457 #: modules/misc/gnutls.c:72
13458 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13461 #: modules/misc/gnutls.c:74
13463 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13466 #: modules/misc/gnutls.c:77
13467 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13470 #: modules/misc/gnutls.c:79
13472 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13476 #: modules/misc/gnutls.c:82
13477 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13478 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
13480 #: modules/misc/gnutls.c:84
13483 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13484 "Certificate Authority)."
13486 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
13488 #: modules/misc/gnutls.c:87
13489 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13490 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
13492 #: modules/misc/gnutls.c:89
13493 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13496 #: modules/misc/gnutls.c:93
13497 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13498 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
13500 #: modules/misc/growl.c:60
13502 msgid "Growl server"
13503 msgstr "Ingen server"
13505 #: modules/misc/growl.c:61
13506 msgid "Growl server receiving notifications."
13509 #: modules/misc/growl.c:63
13511 msgid "Growl password"
13512 msgstr "FTP kodeord"
13514 #: modules/misc/growl.c:64
13515 msgid "Growl password on the server."
13518 #: modules/misc/growl.c:65
13520 msgid "Growl UDP port"
13523 #: modules/misc/growl.c:66
13524 msgid "Growl UPD port on the server."
13527 #: modules/misc/growl.c:67
13531 #: modules/misc/growl.c:68
13535 #: modules/misc/growl.c:73
13539 #: modules/misc/growl.c:74
13540 msgid "Growl Notification Plugin"
13543 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13548 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13549 msgid "(no artist)"
13552 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13556 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13557 msgid "Gtk+ GUI helper"
13558 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
13560 #: modules/misc/logger.c:112
13564 #: modules/misc/logger.c:118
13566 msgstr "Log format"
13568 #: modules/misc/logger.c:120
13570 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13574 #: modules/misc/logger.c:122
13576 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13580 #: modules/misc/logger.c:126
13584 #: modules/misc/logger.c:127
13585 msgid "File logging"
13586 msgstr "Fil logning"
13588 #: modules/misc/logger.c:133
13589 msgid "Log filename"
13590 msgstr "Log filnavn"
13592 #: modules/misc/logger.c:133
13593 msgid "Specify the log filename."
13594 msgstr "Angiv logfilnavnet."
13596 #: modules/misc/logger.c:138
13598 msgid "RRD output file"
13599 msgstr "Uddata fil"
13601 #: modules/misc/logger.c:139
13602 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13605 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13606 msgid "AltiVec memcpy"
13607 msgstr "AltiVec memcpy"
13609 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13610 msgid "libc memcpy"
13611 msgstr "libc memcpy"
13613 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13614 msgid "3D Now! memcpy"
13615 msgstr "3D Now! memcpy"
13617 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13619 msgstr "MMX memcpy"
13621 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13622 msgid "MMX EXT memcpy"
13623 msgstr "MMX EXT memcpy"
13625 #: modules/misc/msn.c:63
13626 msgid "MSN Title format string"
13629 #: modules/misc/msn.c:64
13630 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13633 #: modules/misc/msn.c:70
13638 #: modules/misc/msn.c:71
13639 msgid "MSN Title Plugin"
13642 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13643 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13646 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13647 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13650 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13651 msgid "M3U playlist exporter"
13654 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13655 msgid "Old playlist exporter"
13658 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13659 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13662 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13664 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13665 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13668 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13669 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13672 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13676 #: modules/misc/rtsp.c:50
13679 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13680 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13683 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
13685 #: modules/misc/rtsp.c:54
13687 msgid "Maximum number of connections"
13688 msgstr "Antal kloner"
13690 #: modules/misc/rtsp.c:55
13692 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
13696 #: modules/misc/rtsp.c:59
13700 #: modules/misc/rtsp.c:60
13701 msgid "RTSP VoD server"
13702 msgstr "RTSP VoD server"
13704 #: modules/misc/screensaver.c:44
13705 msgid "X Screensaver disabler"
13706 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
13708 #: modules/misc/svg.c:64
13709 msgid "SVG template file"
13710 msgstr "SVG skabelon fil"
13712 #: modules/misc/svg.c:65
13714 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13716 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
13719 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13720 msgid "Playlist stress tests"
13721 msgstr "Spilleliste stresstest"
13723 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13724 msgid "C module that does nothing"
13725 msgstr "C modul der ikke gør noget"
13727 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13728 msgid "Miscellaneous stress tests"
13729 msgstr "Forskellige stres test"
13731 #: modules/misc/win32text.c:85
13732 msgid "Win32 font renderer"
13733 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
13735 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13736 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13737 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
13739 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13740 msgid "Simple XML Parser"
13741 msgstr "Simpel XML-fortolker"
13743 #: modules/mux/asf.c:49
13744 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13745 msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
13747 #: modules/mux/asf.c:52
13748 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13749 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
13751 #: modules/mux/asf.c:55
13753 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13755 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
13757 #: modules/mux/asf.c:57
13761 #: modules/mux/asf.c:58
13762 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13763 msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
13765 #: modules/mux/asf.c:61
13766 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13767 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
13769 #: modules/mux/asf.c:63
13770 msgid "Packet Size"
13773 #: modules/mux/asf.c:64
13774 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13777 #: modules/mux/asf.c:67
13781 #: modules/mux/asf.c:540
13782 msgid "Unknown Video"
13783 msgstr "Ukendt video"
13785 #: modules/mux/avi.c:44
13789 #: modules/mux/dummy.c:41
13790 msgid "Dummy/Raw muxer"
13791 msgstr "Attrap/Raw muxer"
13793 #: modules/mux/mp4.c:45
13794 msgid "Create \"Fast start\" files"
13797 #: modules/mux/mp4.c:47
13799 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13800 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13801 "previewing the file while it is downloading)."
13804 #: modules/mux/mp4.c:56
13805 msgid "MP4/MOV muxer"
13806 msgstr "MP4/MOV muxer"
13808 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13809 msgid "DTS delay (ms)"
13810 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
13812 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13814 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13815 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13816 "some buffering inside the client decoder."
13819 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13820 msgid "PES maximum size"
13823 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13825 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13829 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13839 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13841 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
13843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13848 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13849 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
13851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13856 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13857 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
13859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13864 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13865 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
13867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13872 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13873 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
13875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13882 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13883 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
13885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13886 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13891 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13892 msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
13894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13895 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13900 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13901 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
13903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13904 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13908 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13912 msgid "Set PID to id of ES"
13913 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
13915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13916 msgid "set PID to id of es"
13917 msgstr "Sæt PID til id fra es"
13919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13920 msgid "Shaping delay (ms)"
13923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13925 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13926 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13927 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13931 msgid "Use keyframes"
13932 msgstr "Brug keyframes"
13934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13936 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13937 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13938 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13939 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13940 "the biggest frames in the stream."
13943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13944 msgid "PCR delay (ms)"
13945 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
13947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13949 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13950 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13954 msgid "Minimum B (deprecated)"
13957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13958 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13962 msgid "Maximum B (deprecated)"
13965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13967 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13968 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13969 "some buffering inside the client decoder."
13972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13973 msgid "Crypt audio"
13974 msgstr "Krypter lyd"
13976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13977 msgid "Crypt audio using CSA"
13978 msgstr "Krypter lyd med CSA"
13980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13982 msgid "Crypt video"
13983 msgstr "Krypter lyd"
13985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13987 msgid "Crypt video using CSA"
13988 msgstr "Krypter lyd med CSA"
13990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13996 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13999 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
14000 "hexedecimal bytes)."
14002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14003 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14008 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14009 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14013 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14014 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14016 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14017 msgid "Multipart separator string"
14020 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14022 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14023 "You can select this string. Default is --myboundary"
14026 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14027 msgid "Multipart jpeg muxer"
14030 #: modules/mux/ogg.c:50
14031 msgid "Ogg/ogm muxer"
14032 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14034 #: modules/mux/wav.c:42
14038 #: modules/packetizer/copy.c:43
14039 msgid "Copy packetizer"
14042 #: modules/packetizer/h264.c:47
14043 msgid "H264 video packetizer"
14044 msgstr "H264 video packetizer"
14046 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14047 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14048 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14050 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14051 msgid "MPEG4 video packetizer"
14052 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14054 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14056 msgid "Sync on intraframe"
14057 msgstr "Vis grænseflade"
14059 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14061 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14062 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14065 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14066 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14067 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
14069 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14070 msgid "Bonjour services"
14073 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14077 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14078 msgid "DAAP shares"
14081 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14082 msgid "DAAP access"
14083 msgstr "DAAP adgang"
14085 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14086 msgid "HAL device detection"
14089 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14093 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14094 msgid "Podcast URLs list"
14097 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14098 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14101 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14103 msgid "Podcast Service Discovery"
14104 msgstr "Opdagelse af tjenester"
14106 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14111 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14112 msgid "SAP multicast address"
14113 msgstr "SAP multicast addresse"
14115 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14117 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14118 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
14120 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14121 msgid "IPv4-SAP listening"
14124 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14126 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14127 "standard address."
14130 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14131 msgid "IPv6-SAP listening"
14134 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14136 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14137 "standard address."
14140 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14141 msgid "IPv6 SAP scope"
14144 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14145 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14148 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14149 msgid "SAP timeout (seconds)"
14152 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14154 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14158 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14159 msgid "Try to parse the SAP"
14162 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14164 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14165 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14168 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14169 msgid "SAP Strict mode"
14172 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14174 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14178 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14179 msgid "Use SAP cache"
14180 msgstr "Brug SAP cache"
14182 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14184 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14185 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14186 "corresponding to legacy streams."
14189 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14191 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14195 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14197 msgid "SAP Announcements"
14198 msgstr "SAP annoncering"
14200 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14201 msgid "SDP file parser for UDP"
14204 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14205 msgid "Session Announcements (SAP)"
14208 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14212 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14216 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14220 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14221 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14224 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14225 msgid "Shoutcast radio listings"
14226 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
14228 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14232 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14233 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14236 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14237 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14240 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14241 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14244 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14246 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14247 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14248 "caching and others."
14251 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14255 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14257 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14258 "IDs bridge_in will register."
14261 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14265 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14266 msgid "Bridge stream output"
14267 msgstr "Bro stream-uddata"
14269 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14273 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14277 #: modules/stream_out/description.c:48
14278 msgid "Description stream output"
14281 #: modules/stream_out/display.c:38
14282 msgid "Enable/disable audio rendering."
14285 #: modules/stream_out/display.c:40
14286 msgid "Enable/disable video rendering."
14289 #: modules/stream_out/display.c:42
14290 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14293 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14297 #: modules/stream_out/display.c:51
14298 msgid "Display stream output"
14301 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14302 msgid "Duplicate stream output"
14305 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14306 msgid "Output access method"
14309 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
14311 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14314 #: modules/stream_out/es.c:41
14315 msgid "Audio output access method"
14318 #: modules/stream_out/es.c:43
14320 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14324 #: modules/stream_out/es.c:45
14325 msgid "Video output access method"
14328 #: modules/stream_out/es.c:47
14330 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14334 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
14335 msgid "Output muxer"
14338 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
14339 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14342 #: modules/stream_out/es.c:53
14343 msgid "Audio output muxer"
14346 #: modules/stream_out/es.c:55
14347 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14350 #: modules/stream_out/es.c:56
14351 msgid "Video output muxer"
14354 #: modules/stream_out/es.c:58
14355 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14358 #: modules/stream_out/es.c:60
14362 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
14363 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14366 #: modules/stream_out/es.c:63
14367 msgid "Audio output URL"
14370 #: modules/stream_out/es.c:65
14372 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14375 #: modules/stream_out/es.c:67
14376 msgid "Video output URL"
14379 #: modules/stream_out/es.c:69
14381 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14384 #: modules/stream_out/es.c:79
14385 msgid "Elementary stream output"
14388 #: modules/stream_out/gather.c:40
14389 msgid "Gathering stream output"
14392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14393 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14396 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14398 msgid "Sample aspect ratio"
14399 msgstr "Element udseendesforhold"
14401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14402 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14407 msgid "Mosaic bridge"
14408 msgstr "Mosaic indstilling"
14410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14412 msgid "Mosaic bridge stream output"
14413 msgstr "Bro stream-uddata"
14415 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14419 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14421 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14422 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14423 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14426 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14430 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
14431 msgid "Session name"
14432 msgstr "Sesions navn"
14434 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14435 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14438 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14439 msgid "Session description"
14440 msgstr "Sesions beskrivelse"
14442 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14443 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14446 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14447 msgid "Session URL"
14448 msgstr "Sesions URL"
14450 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14451 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14454 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14455 msgid "Session email"
14456 msgstr "Sesions e-mail"
14458 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14459 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14462 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14463 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14466 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14470 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14472 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14475 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14477 msgstr "Video port"
14479 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14481 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14484 #: modules/stream_out/rtp.c:84
14486 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14487 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
14489 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14490 msgid "RTP stream output"
14491 msgstr "RTP stream-uddata"
14493 #: modules/stream_out/standard.c:45
14495 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14498 #: modules/stream_out/standard.c:47
14499 msgid "Output URL (deprecated)"
14502 #: modules/stream_out/standard.c:49
14505 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14506 "Deprecated, use dst instead."
14507 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
14509 #: modules/stream_out/standard.c:52
14511 msgid "Output destination"
14512 msgstr "Destination"
14514 #: modules/stream_out/standard.c:54
14517 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14518 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
14520 #: modules/stream_out/standard.c:58
14522 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14523 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
14525 #: modules/stream_out/standard.c:60
14526 msgid "Session groupname"
14527 msgstr "Session gruppenavn"
14529 #: modules/stream_out/standard.c:62
14530 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14531 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
14533 #: modules/stream_out/standard.c:64
14534 msgid "SAP announcing"
14535 msgstr "SAP annoncering"
14537 #: modules/stream_out/standard.c:65
14538 msgid "Announce this session with SAP"
14539 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
14541 #: modules/stream_out/standard.c:73
14545 #: modules/stream_out/standard.c:74
14546 msgid "Standard stream output"
14547 msgstr "Standard stream-uddata"
14549 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14553 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14554 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14555 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
14557 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14559 msgstr "Størrelser"
14561 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14562 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14565 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14566 msgid "Aspect ratio"
14567 msgstr "Udseendeforhold"
14569 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14570 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14573 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14574 msgid "Command UDP port"
14575 msgstr "Kommando UDP port"
14577 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14578 msgid "UDP port to listen to for commands."
14581 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14585 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14586 msgid "Initial command to execute."
14589 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14591 msgstr "GOP størrelse"
14593 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14594 msgid "Number of P frames between two I frames."
14595 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
14597 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14598 msgid "Quantizer scale"
14601 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14602 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14605 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14608 msgstr "Krypter lyd"
14610 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14611 msgid "Mute audio when command is not 0."
14614 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14615 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14618 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14619 msgid "Video encoder"
14620 msgstr "Video encoder"
14622 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14624 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14626 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
14629 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14630 msgid "Destination video codec"
14633 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14635 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14639 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14640 msgid "Video bitrate"
14641 msgstr "Video bitrate"
14643 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14644 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14645 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
14647 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14648 msgid "Video scaling"
14649 msgstr "Video skalering"
14651 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14652 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14653 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
14655 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14656 msgid "Video frame-rate"
14657 msgstr "Video framerate"
14659 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14660 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14661 msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
14663 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14664 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14667 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14669 msgid "Maximum video width"
14670 msgstr "Video bredde"
14672 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14674 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14675 msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
14677 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14679 msgid "Maximum video height"
14680 msgstr "Video højde"
14682 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14684 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14685 msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
14687 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14689 msgid "Video filter"
14690 msgstr "Video filtre"
14692 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14695 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14696 "subpictures overlaying."
14697 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
14699 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14700 msgid "Video crop top"
14703 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14704 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14707 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14708 msgid "Video crop left"
14711 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14712 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14715 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14716 msgid "Video crop bottom"
14719 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14720 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14723 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14724 msgid "Video crop right"
14727 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14728 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14731 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14732 msgid "Audio encoder"
14733 msgstr "Audio encoder"
14735 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14737 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14740 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14741 msgid "Destination audio codec"
14744 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14746 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14750 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14751 msgid "Audio bitrate"
14754 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14755 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14758 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14759 msgid "Audio sample rate"
14762 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14764 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14767 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14768 msgid "Audio channels"
14771 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14773 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14777 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14778 msgid "Subtitles encoder"
14781 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14783 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14787 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14788 msgid "Destination subtitles codec"
14791 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14793 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14797 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14798 msgid "Subpictures filter"
14801 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14803 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14804 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14808 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14811 msgstr "DVD (menuer)"
14813 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14815 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14818 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14819 msgid "Number of threads"
14820 msgstr "Antal tråde"
14822 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14823 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14826 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14827 msgid "High priority"
14830 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14832 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14835 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14836 msgid "Synchronise on audio track"
14837 msgstr "Synkroniser via lydspor"
14839 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14841 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14842 "on the audio track."
14844 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
14845 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
14847 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14849 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14850 "keep up with the encoding rate."
14853 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14854 msgid "Transcode stream output"
14855 msgstr "Konverter stream uddata"
14857 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14858 msgid "Overlays/Subtitles"
14859 msgstr "Overlægning/undertekster"
14861 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14862 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14865 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14866 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14869 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14870 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14873 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14874 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14875 msgid "Conversions from "
14876 msgstr "Konverter fra "
14878 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14879 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14880 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14881 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14885 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14886 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14887 msgid "MMX conversions from "
14888 msgstr "MMX konverteringer fra "
14890 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14891 msgid "AltiVec conversions from "
14892 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
14894 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14895 msgid "Enable brightness threshold"
14898 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14899 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
14902 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14903 msgid "Image contrast (0-2)"
14904 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
14906 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14907 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14908 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
14910 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14911 msgid "Image hue (0-360)"
14914 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14915 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14918 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14919 msgid "Image saturation (0-3)"
14920 msgstr "Billedmætning (0-3)"
14922 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14923 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14924 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
14926 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14927 msgid "Image brightness (0-2)"
14928 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
14930 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14931 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14932 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
14934 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14935 msgid "Image gamma (0-10)"
14936 msgstr "Billede gamma (0-10)"
14938 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14939 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14940 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
14942 #: modules/video_filter/adjust.c:75
14943 msgid "Image properties filter"
14944 msgstr "Indstillinger for billedet"
14946 #: modules/video_filter/adjust.c:76
14947 msgid "Image adjust"
14948 msgstr "Indstil billede"
14950 #: modules/video_filter/blend.c:67
14951 msgid "Video pictures blending"
14954 #: modules/video_filter/clone.c:55
14955 msgid "Number of clones"
14956 msgstr "Antal kloner"
14958 #: modules/video_filter/clone.c:56
14959 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14962 #: modules/video_filter/clone.c:59
14963 msgid "List of video output modules"
14966 #: modules/video_filter/clone.c:60
14967 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14970 #: modules/video_filter/clone.c:63
14971 msgid "Clone video filter"
14974 #: modules/video_filter/clone.c:65
14978 #: modules/video_filter/crop.c:54
14979 msgid "Crop geometry (pixels)"
14982 #: modules/video_filter/crop.c:55
14984 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14985 "<left offset> + <top offset>."
14988 #: modules/video_filter/crop.c:57
14989 msgid "Automatic cropping"
14990 msgstr "Automatisk beskæring"
14992 #: modules/video_filter/crop.c:58
14993 msgid "Activate automatic black border cropping."
14996 #: modules/video_filter/crop.c:61
14997 msgid "Crop video filter"
15000 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15001 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15002 msgid "Deinterlace mode"
15005 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15007 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15008 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
15010 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15011 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15014 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15015 msgid "Deinterlacing video filter"
15016 msgstr "Deinterlacing video filter"
15018 #: modules/video_filter/distort.c:64
15019 msgid "Distort mode"
15022 #: modules/video_filter/distort.c:65
15024 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15025 "and \"psychedelic\""
15028 #: modules/video_filter/distort.c:67
15029 msgid "Gradient image type"
15032 #: modules/video_filter/distort.c:68
15033 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15036 #: modules/video_filter/distort.c:70
15038 msgid "Apply cartoon effect"
15039 msgstr "Vælg effekt"
15041 #: modules/video_filter/distort.c:71
15042 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15045 #: modules/video_filter/distort.c:75
15049 #: modules/video_filter/distort.c:75
15053 #: modules/video_filter/distort.c:75
15058 #: modules/video_filter/distort.c:76
15063 #: modules/video_filter/distort.c:76
15067 #: modules/video_filter/distort.c:79
15068 msgid "Distort video filter"
15071 #: modules/video_filter/invert.c:52
15072 msgid "Invert video filter"
15075 #: modules/video_filter/invert.c:53
15076 msgid "Color inversion"
15077 msgstr "Farve invertering"
15079 #: modules/video_filter/logo.c:68
15081 msgid "Logo filenames"
15082 msgstr "Logo filnavn"
15084 #: modules/video_filter/logo.c:69
15086 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15087 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15090 #: modules/video_filter/logo.c:70
15092 msgid "Logo animation # of loops"
15093 msgstr "Goom animeringshastighed"
15095 #: modules/video_filter/logo.c:71
15097 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15100 #: modules/video_filter/logo.c:72
15101 msgid "Logo individual image time in ms"
15104 #: modules/video_filter/logo.c:73
15105 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15108 #: modules/video_filter/logo.c:75
15109 msgid "X coordinate of the logo"
15112 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15113 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15116 #: modules/video_filter/logo.c:77
15117 msgid "Y coordinate of the logo"
15120 #: modules/video_filter/logo.c:79
15121 msgid "Transparency of the logo"
15124 #: modules/video_filter/logo.c:80
15126 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15127 "to 255 for full opacity)."
15130 #: modules/video_filter/logo.c:82
15131 msgid "Logo position"
15132 msgstr "Logo position"
15134 #: modules/video_filter/logo.c:84
15136 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15137 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15140 #: modules/video_filter/logo.c:94
15141 msgid "Logo video filter"
15142 msgstr "Logo video filter"
15144 #: modules/video_filter/logo.c:96
15145 msgid "Logo overlay"
15146 msgstr "Logo overlægning"
15148 #: modules/video_filter/logo.c:117
15149 msgid "Logo sub filter"
15152 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15154 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15155 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
15157 #: modules/video_filter/marq.c:76
15158 msgid "Marquee text"
15159 msgstr "Markise tekst"
15161 #: modules/video_filter/marq.c:77
15162 msgid "Marquee text to display"
15163 msgstr "Markise tekst der skal vises"
15165 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15166 #: modules/video_filter/time.c:73
15167 msgid "X offset, from left"
15170 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15171 #: modules/video_filter/time.c:74
15172 msgid "X offset, from the left screen edge"
15175 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15176 #: modules/video_filter/time.c:75
15177 msgid "Y offset, from the top"
15180 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15181 #: modules/video_filter/time.c:76
15182 msgid "Y offset, down from the top"
15185 #: modules/video_filter/marq.c:82
15186 msgid "Marquee timeout"
15187 msgstr "Markise timeout"
15189 #: modules/video_filter/marq.c:83
15191 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15192 "value is 0 (remain forever)."
15194 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
15195 "er 0 (vis altid)."
15197 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15198 #: modules/video_filter/time.c:77
15202 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15203 #: modules/video_filter/time.c:80
15204 msgid "Font size, pixels"
15205 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
15207 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15208 #: modules/video_filter/time.c:81
15209 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15212 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15213 msgid "Marquee position"
15214 msgstr "Markise position"
15216 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15218 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15219 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15222 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
15223 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
15224 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
15226 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15228 msgstr "forskelligt"
15230 #: modules/video_filter/marq.c:140
15231 msgid "Marquee display sub filter"
15232 msgstr "Markise visningsfilter"
15234 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15235 msgid "Alpha blending"
15238 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15239 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15242 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15243 msgid "Height in pixels"
15244 msgstr "Højde i pixels"
15246 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15247 msgid "Width in pixels"
15248 msgstr "Bredde i pixels"
15250 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15251 msgid "Top left corner x coordinate"
15252 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
15254 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15255 msgid "Top left corner y coordinate"
15256 msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
15258 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15259 msgid "Vertical border width in pixels"
15262 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15263 msgid "Horizontal border width in pixels"
15266 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15267 msgid "Mosaic alignment"
15268 msgstr "Mosaic indstilling"
15270 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15271 msgid "Positioning method"
15272 msgstr "Positions bestemmelses metode"
15274 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15276 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15277 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15280 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15281 msgid "Number of rows"
15282 msgstr "Antal rækker"
15284 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15285 msgid "Number of columns"
15286 msgstr "Antal kolonner"
15288 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15289 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15292 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15293 msgid "Keep original size"
15296 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15297 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15300 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15302 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15303 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15307 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15309 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15312 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15313 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15316 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15317 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15320 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15321 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15324 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15325 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15328 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15332 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15333 msgid "Mosaic video sub filter"
15334 msgstr "Mosaic video subfilter"
15336 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15340 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15341 msgid "Blur factor (1-127)"
15342 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
15344 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15345 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15346 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
15348 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15350 msgid "Motion blur"
15351 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
15353 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15354 msgid "Motion blur filter"
15355 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
15357 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15358 msgid "Description file"
15359 msgstr "Beskrivelses fil"
15361 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15362 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15365 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15366 msgid "History parameter"
15369 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15370 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15371 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
15373 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15374 msgid "Motion detect video filter"
15375 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
15377 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15378 msgid "Motion detect"
15381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15383 msgid "OSD menu configuration file"
15384 msgstr "VLM opsætningsfil"
15386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15387 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15391 msgid "Path to OSD menu images"
15394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15396 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15397 "defined in the OSD configuration file."
15400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15401 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15405 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15409 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15414 msgid "OSD menu position"
15415 msgstr "Tids position"
15417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15420 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15421 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15423 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
15424 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
15425 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
15428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15429 msgid "Timeout of OSD menu"
15432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15434 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15435 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15440 msgid "Update speed of OSD menu"
15443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15445 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15446 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15447 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15448 "range is 0 - 1000 ms."
15451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15453 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15454 msgstr "On Screen Display"
15456 #: modules/video_filter/rss.c:121
15457 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15460 #: modules/video_filter/rss.c:122
15461 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15464 #: modules/video_filter/rss.c:123
15466 msgid "RSS/Atom feed speed"
15467 msgstr "Markise visningsfilter"
15469 #: modules/video_filter/rss.c:124
15470 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15473 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15474 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15477 #: modules/video_filter/rss.c:127
15478 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15481 #: modules/video_filter/rss.c:128
15483 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15484 "will never be updated."
15487 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15488 msgid "Display feed images if available"
15491 #: modules/video_filter/rss.c:193
15493 msgid "RSS and Atom feed display"
15494 msgstr "Markise visningsfilter"
15496 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15498 msgid "RV32 conversion filter"
15499 msgstr "MMX konverteringer fra "
15501 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15502 msgid "Video scaling filter"
15505 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15506 msgid "Scaling mode"
15509 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15510 msgid "You can choose the default scaling mode."
15513 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15514 msgid "Fast bilinear"
15517 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15521 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15522 msgid "Bicubic (good quality)"
15525 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15526 msgid "Experimental"
15527 msgstr "Eksperimentel"
15529 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15530 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15533 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15537 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15538 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15539 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
15541 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15545 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15549 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15553 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15554 msgid "Bicubic spline"
15557 #: modules/video_filter/time.c:71
15558 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15561 #: modules/video_filter/time.c:72
15563 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15567 #: modules/video_filter/time.c:88
15568 msgid "Time position"
15569 msgstr "Tids position"
15571 #: modules/video_filter/time.c:90
15573 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15574 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15577 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
15578 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
15579 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
15582 #: modules/video_filter/time.c:104
15583 msgid "Time overlay"
15584 msgstr "Tidsoverlægning"
15586 #: modules/video_filter/time.c:121
15587 msgid "Time display sub filter"
15590 #: modules/video_filter/transform.c:57
15591 msgid "Transform type"
15594 #: modules/video_filter/transform.c:58
15595 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15596 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
15598 #: modules/video_filter/transform.c:61
15599 msgid "Rotate by 90 degrees"
15600 msgstr "Rotér 90 grader"
15602 #: modules/video_filter/transform.c:62
15603 msgid "Rotate by 180 degrees"
15604 msgstr "Rotér 180 grader"
15606 #: modules/video_filter/transform.c:62
15607 msgid "Rotate by 270 degrees"
15608 msgstr "Rotér 270 grader"
15610 #: modules/video_filter/transform.c:63
15611 msgid "Flip horizontally"
15612 msgstr "Vend horisontalt"
15614 #: modules/video_filter/transform.c:63
15615 msgid "Flip vertically"
15616 msgstr "Vend vertikalt"
15618 #: modules/video_filter/transform.c:66
15619 msgid "Video transformation filter"
15620 msgstr "Video transformations filter"
15622 #: modules/video_filter/wall.c:54
15624 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15627 #: modules/video_filter/wall.c:58
15629 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15632 #: modules/video_filter/wall.c:61
15633 msgid "Active windows"
15634 msgstr "Aktive vinduer"
15636 #: modules/video_filter/wall.c:62
15637 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15638 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
15640 #: modules/video_filter/wall.c:65
15641 msgid "Element aspect ratio"
15642 msgstr "Element udseendesforhold"
15644 #: modules/video_filter/wall.c:66
15645 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15648 #: modules/video_filter/wall.c:69
15649 msgid "Wall video filter"
15650 msgstr "Væg videofilter"
15652 #: modules/video_filter/wall.c:70
15654 msgstr "Billedevæg"
15656 #: modules/video_output/aa.c:55
15660 #: modules/video_output/aa.c:58
15661 msgid "ASCII-art video output"
15662 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
15664 #: modules/video_output/caca.c:57
15665 msgid "Color ASCII art video output"
15666 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
15668 #: modules/video_output/directfb.c:69
15669 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15672 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15673 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15676 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15678 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15679 "doesn't have any effect when using overlays."
15682 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15683 msgid "Use video buffers in system memory"
15686 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15688 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15689 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15690 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15691 "doesn't have any effect when using overlays."
15694 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15695 msgid "Use triple buffering for overlays"
15698 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15700 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15701 "better video quality (no flickering)."
15704 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15705 msgid "Name of desired display device"
15708 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15710 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15711 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15712 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15715 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15716 msgid "Enable wallpaper mode "
15717 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
15719 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15721 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15722 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15723 "desktop must not already have a wallpaper."
15726 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15727 msgid "DirectX video output"
15728 msgstr "DirectX video-udgang"
15730 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15732 msgstr "Vis på skrivebordet"
15734 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15735 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15736 msgid "OpenGL video output"
15737 msgstr "OpenGL video uddata"
15739 #: modules/video_output/fb.c:67
15740 msgid "Framebuffer device"
15743 #: modules/video_output/fb.c:69
15745 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15746 "(usually /dev/fb0)."
15749 #: modules/video_output/fb.c:78
15750 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15753 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15754 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15755 msgid "X11 display name"
15756 msgstr "X11 skærmnavn"
15758 #: modules/video_output/ggi.c:58
15760 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15761 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15764 #: modules/video_output/glide.c:64
15765 msgid "3dfx Glide video output"
15766 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
15768 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15769 msgid "HD1000 video output"
15770 msgstr "HD1000 video-uddata"
15772 #: modules/video_output/image.c:48
15773 msgid "Image format"
15774 msgstr "Billede format"
15776 #: modules/video_output/image.c:49
15777 msgid "Set the format of the output image."
15780 #: modules/video_output/image.c:51
15781 msgid "Recording ratio"
15784 #: modules/video_output/image.c:52
15786 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15787 "three is recorded."
15790 #: modules/video_output/image.c:55
15791 msgid "Filename prefix"
15792 msgstr "Filnavnspræfix"
15794 #: modules/video_output/image.c:56
15796 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15797 "prefixNUMBER.format"
15800 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
15801 msgid "Always write to the same file"
15804 #: modules/video_output/image.c:67
15805 msgid "Image video output"
15806 msgstr "Billede video-uddata"
15808 #: modules/video_output/mga.c:59
15809 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15810 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
15812 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15813 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15816 #: modules/video_output/opengl.c:119
15817 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15820 #: modules/video_output/opengl.c:122
15821 msgid "Select effect"
15822 msgstr "Vælg effekt"
15824 #: modules/video_output/opengl.c:124
15825 msgid "Allows you to select different visual effects."
15826 msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
15828 #: modules/video_output/opengl.c:129
15832 #: modules/video_output/opengl.c:129
15833 msgid "Transparent Cube"
15834 msgstr "Gennemsigtig kube"
15836 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15837 msgid "QT Embedded display name"
15840 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15842 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15843 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15846 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15847 msgid "QT Embedded video output"
15848 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
15850 #: modules/video_output/sdl.c:108
15851 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15854 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15855 msgid "snapshot width"
15856 msgstr "Bredden på video snapshots"
15858 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15859 msgid "Set the width of the snapshot image."
15860 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
15862 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15863 msgid "snapshot height"
15864 msgstr "Højden på video snapshots"
15866 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15867 msgid "Set the height of the snapshot image."
15868 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
15870 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15872 msgstr "Farvestyrke"
15874 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15875 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15877 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
15879 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15880 msgid "cache size (number of images)"
15881 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
15883 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15884 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15887 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15888 msgid "snapshot module"
15889 msgstr "snapshot module"
15891 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15892 msgid "SVGAlib video output"
15893 msgstr "SVGAlib video output"
15895 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15896 msgid "Windows GAPI video output"
15897 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
15899 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15900 msgid "Windows GDI video output"
15901 msgstr "Windows GDI video-uddata"
15903 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15904 msgid "XVideo adaptor number"
15905 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15907 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15909 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15910 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15913 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15915 msgid "Alternate fullscreen method"
15916 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
15918 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15921 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15923 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15924 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15925 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15926 "show on top of the video."
15929 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15932 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15933 "the value of the DISPLAY environment variable."
15936 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15937 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15938 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
15940 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15943 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15944 "0 for first screen, 1 for the second."
15946 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
15947 "0 for første skærm, 1 for anden."
15949 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15950 msgid "Use shared memory"
15951 msgstr "Brug delt hukommelse"
15953 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15954 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15955 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
15957 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15958 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15959 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
15961 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15962 msgid "X11 video output"
15963 msgstr "X11 video-uddata"
15965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15966 msgid "XVimage chroma format"
15967 msgstr "XVimage farve format"
15969 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15971 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15972 "to improve performances by using the most efficient one."
15974 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
15975 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
15977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15978 msgid "XVideo extension video output"
15979 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
15981 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15982 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15985 #: modules/visualization/goom.c:58
15986 msgid "Goom display width"
15987 msgstr "Goom billedets bredde."
15989 #: modules/visualization/goom.c:59
15990 msgid "Goom display height"
15991 msgstr "Goom billedets højde"
15993 #: modules/visualization/goom.c:60
15995 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15996 "will be prettier but more CPU intensive)."
15999 #: modules/visualization/goom.c:63
16000 msgid "Goom animation speed"
16001 msgstr "Goom animeringshastighed"
16003 #: modules/visualization/goom.c:64
16004 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16006 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
16009 #: modules/visualization/goom.c:70
16013 #: modules/visualization/goom.c:71
16014 msgid "Goom effect"
16015 msgstr "Goom effekt"
16017 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16018 msgid "Effects list"
16019 msgstr "Liste over effekter"
16021 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16024 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16025 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16027 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
16028 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
16030 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16031 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16034 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16035 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16038 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16039 msgid "Number of bands"
16042 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16043 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16046 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16047 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16050 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16051 msgid "Band separator"
16054 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16055 msgid "Number of blank pixels between bands."
16058 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16059 msgid "Amplification"
16060 msgstr "Forstærkning"
16062 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16063 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16066 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16067 msgid "Enable peaks"
16070 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16071 msgid "Defines whether to draw peaks."
16072 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
16074 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16075 msgid "Enable original graphic spectrum"
16078 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16080 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16081 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
16083 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16085 msgid "Enable bands"
16086 msgstr "Aktivér lyd"
16088 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16090 msgid "Defines whether to draw the bands."
16091 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
16093 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16095 msgid "Enable base"
16098 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16100 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16101 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
16103 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16104 msgid "Base pixel radius"
16107 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16108 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16111 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16113 msgid "Spectral sections"
16116 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16117 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16120 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16122 msgid "Peak height"
16123 msgstr "Video højde"
16125 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16126 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16129 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16130 msgid "Peak extra width"
16133 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16134 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16137 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16138 msgid "V-plane color"
16141 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16142 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16145 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16146 msgid "Number of stars"
16147 msgstr "Antal stjerner"
16149 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16150 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16151 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
16153 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16155 msgstr "Visualiserings plugin"
16157 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16158 msgid "Visualizer filter"
16159 msgstr "Visualiseringsfilter"
16161 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16162 msgid "Spectrum analyser"
16165 #: modules/visualization/xosd.c:63
16166 msgid "Flip vertical position"
16167 msgstr "Vend den vertikale position"
16169 #: modules/visualization/xosd.c:64
16170 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16171 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
16173 #: modules/visualization/xosd.c:67
16174 msgid "Vertical offset"
16175 msgstr "Vertikal forskydning"
16177 #: modules/visualization/xosd.c:68
16178 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16179 msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
16181 #: modules/visualization/xosd.c:70
16182 msgid "Shadow offset"
16183 msgstr "Skygge forskydning"
16185 #: modules/visualization/xosd.c:71
16186 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16187 msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
16189 #: modules/visualization/xosd.c:74
16190 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16191 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
16193 #: modules/visualization/xosd.c:82
16194 msgid "XOSD interface"
16195 msgstr "XOSD grænseflade"
16198 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
16201 #~ "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning "
16202 #~ "af filer, brug 0 for live."
16204 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
16205 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
16207 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
16208 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
16210 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
16211 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
16213 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
16214 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
16217 #~ msgid "Podcast playlist import"
16218 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
16220 #~ msgid "raw DV demuxer"
16221 #~ msgstr "rå DV demuxer"
16223 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
16224 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
16226 #~ msgid "Enable CABAC"
16227 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
16230 #~ msgid "Bitrate tolerance"
16231 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
16233 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
16234 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
16236 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
16237 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
16239 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
16240 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
16242 #~ msgid "Scene-cut detection."
16243 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
16245 #~ msgid "Properties"
16246 #~ msgstr "Egenskaber"
16260 #~ msgid "Save As..."
16261 #~ msgstr "Gem som..."
16263 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16264 #~ msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
16267 #~ msgstr "Netsynk"
16269 #~ msgid "Item Info"
16270 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
16281 #~ msgid "file size : "
16282 #~ msgstr "Video størrelse"
16285 #~ msgid "Choose a mirror"
16286 #~ msgstr "Vælg mappe"
16288 #~ msgid "Time To Live"
16289 #~ msgstr "Time To Live"
16294 #~ msgid "SLP announce"
16295 #~ msgstr "SLP annoncering"
16297 #~ msgid "SLP announcing"
16298 #~ msgstr "SLP annoncering"
16300 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16301 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
16304 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16305 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16306 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16308 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16309 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16311 #~ "For more information, have a look at the web site."
16313 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
16314 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
16315 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
16317 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
16318 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
16319 #~ "højhastigheds netværk.\n"
16321 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
16324 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16325 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
16327 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16328 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
16330 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16331 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
16333 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16334 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
16336 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16337 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
16340 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16341 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
16343 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16344 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
16346 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16347 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
16349 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16350 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
16352 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16353 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
16355 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16356 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
16358 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16359 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16363 #~ msgstr "Shoutcast"
16369 #~ msgid "Segment "
16370 #~ msgstr "Segment"
16377 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16378 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
16381 #~ msgid "Windows GAPI"
16385 #~ msgid "Windows GDI"
16388 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16389 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
16392 #~ msgid "Open MRL"
16395 #~ msgid "Audio output volume"
16396 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
16398 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16400 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
16401 #~ "MPEG-2 streams."
16403 #~ msgid "Network interface address"
16404 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
16406 #~ msgid "Choose program (SID)"
16407 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
16409 #~ msgid "Choose programs"
16410 #~ msgstr "Vælg programmer"
16412 #~ msgid "Choose audio track"
16413 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
16415 #~ msgid "Choose subtitles track"
16416 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
16418 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16419 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
16421 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16422 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16424 #~ msgid "Old playlist open"
16425 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
16428 #~ msgid "Current version"
16429 #~ msgstr "Farve invertering"
16432 #~ msgid "Your version"
16433 #~ msgstr "Farve invertering"
16439 #~ msgid "SAP announces"
16440 #~ msgstr "SAP annonceringer"
16443 #~ msgid "Streamming"
16444 #~ msgstr "Streaming"
16446 #~ msgid "Channel mixer"
16447 #~ msgstr "Kanal mixer"
16450 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16451 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16454 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
16455 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
16458 #~ msgid "About VLC media player..."
16459 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
16462 #~ msgid "Wizard..."
16463 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
16465 #~ msgid "Controls"
16466 #~ msgstr "Styring"
16468 #~ msgid "Random effect"
16469 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
16471 #~ msgid "SLP input"
16472 #~ msgstr "SLP inddata"
16474 #~ msgid "Motion threshold"
16475 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
16477 #~ msgid "Joystick device"
16478 #~ msgstr "Joystick enhed"
16480 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16481 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
16483 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16484 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
16486 #~ msgid "Wait time (ms)"
16487 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
16489 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16490 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
16492 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16493 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
16495 #~ msgid "Joystick control interface"
16496 #~ msgstr "Joystick kontrol"
16498 #~ msgid "Show tooltips"
16499 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
16501 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16502 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
16504 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16505 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
16508 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16509 #~ "preferences menu will occupy."
16511 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
16512 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
16514 #~ msgid "Interface default search path"
16515 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
16518 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16519 #~ "open when looking for a file."
16521 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
16522 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
16524 #~ msgid "GNOME interface"
16525 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
16527 #~ msgid "_Open File..."
16528 #~ msgstr "_Åbn fil..."
16530 #~ msgid "Open a file"
16531 #~ msgstr "Åbn en fil"
16533 #~ msgid "Open _Disc..."
16534 #~ msgstr "Åbn _disk..."
16536 #~ msgid "Open Disc Media"
16537 #~ msgstr "Åbn medie"
16539 #~ msgid "_Network stream..."
16540 #~ msgstr "_Netværksstream..."
16542 #~ msgid "Select a network stream"
16543 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
16545 #~ msgid "_Eject Disc"
16546 #~ msgstr "_Skub disk ud"
16548 #~ msgid "Eject disc"
16549 #~ msgstr "Skub disk ud"
16551 #~ msgid "_Hide interface"
16552 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
16554 #~ msgid "Progr_am"
16555 #~ msgstr "Progr_am"
16557 #~ msgid "Choose the program"
16558 #~ msgstr "Vælg programmet"
16563 #~ msgid "Choose title"
16564 #~ msgstr "Vælg titel"
16566 #~ msgid "_Chapter"
16567 #~ msgstr "_Kapitel"
16569 #~ msgid "Choose chapter"
16570 #~ msgstr "Vælg kapitel"
16572 #~ msgid "_Playlist..."
16573 #~ msgstr "_Spilleliste..."
16575 #~ msgid "Open the playlist window"
16576 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
16578 #~ msgid "_Modules..."
16579 #~ msgstr "_Moduler..."
16581 #~ msgid "Open the module manager"
16582 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
16584 #~ msgid "Messages..."
16585 #~ msgstr "Beskeder..."
16587 #~ msgid "Open the messages window"
16588 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
16590 #~ msgid "_Language"
16593 #~ msgid "Select audio channel"
16594 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
16596 #~ msgid "_Subtitles"
16597 #~ msgstr "_Undertekster"
16599 #~ msgid "Select subtitles channel"
16600 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
16602 #~ msgid "_Fullscreen"
16603 #~ msgstr "_Fuld skærm"
16611 #~ msgid "Open disc"
16612 #~ msgstr "Åbn disk"
16620 #~ msgid "Open a satellite card"
16621 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
16623 #~ msgid "Stop stream"
16624 #~ msgstr "Stop stream"
16627 #~ msgstr "Skub ud"
16629 #~ msgid "Pause stream"
16630 #~ msgstr "Pause stream"
16636 #~ msgstr "Forrige"
16638 #~ msgid "Previous file"
16639 #~ msgstr "Forrige fil"
16641 #~ msgid "Next file"
16642 #~ msgstr "Næste fil"
16647 #~ msgid "Select previous title"
16648 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
16650 #~ msgid "Chapter:"
16651 #~ msgstr "Kapitel:"
16653 #~ msgid "Select previous chapter"
16654 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
16656 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16657 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
16659 #~ msgid "_Network Stream..."
16660 #~ msgstr "_Netværksstream..."
16662 #~ msgid "_Jump..."
16663 #~ msgstr "_Hop..."
16665 #~ msgid "Switch program"
16666 #~ msgstr "Skift program"
16668 #~ msgid "_Navigation"
16669 #~ msgstr "_Navigering"
16671 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16672 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
16674 #~ msgid "Toggle _Interface"
16675 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
16677 #~ msgid "Playlist..."
16678 #~ msgstr "Spilleliste..."
16680 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16681 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
16684 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16685 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16687 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
16688 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
16690 #~ msgid "Open Stream"
16691 #~ msgstr "Åbn stream"
16693 #~ msgid "Open Target:"
16694 #~ msgstr "Åbn mål:"
16696 #~ msgid "Symbol Rate"
16697 #~ msgstr "Symbol Rate"
16702 #~ msgid "Vertical"
16703 #~ msgstr "Vertikal"
16705 #~ msgid "Horizontal"
16706 #~ msgstr "Horisontal"
16708 #~ msgid "Satellite"
16709 #~ msgstr "Satelit"
16711 #~ msgid "stream output"
16712 #~ msgstr "stream uddata"
16715 #~ msgstr "Moduler"
16718 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16721 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
16725 #~ msgstr "Element"
16728 #~ msgstr "Invertér"
16730 #~ msgid "Jump to: "
16731 #~ msgstr "Hop til: "
16733 #~ msgid "stream output (MRL)"
16734 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
16736 #~ msgid "Destination Target: "
16737 #~ msgstr "Modtager:"
16742 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16743 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
16745 #~ msgid "Gtk+ interface"
16746 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
16754 #~ msgid "Close the window"
16755 #~ msgstr "Luk vinduet"
16758 #~ msgstr "_Afslut"
16760 #~ msgid "Exit the program"
16761 #~ msgstr "Afslut programmet"
16766 #~ msgid "Hide the main interface window"
16767 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
16769 #~ msgid "Navigate through the stream"
16770 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
16772 #~ msgid "_Settings"
16773 #~ msgstr "_Opsætning"
16775 #~ msgid "_Preferences..."
16776 #~ msgstr "_Indstillinger..."
16778 #~ msgid "Configure the application"
16779 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
16784 #~ msgid "_About..."
16787 #~ msgid "About this application"
16788 #~ msgstr "Om dette program"
16790 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16791 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
16793 #~ msgid "Go Backward"
16794 #~ msgstr "Gå tilbage"
16796 #~ msgid "Stop Stream"
16797 #~ msgstr "Stop stream"
16799 #~ msgid "Play Stream"
16800 #~ msgstr "Afspil stream"
16802 #~ msgid "Pause Stream"
16803 #~ msgstr "Pause stream"
16805 #~ msgid "Play Slower"
16806 #~ msgstr "Afspil langsommere"
16808 #~ msgid "Play Faster"
16809 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
16811 #~ msgid "Open Playlist"
16812 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
16814 #~ msgid "Previous File"
16815 #~ msgstr "Forrige fil"
16817 #~ msgid "Next File"
16818 #~ msgstr "Næste fil"
16821 #~ msgstr "_Afspil"
16824 #~ msgstr "Forfattere"
16826 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16827 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
16829 #~ msgid "Open Target"
16830 #~ msgstr "Åbn mål"
16832 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16833 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16835 #~ msgid "Select a subtitles file"
16836 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
16838 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16839 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
16841 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16842 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
16844 #~ msgid "Use stream output"
16845 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
16847 #~ msgid "Stream output configuration "
16848 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
16850 #~ msgid "Select File"
16851 #~ msgstr "Vælg fil"
16857 #~ msgstr "Gå til:"
16868 #~ msgid "Selected"
16872 #~ msgstr "_Beskær"
16875 #~ msgstr "_Invertér"
16880 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16881 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
16883 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16884 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
16886 #~ msgid "Title %d (%d)"
16887 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16889 #~ msgid "Chapter %d"
16890 #~ msgstr "Kapitel %d"
16893 #~ msgstr "PBC LID"
16895 #~ msgid "Selected:"
16896 #~ msgstr "Valgte:"
16898 #~ msgid "Disk type"
16899 #~ msgstr "Disk type"
16901 #~ msgid "Starting position"
16902 #~ msgstr "Startende position"
16907 #~ msgid "Chapter "
16908 #~ msgstr "Kapitel "
16910 #~ msgid "Device name "
16911 #~ msgstr "Enhedsnavn "
16913 #~ msgid "Languages"
16916 #~ msgid "language"
16919 #~ msgid "Open &Disk"
16920 #~ msgstr "Åbn &disk"
16922 #~ msgid "Open &Stream"
16923 #~ msgstr "Åbn &stream"
16925 #~ msgid "&Backward"
16926 #~ msgstr "&Tilbage"
16932 #~ msgstr "&Afspil"
16938 #~ msgstr "&Langsom"
16941 #~ msgstr "&Hurtig"
16943 #~ msgid "Stream info..."
16944 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
16946 #~ msgid "Opens an existing document"
16947 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
16949 #~ msgid "Opens a recently used file"
16950 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
16952 #~ msgid "Quits the application"
16953 #~ msgstr "Afslutter programmet"
16955 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16956 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
16958 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16959 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
16961 #~ msgid "Opens a disk"
16962 #~ msgstr "Åbner en disk"
16964 #~ msgid "Opens a network stream"
16965 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
16967 #~ msgid "Starts playback"
16968 #~ msgstr "Starter afspilning"
16973 #~ msgid "Opening file..."
16974 #~ msgstr "Åbner fil..."
16976 #~ msgid "Exiting..."
16977 #~ msgstr "Afslutter..."
16979 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16980 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
16982 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16983 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
16985 #~ msgid "KDE interface"
16986 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
16988 #~ msgid "path to ui.rc file"
16989 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
16991 #~ msgid "Messages:"
16992 #~ msgstr "Beskeder:"
16994 #~ msgid "Protocol"
16995 #~ msgstr "Protokol"
16997 #~ msgid "Address "
16998 #~ msgstr "Adresse "
17006 #~ msgid "Qt interface"
17007 #~ msgstr "Qt grænseflade"
17009 #~ msgid "Video Filters"
17010 #~ msgstr "Video filtre"
17012 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17013 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
17015 #~ msgid "Satellite input"
17016 #~ msgstr "Satelit inddata"
17020 #~ msgstr "Tilbage"
17026 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17028 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
17029 #~ "på din computer."
17032 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17033 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17036 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
17037 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
17038 #~ "adgang til dem alle."
17040 #~ msgid "Choose here your input stream"
17041 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
17043 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17045 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
17046 #~ "aktiver denne."
17048 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17050 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
17051 #~ "aktiver denne."
17053 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17054 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
17056 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17057 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
17059 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17060 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
17062 #~ msgid "DivX first version"
17063 #~ msgstr "DivX første version"
17065 #~ msgid "DivX second version"
17066 #~ msgstr "DivX anden version"
17068 #~ msgid "DivX third version"
17069 #~ msgstr "DivX tredje version"
17071 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17072 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17074 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17075 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17077 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17078 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
17080 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17081 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17083 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17084 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
17086 #~ msgid "DVD audio format"
17087 #~ msgstr "DVD lydformat"
17101 #~ msgid "Brazilian"
17102 #~ msgstr "Brasiliensk"
17105 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17106 #~ "(Basic authentication only)."
17108 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
17109 #~ "(Basal autorisation)"
17115 #~ msgstr "Toolame"
17120 #~ msgid "Showintf"
17121 #~ msgstr "Showintf"
17126 #~ msgid "Matroska"
17127 #~ msgstr "Matroska"
17130 #~ msgstr "MPEG-TS"
17135 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
17136 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
17139 #~ msgstr "Control"
17142 #~ msgstr "Ncurses"
17148 #~ msgstr "&Invertér"
17150 #~ msgid "&Select All"
17151 #~ msgstr "&Vælg alle"
17153 #~ msgid "PLS file"
17154 #~ msgstr "PLS fil"
17156 #~ msgid "wxWindows"
17157 #~ msgstr "wxWindows"
17162 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17163 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
17165 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17166 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
17169 #~ msgstr "DirectX"
17175 #~ msgstr "Billede"
17177 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17178 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
17183 #~ msgid "AAC demuxer"
17184 #~ msgstr "AAC demuxer"
17186 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17187 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
17189 #~ msgid "Screenshot Path"
17190 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
17192 #~ msgid "Screenshot Format"
17193 #~ msgstr "Skærmbillede format"
17195 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17196 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
17199 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17202 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
17205 #~ msgid "[module] [description]\n"
17206 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
17208 #~ msgid "Server port"
17209 #~ msgstr "Server port"
17211 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17212 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
17215 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17216 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
17218 #~ msgid "Choose a stream output"
17219 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
17221 #~ msgid "Empty if no stream output."
17222 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
17224 #~ msgid "Loop playlist on end"
17225 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
17227 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17228 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
17230 #~ msgid "Vol %%%d"
17231 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
17233 #~ msgid "Vol %d%%"
17234 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
17236 #~ msgid "Extended help"
17237 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
17239 #~ msgid "List additional commands."
17240 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
17242 #~ msgid "vlc preferences"
17243 #~ msgstr "vlc indstillinger"
17245 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17246 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
17248 #~ msgid "Select file or directory"
17249 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
17254 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17255 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
17257 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17258 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"