1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
38 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
53 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Minimalt grænseflade"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrol grænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
82 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
85 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:426
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseringer"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Udgangsmoduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
139 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:197
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video indstillinger"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Generelle video indstillinger"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Undertekster/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
177 "overlægning af billeder"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Inddata / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
190 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Adgangsmoduler"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
203 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Adgangfilter moduler"
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgstr "Video Codec's"
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 msgstr "Audio codec's"
240 #: include/vlc_config_cat.h:122
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
245 #: include/vlc_config_cat.h:124
249 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
259 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamuddata"
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
276 "tillader at gemme streams.\n"
277 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
278 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
280 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
281 "(konvertering, duplikering osv.)"
283 #: include/vlc_config_cat.h:141
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Uddata tilgang"
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
334 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
338 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
344 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
356 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
374 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
375 "('service opdagelsesmoduler')"
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Opdagelse af tjenester"
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:194
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgstr "CPU indstillinger"
407 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
414 "sandsynligvis ikke ændre noget."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Advancerede indstillinger..."
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
426 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
432 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
445 #: include/vlc_config_cat.h:212
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Indstillinger for encoders"
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
477 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
479 #: include/vlc_config_cat.h:234
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
483 #: include/vlc_config_cat.h:235
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
488 #: include/vlc_interface.h:141
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
497 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
521 #: include/vlc_intf_strings.h:35
523 msgid "Fetch information"
524 msgstr "Meta-oplysninger"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
534 #: include/vlc_intf_strings.h:37
536 msgid "Information..."
537 msgstr "Transformation"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:38
544 #: include/vlc_intf_strings.h:39
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
548 msgstr "Audio encoder"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:40
555 #: include/vlc_intf_strings.h:41
560 #: include/vlc_intf_strings.h:45
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
563 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
566 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
567 "indstillinger\" for at se dem."
569 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
570 msgid "Meta-information"
571 msgstr "Meta-oplysninger"
573 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
574 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
582 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
586 #: include/vlc_meta.h:31
590 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
594 #: include/vlc_meta.h:33
595 msgid "Album/movie/show title"
598 #: include/vlc_meta.h:34
599 msgid "Track number/position in set"
602 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
607 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
611 #: include/vlc_meta.h:37
615 #: include/vlc_meta.h:38
619 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
620 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
625 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
630 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
634 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
638 #: include/vlc_meta.h:43
642 #: include/vlc_meta.h:45
647 #: include/vlc_meta.h:47
651 #: include/vlc_meta.h:48
652 msgid "Codec Description"
653 msgstr "Codec beskrivelse"
655 #: include/vlc/vlc.h:577
657 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
658 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
659 "see the file named COPYING for details.\n"
660 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
662 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
664 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
665 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
666 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
668 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
669 #: src/audio_output/filters.c:224
671 msgid "Audio filtering failed"
674 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
675 #: src/audio_output/filters.c:225
677 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
680 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
681 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
686 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
691 #: src/audio_output/input.c:87
695 #: src/audio_output/input.c:89
699 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
705 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
706 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
707 msgid "Audio filters"
710 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
711 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
713 msgid "Audio Channels"
716 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
717 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
718 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
719 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
720 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
721 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
725 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
726 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
729 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
730 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
731 #: modules/video_filter/rss.c:160
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
737 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
738 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
739 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
744 #: src/audio_output/output.c:135
745 msgid "Dolby Surround"
746 msgstr "Dolby Surround"
748 #: src/audio_output/output.c:147
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Omvendt stereo"
752 #: src/extras/getopt.c:636
754 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
757 #: src/extras/getopt.c:661
759 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
762 #: src/extras/getopt.c:666
764 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
767 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
769 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
770 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
772 #: src/extras/getopt.c:713
774 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
775 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
777 #: src/extras/getopt.c:717
779 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
780 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
782 #: src/extras/getopt.c:743
784 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
785 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:746
789 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
790 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
792 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
794 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
795 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
797 #: src/extras/getopt.c:823
799 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
800 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
802 #: src/extras/getopt.c:841
804 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
807 #: src/input/control.c:288
812 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
813 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
814 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
815 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
816 #: modules/stream_out/es.c:379
818 msgid "Streaming / Transcoding failed"
819 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
821 #: src/input/decoder.c:114
822 msgid "VLC could not open the packetizer module."
825 #: src/input/decoder.c:126
826 msgid "VLC could not open the decoder module."
829 #: src/input/decoder.c:136
830 msgid "No suitable decoder module for format"
833 #: src/input/decoder.c:137
836 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
837 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
840 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
841 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
842 #: modules/access/cdda/info.c:1005
847 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
848 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
853 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
858 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
864 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
865 #: modules/gui/macosx/output.m:153
869 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
870 #: modules/gui/macosx/output.m:176
871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
875 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
879 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
884 #: src/input/es_out.c:1605
885 msgid "Bits per sample"
886 msgstr "Bits pr. sample"
888 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
889 #: modules/access/pvr.c:84
893 #: src/input/es_out.c:1611
898 #: src/input/es_out.c:1622
902 #: src/input/es_out.c:1628
903 msgid "Display resolution"
904 msgstr "Skærm opløsning"
906 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
910 #: src/input/es_out.c:1645
912 msgstr "Undertekster"
914 #: src/input/input.c:2072
915 msgid "Your input can't be opened"
918 #: src/input/input.c:2073
920 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
923 #: src/input/input.c:2148
924 msgid "Can't recognize the input's format"
927 #: src/input/input.c:2149
929 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
932 #: src/input/var.c:116
936 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
940 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
942 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
947 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
948 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
952 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
957 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
962 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
963 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
964 msgid "Subtitles Track"
965 msgstr "Undertekstspor"
967 #: src/input/var.c:257
971 #: src/input/var.c:262
972 msgid "Previous title"
973 msgstr "Forrige titel"
975 #: src/input/var.c:285
980 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
985 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
986 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
988 msgstr "Næste kapitel"
990 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
991 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
992 msgid "Previous chapter"
993 msgstr "Forrige kapitel"
995 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
996 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
998 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
999 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1002 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1006 #: src/interface/interaction.c:364
1010 #: src/interface/interface.c:342
1011 msgid "Switch interface"
1012 msgstr "Skift interface"
1014 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1015 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1016 msgid "Add Interface"
1017 msgstr "Tilføj grænseflade"
1019 #: src/interface/interface.c:374
1021 msgid "Telnet Interface"
1022 msgstr "Telnet grænseflade port"
1024 #: src/interface/interface.c:376
1026 msgid "Web Interface"
1027 msgstr "Grænseflade"
1029 #: src/interface/interface.c:378
1031 msgid "Debug logging"
1032 msgstr "Fil logning"
1034 #: src/interface/interface.c:380
1036 msgid "Mouse Gestures"
1039 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1040 #: src/misc/modules.c:1979
1044 #: src/libvlc-common.c:291
1045 msgid "Help options"
1046 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1048 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1052 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1056 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1060 #: src/libvlc-common.c:1300
1061 msgid " (default enabled)"
1062 msgstr " (slået til som standard)"
1064 #: src/libvlc-common.c:1301
1065 msgid " (default disabled)"
1066 msgstr " (slået fra som standard)"
1068 #: src/libvlc-common.c:1483
1070 msgid "VLC version %s\n"
1071 msgstr "Farve invertering"
1073 #: src/libvlc-common.c:1484
1075 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1078 #: src/libvlc-common.c:1486
1080 msgid "Compiler: %s\n"
1083 #: src/libvlc-common.c:1489
1085 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1088 #: src/libvlc-common.c:1521
1091 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1094 #: src/libvlc-common.c:1542
1097 "Press the RETURN key to continue...\n"
1100 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1102 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1108 msgid "American English"
1113 msgid "British English"
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1120 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1124 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1128 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1132 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1136 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1145 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1149 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1153 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1157 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1161 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1165 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1169 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1173 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1183 msgid "Brazilian Portuguese"
1184 msgstr "Portugisisk"
1186 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1190 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1194 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1198 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1202 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1206 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1211 msgid "Simplified Chinese"
1215 msgid "Chinese Traditional"
1221 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1222 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1225 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1226 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1227 "diverse relaterede indstillinger."
1230 msgid "Interface module"
1231 msgstr "Grænseflade-modul"
1236 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1237 "automatically select the best module available."
1239 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1240 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1242 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1243 msgid "Extra interface modules"
1244 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1249 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1250 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1251 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1252 "\", \"gestures\" ...)"
1254 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1255 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1256 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1257 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1261 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1262 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1265 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1266 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1271 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1272 "1=warnings, 2=debug)."
1274 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1275 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1283 msgid "Turn off all warning and information messages."
1284 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1288 msgid "Default stream"
1289 msgstr "Som standard sat til admin"
1292 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1298 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1299 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1301 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1302 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1305 msgid "Color messages"
1306 msgstr "Farve beskeder"
1311 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1312 "needs Linux color support for this to work."
1314 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1315 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1318 msgid "Show advanced options"
1319 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1324 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1325 "available options, including those that most users should never touch."
1327 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1328 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1330 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1332 msgid "Show interface with mouse"
1333 msgstr "Vis grænseflade"
1337 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1338 "edge of the screen in fullscreen mode."
1343 msgid "Interface interaction"
1344 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1348 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1349 "user input is required."
1355 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1356 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1357 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1358 "the \"audio filters\" modules section."
1360 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1361 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1362 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1363 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1366 msgid "Audio output module"
1367 msgstr "Lyd udgangs modul"
1372 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1373 "automatically select the best method available."
1375 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1376 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1378 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1379 msgid "Enable audio"
1380 msgstr "Aktivér lyd"
1385 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1386 "not take place, thus saving some processing power."
1388 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1389 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1392 msgid "Force mono audio"
1393 msgstr "Tving mono lyd"
1396 msgid "This will force a mono audio output."
1397 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1401 msgid "Default audio volume"
1402 msgstr "Standardenheder"
1406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1408 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1412 msgid "Audio output saved volume"
1413 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1418 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1419 "should not change this option manually."
1420 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1424 msgid "Audio output volume step"
1425 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1430 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1433 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1437 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1438 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1442 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1443 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1445 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1446 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1449 msgid "High quality audio resampling"
1454 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1455 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1456 "resampling algorithm will be used instead."
1460 msgid "Audio desynchronization compensation"
1465 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1466 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1471 msgid "Audio output channels mode"
1472 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1477 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1478 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1481 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1482 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1486 msgid "Use S/PDIF when available"
1487 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1492 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1493 "audio stream being played."
1495 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1496 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1499 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1504 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1505 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1506 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1507 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1521 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1522 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1525 msgid "Audio visualizations "
1526 msgstr "Lydvisualiseringer "
1530 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1532 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1537 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1538 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1539 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1540 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1545 msgid "Video output module"
1546 msgstr "Video udgangs modul"
1551 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1554 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1555 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1557 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1558 msgid "Enable video"
1559 msgstr "Aktivér video"
1564 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1565 "not take place, thus saving some processing power."
1567 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1568 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1570 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1572 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1574 msgstr "Video bredde"
1579 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1582 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1585 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1587 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1588 msgid "Video height"
1589 msgstr "Video højde"
1594 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1595 "video characteristics."
1597 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1602 msgid "Video X coordinate"
1603 msgstr "Video y-kordinat"
1607 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1613 msgid "Video Y coordinate"
1614 msgstr "Video y-kordinat"
1618 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1624 msgstr "Video titel"
1628 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1633 msgid "Video alignment"
1634 msgstr "Videoplacering"
1639 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1640 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1641 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1643 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1644 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1645 "kombinationer af værdierne."
1647 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1648 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1649 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1650 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1655 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1656 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1661 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1662 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1667 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1668 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1671 msgstr "Venstre-top"
1673 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1674 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1679 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1680 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1683 msgstr "Venstre-bund"
1685 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1686 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1688 msgid "Bottom-Right"
1696 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1697 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1700 msgid "Grayscale video output"
1701 msgstr "Gråtone video-ud"
1706 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1707 "save some processing power."
1709 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1710 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1714 msgid "Embedded video"
1715 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1719 msgid "Embed the video output in the main interface."
1720 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1723 msgid "Fullscreen video output"
1724 msgstr "Fuldskærms video"
1728 msgid "Start video in fullscreen mode"
1729 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1732 msgid "Overlay video output"
1733 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1737 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1738 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1741 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1742 msgid "Always on top"
1743 msgstr "Altid øverst"
1746 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1747 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1750 msgid "Disable screensaver"
1754 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1758 msgid "Window decorations"
1759 msgstr "Vindue dekorationer"
1764 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1765 "giving a \"minimal\" window."
1767 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1772 msgid "Video output filter module"
1773 msgstr "Video udgangs modul"
1778 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1779 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1781 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1782 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1785 msgid "Video filter module"
1786 msgstr "Videofilter modul"
1791 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1792 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1794 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1795 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1799 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1800 msgstr "Video snapshot mappe"
1804 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1805 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1807 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1809 msgid "Video snapshot file prefix"
1810 msgstr "Video snapshot format"
1813 msgid "Video snapshot format"
1814 msgstr "Video snapshot format"
1817 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1822 msgid "Display video snapshot preview"
1823 msgstr "Tag et video snapshot"
1826 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1830 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1834 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1839 msgid "Video cropping"
1840 msgstr "Video skalering"
1844 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1845 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1849 msgid "Source aspect ratio"
1854 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1855 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1856 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1857 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1858 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1862 msgid "Custom crop ratios list"
1867 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1873 msgid "Custom aspect ratios list"
1874 msgstr "Element udseendesforhold"
1878 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1879 "aspect ratio list."
1883 msgid "Fix HDTV height"
1888 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1889 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1890 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1895 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1896 msgstr "Element udseendesforhold"
1900 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1901 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1902 "order to keep proportions."
1907 msgstr "Spring frames over"
1911 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1912 "your computer is not powerful enough"
1917 msgid "Drop late frames"
1918 msgstr "Spring frames over"
1922 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1923 "intended display date)."
1927 msgid "Quiet synchro"
1928 msgstr "Stille synkronisering"
1932 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1933 "synchronization mechanism."
1938 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1939 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1945 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1946 "Restrictions Management measure."
1950 msgid "Clock reference average counter"
1955 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1958 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1959 "indstilling sættes til 10000."
1962 msgid "Clock synchronisation"
1963 msgstr "Clock synkronisering"
1967 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1968 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1971 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1972 msgid "Network synchronisation"
1973 msgstr "Netværkssynkronisering"
1977 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1978 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1981 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
1982 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1985 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1986 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1989 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1990 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1994 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1995 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2008 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2009 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2012 msgid "MTU of the network interface"
2013 msgstr "Netværk kortets MTU"
2018 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2019 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2021 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2022 "vil det normalt være 1500."
2024 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2025 msgid "Hop limit (TTL)"
2030 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2031 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2037 msgid "Multicast output interface"
2038 msgstr "Joystick kontrol"
2041 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2046 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2047 msgstr "Joystick kontrol"
2051 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2056 msgid "DiffServ Code Point"
2061 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2062 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2067 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2068 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2073 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2074 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2075 "(like DVB streams for example)."
2078 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2085 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2086 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2088 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2089 msgid "Subtitles track"
2090 msgstr "Undertitel spor"
2094 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2096 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2100 msgid "Audio language"
2106 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2107 "letter country code)."
2109 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2110 "bogstavs landekoder)"
2114 msgid "Subtitle language"
2115 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2120 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2121 "letter country code)."
2123 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2124 "eller tre bogstavs landekoder)"
2128 msgid "Audio track ID"
2133 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2134 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2138 msgid "Subtitles track ID"
2139 msgstr "Undertitel spor"
2143 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2145 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2148 msgid "Input repetitions"
2149 msgstr "Inddata-repetitioner"
2152 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2153 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2158 msgstr "Start direkte i menu"
2161 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2167 msgstr "Stop stream"
2170 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2175 msgstr "Inddata liste"
2180 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2181 "together after the normal one."
2183 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2186 msgid "Input slave (experimental)"
2187 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2191 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2192 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2197 msgid "Bookmarks list for a stream"
2198 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2202 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2203 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2209 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2210 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2211 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2212 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2216 msgid "Force subtitle position"
2217 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2221 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2222 "over the movie. Try several positions."
2227 msgid "Enable sub-pictures"
2231 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2234 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2235 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2236 msgid "On Screen Display"
2237 msgstr "On Screen Display"
2241 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2247 msgid "Text rendering module"
2248 msgstr "Tekstudførelse"
2252 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2257 msgid "Subpictures filter module"
2262 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2263 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2267 msgid "Autodetect subtitle files"
2268 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2273 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2274 "(based on the filename of the movie)."
2276 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2279 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2284 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2286 "0 = no subtitles autodetected\n"
2287 "1 = any subtitle file\n"
2288 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2289 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2290 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2294 msgid "Subtitle autodetection paths"
2295 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2299 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2300 "found in the current directory."
2302 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2303 "var fundet i den nuværende mappe."
2306 msgid "Use subtitle file"
2307 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2311 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2314 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2315 "finde din undertekstningsfil."
2323 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2324 "the drive letter (eg. D:)"
2326 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2327 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2330 msgid "This is the default DVD device to use."
2331 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2339 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2340 "scan for a suitable CD-ROM device."
2342 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2343 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2346 msgid "This is the default VCD device to use."
2347 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2350 msgid "Audio CD device"
2351 msgstr "Lyd cd enhed"
2355 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2356 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2358 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2359 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2362 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2363 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2365 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2367 msgstr "Gennemtving IPv6"
2371 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2373 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2374 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2378 msgstr "Gennemtving IPv4"
2382 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2384 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2385 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2389 msgid "TCP connection timeout"
2390 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2394 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2395 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2398 msgid "SOCKS server"
2399 msgstr "SOCKS server"
2404 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2405 "used for all TCP connections"
2407 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2408 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2411 msgid "SOCKS user name"
2412 msgstr "SOCKS brugernavn"
2416 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2418 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2422 msgid "SOCKS password"
2423 msgstr "SOCKS adgangskode"
2427 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2429 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2433 msgid "Title metadata"
2434 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2437 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2438 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2441 msgid "Author metadata"
2442 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2445 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2446 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2449 msgid "Artist metadata"
2450 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2453 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2454 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2457 msgid "Genre metadata"
2458 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2461 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2462 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2465 msgid "Copyright metadata"
2466 msgstr "Copyright metadata"
2469 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2470 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2473 msgid "Description metadata"
2474 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2477 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2478 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2481 msgid "Date metadata"
2482 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2485 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2486 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2489 msgid "URL metadata"
2490 msgstr "URL meta-oplysninger"
2493 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2494 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2498 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2499 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2500 "can break playback of all your streams."
2502 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2503 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2504 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2508 msgid "Preferred decoders list"
2509 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2514 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2515 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2516 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2518 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2519 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2520 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2523 msgid "Preferred encoders list"
2524 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2529 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2531 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2532 "prioriteret rækkefølge"
2536 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2539 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2543 msgid "Default stream output chain"
2544 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2548 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2549 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2554 msgid "Enable streaming of all ES"
2555 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2559 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2560 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2563 msgid "Display while streaming"
2564 msgstr "Vis under streamning"
2568 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2569 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2572 msgid "Enable video stream output"
2573 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2577 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2578 "facility when this last one is enabled."
2582 msgid "Enable audio stream output"
2583 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2587 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2588 "facility when this last one is enabled."
2593 msgid "Enable SPU stream output"
2594 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2598 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2599 "facility when this last one is enabled."
2603 msgid "Keep stream output open"
2604 msgstr "Hold stream udgang åben"
2608 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2609 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2614 msgid "Preferred packetizer list"
2619 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2627 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2631 msgid "Access output module"
2632 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2635 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2639 msgid "Control SAP flow"
2644 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2645 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2649 msgid "SAP announcement interval"
2650 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2654 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2655 "between SAP announcements."
2660 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2661 "always leave all these enabled."
2665 msgid "Enable FPU support"
2666 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2670 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2672 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2675 msgid "Enable CPU MMX support"
2676 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2680 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2685 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2686 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2690 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2691 "advantage of them."
2692 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2695 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2696 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2700 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2701 "advantage of them."
2702 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2705 msgid "Enable CPU SSE support"
2706 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2710 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2712 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2715 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2716 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2720 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2722 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2725 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2726 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2730 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2731 "advantage of them."
2732 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2736 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2737 "you really know what you are doing."
2741 msgid "Memory copy module"
2742 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2746 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2747 "select the fastest one supported by your hardware."
2751 msgid "Access module"
2752 msgstr "Adgangsmodul"
2756 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2757 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2758 "option unless you really know what you are doing."
2762 msgid "Access filter module"
2763 msgstr "Adgangfiltermodul"
2767 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2768 "used for instance for timeshifting."
2772 msgid "Demux module"
2773 msgstr "Demux modul"
2777 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2778 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2779 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2780 "you really know what you are doing."
2784 msgid "Allow real-time priority"
2785 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2789 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2790 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2791 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2792 "only activate this if you know what you're doing."
2794 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2795 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2796 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2797 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2800 msgid "Adjust VLC priority"
2801 msgstr "Juster VLC prioritet"
2805 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2806 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2811 msgid "Minimize number of threads"
2812 msgstr "Minimer antal tråde"
2816 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2818 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2821 msgid "Modules search path"
2822 msgstr "Søgemappe for moduler"
2825 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2829 msgid "VLM configuration file"
2830 msgstr "VLM opsætningsfil"
2833 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2837 msgid "Use a plugins cache"
2838 msgstr "Brug en cache til plugins"
2841 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2845 msgid "Collect statistics"
2850 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2851 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2854 msgid "Run as daemon process"
2855 msgstr "Kør som dæmon proces"
2858 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2859 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2862 msgid "Write process id to file"
2866 msgid "Writes process id into specified file."
2872 msgstr "Logo filnavn"
2875 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2879 msgid "Log to syslog"
2883 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2887 msgid "Allow only one running instance"
2888 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2892 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2893 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2894 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2895 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2896 "running instance or enqueue it."
2900 msgid "VLC is started from file association"
2904 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2909 msgid "One instance when started from file"
2910 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2914 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2915 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2918 msgid "Increase the priority of the process"
2919 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2924 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2925 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2926 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2927 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2928 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2931 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2932 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2933 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2934 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2935 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2938 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2943 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2944 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2945 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2949 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2954 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2955 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2956 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2957 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2958 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2962 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2967 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2968 "playing current item."
2973 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2974 "overridden in the playlist dialog box."
2978 msgid "Automatically preparse files"
2983 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2988 msgid "Album art policy"
2992 msgid "Choose when to download and cache album art."
2996 msgid "Never download"
3000 msgid "Download when asked"
3004 msgid "Download when track starts playing"
3008 msgid "Download everything ASAP"
3012 msgid "Services discovery modules"
3013 msgstr "Service opdagelses moduler"
3018 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3019 "Typical values are sap, hal, ..."
3021 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3022 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3025 msgid "Play files randomly forever"
3026 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3030 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3032 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3037 msgstr "Gentag alle"
3041 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3042 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3045 msgid "Repeat current item"
3046 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3050 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3052 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3053 "spilleliste element igen og igen."
3056 msgid "Play and stop"
3057 msgstr "Afspil og stop"
3060 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3065 msgid "Play and exit"
3066 msgstr "Afspil og stop"
3070 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3071 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3075 msgid "Use media library"
3076 msgstr "VLC medieafspiller"
3080 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3086 msgid "Use playlist tree"
3087 msgstr "Næste på spillelisten"
3091 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3092 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3099 msgstr "Altid øverst"
3106 #: src/libvlc.h:1000
3107 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3109 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3112 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3114 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3115 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3116 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3117 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3121 #: src/libvlc.h:1004
3122 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3123 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3125 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3128 msgstr "Afspil/Pause"
3130 #: src/libvlc.h:1006
3131 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3132 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3134 #: src/libvlc.h:1007
3138 #: src/libvlc.h:1008
3139 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3140 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3142 #: src/libvlc.h:1009
3146 #: src/libvlc.h:1010
3147 msgid "Select the hotkey to use to play."
3148 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3150 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3151 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3156 #: src/libvlc.h:1012
3157 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3158 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3160 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3161 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3164 msgstr "Langsommere"
3166 #: src/libvlc.h:1014
3167 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3168 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3170 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3171 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3172 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3173 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3177 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3181 #: src/libvlc.h:1016
3182 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3184 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3187 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3188 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3189 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3190 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3192 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3196 #: src/libvlc.h:1018
3197 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3199 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3202 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3204 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3210 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3214 #: src/libvlc.h:1020
3216 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3217 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3219 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3222 #: modules/video_filter/rss.c:176
3226 #: src/libvlc.h:1022
3227 msgid "Select the hotkey to display the position."
3228 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3230 #: src/libvlc.h:1024
3231 msgid "Very short backwards jump"
3234 #: src/libvlc.h:1026
3236 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3237 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3239 #: src/libvlc.h:1027
3241 msgid "Short backwards jump"
3244 #: src/libvlc.h:1029
3246 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3247 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3249 #: src/libvlc.h:1030
3250 msgid "Medium backwards jump"
3253 #: src/libvlc.h:1032
3255 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3256 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3258 #: src/libvlc.h:1033
3260 msgid "Long backwards jump"
3263 #: src/libvlc.h:1035
3265 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3266 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3268 #: src/libvlc.h:1037
3269 msgid "Very short forward jump"
3272 #: src/libvlc.h:1039
3274 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3275 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3277 #: src/libvlc.h:1040
3279 msgid "Short forward jump"
3282 #: src/libvlc.h:1042
3284 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3285 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3287 #: src/libvlc.h:1043
3288 msgid "Medium forward jump"
3291 #: src/libvlc.h:1045
3293 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3294 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3296 #: src/libvlc.h:1046
3297 msgid "Long forward jump"
3300 #: src/libvlc.h:1048
3302 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3303 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3305 #: src/libvlc.h:1050
3306 msgid "Very short jump length"
3309 #: src/libvlc.h:1051
3310 msgid "Very short jump length, in seconds."
3313 #: src/libvlc.h:1052
3314 msgid "Short jump length"
3317 #: src/libvlc.h:1053
3318 msgid "Short jump length, in seconds."
3321 #: src/libvlc.h:1054
3322 msgid "Medium jump length"
3325 #: src/libvlc.h:1055
3326 msgid "Medium jump length, in seconds."
3329 #: src/libvlc.h:1056
3331 msgid "Long jump length"
3332 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3334 #: src/libvlc.h:1057
3335 msgid "Long jump length, in seconds."
3338 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3343 #: src/libvlc.h:1060
3344 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3345 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3347 #: src/libvlc.h:1061
3351 #: src/libvlc.h:1062
3352 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3353 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3355 #: src/libvlc.h:1063
3356 msgid "Navigate down"
3357 msgstr "Navigér ned"
3359 #: src/libvlc.h:1064
3360 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3361 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3363 #: src/libvlc.h:1065
3364 msgid "Navigate left"
3365 msgstr "Navigér venstre"
3367 #: src/libvlc.h:1066
3368 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3369 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3371 #: src/libvlc.h:1067
3372 msgid "Navigate right"
3373 msgstr "Navigér højre"
3375 #: src/libvlc.h:1068
3376 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3377 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3379 #: src/libvlc.h:1069
3383 #: src/libvlc.h:1070
3384 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3385 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3387 #: src/libvlc.h:1071
3389 msgid "Go to the DVD menu"
3390 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3392 #: src/libvlc.h:1072
3394 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3395 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3397 #: src/libvlc.h:1073
3399 msgid "Select previous DVD title"
3400 msgstr "Vælg forrige titel"
3402 #: src/libvlc.h:1074
3404 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3406 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3409 #: src/libvlc.h:1075
3411 msgid "Select next DVD title"
3412 msgstr "Vælg næste kapitel"
3414 #: src/libvlc.h:1076
3416 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3417 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3419 #: src/libvlc.h:1077
3421 msgid "Select prev DVD chapter"
3422 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3424 #: src/libvlc.h:1078
3426 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3428 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3431 #: src/libvlc.h:1079
3433 msgid "Select next DVD chapter"
3434 msgstr "Vælg næste kapitel"
3436 #: src/libvlc.h:1080
3438 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3439 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3441 #: src/libvlc.h:1081
3443 msgstr "Lydstyrke op"
3445 #: src/libvlc.h:1082
3446 msgid "Select the key to increase audio volume."
3447 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3449 #: src/libvlc.h:1083
3451 msgstr "Lydstyrke ned"
3453 #: src/libvlc.h:1084
3454 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3455 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3457 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3459 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3463 #: src/libvlc.h:1086
3465 msgid "Select the key to mute audio."
3466 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3468 #: src/libvlc.h:1087
3469 msgid "Subtitle delay up"
3470 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3472 #: src/libvlc.h:1088
3473 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3474 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3476 #: src/libvlc.h:1089
3477 msgid "Subtitle delay down"
3478 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3480 #: src/libvlc.h:1090
3481 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3482 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3484 #: src/libvlc.h:1091
3485 msgid "Audio delay up"
3486 msgstr "Lydforsinkelse op"
3488 #: src/libvlc.h:1092
3489 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3490 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3492 #: src/libvlc.h:1093
3493 msgid "Audio delay down"
3494 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3496 #: src/libvlc.h:1094
3497 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3498 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3500 #: src/libvlc.h:1095
3501 msgid "Play playlist bookmark 1"
3502 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3504 #: src/libvlc.h:1096
3505 msgid "Play playlist bookmark 2"
3506 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3508 #: src/libvlc.h:1097
3509 msgid "Play playlist bookmark 3"
3510 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3512 #: src/libvlc.h:1098
3513 msgid "Play playlist bookmark 4"
3514 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3516 #: src/libvlc.h:1099
3517 msgid "Play playlist bookmark 5"
3518 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3520 #: src/libvlc.h:1100
3521 msgid "Play playlist bookmark 6"
3522 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3524 #: src/libvlc.h:1101
3525 msgid "Play playlist bookmark 7"
3526 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3528 #: src/libvlc.h:1102
3529 msgid "Play playlist bookmark 8"
3530 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3532 #: src/libvlc.h:1103
3533 msgid "Play playlist bookmark 9"
3534 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3536 #: src/libvlc.h:1104
3537 msgid "Play playlist bookmark 10"
3538 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3540 #: src/libvlc.h:1105
3541 msgid "Select the key to play this bookmark."
3542 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3544 #: src/libvlc.h:1106
3545 msgid "Set playlist bookmark 1"
3546 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3548 #: src/libvlc.h:1107
3549 msgid "Set playlist bookmark 2"
3550 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3552 #: src/libvlc.h:1108
3553 msgid "Set playlist bookmark 3"
3554 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3556 #: src/libvlc.h:1109
3557 msgid "Set playlist bookmark 4"
3558 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3560 #: src/libvlc.h:1110
3561 msgid "Set playlist bookmark 5"
3562 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3564 #: src/libvlc.h:1111
3565 msgid "Set playlist bookmark 6"
3566 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3568 #: src/libvlc.h:1112
3569 msgid "Set playlist bookmark 7"
3570 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3572 #: src/libvlc.h:1113
3573 msgid "Set playlist bookmark 8"
3574 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3576 #: src/libvlc.h:1114
3577 msgid "Set playlist bookmark 9"
3578 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3580 #: src/libvlc.h:1115
3581 msgid "Set playlist bookmark 10"
3582 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3584 #: src/libvlc.h:1116
3585 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3586 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3588 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3589 msgid "Playlist bookmark 1"
3590 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3592 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3593 msgid "Playlist bookmark 2"
3594 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3596 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3597 msgid "Playlist bookmark 3"
3598 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3600 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3601 msgid "Playlist bookmark 4"
3602 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3604 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3605 msgid "Playlist bookmark 5"
3606 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3608 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3609 msgid "Playlist bookmark 6"
3610 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3612 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3613 msgid "Playlist bookmark 7"
3614 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3616 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3617 msgid "Playlist bookmark 8"
3618 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3620 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3621 msgid "Playlist bookmark 9"
3622 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3624 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3625 msgid "Playlist bookmark 10"
3626 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3628 #: src/libvlc.h:1129
3630 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3631 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3633 #: src/libvlc.h:1131
3634 msgid "Go back in browsing history"
3635 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3637 #: src/libvlc.h:1132
3639 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3642 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3645 #: src/libvlc.h:1133
3646 msgid "Go forward in browsing history"
3647 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3649 #: src/libvlc.h:1134
3651 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3654 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3657 #: src/libvlc.h:1136
3658 msgid "Cycle audio track"
3659 msgstr "Gennemløb lydspor"
3661 #: src/libvlc.h:1137
3663 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3664 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3666 #: src/libvlc.h:1138
3667 msgid "Cycle subtitle track"
3668 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3670 #: src/libvlc.h:1139
3672 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3673 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3675 #: src/libvlc.h:1140
3677 msgid "Cycle source aspect ratio"
3678 msgstr "Element udseendesforhold"
3680 #: src/libvlc.h:1141
3682 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3683 msgstr "Element udseendesforhold"
3685 #: src/libvlc.h:1142
3687 msgid "Cycle video crop"
3688 msgstr "Gråtone video-ud"
3690 #: src/libvlc.h:1143
3692 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3693 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3695 #: src/libvlc.h:1144
3697 msgid "Cycle deinterlace modes"
3698 msgstr "Grænseflade-modul"
3700 #: src/libvlc.h:1145
3702 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3703 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3705 #: src/libvlc.h:1146
3706 msgid "Show interface"
3707 msgstr "Vis grænseflade"
3709 #: src/libvlc.h:1147
3711 msgid "Raise the interface above all other windows."
3712 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3714 #: src/libvlc.h:1148
3716 msgid "Hide interface"
3717 msgstr "_Skjul grænseflade"
3719 #: src/libvlc.h:1149
3721 msgid "Lower the interface below all other windows."
3722 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3724 #: src/libvlc.h:1150
3725 msgid "Take video snapshot"
3726 msgstr "Tag et video snapshot"
3728 #: src/libvlc.h:1151
3729 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3730 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3732 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3733 #: modules/access_filter/record.c:55
3738 #: src/libvlc.h:1154
3739 msgid "Record access filter start/stop."
3742 #: src/libvlc.h:1155
3747 #: src/libvlc.h:1156
3748 msgid "Media dump access filter trigger."
3751 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3755 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3760 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3761 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3764 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3765 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3768 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3769 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3772 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3773 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3776 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3777 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3780 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3781 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3784 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3786 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3787 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3789 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3790 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3793 #: src/libvlc.h:1186
3796 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3797 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3798 "in the playlist.\n"
3799 "The first item specified will be played first.\n"
3802 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3803 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3804 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3805 " and that overrides previous settings.\n"
3807 "Stream MRL syntax:\n"
3808 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3809 "option=value ...]\n"
3811 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3812 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3815 " [file://]filename Plain media file\n"
3816 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3817 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3818 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3819 " screen:// Screen capture\n"
3820 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3821 " [vcd://][device] VCD device\n"
3822 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3823 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3824 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3825 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3827 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3830 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
3831 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3833 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3835 msgstr "Gem skærmbillede"
3837 #: src/libvlc.h:1311
3838 msgid "Window properties"
3839 msgstr "Vindues indstillinger"
3841 #: src/libvlc.h:1354
3845 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3847 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3849 msgstr "Undertekster"
3851 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
3853 msgstr "Overlægninger"
3855 #: src/libvlc.h:1386
3860 #: src/libvlc.h:1388
3861 msgid "Track settings"
3862 msgstr "Spor indstillinger"
3864 #: src/libvlc.h:1410
3865 msgid "Playback control"
3866 msgstr "Afspilnings kontrol"
3868 #: src/libvlc.h:1425
3869 msgid "Default devices"
3870 msgstr "Standardenheder"
3872 #: src/libvlc.h:1434
3873 msgid "Network settings"
3874 msgstr "Netværks indstillinger"
3876 #: src/libvlc.h:1446
3878 msgstr "Socks proxy"
3880 #: src/libvlc.h:1455
3882 msgstr "Meta-oplysninger"
3884 #: src/libvlc.h:1485
3888 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
3889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3896 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3900 #: src/libvlc.h:1561
3904 #: src/libvlc.h:1583
3905 msgid "Special modules"
3906 msgstr "Specielle moduler"
3908 #: src/libvlc.h:1590
3912 #: src/libvlc.h:1598
3913 msgid "Performance options"
3914 msgstr "Ydelses indstillinger"
3916 #: src/libvlc.h:1740
3918 msgstr "Genvejstaster"
3920 #: src/libvlc.h:2055
3923 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3925 #: src/libvlc.h:2134
3926 msgid "main program"
3927 msgstr "hoved program"
3929 #: src/libvlc.h:2144
3930 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3931 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3933 #: src/libvlc.h:2150
3936 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3938 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3940 #: src/libvlc.h:2155
3941 msgid "print help for the advanced options"
3942 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3944 #: src/libvlc.h:2160
3945 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3946 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3948 #: src/libvlc.h:2166
3949 msgid "print a list of available modules"
3950 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3952 #: src/libvlc.h:2172
3953 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3954 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3956 #: src/libvlc.h:2177
3957 msgid "save the current command line options in the config"
3958 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3960 #: src/libvlc.h:2182
3961 msgid "reset the current config to the default values"
3962 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3964 #: src/libvlc.h:2187
3965 msgid "use alternate config file"
3966 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3968 #: src/libvlc.h:2192
3969 msgid "resets the current plugins cache"
3970 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3972 #: src/libvlc.h:2197
3973 msgid "print version information"
3974 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3976 #: src/misc/configuration.c:1206
3980 #: src/misc/configuration.c:1217
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4081 msgid "Church Slavic"
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4129 msgid "Gaelic (Scots)"
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4145 msgid "Greek, Modern ()"
4146 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4197 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4261 msgid "Letzeburgesch"
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4309 msgid "Ndebele, South"
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4313 msgid "Ndebele, North"
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4329 msgid "Norwegian Nynorsk"
4330 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4333 msgid "Norwegian Bokmaal"
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4337 msgid "Chichewa; Nyanja"
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4341 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4353 msgid "Ossetian; Ossetic"
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4374 msgstr "Portugisisk"
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4385 msgid "Raeto-Romance"
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4413 msgid "Northern Sami"
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4433 msgid "Sotho, Southern"
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4489 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4560 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4564 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4569 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4570 #: src/playlist/loadsave.c:110
4571 msgid "Media Library"
4574 #: src/playlist/tree.c:58
4578 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4579 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4581 msgstr "Deinterlace"
4583 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4587 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4591 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4595 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4599 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4603 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4607 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4611 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4612 msgid "1:1 Original"
4613 msgstr "1:1 original"
4615 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4619 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4620 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4624 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4625 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4627 msgid "Aspect-ratio"
4628 msgstr "Udseendeforhold"
4630 #: modules/access/cdda/access.c:293
4631 msgid "CD reading failed"
4634 #: modules/access/cdda/access.c:294
4636 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4639 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4640 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4641 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4642 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4643 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4644 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4645 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4646 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4647 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4648 msgid "Caching value in ms"
4649 msgstr "Cache størrelse i ms"
4651 #: modules/access/cdda.c:61
4654 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4657 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4658 "angives i ms (milisekunder)."
4660 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4661 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4666 #: modules/access/cdda.c:66
4667 msgid "Audio CD input"
4668 msgstr "Lyd-CD inddata"
4670 #: modules/access/cdda.c:72
4671 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4674 #: modules/access/cdda.c:84
4677 msgstr "CDDB server"
4679 #: modules/access/cdda.c:84
4681 msgid "Address of the CDDB server to use."
4682 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4684 #: modules/access/cdda.c:87
4687 msgstr "CDDB server port"
4689 #: modules/access/cdda.c:87
4691 msgid "CDDB Server port to use."
4692 msgstr "CDDB server port"
4694 #: modules/access/cdda.c:450
4696 msgid "Audio CD - Track "
4699 #: modules/access/cdda.c:467
4701 msgid "Audio CD - Track %i"
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4705 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4719 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4724 "all calls (0x10) 16\n"
4727 "libcdio (0x80) 128\n"
4728 "libcddb (0x100) 256\n"
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4734 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4737 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4742 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4743 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4744 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4745 "25 blocks per access."
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4750 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4751 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4752 " %a : The artist (for the album)\n"
4753 " %A : The album information\n"
4755 " %e : The extended data (for a track)\n"
4756 " %I : CDDB disk ID\n"
4758 " %M : The current MRL\n"
4759 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4760 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4761 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4762 " %T : The track number\n"
4763 " %s : Number of seconds in this track\n"
4764 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4765 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4766 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4772 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4773 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4774 " %M : The current MRL\n"
4775 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4776 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4777 " %T : The track number\n"
4778 " %s : Number of seconds in this track\n"
4779 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4780 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4785 msgid "Enable CD paranoia?"
4786 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4788 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4790 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4791 "none: no paranoia - fastest.\n"
4792 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4793 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4797 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4801 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4805 msgid "Audio Compact Disc"
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4809 msgid "Additional debug"
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4813 msgid "Caching value in microseconds"
4814 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4817 msgid "Number of blocks per CD read"
4818 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4820 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4821 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4826 msgid "Use CD audio controls and output?"
4827 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4830 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4834 msgid "Do CD-Text lookups?"
4835 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4838 msgid "If set, get CD-Text information"
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4842 msgid "Use Navigation-style playback?"
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4846 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4854 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4859 msgid "CDDB lookups"
4860 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4863 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4865 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4869 msgstr "CDDB server"
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4872 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4873 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4876 msgid "CDDB server port"
4877 msgstr "CDDB server port"
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4880 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4881 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4884 msgid "email address reported to CDDB server"
4885 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4888 msgid "Cache CDDB lookups?"
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4892 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4896 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4900 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4904 msgid "CDDB server timeout"
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4908 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4912 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4916 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4921 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4925 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4926 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4927 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4928 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4932 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4937 #: modules/access/cdda/info.c:333
4938 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4939 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4941 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4945 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4946 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4947 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4953 #: modules/access/cdda/info.c:400
4957 #: modules/access/cdda/info.c:862
4958 msgid "Track Number"
4961 #: modules/access/directory.c:70
4962 msgid "Subdirectory behavior"
4963 msgstr "Undermappe-opførsel"
4965 #: modules/access/directory.c:72
4967 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4968 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4969 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4970 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4973 #: modules/access/directory.c:78
4977 #: modules/access/directory.c:79
4981 #: modules/access/directory.c:81
4983 msgid "Ignored extensions"
4984 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4986 #: modules/access/directory.c:83
4988 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4990 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4991 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4994 #: modules/access/directory.c:90
4998 #: modules/access/directory.c:92
4999 msgid "Standard filesystem directory input"
5000 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5004 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5023 msgstr "Krypter lyd"
5025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5028 msgstr "Krypter lyd"
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5038 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5041 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5042 "angives i milisekunder."
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5045 msgid "Video device name"
5046 msgstr "Video enhedsnavn"
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5051 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5052 "don't specify anything, the default device will be used."
5054 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5055 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5058 msgid "Audio device name"
5059 msgstr "Lyd enhedsnavn"
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5064 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5065 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5066 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5068 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5069 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5073 msgstr "Video størrelse"
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5078 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5079 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5081 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5082 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5085 msgid "Video input chroma format"
5086 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5090 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5091 "(default), RV24, etc.)"
5093 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5094 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5098 msgid "Video input frame rate"
5099 msgstr "Video framerate"
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5104 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5105 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5107 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5108 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5111 msgid "Device properties"
5112 msgstr "Enheds egenskaber"
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5116 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5120 msgid "Tuner properties"
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5124 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5128 msgid "Tuner TV Channel"
5129 msgstr "Tuner TV kanal:"
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5132 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5136 msgid "Tuner country code"
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5141 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5142 "mapping (0 means default)."
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5146 msgid "Tuner input type"
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5150 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5155 msgid "Video input pin"
5156 msgstr "Video indstillinger"
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5160 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5161 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5162 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5163 "will not be changed."
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5168 msgid "Audio input pin"
5169 msgstr "Lyd-CD inddata"
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5173 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5174 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5178 msgid "Video output pin"
5179 msgstr "Video udgangs modul"
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5182 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5187 msgid "Audio output pin"
5188 msgstr "Lyd udgangs modul"
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5191 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5196 msgid "AM Tuner mode"
5197 msgstr "SMB brugernavn"
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5200 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5208 msgid "DirectShow input"
5209 msgstr "DirectShow inddata"
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5212 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5213 msgid "Refresh list"
5214 msgstr "Opdater liste"
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5221 msgid "Capturing failed"
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5227 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5232 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5235 #: modules/access/dvb/access.c:75
5238 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5240 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5243 #: modules/access/dvb/access.c:78
5244 msgid "Adapter card to tune"
5247 #: modules/access/dvb/access.c:79
5249 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5253 #: modules/access/dvb/access.c:81
5254 msgid "Device number to use on adapter"
5257 #: modules/access/dvb/access.c:84
5258 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5261 #: modules/access/dvb/access.c:85
5262 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5265 #: modules/access/dvb/access.c:87
5266 msgid "Inversion mode"
5269 #: modules/access/dvb/access.c:88
5270 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5273 #: modules/access/dvb/access.c:90
5274 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5277 #: modules/access/dvb/access.c:91
5279 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5280 "disable this feature if you experience some trouble."
5283 #: modules/access/dvb/access.c:93
5287 #: modules/access/dvb/access.c:94
5289 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5291 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5294 #: modules/access/dvb/access.c:97
5295 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5296 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5298 #: modules/access/dvb/access.c:98
5299 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5302 #: modules/access/dvb/access.c:100
5306 #: modules/access/dvb/access.c:101
5307 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5310 #: modules/access/dvb/access.c:103
5311 msgid "High LNB voltage"
5314 #: modules/access/dvb/access.c:104
5316 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5317 "supported by all frontends."
5320 #: modules/access/dvb/access.c:107
5324 #: modules/access/dvb/access.c:108
5325 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5328 #: modules/access/dvb/access.c:110
5329 msgid "Transponder FEC"
5332 #: modules/access/dvb/access.c:111
5333 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5336 #: modules/access/dvb/access.c:113
5337 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5340 #: modules/access/dvb/access.c:116
5341 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5344 #: modules/access/dvb/access.c:119
5345 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5348 #: modules/access/dvb/access.c:122
5349 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5352 #: modules/access/dvb/access.c:126
5353 msgid "Modulation type"
5356 #: modules/access/dvb/access.c:127
5357 msgid "Modulation type for front-end device."
5360 #: modules/access/dvb/access.c:130
5361 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5364 #: modules/access/dvb/access.c:133
5365 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5368 #: modules/access/dvb/access.c:136
5369 msgid "Terrestrial bandwidth"
5372 #: modules/access/dvb/access.c:137
5373 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5376 #: modules/access/dvb/access.c:139
5377 msgid "Terrestrial guard interval"
5380 #: modules/access/dvb/access.c:142
5381 msgid "Terrestrial transmission mode"
5384 #: modules/access/dvb/access.c:145
5385 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5388 #: modules/access/dvb/access.c:148
5390 msgid "HTTP Host address"
5391 msgstr "Værtsadresse"
5393 #: modules/access/dvb/access.c:150
5394 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5397 #: modules/access/dvb/access.c:152
5398 msgid "HTTP user name"
5399 msgstr "HTTP brugernavn"
5401 #: modules/access/dvb/access.c:154
5403 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5406 #: modules/access/dvb/access.c:157
5407 msgid "HTTP password"
5408 msgstr "HTTP adgangskode"
5410 #: modules/access/dvb/access.c:159
5412 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5415 #: modules/access/dvb/access.c:162
5420 #: modules/access/dvb/access.c:164
5422 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5423 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5426 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5427 #: modules/control/http/http.c:49
5428 msgid "Certificate file"
5429 msgstr "Certifikat fil"
5431 #: modules/access/dvb/access.c:169
5432 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5433 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5435 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5436 #: modules/control/http/http.c:52
5437 msgid "Private key file"
5438 msgstr "Privat nøgle fil"
5440 #: modules/access/dvb/access.c:173
5441 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5442 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5444 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5445 #: modules/control/http/http.c:54
5446 msgid "Root CA file"
5447 msgstr "Root CA fil"
5449 #: modules/access/dvb/access.c:176
5450 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5451 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5453 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5454 #: modules/control/http/http.c:57
5458 #: modules/access/dvb/access.c:180
5460 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5461 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5463 #: modules/access/dvb/access.c:183
5467 #: modules/access/dvb/access.c:184
5468 msgid "DVB input with v4l2 support"
5471 #: modules/access/dvb/access.c:236
5474 msgstr "HTTP brugernavn"
5476 #: modules/access/dvb/access.c:716
5478 msgid "Input syntax is deprecated"
5479 msgstr "Inddata har ændret sig"
5481 #: modules/access/dvb/access.c:717
5483 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5487 #: modules/access/dvb/access.c:763
5489 msgid "Illegal Polarization"
5490 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:764
5494 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5497 #: modules/access/dv.c:70
5499 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5501 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5504 #: modules/access/dv.c:74
5505 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5508 #: modules/access/dv.c:75
5512 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5516 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5518 msgid "Default DVD angle."
5521 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5523 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5525 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5528 #: modules/access/dvdnav.c:68
5529 msgid "Start directly in menu"
5530 msgstr "Start direkte i menu"
5532 #: modules/access/dvdnav.c:70
5534 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5535 "useless warning introductions."
5538 #: modules/access/dvdnav.c:79
5539 msgid "DVD with menus"
5540 msgstr "DVD uden menuer"
5542 #: modules/access/dvdnav.c:80
5543 msgid "DVDnav Input"
5544 msgstr "DVDnav inddata"
5546 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5547 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5549 msgid "Playback failure"
5550 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5552 #: modules/access/dvdnav.c:297
5554 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5557 #: modules/access/dvdread.c:67
5558 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5561 #: modules/access/dvdread.c:69
5563 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5564 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5565 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5566 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5567 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5568 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5569 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5570 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5571 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5572 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5573 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5574 "The default method is: key."
5577 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5581 #: modules/access/dvdread.c:85
5585 #: modules/access/dvdread.c:91
5586 msgid "DVD without menus"
5587 msgstr "DVD med menuer"
5589 #: modules/access/dvdread.c:92
5590 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5591 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5593 #: modules/access/dvdread.c:237
5595 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5598 #: modules/access/dvdread.c:496
5600 msgid "DVDRead could not read block %d."
5603 #: modules/access/dvdread.c:558
5605 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5608 #: modules/access/fake.c:42
5611 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5613 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5616 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5620 #: modules/access/fake.c:46
5622 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5623 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5625 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5630 #: modules/access/fake.c:49
5632 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5636 #: modules/access/fake.c:51
5638 msgid "Duration in ms"
5641 #: modules/access/fake.c:53
5643 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5644 "meaning that the stream is unlimited)."
5647 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5651 #: modules/access/fake.c:58
5653 msgstr "Falsk inddata"
5655 #: modules/access/file.c:82
5657 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5659 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5660 "angives i ms (milisekunder)."
5662 #: modules/access/file.c:84
5663 msgid "Concatenate with additional files"
5666 #: modules/access/file.c:86
5668 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5669 "a comma-separated list of files."
5672 #: modules/access/file.c:90
5675 msgstr "Falsk inddata"
5677 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
5678 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5679 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5681 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5682 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5689 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
5690 #: modules/access/file.c:452
5691 msgid "File reading failed"
5694 #: modules/access/file.c:285
5696 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5699 #: modules/access/file.c:437
5701 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5704 #: modules/access/file.c:453
5706 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5709 #: modules/access_filter/record.c:46
5711 msgid "Record directory"
5714 #: modules/access_filter/record.c:48
5716 msgid "Directory where the record will be stored."
5717 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5719 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5721 msgid "Timeshift granularity"
5722 msgstr "Tidsforskydelse"
5724 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5727 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5728 "timeshifted streams."
5729 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5731 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5733 msgid "Timeshift directory"
5734 msgstr "Video snapshot mappe"
5736 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5737 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5740 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5741 msgid "Force use of the timeshift module"
5744 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5746 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5747 "control pace or pause."
5750 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5752 msgstr "Tidsforskydelse"
5754 #: modules/access/ftp.c:56
5757 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5759 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5762 #: modules/access/ftp.c:58
5763 msgid "FTP user name"
5764 msgstr "FTP brugernavn"
5766 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5768 msgid "User name that will be used for the connection."
5769 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5771 #: modules/access/ftp.c:61
5772 msgid "FTP password"
5773 msgstr "FTP kodeord"
5775 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5777 msgid "Password that will be used for the connection."
5778 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5780 #: modules/access/ftp.c:64
5784 #: modules/access/ftp.c:65
5786 msgid "Account that will be used for the connection."
5787 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5789 #: modules/access/ftp.c:70
5791 msgstr "FTP inddata"
5793 #: modules/access/ftp.c:87
5795 msgid "FTP upload output"
5796 msgstr "RTP stream-uddata"
5798 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5799 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5801 msgid "Network interaction failed"
5802 msgstr "Netværk kortets adresse"
5804 #: modules/access/ftp.c:133
5805 msgid "VLC could not connect with the given server."
5808 #: modules/access/ftp.c:143
5809 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5812 #: modules/access/ftp.c:204
5813 msgid "Your account was rejected."
5816 #: modules/access/ftp.c:214
5817 msgid "Your password was rejected."
5820 #: modules/access/ftp.c:222
5821 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5824 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5827 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5829 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5832 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5834 msgid "GnomeVFS input"
5835 msgstr "Ingen inddata"
5837 #: modules/access/http.c:50
5841 #: modules/access/http.c:52
5844 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5845 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5848 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5849 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5850 "enviroment variablen."
5852 #: modules/access/http.c:58
5855 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5857 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5860 #: modules/access/http.c:61
5861 msgid "HTTP user agent"
5862 msgstr "HTTP bruger agent"
5864 #: modules/access/http.c:62
5866 msgid "User agent that will be used for the connection."
5867 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5869 #: modules/access/http.c:65
5870 msgid "Auto re-connect"
5871 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5873 #: modules/access/http.c:67
5876 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5878 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5881 #: modules/access/http.c:71
5882 msgid "Continuous stream"
5883 msgstr "Kontinuær stream"
5885 #: modules/access/http.c:72
5887 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5888 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5889 "other types of HTTP streams."
5892 #: modules/access/http.c:78
5896 #: modules/access/http.c:80
5901 #: modules/access/http.c:287
5902 msgid "HTTP authentication"
5905 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5906 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5909 #: modules/access/mms/mms.c:48
5912 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5914 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5917 #: modules/access/mms/mms.c:51
5918 msgid "Force selection of all streams"
5921 #: modules/access/mms/mms.c:53
5923 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5924 "You can choose to select all of them."
5927 #: modules/access/mms/mms.c:56
5929 msgid "Maximum bitrate"
5930 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5932 #: modules/access/mms/mms.c:58
5933 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5936 #: modules/access/mms/mms.c:62
5937 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5938 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5940 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5941 msgid "Dummy stream output"
5942 msgstr "Attrap-stream uddata"
5944 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5948 #: modules/access_output/file.c:62
5949 msgid "Append to file"
5950 msgstr "Tilføj til fil"
5952 #: modules/access_output/file.c:63
5953 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5955 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5957 #: modules/access_output/file.c:67
5958 msgid "File stream output"
5959 msgstr "Fil-stream uddata"
5961 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
5965 #: modules/access_output/http.c:59
5966 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5969 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
5972 msgstr "Adgangskode"
5974 #: modules/access_output/http.c:62
5975 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5978 #: modules/access_output/http.c:66
5982 #: modules/access_output/http.c:67
5983 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5986 #: modules/access_output/http.c:71
5988 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5989 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5991 #: modules/access_output/http.c:74
5994 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5995 "empty if you don't have one."
5996 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5998 #: modules/access_output/http.c:78
6001 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6002 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6003 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6005 #: modules/access_output/http.c:83
6007 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6008 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6011 #: modules/access_output/http.c:86
6012 msgid "Advertise with Bonjour"
6015 #: modules/access_output/http.c:87
6016 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6019 #: modules/access_output/http.c:91
6020 msgid "HTTP stream output"
6021 msgstr "HTTP stream-uddata"
6023 #: modules/access_output/shout.c:58
6028 #: modules/access_output/shout.c:59
6029 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6032 #: modules/access_output/shout.c:62
6034 msgid "Stream description"
6035 msgstr "Sesions beskrivelse"
6037 #: modules/access_output/shout.c:63
6038 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6041 #: modules/access_output/shout.c:66
6046 #: modules/access_output/shout.c:67
6048 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6049 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6050 "shoutcast/icecast server."
6053 #: modules/access_output/shout.c:76
6055 msgid "Genre description"
6056 msgstr "Sesions beskrivelse"
6058 #: modules/access_output/shout.c:77
6059 msgid "Genre of the content. "
6062 #: modules/access_output/shout.c:79
6064 msgid "URL description"
6065 msgstr "Beskrivelse"
6067 #: modules/access_output/shout.c:80
6068 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6071 #: modules/access_output/shout.c:87
6072 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6075 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6079 #: modules/access_output/shout.c:90
6080 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6083 #: modules/access_output/shout.c:92
6085 msgid "Number of channels"
6086 msgstr "Antal kloner"
6088 #: modules/access_output/shout.c:93
6089 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6092 #: modules/access_output/shout.c:95
6093 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6096 #: modules/access_output/shout.c:96
6097 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6100 #: modules/access_output/shout.c:98
6102 msgid "Stream public"
6103 msgstr "Streamuddata"
6105 #: modules/access_output/shout.c:99
6107 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6108 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6109 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6112 #: modules/access_output/shout.c:105
6114 msgid "IceCAST output"
6115 msgstr "Uddata tilgang"
6117 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6118 #: modules/demux/live555.cpp:63
6119 msgid "Caching value (ms)"
6120 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6122 #: modules/access_output/udp.c:77
6125 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6128 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6131 #: modules/access_output/udp.c:80
6132 msgid "Group packets"
6133 msgstr "Gruppér pakker"
6135 #: modules/access_output/udp.c:81
6138 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6139 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6140 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6142 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6143 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6144 "med frigive ressourcer på et presset system."
6146 #: modules/access_output/udp.c:86
6150 #: modules/access_output/udp.c:87
6152 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6153 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6156 #: modules/access_output/udp.c:93
6157 msgid "UDP stream output"
6158 msgstr "UDP stream uddata"
6160 #: modules/access/pvr.c:49
6163 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6166 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6169 #: modules/access/pvr.c:52
6173 #: modules/access/pvr.c:53
6174 msgid "PVR video device"
6175 msgstr "PVR video enhed"
6177 #: modules/access/pvr.c:55
6179 msgid "Radio device"
6182 #: modules/access/pvr.c:56
6184 msgid "PVR radio device"
6185 msgstr "PVR video enhed"
6187 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6191 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6193 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6194 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6196 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6197 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6201 #: modules/access/pvr.c:63
6203 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6204 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6206 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6207 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6211 #: modules/access/pvr.c:67
6213 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6214 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6216 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6220 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6222 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6223 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6225 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6227 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6228 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6230 #: modules/access/pvr.c:77
6231 msgid "Key interval"
6234 #: modules/access/pvr.c:78
6236 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6237 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6239 #: modules/access/pvr.c:80
6243 #: modules/access/pvr.c:81
6245 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6246 "number of B-Frames."
6248 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6249 "Indstil antallet her."
6251 #: modules/access/pvr.c:85
6253 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6254 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6256 #: modules/access/pvr.c:87
6257 msgid "Bitrate peak"
6258 msgstr "Bitrate max."
6260 #: modules/access/pvr.c:88
6262 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6263 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6265 #: modules/access/pvr.c:91
6267 msgid "Bitrate mode)"
6268 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6270 #: modules/access/pvr.c:92
6272 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6273 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6275 #: modules/access/pvr.c:94
6276 msgid "Audio bitmask"
6279 #: modules/access/pvr.c:95
6280 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6283 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6284 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6288 #: modules/access/pvr.c:99
6289 msgid "Audio volume (0-65535)."
6292 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6296 #: modules/access/pvr.c:102
6298 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6300 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6303 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6307 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6311 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6315 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6319 #: modules/access/pvr.c:111
6323 #: modules/access/pvr.c:111
6327 #: modules/access/pvr.c:116
6331 #: modules/access/pvr.c:117
6332 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6335 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6338 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6340 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6343 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6348 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6350 msgid "Connection failed"
6351 msgstr "VLM opsætningsfil"
6353 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6355 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6358 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6360 msgid "Session failed"
6361 msgstr "Sesions e-mail"
6363 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6364 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6367 #: modules/access/screen/screen.c:40
6370 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6372 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6373 "Angives i milisekunder."
6375 #: modules/access/screen/screen.c:44
6377 msgid "Desired frame rate for the capture."
6378 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6380 #: modules/access/screen/screen.c:47
6381 msgid "Capture fragment size"
6384 #: modules/access/screen/screen.c:49
6386 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6387 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6390 #: modules/access/screen/screen.c:63
6391 msgid "Screen Input"
6392 msgstr "Skærm inddata"
6394 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6398 #: modules/access/smb.c:63
6401 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6403 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6406 #: modules/access/smb.c:65
6407 msgid "SMB user name"
6408 msgstr "SMB brugernavn"
6410 #: modules/access/smb.c:68
6411 msgid "SMB password"
6412 msgstr "SMB adgangskode"
6414 #: modules/access/smb.c:71
6418 #: modules/access/smb.c:72
6420 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6422 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6424 #: modules/access/smb.c:77
6426 msgstr "SMB inddata"
6428 #: modules/access/tcp.c:39
6431 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6433 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6436 #: modules/access/tcp.c:46
6440 #: modules/access/tcp.c:47
6442 msgstr "TCP inddata"
6444 #: modules/access/udp.c:44
6447 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6449 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6452 #: modules/access/udp.c:47
6453 msgid "Autodetection of MTU"
6454 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6456 #: modules/access/udp.c:49
6458 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6459 "truncated packets are found"
6462 #: modules/access/udp.c:52
6464 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6465 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6467 #: modules/access/udp.c:54
6470 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6471 "time specified here (in milliseconds)."
6473 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6476 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6477 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6482 #: modules/access/udp.c:62
6483 msgid "UDP/RTP input"
6484 msgstr "UDP/RTP inddata"
6486 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6489 msgstr "Enheds navn"
6491 #: modules/access/v4l2.c:54
6494 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6497 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6498 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6500 #: modules/access/v4l2.c:58
6503 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6505 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6508 #: modules/access/v4l2.c:63
6510 msgid "Video4Linux2"
6511 msgstr "Video4Linux"
6513 #: modules/access/v4l2.c:64
6515 msgid "Video4Linux2 input"
6516 msgstr "Video4Linux input"
6518 #: modules/access/v4l.c:76
6521 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6523 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6526 #: modules/access/v4l.c:80
6529 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6530 "device will be used."
6532 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6533 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6535 #: modules/access/v4l.c:84
6538 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6539 "device will be used."
6541 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6542 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6544 #: modules/access/v4l.c:88
6546 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6547 "(default), RV24, etc.)"
6549 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6550 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6552 #: modules/access/v4l.c:95
6555 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6557 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6560 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6561 msgid "Audio Channel"
6564 #: modules/access/v4l.c:102
6565 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6568 #: modules/access/v4l.c:104
6570 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6571 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6573 #: modules/access/v4l.c:107
6575 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6576 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6578 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6583 #: modules/access/v4l.c:111
6585 msgid "Brightness of the video input."
6586 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6588 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6593 #: modules/access/v4l.c:114
6595 msgid "Hue of the video input."
6596 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6598 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6599 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6604 #: modules/access/v4l.c:117
6606 msgid "Color of the video input."
6607 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6609 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6614 #: modules/access/v4l.c:120
6616 msgid "Contrast of the video input."
6617 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6619 #: modules/access/v4l.c:121
6623 #: modules/access/v4l.c:122
6624 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6627 #: modules/access/v4l.c:125
6629 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6632 #: modules/access/v4l.c:128
6633 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6636 #: modules/access/v4l.c:129
6640 #: modules/access/v4l.c:131
6641 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6644 #: modules/access/v4l.c:132
6648 #: modules/access/v4l.c:134
6649 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6652 #: modules/access/v4l.c:135
6656 #: modules/access/v4l.c:136
6658 msgid "Quality of the stream."
6659 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6661 #: modules/access/v4l.c:147
6663 msgstr "Video4Linux"
6665 #: modules/access/v4l.c:148
6666 msgid "Video4Linux input"
6667 msgstr "Video4Linux input"
6669 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6671 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6673 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6676 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6677 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6682 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6684 msgstr "VCD inddata"
6686 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6687 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6688 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6690 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6691 msgid "The above message had unknown log level"
6692 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6694 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6695 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6696 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6698 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6699 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6700 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6704 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6708 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6710 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6714 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6719 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6723 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6727 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6731 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6735 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6737 msgstr "Lydstyrke #"
6739 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6741 msgstr "Lydstyrke max #"
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6745 msgstr "Lydstyrkesæt"
6747 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6751 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6755 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6756 msgid "First Entry Point"
6757 msgstr "Første indlægspunkt"
6759 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6760 msgid "Last Entry Point"
6761 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6763 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6764 msgid "Track size (in sectors)"
6765 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6767 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6768 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6772 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6776 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6778 msgstr "spilleliste"
6780 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6781 msgid "extended selection list"
6782 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6784 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6785 msgid "selection list"
6786 msgstr "udvælgelsesliste"
6788 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6789 msgid "unknown type"
6790 msgstr "ukendt type"
6792 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6793 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6798 msgid "(Super) Video CD"
6799 msgstr "(Super) Video CD"
6801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6802 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6803 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6806 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6807 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6810 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6814 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6815 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6818 msgid "Use playback control?"
6821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6823 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6828 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6833 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6838 msgid "Show extended VCD info?"
6839 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6843 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6844 "for example playback control navigation."
6847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6848 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6852 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6856 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6861 msgid "Dolby Surround decoder"
6862 msgstr "Dolby Surround"
6864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6866 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6867 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6868 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6869 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6870 "It works with any source format from mono to 7.1."
6873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6874 msgid "Characteristic dimension"
6877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6878 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6882 msgid "Compensate delay"
6885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6887 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6888 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6889 "case, turn this on to compensate."
6892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6894 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6895 msgstr "Dolby Surround"
6897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6899 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6900 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6906 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6907 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6910 msgid "Headphone effect"
6911 msgstr "Høretelefons effekt"
6913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6914 msgid "Use downmix algorithme."
6917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6919 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6920 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6926 msgid "Select channel to keep"
6927 msgstr "Vælg lydkanal"
6929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6931 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6932 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6951 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6952 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6956 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6957 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6960 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6964 msgid "A/52 dynamic range compression"
6967 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6968 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6970 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6971 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6972 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6973 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6976 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6978 msgid "Enable internal upmixing"
6979 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6981 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6982 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6985 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6987 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6990 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6992 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6993 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6995 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6996 msgid "DTS dynamic range compression"
6999 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7000 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7001 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7004 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7006 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7007 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
7009 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7011 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7012 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
7014 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7016 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7017 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
7019 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7021 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7022 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
7024 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7026 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7027 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7029 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7031 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7032 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
7034 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7036 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7037 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
7039 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7040 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7041 msgid "MPEG audio decoder"
7042 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7044 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7046 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7047 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7049 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7051 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7052 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
7054 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7056 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7058 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
7059 "endian / little endian)"
7061 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7063 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7064 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
7066 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7068 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7069 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
7071 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7073 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7074 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7077 msgid "Equalizer preset"
7080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7081 msgid "Preset to use for the equalizer."
7084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7090 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7091 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7097 msgstr "To gennemløb"
7099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7100 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7108 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7112 msgid "Equalizer with 10 bands"
7115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7138 msgid "Full bass and treble"
7139 msgstr "Fuld bass og diskant"
7141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7143 msgstr "Fuld diskant"
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7147 msgstr "Høre-telefoner"
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7194 #: modules/audio_filter/format.c:201
7196 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7197 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7199 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7200 msgid "Number of audio buffers"
7203 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7205 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7206 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7207 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7210 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7214 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7216 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7217 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7218 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7221 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7222 msgid "Volume normalizer"
7225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7227 msgid "Parametric Equalizer"
7230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7231 msgid "Low freq (Hz)"
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7235 msgid "Low freq gain (Db)"
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7239 msgid "High freq (Hz)"
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7243 msgid "High freq gain (Db)"
7246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7251 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7263 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7275 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7282 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7283 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7286 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7287 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7288 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7291 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7292 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7295 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7297 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7298 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7300 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7301 msgid "Float32 audio mixer"
7302 msgstr "Float32 lydmixer"
7304 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7305 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7306 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7308 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7309 msgid "Trivial audio mixer"
7310 msgstr "Trivial lydmixer"
7312 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7316 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7317 msgid "ALSA audio output"
7320 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7321 msgid "ALSA Device Name"
7324 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7325 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7326 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7327 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7328 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7329 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7330 msgid "Audio Device"
7333 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7334 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7335 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7336 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7340 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7341 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7342 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7343 msgid "2 Front 2 Rear"
7344 msgstr "2 front 2 bag"
7346 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7347 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7348 msgid "A/52 over S/PDIF"
7351 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7353 msgid "No Audio Device"
7356 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7357 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7361 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7363 msgid "Audio output failed"
7364 msgstr "Lyd udgangs modul"
7366 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7368 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7371 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7373 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7376 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7377 msgid "Unknown soundcard"
7378 msgstr "Ukendt lydkort"
7380 #: modules/audio_output/arts.c:65
7381 msgid "aRts audio output"
7384 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7386 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7387 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7391 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7393 msgid "HAL AudioUnit output"
7394 msgstr "Lyd udgangs modul"
7396 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7398 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7401 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7403 msgid "Audio device is not configured"
7404 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7406 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7408 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7409 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7412 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7414 msgid "%s (Encoded Output)"
7417 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7418 msgid "Output device"
7421 #: modules/audio_output/directx.c:207
7423 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7424 "default device appears as 0 AND another number)."
7427 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7428 msgid "Use float32 output"
7429 msgstr "Brug float32 uddata"
7431 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7433 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7434 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7437 #: modules/audio_output/directx.c:215
7438 msgid "DirectX audio output"
7441 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7442 msgid "3 Front 2 Rear"
7443 msgstr "3 front 2 bag"
7445 #: modules/audio_output/esd.c:68
7446 msgid "EsounD audio output"
7449 #: modules/audio_output/esd.c:71
7451 msgid "Esound server"
7452 msgstr "Ingen server"
7454 #: modules/audio_output/file.c:81
7455 msgid "Output format"
7456 msgstr "uddata format"
7458 #: modules/audio_output/file.c:82
7460 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7461 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7464 #: modules/audio_output/file.c:85
7466 msgid "Number of output channels"
7467 msgstr "Antal kloner"
7469 #: modules/audio_output/file.c:86
7471 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7472 "restrict the number of channels here."
7475 #: modules/audio_output/file.c:89
7476 msgid "Add WAVE header"
7479 #: modules/audio_output/file.c:90
7480 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7483 #: modules/audio_output/file.c:107
7487 #: modules/audio_output/file.c:108
7489 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7490 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7492 #: modules/audio_output/file.c:111
7493 msgid "File audio output"
7496 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7497 msgid "Roku HD1000 audio output"
7498 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7500 #: modules/audio_output/jack.c:64
7502 msgid "JACK audio output"
7503 msgstr "Lyd udgangs modul"
7505 #: modules/audio_output/oss.c:101
7506 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7509 #: modules/audio_output/oss.c:103
7511 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7512 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7513 "drivers, then you need to enable this option."
7516 #: modules/audio_output/oss.c:109
7517 msgid "Linux OSS audio output"
7520 #: modules/audio_output/oss.c:114
7521 msgid "OSS DSP device"
7524 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7525 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7528 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7529 msgid "PORTAUDIO audio output"
7532 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7533 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7536 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7537 msgid "Win32 waveOut extension output"
7540 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7544 #: modules/codec/a52.c:91
7546 msgstr "A/52 parser"
7548 #: modules/codec/a52.c:98
7549 msgid "A/52 audio packetizer"
7550 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7552 #: modules/codec/adpcm.c:42
7553 msgid "ADPCM audio decoder"
7554 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7556 #: modules/codec/araw.c:43
7557 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7558 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7560 #: modules/codec/araw.c:52
7561 msgid "Raw audio encoder"
7562 msgstr "Raw lyd encoder"
7564 #: modules/codec/cinepak.c:38
7565 msgid "Cinepak video decoder"
7566 msgstr "Cinepak video decoder"
7568 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7569 msgid "CMML annotations decoder"
7570 msgstr "CMML annotations decoder"
7572 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7573 msgid "CVD subtitle decoder"
7576 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7577 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7580 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7581 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7582 msgid "Encoding quality"
7583 msgstr "Indkodningskvalitet"
7585 #: modules/codec/dirac.c:68
7587 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7588 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7590 #: modules/codec/dirac.c:73
7591 msgid "Dirac video decoder"
7592 msgstr "Dirac video decoder"
7594 #: modules/codec/dirac.c:79
7595 msgid "Dirac video encoder"
7596 msgstr "Dirac video encoder"
7598 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7599 msgid "DirectMedia Object decoder"
7600 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7602 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7603 msgid "DirectMedia Object encoder"
7604 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7606 #: modules/codec/dts.c:95
7608 msgstr "DTS fortolker"
7610 #: modules/codec/dts.c:100
7611 msgid "DTS audio packetizer"
7614 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7616 msgid "Decoding X coordinate"
7617 msgstr "Video x-kordinat"
7619 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7620 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7623 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7625 msgid "Decoding Y coordinate"
7626 msgstr "Video x-kordinat"
7628 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7629 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7632 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7634 msgid "Subpicture position"
7635 msgstr "Tids position"
7637 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7640 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7641 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7644 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7645 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7646 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7649 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7651 msgid "Encoding X coordinate"
7652 msgstr "Video y-kordinat"
7654 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7655 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7658 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7660 msgid "Encoding Y coordinate"
7661 msgstr "Video y-kordinat"
7663 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7664 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7667 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7668 msgid "DVB subtitles decoder"
7669 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7671 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7672 msgid "DVB subtitles encoder"
7673 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7675 #: modules/codec/faad.c:39
7676 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7679 #: modules/codec/faad.c:331
7681 msgid "AAC extension"
7682 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
7684 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7688 #: modules/codec/fake.c:47
7689 msgid "Path of the image file for fake input."
7692 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7693 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7695 msgid "Output video width."
7696 msgstr "Video bredde"
7698 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7699 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7701 msgid "Output video height."
7702 msgstr "Video højde"
7704 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7706 msgid "Keep aspect ratio"
7707 msgstr "Element udseendesforhold"
7709 #: modules/codec/fake.c:56
7710 msgid "Consider width and height as maximum values."
7713 #: modules/codec/fake.c:57
7715 msgid "Background aspect ratio"
7716 msgstr "Element udseendesforhold"
7718 #: modules/codec/fake.c:59
7719 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7722 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7723 msgid "Deinterlace video"
7724 msgstr "Deinterlace video"
7726 #: modules/codec/fake.c:62
7728 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7729 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7731 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7733 msgid "Deinterlace module"
7734 msgstr "Grænseflade-modul"
7736 #: modules/codec/fake.c:65
7738 msgid "Deinterlace module to use."
7739 msgstr "Grænseflade-modul"
7741 #: modules/codec/fake.c:76
7743 msgid "Fake video decoder"
7744 msgstr "Cinepak video decoder"
7746 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7748 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7749 msgstr "Dirac video encoder"
7751 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7753 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7754 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7756 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7758 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7761 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
7762 msgid "VLC could not open the encoder."
7765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7798 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7802 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7811 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7812 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7821 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7822 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7826 msgid "FFmpeg demuxer"
7827 msgstr "AIFF demuxer"
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7831 msgid "FFmpeg muxer"
7832 msgstr "AIFF demuxer"
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7836 msgid "FFmpeg video filter"
7837 msgstr "Logo video filter"
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7840 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7845 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7846 msgstr "Deinterlacing video filter"
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7849 msgid "Direct rendering"
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7853 msgid "Error resilience"
7854 msgstr "Fejltolerance"
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7858 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7859 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7860 "can produce a lot of errors.\n"
7861 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7865 msgid "Workaround bugs"
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7871 "Try to fix some bugs:\n"
7874 "4 xvid interlaced\n"
7879 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7882 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7883 "1 automatisk indstilling\n"
7884 "2 gammel msmpeg4\n"
7885 "4 xvid interflaced\n"
7887 "16 ingen padding\n"
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7892 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7899 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7900 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7902 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7903 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7904 "det kan dog give forvrænget video"
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7907 msgid "Post processing quality"
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7912 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7913 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7922 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7926 msgid "Visualize motion vectors"
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7931 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7932 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7933 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7934 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7935 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7936 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7940 msgid "Low resolution decoding"
7941 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7945 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7950 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7955 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7956 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7960 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7965 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7966 "<option>...]]...\n"
7967 "long form example:\n"
7968 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
7969 "short form example:\n"
7970 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7974 "short long name short long option Description\n"
7975 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
7976 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
7977 " y nochrom chrominance filtring "
7979 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
7980 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7981 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7982 " the h & v deblocking filters share these\n"
7983 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
7984 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
7985 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
7987 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
7989 "dr dering Deringing filter\n"
7990 "al autolevels automatic brightness / "
7992 " f fullyrange stretch luminance to "
7994 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
7995 "li linipoldeint linear interpolating "
7997 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
7999 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8000 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8001 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8002 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8003 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8004 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8005 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8009 msgid "Ratio of key frames"
8010 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8014 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8016 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8019 msgid "Ratio of B frames"
8020 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8024 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8026 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8027 "frames ( I eller P frames)"
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8030 msgid "Video bitrate tolerance"
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8035 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8036 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8040 msgid "Interlaced encoding"
8041 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8045 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8047 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8052 msgid "Interlaced motion estimation"
8053 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8057 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8059 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8064 msgid "Pre-motion estimation"
8065 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8069 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8070 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8074 msgid "Strict rate control"
8075 msgstr "Corba kontrol"
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8078 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8082 msgid "Rate control buffer size"
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8087 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8088 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8092 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8096 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8100 msgid "I quantization factor"
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8105 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8106 "same qscale for I and P frames)."
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8110 #: modules/demux/mod.c:73
8111 msgid "Noise reduction"
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8116 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8117 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8121 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8126 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8127 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8128 "standard MPEG2 decoders."
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8132 msgid "Quality level"
8133 msgstr "Kvalitets niveau"
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8137 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8138 "encoding very much)."
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8143 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8144 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8145 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8146 "to ease the encoder's task."
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8150 msgid "Minimum video quantizer scale"
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8154 msgid "Minimum video quantizer scale."
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8158 msgid "Maximum video quantizer scale"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8163 msgid "Maximum video quantizer scale."
8164 msgstr "Video bredde"
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8168 msgid "Trellis quantization"
8169 msgstr "Visualiseringer"
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8172 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8176 msgid "Fixed quantizer scale"
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8181 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8186 msgid "Strict standard compliance"
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8191 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8195 msgid "Luminance masking"
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8200 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8202 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8206 msgid "Darkness masking"
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8211 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8213 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8217 msgid "Motion masking"
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8223 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8226 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8230 msgid "Border masking"
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8236 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8239 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8243 msgid "Luminance elimination"
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8248 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8249 "The H264 specification recommends -4."
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8253 msgid "Chrominance elimination"
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8258 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8259 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8262 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8263 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8264 msgid "Post processing"
8265 msgstr "Billedbehandling"
8267 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8269 msgstr "1 (Svagest)"
8271 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8273 msgstr "6 (Kraftigst)"
8275 #: modules/codec/flac.c:173
8276 msgid "Flac audio decoder"
8277 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8279 #: modules/codec/flac.c:178
8280 msgid "Flac audio encoder"
8281 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8283 #: modules/codec/flac.c:184
8284 msgid "Flac audio packetizer"
8287 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8288 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8291 #: modules/codec/lpcm.c:82
8292 msgid "Linear PCM audio decoder"
8293 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8295 #: modules/codec/lpcm.c:87
8296 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8297 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8299 #: modules/codec/mash.cpp:65
8300 msgid "Video decoder using openmash"
8303 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8305 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8306 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8308 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8309 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8312 #: modules/codec/png.c:54
8313 msgid "PNG video decoder"
8314 msgstr "PNG video decoder"
8316 #: modules/codec/quicktime.c:63
8317 msgid "QuickTime library decoder"
8320 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8321 msgid "Pseudo raw video decoder"
8324 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8325 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8328 #: modules/codec/realaudio.c:61
8330 msgid "RealAudio library decoder"
8331 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8333 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8335 msgid "SDL_image video decoder"
8336 msgstr "Dirac video decoder"
8338 #: modules/codec/speex.c:105
8339 msgid "Speex audio decoder"
8342 #: modules/codec/speex.c:110
8343 msgid "Speex audio packetizer"
8346 #: modules/codec/speex.c:115
8347 msgid "Speex audio encoder"
8350 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8351 msgid "Speex comment"
8354 #: modules/codec/speex.c:559
8358 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8359 msgid "DVD subtitles decoder"
8362 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8363 msgid "DVD subtitles packetizer"
8366 #: modules/codec/subsdec.c:131
8367 msgid "Subtitles text encoding"
8370 #: modules/codec/subsdec.c:132
8371 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8374 #: modules/codec/subsdec.c:133
8375 msgid "Subtitles justification"
8378 #: modules/codec/subsdec.c:134
8379 msgid "Set the justification of subtitles"
8382 #: modules/codec/subsdec.c:135
8384 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8385 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8387 #: modules/codec/subsdec.c:136
8389 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8392 #: modules/codec/subsdec.c:138
8394 msgid "Formatted Subtitles"
8395 msgstr "Undertekster"
8397 #: modules/codec/subsdec.c:139
8399 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8400 "but you can choose to disable all formatting."
8403 #: modules/codec/subsdec.c:145
8404 msgid "Text subtitles decoder"
8405 msgstr "Undertekst afkoder"
8407 #: modules/codec/subsdec.c:364
8409 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8410 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8413 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8415 msgid "Enable debug"
8416 msgstr "Aktivér video"
8418 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8420 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8422 "packet assembly info 2\n"
8425 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8426 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8429 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8430 msgid "SVCD subtitles"
8431 msgstr "SVCD undertekster"
8433 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8434 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8437 #: modules/codec/tarkin.c:75
8438 msgid "Tarkin decoder module"
8441 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8443 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8444 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8447 #: modules/codec/theora.c:99
8448 msgid "Theora video decoder"
8451 #: modules/codec/theora.c:105
8452 msgid "Theora video packetizer"
8455 #: modules/codec/theora.c:111
8456 msgid "Theora video encoder"
8459 #: modules/codec/theora.c:512
8460 msgid "Theora comment"
8463 #: modules/codec/twolame.c:52
8465 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8466 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8469 #: modules/codec/twolame.c:55
8471 msgstr "Stereo tilstand"
8473 #: modules/codec/twolame.c:56
8474 msgid "Handling mode for stereo streams"
8477 #: modules/codec/twolame.c:57
8479 msgstr "VBR tilstand"
8481 #: modules/codec/twolame.c:59
8482 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8485 #: modules/codec/twolame.c:60
8486 msgid "Psycho-acoustic model"
8489 #: modules/codec/twolame.c:62
8490 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8493 #: modules/codec/twolame.c:66
8498 #: modules/codec/twolame.c:66
8500 msgid "Joint stereo"
8503 #: modules/codec/twolame.c:71
8505 msgid "Libtwolame audio encoder"
8506 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8508 #: modules/codec/vorbis.c:159
8509 msgid "Maximum encoding bitrate"
8510 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8512 #: modules/codec/vorbis.c:161
8513 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8516 #: modules/codec/vorbis.c:162
8517 msgid "Minimum encoding bitrate"
8520 #: modules/codec/vorbis.c:164
8522 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8526 #: modules/codec/vorbis.c:165
8527 msgid "CBR encoding"
8528 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8530 #: modules/codec/vorbis.c:167
8531 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8534 #: modules/codec/vorbis.c:171
8535 msgid "Vorbis audio decoder"
8536 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8538 #: modules/codec/vorbis.c:182
8539 msgid "Vorbis audio packetizer"
8542 #: modules/codec/vorbis.c:189
8543 msgid "Vorbis audio encoder"
8544 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8546 #: modules/codec/vorbis.c:625
8547 msgid "Vorbis comment"
8550 #: modules/codec/x264.c:44
8552 msgid "Maximum GOP size"
8553 msgstr "GOP størrelse"
8555 #: modules/codec/x264.c:45
8557 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8558 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8561 #: modules/codec/x264.c:49
8563 msgid "Minimum GOP size"
8564 msgstr "GOP størrelse"
8566 #: modules/codec/x264.c:50
8568 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8569 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8570 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8571 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8572 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8574 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8575 "frames, but do not start a new GOP."
8578 #: modules/codec/x264.c:59
8579 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8582 #: modules/codec/x264.c:60
8584 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8585 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8586 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8587 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8588 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8589 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8593 #: modules/codec/x264.c:70
8595 msgid "B-frames between I and P"
8596 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8598 #: modules/codec/x264.c:71
8600 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8601 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8603 #: modules/codec/x264.c:74
8604 msgid "Adaptive B-frame decision"
8607 #: modules/codec/x264.c:75
8610 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8611 "possibly before an I-frame."
8612 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8614 #: modules/codec/x264.c:78
8615 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8618 #: modules/codec/x264.c:79
8620 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8621 "negative values cause less B-frames."
8624 #: modules/codec/x264.c:82
8625 msgid "Keep some B-frames as references"
8628 #: modules/codec/x264.c:83
8630 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8631 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8635 #: modules/codec/x264.c:87
8639 #: modules/codec/x264.c:88
8641 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8642 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8645 #: modules/codec/x264.c:92
8647 msgid "Number of reference frames"
8648 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8650 #: modules/codec/x264.c:93
8653 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8654 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8655 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8657 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8658 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8659 "store frameref værdier."
8661 #: modules/codec/x264.c:98
8663 msgid "Skip loop filter"
8664 msgstr "Logo filnavn"
8666 #: modules/codec/x264.c:99
8667 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8670 #: modules/codec/x264.c:101
8671 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8674 #: modules/codec/x264.c:102
8676 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8677 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8680 #: modules/codec/x264.c:106
8683 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8685 #: modules/codec/x264.c:107
8687 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8688 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8689 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8692 #: modules/codec/x264.c:116
8694 msgid "Interlaced mode"
8695 msgstr "Grænseflade-modul"
8697 #: modules/codec/x264.c:117
8699 msgid "Pure-interlaced mode."
8700 msgstr "Grænseflade-modul"
8702 #: modules/codec/x264.c:122
8706 #: modules/codec/x264.c:123
8708 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8709 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8712 #: modules/codec/x264.c:127
8713 msgid "Quality-based VBR"
8716 #: modules/codec/x264.c:128
8717 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8720 #: modules/codec/x264.c:130
8724 #: modules/codec/x264.c:131
8725 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8728 #: modules/codec/x264.c:134
8732 #: modules/codec/x264.c:135
8733 msgid "Maximum quantizer parameter."
8736 #: modules/codec/x264.c:137
8740 #: modules/codec/x264.c:138
8741 msgid "Max QP step between frames."
8744 #: modules/codec/x264.c:140
8746 msgid "Average bitrate tolerance"
8747 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8749 #: modules/codec/x264.c:141
8751 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8752 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8754 #: modules/codec/x264.c:144
8756 msgid "Max local bitrate"
8757 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8759 #: modules/codec/x264.c:145
8761 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8762 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8764 #: modules/codec/x264.c:147
8768 #: modules/codec/x264.c:148
8770 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8771 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8773 #: modules/codec/x264.c:151
8774 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8777 #: modules/codec/x264.c:152
8779 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8783 #: modules/codec/x264.c:156
8784 msgid "QP factor between I and P"
8787 #: modules/codec/x264.c:157
8788 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8791 #: modules/codec/x264.c:160
8792 msgid "QP factor between P and B"
8795 #: modules/codec/x264.c:161
8796 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8799 #: modules/codec/x264.c:163
8800 msgid "QP difference between chroma and luma"
8803 #: modules/codec/x264.c:164
8804 msgid "QP difference between chroma and luma."
8807 #: modules/codec/x264.c:166
8808 msgid "QP curve compression"
8811 #: modules/codec/x264.c:167
8812 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8815 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8816 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8819 #: modules/codec/x264.c:170
8821 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8825 #: modules/codec/x264.c:174
8827 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8831 #: modules/codec/x264.c:179
8832 msgid "Partitions to consider"
8835 #: modules/codec/x264.c:180
8837 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8840 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8841 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8842 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8843 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8846 #: modules/codec/x264.c:188
8848 msgid "Direct MV prediction mode"
8849 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8851 #: modules/codec/x264.c:189
8853 msgid "Direct MV prediction mode."
8854 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8856 #: modules/codec/x264.c:192
8858 msgid "Direct prediction size"
8859 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8861 #: modules/codec/x264.c:193
8863 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8865 " - -1: smallest possible according to level\n"
8868 #: modules/codec/x264.c:199
8869 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8872 #: modules/codec/x264.c:200
8873 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8876 #: modules/codec/x264.c:202
8878 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8879 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8881 #: modules/codec/x264.c:203
8883 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8885 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8886 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8887 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8890 #: modules/codec/x264.c:209
8891 msgid "Maximum motion vector search range"
8894 #: modules/codec/x264.c:210
8896 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8897 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8898 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8901 #: modules/codec/x264.c:215
8902 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8905 #: modules/codec/x264.c:219
8907 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8908 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8909 "quality). Range 1 to 7."
8912 #: modules/codec/x264.c:224
8914 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8915 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8916 "quality). Range 1 to 6."
8919 #: modules/codec/x264.c:229
8921 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8922 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8923 "quality). Range 1 to 5."
8926 #: modules/codec/x264.c:234
8927 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8930 #: modules/codec/x264.c:235
8931 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8934 #: modules/codec/x264.c:238
8935 msgid "Decide references on a per partition basis"
8938 #: modules/codec/x264.c:239
8940 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8941 "as opposed to only one ref per macroblock."
8944 #: modules/codec/x264.c:243
8946 msgid "Chroma in motion estimation"
8947 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8949 #: modules/codec/x264.c:244
8950 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8953 #: modules/codec/x264.c:247
8954 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8957 #: modules/codec/x264.c:248
8958 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8961 #: modules/codec/x264.c:250
8962 msgid "Adaptive spatial transform size"
8965 #: modules/codec/x264.c:252
8966 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8969 #: modules/codec/x264.c:254
8970 msgid "Trellis RD quantization"
8973 #: modules/codec/x264.c:255
8975 "Trellis RD quantization: \n"
8977 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8978 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8979 "This requires CABAC."
8982 #: modules/codec/x264.c:261
8983 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8986 #: modules/codec/x264.c:262
8987 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8990 #: modules/codec/x264.c:264
8991 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8994 #: modules/codec/x264.c:265
8996 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8997 "small single coefficient."
9000 #: modules/codec/x264.c:270
9002 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9006 #: modules/codec/x264.c:274
9007 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9010 #: modules/codec/x264.c:275
9011 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9014 #: modules/codec/x264.c:278
9015 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9018 #: modules/codec/x264.c:279
9019 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9022 #: modules/codec/x264.c:285
9024 msgid "CPU optimizations"
9025 msgstr "Polarisering"
9027 #: modules/codec/x264.c:286
9029 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9030 msgstr "Polarisering"
9032 #: modules/codec/x264.c:288
9034 msgid "PSNR computation"
9037 #: modules/codec/x264.c:289
9039 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9043 #: modules/codec/x264.c:292
9045 msgid "SSIM computation"
9048 #: modules/codec/x264.c:293
9050 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9054 #: modules/codec/x264.c:296
9057 msgstr "Stille-tilstand"
9059 #: modules/codec/x264.c:297
9062 msgstr "Stille-tilstand"
9064 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9069 #: modules/codec/x264.c:300
9070 msgid "Print stats for each frame."
9073 #: modules/codec/x264.c:303
9074 msgid "SPS and PPS id numbers"
9077 #: modules/codec/x264.c:304
9079 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9083 #: modules/codec/x264.c:308
9085 msgid "Access unit delimiters"
9086 msgstr "Adgangfilter moduler"
9088 #: modules/codec/x264.c:309
9089 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9092 #: modules/codec/x264.c:315
9096 #: modules/codec/x264.c:315
9100 #: modules/codec/x264.c:315
9104 #: modules/codec/x264.c:315
9109 #: modules/codec/x264.c:321
9113 #: modules/codec/x264.c:321
9117 #: modules/codec/x264.c:321
9122 #: modules/codec/x264.c:321
9126 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9130 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9134 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9135 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9139 #: modules/codec/x264.c:336
9141 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9142 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
9144 #: modules/control/gestures.c:77
9145 msgid "Motion threshold (10-100)"
9146 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
9148 #: modules/control/gestures.c:79
9149 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9150 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
9152 #: modules/control/gestures.c:81
9153 msgid "Trigger button"
9154 msgstr "Aktiverings knap"
9156 #: modules/control/gestures.c:83
9158 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9159 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
9161 #: modules/control/gestures.c:86
9165 #: modules/control/gestures.c:89
9169 #: modules/control/gestures.c:97
9170 msgid "Mouse gestures control interface"
9171 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
9173 #: modules/control/hotkeys.c:94
9175 msgid "Define playlist bookmarks."
9176 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
9178 #: modules/control/hotkeys.c:97
9181 msgstr "Genvejstaster"
9183 #: modules/control/hotkeys.c:98
9184 msgid "Hotkeys management interface"
9185 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
9187 #: modules/control/hotkeys.c:430
9189 msgid "Audio track: %s"
9190 msgstr "Lydspor: %s"
9192 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9194 msgid "Subtitle track: %s"
9195 msgstr "Undertekstspor: %s"
9197 #: modules/control/hotkeys.c:445
9199 msgstr "Ikke tilgængelig"
9201 #: modules/control/hotkeys.c:498
9203 msgid "Aspect ratio: %s"
9204 msgstr "Udseendeforhold"
9206 #: modules/control/hotkeys.c:524
9211 #: modules/control/hotkeys.c:550
9213 msgid "Deinterlace mode: %s"
9214 msgstr "Grænseflade-modul"
9216 #: modules/control/hotkeys.c:580
9218 msgid "Zoom mode: %s"
9221 #: modules/control/http/http.c:34
9222 msgid "Host address"
9223 msgstr "Værtsadresse"
9225 #: modules/control/http/http.c:36
9227 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9228 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9229 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9232 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9233 msgid "Source directory"
9236 #: modules/control/http/http.c:42
9241 #: modules/control/http/http.c:44
9242 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9245 #: modules/control/http/http.c:45
9249 #: modules/control/http/http.c:47
9251 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9252 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9255 #: modules/control/http/http.c:50
9257 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9258 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9260 #: modules/control/http/http.c:53
9262 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9263 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9265 #: modules/control/http/http.c:55
9267 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9268 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9270 #: modules/control/http/http.c:58
9272 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9273 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9275 #: modules/control/http/http.c:61
9276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9280 #: modules/control/http/http.c:62
9281 msgid "HTTP remote control interface"
9282 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9284 #: modules/control/http/http.c:71
9288 #: modules/control/lirc.c:58
9289 msgid "Infrared remote control interface"
9290 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9292 #: modules/control/motion.c:59
9293 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9296 #: modules/control/motion.c:65
9301 #: modules/control/motion.c:67
9303 msgid "motion control interface"
9304 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9306 #: modules/control/netsync.c:60
9307 msgid "Act as master"
9310 #: modules/control/netsync.c:61
9312 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9314 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9315 "netværks synkronisering"
9317 #: modules/control/netsync.c:65
9318 msgid "Master client ip address"
9319 msgstr "Master klient ip-adresse"
9321 #: modules/control/netsync.c:66
9323 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9325 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9326 "netværks synkronisering"
9328 #: modules/control/netsync.c:70
9330 msgid "Network Sync"
9333 #: modules/control/ntservice.c:39
9334 msgid "Install Windows Service"
9335 msgstr "Installér Windows service"
9337 #: modules/control/ntservice.c:41
9339 msgid "Install the Service and exit."
9340 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9342 #: modules/control/ntservice.c:42
9343 msgid "Uninstall Windows Service"
9344 msgstr "Af-installér Windows service"
9346 #: modules/control/ntservice.c:44
9348 msgid "Uninstall the Service and exit."
9349 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9351 #: modules/control/ntservice.c:45
9352 msgid "Display name of the Service"
9353 msgstr "Viste navn for servicen"
9355 #: modules/control/ntservice.c:47
9357 msgid "Change the display name of the Service."
9358 msgstr "Viste navn for servicen"
9360 #: modules/control/ntservice.c:48
9361 msgid "Configuration options"
9362 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9364 #: modules/control/ntservice.c:50
9366 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9367 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9371 #: modules/control/ntservice.c:55
9374 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9375 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9376 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9378 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9379 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9380 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9381 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9383 #: modules/control/ntservice.c:61
9385 msgstr "NT Tjeneste"
9387 #: modules/control/ntservice.c:62
9388 msgid "Windows Service interface"
9391 #: modules/control/rc.c:159
9392 msgid "Show stream position"
9393 msgstr "Vis stream position"
9395 #: modules/control/rc.c:160
9397 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9400 #: modules/control/rc.c:163
9404 #: modules/control/rc.c:164
9405 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9408 #: modules/control/rc.c:166
9409 msgid "UNIX socket command input"
9412 #: modules/control/rc.c:167
9413 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9416 #: modules/control/rc.c:170
9417 msgid "TCP command input"
9420 #: modules/control/rc.c:171
9422 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9423 "port the interface will bind to."
9426 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9427 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9430 #: modules/control/rc.c:177
9432 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9433 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9434 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9437 #: modules/control/rc.c:184
9441 #: modules/control/rc.c:187
9442 msgid "Remote control interface"
9443 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9445 #: modules/control/rc.c:338
9447 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9448 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9450 #: modules/control/rc.c:861
9452 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9455 #: modules/control/rc.c:894
9456 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9459 #: modules/control/rc.c:896
9461 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9462 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9464 #: modules/control/rc.c:897
9466 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9467 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9469 #: modules/control/rc.c:898
9470 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9473 #: modules/control/rc.c:899
9475 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9476 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9478 #: modules/control/rc.c:900
9480 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9481 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9483 #: modules/control/rc.c:901
9485 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9486 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9488 #: modules/control/rc.c:902
9489 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9492 #: modules/control/rc.c:903
9494 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9495 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9497 #: modules/control/rc.c:904
9499 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9500 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9502 #: modules/control/rc.c:905
9504 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9505 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9507 #: modules/control/rc.c:906
9509 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9510 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9512 #: modules/control/rc.c:907
9514 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9515 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9517 #: modules/control/rc.c:908
9518 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9521 #: modules/control/rc.c:909
9522 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9525 #: modules/control/rc.c:910
9526 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9529 #: modules/control/rc.c:911
9530 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9533 #: modules/control/rc.c:912
9534 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9537 #: modules/control/rc.c:913
9538 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9541 #: modules/control/rc.c:915
9542 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9545 #: modules/control/rc.c:916
9547 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9548 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9550 #: modules/control/rc.c:917
9551 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9554 #: modules/control/rc.c:918
9556 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9557 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9559 #: modules/control/rc.c:919
9560 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9563 #: modules/control/rc.c:920
9564 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9567 #: modules/control/rc.c:921
9568 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9571 #: modules/control/rc.c:922
9573 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9574 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9576 #: modules/control/rc.c:923
9577 msgid "| info . . . information about the current stream"
9580 #: modules/control/rc.c:924
9581 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9584 #: modules/control/rc.c:925
9585 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9588 #: modules/control/rc.c:926
9589 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9592 #: modules/control/rc.c:927
9593 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9596 #: modules/control/rc.c:929
9598 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9599 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9601 #: modules/control/rc.c:930
9603 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9604 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9606 #: modules/control/rc.c:931
9608 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9609 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9611 #: modules/control/rc.c:932
9613 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9614 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9616 #: modules/control/rc.c:933
9617 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9620 #: modules/control/rc.c:934
9622 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9623 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9625 #: modules/control/rc.c:935
9627 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9628 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9630 #: modules/control/rc.c:936
9632 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9633 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9635 #: modules/control/rc.c:937
9637 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9638 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9640 #: modules/control/rc.c:938
9642 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9643 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9645 #: modules/control/rc.c:939
9647 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9648 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9650 #: modules/control/rc.c:940
9651 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9654 #: modules/control/rc.c:945
9655 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9658 #: modules/control/rc.c:946
9660 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9661 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9663 #: modules/control/rc.c:947
9665 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9666 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9668 #: modules/control/rc.c:948
9669 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9672 #: modules/control/rc.c:949
9674 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9675 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9677 #: modules/control/rc.c:950
9679 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9680 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9682 #: modules/control/rc.c:951
9684 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9685 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9687 #: modules/control/rc.c:952
9689 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9690 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9692 #: modules/control/rc.c:954
9693 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9696 #: modules/control/rc.c:955
9698 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9699 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9701 #: modules/control/rc.c:956
9703 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9704 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9706 #: modules/control/rc.c:957
9707 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9710 #: modules/control/rc.c:958
9711 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9714 #: modules/control/rc.c:960
9716 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9717 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9719 #: modules/control/rc.c:961
9721 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9722 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9724 #: modules/control/rc.c:962
9726 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9727 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9729 #: modules/control/rc.c:963
9730 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9733 #: modules/control/rc.c:964
9734 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9737 #: modules/control/rc.c:965
9738 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9741 #: modules/control/rc.c:966
9742 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9745 #: modules/control/rc.c:967
9746 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9749 #: modules/control/rc.c:968
9750 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9753 #: modules/control/rc.c:969
9754 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9757 #: modules/control/rc.c:970
9759 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9760 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9762 #: modules/control/rc.c:971
9764 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9765 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9767 #: modules/control/rc.c:972
9768 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9771 #: modules/control/rc.c:973
9772 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9775 #: modules/control/rc.c:975
9777 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9778 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9781 #: modules/control/rc.c:979
9783 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9784 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9786 #: modules/control/rc.c:980
9788 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9789 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9791 #: modules/control/rc.c:981
9792 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9795 #: modules/control/rc.c:982
9797 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9798 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9800 #: modules/control/rc.c:984
9801 msgid "+----[ end of help ]"
9804 #: modules/control/rc.c:1091
9806 msgid "Press menu select or pause to continue."
9809 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9811 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
9812 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
9813 #: modules/control/rc.c:1953
9815 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9818 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9820 #: modules/control/rc.c:1397
9822 msgid "goto is deprecated"
9823 msgstr "Inddata har ændret sig"
9825 #: modules/control/rc.c:1513
9827 msgid "Type 'pause' to continue."
9830 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9832 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
9833 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9836 #: modules/control/showintf.c:62
9840 #: modules/control/showintf.c:63
9842 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9843 msgstr "Netværk kortets MTU"
9845 #: modules/control/telnet.c:72
9850 #: modules/control/telnet.c:73
9852 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9853 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9854 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9857 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
9858 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9859 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
9860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9866 #: modules/control/telnet.c:78
9868 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9872 #: modules/control/telnet.c:82
9874 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9875 "default value is \"admin\"."
9878 #: modules/control/telnet.c:96
9879 msgid "VLM remote control interface"
9880 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9882 #: modules/demux/a52.c:44
9883 msgid "Raw A/52 demuxer"
9884 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9886 #: modules/demux/aiff.c:45
9887 msgid "AIFF demuxer"
9888 msgstr "AIFF demuxer"
9890 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9891 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9892 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9894 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9895 msgid "Could not demux ASF stream"
9898 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9899 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9902 #: modules/demux/au.c:46
9906 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9907 msgid "Force interleaved method"
9910 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9912 msgid "Force interleaved method."
9913 msgstr "Grænseflade-modul"
9915 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9916 msgid "Force index creation"
9919 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9921 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9922 "incomplete (not seekable)."
9925 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9929 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9932 msgstr "Altid øverst"
9934 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9938 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9940 msgstr "AVI demuxer"
9942 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9947 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9949 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9950 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9953 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9958 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9959 msgid "Don't repair"
9962 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9964 msgid "Fixing AVI Index..."
9967 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9969 msgid "Dump filename"
9970 msgstr "Log filnavn"
9972 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9974 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9975 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9977 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9979 msgid "Append to existing file"
9980 msgstr "Tilføj til fil"
9982 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9984 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9986 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9987 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9989 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9991 msgid "File dumpper"
9992 msgstr "Filedump demuxer"
9994 #: modules/demux/dts.c:40
9995 msgid "Raw DTS demuxer"
9996 msgstr "Rå DTS demuxer"
9998 #: modules/demux/flac.c:38
9999 msgid "FLAC demuxer"
10000 msgstr "FLAC demuxer"
10002 #: modules/demux/gme.cpp:52
10003 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10006 #: modules/demux/live555.cpp:65
10008 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10009 "should be set in millisecond units."
10011 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
10014 #: modules/demux/live555.cpp:68
10015 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10016 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10018 #: modules/demux/live555.cpp:69
10020 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10021 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10022 "cannot connect to normal RTSP servers."
10025 #: modules/demux/live555.cpp:73
10027 msgid "RTSP user name"
10028 msgstr "FTP brugernavn"
10030 #: modules/demux/live555.cpp:74
10033 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10036 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
10039 #: modules/demux/live555.cpp:76
10041 msgid "RTSP password"
10042 msgstr "FTP kodeord"
10044 #: modules/demux/live555.cpp:77
10046 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10047 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10049 #: modules/demux/live555.cpp:81
10050 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10053 #: modules/demux/live555.cpp:91
10054 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10057 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10058 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10059 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
10061 #: modules/demux/live555.cpp:100
10063 msgid "Client port"
10064 msgstr "Video port"
10066 #: modules/demux/live555.cpp:101
10067 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10070 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10071 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10074 #: modules/demux/live555.cpp:107
10076 msgid "HTTP tunnel port"
10077 msgstr "HTTP input"
10079 #: modules/demux/live555.cpp:108
10080 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10083 #: modules/demux/live555.cpp:752
10085 msgid "RTSP authentication"
10086 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10088 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10089 msgid "Frames per Second"
10090 msgstr "Frames per sekund"
10092 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10095 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10096 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10098 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
10099 "filer, brug 0 for live."
10101 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10103 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10104 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10106 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10107 msgid "Matroska stream demuxer"
10110 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10111 msgid "Ordered chapters"
10112 msgstr "Sorterede kapitler"
10114 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10115 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10118 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10119 msgid "Chapter codecs"
10120 msgstr "Kapitel codec"
10122 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10123 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10126 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10128 msgid "Preload Directory"
10129 msgstr "Kildemappe"
10131 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10133 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10134 "for broken files)."
10137 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10139 msgid "Seek based on percent not time"
10140 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10142 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10144 msgid "Seek based on percent not time."
10145 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
10147 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10148 msgid "Dummy Elements"
10149 msgstr "Attrap elementer"
10151 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10152 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10155 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10157 msgid "--- DVD Menu"
10158 msgstr "Brug DVD-menuer"
10160 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10161 msgid "First Played"
10164 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10166 msgid "Video Manager"
10167 msgstr "Video encoder"
10169 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10171 msgid "----- Title"
10174 #: modules/demux/mod.c:48
10175 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10178 #: modules/demux/mod.c:49
10180 msgid "Enable reverberation"
10181 msgstr "Aktivér lyd"
10183 #: modules/demux/mod.c:50
10185 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10186 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
10188 #: modules/demux/mod.c:52
10190 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10191 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
10193 #: modules/demux/mod.c:54
10195 msgid "Enable megabass mode"
10198 #: modules/demux/mod.c:55
10200 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10201 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
10203 #: modules/demux/mod.c:58
10205 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10206 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10209 #: modules/demux/mod.c:61
10211 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10212 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10214 #: modules/demux/mod.c:63
10216 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10217 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10219 #: modules/demux/mod.c:68
10220 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10221 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10223 #: modules/demux/mod.c:76
10227 #: modules/demux/mod.c:79
10229 msgid "Reverberation level"
10230 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10232 #: modules/demux/mod.c:81
10234 msgid "Reverberation delay"
10235 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10237 #: modules/demux/mod.c:83
10241 #: modules/demux/mod.c:86
10243 msgid "Mega bass level"
10244 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10246 #: modules/demux/mod.c:88
10248 msgid "Mega bass cutoff"
10249 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10251 #: modules/demux/mod.c:90
10255 #: modules/demux/mod.c:93
10257 msgid "Surround level"
10258 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10260 #: modules/demux/mod.c:95
10261 msgid "Surround delay (ms)"
10262 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10264 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10265 msgid "MP4 stream demuxer"
10266 msgstr "MP4 stream demuxer"
10268 #: modules/demux/mpc.c:46
10270 msgid "Replay Gain type"
10271 msgstr "Afspil og stop"
10273 #: modules/demux/mpc.c:47
10275 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10276 "specific one. Choose which type you want to use"
10279 #: modules/demux/mpc.c:59
10281 msgid "MusePack demuxer"
10282 msgstr "PS demuxer"
10284 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10286 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10287 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10289 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10290 msgid "H264 video demuxer"
10291 msgstr "H264 video demuxer"
10293 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10294 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10295 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10297 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10298 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10299 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10301 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10303 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10304 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10306 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10307 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10308 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10310 #: modules/demux/nsc.c:43
10311 msgid "Windows Media NSC metademux"
10314 #: modules/demux/nsv.c:45
10315 msgid "NullSoft demuxer"
10316 msgstr "NullSoft demuxer"
10318 #: modules/demux/nuv.c:46
10319 msgid "Nuv demuxer"
10320 msgstr "Nuv demuxer"
10322 #: modules/demux/ogg.c:44
10324 msgid "OGG demuxer"
10325 msgstr "VOC demuxer"
10327 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10329 msgid "Google Video"
10330 msgstr "Zoom video"
10332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10335 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10338 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10342 msgid "Show shoutcast adult content"
10345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10346 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10350 msgid "M3U playlist import"
10351 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10354 msgid "PLS playlist import"
10355 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10358 msgid "B4S playlist import"
10359 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10363 msgid "DVB playlist import"
10364 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10368 msgid "Podcast parser"
10369 msgstr "CDDB kategori"
10371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10373 msgid "XSPF playlist import"
10374 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10377 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10382 msgid "ASX playlist import"
10383 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10386 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10390 msgid "QuickTime Media Link importer"
10393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10395 msgid "Google Video Playlist importer"
10396 msgstr "Import af standard spilleliste"
10398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10401 msgid "Podcast Info"
10404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10406 msgid "Podcast Summary"
10409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10411 msgid "Podcast Size"
10412 msgstr "Normal størrelse"
10414 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10415 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10419 #: modules/demux/ps.c:39
10420 msgid "Trust MPEG timestamps"
10423 #: modules/demux/ps.c:40
10425 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10426 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10427 "calculate from the bitrate instead."
10430 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10432 msgid "MPEG-PS demuxer"
10433 msgstr "PS demuxer"
10435 #: modules/demux/pva.c:43
10436 msgid "PVA demuxer"
10437 msgstr "PVA demuxer"
10439 #: modules/demux/rawdv.c:40
10440 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10443 #: modules/demux/real.c:42
10444 msgid "Real demuxer"
10445 msgstr "Real demuxer"
10447 #: modules/demux/subtitle.c:50
10448 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10451 #: modules/demux/subtitle.c:52
10454 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10455 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10457 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
10458 "SubRiP undertekster."
10460 #: modules/demux/subtitle.c:55
10462 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10463 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10464 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10467 #: modules/demux/subtitle.c:67
10469 msgid "Text subtitles parser"
10470 msgstr "Undertekst afkoder"
10472 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10473 msgid "Frames per second"
10474 msgstr "Frames per sekund"
10476 #: modules/demux/subtitle.c:75
10477 msgid "Subtitles delay"
10478 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10480 #: modules/demux/subtitle.c:77
10482 msgid "Subtitles format"
10483 msgstr "Undertekst overlægning"
10485 #: modules/demux/ts.c:89
10487 msgstr "Ekstra PMT"
10489 #: modules/demux/ts.c:91
10490 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10493 #: modules/demux/ts.c:93
10494 msgid "Set id of ES to PID"
10497 #: modules/demux/ts.c:94
10499 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10500 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10501 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10504 #: modules/demux/ts.c:99
10505 msgid "Fast udp streaming"
10506 msgstr "Hurtig udp streaming"
10508 #: modules/demux/ts.c:101
10509 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10512 #: modules/demux/ts.c:103
10513 msgid "MTU for out mode"
10516 #: modules/demux/ts.c:104
10517 msgid "MTU for out mode."
10520 #: modules/demux/ts.c:106
10524 #: modules/demux/ts.c:107
10525 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10528 #: modules/demux/ts.c:109
10529 msgid "Silent mode"
10530 msgstr "Stille-tilstand"
10532 #: modules/demux/ts.c:110
10533 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10536 #: modules/demux/ts.c:112
10537 msgid "CAPMT System ID"
10538 msgstr "CAPMT System id"
10540 #: modules/demux/ts.c:113
10541 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10544 #: modules/demux/ts.c:115
10545 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10548 #: modules/demux/ts.c:116
10550 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10551 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10554 #: modules/demux/ts.c:120
10555 msgid "Filename of dump"
10556 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10558 #: modules/demux/ts.c:121
10560 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10561 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10563 #: modules/demux/ts.c:123
10567 #: modules/demux/ts.c:125
10569 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10572 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10573 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10575 #: modules/demux/ts.c:128
10576 msgid "Dump buffer size"
10579 #: modules/demux/ts.c:130
10581 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10582 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10585 #: modules/demux/ts.c:134
10586 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10587 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10589 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10591 msgid "clean effects"
10592 msgstr "Vælg effekt"
10594 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10595 msgid "hearing impaired"
10598 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10599 msgid "visual impaired commentary"
10602 #: modules/demux/ty.c:70
10603 msgid "TY Stream audio/video demux"
10604 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10606 #: modules/demux/vobsub.c:50
10608 msgid "Vobsub subtitles parser"
10609 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10611 #: modules/demux/voc.c:42
10612 msgid "VOC demuxer"
10613 msgstr "VOC demuxer"
10615 #: modules/demux/wav.c:42
10616 msgid "WAV demuxer"
10617 msgstr "WAV demuxer"
10619 #: modules/demux/xa.c:42
10621 msgstr "XA demuxer"
10623 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10624 msgid "Use DVD Menus"
10625 msgstr "Brug DVD-menuer"
10627 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10628 msgid "BeOS standard API interface"
10629 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10632 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10633 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10636 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10637 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10638 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10641 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10648 msgid "Preferences"
10649 msgstr "Indstillinger"
10651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10653 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10659 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10671 msgid "Open Subtitles"
10672 msgstr "Åbn undertekster"
10674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10682 msgstr "Forrige titel"
10684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10686 msgstr "Næste titel"
10688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10689 msgid "Go to Title"
10690 msgstr "Gå til titel"
10692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10693 msgid "Go to Chapter"
10694 msgstr "Gå til kapitel"
10696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10707 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10708 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10709 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10710 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10723 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10724 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10727 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10728 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10730 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10731 msgid "Drop files to play"
10732 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10736 msgstr "spilleliste"
10738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10743 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10755 msgid "Select None"
10756 msgstr "Vælg ingen"
10758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10759 msgid "Sort Reverse"
10760 msgstr "Sortér omvendt"
10762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10763 msgid "Sort by Name"
10764 msgstr "Sortér efter navn"
10766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10767 msgid "Sort by Path"
10768 msgstr "Sortér efter sti"
10770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10772 msgstr "Tilfældiggør"
10774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10780 msgstr "Fjern alle"
10782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10792 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10800 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10804 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10806 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10810 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10812 msgstr "Standardværdier"
10814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10815 msgid "Show Interface"
10816 msgstr "Vis grænseflade"
10818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10822 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10831 msgid "Vertical Sync"
10832 msgstr "Vertikal synk"
10834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10835 msgid "Correct Aspect Ratio"
10836 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10838 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10839 msgid "Stay On Top"
10840 msgstr "Bliv på toppen"
10842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10843 msgid "Take Screen Shot"
10844 msgstr "Gem skærmbilledet"
10846 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10847 msgid "About VLC media player"
10848 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10850 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10852 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10855 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10857 msgid "Compiled by %s"
10860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
10892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10895 msgstr "Ingen inddata"
10897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10900 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10902 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10903 "at bogmærke skal virke."
10905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10907 msgid "Input has changed"
10908 msgstr "Inddata har ændret sig"
10910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10913 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10914 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10916 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10917 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10921 msgid "Invalid selection"
10922 msgstr "Ugyldigt valg"
10924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10925 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10930 msgid "No input found"
10931 msgstr "Ingen inddata fundet"
10933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10935 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10937 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
10939 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
10941 msgid "Jump To Time"
10944 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10949 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10951 msgid "Jump to time"
10954 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10956 msgstr "Tilfældig til"
10958 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10960 msgstr "Tilfældig fra"
10962 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
10963 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10966 msgstr "Gentag én gang"
10968 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
10969 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10972 msgstr "Gentag alle"
10974 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
10975 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
10977 msgstr "Gentag fra"
10979 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
10980 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10982 msgstr "Halv størrelse"
10984 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
10985 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10986 msgid "Normal Size"
10987 msgstr "Normal størrelse"
10989 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
10990 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10991 msgid "Double Size"
10992 msgstr "Dobbel størrelse"
10994 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
10995 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
10996 msgid "Float on Top"
10997 msgstr "Flyd på toppen"
10999 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11000 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11001 msgid "Fit to Screen"
11002 msgstr "Tilpas til skærm"
11004 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11008 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11009 msgid "Step Forward"
11012 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11013 msgid "Step Backward"
11014 msgstr "Gå tilbage"
11016 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11019 msgstr "Spol tilbage"
11021 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11022 msgid "Fast Forward"
11023 msgstr "Hurtig fremad"
11025 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11026 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11027 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11031 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11035 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11037 msgstr "2 gennemløb"
11039 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11040 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11043 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11044 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11047 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11051 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11052 msgid "Extended controls"
11053 msgstr "Udvidet styring"
11055 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11057 msgid "Video filters"
11058 msgstr "Video filtre"
11060 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11062 msgid "Image adjustment"
11063 msgstr "Indstil billede"
11065 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11071 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11073 msgstr "Flere oplysninger"
11075 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11079 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11083 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11084 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11085 msgid "Psychedelic"
11086 msgstr "Psychedelic"
11088 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11089 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11094 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11096 msgid "General editing filters"
11097 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11099 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11101 msgid "Distortion filters"
11102 msgstr "Forvrængning"
11104 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11109 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11111 msgid "Adds motion blurring to the image"
11112 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11114 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11115 msgid "Image clone"
11116 msgstr "Billede klon"
11118 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11120 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11121 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11123 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11124 msgid "Image cropping"
11125 msgstr "Billede beskæring"
11127 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11129 msgid "Crops a defined part of the image"
11130 msgstr "Beskærer billedet"
11132 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11134 msgid "Invert colors"
11135 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11137 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11139 msgid "Inverts the colors of the image"
11140 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11142 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11143 #: modules/video_filter/transform.c:67
11144 msgid "Transformation"
11145 msgstr "Transformation"
11147 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11148 msgid "Rotates or flips the image"
11151 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11153 msgid "Interactive Zoom"
11154 msgstr "Grænseflade"
11156 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11157 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11160 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11161 msgid "Volume normalization"
11162 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11166 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11167 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11169 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11170 msgid "Headphone virtualization"
11171 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11174 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11177 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11178 msgid "Maximum level"
11179 msgstr "Max. niveau"
11181 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11183 msgid "Restore Defaults"
11184 msgstr "Gendan standardværdier"
11186 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11190 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11197 msgstr "Uigennensigtighed"
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11201 msgid "More Information"
11202 msgstr "Flere oplysninger"
11204 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11206 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11207 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11208 "subsections of Video/Filters.\n"
11209 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11210 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11213 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11215 msgid "(no item is being played)"
11216 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11223 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11226 msgstr "Adgangskode"
11228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11233 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11235 msgid "Remaining time: %i seconds"
11238 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11239 msgid "Errors and Warnings"
11242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11249 msgid "Show Details"
11250 msgstr "Vis værktøjstips"
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11253 msgid "VLC - Controller"
11254 msgstr "VLC - styring"
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11257 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11259 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11260 msgid "VLC media player"
11261 msgstr "VLC medieafspiller"
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11264 msgid "Open CrashLog"
11265 msgstr "Åbn CrashLog"
11267 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11268 msgid "Check for Update..."
11271 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11272 msgid "Preferences..."
11273 msgstr "Indstillinger..."
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11279 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11284 msgid "Hide Others"
11285 msgstr "Skjul andre"
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11293 msgstr "Afslut VLC"
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11299 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11300 msgid "Open File..."
11301 msgstr "Åbn fil..."
11303 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11304 msgid "Quick Open File..."
11305 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11307 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11308 msgid "Open Disc..."
11309 msgstr "Åbn disk..."
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11312 msgid "Open Network..."
11313 msgstr "Åbn netværk..."
11315 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11316 msgid "Open Recent"
11317 msgstr "Åbn seneste"
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11325 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11326 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11340 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11343 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11347 msgstr "Lydstyrke op"
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11350 msgid "Volume Down"
11351 msgstr "Lydstyrke ned"
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11354 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11355 msgid "Video Device"
11356 msgstr "Videoenhed"
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11359 msgid "Minimize Window"
11360 msgstr "Minimér vindue"
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11363 msgid "Close Window"
11364 msgstr "Luk vindue"
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11372 msgid "Extended Controls"
11373 msgstr "Udvidet styring"
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11379 msgid "Information"
11380 msgstr "Transformation"
11382 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11383 msgid "Bring All to Front"
11384 msgstr "Bring alle til front"
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11395 msgid "Online Documentation"
11396 msgstr "Online dokumentation"
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11399 msgid "Report a Bug"
11400 msgstr "Rapportér en fejl"
11402 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11403 msgid "VideoLAN Website"
11404 msgstr "VideoLAN websted"
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11411 msgid "Make a donation"
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11416 msgid "Online Forum"
11417 msgstr "Online dokumentation"
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11421 msgid "Volume: %d%%"
11422 msgstr "Lydstyrke ned"
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11425 msgid "No CrashLog found"
11426 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11429 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11434 msgid "Embedded video output"
11435 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11439 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11443 msgid "Video device"
11444 msgstr "Videoenhed"
11446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11448 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11449 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11455 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11456 "is fully transparent."
11458 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11459 "fuldt gennemsigtigt."
11461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11462 msgid "Stretch video to fill window"
11465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11467 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11468 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11472 msgid "Black screens in fullscreen"
11475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11476 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11480 msgid "Use as Desktop Background"
11483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11485 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11486 "with in this mode."
11489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11491 msgid "Remember wizard options"
11492 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11495 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11499 msgid "Auto-playback of new items"
11502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11503 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11507 msgid "Mac OS X interface"
11508 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11511 msgid "Quartz video"
11514 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11515 msgid "Open Source"
11518 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11519 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11520 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11522 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11523 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11524 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11525 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11532 msgstr "Gennemse..."
11534 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11535 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11536 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11538 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11539 msgid "Use DVD menus"
11540 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11542 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11544 msgid "VIDEO_TS directory"
11545 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11547 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11552 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11553 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11559 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11560 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11561 msgid "UDP/RTP Multicast"
11562 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11564 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11565 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11566 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11567 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11569 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11570 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11571 msgid "Allow timeshifting"
11572 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11575 msgid "Load subtitles file:"
11576 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11578 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11580 msgid "Settings..."
11581 msgstr "Indstillinger..."
11583 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11584 msgid "Override parametters"
11587 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11589 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11590 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11592 msgstr "Forsinkelse"
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11599 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11600 msgid "Subtitles encoding"
11601 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11605 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11607 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11609 msgid "Subtitles alignment"
11610 msgstr "Videoplacering"
11612 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11613 msgid "Font Properties"
11614 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11616 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11617 msgid "Subtitle File"
11618 msgstr "Undertekstfil"
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11621 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11623 msgid "No %@s found"
11624 msgstr "Ingen %@s fundet"
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11627 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11628 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11630 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11632 msgid "Streaming/Saving:"
11635 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11637 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11638 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11640 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11642 msgid "Display the stream locally"
11643 msgstr "Vis under streamning"
11645 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11646 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11650 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11652 msgid "Dump raw input"
11655 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11657 msgid "Encapsulation Method"
11658 msgstr "Indkapslingsmetode"
11660 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11662 msgid "Transcoding options"
11665 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
11671 msgid "Bitrate (kb/s)"
11672 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11674 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11679 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11680 msgid "Stream Announcing"
11681 msgstr "Stream annoncering"
11683 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11685 msgid "SAP announce"
11686 msgstr "SAP annoncering"
11688 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11689 msgid "RTSP announce"
11690 msgstr "RSP annoncering"
11692 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11693 msgid "HTTP announce"
11694 msgstr "HTTP annoncering"
11696 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11697 msgid "Export SDP as file"
11698 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11700 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11701 msgid "Channel Name"
11704 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11706 msgstr "SDP adresse"
11708 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11713 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11721 #: modules/mux/asf.c:50
11725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11727 msgid "Advanced Information"
11728 msgstr "Advancerede indstillinger"
11730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11731 msgid "Read at media"
11734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11736 msgid "Input bitrate"
11737 msgstr "Sout stream"
11739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11746 msgid "Stream bitrate"
11747 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11750 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11752 msgid "Decoded blocks"
11755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11757 msgid "Displayed frames"
11758 msgstr "Spring frames over"
11760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11762 msgid "Lost frames"
11765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11766 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11769 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11775 msgid "Sent packets"
11776 msgstr "Gruppér pakker"
11778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11785 msgstr "Sample rate"
11787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11789 msgid "Played buffers"
11790 msgstr "Afspil hurtigere"
11792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11793 msgid "Lost buffers"
11796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11797 msgid "Save Playlist..."
11798 msgstr "Gem spilleliste..."
11800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11801 msgid "Expand Node"
11804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11806 msgid "Get Stream Information"
11807 msgstr "Meta-oplysninger"
11809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11810 msgid "Sort Node by Name"
11811 msgstr "Sortér efter navn"
11813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11814 msgid "Sort Node by Author"
11815 msgstr "Sortér efter forfatter"
11817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11820 msgid "No items in the playlist"
11821 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11830 msgid "Search in Playlist"
11831 msgstr "Åbn spilleliste"
11833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11835 msgid "Add Folder to Playlist"
11836 msgstr "Tilføj til playlist"
11838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11840 msgid "File Format:"
11841 msgstr "Undertekst overlægning"
11843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11845 msgid "Extended M3U"
11846 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11849 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11854 msgid "%i items in the playlist"
11855 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11859 msgid "1 item in the playlist"
11860 msgstr "1 element i spilleliste"
11862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11864 msgid "Save Playlist"
11865 msgstr "Gem playlist"
11867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11873 msgid "Please enter a name for the new node."
11876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11877 msgid "Empty Folder"
11880 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11883 msgstr "Nulstil alt"
11885 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11887 msgid "Reset Preferences"
11888 msgstr "Nulstil indstillinger"
11890 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11897 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11898 "Are you sure you want to continue?"
11900 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11901 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11905 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11907 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11908 "indstillinger\" for at se dem."
11910 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11912 msgid "Select a directory"
11913 msgstr "Vælg en mappe"
11915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11916 msgid "Select a file"
11919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11925 msgid "Subpicture Filters"
11926 msgstr "Undertekstfil"
11928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11939 msgid "Save settings"
11940 msgstr "Video indstillinger"
11942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11960 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11963 msgstr "Tidsforskydelse"
11965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11968 msgstr "Størrelse:"
11970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11977 msgid "Opaqueness:"
11978 msgstr "Uigennensigtighed"
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11982 msgid "(in pixels)"
11983 msgstr "Bredde i pixels"
11985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12001 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12002 #: modules/video_filter/rss.c:63
12006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12007 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12008 #: modules/video_filter/rss.c:64
12012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12013 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12014 #: modules/video_filter/rss.c:64
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12019 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12020 #: modules/video_filter/rss.c:64
12024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12025 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12026 #: modules/video_filter/rss.c:64
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12031 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
12032 #: modules/video_filter/rss.c:64
12036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12037 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12038 #: modules/video_filter/rss.c:65
12042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12043 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12044 #: modules/video_filter/rss.c:65
12048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12049 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12050 #: modules/video_filter/rss.c:65
12052 msgstr "Olivengrøn"
12054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12055 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12056 #: modules/video_filter/rss.c:65
12060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12061 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12062 #: modules/video_filter/rss.c:66
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12067 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12068 #: modules/video_filter/rss.c:66
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12073 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12074 #: modules/video_filter/rss.c:66
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12079 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12080 #: modules/video_filter/rss.c:66
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12085 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12086 #: modules/video_filter/rss.c:66
12090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12091 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12092 #: modules/video_filter/rss.c:67
12096 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12097 msgid "Check for Updates"
12100 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12101 msgid "Download now"
12104 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12105 msgid "Checking for Updates..."
12108 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12110 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12113 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12114 msgid "This version of VLC is outdated."
12117 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12118 msgid "This version of VLC is latest available."
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12122 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12126 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12131 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12136 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12140 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12144 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12149 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12155 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12156 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12159 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12163 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12168 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12174 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12175 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12180 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12185 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12186 "ASF, OGG and RAW)"
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12191 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12195 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12200 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12205 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12206 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12210 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12211 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12215 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12216 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12221 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12225 msgid "MPEG Program Stream"
12226 msgstr "MPEG Program Stream"
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12229 msgid "MPEG Transport Stream"
12230 msgstr "MPEG Transport Stream"
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12233 msgid "MPEG 1 Format"
12234 msgstr "MPEG 1 Format"
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12238 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12239 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12240 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12241 "at http://yourip:8080 by default."
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12246 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12247 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12248 "generally the most compatible"
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12253 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12254 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12255 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12256 "at mms://yourip:8080 by default."
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12261 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12262 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12263 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12264 "encapsulated in HTTP)."
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12268 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12270 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12271 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12275 msgid "Use this to stream to a single computer."
12276 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12280 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12281 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12282 "address beginning with 239.255."
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12287 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12288 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12289 "but it won't work over the Internet."
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12295 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12297 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12301 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12302 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12303 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12315 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12316 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12319 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12325 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12326 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12327 "access to more features."
12329 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12330 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12336 msgid "Stream to network"
12337 msgstr "Stream til netværk"
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12341 msgid "Transcode/Save to file"
12342 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12345 msgid "Choose input"
12346 msgstr "Vælg inddata"
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12350 msgid "Choose here your input stream."
12351 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12356 msgid "Select a stream"
12357 msgstr "Vælg en stream"
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12361 msgid "Existing playlist item"
12362 msgstr "Fra spillelisten"
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12371 msgid "Partial Extract"
12372 msgstr "Delvis udtrækning"
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12376 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12377 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12378 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12393 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12394 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
12398 msgid "Destination"
12399 msgstr "Destination"
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
12403 msgid "Streaming method"
12404 msgstr "Stream metode"
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12408 msgid "Address of the computer to stream to."
12409 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12412 msgid "UDP Unicast"
12413 msgstr "UDP Unicast"
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12416 msgid "UDP Multicast"
12417 msgstr "UDP Multicast"
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12421 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12428 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12429 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12431 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12432 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
12437 msgid "Transcode audio"
12438 msgstr "Konverter lyd"
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
12442 msgid "Transcode video"
12443 msgstr "Konverter video"
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12447 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12453 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12459 msgid "Encapsulation format"
12460 msgstr "Indpakningsformat"
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12465 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12466 "previously chosen settings all formats won't be available."
12468 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12469 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12473 msgid "Additional streaming options"
12474 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12478 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12479 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
12484 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12485 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
12490 msgid "SAP Announce"
12491 msgstr "SAP annoncering"
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12496 msgid "Local playback"
12497 msgstr "Stopper afspilning"
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12501 msgid "Additional transcode options"
12502 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12506 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12507 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
12511 msgid "Select the file to save to"
12512 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12516 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12527 msgid "Encap. format"
12528 msgstr "Indpakningsformat"
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12533 msgid "Input stream"
12534 msgstr "Sout stream"
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12538 msgid "Save file to"
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12543 msgid "No input selected"
12544 msgstr "Ingen inddata fundet"
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12548 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12550 "Choose one before going to the next page."
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12555 msgid "No valid destination"
12556 msgstr "Destination"
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12560 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12563 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12564 "and the help texts in this window."
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12569 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12570 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12572 "Correct your selection and try again."
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12577 msgid "Select the directory to save to"
12578 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12582 msgid "No folder selected"
12583 msgstr "Ingen inddata fundet"
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12587 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12588 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12592 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12597 msgid "No file selected"
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12601 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12606 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12617 msgstr "&Vis elementer"
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12633 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12638 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12643 msgid "This allows to stream on a network."
12644 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12648 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12649 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12650 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12651 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12656 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12658 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12662 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12664 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12668 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12669 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12670 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12671 "leave this setting to 1."
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12676 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12677 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12678 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12679 "extra interface.\n"
12680 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12681 "name will be used."
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12686 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12689 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12693 #: modules/gui/ncurses.c:100
12694 msgid "Filebrowser starting point"
12697 #: modules/gui/ncurses.c:102
12699 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12700 "show you initially."
12703 #: modules/gui/ncurses.c:107
12704 msgid "Ncurses interface"
12705 msgstr "Ncurses grænseflade"
12707 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12708 msgid "Autoplay selected file"
12709 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12711 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12712 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12713 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12715 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12716 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12717 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12719 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12724 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12725 msgid "Permissions"
12726 msgstr "Rettigheder"
12728 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12732 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12736 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12740 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12754 msgid "Add to Playlist"
12755 msgstr "Tilføj til playlist"
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12819 msgstr "Konverter:"
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12848 msgid "Samplerate:"
12849 msgstr "Samplerate:"
12851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12868 msgid "Decimation:"
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12932 msgid "Video Codec:"
12933 msgstr "Video Codec:"
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12964 msgid "Video Bitrate:"
12965 msgstr "Video Bitrate:"
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12968 msgid "Bitrate Tolerance:"
12969 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12972 msgid "Keyframe Interval:"
12973 msgstr "Keyframe interval:"
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12976 msgid "Audio Codec:"
12977 msgstr "Lyd Codec:"
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12980 msgid "Deinterlace:"
12981 msgstr "Deinterlace:"
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12996 msgid "Time To Live (TTL):"
12997 msgstr "Time To Live (TTL):"
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13008 msgid "localhost.localdomain"
13009 msgstr "localhost.localdomain"
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13013 msgstr "239.0.0.42"
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13080 msgid "Audio Bitrate :"
13081 msgstr "Lyd bitrate :"
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13084 msgid "SAP Announce:"
13085 msgstr "SAP annoncering:"
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13088 msgid "SLP Announce:"
13089 msgstr "SLP annoncering:"
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13092 msgid "Announce Channel:"
13093 msgstr "Annonceringskanal:"
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13113 msgstr " Annullér "
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13117 msgstr "Indstillinger"
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13121 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13122 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13123 "org/copyleft/gpl.html)."
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13127 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13128 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13132 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13133 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13135 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13137 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13138 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13140 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13141 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13142 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13145 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13147 msgid "Open directory"
13148 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13152 msgid "Media Files"
13155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13157 msgid "Video Files"
13158 msgstr "Video filtre"
13160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13162 msgid "Sound Files"
13165 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13167 msgid "PlayList Files"
13168 msgstr "Spilleliste"
13170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13177 msgid "Qt interface"
13178 msgstr "Qt grænseflade"
13180 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13181 msgid "Personnalize"
13184 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13189 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13190 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13193 msgstr "Gennemse..."
13195 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13196 msgid "Very Small)</string>"
13199 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13200 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13201 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13202 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13207 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13208 #: modules/misc/win32text.c:77
13212 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13214 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13215 #: modules/misc/win32text.c:77
13219 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13224 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13228 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13233 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13234 msgid "layoutWidget"
13237 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13238 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13239 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13244 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13245 msgid "QHBoxLayout"
13248 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13253 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13258 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13262 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13263 msgid "alignSubLabel"
13266 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13270 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13274 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13278 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13281 msgstr "Mosaic indstilling"
13283 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13284 msgid "Right)</string>"
13287 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13288 msgid "QToolButton"
13291 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13292 msgid "optionsSubButton"
13295 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13296 msgid "QPushButton"
13299 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13300 msgid "extraAudioButton"
13303 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13308 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13311 msgstr "Olivengrøn"
13313 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13315 msgid "orientation"
13316 msgstr "Flere oplysninger"
13318 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13323 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13324 msgid "audioGroupBox"
13327 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13332 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13334 msgid "Extra Audio File"
13337 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13342 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13346 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13348 msgid "horizontalLayout_3"
13349 msgstr "Vend horisontalt"
13351 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13352 msgid "audioOpenLabel"
13355 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13360 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13365 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13370 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13374 msgstr "Indstillinger"
13376 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13377 msgid "Peripheric Path"
13380 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13385 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13387 msgid "Send bitrate"
13388 msgstr "Sample rate"
13390 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13391 msgid "Open a skin file"
13392 msgstr "Åben en skin fil"
13394 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13396 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13397 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13399 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13401 msgid "Open playlist"
13402 msgstr "Åbn playlist"
13404 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13407 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13409 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13413 msgid "Save playlist"
13414 msgstr "Gem playlist"
13416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13417 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13421 msgid "Skin to use"
13424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13426 msgid "Path to the skin to use."
13427 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13430 msgid "Config of last used skin"
13433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13435 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13436 "automatically, do not touch it."
13439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13442 msgid "Systray icon"
13443 msgstr "Vis systray ikon"
13445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13446 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13448 msgid "Show a systray icon for VLC"
13449 msgstr "Vis systray ikon"
13451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13454 msgid "Show VLC on the taskbar"
13457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13458 msgid "Enable transparency effects"
13461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13463 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13464 "when moving windows does not behave correctly."
13467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13472 msgid "Skinnable Interface"
13475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13476 msgid "Skins loader demux"
13479 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13480 msgid "Select skin"
13483 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13484 msgid "Open skin..."
13485 msgstr "Åben skin..."
13487 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13490 "(WinCE interface)\n"
13494 "(WinCE grænseflade)\n"
13497 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13500 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13503 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13506 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13508 msgid "Compiled by "
13511 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13515 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13516 msgid "Based on SVN revision: "
13519 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13522 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13523 "http://www.videolan.org/"
13525 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13526 "http://www.videolan.org/\n"
13529 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13533 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13535 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13538 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13540 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13542 msgid "Choose directory"
13543 msgstr "Vælg mappe"
13545 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13547 msgid "Choose file"
13550 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13551 msgid "Embed video in interface"
13552 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13554 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13556 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13560 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13561 msgid "WinCE interface module"
13562 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13564 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13565 msgid "WinCE dialogs provider"
13566 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13569 msgid "Edit bookmark"
13570 msgstr "Redigér bogmærke"
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13609 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13613 msgid "Removes the selected bookmarks"
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13618 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13619 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13622 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13627 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13628 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13629 "between these bookmarks"
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13633 msgid "You must select two bookmarks"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13637 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13639 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13643 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13645 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13646 "at bogmærke skal virke."
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13650 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13651 "bookmarks to keep the same input."
13653 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13654 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13657 msgid "Input has changed "
13658 msgstr "Inddata har ændret sig"
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13662 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13667 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13672 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13677 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13682 msgid "Stream and Media Info"
13683 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13687 msgid "Advanced information"
13688 msgstr "Advancerede indstillinger"
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13700 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13716 msgid "Don't show further errors"
13717 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13720 msgid "Playlist item info"
13721 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13725 msgid "Save &As..."
13726 msgstr "Gem som..."
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13729 msgid "Save Messages As..."
13730 msgstr "Gem beskeder som..."
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13733 msgid "Advanced options..."
13734 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13740 msgid "Advanced options"
13741 msgstr "Advancerede indstillinger"
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13745 msgstr "Indstillinger"
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13754 msgid "Stream/Save"
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13759 msgid "Use VLC as a stream server"
13760 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13763 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13764 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13772 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13773 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13778 msgid "Use a subtitles file"
13779 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13783 msgid "Use an external subtitles file."
13784 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13788 msgid "Advanced Settings..."
13789 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13797 msgid "DVD (menus)"
13798 msgstr "DVD (menuer)"
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13805 msgid "Probe Disc(s)"
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13810 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13811 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13812 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13813 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13814 "parameter ranges are set based on media we find."
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13818 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13819 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13827 msgid "DVD device to use"
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13832 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13833 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13839 msgid "CD-ROM device to use"
13840 msgstr "CDDB server port"
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13844 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13845 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13850 msgid "Open subtitles file"
13851 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13855 msgid "Title number."
13856 msgstr "Demux nummer"
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13860 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13861 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13866 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13870 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13874 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13879 msgid "Track number."
13880 msgstr "Spornummer"
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13884 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13885 "subtitle will be shown."
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13890 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13895 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13896 "given, then all tracks are played."
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13900 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13905 msgstr "Vælg tilfældigt"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13908 msgid "&Simple Add File..."
13909 msgstr "&Tilføj fil..."
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13912 msgid "Add &Directory..."
13913 msgstr "Tilføj &mappe..."
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13917 msgid "&Add URL..."
13918 msgstr "&Tilføj MRL..."
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13922 msgid "Services Discovery"
13923 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13926 msgid "&Open Playlist..."
13927 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13930 msgid "&Save Playlist..."
13931 msgstr "&Gem spilleliste..."
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13935 msgid "Sort by &Title"
13936 msgstr "Sortér efter &titel"
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13940 msgid "&Reverse Sort by Title"
13941 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13946 msgstr "Vælg tilfældigt"
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13965 msgid "&View items"
13966 msgstr "&Vis elementer"
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13969 msgid "Play this Branch"
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13978 msgid "Sort this Branch"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13984 msgstr "Oplysninger"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13989 msgstr "Audio encoder"
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13993 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14000 msgid "%i items in playlist"
14001 msgstr "%i elementer i spilleliste"
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14005 msgid "XSPF playlist"
14006 msgstr "Gem playlist"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14009 msgid "Playlist is empty"
14010 msgstr "Spillelisten er tom"
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14014 msgstr "Kan ikke gemme"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
14019 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
14022 msgid "Please enter node name"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14038 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14039 "Are you sure you want to continue?"
14041 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
14042 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14058 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14059 "\" can be modified."
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14063 msgid "Stream output MRL"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14073 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14074 "by adjusting the stream settings."
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14080 msgstr "Uddata fil"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14083 msgid "Play locally"
14084 msgstr "Afspil lokalt"
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14091 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14101 msgstr "Gruppe navn"
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14104 msgid "Channel name"
14105 msgstr "Kanal navn"
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14108 msgid "Select all elementary streams"
14109 msgstr "Vælg alle elementær streams"
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14112 msgid "Video codec"
14113 msgstr "Video codec"
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14116 msgid "Audio codec"
14117 msgstr "Audio codec"
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14120 msgid "Subtitles codec"
14121 msgstr "Undertekst format"
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14124 msgid "Subtitles overlay"
14125 msgstr "Undertekst overlægning"
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14132 msgid "Subtitle options"
14133 msgstr "Undertekst indstillinger"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14136 msgid "Subtitles file"
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14141 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14144 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
14145 "SubRiP undertekster."
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14148 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14161 msgid "Check for updates"
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14167 "Available updates and related downloads.\n"
14168 "(Double click on a file to download it)\n"
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14173 msgid "Save file..."
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14186 msgid "Load Configuration"
14187 msgstr "VLM opsætningsfil"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14191 msgid "Save Configuration"
14192 msgstr "VLM opsætningsfil"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14195 msgid "New broadcast"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14207 msgstr "Uddata fil"
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14221 msgstr "Afspil stream"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14225 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14227 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14232 msgid "Use this to stream on a network."
14233 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14236 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14242 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14243 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14245 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14246 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14251 msgid "Use this to stream on a network"
14252 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14256 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14257 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14259 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14260 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14264 msgid "You must choose a stream"
14265 msgstr "Du skal vælge en stream"
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14269 msgid "Unable to find playlist"
14270 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14274 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14275 "ending times (in seconds).\n"
14277 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14278 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14284 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14285 "the container format, proceed to the next page."
14287 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14288 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14293 msgid "Transcode video (if available)"
14294 msgstr "Konverter video"
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14299 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14302 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14306 msgid "Transcode audio (if available)"
14307 msgstr "Konverter lyd"
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14312 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14315 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14319 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14320 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14323 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14328 msgid "Please enter an address"
14329 msgstr "Du skal angive en addresse"
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14334 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14335 "choices, some formats might not be available."
14337 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14338 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14342 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14343 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14346 msgid "You must choose a file to save to"
14347 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14351 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14352 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14356 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14357 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14358 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14364 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14365 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14366 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14367 "extra interface.\n"
14368 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14369 "default name will be used."
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14373 msgid "More information"
14374 msgstr "Flere oplysninger"
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
14378 msgid "Save to file"
14381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14383 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14384 "correlated their movement will be."
14387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14388 msgid "Creates several clones of the image"
14389 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14393 msgstr "Forvrængning"
14395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14397 msgid "Adds distortion effects"
14398 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14401 msgid "Image inversion"
14402 msgstr "Inverter billedet"
14404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14412 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14413 msgid "Magnifies part of the image"
14416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14422 msgid "Turns the image into a puzzle"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14426 msgid "Video Options"
14427 msgstr "Video indstillinger"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14430 msgid "Aspect Ratio"
14431 msgstr "Udseendeforhold"
14433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14435 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14436 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14440 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14441 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14445 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14460 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14461 "these settings to take effect.\n"
14463 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14464 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14465 "Video Filter Module inside the preferences."
14468 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14472 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14476 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14480 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14484 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14485 msgid "Previous track"
14488 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14493 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14494 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14497 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14498 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14502 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14503 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14506 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14507 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14510 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14511 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14515 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14516 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14519 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14520 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14523 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14524 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14527 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14528 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14531 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14532 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14536 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14537 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14540 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14545 msgid "VideoLAN's Website"
14546 msgstr "VideoLAN websted"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14550 msgid "Online Help"
14551 msgstr "Online dokumentation"
14553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14559 msgid "Check for Updates..."
14562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14572 msgstr "&Opsætning"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14583 msgid "&Navigation"
14584 msgstr "&Navigation"
14586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14593 msgid "Embedded playlist"
14594 msgstr "Åbn playlist"
14596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14597 msgid "Previous playlist item"
14598 msgstr "Forrige på spillelisten"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14601 msgid "Next playlist item"
14602 msgstr "Næste på spillelisten"
14604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14605 msgid "Play slower"
14606 msgstr "Afspil langsommere"
14608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14609 msgid "Play faster"
14610 msgstr "Afspil hurtigere"
14612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14614 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14615 msgstr "&Udvidet GUI"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14619 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14620 msgstr "&Bogmærker..."
14622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14624 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14625 msgstr "Indstillinger..."
14627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14630 " (wxWidgets interface)\n"
14633 " (wxWindows grænseflade)\n"
14636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14638 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14639 "http://www.videolan.org/\n"
14642 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14643 "http://www.videolan.org/\n"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14653 msgid "Show/Hide Interface"
14654 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14657 msgid "Quick &Open File..."
14658 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
14660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14661 msgid "Open &File..."
14662 msgstr "Åbn &fil..."
14664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14666 msgid "Open D&irectory..."
14667 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14669 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14670 msgid "Open &Disc..."
14671 msgstr "Åbn &disk..."
14673 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14674 msgid "Open &Network Stream..."
14675 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14677 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14678 msgid "Open &Capture Device..."
14681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14682 msgid "Media &Info..."
14683 msgstr "Medie&oplysninger..."
14685 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14686 msgid "&Messages..."
14687 msgstr "&Beskeder..."
14689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14690 msgid "&Preferences..."
14691 msgstr "&Indstillinger..."
14693 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14698 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14702 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14705 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14707 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14711 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14713 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14714 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14717 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14721 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14725 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14728 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14729 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14734 msgid "RTP Unicast"
14735 msgstr "UDP Unicast"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14739 msgid "Stream to a single computer."
14740 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14744 msgid "RTP Multicast"
14745 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14747 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14749 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14750 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14751 "work over the Internet."
14754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14756 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14757 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14763 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14764 "needs to send the stream several times."
14767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14769 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14770 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14771 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14772 "at http://yourip:8080 by default."
14775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14777 msgid "Bookmarks dialog"
14778 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14782 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14783 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14785 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14787 msgid "Extended GUI"
14788 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14790 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14792 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14800 msgid "Minimal interface"
14801 msgstr "Minimalt grænseflade"
14803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14805 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14806 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14810 msgid "Size to video"
14811 msgstr "Zoom video"
14813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14814 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14819 msgid "Show labels in toolbar"
14820 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14824 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14825 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14829 msgid "Playlist view"
14830 msgstr "Spilleliste"
14832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14834 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14835 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14836 "with less features). You can select which one will be available on the "
14837 "toolbar (or both)."
14840 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14850 msgid "wxWidgets interface module"
14851 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14853 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14854 msgid "last config"
14857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14859 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14860 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14862 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14867 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14869 msgid "Folder meta data"
14870 msgstr "Titel meta-oplysninger"
14872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14877 msgid "Classic rock"
14878 msgstr "Klassisk rock"
14880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14930 msgstr "Industrial"
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14933 msgid "Alternative"
14934 msgstr "Alternative"
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14937 msgid "Death metal"
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14946 msgstr "Soundtrack"
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14949 msgid "Euro-Techno"
14950 msgstr "Euro-Techno"
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14977 msgid "Instrumental"
14978 msgstr "Instrumental"
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15005 msgid "Alternative rock"
15006 msgstr "Alternativ rock"
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15029 msgid "Instrumental pop"
15030 msgstr "Instrumental pop"
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15033 msgid "Instrumental rock"
15034 msgstr "Instrumental rock"
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15049 msgid "Techno-Industrial"
15050 msgstr "Techno-Industrial"
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15054 msgstr "Electronisk"
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15069 msgid "Southern rock"
15070 msgstr "Southern rock"
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15089 msgid "Christian rap"
15090 msgstr "Kristen rap"
15092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15101 msgid "Native American"
15102 msgstr "Native American"
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15153 msgid "Rock & roll"
15154 msgstr "Rock & roll"
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15160 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15162 msgid "ID3 tags parser"
15163 msgstr "DTS fortolker"
15165 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15167 msgid "MusicBrainz"
15170 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15172 msgid "MusicBrainz meta data"
15173 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
15175 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15176 msgid "The username of your last.fm account"
15179 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15180 msgid "The password of your last.fm account"
15183 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15185 msgid "Audioscrobbler"
15186 msgstr "Audio encoder"
15188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15189 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15193 msgid "Last.fm username not set"
15196 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15198 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15200 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15204 msgid "Bad last.fm Username"
15207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15208 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15212 msgid "Dummy image chroma format"
15213 msgstr "Attrap billede farve format"
15215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15217 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15218 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15220 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
15221 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
15224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15225 msgid "Save raw codec data"
15228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15231 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15234 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
15235 "dekoderen i Generelle indstillinger."
15237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15239 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15240 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15241 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15243 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
15244 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
15246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15247 msgid "Dummy interface function"
15248 msgstr "Attrap-interface funktion"
15250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15251 msgid "Dummy Interface"
15252 msgstr "Attrap-interface"
15254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15255 msgid "Dummy access function"
15256 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
15258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15259 msgid "Dummy demux function"
15260 msgstr "Attrap-demux funktion"
15262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15263 msgid "Dummy decoder"
15264 msgstr "Attrap-dekoder"
15266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15267 msgid "Dummy decoder function"
15268 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
15270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15271 msgid "Dummy encoder function"
15272 msgstr "Attrap indkoder funktion"
15274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15275 msgid "Dummy audio output function"
15276 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
15278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15279 msgid "Dummy video output function"
15280 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
15282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15283 msgid "Dummy Video output"
15284 msgstr "Attrap video-uddata"
15286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15287 msgid "Dummy font renderer function"
15288 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
15290 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15291 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15292 #: modules/video_filter/rss.c:182
15294 msgstr "Skrifttype"
15296 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15298 msgid "Filename for the font you want to use"
15299 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
15301 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15302 msgid "Font size in pixels"
15303 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
15305 #: modules/misc/freetype.c:86
15307 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15308 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15312 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15313 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15317 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15319 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15320 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15323 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15324 msgid "Text default color"
15327 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15329 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15330 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15331 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15332 "(red + green), #FFFFFF = white"
15335 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15336 msgid "Relative font size"
15339 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15341 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15342 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15345 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15349 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15353 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15357 #: modules/misc/freetype.c:107
15359 msgid "Use YUVP renderer"
15360 msgstr "Tekst optegner"
15362 #: modules/misc/freetype.c:108
15364 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15365 "you want to encode into DVB subtitles"
15368 #: modules/misc/freetype.c:110
15370 msgid "Font Effect"
15371 msgstr "Goom effekt"
15373 #: modules/misc/freetype.c:111
15375 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15379 #: modules/misc/freetype.c:119
15384 #: modules/misc/freetype.c:119
15387 msgstr "Olivengrøn"
15389 #: modules/misc/freetype.c:120
15390 msgid "Fat Outline"
15393 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15394 msgid "Text renderer"
15395 msgstr "Tekst optegner"
15397 #: modules/misc/freetype.c:133
15398 msgid "Freetype2 font renderer"
15401 #: modules/misc/gnutls.c:63
15402 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15403 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
15405 #: modules/misc/gnutls.c:65
15407 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15408 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15411 #: modules/misc/gnutls.c:69
15412 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15415 #: modules/misc/gnutls.c:71
15417 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15418 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15421 #: modules/misc/gnutls.c:74
15422 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15425 #: modules/misc/gnutls.c:76
15427 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15430 #: modules/misc/gnutls.c:79
15431 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15432 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
15434 #: modules/misc/gnutls.c:81
15437 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15438 "approved Certification Authority)."
15440 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
15442 #: modules/misc/gnutls.c:84
15443 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15444 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
15446 #: modules/misc/gnutls.c:86
15448 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15452 #: modules/misc/gnutls.c:91
15453 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15454 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
15456 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15457 msgid "Gtk+ GUI helper"
15458 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
15460 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15464 #: modules/misc/logger.c:118
15466 msgstr "Log format"
15468 #: modules/misc/logger.c:120
15470 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15471 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15474 #: modules/misc/logger.c:124
15476 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15480 #: modules/misc/logger.c:129
15484 #: modules/misc/logger.c:130
15485 msgid "File logging"
15486 msgstr "Fil logning"
15488 #: modules/misc/logger.c:136
15489 msgid "Log filename"
15490 msgstr "Log filnavn"
15492 #: modules/misc/logger.c:136
15493 msgid "Specify the log filename."
15494 msgstr "Angiv logfilnavnet."
15496 #: modules/misc/logger.c:141
15498 msgid "RRD output file"
15499 msgstr "Uddata fil"
15501 #: modules/misc/logger.c:142
15502 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15505 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15506 msgid "AltiVec memcpy"
15507 msgstr "AltiVec memcpy"
15509 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15510 msgid "libc memcpy"
15511 msgstr "libc memcpy"
15513 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15514 msgid "3D Now! memcpy"
15515 msgstr "3D Now! memcpy"
15517 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15519 msgstr "MMX memcpy"
15521 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15522 msgid "MMX EXT memcpy"
15523 msgstr "MMX EXT memcpy"
15525 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15526 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15529 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15530 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15533 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15535 msgid "Growl server"
15536 msgstr "Ingen server"
15538 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15540 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15541 "notifications are sent locally."
15544 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15546 msgid "Growl password"
15547 msgstr "FTP kodeord"
15549 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15550 msgid "Growl password on the server."
15553 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15555 msgid "Growl UDP port"
15558 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15560 msgid "Growl UDP port on the server."
15563 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15564 msgid "Growl Notification Plugin"
15567 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15568 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15573 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15574 msgid "(no artist)"
15577 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15581 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15582 msgid "MSN Title format string"
15585 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15587 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15588 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15591 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15593 msgid "MSN Now-Playing"
15596 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15598 msgid "Timeout (ms)"
15601 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15602 msgid "How long the notification will be displayed "
15605 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15609 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15610 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15613 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15618 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15623 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15624 msgid "Flip vertical position"
15625 msgstr "Vend den vertikale position"
15627 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15629 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15630 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
15632 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15633 msgid "Vertical offset"
15634 msgstr "Vertikal forskydning"
15636 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15638 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15639 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15642 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15643 msgid "Shadow offset"
15644 msgstr "Skygge forskydning"
15646 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15648 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15651 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15653 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15654 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15656 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15658 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15659 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
15661 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15662 msgid "XOSD interface"
15663 msgstr "XOSD grænseflade"
15665 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15666 msgid "M3U playlist exporter"
15669 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15670 msgid "Old playlist exporter"
15673 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15675 msgid "XSPF playlist export"
15676 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15678 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15679 msgid "HAL devices detection"
15682 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15683 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15686 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15688 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15689 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15692 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15693 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15696 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15700 #: modules/misc/rtsp.c:49
15702 msgid "RTSP host address"
15703 msgstr "Værtsadresse"
15705 #: modules/misc/rtsp.c:52
15708 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15709 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15710 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15711 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15713 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15715 #: modules/misc/rtsp.c:57
15717 msgid "Maximum number of connections"
15718 msgstr "Antal kloner"
15720 #: modules/misc/rtsp.c:58
15722 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15723 "0 means no limit."
15726 #: modules/misc/rtsp.c:61
15727 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15730 #: modules/misc/rtsp.c:64
15734 #: modules/misc/rtsp.c:65
15735 msgid "RTSP VoD server"
15736 msgstr "RTSP VoD server"
15738 #: modules/misc/screensaver.c:81
15739 msgid "X Screensaver disabler"
15740 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15742 #: modules/misc/svg.c:66
15743 msgid "SVG template file"
15744 msgstr "SVG skabelon fil"
15746 #: modules/misc/svg.c:67
15748 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15750 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15753 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15754 msgid "Playlist stress tests"
15755 msgstr "Spilleliste stresstest"
15757 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15758 msgid "C module that does nothing"
15759 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15761 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15762 msgid "Miscellaneous stress tests"
15763 msgstr "Forskellige stres test"
15765 #: modules/misc/win32text.c:58
15767 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15768 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15772 #: modules/misc/win32text.c:91
15773 msgid "Win32 font renderer"
15774 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15776 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15777 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15778 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15780 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15781 msgid "Simple XML Parser"
15782 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15784 #: modules/mux/asf.c:49
15785 msgid "Title to put in ASF comments."
15788 #: modules/mux/asf.c:51
15790 msgid "Author to put in ASF comments."
15791 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15793 #: modules/mux/asf.c:53
15795 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15797 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15799 #: modules/mux/asf.c:54
15803 #: modules/mux/asf.c:55
15804 msgid "Comment to put in ASF comments."
15807 #: modules/mux/asf.c:57
15809 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15810 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15812 #: modules/mux/asf.c:58
15813 msgid "Packet Size"
15816 #: modules/mux/asf.c:59
15817 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15820 #: modules/mux/asf.c:62
15824 #: modules/mux/asf.c:540
15825 msgid "Unknown Video"
15826 msgstr "Ukendt video"
15828 #: modules/mux/avi.c:44
15832 #: modules/mux/dummy.c:41
15833 msgid "Dummy/Raw muxer"
15834 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15836 #: modules/mux/mp4.c:45
15837 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15840 #: modules/mux/mp4.c:47
15842 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15843 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15847 #: modules/mux/mp4.c:57
15848 msgid "MP4/MOV muxer"
15849 msgstr "MP4/MOV muxer"
15851 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15852 msgid "DTS delay (ms)"
15853 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
15855 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15857 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15858 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15859 "inside the client decoder."
15862 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15863 msgid "PES maximum size"
15866 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15867 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15870 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15881 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15883 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
15885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15891 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15892 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
15894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15900 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15901 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
15903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15909 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15910 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15918 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15919 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
15921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15928 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15929 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15933 msgid "PMT Program numbers"
15934 msgstr "Spornummer"
15936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15938 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15943 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15948 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15953 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15958 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15964 msgid "Set PID to ID of ES"
15965 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15969 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15970 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15975 msgid "Data alignment"
15976 msgstr "Mosaic indstilling"
15978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15980 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15981 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15985 msgid "Shaping delay (ms)"
15988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15990 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15991 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15992 "especially for reference frames."
15995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15996 msgid "Use keyframes"
15997 msgstr "Brug keyframes"
15999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16001 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16002 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16003 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16004 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16005 "the biggest frames in the stream."
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16009 msgid "PCR delay (ms)"
16010 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
16012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16014 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16015 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16019 msgid "Minimum B (deprecated)"
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16023 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16027 msgid "Maximum B (deprecated)"
16030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16032 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16033 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16034 "inside the client decoder."
16037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16038 msgid "Crypt audio"
16039 msgstr "Krypter lyd"
16041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16042 msgid "Crypt audio using CSA"
16043 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16047 msgid "Crypt video"
16048 msgstr "Krypter lyd"
16050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16052 msgid "Crypt video using CSA"
16053 msgstr "Krypter lyd med CSA"
16055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16062 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16064 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
16065 "hexedecimal bytes)."
16067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16068 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16073 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16074 "header from the value before encrypting. "
16077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16078 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16079 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
16081 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16082 msgid "Multipart separator string"
16085 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16087 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16088 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16091 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16092 msgid "Multipart JPEG muxer"
16095 #: modules/mux/ogg.c:50
16097 msgid "Ogg/OGM muxer"
16098 msgstr "Ogg/ogm muxer"
16100 #: modules/mux/wav.c:42
16104 #: modules/packetizer/copy.c:43
16105 msgid "Copy packetizer"
16108 #: modules/packetizer/h264.c:48
16110 msgid "H.264 video packetizer"
16111 msgstr "H264 video packetizer"
16113 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16114 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16115 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
16117 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16118 msgid "MPEG4 video packetizer"
16119 msgstr "MPEG4 video packetizer"
16121 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16123 msgid "Sync on Intra Frame"
16124 msgstr "Vis grænseflade"
16126 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16128 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16129 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16132 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16133 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16134 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
16136 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16137 msgid "Bonjour services"
16140 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16141 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16145 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16146 msgid "DAAP shares"
16149 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16150 msgid "DAAP access"
16151 msgstr "DAAP adgang"
16153 #: modules/services_discovery/hal.c:129
16154 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16155 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16159 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16160 msgid "Podcast URLs list"
16163 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16164 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16167 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16172 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16173 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16178 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16179 msgid "SAP multicast address"
16180 msgstr "SAP multicast addresse"
16182 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16184 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16185 "However, you can specify a specific address."
16188 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16192 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16194 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16195 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16197 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16201 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16203 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16204 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
16206 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16207 msgid "IPv6 SAP scope"
16210 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16211 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16214 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16215 msgid "SAP timeout (seconds)"
16218 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16220 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16223 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16224 msgid "Try to parse the announce"
16227 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16229 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16230 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16233 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16234 msgid "SAP Strict mode"
16237 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16239 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16243 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16244 msgid "Use SAP cache"
16245 msgstr "Brug SAP cache"
16247 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16249 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16250 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16253 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16255 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16259 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16261 msgid "SAP Announcements"
16262 msgstr "SAP annoncering"
16264 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16265 msgid "SDP file parser for UDP"
16268 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16270 msgid "SAP sessions"
16273 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
16277 #: modules/services_discovery/sap.c:782
16281 #: modules/services_discovery/sap.c:787
16285 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16286 msgid "Shoutcast radio listings"
16287 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16289 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16291 msgid "Shoutcast TV listings"
16292 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
16294 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16296 msgid "Shoutcast TV"
16299 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16300 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16303 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16304 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16307 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16309 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16310 "this stream later."
16313 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16315 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16316 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16317 "need to raise caching values."
16320 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16324 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16326 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16327 "IDs bridge_in will register."
16330 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16334 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16335 msgid "Bridge stream output"
16336 msgstr "Bro stream-uddata"
16338 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16342 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16346 #: modules/stream_out/description.c:48
16347 msgid "Description stream output"
16350 #: modules/stream_out/display.c:38
16351 msgid "Enable/disable audio rendering."
16354 #: modules/stream_out/display.c:40
16355 msgid "Enable/disable video rendering."
16358 #: modules/stream_out/display.c:42
16359 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16362 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16366 #: modules/stream_out/display.c:51
16367 msgid "Display stream output"
16370 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16371 msgid "Duplicate stream output"
16374 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16375 msgid "Output access method"
16378 #: modules/stream_out/es.c:40
16380 msgid "This is the default output access method that will be used."
16381 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16383 #: modules/stream_out/es.c:42
16384 msgid "Audio output access method"
16387 #: modules/stream_out/es.c:44
16389 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16390 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16392 #: modules/stream_out/es.c:45
16393 msgid "Video output access method"
16396 #: modules/stream_out/es.c:47
16398 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16399 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
16401 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16402 msgid "Output muxer"
16405 #: modules/stream_out/es.c:51
16407 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16408 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16410 #: modules/stream_out/es.c:52
16411 msgid "Audio output muxer"
16414 #: modules/stream_out/es.c:54
16416 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16417 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16419 #: modules/stream_out/es.c:55
16420 msgid "Video output muxer"
16423 #: modules/stream_out/es.c:57
16425 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16426 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
16428 #: modules/stream_out/es.c:59
16432 #: modules/stream_out/es.c:61
16434 msgid "This is the default output URI."
16435 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16437 #: modules/stream_out/es.c:62
16438 msgid "Audio output URL"
16441 #: modules/stream_out/es.c:64
16443 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16444 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16446 #: modules/stream_out/es.c:65
16447 msgid "Video output URL"
16450 #: modules/stream_out/es.c:67
16452 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16453 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
16455 #: modules/stream_out/es.c:76
16456 msgid "Elementary stream output"
16459 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16461 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16464 #: modules/stream_out/gather.c:40
16465 msgid "Gathering stream output"
16468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16469 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16474 msgid "Sample aspect ratio"
16475 msgstr "Element udseendesforhold"
16477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16478 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16483 msgid "Mosaic bridge"
16484 msgstr "Mosaic indstilling"
16486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16488 msgid "Mosaic bridge stream output"
16489 msgstr "Bro stream-uddata"
16491 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16492 msgid "This is the output URL that will be used."
16495 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16499 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16501 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16502 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16503 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16504 "SDP to be announced via SAP."
16507 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16511 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16514 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16515 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16516 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16518 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16519 msgid "Session name"
16520 msgstr "Sesions navn"
16522 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16525 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16527 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16529 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16530 msgid "Session description"
16531 msgstr "Sesions beskrivelse"
16533 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16535 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16536 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16539 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16540 msgid "Session URL"
16541 msgstr "Sesions URL"
16543 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16545 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16546 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16547 "(Session Descriptor)."
16550 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16551 msgid "Session email"
16552 msgstr "Sesions e-mail"
16554 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16556 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16557 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16560 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16562 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16563 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
16565 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16569 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16572 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16573 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16575 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16577 msgstr "Video port"
16579 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16582 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16583 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
16585 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16587 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16588 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16592 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16596 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16598 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16599 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
16601 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16602 msgid "RTP stream output"
16603 msgstr "RTP stream-uddata"
16605 #: modules/stream_out/standard.c:42
16606 msgid "This is the output access method that will be used."
16609 #: modules/stream_out/standard.c:46
16611 msgid "This is the muxer that will be used."
16612 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
16614 #: modules/stream_out/standard.c:47
16616 msgid "Output destination"
16617 msgstr "Destination"
16619 #: modules/stream_out/standard.c:50
16621 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16622 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
16624 #: modules/stream_out/standard.c:53
16627 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16628 "you choose to use SAP."
16630 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
16632 #: modules/stream_out/standard.c:56
16633 msgid "Session groupname"
16634 msgstr "Session gruppenavn"
16636 #: modules/stream_out/standard.c:58
16639 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16640 "if you choose to use SAP."
16641 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16643 #: modules/stream_out/standard.c:61
16644 msgid "SAP announcing"
16645 msgstr "SAP annoncering"
16647 #: modules/stream_out/standard.c:62
16649 msgid "Announce this session with SAP."
16650 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16652 #: modules/stream_out/standard.c:70
16656 #: modules/stream_out/standard.c:71
16657 msgid "Standard stream output"
16658 msgstr "Standard stream-uddata"
16660 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16664 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16665 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16666 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16668 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16670 msgstr "Størrelser"
16672 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16673 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16676 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16677 msgid "Aspect ratio"
16678 msgstr "Udseendeforhold"
16680 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16681 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16684 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16685 msgid "Command UDP port"
16686 msgstr "Kommando UDP port"
16688 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16689 msgid "UDP port to listen to for commands."
16692 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16696 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16697 msgid "Initial command to execute."
16700 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16702 msgstr "GOP størrelse"
16704 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16705 msgid "Number of P frames between two I frames."
16706 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16708 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16709 msgid "Quantizer scale"
16712 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16713 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16716 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16719 msgstr "Krypter lyd"
16721 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16722 msgid "Mute audio when command is not 0."
16725 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16726 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16729 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16730 msgid "Video encoder"
16731 msgstr "Video encoder"
16733 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16736 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16739 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16742 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16743 msgid "Destination video codec"
16746 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16748 msgid "This is the video codec that will be used."
16749 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16751 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16752 msgid "Video bitrate"
16753 msgstr "Video bitrate"
16755 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16756 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16759 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16760 msgid "Video scaling"
16761 msgstr "Video skalering"
16763 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16764 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16768 msgid "Video frame-rate"
16769 msgstr "Video framerate"
16771 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16773 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16774 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16778 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16779 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16783 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16784 msgstr "Grænseflade-modul"
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16788 msgid "Maximum video width"
16789 msgstr "Video bredde"
16791 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16793 msgid "Maximum output video width."
16794 msgstr "Video bredde"
16796 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16798 msgid "Maximum video height"
16799 msgstr "Video højde"
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16803 msgid "Maximum output video height."
16804 msgstr "Video højde"
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16808 msgid "Video filter"
16809 msgstr "Video filtre"
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16813 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16814 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16819 msgid "Video crop (top)"
16820 msgstr "Video skalering"
16822 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16823 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16826 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16828 msgid "Video crop (left)"
16829 msgstr "Video skalering"
16831 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16832 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16837 msgid "Video crop (bottom)"
16838 msgstr "Video port"
16840 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16841 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16844 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16846 msgid "Video crop (right)"
16847 msgstr "Video skalering"
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16850 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16855 msgid "Video padding (top)"
16856 msgstr "Video skalering"
16858 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16859 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16862 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16864 msgid "Video padding (left)"
16865 msgstr "Videoplacering"
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16868 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16872 msgid "Video padding (bottom)"
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16876 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16881 msgid "Video padding (right)"
16882 msgstr "Video højde"
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16885 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16888 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16890 msgid "Video canvas width"
16891 msgstr "Video bredde"
16893 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16894 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16897 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16899 msgid "Video canvas height"
16900 msgstr "Video højde"
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16903 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16908 msgid "Video canvas aspect ratio"
16909 msgstr "Element udseendesforhold"
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16913 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16917 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16918 msgid "Audio encoder"
16919 msgstr "Audio encoder"
16921 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16924 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16927 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16931 msgid "Destination audio codec"
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16936 msgid "This is the audio codec that will be used."
16937 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16940 msgid "Audio bitrate"
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16944 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16948 msgid "Audio sample rate"
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16953 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16957 msgid "Audio channels"
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16961 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16966 msgid "Audio filter"
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16971 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16972 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16976 msgid "Subtitles encoder"
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16982 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16985 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16989 msgid "Destination subtitles codec"
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16994 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16995 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16997 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16999 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17000 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17001 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17002 "of subpicture modules"
17005 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17008 msgstr "DVD (menuer)"
17010 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17012 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17016 msgid "Number of threads"
17017 msgstr "Antal tråde"
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17020 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17024 msgid "High priority"
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17029 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17033 msgid "Synchronise on audio track"
17034 msgstr "Synkroniser via lydspor"
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17038 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17039 "on the audio track."
17041 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
17042 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17046 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17051 msgid "Transcode stream output"
17052 msgstr "Konverter stream uddata"
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17055 msgid "Overlays/Subtitles"
17056 msgstr "Overlægning/undertekster"
17058 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17059 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17062 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17063 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17066 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17067 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17070 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17071 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17072 msgid "Conversions from "
17073 msgstr "Konverter fra "
17075 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17076 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17077 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17078 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17082 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17083 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17084 msgid "MMX conversions from "
17085 msgstr "MMX konverteringer fra "
17087 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17088 msgid "AltiVec conversions from "
17089 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
17091 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17093 msgid "Brightness threshold"
17094 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
17096 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17098 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17099 "threshold value will be the brighness defined below."
17102 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17103 msgid "Image contrast (0-2)"
17104 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
17106 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17108 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17109 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
17111 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17112 msgid "Image hue (0-360)"
17115 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17117 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17118 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17120 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17121 msgid "Image saturation (0-3)"
17122 msgstr "Billedmætning (0-3)"
17124 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17126 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17127 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
17129 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17130 msgid "Image brightness (0-2)"
17131 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
17133 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17135 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17136 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
17138 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17139 msgid "Image gamma (0-10)"
17140 msgstr "Billede gamma (0-10)"
17142 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17144 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17145 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17147 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17148 msgid "Image properties filter"
17149 msgstr "Indstillinger for billedet"
17151 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17152 msgid "Image adjust"
17153 msgstr "Indstil billede"
17155 #: modules/video_filter/blend.c:67
17156 msgid "Video pictures blending"
17159 #: modules/video_filter/clone.c:55
17160 msgid "Number of clones"
17161 msgstr "Antal kloner"
17163 #: modules/video_filter/clone.c:56
17164 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17167 #: modules/video_filter/clone.c:59
17169 msgid "Video output modules"
17170 msgstr "Video udgangs modul"
17172 #: modules/video_filter/clone.c:60
17174 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17175 "separated list of modules."
17178 #: modules/video_filter/clone.c:64
17179 msgid "Clone video filter"
17182 #: modules/video_filter/clone.c:66
17186 #: modules/video_filter/crop.c:55
17187 msgid "Crop geometry (pixels)"
17190 #: modules/video_filter/crop.c:56
17192 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17193 "<left offset> + <top offset>."
17196 #: modules/video_filter/crop.c:58
17197 msgid "Automatic cropping"
17198 msgstr "Automatisk beskæring"
17200 #: modules/video_filter/crop.c:59
17202 msgid "Automatic black border cropping."
17203 msgstr "Automatisk beskæring"
17205 #: modules/video_filter/crop.c:62
17206 msgid "Crop video filter"
17209 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17211 msgid "Cropping failed"
17212 msgstr "Åbner fil..."
17214 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17216 msgid "VLC could not open the video output module."
17217 msgstr "VLC internbillede video uddata"
17219 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17220 msgid "Deinterlace mode"
17223 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17225 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17226 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17228 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17230 msgid "Streaming deinterlace mode"
17231 msgstr "Grænseflade-modul"
17233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17235 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17236 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
17238 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17239 msgid "Deinterlacing video filter"
17240 msgstr "Deinterlacing video filter"
17242 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17244 msgid "video-filter-event"
17245 msgstr "Video filtre"
17247 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17248 msgid "Distort mode"
17251 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17252 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17255 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17256 msgid "Gradient image type"
17259 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17261 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17265 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17267 msgid "Apply cartoon effect"
17268 msgstr "Vælg effekt"
17270 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17271 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17274 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17279 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17283 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17285 msgid "Gradient video filter"
17286 msgstr "Væg videofilter"
17288 #: modules/video_filter/invert.c:47
17289 msgid "Invert video filter"
17292 #: modules/video_filter/invert.c:48
17293 msgid "Color inversion"
17294 msgstr "Farve invertering"
17296 #: modules/video_filter/logo.c:68
17298 msgid "Logo filenames"
17299 msgstr "Logo filnavn"
17301 #: modules/video_filter/logo.c:69
17303 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17304 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17305 "simply enter its filename."
17308 #: modules/video_filter/logo.c:72
17310 msgid "Logo animation # of loops"
17311 msgstr "Goom animeringshastighed"
17313 #: modules/video_filter/logo.c:73
17314 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17317 #: modules/video_filter/logo.c:75
17318 msgid "Logo individual image time in ms"
17321 #: modules/video_filter/logo.c:76
17322 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17325 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17327 msgid "X coordinate"
17328 msgstr "Video y-kordinat"
17330 #: modules/video_filter/logo.c:79
17331 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17334 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17336 msgid "Y coordinate"
17337 msgstr "Video y-kordinat"
17339 #: modules/video_filter/logo.c:82
17340 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17343 #: modules/video_filter/logo.c:84
17344 msgid "Transparency of the logo"
17347 #: modules/video_filter/logo.c:85
17349 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17353 #: modules/video_filter/logo.c:87
17354 msgid "Logo position"
17355 msgstr "Logo position"
17357 #: modules/video_filter/logo.c:89
17360 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17361 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17363 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17364 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17365 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17368 #: modules/video_filter/logo.c:101
17369 msgid "Logo video filter"
17370 msgstr "Logo video filter"
17372 #: modules/video_filter/logo.c:103
17373 msgid "Logo overlay"
17374 msgstr "Logo overlægning"
17376 #: modules/video_filter/logo.c:124
17377 msgid "Logo sub filter"
17380 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17382 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17383 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17385 #: modules/video_filter/marq.c:82
17387 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17388 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17389 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17390 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17391 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17392 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17393 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17394 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17395 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17398 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17401 msgstr "Tids forskydelse"
17403 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17404 msgid "X offset, from the left screen edge."
17407 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17410 msgstr "Tids forskydelse"
17412 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17413 msgid "Y offset, down from the top."
17416 #: modules/video_filter/marq.c:101
17421 #: modules/video_filter/marq.c:102
17424 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17425 "(remains forever)."
17427 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
17428 "er 0 (vis altid)."
17430 #: modules/video_filter/marq.c:106
17432 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17436 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17437 msgid "Font size, pixels"
17438 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
17440 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17441 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17444 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17446 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17447 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17448 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17449 "(red + green), #FFFFFF = white"
17452 #: modules/video_filter/marq.c:118
17453 msgid "Marquee position"
17454 msgstr "Markise position"
17456 #: modules/video_filter/marq.c:120
17459 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17460 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17463 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
17464 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
17465 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
17467 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17469 msgstr "forskelligt"
17471 #: modules/video_filter/marq.c:163
17473 msgid "Marquee display"
17474 msgstr "Markise tekst der skal vises"
17476 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17478 msgid "Transparency"
17479 msgstr "Gennemsigtig kube"
17481 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17483 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17484 "opaque (default)."
17487 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17488 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17491 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17492 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17495 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17497 msgid "Top left corner X coordinate"
17498 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17500 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17501 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17504 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17506 msgid "Top left corner Y coordinate"
17507 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
17509 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17510 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17513 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17515 msgid "Border width"
17516 msgstr "Video bredde"
17518 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17519 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17522 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17524 msgid "Border height"
17525 msgstr "Video højde"
17527 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17528 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17531 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17532 msgid "Mosaic alignment"
17533 msgstr "Mosaic indstilling"
17535 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17538 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17539 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17542 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17543 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17544 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17547 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17548 msgid "Positioning method"
17549 msgstr "Positions bestemmelses metode"
17551 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17553 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17554 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17555 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17558 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17559 #: modules/video_filter/wall.c:57
17560 msgid "Number of rows"
17561 msgstr "Antal rækker"
17563 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17565 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17569 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17570 #: modules/video_filter/wall.c:53
17571 msgid "Number of columns"
17572 msgstr "Antal kolonner"
17574 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17576 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17577 "set to \"fixed\"."
17580 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17581 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17584 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17585 msgid "Keep original size"
17588 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17589 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17592 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17594 msgid "Elements order"
17595 msgstr "Stille-tilstand"
17597 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17599 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17600 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17606 msgid "Offsets in order"
17607 msgstr "Stille-tilstand"
17609 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17611 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17612 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17613 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17618 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17619 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17623 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17626 msgstr "Fuld skærm"
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17630 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17631 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17632 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17633 "blending (blue by default)."
17636 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17637 msgid "Bluescreen U value"
17640 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17642 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17643 "Defaults to 120 for blue."
17646 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17647 msgid "Bluescreen V value"
17650 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17652 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17653 "Defaults to 90 for blue."
17656 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17658 msgid "Bluescreen U tolerance"
17659 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17661 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17663 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17664 "value between 10 and 20 seems sensible."
17667 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17669 msgid "Bluescreen V tolerance"
17670 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17672 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17674 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17675 "value between 10 and 20 seems sensible."
17678 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17682 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17685 msgstr "Tids forskydelse"
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17688 msgid "Mosaic video sub filter"
17689 msgstr "Mosaic video subfilter"
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17695 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17696 msgid "Blur factor (1-127)"
17697 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17699 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17700 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17701 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17703 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17705 msgid "Motion blur"
17706 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17708 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17709 msgid "Motion blur filter"
17710 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17712 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17713 msgid "Description file"
17714 msgstr "Beskrivelses fil"
17716 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17717 msgid "A file containing a simple playlist"
17720 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17721 msgid "History parameter"
17724 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17726 msgid "The umber of frames used for detection."
17727 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
17729 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17730 msgid "Motion detect video filter"
17731 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17733 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17734 msgid "Motion detect"
17737 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17738 msgid "OpenCV face detection example filter"
17741 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17743 msgid "OpenCV example"
17744 msgstr "Åbn en fil"
17746 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17747 msgid "Haar cascade filename"
17750 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17751 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17756 msgid "Use input chroma unaltered"
17757 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
17759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17760 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17769 msgid "Don't display any video"
17770 msgstr "Udelad yderligere fejl"
17772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17774 msgid "Display the input video"
17775 msgstr "Tag et video snapshot"
17777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17779 msgid "Display the processed video"
17780 msgstr "Vis under streamning"
17782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17783 msgid "Show only errors"
17786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17787 msgid "Show errors and warnings"
17790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17791 msgid "Show everything including debug messages"
17794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17796 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17797 msgstr "Logo video filter"
17799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17806 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17807 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17811 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17817 msgid "OpenCV filter chroma"
17820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17822 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17827 msgid "Wrapper filter output"
17828 msgstr "Brug float32 uddata"
17830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17831 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17835 msgid "Wrapper filter verbosity"
17838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17839 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17843 msgid "OpenCV internal filter name"
17846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17847 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17852 msgid "Configuration file"
17853 msgstr "VLM opsætningsfil"
17855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17857 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17858 msgstr "Opsætningsindstillinger"
17860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17861 msgid "Path to OSD menu images"
17864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17866 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17867 "configuration file."
17870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17871 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17876 msgid "Menu position"
17877 msgstr "Tids position"
17879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17882 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17883 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17886 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17887 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17888 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17893 msgid "Menu timeout"
17894 msgstr "Markise timeout"
17896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17898 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17899 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17904 msgid "Menu update interval"
17907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17909 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17910 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17911 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17912 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17917 msgid "On Screen Display menu"
17918 msgstr "On Screen Display"
17920 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17922 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17925 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17926 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17929 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17930 msgid "Active windows"
17931 msgstr "Aktive vinduer"
17933 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17935 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17936 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
17938 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17939 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17942 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17947 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17948 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17951 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17953 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17954 "misalignment due to autoratio control)"
17957 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17958 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17961 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17962 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17965 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17966 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17969 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17970 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17973 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17975 msgid "Attenuation"
17978 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17980 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17981 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17984 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17985 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17988 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17989 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17992 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17993 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17996 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17997 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18000 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18001 msgid "Attenuation, end (in %)"
18004 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18005 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18008 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18009 msgid "middle position (in %)"
18012 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18014 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18018 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18019 msgid "Gamma (Red) correction"
18022 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18024 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18027 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18028 msgid "Gamma (Green) correction"
18031 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18033 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18036 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18037 msgid "Gamma (Blue) correction"
18040 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18042 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18045 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18046 msgid "Black Crush for Red"
18049 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18050 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18053 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18054 msgid "Black Crush for Green"
18057 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18058 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18061 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18062 msgid "Black Crush for Blue"
18065 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18066 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18069 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18070 msgid "White Crush for Red"
18073 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18074 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18077 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18078 msgid "White Crush for Green"
18081 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18082 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18085 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18086 msgid "White Crush for Blue"
18089 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18090 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18093 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18094 msgid "Black Level for Red"
18097 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18098 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18101 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18102 msgid "Black Level for Green"
18105 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18106 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18109 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18110 msgid "Black Level for Blue"
18113 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18114 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18117 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18118 msgid "White Level for Red"
18121 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18122 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18125 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18126 msgid "White Level for Green"
18129 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18130 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18133 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18134 msgid "White Level for Blue"
18137 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18138 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18141 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18143 msgid "Xinerama option"
18144 msgstr "Ydelses indstillinger"
18146 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18147 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18150 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18152 msgid "Psychedelic video filter"
18153 msgstr "Væg videofilter"
18155 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18157 msgid "Ripple video filter"
18158 msgstr "Logo video filter"
18160 #: modules/video_filter/rss.c:121
18164 #: modules/video_filter/rss.c:122
18166 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18167 msgstr "Markise visningsfilter"
18169 #: modules/video_filter/rss.c:123
18170 msgid "Speed of feeds"
18173 #: modules/video_filter/rss.c:124
18174 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18177 #: modules/video_filter/rss.c:125
18181 #: modules/video_filter/rss.c:126
18183 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18184 msgstr "Antal kloner"
18186 #: modules/video_filter/rss.c:128
18188 msgid "Refresh time"
18189 msgstr "Opdater liste"
18191 #: modules/video_filter/rss.c:129
18193 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18194 "feeds are never updated."
18197 #: modules/video_filter/rss.c:131
18198 msgid "Feed images"
18201 #: modules/video_filter/rss.c:132
18202 msgid "Display feed images if available."
18205 #: modules/video_filter/rss.c:139
18207 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18211 #: modules/video_filter/rss.c:152
18213 msgid "Text position"
18214 msgstr "Tids position"
18216 #: modules/video_filter/rss.c:154
18219 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18220 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18223 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
18224 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
18225 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
18228 #: modules/video_filter/rss.c:199
18230 msgid "RSS and Atom feed display"
18231 msgstr "Markise visningsfilter"
18233 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18235 msgid "RV32 conversion filter"
18236 msgstr "MMX konverteringer fra "
18238 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18239 msgid "Video scaling filter"
18242 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18243 msgid "Scaling mode"
18246 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18248 msgid "Scaling mode to use."
18249 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
18251 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18252 msgid "Fast bilinear"
18255 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18259 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18260 msgid "Bicubic (good quality)"
18263 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18264 msgid "Experimental"
18265 msgstr "Eksperimentel"
18267 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18268 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18271 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18275 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18276 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18277 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
18279 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18283 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18287 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18291 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18292 msgid "Bicubic spline"
18295 #: modules/video_filter/transform.c:57
18296 msgid "Transform type"
18299 #: modules/video_filter/transform.c:58
18300 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18301 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
18303 #: modules/video_filter/transform.c:61
18304 msgid "Rotate by 90 degrees"
18305 msgstr "Rotér 90 grader"
18307 #: modules/video_filter/transform.c:62
18308 msgid "Rotate by 180 degrees"
18309 msgstr "Rotér 180 grader"
18311 #: modules/video_filter/transform.c:62
18312 msgid "Rotate by 270 degrees"
18313 msgstr "Rotér 270 grader"
18315 #: modules/video_filter/transform.c:63
18316 msgid "Flip horizontally"
18317 msgstr "Vend horisontalt"
18319 #: modules/video_filter/transform.c:63
18320 msgid "Flip vertically"
18321 msgstr "Vend vertikalt"
18323 #: modules/video_filter/transform.c:66
18324 msgid "Video transformation filter"
18325 msgstr "Video transformations filter"
18327 #: modules/video_filter/wall.c:54
18328 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18331 #: modules/video_filter/wall.c:58
18332 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18335 #: modules/video_filter/wall.c:62
18337 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18338 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
18340 #: modules/video_filter/wall.c:65
18341 msgid "Element aspect ratio"
18342 msgstr "Element udseendesforhold"
18344 #: modules/video_filter/wall.c:66
18345 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18348 #: modules/video_filter/wall.c:70
18349 msgid "Wall video filter"
18350 msgstr "Væg videofilter"
18352 #: modules/video_filter/wall.c:71
18354 msgstr "Billedevæg"
18356 #: modules/video_filter/wave.c:50
18358 msgid "Wave video filter"
18359 msgstr "Væg videofilter"
18361 #: modules/video_output/aa.c:55
18365 #: modules/video_output/aa.c:58
18366 msgid "ASCII-art video output"
18367 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18369 #: modules/video_output/caca.c:80
18370 msgid "Color ASCII art video output"
18371 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
18373 #: modules/video_output/directfb.c:69
18374 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18377 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18379 msgid "DirectX 3D video output"
18380 msgstr "DirectX video-udgang"
18382 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18383 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18386 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18388 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18389 "doesn't have any effect when using overlays."
18392 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18393 msgid "Use video buffers in system memory"
18396 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18398 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18399 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18400 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18401 "doesn't have any effect when using overlays."
18404 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18405 msgid "Use triple buffering for overlays"
18408 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18410 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18411 "better video quality (no flickering)."
18414 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18415 msgid "Name of desired display device"
18418 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18420 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18421 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18422 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18425 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18426 msgid "Enable wallpaper mode "
18427 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
18429 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18431 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18432 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18433 "desktop must not already have a wallpaper."
18436 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18437 msgid "DirectX video output"
18438 msgstr "DirectX video-udgang"
18440 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18442 msgstr "Vis på skrivebordet"
18444 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18445 msgid "OpenGL video output"
18446 msgstr "OpenGL video uddata"
18448 #: modules/video_output/fb.c:67
18449 msgid "Framebuffer device"
18452 #: modules/video_output/fb.c:69
18453 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18456 #: modules/video_output/fb.c:77
18457 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18460 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18461 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18463 msgid "X11 display"
18464 msgstr "X11 skærmnavn"
18466 #: modules/video_output/ggi.c:58
18468 "X11 hardware display to use.\n"
18469 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18472 #: modules/video_output/glide.c:64
18473 msgid "3dfx Glide video output"
18474 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
18476 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18477 msgid "HD1000 video output"
18478 msgstr "HD1000 video-uddata"
18480 #: modules/video_output/image.c:49
18481 msgid "Image format"
18482 msgstr "Billede format"
18484 #: modules/video_output/image.c:50
18485 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18488 #: modules/video_output/image.c:52
18490 msgid "Image width"
18491 msgstr "Indstil billede"
18493 #: modules/video_output/image.c:53
18496 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18499 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18502 #: modules/video_output/image.c:57
18504 msgid "Image height"
18505 msgstr "Video højde"
18507 #: modules/video_output/image.c:58
18510 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18511 "video characteristics."
18513 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
18516 #: modules/video_output/image.c:62
18517 msgid "Recording ratio"
18520 #: modules/video_output/image.c:63
18522 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18525 #: modules/video_output/image.c:66
18526 msgid "Filename prefix"
18527 msgstr "Filnavnspræfix"
18529 #: modules/video_output/image.c:67
18531 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18532 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18535 #: modules/video_output/image.c:71
18536 msgid "Always write to the same file"
18539 #: modules/video_output/image.c:72
18541 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18542 "this case, the number is not appended to the filename."
18545 #: modules/video_output/image.c:81
18546 msgid "Image video output"
18547 msgstr "Billede video-uddata"
18549 #: modules/video_output/mga.c:59
18550 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18551 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
18553 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18557 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18558 msgid "Transparent Cube"
18559 msgstr "Gennemsigtig kube"
18561 #: modules/video_output/opengl.c:123
18566 #: modules/video_output/opengl.c:123
18570 #: modules/video_output/opengl.c:123
18575 #: modules/video_output/opengl.c:123
18579 #: modules/video_output/opengl.c:123
18583 #: modules/video_output/opengl.c:123
18587 #: modules/video_output/opengl.c:123
18591 #: modules/video_output/opengl.c:123
18595 #: modules/video_output/opengl.c:123
18599 #: modules/video_output/opengl.c:148
18600 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18603 #: modules/video_output/opengl.c:149
18604 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18607 #: modules/video_output/opengl.c:150
18608 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18611 #: modules/video_output/opengl.c:151
18612 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18615 #: modules/video_output/opengl.c:152
18617 msgid "Point of view x-coordinate"
18618 msgstr "Video x-kordinat"
18620 #: modules/video_output/opengl.c:153
18621 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18624 #: modules/video_output/opengl.c:155
18626 msgid "Point of view y-coordinate"
18627 msgstr "Video x-kordinat"
18629 #: modules/video_output/opengl.c:156
18630 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18633 #: modules/video_output/opengl.c:158
18635 msgid "Point of view z-coordinate"
18636 msgstr "Video x-kordinat"
18638 #: modules/video_output/opengl.c:159
18639 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18642 #: modules/video_output/opengl.c:162
18643 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18646 #: modules/video_output/opengl.c:163
18647 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18650 #: modules/video_output/opengl.c:165
18655 #: modules/video_output/opengl.c:167
18656 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18659 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18661 msgid "QT Embedded display"
18662 msgstr "Åbn playlist"
18664 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18666 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18667 "the DISPLAY environment variable."
18670 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18671 msgid "QT Embedded video output"
18672 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18674 #: modules/video_output/sdl.c:108
18675 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18678 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18680 msgid "Snapshot width"
18681 msgstr "Bredden på video snapshots"
18683 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18685 msgid "Width of the snapshot image."
18686 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
18688 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18690 msgid "Snapshot height"
18691 msgstr "Højden på video snapshots"
18693 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18695 msgid "Height of the snapshot image."
18696 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18698 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18701 msgstr "Farvestyrke"
18703 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18706 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18708 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
18710 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18712 msgid "Cache size (number of images)"
18713 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18715 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18717 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18718 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
18720 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18722 msgid "Snapshot module"
18723 msgstr "snapshot module"
18725 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18726 msgid "SVGAlib video output"
18727 msgstr "SVGAlib video output"
18729 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18730 msgid "Windows GAPI video output"
18731 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
18733 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18734 msgid "Windows GDI video output"
18735 msgstr "Windows GDI video-uddata"
18737 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18738 msgid "XVideo adaptor number"
18739 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18741 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18743 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18744 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18747 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18748 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18749 msgid "Alternate fullscreen method"
18750 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
18752 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18755 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18757 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18758 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18759 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18760 "show on top of the video."
18763 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18766 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18767 "DISPLAY environment variable."
18770 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18773 msgid "Screen for fullscreen mode."
18774 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
18776 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18780 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18781 "1 for the second."
18783 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
18784 "0 for første skærm, 1 for anden."
18786 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18788 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18789 msgstr "X11 OpenGL provider"
18791 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18792 msgid "Use shared memory"
18793 msgstr "Brug delt hukommelse"
18795 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18796 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18797 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
18799 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18800 msgid "X11 video output"
18801 msgstr "X11 video-uddata"
18803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18805 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18806 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18810 msgid "XVimage chroma format"
18811 msgstr "XVimage farve format"
18813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18815 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18816 "to improve performances by using the most efficient one."
18818 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
18819 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
18821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18822 msgid "XVideo extension video output"
18823 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
18825 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18826 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18829 #: modules/visualization/goom.c:58
18830 msgid "Goom display width"
18831 msgstr "Goom billedets bredde."
18833 #: modules/visualization/goom.c:59
18834 msgid "Goom display height"
18835 msgstr "Goom billedets højde"
18837 #: modules/visualization/goom.c:60
18839 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18840 "will be prettier but more CPU intensive)."
18843 #: modules/visualization/goom.c:63
18844 msgid "Goom animation speed"
18845 msgstr "Goom animeringshastighed"
18847 #: modules/visualization/goom.c:64
18850 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18851 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
18853 #: modules/visualization/goom.c:70
18857 #: modules/visualization/goom.c:71
18858 msgid "Goom effect"
18859 msgstr "Goom effekt"
18861 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18862 msgid "Effects list"
18863 msgstr "Liste over effekter"
18865 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18868 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18869 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18871 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
18872 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
18874 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18875 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18878 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18879 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18882 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18883 msgid "Number of bands"
18886 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18887 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18890 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18891 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18894 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18895 msgid "Band separator"
18898 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18899 msgid "Number of blank pixels between bands."
18902 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18903 msgid "Amplification"
18904 msgstr "Forstærkning"
18906 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18907 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18910 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
18911 msgid "Enable peaks"
18914 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
18915 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18918 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
18919 msgid "Enable original graphic spectrum"
18922 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
18923 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18926 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
18928 msgid "Enable bands"
18929 msgstr "Aktivér lyd"
18931 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
18932 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18935 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
18937 msgid "Enable base"
18940 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
18942 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18943 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18945 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
18946 msgid "Base pixel radius"
18949 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
18950 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18953 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
18955 msgid "Spectral sections"
18958 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
18959 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18962 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
18964 msgid "Peak height"
18965 msgstr "Video højde"
18967 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
18969 msgid "Total pixel height of the peak items."
18970 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18972 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
18973 msgid "Peak extra width"
18976 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
18977 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18980 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
18981 msgid "V-plane color"
18984 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
18985 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18988 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
18989 msgid "Number of stars"
18990 msgstr "Antal stjerner"
18992 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
18994 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18995 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
18997 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18999 msgstr "Visualiserings plugin"
19001 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19002 msgid "Visualizer filter"
19003 msgstr "Visualiseringsfilter"
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19006 msgid "Spectrum analyser"
19010 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19011 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
19018 #~ msgid "Stream information"
19019 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
19022 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19023 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19026 #~ msgid "Justification"
19027 #~ msgstr "Forstærkning"
19038 #~ msgid "Vertical border width"
19039 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
19042 #~ msgid "Horizontal border width"
19043 #~ msgstr "Horisontal"
19046 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19047 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19050 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19051 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19054 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19055 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
19058 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19059 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19062 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19063 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
19066 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19067 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
19070 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19071 #~ msgstr "FTP kodeord"
19074 #~ msgid "Marquee text to display."
19075 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
19079 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19080 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19081 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19083 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
19084 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
19085 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
19088 #~ msgid "Time overlay"
19089 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
19091 #~ msgid "Corba control"
19092 #~ msgstr "Corba kontrol"
19094 #~ msgid "corba control module"
19095 #~ msgstr "corba kontrol modul"
19098 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19099 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19101 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
19102 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
19104 #~ msgid "Standard Play"
19105 #~ msgstr "Standardafspilning"
19108 #~ msgid "Connecting..."
19109 #~ msgstr "Indstillinger..."
19112 #~ msgid "Filters (v2)"
19115 #~ msgid "Video filters settings"
19116 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
19128 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19131 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
19133 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19134 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
19136 #~ msgid "Open Messages Window"
19137 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
19144 #~ msgstr "Logning"
19147 #~ msgid "Podcast Link"
19148 #~ msgstr "Position"
19151 #~ msgid "Podcast Copyright"
19152 #~ msgstr "Copyright"
19155 #~ msgid "Podcast Category"
19156 #~ msgstr "CDDB kategori"
19159 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19160 #~ msgstr "Undertekster"
19163 #~ msgid "Podcast Author"
19164 #~ msgstr "Forfatter"
19167 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19168 #~ msgstr "Efter kategori"
19171 #~ msgid "Podcast Duration"
19172 #~ msgstr "Mætning"
19175 #~ msgid "Dummy video filter"
19176 #~ msgstr "Logo video filter"
19179 #~ msgid "Dummy VF"
19183 #~ msgid "Mime type"
19184 #~ msgstr "Disk type"
19186 #~ msgid "Listeners"
19187 #~ msgstr "Lyttere"
19190 #~ msgid "Center-Center"
19194 #~ msgid "Left-Center"
19198 #~ msgid "Right-Center"
19202 #~ msgid "Center-Top"
19206 #~ msgid "Left-Top"
19207 #~ msgstr "Venstre"
19210 #~ msgid "Right-Top"
19214 #~ msgid "Center-Bottom"
19218 #~ msgid "Left-Bottom"
19222 #~ msgid "Right-Bottom"
19225 #~ msgid "M3U file"
19226 #~ msgstr "M3U fil"
19228 #~ msgid "CDDB Artist"
19229 #~ msgstr "CDDB kunstner"
19231 #~ msgid "CDDB Category"
19232 #~ msgstr "CDDB kategori"
19234 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19235 #~ msgstr "CDDB disk ID"
19237 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19238 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
19240 #~ msgid "CDDB Genre"
19241 #~ msgstr "CDDB genre"
19243 #~ msgid "CDDB Year"
19244 #~ msgstr "CDDB år"
19246 #~ msgid "CDDB Title"
19247 #~ msgstr "CDDB titel"
19249 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19250 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
19252 #~ msgid "CD-Text Composer"
19253 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
19255 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19256 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
19258 #~ msgid "CD-Text Genre"
19259 #~ msgstr "CD-tekst genre"
19261 #~ msgid "CD-Text Message"
19262 #~ msgstr "CD-tekst besked"
19264 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19265 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
19267 #~ msgid "CD-Text Performer"
19268 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
19270 #~ msgid "CD-Text Title"
19271 #~ msgstr "CD-tekst titel"
19273 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19274 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
19276 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19277 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
19279 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19280 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
19282 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19283 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
19285 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19286 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
19288 #~ msgid "By category"
19289 #~ msgstr "Efter kategori"
19291 #~ msgid "Manually added"
19292 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
19294 #~ msgid "All items, unsorted"
19295 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
19297 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19298 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
19301 #~ msgid "Sorted by Artist"
19302 #~ msgstr "Sortér efter artist"
19305 #~ msgid "Sorted by Album"
19306 #~ msgstr "Sortér efter navn"
19309 #~ msgid "Number of streams"
19310 #~ msgstr "Antal tråde"
19312 #~ msgid "Adjust Image"
19313 #~ msgstr "Indstil billede"
19315 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19316 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
19318 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19319 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
19323 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19325 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
19329 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19330 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19331 #~ "format, proceed to next page.)"
19333 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
19334 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
19335 #~ "fortsæt til næste side)"
19337 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19338 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
19341 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19342 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19344 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
19345 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
19349 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19351 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
19354 #~ msgstr "forsinkelse"
19359 #~ msgid "More info"
19360 #~ msgstr "Flere oplysninger"
19362 #~ msgid "Control interface settings"
19363 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
19366 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
19367 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19369 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
19370 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
19371 #~ "undertekster)."
19373 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19374 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
19377 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19378 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
19380 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19381 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
19384 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19387 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
19391 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19392 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19394 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
19395 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
19398 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19400 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
19403 #~ msgid "Program to select"
19404 #~ msgstr "Programmer"
19407 #~ msgid "Programs to select"
19408 #~ msgstr "Programmer"
19410 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19411 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
19413 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19414 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
19416 #~ msgid "Preferred codecs list"
19417 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
19420 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19421 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19422 #~ "the other ones."
19424 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
19425 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
19426 #~ "før alle andre."
19428 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19429 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
19432 #~ msgid "Interfaces"
19433 #~ msgstr "Grænseflade"
19435 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19436 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
19438 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19439 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19442 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19443 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
19446 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19447 #~ "value should be set in millisecond units."
19449 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
19453 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19454 #~ "value should be set in millisecond units."
19456 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
19459 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19460 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
19462 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19463 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
19465 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19466 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
19469 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19470 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
19472 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19474 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
19476 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19477 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
19480 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19481 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
19483 #~ msgid "Telnet Interface port"
19484 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
19486 #~ msgid "Default to 4212"
19487 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
19489 #~ msgid "Telnet Interface password"
19490 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
19492 #~ msgid "Default to admin"
19493 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
19496 #~ msgid "Go To Position"
19497 #~ msgstr "Logo position"
19500 #~ msgid "Go to specific position"
19501 #~ msgstr "Logo position"
19503 #~ msgid "Suppress further errors"
19504 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
19507 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19509 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
19510 #~ "nedbrud endnu."
19513 #~ msgid "Use embedded video output"
19514 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
19517 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19518 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19521 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
19522 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
19524 #~ msgid "Fill fullscreen"
19525 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
19527 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19528 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
19530 #~ msgid "Advanced output:"
19531 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
19533 #~ msgid "Output Options"
19534 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
19536 #~ msgid "Transcode options"
19537 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
19540 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19542 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19543 #~ "aktiver denne."
19546 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19548 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19549 #~ "aktiver denne."
19552 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19553 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
19555 #~ msgid "Last skin used"
19556 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
19558 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19559 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
19561 #~ msgid "Destination Target:"
19562 #~ msgstr "Modtager:"
19564 #~ msgid "Miscellaneous options"
19565 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
19568 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19569 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
19572 #~ msgid "VLM configuration"
19573 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19575 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19576 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
19578 #~ msgid "Font filename"
19579 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
19581 #~ msgid "Opacity, 0..255"
19582 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
19584 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19585 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
19587 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19588 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
19590 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19591 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
19594 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19595 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
19598 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19599 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19601 #~ msgid "set PID to id of es"
19602 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
19605 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19606 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
19610 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19612 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19614 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19615 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19618 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19619 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19622 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19623 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
19627 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19628 #~ "subpictures overlaying."
19629 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
19631 #~ msgid "Marquee text"
19632 #~ msgstr "Markise tekst"
19634 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19635 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
19637 #~ msgid "Height in pixels"
19638 #~ msgstr "Højde i pixels"
19640 #~ msgid "Width in pixels"
19641 #~ msgstr "Bredde i pixels"
19643 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19644 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
19647 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19648 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
19651 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19652 #~ msgstr "On Screen Display"
19654 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19655 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
19657 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19658 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
19660 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19662 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
19665 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19666 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19669 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19670 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19673 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19674 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
19676 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19677 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
19679 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19680 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
19683 #~ msgid "Small playlist"
19684 #~ msgstr "Gem playlist"
19687 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19688 #~ msgstr "Videofilter modul"
19690 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19691 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
19693 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19694 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
19696 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19697 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
19699 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19700 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
19702 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19703 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19706 #~ msgid "Podcast playlist import"
19707 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
19709 #~ msgid "raw DV demuxer"
19710 #~ msgstr "rå DV demuxer"
19712 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19713 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
19715 #~ msgid "Enable CABAC"
19716 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
19718 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19719 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
19721 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19722 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
19724 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19725 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
19727 #~ msgid "Scene-cut detection."
19728 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
19730 #~ msgid "Properties"
19731 #~ msgstr "Egenskaber"
19738 #~ msgstr "Netsynk"
19740 #~ msgid "Item Info"
19741 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
19752 #~ msgid "file size : "
19753 #~ msgstr "Video størrelse"
19756 #~ msgid "Choose a mirror"
19757 #~ msgstr "Vælg mappe"
19759 #~ msgid "Time To Live"
19760 #~ msgstr "Time To Live"
19765 #~ msgid "SLP announce"
19766 #~ msgstr "SLP annoncering"
19768 #~ msgid "SLP announcing"
19769 #~ msgstr "SLP annoncering"
19771 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19772 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
19775 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19776 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19777 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19779 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19780 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19782 #~ "For more information, have a look at the web site."
19784 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
19785 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
19786 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
19788 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
19789 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
19790 #~ "højhastigheds netværk.\n"
19792 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
19795 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19796 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19798 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19799 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
19801 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19802 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
19804 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19805 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
19807 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19808 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
19811 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19812 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19814 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19815 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
19817 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19818 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
19820 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19821 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
19823 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19824 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
19826 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19827 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
19829 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19830 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19834 #~ msgstr "Shoutcast"
19840 #~ msgid "Segment "
19841 #~ msgstr "Segment"
19848 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19849 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
19852 #~ msgid "Windows GAPI"
19856 #~ msgid "Windows GDI"
19859 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19860 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
19863 #~ msgid "Open MRL"
19866 #~ msgid "Audio output volume"
19867 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
19869 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19871 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
19872 #~ "MPEG-2 streams."
19874 #~ msgid "Choose program (SID)"
19875 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
19877 #~ msgid "Choose programs"
19878 #~ msgstr "Vælg programmer"
19880 #~ msgid "Choose audio track"
19881 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
19883 #~ msgid "Choose subtitles track"
19884 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
19886 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19887 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
19889 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19890 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19892 #~ msgid "Old playlist open"
19893 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
19896 #~ msgid "Current version"
19897 #~ msgstr "Farve invertering"
19900 #~ msgid "Your version"
19901 #~ msgstr "Farve invertering"
19907 #~ msgid "SAP announces"
19908 #~ msgstr "SAP annonceringer"
19911 #~ msgid "Streamming"
19912 #~ msgstr "Streaming"
19914 #~ msgid "Channel mixer"
19915 #~ msgstr "Kanal mixer"
19918 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19919 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19922 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
19923 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
19926 #~ msgid "About VLC media player..."
19927 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
19930 #~ msgid "Wizard..."
19931 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
19933 #~ msgid "Controls"
19934 #~ msgstr "Styring"
19936 #~ msgid "Random effect"
19937 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
19939 #~ msgid "SLP input"
19940 #~ msgstr "SLP inddata"
19942 #~ msgid "Joystick device"
19943 #~ msgstr "Joystick enhed"
19945 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19946 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
19948 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19949 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
19951 #~ msgid "Wait time (ms)"
19952 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
19954 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19955 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
19957 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19958 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
19960 #~ msgid "Joystick control interface"
19961 #~ msgstr "Joystick kontrol"
19963 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19964 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
19966 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19967 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
19970 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19971 #~ "preferences menu will occupy."
19973 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
19974 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
19976 #~ msgid "Interface default search path"
19977 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
19980 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19981 #~ "open when looking for a file."
19983 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
19984 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
19986 #~ msgid "GNOME interface"
19987 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
19989 #~ msgid "_Open File..."
19990 #~ msgstr "_Åbn fil..."
19992 #~ msgid "Open _Disc..."
19993 #~ msgstr "Åbn _disk..."
19995 #~ msgid "Open Disc Media"
19996 #~ msgstr "Åbn medie"
19998 #~ msgid "_Network stream..."
19999 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20001 #~ msgid "Select a network stream"
20002 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
20004 #~ msgid "_Eject Disc"
20005 #~ msgstr "_Skub disk ud"
20007 #~ msgid "Eject disc"
20008 #~ msgstr "Skub disk ud"
20010 #~ msgid "_Hide interface"
20011 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
20013 #~ msgid "Progr_am"
20014 #~ msgstr "Progr_am"
20016 #~ msgid "Choose the program"
20017 #~ msgstr "Vælg programmet"
20022 #~ msgid "Choose title"
20023 #~ msgstr "Vælg titel"
20025 #~ msgid "_Chapter"
20026 #~ msgstr "_Kapitel"
20028 #~ msgid "Choose chapter"
20029 #~ msgstr "Vælg kapitel"
20031 #~ msgid "_Playlist..."
20032 #~ msgstr "_Spilleliste..."
20034 #~ msgid "Open the playlist window"
20035 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
20037 #~ msgid "_Modules..."
20038 #~ msgstr "_Moduler..."
20040 #~ msgid "Open the module manager"
20041 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
20043 #~ msgid "Messages..."
20044 #~ msgstr "Beskeder..."
20046 #~ msgid "Open the messages window"
20047 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
20049 #~ msgid "_Language"
20052 #~ msgid "_Subtitles"
20053 #~ msgstr "_Undertekster"
20055 #~ msgid "Select subtitles channel"
20056 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
20058 #~ msgid "_Fullscreen"
20059 #~ msgstr "_Fuld skærm"
20067 #~ msgid "Open disc"
20068 #~ msgstr "Åbn disk"
20076 #~ msgid "Open a satellite card"
20077 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20079 #~ msgid "Stop stream"
20080 #~ msgstr "Stop stream"
20082 #~ msgid "Pause stream"
20083 #~ msgstr "Pause stream"
20089 #~ msgstr "Forrige"
20091 #~ msgid "Previous file"
20092 #~ msgstr "Forrige fil"
20094 #~ msgid "Next file"
20095 #~ msgstr "Næste fil"
20100 #~ msgid "Select previous title"
20101 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
20103 #~ msgid "Chapter:"
20104 #~ msgstr "Kapitel:"
20106 #~ msgid "Select previous chapter"
20107 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
20109 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20110 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
20112 #~ msgid "_Network Stream..."
20113 #~ msgstr "_Netværksstream..."
20115 #~ msgid "_Jump..."
20116 #~ msgstr "_Hop..."
20118 #~ msgid "Switch program"
20119 #~ msgstr "Skift program"
20121 #~ msgid "_Navigation"
20122 #~ msgstr "_Navigering"
20124 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20125 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
20127 #~ msgid "Toggle _Interface"
20128 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
20130 #~ msgid "Playlist..."
20131 #~ msgstr "Spilleliste..."
20133 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20134 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
20137 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20138 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20140 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
20141 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
20143 #~ msgid "Open Stream"
20144 #~ msgstr "Åbn stream"
20146 #~ msgid "Symbol Rate"
20147 #~ msgstr "Symbol Rate"
20152 #~ msgid "Vertical"
20153 #~ msgstr "Vertikal"
20155 #~ msgid "Satellite"
20156 #~ msgstr "Satelit"
20158 #~ msgid "stream output"
20159 #~ msgstr "stream uddata"
20162 #~ msgstr "Moduler"
20165 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20168 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
20172 #~ msgstr "Element"
20175 #~ msgstr "Invertér"
20177 #~ msgid "stream output (MRL)"
20178 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
20180 #~ msgid "Destination Target: "
20181 #~ msgstr "Modtager:"
20186 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20187 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
20189 #~ msgid "Gtk+ interface"
20190 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
20198 #~ msgid "Close the window"
20199 #~ msgstr "Luk vinduet"
20202 #~ msgstr "_Afslut"
20204 #~ msgid "Exit the program"
20205 #~ msgstr "Afslut programmet"
20210 #~ msgid "Hide the main interface window"
20211 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
20213 #~ msgid "Navigate through the stream"
20214 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
20216 #~ msgid "_Settings"
20217 #~ msgstr "_Opsætning"
20219 #~ msgid "_Preferences..."
20220 #~ msgstr "_Indstillinger..."
20222 #~ msgid "Configure the application"
20223 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
20228 #~ msgid "About this application"
20229 #~ msgstr "Om dette program"
20231 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20232 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
20234 #~ msgid "Go Backward"
20235 #~ msgstr "Gå tilbage"
20237 #~ msgid "Play Stream"
20238 #~ msgstr "Afspil stream"
20240 #~ msgid "Pause Stream"
20241 #~ msgstr "Pause stream"
20243 #~ msgid "Play Slower"
20244 #~ msgstr "Afspil langsommere"
20246 #~ msgid "Play Faster"
20247 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
20249 #~ msgid "Open Playlist"
20250 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
20252 #~ msgid "Previous File"
20253 #~ msgstr "Forrige fil"
20255 #~ msgid "Next File"
20256 #~ msgstr "Næste fil"
20259 #~ msgstr "_Afspil"
20262 #~ msgstr "Forfattere"
20264 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20265 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
20267 #~ msgid "Open Target"
20268 #~ msgstr "Åbn mål"
20270 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20271 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20273 #~ msgid "Select a subtitles file"
20274 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
20276 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20277 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
20279 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20280 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
20282 #~ msgid "Use stream output"
20283 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
20285 #~ msgid "Stream output configuration "
20286 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
20288 #~ msgid "Select File"
20289 #~ msgstr "Vælg fil"
20292 #~ msgstr "Gå til:"
20303 #~ msgid "Selected"
20307 #~ msgstr "_Beskær"
20310 #~ msgstr "_Invertér"
20315 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20316 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
20318 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20319 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
20321 #~ msgid "Title %d (%d)"
20322 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20324 #~ msgid "Chapter %d"
20325 #~ msgstr "Kapitel %d"
20328 #~ msgstr "PBC LID"
20330 #~ msgid "Selected:"
20331 #~ msgstr "Valgte:"
20333 #~ msgid "Disk type"
20334 #~ msgstr "Disk type"
20336 #~ msgid "Starting position"
20337 #~ msgstr "Startende position"
20342 #~ msgid "Chapter "
20343 #~ msgstr "Kapitel "
20345 #~ msgid "Device name "
20346 #~ msgstr "Enhedsnavn "
20348 #~ msgid "Languages"
20351 #~ msgid "language"
20354 #~ msgid "Open &Disk"
20355 #~ msgstr "Åbn &disk"
20357 #~ msgid "Open &Stream"
20358 #~ msgstr "Åbn &stream"
20360 #~ msgid "&Backward"
20361 #~ msgstr "&Tilbage"
20367 #~ msgstr "&Afspil"
20373 #~ msgstr "&Langsom"
20376 #~ msgstr "&Hurtig"
20378 #~ msgid "Stream info..."
20379 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
20381 #~ msgid "Opens an existing document"
20382 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
20384 #~ msgid "Opens a recently used file"
20385 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
20387 #~ msgid "Quits the application"
20388 #~ msgstr "Afslutter programmet"
20390 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20391 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
20393 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20394 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
20396 #~ msgid "Opens a disk"
20397 #~ msgstr "Åbner en disk"
20399 #~ msgid "Opens a network stream"
20400 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
20402 #~ msgid "Starts playback"
20403 #~ msgstr "Starter afspilning"
20408 #~ msgid "Exiting..."
20409 #~ msgstr "Afslutter..."
20411 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20412 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
20414 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20415 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
20417 #~ msgid "KDE interface"
20418 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
20420 #~ msgid "path to ui.rc file"
20421 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
20423 #~ msgid "Messages:"
20424 #~ msgstr "Beskeder:"
20426 #~ msgid "Protocol"
20427 #~ msgstr "Protokol"
20429 #~ msgid "Address "
20430 #~ msgstr "Adresse "
20435 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20436 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
20438 #~ msgid "Satellite input"
20439 #~ msgstr "Satelit inddata"
20443 #~ msgstr "Tilbage"
20449 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20451 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
20452 #~ "på din computer."
20455 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20456 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20459 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
20460 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
20461 #~ "adgang til dem alle."
20463 #~ msgid "Choose here your input stream"
20464 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
20466 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20468 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
20469 #~ "aktiver denne."
20471 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20473 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
20474 #~ "aktiver denne."
20476 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20477 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
20479 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20480 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
20482 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20483 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
20485 #~ msgid "DivX first version"
20486 #~ msgstr "DivX første version"
20488 #~ msgid "DivX second version"
20489 #~ msgstr "DivX anden version"
20491 #~ msgid "DivX third version"
20492 #~ msgstr "DivX tredje version"
20494 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20495 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20497 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20498 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20500 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20501 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
20503 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20504 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
20506 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20507 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
20509 #~ msgid "DVD audio format"
20510 #~ msgstr "DVD lydformat"
20524 #~ msgid "Brazilian"
20525 #~ msgstr "Brasiliensk"
20531 #~ msgstr "Toolame"
20536 #~ msgid "Showintf"
20537 #~ msgstr "Showintf"
20542 #~ msgid "Matroska"
20543 #~ msgstr "Matroska"
20546 #~ msgstr "MPEG-TS"
20551 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
20552 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
20555 #~ msgstr "Control"
20558 #~ msgstr "Ncurses"
20564 #~ msgstr "&Invertér"
20566 #~ msgid "&Select All"
20567 #~ msgstr "&Vælg alle"
20569 #~ msgid "PLS file"
20570 #~ msgstr "PLS fil"
20572 #~ msgid "wxWindows"
20573 #~ msgstr "wxWindows"
20578 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20579 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
20581 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20582 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
20585 #~ msgstr "DirectX"
20591 #~ msgstr "Billede"
20596 #~ msgid "AAC demuxer"
20597 #~ msgstr "AAC demuxer"
20599 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20600 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
20602 #~ msgid "Screenshot Path"
20603 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
20605 #~ msgid "Screenshot Format"
20606 #~ msgstr "Skærmbillede format"
20608 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20609 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20612 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20615 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
20618 #~ msgid "[module] [description]\n"
20619 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
20621 #~ msgid "Server port"
20622 #~ msgstr "Server port"
20624 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20625 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
20628 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20629 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
20631 #~ msgid "Choose a stream output"
20632 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
20634 #~ msgid "Empty if no stream output."
20635 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
20637 #~ msgid "Loop playlist on end"
20638 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
20640 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20641 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
20643 #~ msgid "Vol %%%d"
20644 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
20646 #~ msgid "Vol %d%%"
20647 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
20649 #~ msgid "Extended help"
20650 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
20652 #~ msgid "List additional commands."
20653 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
20655 #~ msgid "vlc preferences"
20656 #~ msgstr "vlc indstillinger"
20658 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20659 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
20661 #~ msgid "Select file or directory"
20662 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
20664 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20665 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"