1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-07-25 11:05+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc/vlc.h:576
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
37 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
38 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
39 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC indstillinger"
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
50 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
51 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
52 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
53 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
54 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
58 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
64 msgid "Settings for VLC's interfaces"
65 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
67 #: include/vlc_config_cat.h:42
69 msgid "General interface settings"
70 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
72 #: include/vlc_config_cat.h:44
74 msgid "Main interfaces"
75 msgstr "Minimalt grænseflade"
77 #: include/vlc_config_cat.h:45
79 msgid "Settings for the main interface"
80 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
82 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
83 msgid "Control interfaces"
84 msgstr "Kontrol grænseflader"
86 #: include/vlc_config_cat.h:48
88 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
89 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
91 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
92 msgid "Hotkeys settings"
93 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
96 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
98 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "Lydindstillinger"
109 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
110 msgid "General audio settings"
111 msgstr "Generelle lydindstillinger"
113 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
114 #: src/video_output/video_output.c:445
118 #: include/vlc_config_cat.h:62
120 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
121 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
125 msgid "Visualizations"
126 msgstr "Visualiseringer"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Lydvisualiseringer"
132 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Udgangsmoduler"
136 #: include/vlc_config_cat.h:69
137 msgid "These are general settings for audio output modules."
138 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
143 msgid "Miscellaneous"
146 #: include/vlc_config_cat.h:72
148 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
149 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
151 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
152 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
153 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
158 #: modules/stream_out/transcode.c:193
162 #: include/vlc_config_cat.h:76
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Video indstillinger"
166 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Generelle video indstillinger"
170 #: include/vlc_config_cat.h:83
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
174 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
176 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
177 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
179 #: include/vlc_config_cat.h:89
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Subtitles/OSD"
186 msgstr "Undertekster/OSD"
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
191 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
194 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
195 "overlægning af billeder"
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Inddata / Codecs"
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
204 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
205 "VLC. Encoder settings can also be found here."
207 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
208 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
210 #: include/vlc_config_cat.h:107
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Adgangsmoduler"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
218 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
220 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
221 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
224 #: include/vlc_config_cat.h:113
226 msgid "Access filters"
227 msgstr "Adgangfilter moduler"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
232 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
243 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
245 #: include/vlc_config_cat.h:122
247 msgstr "Video Codec's"
249 #: include/vlc_config_cat.h:123
251 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
252 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 msgstr "Audio codec's"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
261 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
263 #: include/vlc_config_cat.h:128
267 #: include/vlc_config_cat.h:129
269 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
270 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
272 #: include/vlc_config_cat.h:132
274 msgid "General input settings. Use with care."
275 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
277 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
279 msgid "Stream output"
280 msgstr "Streamuddata"
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
285 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
286 "incoming streams.\n"
287 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
288 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
290 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
293 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
294 "tillader at gemme streams.\n"
295 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
296 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
298 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
299 "(konvertering, duplikering osv.)"
301 #: include/vlc_config_cat.h:145
302 msgid "General stream output settings"
303 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
305 #: include/vlc_config_cat.h:147
309 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
312 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
313 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each muxer."
317 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 msgid "Access output"
319 msgstr "Uddata tilgang"
321 #: include/vlc_config_cat.h:157
323 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
324 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
325 "should probably not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each access output."
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 #: include/vlc_config_cat.h:171
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
352 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
361 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
362 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
373 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
374 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
378 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
392 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
393 "('service opdagelsesmoduler')"
395 #: include/vlc_config_cat.h:191
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
399 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
400 msgid "Services discovery"
401 msgstr "Opdagelse af tjenester"
403 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
412 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 msgid "Advanced settings. Use with care."
419 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgstr "CPU indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
429 "not change these settings."
431 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
432 "sandsynligvis ikke ændre noget."
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "Advanced settings"
437 msgstr "Advancerede indstillinger..."
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Other advanced settings"
441 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
443 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
444 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
449 #: include/vlc_config_cat.h:208
451 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
452 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
454 #: include/vlc_config_cat.h:213
455 msgid "Chroma modules settings"
456 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
460 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Packetizer modules settings"
464 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid "Encoders settings"
468 msgstr "Indstillinger for encoders"
470 #: include/vlc_config_cat.h:222
471 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
473 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
476 #: include/vlc_config_cat.h:225
477 msgid "Dialog providers settings"
478 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "Dialog providers can be configured here."
482 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
484 #: include/vlc_config_cat.h:229
485 msgid "Subtitle demuxer settings"
486 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
488 #: include/vlc_config_cat.h:231
490 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
491 "example by setting the subtitles type or file name."
493 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
494 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
496 #: include/vlc_config_cat.h:234
497 msgid "Video filters settings"
498 msgstr "Indstillinger for video filtre"
500 #: include/vlc_config_cat.h:241
501 msgid "No help available"
502 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
504 #: include/vlc_config_cat.h:242
506 msgid "There is no help available for these modules."
507 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
509 #: include/vlc_interface.h:137
513 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
514 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
517 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
518 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
521 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
522 msgid "Meta-information"
523 msgstr "Meta-oplysninger"
525 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
526 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
534 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
536 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
540 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
544 #: include/vlc_meta.h:32
548 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
552 #: include/vlc_meta.h:34
553 msgid "Album/movie/show title"
556 #: include/vlc_meta.h:35
557 msgid "Track number/position in set"
560 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
565 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
569 #: include/vlc_meta.h:38
573 #: include/vlc_meta.h:39
577 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
582 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
587 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
591 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
595 #: include/vlc_meta.h:44
599 #: include/vlc_meta.h:46
603 #: include/vlc_meta.h:47
604 msgid "Codec Description"
605 msgstr "Codec beskrivelse"
607 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
608 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
609 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
613 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
618 #: src/audio_output/input.c:84
622 #: src/audio_output/input.c:86
626 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
627 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
628 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
632 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
633 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
634 msgid "Audio filters"
637 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
638 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
639 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
640 msgid "Audio Channels"
643 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
644 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
645 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
646 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
647 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
648 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
652 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
653 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
654 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
655 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
657 #: modules/video_filter/time.c:99
661 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
662 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
663 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
664 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
666 #: modules/video_filter/time.c:99
670 #: src/audio_output/output.c:135
671 msgid "Dolby Surround"
672 msgstr "Dolby Surround"
674 #: src/audio_output/output.c:147
675 msgid "Reverse stereo"
676 msgstr "Omvendt stereo"
678 #: src/extras/getopt.c:636
680 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
681 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
683 #: src/extras/getopt.c:661
685 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
686 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
688 #: src/extras/getopt.c:666
690 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
691 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
693 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
695 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
696 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
698 #: src/extras/getopt.c:713
700 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
701 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
703 #: src/extras/getopt.c:717
705 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
706 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
708 #: src/extras/getopt.c:743
710 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
711 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
713 #: src/extras/getopt.c:746
715 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
716 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
718 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
720 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
721 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
723 #: src/extras/getopt.c:823
725 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
726 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
728 #: src/extras/getopt.c:841
730 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
733 #: src/input/control.c:283
738 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
739 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
740 #: modules/access/cdda/info.c:1012
745 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
746 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
747 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
751 #: src/input/es_out.c:1572
756 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
762 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
763 #: modules/gui/macosx/output.m:153
767 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
772 #: src/input/es_out.c:1593
776 #: src/input/es_out.c:1594
781 #: src/input/es_out.c:1600
782 msgid "Bits per sample"
783 msgstr "Bits pr. sample"
785 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
789 #: src/input/es_out.c:1606
794 #: src/input/es_out.c:1617
798 #: src/input/es_out.c:1623
799 msgid "Display resolution"
800 msgstr "Skærm opløsning"
802 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
806 #: src/input/es_out.c:1640
808 msgstr "Undertekster"
810 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
811 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
816 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
821 #: src/input/var.c:115
825 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
829 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
831 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
835 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
836 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
840 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
845 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
846 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
850 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
852 msgid "Subtitles Track"
853 msgstr "Undertekstspor"
855 #: src/input/var.c:256
859 #: src/input/var.c:261
860 msgid "Previous title"
861 msgstr "Forrige titel"
863 #: src/input/var.c:284
868 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
873 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
874 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
876 msgstr "Næste kapitel"
878 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
879 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
880 msgid "Previous chapter"
881 msgstr "Forrige kapitel"
883 #: src/interface/interface.c:348
884 msgid "Switch interface"
885 msgstr "Skift interface"
887 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
889 msgid "Add Interface"
890 msgstr "Tilføj grænseflade"
892 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
893 #: src/misc/modules.c:1988
899 msgstr "Hjælpeindstillinger"
901 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
905 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
909 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
914 msgid " (default enabled)"
915 msgstr " (slået til som standard)"
918 msgid " (default disabled)"
919 msgstr " (slået fra som standard)"
923 msgid "VLC version %s\n"
924 msgstr "Farve invertering"
928 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
933 msgid "Compiler: %s\n"
938 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
944 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
950 "Press the RETURN key to continue...\n"
953 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
955 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
961 msgid "American English"
966 msgid "British English"
969 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
973 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
977 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
981 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
985 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
989 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
998 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1002 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1006 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1010 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1014 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1018 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1022 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1032 msgid "Brazilian Portuguese"
1033 msgstr "Portugisisk"
1035 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1039 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1043 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1047 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1052 msgid "Simplified Chinese"
1056 msgid "Chinese Traditional"
1062 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1063 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1066 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1067 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1068 "diverse relaterede indstillinger."
1071 msgid "Interface module"
1072 msgstr "Grænseflade-modul"
1077 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1078 "automatically select the best module available."
1080 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1081 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1083 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1084 msgid "Extra interface modules"
1085 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1090 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1091 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1092 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1093 "\", \"gestures\" ...)"
1095 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1096 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1097 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1098 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1102 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1103 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1106 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1107 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1112 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1113 "1=warnings, 2=debug)."
1115 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1116 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1124 msgid "Turn off all warning and information messages."
1125 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1129 msgid "Default stream"
1130 msgstr "Som standard sat til admin"
1133 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1139 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1140 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1142 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1143 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1146 msgid "Color messages"
1147 msgstr "Farve beskeder"
1152 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1153 "needs Linux color support for this to work."
1155 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1156 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1159 msgid "Show advanced options"
1160 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1165 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1166 "available options, including those that most users should never touch."
1168 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1169 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1171 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1173 msgid "Show interface with mouse"
1174 msgstr "Vis grænseflade"
1178 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1179 "edge of the screen in fullscreen mode."
1184 msgid "Interface interaction"
1185 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1189 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1190 "user input is required."
1196 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1197 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1198 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1199 "the \"audio filters\" modules section."
1201 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1202 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1203 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1204 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1207 msgid "Audio output module"
1208 msgstr "Lyd udgangs modul"
1213 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1214 "automatically select the best method available."
1216 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1217 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1219 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1220 msgid "Enable audio"
1221 msgstr "Aktivér lyd"
1226 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1227 "not take place, thus saving some processing power."
1229 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1230 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1233 msgid "Force mono audio"
1234 msgstr "Tving mono lyd"
1237 msgid "This will force a mono audio output."
1238 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1242 msgid "Default audio volume"
1243 msgstr "Standardenheder"
1247 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1249 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1253 msgid "Audio output saved volume"
1254 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1259 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1260 "should not change this option manually."
1261 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1265 msgid "Audio output volume step"
1266 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1271 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1274 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1278 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1279 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1283 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1284 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1286 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1287 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1290 msgid "High quality audio resampling"
1295 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1296 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1297 "resampling algorithm will be used instead."
1301 msgid "Audio desynchronization compensation"
1306 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1307 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1312 msgid "Audio output channels mode"
1313 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1318 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1319 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1322 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1323 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1327 msgid "Use S/PDIF when available"
1328 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1333 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1334 "audio stream being played."
1336 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1337 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1340 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1345 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1346 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1347 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1348 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1362 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1363 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1366 msgid "Audio visualizations "
1367 msgstr "Lydvisualiseringer "
1371 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1373 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1378 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1379 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1380 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1381 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1386 msgid "Video output module"
1387 msgstr "Video udgangs modul"
1392 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1393 "automatically select the best method available."
1395 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1396 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1398 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1399 msgid "Enable video"
1400 msgstr "Aktivér video"
1405 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1406 "not take place, thus saving some processing power."
1408 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1409 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1411 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1413 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1415 msgstr "Video bredde"
1420 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1423 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1426 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1428 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1429 msgid "Video height"
1430 msgstr "Video højde"
1435 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1436 "video characteristics."
1438 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1443 msgid "Video X coordinate"
1444 msgstr "Video y-kordinat"
1448 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1454 msgid "Video Y coordinate"
1455 msgstr "Video y-kordinat"
1459 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1465 msgstr "Video titel"
1469 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1474 msgid "Video alignment"
1475 msgstr "Videoplacering"
1480 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1481 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1482 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1484 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1485 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1486 "kombinationer af værdierne."
1488 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1489 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1490 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1491 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1495 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1496 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1498 #: modules/video_filter/time.c:99
1502 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1503 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1505 #: modules/video_filter/time.c:99
1509 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1510 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1512 #: modules/video_filter/time.c:100
1514 msgstr "Venstre-top"
1516 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1517 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1519 #: modules/video_filter/time.c:100
1523 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1524 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1526 #: modules/video_filter/time.c:100
1528 msgstr "Venstre-bund"
1530 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1531 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1533 #: modules/video_filter/time.c:100
1534 msgid "Bottom-Right"
1542 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1543 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1546 msgid "Grayscale video output"
1547 msgstr "Gråtone video-ud"
1552 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1553 "save some processing power."
1555 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1556 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1559 msgid "Fullscreen video output"
1560 msgstr "Fuldskærms video"
1564 msgid "Start video in fullscreen mode"
1565 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1568 msgid "Overlay video output"
1569 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1573 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1574 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1577 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1578 msgid "Always on top"
1579 msgstr "Altid øverst"
1582 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1583 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1586 msgid "Disable screensaver"
1590 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1594 msgid "Window decorations"
1595 msgstr "Vindue dekorationer"
1600 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1601 "giving a \"minimal\" window."
1603 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1608 msgid "Video output filter module"
1609 msgstr "Video udgangs modul"
1614 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1615 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1617 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1618 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1621 msgid "Video filter module"
1622 msgstr "Videofilter modul"
1627 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1628 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1630 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1631 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1635 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1636 msgstr "Video snapshot mappe"
1640 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1641 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1643 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1645 msgid "Video snapshot file prefix"
1646 msgstr "Video snapshot format"
1649 msgid "Video snapshot format"
1650 msgstr "Video snapshot format"
1653 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1658 msgid "Display video snapshot preview"
1659 msgstr "Tag et video snapshot"
1662 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1666 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1670 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1675 msgid "Video cropping"
1676 msgstr "Video skalering"
1680 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1681 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1685 msgid "Source aspect ratio"
1690 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1691 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1692 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1693 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1694 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1698 msgid "Custom crop ratios list"
1703 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1709 msgid "Custom aspect ratios list"
1710 msgstr "Element udseendesforhold"
1714 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1715 "aspect ratio list."
1719 msgid "Fix HDTV height"
1724 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1725 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1726 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1731 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1732 msgstr "Element udseendesforhold"
1736 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1737 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1738 "order to keep proportions."
1743 msgstr "Spring frames over"
1747 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1748 "your computer is not powerful enough"
1753 msgid "Drop late frames"
1754 msgstr "Spring frames over"
1758 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1759 "intended display date)."
1763 msgid "Quiet synchro"
1764 msgstr "Stille synkronisering"
1768 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1769 "synchronization mechanism."
1774 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1775 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1780 msgid "Clock reference average counter"
1785 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1788 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1789 "indstilling sættes til 10000."
1792 msgid "Clock synchronisation"
1793 msgstr "Clock synkronisering"
1797 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1798 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1801 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1802 msgid "Network synchronisation"
1803 msgstr "Netværkssynkronisering"
1807 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1808 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1811 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1812 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1815 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1816 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1819 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1820 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1824 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1825 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1838 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1839 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1842 msgid "MTU of the network interface"
1843 msgstr "Netværk kortets MTU"
1848 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1849 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1851 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1852 "vil det normalt være 1500."
1855 msgid "Hop limit (TTL)"
1860 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1861 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1867 msgid "IPv6 multicast output interface"
1868 msgstr "Joystick kontrol"
1871 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1876 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1877 msgstr "Joystick kontrol"
1881 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1887 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1888 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1893 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1894 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1895 "(like DVB streams for example)."
1898 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1905 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1906 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1908 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1909 msgid "Subtitles track"
1910 msgstr "Undertitel spor"
1914 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1916 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1920 msgid "Audio language"
1926 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1927 "letter country code)."
1929 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
1930 "bogstavs landekoder)"
1934 msgid "Subtitle language"
1935 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
1940 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1941 "letter country code)."
1943 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
1944 "eller tre bogstavs landekoder)"
1948 msgid "Audio track ID"
1953 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1954 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1958 msgid "Subtitles track ID"
1959 msgstr "Undertitel spor"
1963 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1965 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1968 msgid "Input repetitions"
1969 msgstr "Inddata-repetitioner"
1972 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1973 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
1978 msgstr "Start direkte i menu"
1981 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1987 msgstr "Stop stream"
1990 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1995 msgstr "Inddata liste"
2000 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2001 "together after the normal one."
2003 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2006 msgid "Input slave (experimental)"
2007 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2011 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2012 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2017 msgid "Bookmarks list for a stream"
2018 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2022 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2023 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2029 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2030 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2031 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2032 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2036 msgid "Force subtitle position"
2037 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2041 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2042 "over the movie. Try several positions."
2047 msgid "Enable sub-pictures"
2051 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2054 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2055 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2056 msgid "On Screen Display"
2057 msgstr "On Screen Display"
2061 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2067 msgid "Text rendering module"
2068 msgstr "Tekstudførelse"
2072 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2077 msgid "Subpictures filter module"
2082 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2083 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2087 msgid "Autodetect subtitle files"
2088 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2093 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2094 "(based on the filename of the movie)."
2096 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2099 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2104 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2106 "0 = no subtitles autodetected\n"
2107 "1 = any subtitle file\n"
2108 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2109 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2110 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2114 msgid "Subtitle autodetection paths"
2115 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2119 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2120 "found in the current directory."
2122 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2123 "var fundet i den nuværende mappe."
2126 msgid "Use subtitle file"
2127 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2131 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2134 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2135 "finde din undertekstningsfil."
2143 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2144 "the drive letter (eg. D:)"
2146 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2147 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2150 msgid "This is the default DVD device to use."
2151 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2159 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2160 "scan for a suitable CD-ROM device."
2162 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2163 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2166 msgid "This is the default VCD device to use."
2167 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2170 msgid "Audio CD device"
2171 msgstr "Lyd cd enhed"
2175 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2176 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2178 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2179 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2182 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2183 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2185 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2187 msgstr "Gennemtving IPv6"
2191 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2193 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2194 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2198 msgstr "Gennemtving IPv4"
2202 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2204 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2205 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2209 msgid "TCP connection timeout"
2210 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2214 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2215 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2218 msgid "SOCKS server"
2219 msgstr "SOCKS server"
2224 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2225 "used for all TCP connections"
2227 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2228 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2231 msgid "SOCKS user name"
2232 msgstr "SOCKS brugernavn"
2236 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2238 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2242 msgid "SOCKS password"
2243 msgstr "SOCKS adgangskode"
2247 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2249 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2253 msgid "Title metadata"
2254 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2257 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2258 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2261 msgid "Author metadata"
2262 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2265 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2266 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2269 msgid "Artist metadata"
2270 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2273 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2274 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2277 msgid "Genre metadata"
2278 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2281 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2282 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2285 msgid "Copyright metadata"
2286 msgstr "Copyright metadata"
2289 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2290 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2293 msgid "Description metadata"
2294 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2297 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2298 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2301 msgid "Date metadata"
2302 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2305 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2306 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2309 msgid "URL metadata"
2310 msgstr "URL meta-oplysninger"
2313 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2314 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2318 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2319 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2320 "can break playback of all your streams."
2322 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2323 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2324 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2328 msgid "Preferred decoders list"
2329 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2334 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2335 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2336 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2338 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2339 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2340 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2343 msgid "Preferred encoders list"
2344 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2349 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2351 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2352 "prioriteret rækkefølge"
2356 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2359 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2363 msgid "Default stream output chain"
2364 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2368 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2369 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2374 msgid "Enable streaming of all ES"
2375 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2379 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2380 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2383 msgid "Display while streaming"
2384 msgstr "Vis under streamning"
2388 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2389 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2392 msgid "Enable video stream output"
2393 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2397 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2398 "facility when this last one is enabled."
2402 msgid "Enable audio stream output"
2403 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2407 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2408 "facility when this last one is enabled."
2413 msgid "Enable SPU stream output"
2414 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2418 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2419 "facility when this last one is enabled."
2423 msgid "Keep stream output open"
2424 msgstr "Hold stream udgang åben"
2428 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2429 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2434 msgid "Preferred packetizer list"
2439 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2447 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2451 msgid "Access output module"
2452 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2455 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2459 msgid "Control SAP flow"
2464 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2465 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2469 msgid "SAP announcement interval"
2470 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2474 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2475 "between SAP announcements."
2480 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2481 "always leave all these enabled."
2485 msgid "Enable FPU support"
2486 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2490 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2492 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2495 msgid "Enable CPU MMX support"
2496 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2500 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2505 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2506 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2510 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2511 "advantage of them."
2512 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2515 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2516 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2520 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2521 "advantage of them."
2522 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2525 msgid "Enable CPU SSE support"
2526 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2530 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2532 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2535 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2536 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2540 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2542 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2545 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2546 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2550 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2551 "advantage of them."
2552 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2556 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2557 "you really know what you are doing."
2561 msgid "Memory copy module"
2562 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2566 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2567 "select the fastest one supported by your hardware."
2571 msgid "Access module"
2572 msgstr "Adgangsmodul"
2576 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2577 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2578 "option unless you really know what you are doing."
2582 msgid "Access filter module"
2583 msgstr "Adgangfiltermodul"
2587 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2588 "used for instance for timeshifting."
2592 msgid "Demux module"
2593 msgstr "Demux modul"
2597 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2598 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2599 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2600 "you really know what you are doing."
2604 msgid "Allow real-time priority"
2605 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2609 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2610 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2611 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2612 "only activate this if you know what you're doing."
2614 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2615 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2616 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2617 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2620 msgid "Adjust VLC priority"
2621 msgstr "Juster VLC prioritet"
2625 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2626 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2631 msgid "Minimize number of threads"
2632 msgstr "Minimer antal tråde"
2636 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2638 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2641 msgid "Modules search path"
2642 msgstr "Søgemappe for moduler"
2645 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2649 msgid "VLM configuration file"
2650 msgstr "VLM opsætningsfil"
2653 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2657 msgid "Use a plugins cache"
2658 msgstr "Brug en cache til plugins"
2661 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2665 msgid "Collect statistics"
2670 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2671 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2674 msgid "Run as daemon process"
2675 msgstr "Kør som dæmon proces"
2678 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2679 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2682 msgid "Write process id to file"
2686 msgid "Writes process id into specified file."
2692 msgstr "Logo filnavn"
2695 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2699 msgid "Log to syslog"
2703 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2707 msgid "Allow only one running instance"
2708 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2712 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2713 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2714 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2715 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2716 "running instance or enqueue it."
2720 msgid "VLC is started from file association"
2724 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2729 msgid "One instance when started from file"
2730 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2734 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2735 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2738 msgid "Increase the priority of the process"
2739 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2744 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2745 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2746 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2747 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2748 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2751 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2752 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2753 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2754 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2755 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2758 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2763 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2764 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2765 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2769 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2774 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2775 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2776 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2777 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2778 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2782 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2787 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2788 "playing current item."
2793 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2794 "overridden in the playlist dialog box."
2798 msgid "Automatically preparse files"
2803 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2808 msgid "Services discovery modules"
2809 msgstr "Service opdagelses moduler"
2814 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2815 "Typical values are sap, hal, ..."
2817 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2818 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2821 msgid "Play files randomly forever"
2822 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2826 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2828 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2833 msgstr "Gentag alle"
2837 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2838 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2841 msgid "Repeat current item"
2842 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2846 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2848 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2849 "spilleliste element igen og igen."
2852 msgid "Play and stop"
2853 msgstr "Afspil og stop"
2856 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2861 msgid "Use media library"
2862 msgstr "VLC medieafspiller"
2866 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2872 msgid "Use playlist tree"
2873 msgstr "Næste på spillelisten"
2877 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2878 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2885 msgstr "Altid øverst"
2893 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2895 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
2898 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
2899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2900 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2901 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2902 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2903 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2908 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2909 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
2911 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2914 msgstr "Afspil/Pause"
2917 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2918 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
2925 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2926 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
2933 msgid "Select the hotkey to use to play."
2934 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
2936 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
2937 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2943 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2944 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
2946 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
2947 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
2948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2950 msgstr "Langsommere"
2953 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2954 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2956 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
2957 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
2958 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
2959 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2963 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2968 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2970 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
2973 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
2974 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
2975 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
2976 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2978 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2983 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2985 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
2988 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
2989 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2990 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
2991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3002 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3003 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3005 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3007 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3008 #: modules/video_filter/rss.c:174
3013 msgid "Select the hotkey to display the position."
3014 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3017 msgid "Very short backwards jump"
3022 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3023 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3027 msgid "Short backwards jump"
3032 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3033 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3036 msgid "Medium backwards jump"
3039 #: src/libvlc.h:1001
3041 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3042 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3044 #: src/libvlc.h:1002
3046 msgid "Long backwards jump"
3049 #: src/libvlc.h:1004
3051 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3052 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3054 #: src/libvlc.h:1006
3055 msgid "Very short forward jump"
3058 #: src/libvlc.h:1008
3060 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3061 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3063 #: src/libvlc.h:1009
3065 msgid "Short forward jump"
3068 #: src/libvlc.h:1011
3070 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3071 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3073 #: src/libvlc.h:1012
3074 msgid "Medium forward jump"
3077 #: src/libvlc.h:1014
3079 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3080 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3082 #: src/libvlc.h:1015
3083 msgid "Long forward jump"
3086 #: src/libvlc.h:1017
3088 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3089 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3091 #: src/libvlc.h:1019
3092 msgid "Very short jump length"
3095 #: src/libvlc.h:1020
3096 msgid "Very short jump length, in seconds."
3099 #: src/libvlc.h:1021
3100 msgid "Short jump length"
3103 #: src/libvlc.h:1022
3104 msgid "Short jump length, in seconds."
3107 #: src/libvlc.h:1023
3108 msgid "Medium jump length"
3111 #: src/libvlc.h:1024
3112 msgid "Medium jump length, in seconds."
3115 #: src/libvlc.h:1025
3117 msgid "Long jump length"
3118 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3120 #: src/libvlc.h:1026
3121 msgid "Long jump length, in seconds."
3124 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3129 #: src/libvlc.h:1029
3130 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3131 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3133 #: src/libvlc.h:1030
3137 #: src/libvlc.h:1031
3138 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3139 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3141 #: src/libvlc.h:1032
3142 msgid "Navigate down"
3143 msgstr "Navigér ned"
3145 #: src/libvlc.h:1033
3146 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3147 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3149 #: src/libvlc.h:1034
3150 msgid "Navigate left"
3151 msgstr "Navigér venstre"
3153 #: src/libvlc.h:1035
3154 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3155 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3157 #: src/libvlc.h:1036
3158 msgid "Navigate right"
3159 msgstr "Navigér højre"
3161 #: src/libvlc.h:1037
3162 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3163 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3165 #: src/libvlc.h:1038
3169 #: src/libvlc.h:1039
3170 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3171 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3173 #: src/libvlc.h:1040
3175 msgid "Go to the DVD menu"
3176 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3178 #: src/libvlc.h:1041
3180 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3181 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3183 #: src/libvlc.h:1042
3185 msgid "Select previous DVD title"
3186 msgstr "Vælg forrige titel"
3188 #: src/libvlc.h:1043
3190 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3192 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3195 #: src/libvlc.h:1044
3197 msgid "Select next DVD title"
3198 msgstr "Vælg næste kapitel"
3200 #: src/libvlc.h:1045
3202 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3203 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3205 #: src/libvlc.h:1046
3207 msgid "Select prev DVD chapter"
3208 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3210 #: src/libvlc.h:1047
3212 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3214 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3217 #: src/libvlc.h:1048
3219 msgid "Select next DVD chapter"
3220 msgstr "Vælg næste kapitel"
3222 #: src/libvlc.h:1049
3224 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3225 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3227 #: src/libvlc.h:1050
3229 msgstr "Lydstyrke op"
3231 #: src/libvlc.h:1051
3232 msgid "Select the key to increase audio volume."
3233 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3235 #: src/libvlc.h:1052
3237 msgstr "Lydstyrke ned"
3239 #: src/libvlc.h:1053
3240 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3241 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3243 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3245 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3249 #: src/libvlc.h:1055
3251 msgid "Select the key to mute audio."
3252 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3254 #: src/libvlc.h:1056
3255 msgid "Subtitle delay up"
3256 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3258 #: src/libvlc.h:1057
3259 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3260 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3262 #: src/libvlc.h:1058
3263 msgid "Subtitle delay down"
3264 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3266 #: src/libvlc.h:1059
3267 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3268 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3270 #: src/libvlc.h:1060
3271 msgid "Audio delay up"
3272 msgstr "Lydforsinkelse op"
3274 #: src/libvlc.h:1061
3275 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3276 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3278 #: src/libvlc.h:1062
3279 msgid "Audio delay down"
3280 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3282 #: src/libvlc.h:1063
3283 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3284 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3286 #: src/libvlc.h:1064
3287 msgid "Play playlist bookmark 1"
3288 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3290 #: src/libvlc.h:1065
3291 msgid "Play playlist bookmark 2"
3292 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3294 #: src/libvlc.h:1066
3295 msgid "Play playlist bookmark 3"
3296 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3298 #: src/libvlc.h:1067
3299 msgid "Play playlist bookmark 4"
3300 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3302 #: src/libvlc.h:1068
3303 msgid "Play playlist bookmark 5"
3304 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3306 #: src/libvlc.h:1069
3307 msgid "Play playlist bookmark 6"
3308 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3310 #: src/libvlc.h:1070
3311 msgid "Play playlist bookmark 7"
3312 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3314 #: src/libvlc.h:1071
3315 msgid "Play playlist bookmark 8"
3316 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3318 #: src/libvlc.h:1072
3319 msgid "Play playlist bookmark 9"
3320 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3322 #: src/libvlc.h:1073
3323 msgid "Play playlist bookmark 10"
3324 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3326 #: src/libvlc.h:1074
3327 msgid "Select the key to play this bookmark."
3328 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3330 #: src/libvlc.h:1075
3331 msgid "Set playlist bookmark 1"
3332 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3334 #: src/libvlc.h:1076
3335 msgid "Set playlist bookmark 2"
3336 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3338 #: src/libvlc.h:1077
3339 msgid "Set playlist bookmark 3"
3340 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3342 #: src/libvlc.h:1078
3343 msgid "Set playlist bookmark 4"
3344 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3346 #: src/libvlc.h:1079
3347 msgid "Set playlist bookmark 5"
3348 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3350 #: src/libvlc.h:1080
3351 msgid "Set playlist bookmark 6"
3352 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3354 #: src/libvlc.h:1081
3355 msgid "Set playlist bookmark 7"
3356 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3358 #: src/libvlc.h:1082
3359 msgid "Set playlist bookmark 8"
3360 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3362 #: src/libvlc.h:1083
3363 msgid "Set playlist bookmark 9"
3364 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3366 #: src/libvlc.h:1084
3367 msgid "Set playlist bookmark 10"
3368 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3370 #: src/libvlc.h:1085
3371 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3372 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3374 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3375 msgid "Playlist bookmark 1"
3376 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3378 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3379 msgid "Playlist bookmark 2"
3380 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3382 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3383 msgid "Playlist bookmark 3"
3384 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3386 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3387 msgid "Playlist bookmark 4"
3388 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3390 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3391 msgid "Playlist bookmark 5"
3392 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3394 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3395 msgid "Playlist bookmark 6"
3396 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3398 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3399 msgid "Playlist bookmark 7"
3400 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3402 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3403 msgid "Playlist bookmark 8"
3404 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3406 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3407 msgid "Playlist bookmark 9"
3408 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3410 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3411 msgid "Playlist bookmark 10"
3412 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3414 #: src/libvlc.h:1098
3416 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3417 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3419 #: src/libvlc.h:1100
3420 msgid "Go back in browsing history"
3421 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3423 #: src/libvlc.h:1101
3425 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3428 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3431 #: src/libvlc.h:1102
3432 msgid "Go forward in browsing history"
3433 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3435 #: src/libvlc.h:1103
3437 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3440 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3443 #: src/libvlc.h:1105
3444 msgid "Cycle audio track"
3445 msgstr "Gennemløb lydspor"
3447 #: src/libvlc.h:1106
3449 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3450 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3452 #: src/libvlc.h:1107
3453 msgid "Cycle subtitle track"
3454 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3456 #: src/libvlc.h:1108
3458 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3459 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3461 #: src/libvlc.h:1109
3463 msgid "Cycle source aspect ratio"
3464 msgstr "Element udseendesforhold"
3466 #: src/libvlc.h:1110
3468 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3469 msgstr "Element udseendesforhold"
3471 #: src/libvlc.h:1111
3473 msgid "Cycle video crop"
3474 msgstr "Gråtone video-ud"
3476 #: src/libvlc.h:1112
3478 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3479 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3481 #: src/libvlc.h:1113
3483 msgid "Cycle deinterlace modes"
3484 msgstr "Grænseflade-modul"
3486 #: src/libvlc.h:1114
3488 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3489 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3491 #: src/libvlc.h:1115
3492 msgid "Show interface"
3493 msgstr "Vis grænseflade"
3495 #: src/libvlc.h:1116
3497 msgid "Raise the interface above all other windows."
3498 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3500 #: src/libvlc.h:1117
3502 msgid "Hide interface"
3503 msgstr "_Skjul grænseflade"
3505 #: src/libvlc.h:1118
3507 msgid "Lower the interface below all other windows."
3508 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3510 #: src/libvlc.h:1119
3511 msgid "Take video snapshot"
3512 msgstr "Tag et video snapshot"
3514 #: src/libvlc.h:1120
3515 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3516 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3518 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3519 #: modules/access_filter/record.c:52
3524 #: src/libvlc.h:1123
3525 msgid "Record access filter start/stop."
3528 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3532 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3537 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3538 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3541 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3542 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3545 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3546 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3549 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3550 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3553 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3554 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3557 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3558 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3561 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3563 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3564 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3566 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3567 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3570 #: src/libvlc.h:1153
3573 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3574 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3575 "in the playlist.\n"
3576 "The first item specified will be played first.\n"
3579 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3580 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3581 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3582 " and that overrides previous settings.\n"
3584 "Stream MRL syntax:\n"
3585 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3586 "option=value ...]\n"
3588 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3589 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3592 " [file://]filename Plain media file\n"
3593 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3594 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3595 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3596 " screen:// Screen capture\n"
3597 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3598 " [vcd://][device] VCD device\n"
3599 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3600 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3601 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3602 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3604 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3607 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3608 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3610 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3612 msgstr "Gem skærmbillede"
3614 #: src/libvlc.h:1276
3615 msgid "Window properties"
3616 msgstr "Vindues indstillinger"
3618 #: src/libvlc.h:1321
3622 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3625 msgstr "Undertekster"
3627 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3629 msgstr "Overlægninger"
3631 #: src/libvlc.h:1353
3632 msgid "Track settings"
3633 msgstr "Spor indstillinger"
3635 #: src/libvlc.h:1375
3636 msgid "Playback control"
3637 msgstr "Afspilnings kontrol"
3639 #: src/libvlc.h:1390
3640 msgid "Default devices"
3641 msgstr "Standardenheder"
3643 #: src/libvlc.h:1399
3644 msgid "Network settings"
3645 msgstr "Netværks indstillinger"
3647 #: src/libvlc.h:1411
3649 msgstr "Socks proxy"
3651 #: src/libvlc.h:1420
3653 msgstr "Meta-oplysninger"
3655 #: src/libvlc.h:1450
3659 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3666 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3670 #: src/libvlc.h:1524
3674 #: src/libvlc.h:1546
3675 msgid "Special modules"
3676 msgstr "Specielle moduler"
3678 #: src/libvlc.h:1553
3682 #: src/libvlc.h:1561
3683 msgid "Performance options"
3684 msgstr "Ydelses indstillinger"
3686 #: src/libvlc.h:1694
3688 msgstr "Genvejstaster"
3690 #: src/libvlc.h:2005
3693 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3695 #: src/libvlc.h:2084
3696 msgid "main program"
3697 msgstr "hoved program"
3699 #: src/libvlc.h:2091
3700 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3701 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3703 #: src/libvlc.h:2093
3706 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3708 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3710 #: src/libvlc.h:2095
3711 msgid "print help for the advanced options"
3712 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3714 #: src/libvlc.h:2097
3715 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3716 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3718 #: src/libvlc.h:2099
3719 msgid "print a list of available modules"
3720 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3722 #: src/libvlc.h:2101
3723 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3724 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3726 #: src/libvlc.h:2103
3727 msgid "save the current command line options in the config"
3728 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3730 #: src/libvlc.h:2105
3731 msgid "reset the current config to the default values"
3732 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3734 #: src/libvlc.h:2107
3735 msgid "use alternate config file"
3736 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3738 #: src/libvlc.h:2109
3739 msgid "resets the current plugins cache"
3740 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3742 #: src/libvlc.h:2111
3743 msgid "print version information"
3744 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3746 #: src/misc/configuration.c:1212
3750 #: src/misc/configuration.c:1223
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3851 msgid "Church Slavic"
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3899 msgid "Gaelic (Scots)"
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3915 msgid "Greek, Modern ()"
3916 msgstr "Græsk, Moderne ()"
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3967 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4031 msgid "Letzeburgesch"
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4083 msgid "Ndebele, South"
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4087 msgid "Ndebele, North"
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4103 msgid "Norwegian Nynorsk"
4104 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4107 msgid "Norwegian Bokmaal"
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4111 msgid "Chichewa; Nyanja"
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4115 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4127 msgid "Ossetian; Ossetic"
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4148 msgstr "Portugisisk"
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4159 msgid "Raeto-Romance"
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4195 msgid "Northern Sami"
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4215 msgid "Sotho, Southern"
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4271 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4342 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4346 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4351 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4352 msgid "Media Library"
4355 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4359 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4362 msgstr "Deinterlace"
4364 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4368 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4372 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4376 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4380 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4384 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4388 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4392 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4393 msgid "1:1 Original"
4394 msgstr "1:1 original"
4396 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4400 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4401 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4405 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4406 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4408 msgid "Aspect-ratio"
4409 msgstr "Udseendeforhold"
4411 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4412 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4413 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4414 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4415 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4416 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4417 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4418 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4419 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4420 msgid "Caching value in ms"
4421 msgstr "Cache størrelse i ms"
4423 #: modules/access/cdda.c:60
4426 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4429 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4430 "angives i ms (milisekunder)."
4432 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4433 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4438 #: modules/access/cdda.c:65
4439 msgid "Audio CD input"
4440 msgstr "Lyd-CD inddata"
4442 #: modules/access/cdda.c:71
4443 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4446 #: modules/access/cdda.c:83
4449 msgstr "CDDB server"
4451 #: modules/access/cdda.c:83
4453 msgid "Address of the CDDB server to use."
4454 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4456 #: modules/access/cdda.c:86
4459 msgstr "CDDB server port"
4461 #: modules/access/cdda.c:86
4463 msgid "CDDB Server port to use."
4464 msgstr "CDDB server port"
4466 #: modules/access/cdda.c:452
4468 msgid "Audio CD - Track "
4471 #: modules/access/cdda.c:469
4473 msgid "Audio CD - Track %i"
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4477 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4491 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4496 "all calls (0x10) 16\n"
4499 "libcdio (0x80) 128\n"
4500 "libcddb (0x100) 256\n"
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4506 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4509 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4514 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4515 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4516 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4517 "25 blocks per access."
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4522 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4523 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4524 " %a : The artist (for the album)\n"
4525 " %A : The album information\n"
4527 " %e : The extended data (for a track)\n"
4528 " %I : CDDB disk ID\n"
4530 " %M : The current MRL\n"
4531 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4532 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4533 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4534 " %T : The track number\n"
4535 " %s : Number of seconds in this track\n"
4536 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4537 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4538 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4544 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4545 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4546 " %M : The current MRL\n"
4547 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4548 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4549 " %T : The track number\n"
4550 " %s : Number of seconds in this track\n"
4551 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4552 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4557 msgid "Enable CD paranoia?"
4558 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4562 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4563 "none: no paranoia - fastest.\n"
4564 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4565 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4568 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4569 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4573 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4577 msgid "Audio Compact Disc"
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4581 msgid "Additional debug"
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4585 msgid "Caching value in microseconds"
4586 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4589 msgid "Number of blocks per CD read"
4590 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4593 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4598 msgid "Use CD audio controls and output?"
4599 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4602 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4606 msgid "Do CD-Text lookups?"
4607 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4610 msgid "If set, get CD-Text information"
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4614 msgid "Use Navigation-style playback?"
4617 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4618 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4626 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4631 msgid "CDDB lookups"
4632 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4635 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4637 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4641 msgstr "CDDB server"
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4644 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4645 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4648 msgid "CDDB server port"
4649 msgstr "CDDB server port"
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4652 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4653 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4656 msgid "email address reported to CDDB server"
4657 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4660 msgid "Cache CDDB lookups?"
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4664 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4668 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4671 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4672 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4676 msgid "CDDB server timeout"
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4680 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4684 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4688 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4691 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4693 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4697 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4698 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4699 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4700 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4704 #: modules/access/cdda/info.c:333
4705 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4706 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4708 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4712 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4713 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4714 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4720 #: modules/access/cdda/info.c:400
4724 #: modules/access/cdda/info.c:862
4725 msgid "Track Number"
4728 #: modules/access/directory.c:69
4729 msgid "Subdirectory behavior"
4730 msgstr "Undermappe-opførsel"
4732 #: modules/access/directory.c:71
4734 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4735 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4736 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4737 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4740 #: modules/access/directory.c:77
4744 #: modules/access/directory.c:78
4748 #: modules/access/directory.c:80
4750 msgid "Ignored extensions"
4751 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4753 #: modules/access/directory.c:82
4755 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4757 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4758 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4761 #: modules/access/directory.c:89
4765 #: modules/access/directory.c:91
4766 msgid "Standard filesystem directory input"
4767 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4771 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4790 msgstr "Krypter lyd"
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4795 msgstr "Krypter lyd"
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4805 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4808 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4809 "angives i milisekunder."
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4812 msgid "Video device name"
4813 msgstr "Video enhedsnavn"
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4818 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4819 "don't specify anything, the default device will be used."
4821 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4822 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4825 msgid "Audio device name"
4826 msgstr "Lyd enhedsnavn"
4828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4831 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4832 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4833 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4835 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
4836 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4840 msgstr "Video størrelse"
4842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4845 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4846 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4848 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4849 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
4852 msgid "Video input chroma format"
4853 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4857 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4858 "(default), RV24, etc.)"
4860 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4861 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4865 msgid "Video input frame rate"
4866 msgstr "Video framerate"
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4871 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4872 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4874 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4875 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4878 msgid "Device properties"
4879 msgstr "Enheds egenskaber"
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4883 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4887 msgid "Tuner properties"
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4891 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4895 msgid "Tuner TV Channel"
4896 msgstr "Tuner TV kanal:"
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4899 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4903 msgid "Tuner country code"
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4908 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4909 "mapping (0 means default)."
4912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4913 msgid "Tuner input type"
4916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4917 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4922 msgid "Video input pin"
4923 msgstr "Video indstillinger"
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4927 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4928 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4929 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4930 "will not be changed."
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4935 msgid "Audio input pin"
4936 msgstr "Lyd-CD inddata"
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4940 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4941 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4945 msgid "Video output pin"
4946 msgstr "Video udgangs modul"
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4949 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4954 msgid "Audio output pin"
4955 msgstr "Lyd udgangs modul"
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4958 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4963 msgid "AM Tuner mode"
4964 msgstr "SMB brugernavn"
4966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4967 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4975 msgid "DirectShow input"
4976 msgstr "DirectShow inddata"
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4979 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
4980 msgid "Refresh list"
4981 msgstr "Opdater liste"
4983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4987 #: modules/access/dv.c:70
4989 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4991 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4994 #: modules/access/dv.c:74
4995 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4998 #: modules/access/dv.c:75
5002 #: modules/access/dvb/access.c:74
5005 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5007 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5010 #: modules/access/dvb/access.c:77
5011 msgid "Adapter card to tune"
5014 #: modules/access/dvb/access.c:78
5016 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5020 #: modules/access/dvb/access.c:80
5021 msgid "Device number to use on adapter"
5024 #: modules/access/dvb/access.c:83
5025 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5028 #: modules/access/dvb/access.c:84
5029 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5032 #: modules/access/dvb/access.c:86
5033 msgid "Inversion mode"
5036 #: modules/access/dvb/access.c:87
5037 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5040 #: modules/access/dvb/access.c:89
5041 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5044 #: modules/access/dvb/access.c:90
5046 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5047 "disable this feature if you experience some trouble."
5050 #: modules/access/dvb/access.c:92
5054 #: modules/access/dvb/access.c:93
5056 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5058 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5061 #: modules/access/dvb/access.c:96
5062 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5063 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5065 #: modules/access/dvb/access.c:97
5066 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5069 #: modules/access/dvb/access.c:99
5073 #: modules/access/dvb/access.c:100
5074 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5077 #: modules/access/dvb/access.c:102
5078 msgid "High LNB voltage"
5081 #: modules/access/dvb/access.c:103
5083 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5084 "supported by all frontends."
5087 #: modules/access/dvb/access.c:106
5091 #: modules/access/dvb/access.c:107
5092 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5095 #: modules/access/dvb/access.c:109
5096 msgid "Transponder FEC"
5099 #: modules/access/dvb/access.c:110
5100 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5103 #: modules/access/dvb/access.c:112
5104 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5107 #: modules/access/dvb/access.c:115
5108 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5111 #: modules/access/dvb/access.c:118
5112 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5115 #: modules/access/dvb/access.c:121
5116 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5119 #: modules/access/dvb/access.c:125
5120 msgid "Modulation type"
5123 #: modules/access/dvb/access.c:126
5124 msgid "Modulation type for front-end device."
5127 #: modules/access/dvb/access.c:129
5128 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5131 #: modules/access/dvb/access.c:132
5132 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5135 #: modules/access/dvb/access.c:135
5136 msgid "Terrestrial bandwidth"
5139 #: modules/access/dvb/access.c:136
5140 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5143 #: modules/access/dvb/access.c:138
5144 msgid "Terrestrial guard interval"
5147 #: modules/access/dvb/access.c:141
5148 msgid "Terrestrial transmission mode"
5151 #: modules/access/dvb/access.c:144
5152 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5155 #: modules/access/dvb/access.c:147
5157 msgid "HTTP Host address"
5158 msgstr "Værtsadresse"
5160 #: modules/access/dvb/access.c:149
5161 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5164 #: modules/access/dvb/access.c:151
5165 msgid "HTTP user name"
5166 msgstr "HTTP brugernavn"
5168 #: modules/access/dvb/access.c:153
5170 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5173 #: modules/access/dvb/access.c:156
5174 msgid "HTTP password"
5175 msgstr "HTTP adgangskode"
5177 #: modules/access/dvb/access.c:158
5179 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5182 #: modules/access/dvb/access.c:161
5187 #: modules/access/dvb/access.c:163
5189 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5190 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5193 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5194 #: modules/control/http/http.c:49
5195 msgid "Certificate file"
5196 msgstr "Certifikat fil"
5198 #: modules/access/dvb/access.c:168
5199 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5200 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5202 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5203 #: modules/control/http/http.c:52
5204 msgid "Private key file"
5205 msgstr "Privat nøgle fil"
5207 #: modules/access/dvb/access.c:172
5208 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5209 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5211 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5212 #: modules/control/http/http.c:54
5213 msgid "Root CA file"
5214 msgstr "Root CA fil"
5216 #: modules/access/dvb/access.c:175
5217 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5218 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5220 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5221 #: modules/control/http/http.c:57
5225 #: modules/access/dvb/access.c:179
5227 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5228 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5230 #: modules/access/dvb/access.c:182
5234 #: modules/access/dvb/access.c:183
5235 msgid "DVB input with v4l2 support"
5238 #: modules/access/dvb/access.c:235
5241 msgstr "HTTP brugernavn"
5243 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5247 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5249 msgid "Default DVD angle."
5252 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5254 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5256 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5259 #: modules/access/dvdnav.c:67
5260 msgid "Start directly in menu"
5261 msgstr "Start direkte i menu"
5263 #: modules/access/dvdnav.c:69
5265 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5266 "useless warning introductions."
5269 #: modules/access/dvdnav.c:78
5270 msgid "DVD with menus"
5271 msgstr "DVD uden menuer"
5273 #: modules/access/dvdnav.c:79
5274 msgid "DVDnav Input"
5275 msgstr "DVDnav inddata"
5277 #: modules/access/dvdread.c:66
5278 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5281 #: modules/access/dvdread.c:68
5283 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5284 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5285 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5286 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5287 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5288 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5289 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5290 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5291 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5292 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5293 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5294 "The default method is: key."
5297 #: modules/access/dvdread.c:84
5301 #: modules/access/dvdread.c:84
5305 #: modules/access/dvdread.c:90
5306 msgid "DVD without menus"
5307 msgstr "DVD med menuer"
5309 #: modules/access/dvdread.c:91
5310 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5311 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5313 #: modules/access/fake.c:42
5316 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5318 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5321 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5325 #: modules/access/fake.c:46
5327 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5328 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5330 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5335 #: modules/access/fake.c:49
5337 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5341 #: modules/access/fake.c:51
5343 msgid "Duration in ms"
5346 #: modules/access/fake.c:53
5348 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5349 "meaning that the stream is unlimited)."
5352 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5356 #: modules/access/fake.c:58
5358 msgstr "Falsk inddata"
5360 #: modules/access/file.c:81
5362 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5364 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5365 "angives i ms (milisekunder)."
5367 #: modules/access/file.c:83
5368 msgid "Concatenate with additional files"
5371 #: modules/access/file.c:85
5373 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5374 "a comma-separated list of files."
5377 #: modules/access/file.c:89
5380 msgstr "Falsk inddata"
5382 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5383 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5384 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5386 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5387 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5394 #: modules/access/ftp.c:44
5397 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5399 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5402 #: modules/access/ftp.c:46
5403 msgid "FTP user name"
5404 msgstr "FTP brugernavn"
5406 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5408 msgid "User name that will be used for the connection."
5409 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5411 #: modules/access/ftp.c:49
5412 msgid "FTP password"
5413 msgstr "FTP kodeord"
5415 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5417 msgid "Password that will be used for the connection."
5418 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5420 #: modules/access/ftp.c:52
5424 #: modules/access/ftp.c:53
5426 msgid "Account that will be used for the connection."
5427 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5429 #: modules/access/ftp.c:58
5431 msgstr "FTP inddata"
5433 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5436 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5438 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5441 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5443 msgid "GnomeVFS input"
5444 msgstr "Ingen inddata"
5446 #: modules/access/http.c:47
5450 #: modules/access/http.c:49
5453 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5454 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5457 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5458 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5459 "enviroment variablen."
5461 #: modules/access/http.c:55
5464 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5466 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5469 #: modules/access/http.c:58
5470 msgid "HTTP user agent"
5471 msgstr "HTTP bruger agent"
5473 #: modules/access/http.c:59
5475 msgid "User agent that will be used for the connection."
5476 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5478 #: modules/access/http.c:62
5479 msgid "Auto re-connect"
5480 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5482 #: modules/access/http.c:64
5485 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5487 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5490 #: modules/access/http.c:68
5491 msgid "Continuous stream"
5492 msgstr "Kontinuær stream"
5494 #: modules/access/http.c:69
5496 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5497 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5498 "other types of HTTP streams."
5501 #: modules/access/http.c:75
5505 #: modules/access/http.c:77
5510 #: modules/access/http.c:284
5511 msgid "HTTP authentication"
5514 #: modules/access/http.c:285
5515 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5518 #: modules/access/mms/mms.c:48
5521 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5523 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5526 #: modules/access/mms/mms.c:51
5527 msgid "Force selection of all streams"
5530 #: modules/access/mms/mms.c:53
5532 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5533 "You can choose to select all of them."
5536 #: modules/access/mms/mms.c:56
5538 msgid "Maximum bitrate"
5539 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5541 #: modules/access/mms/mms.c:58
5542 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5545 #: modules/access/mms/mms.c:62
5546 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5547 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5549 #: modules/access/pvr.c:49
5552 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5555 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5558 #: modules/access/pvr.c:52
5562 #: modules/access/pvr.c:53
5563 msgid "PVR video device"
5564 msgstr "PVR video enhed"
5566 #: modules/access/pvr.c:55
5568 msgid "Radio device"
5571 #: modules/access/pvr.c:56
5573 msgid "PVR radio device"
5574 msgstr "PVR video enhed"
5576 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5580 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5582 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5583 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
5585 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5586 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5590 #: modules/access/pvr.c:63
5592 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5593 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5595 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5596 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5600 #: modules/access/pvr.c:67
5602 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5603 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5605 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5609 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5611 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5612 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
5614 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5616 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5617 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
5619 #: modules/access/pvr.c:77
5620 msgid "Key interval"
5623 #: modules/access/pvr.c:78
5625 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5626 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
5628 #: modules/access/pvr.c:80
5632 #: modules/access/pvr.c:81
5634 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5635 "number of B-Frames."
5637 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
5638 "Indstil antallet her."
5640 #: modules/access/pvr.c:85
5642 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5643 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5645 #: modules/access/pvr.c:87
5646 msgid "Bitrate peak"
5647 msgstr "Bitrate max."
5649 #: modules/access/pvr.c:88
5651 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5652 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5654 #: modules/access/pvr.c:91
5656 msgid "Bitrate mode)"
5657 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5659 #: modules/access/pvr.c:92
5661 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5662 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5664 #: modules/access/pvr.c:94
5665 msgid "Audio bitmask"
5668 #: modules/access/pvr.c:95
5669 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5672 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5673 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5677 #: modules/access/pvr.c:99
5678 msgid "Audio volume (0-65535)."
5681 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5685 #: modules/access/pvr.c:102
5687 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5689 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5692 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5696 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5700 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5704 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5708 #: modules/access/pvr.c:111
5712 #: modules/access/pvr.c:111
5716 #: modules/access/pvr.c:116
5720 #: modules/access/pvr.c:117
5721 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5724 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5725 #: modules/demux/live555.cpp:61
5726 msgid "Caching value (ms)"
5727 msgstr "Cache størrelse (ms)"
5729 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5732 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5734 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5737 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5742 #: modules/access/screen/screen.c:39
5745 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5747 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
5748 "Angives i milisekunder."
5750 #: modules/access/screen/screen.c:43
5752 msgid "Desired frame rate for the capture."
5753 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
5755 #: modules/access/screen/screen.c:46
5756 msgid "Capture fragment size"
5759 #: modules/access/screen/screen.c:48
5761 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5762 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5765 #: modules/access/screen/screen.c:62
5766 msgid "Screen Input"
5767 msgstr "Skærm inddata"
5769 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5773 #: modules/access/smb.c:61
5776 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5778 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
5781 #: modules/access/smb.c:63
5782 msgid "SMB user name"
5783 msgstr "SMB brugernavn"
5785 #: modules/access/smb.c:66
5786 msgid "SMB password"
5787 msgstr "SMB adgangskode"
5789 #: modules/access/smb.c:69
5793 #: modules/access/smb.c:70
5795 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5797 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
5799 #: modules/access/smb.c:75
5801 msgstr "SMB inddata"
5803 #: modules/access/tcp.c:39
5806 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5808 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5811 #: modules/access/tcp.c:46
5815 #: modules/access/tcp.c:47
5817 msgstr "TCP inddata"
5819 #: modules/access/udp.c:44
5822 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5824 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5827 #: modules/access/udp.c:47
5828 msgid "Autodetection of MTU"
5829 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
5831 #: modules/access/udp.c:49
5833 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5834 "truncated packets are found"
5837 #: modules/access/udp.c:52
5839 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5840 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
5842 #: modules/access/udp.c:54
5845 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5846 "time specified here (in milliseconds)."
5848 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5851 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5852 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5857 #: modules/access/udp.c:62
5858 msgid "UDP/RTP input"
5859 msgstr "UDP/RTP inddata"
5861 #: modules/access/v4l.c:75
5864 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5866 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
5869 #: modules/access/v4l.c:79
5872 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5873 "device will be used."
5875 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5876 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5878 #: modules/access/v4l.c:83
5881 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5882 "device will be used."
5884 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5885 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5887 #: modules/access/v4l.c:87
5889 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5890 "(default), RV24, etc.)"
5892 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5893 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5895 #: modules/access/v4l.c:94
5898 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5900 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5903 #: modules/access/v4l.c:99
5904 msgid "Audio Channel"
5907 #: modules/access/v4l.c:101
5908 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5911 #: modules/access/v4l.c:103
5913 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5914 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5916 #: modules/access/v4l.c:106
5918 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5919 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5921 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
5922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5926 #: modules/access/v4l.c:110
5928 msgid "Brightness of the video input."
5929 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
5931 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
5932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5936 #: modules/access/v4l.c:113
5938 msgid "Hue of the video input."
5939 msgstr "Indstil farve for video inddata"
5941 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5942 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5943 #: modules/visualization/xosd.c:78
5948 #: modules/access/v4l.c:116
5950 msgid "Color of the video input."
5951 msgstr "Indstil farve for video inddata"
5953 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
5954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5958 #: modules/access/v4l.c:119
5960 msgid "Contrast of the video input."
5961 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5963 #: modules/access/v4l.c:120
5967 #: modules/access/v4l.c:121
5968 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5971 #: modules/access/v4l.c:122
5975 #: modules/access/v4l.c:124
5977 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5980 #: modules/access/v4l.c:127
5981 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5984 #: modules/access/v4l.c:128
5988 #: modules/access/v4l.c:130
5989 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5992 #: modules/access/v4l.c:131
5996 #: modules/access/v4l.c:133
5997 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6000 #: modules/access/v4l.c:134
6004 #: modules/access/v4l.c:135
6006 msgid "Quality of the stream."
6007 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6009 #: modules/access/v4l.c:146
6011 msgstr "Video4Linux"
6013 #: modules/access/v4l.c:147
6014 msgid "Video4Linux input"
6015 msgstr "Video4Linux input"
6017 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6019 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6021 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6024 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6025 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6030 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6032 msgstr "VCD inddata"
6034 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6035 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6036 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6038 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6039 msgid "The above message had unknown log level"
6040 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6042 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6043 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6044 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6046 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6047 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6048 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6052 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6056 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6057 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6058 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6062 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6067 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6071 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6075 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6079 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6083 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6085 msgstr "Lydstyrke #"
6087 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6089 msgstr "Lydstyrke max #"
6091 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6093 msgstr "Lydstyrkesæt"
6095 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6099 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6103 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6104 msgid "First Entry Point"
6105 msgstr "Første indlægspunkt"
6107 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6108 msgid "Last Entry Point"
6109 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6111 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6112 msgid "Track size (in sectors)"
6113 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6115 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6120 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6124 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6126 msgstr "spilleliste"
6128 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6129 msgid "extended selection list"
6130 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6132 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6133 msgid "selection list"
6134 msgstr "udvælgelsesliste"
6136 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6137 msgid "unknown type"
6138 msgstr "ukendt type"
6140 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6141 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6146 msgid "(Super) Video CD"
6147 msgstr "(Super) Video CD"
6149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6150 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6151 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6154 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6155 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6158 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6162 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6163 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6166 msgid "Use playback control?"
6169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6171 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6176 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6181 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6186 msgid "Show extended VCD info?"
6187 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6191 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6192 "for example playback control navigation."
6195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6196 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6200 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6203 #: modules/access_filter/record.c:43
6205 msgid "Record directory"
6208 #: modules/access_filter/record.c:45
6210 msgid "Directory where the record will be stored."
6211 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
6213 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6215 msgid "Timeshift granularity"
6216 msgstr "Tidsforskydelse"
6218 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6221 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6222 "timeshifted streams."
6223 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
6225 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6227 msgid "Timeshift directory"
6228 msgstr "Video snapshot mappe"
6230 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6231 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6234 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6235 msgid "Force use of the timeshift module"
6238 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6240 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6241 "control pace or pause."
6244 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6246 msgstr "Tidsforskydelse"
6248 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6249 msgid "Dummy stream output"
6250 msgstr "Attrap-stream uddata"
6252 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6256 #: modules/access_output/file.c:61
6257 msgid "Append to file"
6258 msgstr "Tilføj til fil"
6260 #: modules/access_output/file.c:62
6261 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6263 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
6265 #: modules/access_output/file.c:66
6266 msgid "File stream output"
6267 msgstr "Fil-stream uddata"
6269 #: modules/access_output/http.c:60
6273 #: modules/access_output/http.c:61
6274 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6277 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6279 msgstr "Adgangskode"
6281 #: modules/access_output/http.c:64
6282 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6285 #: modules/access_output/http.c:68
6289 #: modules/access_output/http.c:69
6290 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6293 #: modules/access_output/http.c:73
6295 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6296 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6298 #: modules/access_output/http.c:76
6301 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6302 "empty if you don't have one."
6303 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6305 #: modules/access_output/http.c:80
6308 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6309 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6310 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6312 #: modules/access_output/http.c:85
6314 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6315 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6318 #: modules/access_output/http.c:88
6319 msgid "Advertise with Bonjour"
6322 #: modules/access_output/http.c:89
6323 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6326 #: modules/access_output/http.c:93
6327 msgid "HTTP stream output"
6328 msgstr "HTTP stream-uddata"
6330 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6335 #: modules/access_output/shout.c:58
6340 #: modules/access_output/shout.c:59
6341 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6344 #: modules/access_output/shout.c:62
6346 msgid "Stream description"
6347 msgstr "Sesions beskrivelse"
6349 #: modules/access_output/shout.c:63
6350 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6353 #: modules/access_output/shout.c:66
6358 #: modules/access_output/shout.c:67
6360 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6361 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6365 #: modules/access_output/shout.c:73
6367 msgid "IceCAST output"
6368 msgstr "Uddata tilgang"
6370 #: modules/access_output/udp.c:77
6373 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6376 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6379 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6383 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6384 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6386 #: modules/access_output/udp.c:81
6388 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6389 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6391 #: modules/access_output/udp.c:84
6392 msgid "Group packets"
6393 msgstr "Gruppér pakker"
6395 #: modules/access_output/udp.c:85
6398 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6399 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6400 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6402 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6403 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6404 "med frigive ressourcer på et presset system."
6406 #: modules/access_output/udp.c:90
6410 #: modules/access_output/udp.c:91
6412 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6413 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6416 #: modules/access_output/udp.c:97
6417 msgid "UDP stream output"
6418 msgstr "UDP stream uddata"
6420 #: modules/access_output/udp.c:98
6421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6426 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6431 msgid "Dolby Surround decoder"
6432 msgstr "Dolby Surround"
6434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6436 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6437 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6438 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6439 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6440 "It works with any source format from mono to 7.1."
6443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6444 msgid "Characteristic dimension"
6447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6448 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6452 msgid "Compensate delay"
6455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6457 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6458 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6459 "case, turn this on to compensate."
6462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6464 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6465 msgstr "Dolby Surround"
6467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6469 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6470 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6475 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6476 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6479 msgid "Headphone effect"
6480 msgstr "Høretelefons effekt"
6482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6484 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6485 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6488 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6491 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6492 msgid "A/52 dynamic range compression"
6495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6496 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6498 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6499 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6500 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6501 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6506 msgid "Enable internal upmixing"
6507 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6510 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6515 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6518 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6520 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6521 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6523 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6524 msgid "DTS dynamic range compression"
6527 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6528 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6529 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6532 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6534 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6535 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6537 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6539 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6540 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
6542 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6544 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6545 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
6547 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6549 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6550 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
6552 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6554 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6555 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6557 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6559 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6560 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
6562 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6564 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6565 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
6567 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6568 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6569 msgid "MPEG audio decoder"
6570 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6572 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6574 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6575 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6577 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6579 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6580 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
6582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6584 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6586 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
6587 "endian / little endian)"
6589 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6591 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6592 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
6594 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6596 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6597 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
6599 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6601 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6602 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6605 msgid "Equalizer preset"
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6609 msgid "Preset to use for the equalizer."
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6618 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6619 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6623 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6625 msgstr "To gennemløb"
6627 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6628 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6631 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6635 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6636 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6640 msgid "Equalizer with 10 bands"
6643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6648 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6657 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6666 msgid "Full bass and treble"
6667 msgstr "Fuld bass og diskant"
6669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6671 msgstr "Fuld diskant"
6673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6675 msgstr "Høre-telefoner"
6677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6690 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6695 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6700 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6705 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6718 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6722 #: modules/audio_filter/format.c:201
6724 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6725 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6727 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6728 msgid "Number of audio buffers"
6731 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6733 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6734 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6735 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6738 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6742 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6744 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6745 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6746 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6749 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6750 msgid "Volume normalizer"
6753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6755 msgid "Parametric Equalizer"
6758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6759 msgid "Low freq (Hz)"
6762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6763 msgid "Low freq gain (Db)"
6766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6767 msgid "High freq (Hz)"
6770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6771 msgid "High freq gain (Db)"
6774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6779 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6791 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6803 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6810 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6811 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6814 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6815 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6816 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6819 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6820 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6823 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6825 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6826 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6828 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6829 msgid "Float32 audio mixer"
6830 msgstr "Float32 lydmixer"
6832 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6833 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6834 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
6836 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6837 msgid "Trivial audio mixer"
6838 msgstr "Trivial lydmixer"
6840 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6841 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6845 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6846 msgid "ALSA audio output"
6849 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6850 msgid "ALSA Device Name"
6853 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6854 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6855 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6856 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6857 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6858 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6859 msgid "Audio Device"
6862 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6863 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6864 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6870 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6872 msgid "2 Front 2 Rear"
6873 msgstr "2 front 2 bag"
6875 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6876 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6877 msgid "A/52 over S/PDIF"
6880 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6881 msgid "Unknown soundcard"
6882 msgstr "Ukendt lydkort"
6884 #: modules/audio_output/arts.c:65
6885 msgid "aRts audio output"
6888 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6890 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6891 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6895 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6897 msgid "HAL AudioUnit output"
6898 msgstr "Lyd udgangs modul"
6900 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6902 msgid "%s (Encoded Output)"
6905 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6906 msgid "Output device"
6909 #: modules/audio_output/directx.c:207
6911 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6912 "default device appears as 0 AND another number)."
6915 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6916 msgid "Use float32 output"
6917 msgstr "Brug float32 uddata"
6919 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6921 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6922 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6925 #: modules/audio_output/directx.c:215
6926 msgid "DirectX audio output"
6929 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6930 msgid "3 Front 2 Rear"
6931 msgstr "3 front 2 bag"
6933 #: modules/audio_output/esd.c:68
6934 msgid "EsounD audio output"
6937 #: modules/audio_output/esd.c:71
6939 msgid "Esound server"
6940 msgstr "Ingen server"
6942 #: modules/audio_output/file.c:81
6943 msgid "Output format"
6944 msgstr "uddata format"
6946 #: modules/audio_output/file.c:82
6948 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6949 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6952 #: modules/audio_output/file.c:85
6954 msgid "Number of output channels"
6955 msgstr "Antal kloner"
6957 #: modules/audio_output/file.c:86
6959 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6960 "restrict the number of channels here."
6963 #: modules/audio_output/file.c:89
6964 msgid "Add WAVE header"
6967 #: modules/audio_output/file.c:90
6968 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6971 #: modules/audio_output/file.c:107
6975 #: modules/audio_output/file.c:108
6977 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6978 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
6980 #: modules/audio_output/file.c:111
6981 msgid "File audio output"
6984 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6985 msgid "Roku HD1000 audio output"
6986 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
6988 #: modules/audio_output/jack.c:64
6990 msgid "JACK audio output"
6991 msgstr "Lyd udgangs modul"
6993 #: modules/audio_output/oss.c:101
6994 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6997 #: modules/audio_output/oss.c:103
6999 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7000 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7001 "drivers, then you need to enable this option."
7004 #: modules/audio_output/oss.c:109
7005 msgid "Linux OSS audio output"
7008 #: modules/audio_output/oss.c:114
7009 msgid "OSS DSP device"
7012 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7013 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7016 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7017 msgid "PORTAUDIO audio output"
7020 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7021 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7024 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7025 msgid "Win32 waveOut extension output"
7028 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7032 #: modules/codec/a52.c:91
7034 msgstr "A/52 parser"
7036 #: modules/codec/a52.c:98
7037 msgid "A/52 audio packetizer"
7038 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7040 #: modules/codec/adpcm.c:42
7041 msgid "ADPCM audio decoder"
7042 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7044 #: modules/codec/araw.c:43
7045 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7046 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7048 #: modules/codec/araw.c:52
7049 msgid "Raw audio encoder"
7050 msgstr "Raw lyd encoder"
7052 #: modules/codec/cinepak.c:38
7053 msgid "Cinepak video decoder"
7054 msgstr "Cinepak video decoder"
7056 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7057 msgid "CMML annotations decoder"
7058 msgstr "CMML annotations decoder"
7060 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7061 msgid "CVD subtitle decoder"
7064 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7065 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7068 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7069 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7070 msgid "Encoding quality"
7071 msgstr "Indkodningskvalitet"
7073 #: modules/codec/dirac.c:68
7075 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7076 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7078 #: modules/codec/dirac.c:73
7079 msgid "Dirac video decoder"
7080 msgstr "Dirac video decoder"
7082 #: modules/codec/dirac.c:79
7083 msgid "Dirac video encoder"
7084 msgstr "Dirac video encoder"
7086 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7087 msgid "DirectMedia Object decoder"
7088 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7090 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7091 msgid "DirectMedia Object encoder"
7092 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7094 #: modules/codec/dts.c:95
7096 msgstr "DTS fortolker"
7098 #: modules/codec/dts.c:100
7099 msgid "DTS audio packetizer"
7102 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7104 msgid "Decoding X coordinate"
7105 msgstr "Video x-kordinat"
7107 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7108 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7111 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7113 msgid "Decoding Y coordinate"
7114 msgstr "Video x-kordinat"
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7117 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7120 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7122 msgid "Subpicture position"
7123 msgstr "Tids position"
7125 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7128 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7129 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7132 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7133 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7134 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7137 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7139 msgid "Encoding X coordinate"
7140 msgstr "Video y-kordinat"
7142 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7143 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7146 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7148 msgid "Encoding Y coordinate"
7149 msgstr "Video y-kordinat"
7151 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7152 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7155 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7156 msgid "DVB subtitles decoder"
7157 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7159 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7160 msgid "DVB subtitles encoder"
7161 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7163 #: modules/codec/faad.c:38
7164 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7167 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7171 #: modules/codec/fake.c:47
7172 msgid "Path of the image file for fake input."
7175 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7176 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7178 msgid "Output video width."
7179 msgstr "Video bredde"
7181 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7182 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7184 msgid "Output video height."
7185 msgstr "Video højde"
7187 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7189 msgid "Keep aspect ratio"
7190 msgstr "Element udseendesforhold"
7192 #: modules/codec/fake.c:56
7193 msgid "Consider width and height as maximum values."
7196 #: modules/codec/fake.c:57
7198 msgid "Background aspect ratio"
7199 msgstr "Element udseendesforhold"
7201 #: modules/codec/fake.c:59
7202 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7205 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7206 msgid "Deinterlace video"
7207 msgstr "Deinterlace video"
7209 #: modules/codec/fake.c:62
7211 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7212 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7214 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7216 msgid "Deinterlace module"
7217 msgstr "Grænseflade-modul"
7219 #: modules/codec/fake.c:65
7221 msgid "Deinterlace module to use."
7222 msgstr "Grænseflade-modul"
7224 #: modules/codec/fake.c:76
7226 msgid "Fake video decoder"
7227 msgstr "Cinepak video decoder"
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7262 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7266 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7275 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7276 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7285 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7286 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7290 msgid "FFmpeg demuxer"
7291 msgstr "AIFF demuxer"
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7295 msgid "FFmpeg video filter"
7296 msgstr "Logo video filter"
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7299 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7304 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7305 msgstr "Deinterlacing video filter"
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7308 msgid "Direct rendering"
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7312 msgid "Error resilience"
7313 msgstr "Fejltolerance"
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7317 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7318 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7319 "can produce a lot of errors.\n"
7320 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7324 msgid "Workaround bugs"
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7330 "Try to fix some bugs:\n"
7333 "4 xvid interlaced\n"
7338 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7341 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7342 "1 automatisk indstilling\n"
7343 "2 gammel msmpeg4\n"
7344 "4 xvid interflaced\n"
7346 "16 ingen padding\n"
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7351 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7358 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7359 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7361 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7362 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7363 "det kan dog give forvrænget video"
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7366 msgid "Post processing quality"
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7371 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7372 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7381 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7385 msgid "Visualize motion vectors"
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7390 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7391 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7392 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7393 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7394 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7395 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7399 msgid "Low resolution decoding"
7400 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7404 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7409 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7414 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7415 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7419 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7423 msgid "Ratio of key frames"
7424 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7428 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7430 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7433 msgid "Ratio of B frames"
7434 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7438 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7440 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
7441 "frames ( I eller P frames)"
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7444 msgid "Video bitrate tolerance"
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7449 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7450 msgstr "Bitrate Tolerance:"
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7454 msgid "Interlaced encoding"
7455 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7459 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7461 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7466 msgid "Interlaced motion estimation"
7467 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7471 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7473 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7478 msgid "Pre-motion estimation"
7479 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7483 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7484 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7488 msgid "Strict rate control"
7489 msgstr "Corba kontrol"
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7492 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7496 msgid "Rate control buffer size"
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7501 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7502 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7506 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7510 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7514 msgid "I quantization factor"
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7519 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7520 "same qscale for I and P frames)."
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7524 #: modules/demux/mod.c:73
7525 msgid "Noise reduction"
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7530 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7531 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7535 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7540 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7541 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7542 "standard MPEG2 decoders."
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7546 msgid "Quality level"
7547 msgstr "Kvalitets niveau"
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7551 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7552 "encoding very much)."
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7557 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7558 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7559 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7560 "to ease the encoder's task."
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7564 msgid "Minimum video quantizer scale"
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7568 msgid "Minimum video quantizer scale."
7571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7572 msgid "Maximum video quantizer scale"
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7577 msgid "Maximum video quantizer scale."
7578 msgstr "Video bredde"
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7582 msgid "Trellis quantization"
7583 msgstr "Visualiseringer"
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7586 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7590 msgid "Fixed quantizer scale"
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7595 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7600 msgid "Strict standard compliance"
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7605 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7609 msgid "Luminance masking"
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7614 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7616 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7620 msgid "Darkness masking"
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7625 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7627 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7631 msgid "Motion masking"
7634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7637 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7640 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7644 msgid "Border masking"
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7650 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7653 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7657 msgid "Luminance elimination"
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7662 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7663 "The H264 specification recommends -4."
7666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7667 msgid "Chrominance elimination"
7670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7672 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7673 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7676 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7677 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7678 msgid "Post processing"
7679 msgstr "Billedbehandling"
7681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7683 msgstr "1 (Svagest)"
7685 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7687 msgstr "6 (Kraftigst)"
7689 #: modules/codec/flac.c:171
7690 msgid "Flac audio decoder"
7691 msgstr "Flac lyd-dekoder"
7693 #: modules/codec/flac.c:176
7694 msgid "Flac audio encoder"
7695 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7697 #: modules/codec/flac.c:182
7698 msgid "Flac audio packetizer"
7701 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7702 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7705 #: modules/codec/lpcm.c:82
7706 msgid "Linear PCM audio decoder"
7707 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
7709 #: modules/codec/lpcm.c:87
7710 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7711 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
7713 #: modules/codec/mash.cpp:65
7714 msgid "Video decoder using openmash"
7717 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7719 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7720 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7722 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7723 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7726 #: modules/codec/png.c:54
7727 msgid "PNG video decoder"
7728 msgstr "PNG video decoder"
7730 #: modules/codec/quicktime.c:63
7731 msgid "QuickTime library decoder"
7734 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7735 msgid "Pseudo raw video decoder"
7738 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7739 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7742 #: modules/codec/realaudio.c:61
7744 msgid "RealAudio library decoder"
7745 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7747 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7749 msgid "SDL_image video decoder"
7750 msgstr "Dirac video decoder"
7752 #: modules/codec/speex.c:105
7753 msgid "Speex audio decoder"
7756 #: modules/codec/speex.c:110
7757 msgid "Speex audio packetizer"
7760 #: modules/codec/speex.c:115
7761 msgid "Speex audio encoder"
7764 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7765 msgid "Speex comment"
7768 #: modules/codec/speex.c:552
7772 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7773 msgid "DVD subtitles decoder"
7776 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7777 msgid "DVD subtitles packetizer"
7780 #: modules/codec/subsdec.c:131
7781 msgid "Subtitles text encoding"
7784 #: modules/codec/subsdec.c:132
7785 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7788 #: modules/codec/subsdec.c:133
7789 msgid "Subtitles justification"
7792 #: modules/codec/subsdec.c:134
7793 msgid "Set the justification of subtitles"
7796 #: modules/codec/subsdec.c:135
7798 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7799 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
7801 #: modules/codec/subsdec.c:136
7803 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7806 #: modules/codec/subsdec.c:138
7808 msgid "Formatted Subtitles"
7809 msgstr "Undertekster"
7811 #: modules/codec/subsdec.c:139
7813 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7814 "but you can choose to disable all formatting."
7817 #: modules/codec/subsdec.c:145
7818 msgid "Text subtitles decoder"
7819 msgstr "Undertekst afkoder"
7821 #: modules/codec/subsdec.c:364
7823 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7824 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7827 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7828 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7831 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7832 msgid "SVCD subtitles"
7833 msgstr "SVCD undertekster"
7835 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7836 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7839 #: modules/codec/tarkin.c:75
7840 msgid "Tarkin decoder module"
7843 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7845 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7846 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7849 #: modules/codec/theora.c:99
7850 msgid "Theora video decoder"
7853 #: modules/codec/theora.c:105
7854 msgid "Theora video packetizer"
7857 #: modules/codec/theora.c:111
7858 msgid "Theora video encoder"
7861 #: modules/codec/theora.c:512
7862 msgid "Theora comment"
7865 #: modules/codec/twolame.c:52
7867 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7868 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7871 #: modules/codec/twolame.c:55
7873 msgstr "Stereo tilstand"
7875 #: modules/codec/twolame.c:56
7876 msgid "Handling mode for stereo streams"
7879 #: modules/codec/twolame.c:57
7881 msgstr "VBR tilstand"
7883 #: modules/codec/twolame.c:59
7884 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7887 #: modules/codec/twolame.c:60
7888 msgid "Psycho-acoustic model"
7891 #: modules/codec/twolame.c:62
7892 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7895 #: modules/codec/twolame.c:66
7900 #: modules/codec/twolame.c:66
7902 msgid "Joint stereo"
7905 #: modules/codec/twolame.c:71
7907 msgid "Libtwolame audio encoder"
7908 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
7910 #: modules/codec/vorbis.c:159
7911 msgid "Maximum encoding bitrate"
7912 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7914 #: modules/codec/vorbis.c:161
7915 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7918 #: modules/codec/vorbis.c:162
7919 msgid "Minimum encoding bitrate"
7922 #: modules/codec/vorbis.c:164
7924 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7928 #: modules/codec/vorbis.c:165
7929 msgid "CBR encoding"
7930 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
7932 #: modules/codec/vorbis.c:167
7933 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7936 #: modules/codec/vorbis.c:171
7937 msgid "Vorbis audio decoder"
7938 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
7940 #: modules/codec/vorbis.c:182
7941 msgid "Vorbis audio packetizer"
7944 #: modules/codec/vorbis.c:189
7945 msgid "Vorbis audio encoder"
7946 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7948 #: modules/codec/vorbis.c:616
7949 msgid "Vorbis comment"
7952 #: modules/codec/x264.c:44
7954 msgid "Maximum GOP size"
7955 msgstr "GOP størrelse"
7957 #: modules/codec/x264.c:45
7959 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7960 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7963 #: modules/codec/x264.c:49
7965 msgid "Minimum GOP size"
7966 msgstr "GOP størrelse"
7968 #: modules/codec/x264.c:50
7970 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7971 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7972 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7973 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7974 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7976 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7977 "frames, but do not start a new GOP."
7980 #: modules/codec/x264.c:59
7981 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7984 #: modules/codec/x264.c:60
7986 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7987 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7988 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7989 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7990 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7991 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7995 #: modules/codec/x264.c:70
7997 msgid "B-frames between I and P"
7998 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8000 #: modules/codec/x264.c:71
8002 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8003 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8005 #: modules/codec/x264.c:75
8006 msgid "Adaptive B-frame decision"
8009 #: modules/codec/x264.c:76
8012 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8013 "possibly before an I-frame. "
8014 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8016 #: modules/codec/x264.c:80
8017 msgid "B-frames usage"
8020 #: modules/codec/x264.c:81
8022 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8023 "negative values cause less B-frames. "
8026 #: modules/codec/x264.c:84
8027 msgid "Keep some B-frames as references"
8030 #: modules/codec/x264.c:85
8032 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8033 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8037 #: modules/codec/x264.c:89
8041 #: modules/codec/x264.c:90
8043 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8044 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8047 #: modules/codec/x264.c:94
8049 msgid "Number of reference frames"
8050 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8052 #: modules/codec/x264.c:95
8055 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8056 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8057 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8059 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8060 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8061 "store frameref værdier."
8063 #: modules/codec/x264.c:100
8065 msgid "Skip loop filter"
8066 msgstr "Logo filnavn"
8068 #: modules/codec/x264.c:101
8069 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8072 #: modules/codec/x264.c:103
8073 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8076 #: modules/codec/x264.c:104
8078 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8079 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8082 #: modules/codec/x264.c:110
8086 #: modules/codec/x264.c:111
8088 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8089 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8093 #: modules/codec/x264.c:116
8094 msgid "Quality-based VBR"
8097 #: modules/codec/x264.c:117
8098 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8101 #: modules/codec/x264.c:119
8105 #: modules/codec/x264.c:120
8106 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8109 #: modules/codec/x264.c:124
8113 #: modules/codec/x264.c:125
8114 msgid "Maximum quantizer parameter."
8117 #: modules/codec/x264.c:127
8121 #: modules/codec/x264.c:128
8122 msgid "Max QP step between frames."
8125 #: modules/codec/x264.c:130
8127 msgid "Average bitrate tolerance"
8128 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8130 #: modules/codec/x264.c:131
8132 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8133 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8135 #: modules/codec/x264.c:134
8137 msgid "Max local bitrate"
8138 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8140 #: modules/codec/x264.c:135
8142 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8143 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8145 #: modules/codec/x264.c:137
8149 #: modules/codec/x264.c:138
8151 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8152 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8154 #: modules/codec/x264.c:141
8155 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8158 #: modules/codec/x264.c:142
8159 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8162 #: modules/codec/x264.c:145
8163 msgid "QP factor between I and P"
8166 #: modules/codec/x264.c:146
8167 msgid "QP factor between I and P."
8170 #: modules/codec/x264.c:148
8171 msgid "QP factor between P and B"
8174 #: modules/codec/x264.c:149
8175 msgid "QP factor between P and B."
8178 #: modules/codec/x264.c:151
8179 msgid "QP difference between chroma and luma"
8182 #: modules/codec/x264.c:152
8183 msgid "QP difference between chroma and luma."
8186 #: modules/codec/x264.c:154
8187 msgid "QP curve compression"
8190 #: modules/codec/x264.c:155
8191 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8194 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8195 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8198 #: modules/codec/x264.c:158
8200 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8204 #: modules/codec/x264.c:162
8206 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8210 #: modules/codec/x264.c:167
8211 msgid "Partitions to consider"
8214 #: modules/codec/x264.c:168
8216 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8219 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8220 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8221 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8222 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8225 #: modules/codec/x264.c:177
8227 msgid "Direct MV prediction mode"
8228 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8230 #: modules/codec/x264.c:178
8232 msgid "Direct MV prediction mode. "
8233 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8235 #: modules/codec/x264.c:180
8236 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8239 #: modules/codec/x264.c:181
8240 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8243 #: modules/codec/x264.c:183
8245 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8246 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8248 #: modules/codec/x264.c:184
8250 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8252 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8253 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8254 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8257 #: modules/codec/x264.c:190
8258 msgid "Maximum motion vector search range"
8261 #: modules/codec/x264.c:191
8263 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8264 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8265 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8268 #: modules/codec/x264.c:197
8269 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8272 #: modules/codec/x264.c:201
8274 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8275 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8276 "quality). Range 1 to 7."
8279 #: modules/codec/x264.c:206
8281 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8282 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8283 "quality). Range 1 to 6."
8286 #: modules/codec/x264.c:211
8288 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8289 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8290 "quality). Range 1 to 5."
8293 #: modules/codec/x264.c:216
8294 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8297 #: modules/codec/x264.c:217
8298 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8301 #: modules/codec/x264.c:220
8302 msgid "Decide references on a per partition basis"
8305 #: modules/codec/x264.c:221
8307 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8308 "as opposed to only one ref per macroblock."
8311 #: modules/codec/x264.c:225
8313 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8314 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8316 #: modules/codec/x264.c:226
8317 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8320 #: modules/codec/x264.c:229
8321 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8324 #: modules/codec/x264.c:230
8325 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8328 #: modules/codec/x264.c:232
8329 msgid "Adaptive spatial transform size"
8332 #: modules/codec/x264.c:234
8333 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8336 #: modules/codec/x264.c:236
8337 msgid "Trellis RD quantization"
8340 #: modules/codec/x264.c:237
8342 "Trellis RD quantization: \n"
8344 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8345 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8346 "This requires CABAC."
8349 #: modules/codec/x264.c:243
8350 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8353 #: modules/codec/x264.c:244
8354 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8357 #: modules/codec/x264.c:246
8358 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8361 #: modules/codec/x264.c:247
8363 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8364 "small single coefficient."
8367 #: modules/codec/x264.c:251
8368 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8371 #: modules/codec/x264.c:255
8373 msgid "CPU optimizations"
8374 msgstr "Polarisering"
8376 #: modules/codec/x264.c:256
8378 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8379 msgstr "Polarisering"
8381 #: modules/codec/x264.c:258
8383 msgid "PSNR calculation"
8386 #: modules/codec/x264.c:259
8388 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8389 "from being calculated (for speed)."
8392 #: modules/codec/x264.c:262
8395 msgstr "Stille-tilstand"
8397 #: modules/codec/x264.c:263
8400 msgstr "Stille-tilstand"
8402 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8407 #: modules/codec/x264.c:266
8408 msgid "Print stats for each frame."
8411 #: modules/codec/x264.c:272
8415 #: modules/codec/x264.c:272
8419 #: modules/codec/x264.c:272
8423 #: modules/codec/x264.c:272
8428 #: modules/codec/x264.c:278
8432 #: modules/codec/x264.c:278
8436 #: modules/codec/x264.c:279
8441 #: modules/codec/x264.c:279
8445 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8449 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8453 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8454 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8458 #: modules/codec/x264.c:294
8460 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8461 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
8463 #: modules/control/corba/corba.c:687
8464 msgid "Corba control"
8465 msgstr "Corba kontrol"
8467 #: modules/control/corba/corba.c:689
8471 #: modules/control/corba/corba.c:691
8473 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8474 "to be a sensible value."
8477 #: modules/control/corba/corba.c:694
8478 msgid "corba control module"
8479 msgstr "corba kontrol modul"
8481 #: modules/control/gestures.c:77
8482 msgid "Motion threshold (10-100)"
8483 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
8485 #: modules/control/gestures.c:79
8486 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8487 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
8489 #: modules/control/gestures.c:81
8490 msgid "Trigger button"
8491 msgstr "Aktiverings knap"
8493 #: modules/control/gestures.c:83
8495 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8496 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
8498 #: modules/control/gestures.c:86
8502 #: modules/control/gestures.c:89
8506 #: modules/control/gestures.c:97
8507 msgid "Mouse gestures control interface"
8508 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
8510 #: modules/control/hotkeys.c:94
8512 msgid "Define playlist bookmarks."
8513 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
8515 #: modules/control/hotkeys.c:97
8518 msgstr "Genvejstaster"
8520 #: modules/control/hotkeys.c:98
8521 msgid "Hotkeys management interface"
8522 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
8524 #: modules/control/hotkeys.c:475
8526 msgid "Audio track: %s"
8527 msgstr "Lydspor: %s"
8529 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8531 msgid "Subtitle track: %s"
8532 msgstr "Undertekstspor: %s"
8534 #: modules/control/hotkeys.c:490
8536 msgstr "Ikke tilgængelig"
8538 #: modules/control/hotkeys.c:543
8540 msgid "Aspect ratio: %s"
8541 msgstr "Udseendeforhold"
8543 #: modules/control/hotkeys.c:569
8548 #: modules/control/hotkeys.c:595
8550 msgid "Deinterlace mode: %s"
8551 msgstr "Grænseflade-modul"
8553 #: modules/control/hotkeys.c:625
8555 msgid "Zoom mode: %s"
8558 #: modules/control/http/http.c:34
8559 msgid "Host address"
8560 msgstr "Værtsadresse"
8562 #: modules/control/http/http.c:36
8564 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8565 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8566 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8569 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8570 msgid "Source directory"
8573 #: modules/control/http/http.c:42
8578 #: modules/control/http/http.c:44
8579 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8582 #: modules/control/http/http.c:45
8586 #: modules/control/http/http.c:47
8588 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8589 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8592 #: modules/control/http/http.c:50
8594 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8595 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
8597 #: modules/control/http/http.c:53
8599 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8600 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
8602 #: modules/control/http/http.c:55
8604 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8605 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
8607 #: modules/control/http/http.c:58
8609 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8610 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
8612 #: modules/control/http/http.c:62
8613 msgid "HTTP remote control interface"
8614 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
8616 #: modules/control/http/http.c:71
8620 #: modules/control/lirc.c:58
8621 msgid "Infrared remote control interface"
8622 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
8624 #: modules/control/motion.c:62
8629 #: modules/control/motion.c:64
8631 msgid "motion control interface"
8632 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8634 #: modules/control/netsync.c:60
8635 msgid "Act as master"
8638 #: modules/control/netsync.c:61
8640 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8642 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8643 "netværks synkronisering"
8645 #: modules/control/netsync.c:65
8646 msgid "Master client ip address"
8647 msgstr "Master klient ip-adresse"
8649 #: modules/control/netsync.c:66
8651 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8653 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8654 "netværks synkronisering"
8656 #: modules/control/netsync.c:70
8658 msgid "Network Sync"
8661 #: modules/control/ntservice.c:39
8662 msgid "Install Windows Service"
8663 msgstr "Installér Windows service"
8665 #: modules/control/ntservice.c:41
8667 msgid "Install the Service and exit."
8668 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8670 #: modules/control/ntservice.c:42
8671 msgid "Uninstall Windows Service"
8672 msgstr "Af-installér Windows service"
8674 #: modules/control/ntservice.c:44
8676 msgid "Uninstall the Service and exit."
8677 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8679 #: modules/control/ntservice.c:45
8680 msgid "Display name of the Service"
8681 msgstr "Viste navn for servicen"
8683 #: modules/control/ntservice.c:47
8685 msgid "Change the display name of the Service."
8686 msgstr "Viste navn for servicen"
8688 #: modules/control/ntservice.c:48
8689 msgid "Configuration options"
8690 msgstr "Opsætningsindstillinger"
8692 #: modules/control/ntservice.c:50
8694 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8695 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8699 #: modules/control/ntservice.c:55
8702 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8703 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8704 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8706 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
8707 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
8708 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
8709 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
8711 #: modules/control/ntservice.c:61
8713 msgstr "NT Tjeneste"
8715 #: modules/control/ntservice.c:62
8716 msgid "Windows Service interface"
8719 #: modules/control/rc.c:154
8720 msgid "Show stream position"
8721 msgstr "Vis stream position"
8723 #: modules/control/rc.c:155
8725 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8728 #: modules/control/rc.c:158
8732 #: modules/control/rc.c:159
8733 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8736 #: modules/control/rc.c:161
8737 msgid "UNIX socket command input"
8740 #: modules/control/rc.c:162
8741 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8744 #: modules/control/rc.c:165
8745 msgid "TCP command input"
8748 #: modules/control/rc.c:166
8750 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8751 "port the interface will bind to."
8754 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8755 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8758 #: modules/control/rc.c:172
8760 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8761 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8762 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8765 #: modules/control/rc.c:179
8769 #: modules/control/rc.c:182
8770 msgid "Remote control interface"
8771 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8773 #: modules/control/rc.c:323
8775 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8776 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
8778 #: modules/control/rc.c:837
8780 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8783 #: modules/control/rc.c:870
8784 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8787 #: modules/control/rc.c:872
8789 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8790 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8792 #: modules/control/rc.c:873
8793 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8796 #: modules/control/rc.c:874
8798 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8799 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8801 #: modules/control/rc.c:875
8803 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8804 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8806 #: modules/control/rc.c:876
8808 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8809 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8811 #: modules/control/rc.c:877
8812 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8815 #: modules/control/rc.c:878
8817 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8818 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8820 #: modules/control/rc.c:879
8822 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8823 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8825 #: modules/control/rc.c:880
8827 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8828 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8830 #: modules/control/rc.c:881
8831 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8834 #: modules/control/rc.c:882
8835 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8838 #: modules/control/rc.c:883
8839 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8842 #: modules/control/rc.c:884
8843 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8846 #: modules/control/rc.c:885
8847 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8850 #: modules/control/rc.c:886
8851 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8854 #: modules/control/rc.c:888
8855 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8858 #: modules/control/rc.c:889
8860 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8861 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8863 #: modules/control/rc.c:890
8864 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8867 #: modules/control/rc.c:891
8869 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8870 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8872 #: modules/control/rc.c:892
8873 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8876 #: modules/control/rc.c:893
8877 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8880 #: modules/control/rc.c:894
8881 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8884 #: modules/control/rc.c:895
8886 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8887 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8889 #: modules/control/rc.c:896
8890 msgid "| info . . . information about the current stream"
8893 #: modules/control/rc.c:897
8894 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8897 #: modules/control/rc.c:898
8898 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8901 #: modules/control/rc.c:899
8902 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8905 #: modules/control/rc.c:900
8906 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8909 #: modules/control/rc.c:902
8911 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8912 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8914 #: modules/control/rc.c:903
8916 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8917 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8919 #: modules/control/rc.c:904
8921 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8922 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8924 #: modules/control/rc.c:905
8926 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8927 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8929 #: modules/control/rc.c:906
8930 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8933 #: modules/control/rc.c:907
8934 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8937 #: modules/control/rc.c:912
8938 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8941 #: modules/control/rc.c:913
8943 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8944 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8946 #: modules/control/rc.c:914
8948 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8949 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8951 #: modules/control/rc.c:915
8952 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8955 #: modules/control/rc.c:916
8957 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8958 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8960 #: modules/control/rc.c:917
8962 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8963 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8965 #: modules/control/rc.c:918
8967 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8968 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8970 #: modules/control/rc.c:919
8972 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8973 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8975 #: modules/control/rc.c:921
8976 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8979 #: modules/control/rc.c:922
8981 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8982 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8984 #: modules/control/rc.c:923
8986 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8987 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8989 #: modules/control/rc.c:924
8990 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8993 #: modules/control/rc.c:925
8995 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8996 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8998 #: modules/control/rc.c:926
9000 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9001 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9003 #: modules/control/rc.c:927
9005 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9006 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9008 #: modules/control/rc.c:929
9009 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9012 #: modules/control/rc.c:930
9014 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9015 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9017 #: modules/control/rc.c:931
9019 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9020 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9022 #: modules/control/rc.c:932
9023 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9026 #: modules/control/rc.c:933
9027 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9030 #: modules/control/rc.c:935
9032 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9033 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9035 #: modules/control/rc.c:936
9037 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9038 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9040 #: modules/control/rc.c:937
9042 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9043 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9045 #: modules/control/rc.c:938
9046 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9049 #: modules/control/rc.c:939
9050 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9053 #: modules/control/rc.c:940
9054 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9057 #: modules/control/rc.c:941
9058 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9061 #: modules/control/rc.c:942
9062 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9065 #: modules/control/rc.c:943
9066 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9069 #: modules/control/rc.c:944
9071 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9072 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9074 #: modules/control/rc.c:945
9076 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9077 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9079 #: modules/control/rc.c:946
9080 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9083 #: modules/control/rc.c:947
9084 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9087 #: modules/control/rc.c:949
9089 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9090 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9093 #: modules/control/rc.c:953
9095 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9096 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9098 #: modules/control/rc.c:954
9100 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9101 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9103 #: modules/control/rc.c:955
9104 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9107 #: modules/control/rc.c:956
9109 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9110 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9112 #: modules/control/rc.c:958
9113 msgid "+----[ end of help ]"
9116 #: modules/control/rc.c:1065
9118 msgid "Press menu select or pause to continue."
9121 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9123 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9124 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9125 #: modules/control/rc.c:1918
9127 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9130 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9132 #: modules/control/rc.c:1352
9134 msgid "Type 'pause' to continue."
9137 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9139 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9140 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9143 #: modules/control/showintf.c:62
9147 #: modules/control/showintf.c:63
9149 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9150 msgstr "Netværk kortets MTU"
9152 #: modules/control/telnet.c:72
9157 #: modules/control/telnet.c:73
9159 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9160 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9161 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9164 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9165 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9172 #: modules/control/telnet.c:78
9174 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9178 #: modules/control/telnet.c:82
9180 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9181 "default value is \"admin\"."
9184 #: modules/control/telnet.c:96
9185 msgid "VLM remote control interface"
9186 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9188 #: modules/demux/a52.c:44
9189 msgid "Raw A/52 demuxer"
9190 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9192 #: modules/demux/aiff.c:45
9193 msgid "AIFF demuxer"
9194 msgstr "AIFF demuxer"
9196 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9197 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9198 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9200 #: modules/demux/au.c:46
9204 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9205 msgid "Force interleaved method"
9208 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9210 msgid "Force interleaved method."
9211 msgstr "Grænseflade-modul"
9213 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9214 msgid "Force index creation"
9217 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9219 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9220 "incomplete (not seekable)."
9223 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9227 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9230 msgstr "Altid øverst"
9232 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9236 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9238 msgstr "AVI demuxer"
9240 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9245 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9247 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9248 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9251 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9253 msgid "Fixing AVI Index..."
9256 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9258 msgid "Dump filename"
9259 msgstr "Log filnavn"
9261 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9263 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9264 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9266 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9268 msgid "Append to existing file"
9269 msgstr "Tilføj til fil"
9271 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9273 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9275 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9276 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9278 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9280 msgid "File dumpper"
9281 msgstr "Filedump demuxer"
9283 #: modules/demux/dts.c:40
9284 msgid "Raw DTS demuxer"
9285 msgstr "Rå DTS demuxer"
9287 #: modules/demux/flac.c:38
9288 msgid "FLAC demuxer"
9289 msgstr "FLAC demuxer"
9291 #: modules/demux/gme.cpp:52
9292 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9295 #: modules/demux/live555.cpp:63
9297 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9298 "should be set in millisecond units."
9300 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
9303 #: modules/demux/live555.cpp:66
9304 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9305 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9307 #: modules/demux/live555.cpp:67
9309 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9310 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9311 "cannot connect to normal RTSP servers."
9314 #: modules/demux/live555.cpp:71
9316 msgid "RTSP user name"
9317 msgstr "FTP brugernavn"
9319 #: modules/demux/live555.cpp:72
9322 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9325 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
9328 #: modules/demux/live555.cpp:74
9330 msgid "RTSP password"
9331 msgstr "FTP kodeord"
9333 #: modules/demux/live555.cpp:75
9335 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9336 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
9338 #: modules/demux/live555.cpp:79
9339 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9342 #: modules/demux/live555.cpp:89
9343 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9346 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9347 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9348 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
9350 #: modules/demux/live555.cpp:98
9355 #: modules/demux/live555.cpp:99
9356 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9359 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9360 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9363 #: modules/demux/live555.cpp:105
9365 msgid "HTTP tunnel port"
9368 #: modules/demux/live555.cpp:106
9369 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9372 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9373 msgid "Frames per Second"
9374 msgstr "Frames per sekund"
9376 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9379 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9380 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9382 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
9383 "filer, brug 0 for live."
9385 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9387 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9388 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9390 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9391 msgid "Matroska stream demuxer"
9394 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9395 msgid "Ordered chapters"
9396 msgstr "Sorterede kapitler"
9398 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9399 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9402 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9403 msgid "Chapter codecs"
9404 msgstr "Kapitel codec"
9406 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9407 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9410 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9412 msgid "Preload Directory"
9415 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9417 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9418 "for broken files)."
9421 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9423 msgid "Seek based on percent not time"
9424 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9426 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9428 msgid "Seek based on percent not time."
9429 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9431 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9432 msgid "Dummy Elements"
9433 msgstr "Attrap elementer"
9435 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9436 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9439 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9441 msgid "--- DVD Menu"
9442 msgstr "Brug DVD-menuer"
9444 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9445 msgid "First Played"
9448 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9450 msgid "Video Manager"
9451 msgstr "Video encoder"
9453 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9458 #: modules/demux/mod.c:48
9459 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9462 #: modules/demux/mod.c:49
9464 msgid "Enable reverberation"
9465 msgstr "Aktivér lyd"
9467 #: modules/demux/mod.c:50
9469 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9470 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
9472 #: modules/demux/mod.c:52
9474 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9475 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
9477 #: modules/demux/mod.c:54
9479 msgid "Enable megabass mode"
9482 #: modules/demux/mod.c:55
9484 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9485 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
9487 #: modules/demux/mod.c:58
9489 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9490 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9493 #: modules/demux/mod.c:61
9495 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9496 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
9498 #: modules/demux/mod.c:63
9500 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9501 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
9503 #: modules/demux/mod.c:68
9504 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9505 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9507 #: modules/demux/mod.c:76
9511 #: modules/demux/mod.c:79
9513 msgid "Reverberation level"
9514 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
9516 #: modules/demux/mod.c:81
9518 msgid "Reverberation delay"
9519 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
9521 #: modules/demux/mod.c:83
9525 #: modules/demux/mod.c:86
9527 msgid "Mega bass level"
9528 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
9530 #: modules/demux/mod.c:88
9532 msgid "Mega bass cutoff"
9533 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
9535 #: modules/demux/mod.c:90
9539 #: modules/demux/mod.c:93
9541 msgid "Surround level"
9542 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9544 #: modules/demux/mod.c:95
9545 msgid "Surround delay (ms)"
9546 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
9548 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9549 msgid "MP4 stream demuxer"
9550 msgstr "MP4 stream demuxer"
9552 #: modules/demux/mpc.c:46
9554 msgid "Replay Gain type"
9555 msgstr "Afspil og stop"
9557 #: modules/demux/mpc.c:47
9559 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9560 "specific one. Choose which type you want to use"
9563 #: modules/demux/mpc.c:59
9565 msgid "MusePack demuxer"
9568 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9570 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9571 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
9573 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9574 msgid "H264 video demuxer"
9575 msgstr "H264 video demuxer"
9577 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9578 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9579 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9581 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9582 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9583 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9585 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9587 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9588 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9590 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9591 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9592 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9594 #: modules/demux/nsc.c:43
9595 msgid "Windows Media NSC metademux"
9598 #: modules/demux/nsv.c:45
9599 msgid "NullSoft demuxer"
9600 msgstr "NullSoft demuxer"
9602 #: modules/demux/nuv.c:46
9604 msgstr "Nuv demuxer"
9606 #: modules/demux/ogg.c:44
9609 msgstr "VOC demuxer"
9611 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
9613 msgid "Google Video"
9616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9619 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
9621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9622 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9626 msgid "Show shoutcast adult content"
9629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9630 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9634 msgid "M3U playlist import"
9635 msgstr "Import af M3U spilleliste"
9637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9638 msgid "PLS playlist import"
9639 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9642 msgid "B4S playlist import"
9643 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9647 msgid "DVB playlist import"
9648 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9652 msgid "Podcast parser"
9653 msgstr "CDDB kategori"
9655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9657 msgid "XSPF playlist import"
9658 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9661 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9666 msgid "ASX playlist import"
9667 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9670 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9674 msgid "QuickTime Media Link importer"
9677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9679 msgid "Google Video Playlist importer"
9680 msgstr "Import af standard spilleliste"
9682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9685 msgid "Podcast Info"
9688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9690 msgid "Podcast Summary"
9693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9695 msgid "Podcast Size"
9696 msgstr "Normal størrelse"
9698 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
9699 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9703 #: modules/demux/ps.c:39
9704 msgid "Trust MPEG timestamps"
9707 #: modules/demux/ps.c:40
9709 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9710 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9711 "calculate from the bitrate instead."
9714 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9716 msgid "MPEG-PS demuxer"
9719 #: modules/demux/pva.c:43
9721 msgstr "PVA demuxer"
9723 #: modules/demux/rawdv.c:40
9724 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9727 #: modules/demux/real.c:40
9728 msgid "Real demuxer"
9729 msgstr "Real demuxer"
9731 #: modules/demux/subtitle.c:64
9733 msgid "Text subtitles parser"
9734 msgstr "Undertekst afkoder"
9736 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9737 msgid "Frames per second"
9738 msgstr "Frames per sekund"
9740 #: modules/demux/subtitle.c:72
9741 msgid "Subtitles delay"
9742 msgstr "Undertekst forsinkelse"
9744 #: modules/demux/subtitle.c:74
9746 msgid "Subtitles format"
9747 msgstr "Undertekst overlægning"
9749 #: modules/demux/ts.c:84
9753 #: modules/demux/ts.c:86
9754 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9757 #: modules/demux/ts.c:88
9758 msgid "Set id of ES to PID"
9761 #: modules/demux/ts.c:89
9763 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9764 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9765 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9768 #: modules/demux/ts.c:94
9769 msgid "Fast udp streaming"
9770 msgstr "Hurtig udp streaming"
9772 #: modules/demux/ts.c:96
9773 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9776 #: modules/demux/ts.c:98
9777 msgid "MTU for out mode"
9780 #: modules/demux/ts.c:99
9781 msgid "MTU for out mode."
9784 #: modules/demux/ts.c:101
9788 #: modules/demux/ts.c:102
9789 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9792 #: modules/demux/ts.c:104
9794 msgstr "Stille-tilstand"
9796 #: modules/demux/ts.c:105
9797 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9800 #: modules/demux/ts.c:107
9801 msgid "CAPMT System ID"
9802 msgstr "CAPMT System id"
9804 #: modules/demux/ts.c:108
9805 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9808 #: modules/demux/ts.c:110
9809 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9812 #: modules/demux/ts.c:111
9814 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9815 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9818 #: modules/demux/ts.c:115
9819 msgid "Filename of dump"
9820 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
9822 #: modules/demux/ts.c:116
9824 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9825 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9827 #: modules/demux/ts.c:118
9831 #: modules/demux/ts.c:120
9833 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9836 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9837 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9839 #: modules/demux/ts.c:123
9840 msgid "Dump buffer size"
9843 #: modules/demux/ts.c:125
9845 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9846 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9849 #: modules/demux/ts.c:129
9850 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9851 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
9853 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
9855 msgid "clean effects"
9856 msgstr "Vælg effekt"
9858 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
9859 msgid "hearing impaired"
9862 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
9863 msgid "visual impaired commentary"
9866 #: modules/demux/ty.c:70
9867 msgid "TY Stream audio/video demux"
9868 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9875 msgid "Classic rock"
9876 msgstr "Klassisk rock"
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9894 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9898 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9902 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9906 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9932 msgstr "Alternative"
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9948 msgstr "Euro-Techno"
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9975 msgid "Instrumental"
9976 msgstr "Instrumental"
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10003 msgid "Alternative rock"
10004 msgstr "Alternativ rock"
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10022 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10026 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10027 msgid "Instrumental pop"
10028 msgstr "Instrumental pop"
10030 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10031 msgid "Instrumental rock"
10032 msgstr "Instrumental rock"
10034 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10038 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10042 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10046 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10047 msgid "Techno-Industrial"
10048 msgstr "Techno-Industrial"
10050 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10052 msgstr "Electronisk"
10054 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10058 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10062 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10066 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10067 msgid "Southern rock"
10068 msgstr "Southern rock"
10070 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10074 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10078 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10082 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10086 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10087 msgid "Christian rap"
10088 msgstr "Kristen rap"
10090 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10094 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10098 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10099 msgid "Native American"
10100 msgstr "Native American"
10102 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10106 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10110 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10111 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10112 msgid "Psychedelic"
10113 msgstr "Psychedelic"
10115 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10119 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10123 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10127 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10131 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10135 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10139 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10143 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10147 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10151 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10155 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10156 msgid "Rock & roll"
10157 msgstr "Rock & roll"
10159 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10163 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10165 msgid "ID3 tags parser"
10166 msgstr "DTS fortolker"
10168 #: modules/demux/vobsub.c:48
10170 msgid "Vobsub subtitles parser"
10171 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10173 #: modules/demux/voc.c:42
10174 msgid "VOC demuxer"
10175 msgstr "VOC demuxer"
10177 #: modules/demux/wav.c:42
10178 msgid "WAV demuxer"
10179 msgstr "WAV demuxer"
10181 #: modules/demux/xa.c:42
10183 msgstr "XA demuxer"
10185 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10186 msgid "Use DVD Menus"
10187 msgstr "Brug DVD-menuer"
10189 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10190 msgid "BeOS standard API interface"
10191 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10194 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10195 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10198 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10199 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10200 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10201 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10208 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10218 msgid "Preferences"
10219 msgstr "Indstillinger"
10221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10229 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10241 msgid "Open Subtitles"
10242 msgstr "Åbn undertekster"
10244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10252 msgstr "Forrige titel"
10254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10256 msgstr "Næste titel"
10258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10259 msgid "Go to Title"
10260 msgstr "Gå til titel"
10262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10263 msgid "Go to Chapter"
10264 msgstr "Gå til kapitel"
10266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10277 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10280 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10281 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10282 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10294 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10295 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10298 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10299 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10301 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10302 msgid "Drop files to play"
10303 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10307 msgstr "spilleliste"
10309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10326 msgid "Select None"
10327 msgstr "Vælg ingen"
10329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10330 msgid "Sort Reverse"
10331 msgstr "Sortér omvendt"
10333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10334 msgid "Sort by Name"
10335 msgstr "Sortér efter navn"
10337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10338 msgid "Sort by Path"
10339 msgstr "Sortér efter sti"
10341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10343 msgstr "Tilfældiggør"
10345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10351 msgstr "Fjern alle"
10353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10370 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10379 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10381 msgstr "Standardværdier"
10383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10384 msgid "Show Interface"
10385 msgstr "Vis grænseflade"
10387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10399 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10400 msgid "Vertical Sync"
10401 msgstr "Vertikal synk"
10403 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10404 msgid "Correct Aspect Ratio"
10405 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10407 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10408 msgid "Stay On Top"
10409 msgstr "Bliv på toppen"
10411 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10412 msgid "Take Screen Shot"
10413 msgstr "Gem skærmbilledet"
10415 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10416 msgid "About VLC media player"
10417 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10419 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10421 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10424 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10426 msgid "Compiled by %s"
10429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10464 msgstr "Ingen inddata"
10466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10469 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10471 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10472 "at bogmærke skal virke."
10474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10476 msgid "Input has changed"
10477 msgstr "Inddata har ændret sig"
10479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10482 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10483 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10485 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10486 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10490 msgid "Invalid selection"
10491 msgstr "Ugyldigt valg"
10493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10494 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10499 msgid "No input found"
10500 msgstr "Ingen inddata fundet"
10502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10504 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10506 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
10508 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10510 msgid "Jump To Time"
10513 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10518 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10520 msgid "Jump to time"
10523 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10525 msgstr "Tilfældig til"
10527 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10529 msgstr "Tilfældig fra"
10531 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10536 msgstr "Gentag én gang"
10538 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10541 msgstr "Gentag fra"
10543 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10544 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10548 msgstr "Gentag alle"
10550 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10551 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10553 msgstr "Halv størrelse"
10555 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10557 msgid "Normal Size"
10558 msgstr "Normal størrelse"
10560 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10561 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10562 msgid "Double Size"
10563 msgstr "Dobbel størrelse"
10565 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10566 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10567 msgid "Float on Top"
10568 msgstr "Flyd på toppen"
10570 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10571 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10572 msgid "Fit to Screen"
10573 msgstr "Tilpas til skærm"
10575 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10580 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10581 msgid "Step Forward"
10584 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10585 msgid "Step Backward"
10586 msgstr "Gå tilbage"
10588 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10591 msgstr "Spol tilbage"
10593 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10594 msgid "Fast Forward"
10595 msgstr "Hurtig fremad"
10597 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10598 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
10600 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10601 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
10602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10609 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10613 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
10614 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
10615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10619 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10623 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10625 msgstr "2 gennemløb"
10627 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10628 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10631 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10632 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10635 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10639 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10640 msgid "Extended controls"
10641 msgstr "Udvidet styring"
10643 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10645 msgid "Video filters"
10646 msgstr "Video filtre"
10648 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10650 msgid "Image adjustment"
10651 msgstr "Indstil billede"
10653 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10661 msgstr "Flere oplysninger"
10663 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10667 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10671 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10672 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10677 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10679 msgid "General editing filters"
10680 msgstr "Generelle lydindstillinger"
10682 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10684 msgid "Distortion filters"
10685 msgstr "Forvrængning"
10687 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10692 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10694 msgid "Adds motion blurring to the image"
10695 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
10697 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10698 msgid "Image clone"
10699 msgstr "Billede klon"
10701 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10703 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10704 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10706 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10707 msgid "Image cropping"
10708 msgstr "Billede beskæring"
10710 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10712 msgid "Crops a defined part of the image"
10713 msgstr "Beskærer billedet"
10715 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10717 msgid "Invert colors"
10718 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
10720 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10722 msgid "Inverts the colors of the image"
10723 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10725 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10726 #: modules/video_filter/transform.c:67
10727 msgid "Transformation"
10728 msgstr "Transformation"
10730 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10731 msgid "Rotates or flips the image"
10734 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10736 msgid "Interactive Zoom"
10737 msgstr "Grænseflade"
10739 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10740 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10743 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10744 msgid "Volume normalization"
10745 msgstr "Lydstyrke normalisering"
10747 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10749 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10750 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
10752 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10753 msgid "Headphone virtualization"
10754 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
10756 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10757 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10760 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10761 msgid "Maximum level"
10762 msgstr "Max. niveau"
10764 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10766 msgid "Restore Defaults"
10767 msgstr "Gendan standardværdier"
10769 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10773 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10777 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10780 msgstr "Uigennensigtighed"
10782 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10784 msgid "More Information"
10785 msgstr "Flere oplysninger"
10787 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10789 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10790 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10791 "subsections of Video/Filters.\n"
10792 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10793 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10796 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10801 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10804 msgstr "Adgangskode"
10806 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
10807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10811 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10816 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10822 msgid "VLC - Controller"
10823 msgstr "VLC - styring"
10825 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
10826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
10828 msgid "VLC media player"
10829 msgstr "VLC medieafspiller"
10831 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10832 msgid "Open CrashLog"
10833 msgstr "Åbn CrashLog"
10835 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10836 msgid "Check for Update..."
10839 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10840 msgid "Preferences..."
10841 msgstr "Indstillinger..."
10843 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10847 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10852 msgid "Hide Others"
10853 msgstr "Skjul andre"
10855 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10859 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10861 msgstr "Afslut VLC"
10863 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10868 msgid "Open File..."
10869 msgstr "Åbn fil..."
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10872 msgid "Quick Open File..."
10873 msgstr "Hurtig åbn fil..."
10875 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10876 msgid "Open Disc..."
10877 msgstr "Åbn disk..."
10879 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10880 msgid "Open Network..."
10881 msgstr "Åbn netværk..."
10883 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10884 msgid "Open Recent"
10885 msgstr "Åbn seneste"
10887 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
10891 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10893 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10894 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
10896 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10900 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10904 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10908 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10911 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
10913 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
10915 msgstr "Lydstyrke op"
10917 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
10918 msgid "Volume Down"
10919 msgstr "Lydstyrke ned"
10921 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10922 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10923 msgid "Video Device"
10924 msgstr "Videoenhed"
10926 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10927 msgid "Minimize Window"
10928 msgstr "Minimér vindue"
10930 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10931 msgid "Close Window"
10932 msgstr "Luk vindue"
10934 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10938 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10940 msgid "Extended Controls"
10941 msgstr "Udvidet styring"
10943 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
10944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
10947 msgid "Information"
10948 msgstr "Transformation"
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10951 msgid "Bring All to Front"
10952 msgstr "Bring alle til front"
10954 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10958 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10962 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10963 msgid "Online Documentation"
10964 msgstr "Online dokumentation"
10966 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10967 msgid "Report a Bug"
10968 msgstr "Rapportér en fejl"
10970 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10971 msgid "VideoLAN Website"
10972 msgstr "VideoLAN websted"
10974 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10978 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10979 msgid "Make a donation"
10982 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10984 msgid "Online Forum"
10985 msgstr "Online dokumentation"
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
10990 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10992 msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
10994 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
10995 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10996 msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
10998 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
10999 msgid "Open Messages Window"
11000 msgstr "Åbn beskedvindue"
11002 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11006 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11008 msgid "Do not display further errors"
11009 msgstr "Udelad yderligere fejl"
11011 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11013 msgid "Volume: %d%%"
11014 msgstr "Lydstyrke ned"
11016 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11017 msgid "No CrashLog found"
11018 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11020 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11021 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11026 msgid "Embedded video output"
11027 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11031 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11035 msgid "Video device"
11036 msgstr "Videoenhed"
11038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11040 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11041 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11047 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11048 "is fully transparent."
11050 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11051 "fuldt gennemsigtigt."
11053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11054 msgid "Stretch video to fill window"
11057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11059 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11060 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11064 msgid "Crop borders in fullscreen"
11067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11069 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11070 "screen without black borders (OpenGL only)."
11072 "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
11073 "uden sorte ramme (kun OpenGL)."
11075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11076 msgid "Black screens in fullscreen"
11079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11080 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11084 msgid "Use as Desktop Background"
11087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11089 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11090 "with in this mode."
11093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11095 msgid "Remember wizard options"
11096 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11099 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11103 msgid "Mac OS X interface"
11104 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11107 msgid "Quartz video"
11110 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11111 msgid "Open Source"
11114 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11115 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11116 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11118 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11119 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11120 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11121 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11128 msgstr "Gennemse..."
11130 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11131 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11132 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11134 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11135 msgid "Device name"
11136 msgstr "Enheds navn"
11138 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11139 msgid "Use DVD menus"
11140 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11142 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11144 msgid "VIDEO_TS directory"
11145 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11147 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11152 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11158 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11159 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11160 msgid "UDP/RTP Multicast"
11161 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11163 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11164 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11165 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11166 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11168 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11169 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11170 msgid "Allow timeshifting"
11171 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11173 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11174 msgid "Load subtitles file:"
11175 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11177 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11179 msgid "Settings..."
11180 msgstr "Indstillinger..."
11182 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11183 msgid "Override parametters"
11186 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11188 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11189 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11191 msgstr "Forsinkelse"
11193 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11198 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11199 msgid "Subtitles encoding"
11200 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11202 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11204 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11206 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11208 msgid "Subtitles alignment"
11209 msgstr "Videoplacering"
11211 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11212 msgid "Font Properties"
11213 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11215 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11216 msgid "Subtitle File"
11217 msgstr "Undertekstfil"
11219 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11220 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11222 msgid "No %@s found"
11223 msgstr "Ingen %@s fundet"
11225 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11226 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11227 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11229 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11231 msgid "Streaming/Saving:"
11234 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11236 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11237 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11239 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11241 msgid "Display the stream locally"
11242 msgstr "Vis under streamning"
11244 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11245 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11249 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11251 msgid "Dump raw input"
11254 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11256 msgid "Encapsulation Method"
11257 msgstr "Indkapslingsmetode"
11259 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11261 msgid "Transcoding options"
11264 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11270 msgid "Bitrate (kb/s)"
11271 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11273 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11278 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11279 msgid "Stream Announcing"
11280 msgstr "Stream annoncering"
11282 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11284 msgid "SAP announce"
11285 msgstr "SAP annoncering"
11287 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11288 msgid "RTSP announce"
11289 msgstr "RSP annoncering"
11291 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11292 msgid "HTTP announce"
11293 msgstr "HTTP annoncering"
11295 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11296 msgid "Export SDP as file"
11297 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11299 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11300 msgid "Channel Name"
11303 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11305 msgstr "SDP adresse"
11307 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11312 msgid "Save Playlist..."
11313 msgstr "Gem spilleliste..."
11315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11323 msgid "Expand Node"
11326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11328 msgid "Get Stream Information"
11329 msgstr "Meta-oplysninger"
11331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11332 msgid "Sort Node by Name"
11333 msgstr "Sortér efter navn"
11335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11336 msgid "Sort Node by Author"
11337 msgstr "Sortér efter forfatter"
11339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11342 msgid "No items in the playlist"
11343 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11352 msgid "Search in Playlist"
11353 msgstr "Åbn spilleliste"
11355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11356 msgid "Standard Play"
11357 msgstr "Standardafspilning"
11359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11361 msgid "Add Folder to Playlist"
11362 msgstr "Tilføj til playlist"
11364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11366 msgid "File Format:"
11367 msgstr "Undertekst overlægning"
11369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11371 msgid "Extended M3U"
11372 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11375 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11380 msgid "%i items in the playlist"
11381 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11385 msgid "1 item in the playlist"
11386 msgstr "1 element i spilleliste"
11388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11390 msgid "Save Playlist"
11391 msgstr "Gem playlist"
11393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11399 msgid "Please enter a name for the new node."
11402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11403 msgid "Empty Folder"
11406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11414 msgid "Advanced Information"
11415 msgstr "Advancerede indstillinger"
11417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11418 msgid "Read at media"
11421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11423 msgid "Input bitrate"
11424 msgstr "Sout stream"
11426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11433 msgid "Stream bitrate"
11434 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11438 msgid "Decoded blocks"
11441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11443 msgid "Displayed frames"
11444 msgstr "Spring frames over"
11446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11448 msgid "Lost frames"
11451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11454 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11460 msgid "Sent packets"
11461 msgstr "Gruppér pakker"
11463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11470 msgstr "Sample rate"
11472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11474 msgid "Played buffers"
11475 msgstr "Afspil hurtigere"
11477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11478 msgid "Lost buffers"
11481 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11484 msgstr "Nulstil alt"
11486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11488 msgid "Reset Preferences"
11489 msgstr "Nulstil indstillinger"
11491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11495 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11498 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11499 "Are you sure you want to continue?"
11501 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11502 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11504 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11506 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11508 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11509 "indstillinger\" for at se dem."
11511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11512 msgid "Select a directory"
11513 msgstr "Vælg en mappe"
11515 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11516 msgid "Select a file"
11519 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11525 msgid "Subpicture Filters"
11526 msgstr "Undertekstfil"
11528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11539 msgid "Save settings"
11540 msgstr "Video indstillinger"
11542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11563 msgstr "Tidsforskydelse"
11565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11568 msgstr "Størrelse:"
11570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11577 msgid "Opaqueness:"
11578 msgstr "Uigennensigtighed"
11580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11582 msgid "(in pixels)"
11583 msgstr "Bredde i pixels"
11585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11601 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11602 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11607 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11608 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11613 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11614 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11619 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11620 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11625 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11626 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11631 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11632 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11637 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11638 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11643 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11644 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11649 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11650 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11652 msgstr "Olivengrøn"
11654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11655 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11656 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11661 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11662 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11667 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11668 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11673 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11674 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11679 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11680 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11684 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11685 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11686 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11691 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11692 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11696 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11697 msgid "Check for Updates"
11700 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11701 msgid "Download now"
11704 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11705 msgid "Checking for Updates..."
11708 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11710 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11713 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11714 msgid "This version of VLC is outdated."
11717 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11718 msgid "This version of VLC is latest available."
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11722 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11726 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11731 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11736 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11740 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11744 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11749 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11755 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11756 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11759 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11763 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11768 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11774 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11775 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11780 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11785 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11786 "ASF, OGG and RAW)"
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11791 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11795 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11800 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11805 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11806 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11810 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11811 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11815 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11816 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11821 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11825 msgid "MPEG Program Stream"
11826 msgstr "MPEG Program Stream"
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11829 msgid "MPEG Transport Stream"
11830 msgstr "MPEG Transport Stream"
11832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11833 msgid "MPEG 1 Format"
11834 msgstr "MPEG 1 Format"
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11838 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11839 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11840 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11841 "at http://yourip:8080 by default."
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11846 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11847 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11848 "generally the most compatible"
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11853 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11854 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11855 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11856 "at mms://yourip:8080 by default."
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11861 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11862 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11863 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11864 "encapsulated in HTTP)."
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11870 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11871 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11875 msgid "Use this to stream to a single computer."
11876 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11880 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11881 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11882 "address beginning with 239.255."
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11887 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11888 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11889 "but it won't work over the Internet."
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11895 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11897 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11901 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11902 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11903 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11915 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11916 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11919 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11925 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11926 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11927 "access to more features."
11929 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
11930 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11936 msgid "Stream to network"
11937 msgstr "Stream til netværk"
11939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11941 msgid "Transcode/Save to file"
11942 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
11944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11945 msgid "Choose input"
11946 msgstr "Vælg inddata"
11948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11950 msgid "Choose here your input stream."
11951 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
11953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11956 msgid "Select a stream"
11957 msgstr "Vælg en stream"
11959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11961 msgid "Existing playlist item"
11962 msgstr "Fra spillelisten"
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11971 msgid "Partial Extract"
11972 msgstr "Delvis udtrækning"
11974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11976 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11977 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11978 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11993 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11994 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11998 msgid "Destination"
11999 msgstr "Destination"
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12003 msgid "Streaming method"
12004 msgstr "Stream metode"
12006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12008 msgid "Address of the computer to stream to."
12009 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12012 msgid "UDP Unicast"
12013 msgstr "UDP Unicast"
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12016 msgid "UDP Multicast"
12017 msgstr "UDP Multicast"
12019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12021 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12028 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12029 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12031 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12032 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12037 msgid "Transcode audio"
12038 msgstr "Konverter lyd"
12040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12042 msgid "Transcode video"
12043 msgstr "Konverter video"
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12047 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12053 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12059 msgid "Encapsulation format"
12060 msgstr "Indpakningsformat"
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12065 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12066 "previously chosen settings all formats won't be available."
12068 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12069 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12073 msgid "Additional streaming options"
12074 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12078 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12079 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12084 msgid "SAP Announce"
12085 msgstr "SAP annoncering"
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12090 msgid "Local playback"
12091 msgstr "Stopper afspilning"
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12095 msgid "Additional transcode options"
12096 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12100 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12101 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12105 msgid "Select the file to save to"
12106 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12110 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12121 msgid "Encap. format"
12122 msgstr "Indpakningsformat"
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12127 msgid "Input stream"
12128 msgstr "Sout stream"
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12132 msgid "Save file to"
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12137 msgid "No input selected"
12138 msgstr "Ingen inddata fundet"
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12142 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12144 "Choose one before going to the next page."
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12149 msgid "No valid destination"
12150 msgstr "Destination"
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12154 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12157 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12158 "and the help texts in this window."
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12163 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12164 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12166 "Correct your selection and try again."
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12171 msgid "Select the directory to save to"
12172 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12176 msgid "No folder selected"
12177 msgstr "Ingen inddata fundet"
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12181 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12182 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12186 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12191 msgid "No file selected"
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12195 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12200 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12211 msgstr "&Vis elementer"
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12227 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12232 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12237 msgid "This allows to stream on a network."
12238 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12242 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12243 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12244 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12245 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12250 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12252 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12256 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12258 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12262 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12263 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12264 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12265 "leave this setting to 1."
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12270 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12271 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12272 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12273 "extra interface.\n"
12274 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12275 "name will be used."
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12280 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12283 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12287 #: modules/gui/ncurses.c:99
12288 msgid "Filebrowser starting point"
12291 #: modules/gui/ncurses.c:101
12293 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12294 "show you initially."
12297 #: modules/gui/ncurses.c:106
12298 msgid "Ncurses interface"
12299 msgstr "Ncurses grænseflade"
12301 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12302 msgid "Autoplay selected file"
12303 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12305 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12306 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12307 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12309 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12310 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12311 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12313 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12318 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12319 msgid "Permissions"
12320 msgstr "Rettigheder"
12322 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12326 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12330 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12334 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12348 msgid "Add to Playlist"
12349 msgstr "Tilføj til playlist"
12351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12413 msgstr "Konverter:"
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12442 msgid "Samplerate:"
12443 msgstr "Samplerate:"
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12462 msgid "Decimation:"
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12526 msgid "Video Codec:"
12527 msgstr "Video Codec:"
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12558 msgid "Video Bitrate:"
12559 msgstr "Video Bitrate:"
12561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12562 msgid "Bitrate Tolerance:"
12563 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12566 msgid "Keyframe Interval:"
12567 msgstr "Keyframe interval:"
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12570 msgid "Audio Codec:"
12571 msgstr "Lyd Codec:"
12573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12574 msgid "Deinterlace:"
12575 msgstr "Deinterlace:"
12577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12590 msgid "Time To Live (TTL):"
12591 msgstr "Time To Live (TTL):"
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12602 msgid "localhost.localdomain"
12603 msgstr "localhost.localdomain"
12605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12607 msgstr "239.0.0.42"
12609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12674 msgid "Audio Bitrate :"
12675 msgstr "Lyd bitrate :"
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12678 msgid "SAP Announce:"
12679 msgstr "SAP annoncering:"
12681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12682 msgid "SLP Announce:"
12683 msgstr "SLP annoncering:"
12685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12686 msgid "Announce Channel:"
12687 msgstr "Annonceringskanal:"
12689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12707 msgstr " Annullér "
12709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12711 msgstr "Indstillinger"
12713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12715 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12716 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12717 "org/copyleft/gpl.html)."
12720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12721 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12722 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
12724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12726 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12727 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
12729 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12731 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12732 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
12734 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12735 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12736 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
12738 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12740 msgid "Stream information"
12741 msgstr "Meta-oplysninger"
12743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12745 msgid "QT interface"
12746 msgstr "Qt grænseflade"
12748 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12749 msgid "Open a skin file"
12750 msgstr "Åben en skin fil"
12752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12754 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12755 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
12757 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
12759 msgid "Open playlist"
12760 msgstr "Åbn playlist"
12762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12765 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12767 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12769 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
12771 msgid "Save playlist"
12772 msgstr "Gem playlist"
12774 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12775 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12779 msgid "Skin to use"
12782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12784 msgid "Path to the skin to use."
12785 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
12787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12788 msgid "Config of last used skin"
12791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12793 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12794 "automatically, do not touch it."
12797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12800 msgid "Systray icon"
12801 msgstr "Vis systray ikon"
12803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12806 msgid "Show a systray icon for VLC"
12807 msgstr "Vis systray ikon"
12809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12812 msgid "Show VLC on the taskbar"
12815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12816 msgid "Enable transparency effects"
12819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12821 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12822 "when moving windows does not behave correctly."
12825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
12830 msgid "Skinnable Interface"
12833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12834 msgid "Skins loader demux"
12837 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12838 msgid "Select skin"
12841 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12842 msgid "Open skin..."
12843 msgstr "Åben skin..."
12845 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12848 "(WinCE interface)\n"
12852 "(WinCE grænseflade)\n"
12855 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12858 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12861 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
12864 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12866 msgid "Compiled by "
12869 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12873 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12874 msgid "Based on SVN revision: "
12877 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12880 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12881 "http://www.videolan.org/"
12883 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
12884 "http://www.videolan.org/\n"
12887 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12891 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12893 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12896 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
12898 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12900 msgid "Choose directory"
12901 msgstr "Vælg mappe"
12903 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12905 msgid "Choose file"
12908 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12909 msgid "Embed video in interface"
12910 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
12912 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12914 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12918 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12919 msgid "WinCE interface module"
12920 msgstr "WinCE grænseflademodul"
12922 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12923 msgid "WinCE dialogs provider"
12924 msgstr "WinCE dialogudbyder"
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12928 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12933 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
12938 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
12943 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12947 msgid "Edit bookmark"
12948 msgstr "Redigér bogmærke"
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12989 msgid "You must select two bookmarks"
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12993 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12995 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12999 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13001 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13002 "at bogmærke skal virke."
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13006 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13007 "bookmarks to keep the same input."
13009 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13010 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13013 msgid "Input has changed "
13014 msgstr "Inddata har ændret sig"
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13018 msgid "Stream and Media Info"
13019 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13023 msgid "Advanced information"
13024 msgstr "Advancerede indstillinger"
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13028 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13044 msgid "Don't show further errors"
13045 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13055 msgid "Playlist item info"
13056 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13060 msgid "Save &As..."
13061 msgstr "Gem som..."
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13064 msgid "Save Messages As..."
13065 msgstr "Gem beskeder som..."
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13068 msgid "Advanced options..."
13069 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13075 msgid "Advanced options"
13076 msgstr "Advancerede indstillinger"
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13080 msgstr "Indstillinger"
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13089 msgid "Stream/Save"
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13094 msgid "Use VLC as a stream server"
13095 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13102 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13103 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13111 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13112 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13117 msgid "Use a subtitles file"
13118 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13122 msgid "Use an external subtitles file."
13123 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13127 msgid "Advanced Settings..."
13128 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13136 msgid "DVD (menus)"
13137 msgstr "DVD (menuer)"
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13144 msgid "Probe Disc(s)"
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13149 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13150 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13151 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13152 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13153 "parameter ranges are set based on media we find."
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13157 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13158 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13166 msgid "DVD device to use"
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13171 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13172 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13178 msgid "CD-ROM device to use"
13179 msgstr "CDDB server port"
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13183 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13184 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13189 msgid "Open subtitles file"
13190 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13194 msgid "Title number."
13195 msgstr "Demux nummer"
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13199 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13200 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13205 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13209 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13213 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13218 msgid "Track number."
13219 msgstr "Spornummer"
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13223 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13224 "subtitle will be shown."
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13229 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13234 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13235 "given, then all tracks are played."
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13239 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13244 msgstr "Vælg tilfældigt"
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13247 msgid "&Simple Add File..."
13248 msgstr "&Tilføj fil..."
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13251 msgid "Add &Directory..."
13252 msgstr "Tilføj &mappe..."
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13256 msgid "&Add URL..."
13257 msgstr "&Tilføj MRL..."
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13261 msgid "Services Discovery"
13262 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13265 msgid "&Open Playlist..."
13266 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13269 msgid "&Save Playlist..."
13270 msgstr "&Gem spilleliste..."
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13274 msgid "Sort by &Title"
13275 msgstr "Sortér efter &titel"
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13279 msgid "&Reverse Sort by Title"
13280 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13285 msgstr "Vælg tilfældigt"
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13304 msgid "&View items"
13305 msgstr "&Vis elementer"
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13308 msgid "Play this Branch"
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13317 msgid "Sort this Branch"
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13323 msgstr "Oplysninger"
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13328 msgstr "Audio encoder"
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13332 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13339 msgid "%i items in playlist"
13340 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13344 msgid "XSPF playlist"
13345 msgstr "Gem playlist"
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13348 msgid "Playlist is empty"
13349 msgstr "Spillelisten er tom"
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13353 msgstr "Kan ikke gemme"
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13357 #: modules/misc/win32text.c:77
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13364 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13367 msgid "Please enter node name"
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13373 msgstr "Audio encoder"
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13388 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13389 "Are you sure you want to continue?"
13391 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13392 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13396 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13399 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
13400 "indstillinger\" for at se dem."
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13416 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13417 "\" can be modified."
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13421 msgid "Stream output MRL"
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13431 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13432 "by adjusting the stream settings."
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13438 msgstr "Uddata fil"
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13441 msgid "Play locally"
13442 msgstr "Afspil lokalt"
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13449 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13455 msgstr "Gruppe navn"
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13458 msgid "Channel name"
13459 msgstr "Kanal navn"
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13462 msgid "Select all elementary streams"
13463 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13466 msgid "Video codec"
13467 msgstr "Video codec"
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13470 msgid "Audio codec"
13471 msgstr "Audio codec"
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13474 msgid "Subtitles codec"
13475 msgstr "Undertekst format"
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13478 msgid "Subtitles overlay"
13479 msgstr "Undertekst overlægning"
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13486 msgid "Subtitle options"
13487 msgstr "Undertekst indstillinger"
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13490 msgid "Subtitles file"
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13496 msgstr "Indstillinger"
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13500 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13503 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13504 "SubRiP undertekster."
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13507 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13520 msgid "Check for updates"
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13526 "Available updates and related downloads.\n"
13527 "(Double click on a file to download it)\n"
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13532 msgid "Save file..."
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13545 msgid "Load Configuration"
13546 msgstr "VLM opsætningsfil"
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13550 msgid "Save Configuration"
13551 msgstr "VLM opsætningsfil"
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13554 msgid "New broadcast"
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13566 msgstr "Uddata fil"
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13580 msgstr "Afspil stream"
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13584 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13586 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13591 msgid "Use this to stream on a network."
13592 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13595 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13601 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13602 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13604 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
13605 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13610 msgid "Use this to stream on a network"
13611 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13615 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13616 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13618 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13619 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13623 msgid "You must choose a stream"
13624 msgstr "Du skal vælge en stream"
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13628 msgid "Unable to find playlist"
13629 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13633 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13634 "ending times (in seconds).\n"
13636 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13637 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13643 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13644 "the container format, proceed to the next page."
13646 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
13647 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13652 msgid "Transcode video (if available)"
13653 msgstr "Konverter video"
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13658 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13661 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13665 msgid "Transcode audio (if available)"
13666 msgstr "Konverter lyd"
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13671 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13674 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13678 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13679 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13682 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13687 msgid "Please enter an address"
13688 msgstr "Du skal angive en addresse"
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13693 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13694 "choices, some formats might not be available."
13696 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
13697 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13701 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13702 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13705 msgid "You must choose a file to save to"
13706 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13710 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13711 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13715 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13716 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13717 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13723 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13724 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13725 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13726 "extra interface.\n"
13727 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13728 "default name will be used."
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13732 msgid "More information"
13733 msgstr "Flere oplysninger"
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13737 msgid "Save to file"
13740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13742 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13743 "correlated their movement will be."
13746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13747 msgid "Creates several clones of the image"
13748 msgstr "Kloner billedet flere gange."
13750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13752 msgstr "Forvrængning"
13754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13756 msgid "Adds distortion effects"
13757 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
13759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13760 msgid "Image inversion"
13761 msgstr "Inverter billedet"
13763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13772 msgid "Magnifies part of the image"
13775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13776 msgid "Video Options"
13777 msgstr "Video indstillinger"
13779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13780 msgid "Aspect Ratio"
13781 msgstr "Udseendeforhold"
13783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13785 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13786 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
13788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13790 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13791 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13795 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13800 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13801 "these settings to take effect.\n"
13803 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13804 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13805 "Video Filter Module inside the preferences."
13808 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13812 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13816 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13820 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13824 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13825 msgid "Previous track"
13828 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13833 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13834 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
13836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13837 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13838 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
13840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13842 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13843 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13846 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13847 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13850 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13851 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
13853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13855 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13856 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13859 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13860 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
13862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13863 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13864 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
13866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13867 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13868 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
13870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13871 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13872 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13876 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13877 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13880 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13889 msgid "Check for Updates..."
13892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13902 msgstr "&Opsætning"
13904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13913 msgid "&Navigation"
13914 msgstr "&Navigation"
13916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13923 msgid "Embedded playlist"
13924 msgstr "Åbn playlist"
13926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13927 msgid "Previous playlist item"
13928 msgstr "Forrige på spillelisten"
13930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13931 msgid "Next playlist item"
13932 msgstr "Næste på spillelisten"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13935 msgid "Play slower"
13936 msgstr "Afspil langsommere"
13938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13939 msgid "Play faster"
13940 msgstr "Afspil hurtigere"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13944 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13945 msgstr "&Udvidet GUI"
13947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13949 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13950 msgstr "&Bogmærker..."
13952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13954 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13955 msgstr "Indstillinger..."
13957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13960 " (wxWidgets interface)\n"
13963 " (wxWindows grænseflade)\n"
13966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13968 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13969 "http://www.videolan.org/\n"
13972 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13973 "http://www.videolan.org/\n"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
13983 msgid "Show/Hide Interface"
13984 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13987 msgid "Quick &Open File..."
13988 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
13990 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13991 msgid "Open &File..."
13992 msgstr "Åbn &fil..."
13994 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13996 msgid "Open D&irectory..."
13997 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14000 msgid "Open &Disc..."
14001 msgstr "Åbn &disk..."
14003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14004 msgid "Open &Network Stream..."
14005 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14008 msgid "Open &Capture Device..."
14011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14012 msgid "Media &Info..."
14013 msgstr "Medie&oplysninger..."
14015 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14016 msgid "&Messages..."
14017 msgstr "&Beskeder..."
14019 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14020 msgid "&Preferences..."
14021 msgstr "&Indstillinger..."
14023 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14028 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14032 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14037 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14043 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14044 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14046 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14047 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14050 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14051 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14055 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14059 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14064 msgid "RTP Unicast"
14065 msgstr "UDP Unicast"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14069 msgid "Stream to a single computer."
14070 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14072 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14074 msgid "RTP Multicast"
14075 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14079 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14080 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14081 "work over the Internet."
14084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14086 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14087 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14093 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14094 "needs to send the stream several times."
14097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14099 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14100 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14101 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14102 "at http://yourip:8080 by default."
14105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14107 msgid "Bookmarks dialog"
14108 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14112 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14113 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14117 msgid "Extended GUI"
14118 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14122 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14130 msgid "Minimal interface"
14131 msgstr "Minimalt grænseflade"
14133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14135 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14136 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14140 msgid "Size to video"
14141 msgstr "Zoom video"
14143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14144 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14149 msgid "Show labels in toolbar"
14150 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14154 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14155 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14159 msgid "Playlist view"
14160 msgstr "Spilleliste"
14162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14164 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14165 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14166 "with less features). You can select which one will be available on the "
14167 "toolbar (or both)."
14170 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14174 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14178 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14180 msgid "wxWidgets interface module"
14181 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14183 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14185 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14186 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14189 msgid "Dummy image chroma format"
14190 msgstr "Attrap billede farve format"
14192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14194 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14195 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14197 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
14198 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
14201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14202 msgid "Save raw codec data"
14205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14208 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14211 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
14212 "dekoderen i Generelle indstillinger."
14214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14216 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14217 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14218 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14220 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
14221 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
14223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14224 msgid "Dummy interface function"
14225 msgstr "Attrap-interface funktion"
14227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14228 msgid "Dummy Interface"
14229 msgstr "Attrap-interface"
14231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14232 msgid "Dummy access function"
14233 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
14235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14236 msgid "Dummy demux function"
14237 msgstr "Attrap-demux funktion"
14239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14240 msgid "Dummy decoder"
14241 msgstr "Attrap-dekoder"
14243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14244 msgid "Dummy decoder function"
14245 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
14247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14248 msgid "Dummy encoder function"
14249 msgstr "Attrap indkoder funktion"
14251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14252 msgid "Dummy audio output function"
14253 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
14255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14256 msgid "Dummy video output function"
14257 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
14259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14260 msgid "Dummy Video output"
14261 msgstr "Attrap video-uddata"
14263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14264 msgid "Dummy font renderer function"
14265 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
14267 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14268 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14269 #: modules/visualization/xosd.c:76
14271 msgstr "Skrifttype"
14273 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14275 msgid "Filename for the font you want to use"
14276 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
14278 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14279 msgid "Font size in pixels"
14280 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
14282 #: modules/misc/freetype.c:86
14284 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14285 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14289 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14290 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14291 #: modules/video_filter/time.c:77
14295 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14297 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14298 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14301 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14302 msgid "Text default color"
14305 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14307 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14308 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14309 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14310 "(red + green), #FFFFFF = white"
14313 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14314 msgid "Relative font size"
14317 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14319 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14320 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14323 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14327 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14331 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14335 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14339 #: modules/misc/freetype.c:107
14341 msgid "Use YUVP renderer"
14342 msgstr "Tekst optegner"
14344 #: modules/misc/freetype.c:108
14346 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14347 "you want to encode into DVB subtitles"
14350 #: modules/misc/freetype.c:110
14352 msgid "Font Effect"
14353 msgstr "Goom effekt"
14355 #: modules/misc/freetype.c:111
14357 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14361 #: modules/misc/freetype.c:119
14366 #: modules/misc/freetype.c:119
14369 msgstr "Olivengrøn"
14371 #: modules/misc/freetype.c:120
14372 msgid "Fat Outline"
14375 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14376 msgid "Text renderer"
14377 msgstr "Tekst optegner"
14379 #: modules/misc/freetype.c:133
14380 msgid "Freetype2 font renderer"
14383 #: modules/misc/gnutls.c:67
14384 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14385 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
14387 #: modules/misc/gnutls.c:69
14389 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14390 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14393 #: modules/misc/gnutls.c:73
14394 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14397 #: modules/misc/gnutls.c:75
14399 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14400 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14403 #: modules/misc/gnutls.c:78
14404 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14407 #: modules/misc/gnutls.c:80
14409 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14412 #: modules/misc/gnutls.c:83
14413 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14414 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
14416 #: modules/misc/gnutls.c:85
14419 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14420 "approved Certification Authority)."
14422 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
14424 #: modules/misc/gnutls.c:88
14425 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14426 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
14428 #: modules/misc/gnutls.c:90
14430 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14434 #: modules/misc/gnutls.c:95
14435 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14436 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
14438 #: modules/misc/growl.c:59
14440 msgid "Growl server"
14441 msgstr "Ingen server"
14443 #: modules/misc/growl.c:60
14445 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14446 "notifications are sent locally."
14449 #: modules/misc/growl.c:63
14451 msgid "Growl password"
14452 msgstr "FTP kodeord"
14454 #: modules/misc/growl.c:65
14455 msgid "Growl password on the server."
14458 #: modules/misc/growl.c:66
14460 msgid "Growl UDP port"
14463 #: modules/misc/growl.c:68
14465 msgid "Growl UDP port on the server."
14468 #: modules/misc/growl.c:73
14473 #: modules/misc/growl.c:74
14474 msgid "Growl Notification Plugin"
14477 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14482 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14483 msgid "(no artist)"
14486 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14490 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14491 msgid "Gtk+ GUI helper"
14492 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
14494 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14498 #: modules/misc/logger.c:118
14500 msgstr "Log format"
14502 #: modules/misc/logger.c:120
14504 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14505 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14508 #: modules/misc/logger.c:124
14510 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14514 #: modules/misc/logger.c:129
14518 #: modules/misc/logger.c:130
14519 msgid "File logging"
14520 msgstr "Fil logning"
14522 #: modules/misc/logger.c:136
14523 msgid "Log filename"
14524 msgstr "Log filnavn"
14526 #: modules/misc/logger.c:136
14527 msgid "Specify the log filename."
14528 msgstr "Angiv logfilnavnet."
14530 #: modules/misc/logger.c:141
14532 msgid "RRD output file"
14533 msgstr "Uddata fil"
14535 #: modules/misc/logger.c:142
14536 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14539 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14540 msgid "libc memcpy"
14541 msgstr "libc memcpy"
14543 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14544 msgid "3D Now! memcpy"
14545 msgstr "3D Now! memcpy"
14547 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14549 msgstr "MMX memcpy"
14551 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14552 msgid "MMX EXT memcpy"
14553 msgstr "MMX EXT memcpy"
14555 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14556 msgid "AltiVec memcpy"
14557 msgstr "AltiVec memcpy"
14559 #: modules/misc/msn.c:64
14560 msgid "MSN Title format string"
14563 #: modules/misc/msn.c:65
14565 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14566 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14569 #: modules/misc/msn.c:71
14574 #: modules/misc/msn.c:72
14576 msgid "MSN Now-Playing"
14579 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14580 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14583 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14584 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14587 #: modules/misc/notify.c:55
14589 msgid "Timeout (ms)"
14592 #: modules/misc/notify.c:56
14593 msgid "How long the notification will be displayed "
14596 #: modules/misc/notify.c:61
14600 #: modules/misc/notify.c:62
14601 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14604 #: modules/misc/notify.c:158
14609 #: modules/misc/notify.c:161
14614 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14615 msgid "M3U playlist exporter"
14618 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14619 msgid "Old playlist exporter"
14622 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14624 msgid "XSPF playlist export"
14625 msgstr "Import af PLS spilleliste"
14627 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14628 msgid "HAL devices detection"
14631 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14632 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14635 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14637 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14638 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14641 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14642 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14645 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14649 #: modules/misc/rtsp.c:48
14651 msgid "RTSP host address"
14652 msgstr "Værtsadresse"
14654 #: modules/misc/rtsp.c:51
14657 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14658 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14659 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14660 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14662 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
14664 #: modules/misc/rtsp.c:56
14666 msgid "Maximum number of connections"
14667 msgstr "Antal kloner"
14669 #: modules/misc/rtsp.c:57
14671 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14672 "0 means no limit."
14675 #: modules/misc/rtsp.c:60
14676 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14679 #: modules/misc/rtsp.c:63
14683 #: modules/misc/rtsp.c:64
14684 msgid "RTSP VoD server"
14685 msgstr "RTSP VoD server"
14687 #: modules/misc/screensaver.c:81
14688 msgid "X Screensaver disabler"
14689 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
14691 #: modules/misc/svg.c:66
14692 msgid "SVG template file"
14693 msgstr "SVG skabelon fil"
14695 #: modules/misc/svg.c:67
14697 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14699 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
14702 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14703 msgid "Playlist stress tests"
14704 msgstr "Spilleliste stresstest"
14706 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14707 msgid "C module that does nothing"
14708 msgstr "C modul der ikke gør noget"
14710 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14711 msgid "Miscellaneous stress tests"
14712 msgstr "Forskellige stres test"
14714 #: modules/misc/win32text.c:58
14716 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14717 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14721 #: modules/misc/win32text.c:91
14722 msgid "Win32 font renderer"
14723 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
14725 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14726 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14727 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
14729 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14730 msgid "Simple XML Parser"
14731 msgstr "Simpel XML-fortolker"
14733 #: modules/mux/asf.c:49
14734 msgid "Title to put in ASF comments."
14737 #: modules/mux/asf.c:51
14739 msgid "Author to put in ASF comments."
14740 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
14742 #: modules/mux/asf.c:53
14744 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14746 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
14748 #: modules/mux/asf.c:54
14752 #: modules/mux/asf.c:55
14753 msgid "Comment to put in ASF comments."
14756 #: modules/mux/asf.c:57
14758 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14759 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
14761 #: modules/mux/asf.c:58
14762 msgid "Packet Size"
14765 #: modules/mux/asf.c:59
14766 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14769 #: modules/mux/asf.c:62
14773 #: modules/mux/asf.c:540
14774 msgid "Unknown Video"
14775 msgstr "Ukendt video"
14777 #: modules/mux/avi.c:44
14781 #: modules/mux/dummy.c:41
14782 msgid "Dummy/Raw muxer"
14783 msgstr "Attrap/Raw muxer"
14785 #: modules/mux/mp4.c:45
14786 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14789 #: modules/mux/mp4.c:47
14791 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14792 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14796 #: modules/mux/mp4.c:57
14797 msgid "MP4/MOV muxer"
14798 msgstr "MP4/MOV muxer"
14800 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14801 msgid "DTS delay (ms)"
14802 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
14804 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14806 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14807 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14808 "inside the client decoder."
14811 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14812 msgid "PES maximum size"
14815 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14816 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14819 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14830 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14832 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
14834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14840 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14841 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
14843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14849 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14850 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
14852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14858 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14859 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14867 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14868 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
14870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14877 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14878 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14882 msgid "PMT Program numbers"
14883 msgstr "Spornummer"
14885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14887 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14892 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14897 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14902 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14907 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14913 msgid "Set PID to ID of ES"
14914 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
14916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14918 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14919 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14924 msgid "Data alignment"
14925 msgstr "Mosaic indstilling"
14927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14929 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14930 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14934 msgid "Shaping delay (ms)"
14937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14939 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14940 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14941 "especially for reference frames."
14944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14945 msgid "Use keyframes"
14946 msgstr "Brug keyframes"
14948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14950 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14951 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14952 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14953 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14954 "the biggest frames in the stream."
14957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14958 msgid "PCR delay (ms)"
14959 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
14961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14963 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14964 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14968 msgid "Minimum B (deprecated)"
14971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14972 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14976 msgid "Maximum B (deprecated)"
14979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14981 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14982 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14983 "inside the client decoder."
14986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14987 msgid "Crypt audio"
14988 msgstr "Krypter lyd"
14990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14991 msgid "Crypt audio using CSA"
14992 msgstr "Krypter lyd med CSA"
14994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14996 msgid "Crypt video"
14997 msgstr "Krypter lyd"
14999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15001 msgid "Crypt video using CSA"
15002 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15011 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15013 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15014 "hexedecimal bytes)."
15016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15017 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15022 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15023 "header from the value before encrypting. "
15026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15027 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15028 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15030 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15031 msgid "Multipart separator string"
15034 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15036 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15037 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15040 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15041 msgid "Multipart JPEG muxer"
15044 #: modules/mux/ogg.c:50
15046 msgid "Ogg/OGM muxer"
15047 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15049 #: modules/mux/wav.c:42
15053 #: modules/packetizer/copy.c:43
15054 msgid "Copy packetizer"
15057 #: modules/packetizer/h264.c:47
15059 msgid "H.264 video packetizer"
15060 msgstr "H264 video packetizer"
15062 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15063 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15064 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15066 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15067 msgid "MPEG4 video packetizer"
15068 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15072 msgid "Sync on Intra Frame"
15073 msgstr "Vis grænseflade"
15075 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15077 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15078 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15081 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15082 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15083 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
15085 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15086 msgid "Bonjour services"
15089 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15093 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15094 msgid "DAAP shares"
15097 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15098 msgid "DAAP access"
15099 msgstr "DAAP adgang"
15101 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15105 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15106 msgid "Podcast URLs list"
15109 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15110 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15113 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15118 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15119 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15124 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15125 msgid "SAP multicast address"
15126 msgstr "SAP multicast addresse"
15128 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15130 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15131 "However, you can specify a specific address."
15134 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15138 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15140 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15141 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15143 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15147 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15149 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15150 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15152 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15153 msgid "IPv6 SAP scope"
15156 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15157 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15160 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15161 msgid "SAP timeout (seconds)"
15164 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15166 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15169 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15170 msgid "Try to parse the announce"
15173 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15175 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15176 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15179 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15180 msgid "SAP Strict mode"
15183 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15185 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15189 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15190 msgid "Use SAP cache"
15191 msgstr "Brug SAP cache"
15193 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15195 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15196 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15199 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15201 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15205 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15207 msgid "SAP Announcements"
15208 msgstr "SAP annoncering"
15210 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15211 msgid "SDP file parser for UDP"
15214 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15216 msgid "SAP sessions"
15219 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15223 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15227 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15231 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15232 msgid "Shoutcast radio listings"
15233 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15235 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15237 msgid "Shoutcast TV listings"
15238 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15240 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15242 msgid "Shoutcast TV"
15245 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15246 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15249 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15250 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15253 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15255 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15256 "this stream later."
15259 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15261 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15262 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15263 "to raise caching values."
15266 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15270 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15272 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15273 "IDs bridge_in will register."
15276 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15280 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15281 msgid "Bridge stream output"
15282 msgstr "Bro stream-uddata"
15284 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15288 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15292 #: modules/stream_out/description.c:48
15293 msgid "Description stream output"
15296 #: modules/stream_out/display.c:38
15297 msgid "Enable/disable audio rendering."
15300 #: modules/stream_out/display.c:40
15301 msgid "Enable/disable video rendering."
15304 #: modules/stream_out/display.c:42
15305 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15308 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15312 #: modules/stream_out/display.c:51
15313 msgid "Display stream output"
15316 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15317 msgid "Duplicate stream output"
15320 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15321 msgid "Output access method"
15324 #: modules/stream_out/es.c:39
15326 msgid "This is the default output access method that will be used."
15327 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15329 #: modules/stream_out/es.c:41
15330 msgid "Audio output access method"
15333 #: modules/stream_out/es.c:43
15335 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15336 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15338 #: modules/stream_out/es.c:44
15339 msgid "Video output access method"
15342 #: modules/stream_out/es.c:46
15344 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15345 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15347 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15348 msgid "Output muxer"
15351 #: modules/stream_out/es.c:50
15353 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15354 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15356 #: modules/stream_out/es.c:51
15357 msgid "Audio output muxer"
15360 #: modules/stream_out/es.c:53
15362 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15363 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15365 #: modules/stream_out/es.c:54
15366 msgid "Video output muxer"
15369 #: modules/stream_out/es.c:56
15371 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15372 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15374 #: modules/stream_out/es.c:58
15378 #: modules/stream_out/es.c:60
15380 msgid "This is the default output URI."
15381 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15383 #: modules/stream_out/es.c:61
15384 msgid "Audio output URL"
15387 #: modules/stream_out/es.c:63
15389 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15390 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15392 #: modules/stream_out/es.c:64
15393 msgid "Video output URL"
15396 #: modules/stream_out/es.c:66
15398 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15399 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15401 #: modules/stream_out/es.c:75
15402 msgid "Elementary stream output"
15405 #: modules/stream_out/gather.c:40
15406 msgid "Gathering stream output"
15409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15410 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15415 msgid "Sample aspect ratio"
15416 msgstr "Element udseendesforhold"
15418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15419 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15424 msgid "Mosaic bridge"
15425 msgstr "Mosaic indstilling"
15427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15429 msgid "Mosaic bridge stream output"
15430 msgstr "Bro stream-uddata"
15432 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15433 msgid "This is the output URL that will be used."
15436 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15440 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15442 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15443 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15444 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15445 "SDP to be announced via SAP."
15448 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15452 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15455 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15456 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15457 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15459 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15460 msgid "Session name"
15461 msgstr "Sesions navn"
15463 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15466 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15468 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15470 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15471 msgid "Session description"
15472 msgstr "Sesions beskrivelse"
15474 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15476 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15477 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15480 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15481 msgid "Session URL"
15482 msgstr "Sesions URL"
15484 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15486 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15487 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15488 "(Session Descriptor)."
15491 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15492 msgid "Session email"
15493 msgstr "Sesions e-mail"
15495 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15497 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15498 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15501 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15503 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15504 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
15506 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15510 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15513 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15514 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15516 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15518 msgstr "Video port"
15520 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15523 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15524 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15526 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15528 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15529 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15531 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15535 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15537 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15538 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
15540 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15541 msgid "RTP stream output"
15542 msgstr "RTP stream-uddata"
15544 #: modules/stream_out/standard.c:42
15545 msgid "This is the output access method that will be used."
15548 #: modules/stream_out/standard.c:46
15550 msgid "This is the muxer that will be used."
15551 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15553 #: modules/stream_out/standard.c:47
15555 msgid "Output destination"
15556 msgstr "Destination"
15558 #: modules/stream_out/standard.c:50
15560 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15561 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
15563 #: modules/stream_out/standard.c:53
15566 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15567 "you choose to use SAP."
15569 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
15571 #: modules/stream_out/standard.c:56
15572 msgid "Session groupname"
15573 msgstr "Session gruppenavn"
15575 #: modules/stream_out/standard.c:58
15578 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15579 "if you choose to use SAP."
15580 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15582 #: modules/stream_out/standard.c:61
15583 msgid "SAP announcing"
15584 msgstr "SAP annoncering"
15586 #: modules/stream_out/standard.c:62
15588 msgid "Announce this session with SAP."
15589 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
15591 #: modules/stream_out/standard.c:70
15595 #: modules/stream_out/standard.c:71
15596 msgid "Standard stream output"
15597 msgstr "Standard stream-uddata"
15599 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15603 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15604 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15605 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
15607 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15609 msgstr "Størrelser"
15611 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15612 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15615 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15616 msgid "Aspect ratio"
15617 msgstr "Udseendeforhold"
15619 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15620 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15623 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15624 msgid "Command UDP port"
15625 msgstr "Kommando UDP port"
15627 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15628 msgid "UDP port to listen to for commands."
15631 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15635 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15636 msgid "Initial command to execute."
15639 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15641 msgstr "GOP størrelse"
15643 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15644 msgid "Number of P frames between two I frames."
15645 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
15647 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15648 msgid "Quantizer scale"
15651 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15652 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15655 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15658 msgstr "Krypter lyd"
15660 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15661 msgid "Mute audio when command is not 0."
15664 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15665 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15668 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15669 msgid "Video encoder"
15670 msgstr "Video encoder"
15672 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15675 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15678 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15681 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15682 msgid "Destination video codec"
15685 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15687 msgid "This is the video codec that will be used."
15688 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
15690 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15691 msgid "Video bitrate"
15692 msgstr "Video bitrate"
15694 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15695 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15698 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15699 msgid "Video scaling"
15700 msgstr "Video skalering"
15702 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15703 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15706 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15707 msgid "Video frame-rate"
15708 msgstr "Video framerate"
15710 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15712 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15713 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
15715 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15717 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15718 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
15720 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15722 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15723 msgstr "Grænseflade-modul"
15725 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15727 msgid "Maximum video width"
15728 msgstr "Video bredde"
15730 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15732 msgid "Maximum output video width."
15733 msgstr "Video bredde"
15735 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15737 msgid "Maximum video height"
15738 msgstr "Video højde"
15740 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15742 msgid "Maximum output video height."
15743 msgstr "Video højde"
15745 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15747 msgid "Video filter"
15748 msgstr "Video filtre"
15750 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15752 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15753 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15756 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15758 msgid "Video crop (top)"
15759 msgstr "Video skalering"
15761 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15762 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15765 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15767 msgid "Video crop (left)"
15768 msgstr "Video skalering"
15770 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15771 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15774 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15776 msgid "Video crop (bottom)"
15777 msgstr "Video port"
15779 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15780 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15783 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15785 msgid "Video crop (right)"
15786 msgstr "Video skalering"
15788 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15789 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15792 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15794 msgid "Video padding (top)"
15795 msgstr "Video skalering"
15797 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15798 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15801 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15803 msgid "Video padding (left)"
15804 msgstr "Videoplacering"
15806 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15807 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15810 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15811 msgid "Video padding (bottom)"
15814 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15815 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15818 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15820 msgid "Video padding (right)"
15821 msgstr "Video højde"
15823 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15824 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15827 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15829 msgid "Video canvas width"
15830 msgstr "Video bredde"
15832 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15833 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15836 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15838 msgid "Video canvas height"
15839 msgstr "Video højde"
15841 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15842 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15845 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15847 msgid "Video canvas aspect ratio"
15848 msgstr "Element udseendesforhold"
15850 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15852 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15856 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15857 msgid "Audio encoder"
15858 msgstr "Audio encoder"
15860 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15863 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15866 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15869 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15870 msgid "Destination audio codec"
15873 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15875 msgid "This is the audio codec that will be used."
15876 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15878 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15879 msgid "Audio bitrate"
15882 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15883 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15886 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15887 msgid "Audio sample rate"
15890 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15892 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15895 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15896 msgid "Audio channels"
15899 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15900 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15903 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15904 msgid "Subtitles encoder"
15907 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15910 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15913 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15916 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15917 msgid "Destination subtitles codec"
15920 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15921 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15924 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15926 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15927 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15928 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15929 "of subpicture modules"
15932 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15935 msgstr "DVD (menuer)"
15937 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15939 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15942 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15943 msgid "Number of threads"
15944 msgstr "Antal tråde"
15946 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15947 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15950 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15951 msgid "High priority"
15954 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15956 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15959 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15960 msgid "Synchronise on audio track"
15961 msgstr "Synkroniser via lydspor"
15963 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15965 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15966 "on the audio track."
15968 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
15969 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
15971 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15973 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15977 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15978 msgid "Transcode stream output"
15979 msgstr "Konverter stream uddata"
15981 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15982 msgid "Overlays/Subtitles"
15983 msgstr "Overlægning/undertekster"
15985 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15986 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15989 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15990 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15993 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15994 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15997 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15998 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15999 msgid "Conversions from "
16000 msgstr "Konverter fra "
16002 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16003 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16004 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16005 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16009 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16010 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16011 msgid "MMX conversions from "
16012 msgstr "MMX konverteringer fra "
16014 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16015 msgid "AltiVec conversions from "
16016 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
16018 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16020 msgid "Brightness threshold"
16021 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
16023 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16025 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16026 "threshold value will be the brighness defined below."
16029 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16030 msgid "Image contrast (0-2)"
16031 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
16033 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16035 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16036 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
16038 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16039 msgid "Image hue (0-360)"
16042 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16044 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16045 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16047 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16048 msgid "Image saturation (0-3)"
16049 msgstr "Billedmætning (0-3)"
16051 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16053 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16054 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16056 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16057 msgid "Image brightness (0-2)"
16058 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
16060 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16062 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16063 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
16065 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16066 msgid "Image gamma (0-10)"
16067 msgstr "Billede gamma (0-10)"
16069 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16071 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16072 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
16074 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16075 msgid "Image properties filter"
16076 msgstr "Indstillinger for billedet"
16078 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16079 msgid "Image adjust"
16080 msgstr "Indstil billede"
16082 #: modules/video_filter/blend.c:67
16083 msgid "Video pictures blending"
16086 #: modules/video_filter/clone.c:55
16087 msgid "Number of clones"
16088 msgstr "Antal kloner"
16090 #: modules/video_filter/clone.c:56
16091 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16094 #: modules/video_filter/clone.c:59
16096 msgid "Video output modules"
16097 msgstr "Video udgangs modul"
16099 #: modules/video_filter/clone.c:60
16101 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16102 "separated list of modules."
16105 #: modules/video_filter/clone.c:64
16106 msgid "Clone video filter"
16109 #: modules/video_filter/clone.c:66
16113 #: modules/video_filter/crop.c:54
16114 msgid "Crop geometry (pixels)"
16117 #: modules/video_filter/crop.c:55
16119 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16120 "<left offset> + <top offset>."
16123 #: modules/video_filter/crop.c:57
16124 msgid "Automatic cropping"
16125 msgstr "Automatisk beskæring"
16127 #: modules/video_filter/crop.c:58
16129 msgid "Automatic black border cropping."
16130 msgstr "Automatisk beskæring"
16132 #: modules/video_filter/crop.c:61
16133 msgid "Crop video filter"
16136 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16137 msgid "Deinterlace mode"
16140 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16142 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16143 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16145 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16147 msgid "Streaming deinterlace mode"
16148 msgstr "Grænseflade-modul"
16150 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16152 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16153 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16156 msgid "Deinterlacing video filter"
16157 msgstr "Deinterlacing video filter"
16159 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16160 msgid "Distort mode"
16163 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16164 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16167 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16168 msgid "Gradient image type"
16171 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16173 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16177 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16179 msgid "Apply cartoon effect"
16180 msgstr "Vælg effekt"
16182 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16183 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16186 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16191 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16195 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16197 msgid "Gradient video filter"
16198 msgstr "Væg videofilter"
16200 #: modules/video_filter/invert.c:47
16201 msgid "Invert video filter"
16204 #: modules/video_filter/invert.c:48
16205 msgid "Color inversion"
16206 msgstr "Farve invertering"
16208 #: modules/video_filter/logo.c:68
16210 msgid "Logo filenames"
16211 msgstr "Logo filnavn"
16213 #: modules/video_filter/logo.c:69
16215 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16216 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16217 "simply enter its filename."
16220 #: modules/video_filter/logo.c:72
16222 msgid "Logo animation # of loops"
16223 msgstr "Goom animeringshastighed"
16225 #: modules/video_filter/logo.c:73
16226 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16229 #: modules/video_filter/logo.c:75
16230 msgid "Logo individual image time in ms"
16233 #: modules/video_filter/logo.c:76
16234 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16237 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16239 msgid "X coordinate"
16240 msgstr "Video y-kordinat"
16242 #: modules/video_filter/logo.c:79
16243 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16246 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16248 msgid "Y coordinate"
16249 msgstr "Video y-kordinat"
16251 #: modules/video_filter/logo.c:82
16252 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16255 #: modules/video_filter/logo.c:84
16256 msgid "Transparency of the logo"
16259 #: modules/video_filter/logo.c:85
16261 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16265 #: modules/video_filter/logo.c:87
16266 msgid "Logo position"
16267 msgstr "Logo position"
16269 #: modules/video_filter/logo.c:89
16272 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16273 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16275 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16276 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16277 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16280 #: modules/video_filter/logo.c:99
16281 msgid "Logo video filter"
16282 msgstr "Logo video filter"
16284 #: modules/video_filter/logo.c:101
16285 msgid "Logo overlay"
16286 msgstr "Logo overlægning"
16288 #: modules/video_filter/logo.c:122
16289 msgid "Logo sub filter"
16292 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16294 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16295 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16297 #: modules/video_filter/marq.c:77
16299 msgid "Marquee text to display."
16300 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16302 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16303 #: modules/video_filter/time.c:73
16306 msgstr "Tids forskydelse"
16308 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16309 msgid "X offset, from the left screen edge."
16312 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16313 #: modules/video_filter/time.c:75
16316 msgstr "Tids forskydelse"
16318 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16319 msgid "Y offset, down from the top."
16322 #: modules/video_filter/marq.c:82
16327 #: modules/video_filter/marq.c:83
16330 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16331 "(remains forever)."
16333 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
16334 "er 0 (vis altid)."
16336 #: modules/video_filter/marq.c:87
16338 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16342 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16343 #: modules/video_filter/time.c:81
16344 msgid "Font size, pixels"
16345 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
16347 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16348 #: modules/video_filter/time.c:82
16349 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16352 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16353 #: modules/video_filter/time.c:86
16355 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16356 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16357 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16358 "(red + green), #FFFFFF = white"
16361 #: modules/video_filter/marq.c:99
16362 msgid "Marquee position"
16363 msgstr "Markise position"
16365 #: modules/video_filter/marq.c:101
16368 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16369 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16372 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
16373 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
16374 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
16376 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16378 msgstr "forskelligt"
16380 #: modules/video_filter/marq.c:141
16382 msgid "Marquee display"
16383 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16385 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16387 msgid "Transparency"
16388 msgstr "Gennemsigtig kube"
16390 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16392 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16393 "opaque (default)."
16396 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16397 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16400 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16401 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16404 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16406 msgid "Top left corner X coordinate"
16407 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16409 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16410 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16413 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16415 msgid "Top left corner Y coordinate"
16416 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16418 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16419 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16422 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16424 msgid "Vertical border width"
16425 msgstr "Vertikal forskydning"
16427 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16429 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16432 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16434 msgid "Horizontal border width"
16435 msgstr "Horisontal"
16437 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16439 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16443 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16444 msgid "Mosaic alignment"
16445 msgstr "Mosaic indstilling"
16447 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16450 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16451 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16454 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16455 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16456 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16459 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16460 msgid "Positioning method"
16461 msgstr "Positions bestemmelses metode"
16463 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16465 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16466 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16470 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16471 msgid "Number of rows"
16472 msgstr "Antal rækker"
16474 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16476 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16480 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16481 msgid "Number of columns"
16482 msgstr "Antal kolonner"
16484 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16486 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16487 "set to \"fixed\"."
16490 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16491 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16494 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16495 msgid "Keep original size"
16498 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16499 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16502 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16504 msgid "Elements order"
16505 msgstr "Stille-tilstand"
16507 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16509 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16510 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16514 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16516 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16517 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16521 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16524 msgstr "Fuld skærm"
16526 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16528 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16529 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16530 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16531 "blending (blue by default)."
16534 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16535 msgid "Bluescreen U value"
16538 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16540 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16541 "Defaults to 120 for blue."
16544 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16545 msgid "Bluescreen V value"
16548 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16550 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16551 "Defaults to 90 for blue."
16554 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16556 msgid "Bluescreen U tolerance"
16557 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16559 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16561 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16562 "value between 10 and 20 seems sensible."
16565 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16567 msgid "Bluescreen V tolerance"
16568 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16570 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16572 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16573 "value between 10 and 20 seems sensible."
16576 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16580 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16581 msgid "Mosaic video sub filter"
16582 msgstr "Mosaic video subfilter"
16584 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16588 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16589 msgid "Blur factor (1-127)"
16590 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
16592 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16593 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16594 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
16596 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16598 msgid "Motion blur"
16599 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16601 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16602 msgid "Motion blur filter"
16603 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16605 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16606 msgid "Description file"
16607 msgstr "Beskrivelses fil"
16609 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16610 msgid "A file containing a simple playlist"
16613 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16614 msgid "History parameter"
16617 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16619 msgid "The umber of frames used for detection."
16620 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
16622 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16623 msgid "Motion detect video filter"
16624 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16626 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16627 msgid "Motion detect"
16630 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16632 msgid "Configuration file"
16633 msgstr "VLM opsætningsfil"
16635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16637 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16638 msgstr "Opsætningsindstillinger"
16640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16641 msgid "Path to OSD menu images"
16644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16646 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16647 "configuration file."
16650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16651 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16656 msgid "Menu position"
16657 msgstr "Tids position"
16659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16662 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16666 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16667 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16668 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16673 msgid "Menu timeout"
16674 msgstr "Markise timeout"
16676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16678 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16679 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16684 msgid "Menu update interval"
16687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16689 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16690 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16691 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16692 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16697 msgid "On Screen Display menu"
16698 msgstr "On Screen Display"
16700 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16702 msgid "Psychedelic video filter"
16703 msgstr "Væg videofilter"
16705 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16707 msgid "Ripple video filter"
16708 msgstr "Logo video filter"
16710 #: modules/video_filter/rss.c:121
16714 #: modules/video_filter/rss.c:122
16716 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16717 msgstr "Markise visningsfilter"
16719 #: modules/video_filter/rss.c:123
16720 msgid "Speed of feeds"
16723 #: modules/video_filter/rss.c:124
16724 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16727 #: modules/video_filter/rss.c:125
16731 #: modules/video_filter/rss.c:126
16733 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16734 msgstr "Antal kloner"
16736 #: modules/video_filter/rss.c:128
16738 msgid "Refresh time"
16739 msgstr "Opdater liste"
16741 #: modules/video_filter/rss.c:129
16743 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16744 "feeds are never updated."
16747 #: modules/video_filter/rss.c:131
16748 msgid "Feed images"
16751 #: modules/video_filter/rss.c:132
16752 msgid "Display feed images if available."
16755 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16757 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16761 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16763 msgid "Text position"
16764 msgstr "Tids position"
16766 #: modules/video_filter/rss.c:154
16769 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16770 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16773 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16774 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16775 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16778 #: modules/video_filter/rss.c:197
16780 msgid "RSS and Atom feed display"
16781 msgstr "Markise visningsfilter"
16783 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16785 msgid "RV32 conversion filter"
16786 msgstr "MMX konverteringer fra "
16788 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16789 msgid "Video scaling filter"
16792 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16793 msgid "Scaling mode"
16796 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16798 msgid "Scaling mode to use."
16799 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
16801 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16802 msgid "Fast bilinear"
16805 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16809 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16810 msgid "Bicubic (good quality)"
16813 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16814 msgid "Experimental"
16815 msgstr "Eksperimentel"
16817 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16818 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16821 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16825 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16826 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16827 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
16829 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16833 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16837 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16841 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16842 msgid "Bicubic spline"
16845 #: modules/video_filter/time.c:71
16846 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16849 #: modules/video_filter/time.c:72
16851 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16855 #: modules/video_filter/time.c:74
16856 msgid "X offset, from the left screen edge"
16859 #: modules/video_filter/time.c:76
16860 msgid "Y offset, down from the top"
16863 #: modules/video_filter/time.c:93
16866 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16867 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16870 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16871 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16872 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16875 #: modules/video_filter/time.c:107
16876 msgid "Time overlay"
16877 msgstr "Tidsoverlægning"
16879 #: modules/video_filter/time.c:124
16880 msgid "Time display sub filter"
16883 #: modules/video_filter/transform.c:57
16884 msgid "Transform type"
16887 #: modules/video_filter/transform.c:58
16888 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16889 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
16891 #: modules/video_filter/transform.c:61
16892 msgid "Rotate by 90 degrees"
16893 msgstr "Rotér 90 grader"
16895 #: modules/video_filter/transform.c:62
16896 msgid "Rotate by 180 degrees"
16897 msgstr "Rotér 180 grader"
16899 #: modules/video_filter/transform.c:62
16900 msgid "Rotate by 270 degrees"
16901 msgstr "Rotér 270 grader"
16903 #: modules/video_filter/transform.c:63
16904 msgid "Flip horizontally"
16905 msgstr "Vend horisontalt"
16907 #: modules/video_filter/transform.c:63
16908 msgid "Flip vertically"
16909 msgstr "Vend vertikalt"
16911 #: modules/video_filter/transform.c:66
16912 msgid "Video transformation filter"
16913 msgstr "Video transformations filter"
16915 #: modules/video_filter/wall.c:54
16916 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16919 #: modules/video_filter/wall.c:58
16920 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16923 #: modules/video_filter/wall.c:61
16924 msgid "Active windows"
16925 msgstr "Aktive vinduer"
16927 #: modules/video_filter/wall.c:62
16929 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16930 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
16932 #: modules/video_filter/wall.c:65
16933 msgid "Element aspect ratio"
16934 msgstr "Element udseendesforhold"
16936 #: modules/video_filter/wall.c:66
16937 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16940 #: modules/video_filter/wall.c:70
16941 msgid "Wall video filter"
16942 msgstr "Væg videofilter"
16944 #: modules/video_filter/wall.c:71
16946 msgstr "Billedevæg"
16948 #: modules/video_filter/wave.c:50
16950 msgid "Wave video filter"
16951 msgstr "Væg videofilter"
16953 #: modules/video_output/aa.c:55
16957 #: modules/video_output/aa.c:58
16958 msgid "ASCII-art video output"
16959 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
16961 #: modules/video_output/caca.c:80
16962 msgid "Color ASCII art video output"
16963 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
16965 #: modules/video_output/directfb.c:69
16966 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16969 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
16971 msgid "DirectX 3D video output"
16972 msgstr "DirectX video-udgang"
16974 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
16975 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16978 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
16980 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16981 "doesn't have any effect when using overlays."
16984 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16985 msgid "Use video buffers in system memory"
16988 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
16990 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16991 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16992 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16993 "doesn't have any effect when using overlays."
16996 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16997 msgid "Use triple buffering for overlays"
17000 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17002 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17003 "better video quality (no flickering)."
17006 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17007 msgid "Name of desired display device"
17010 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17012 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17013 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17014 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17017 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17018 msgid "Enable wallpaper mode "
17019 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
17021 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17023 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17024 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17025 "desktop must not already have a wallpaper."
17028 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17029 msgid "DirectX video output"
17030 msgstr "DirectX video-udgang"
17032 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17034 msgstr "Vis på skrivebordet"
17036 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17037 msgid "OpenGL video output"
17038 msgstr "OpenGL video uddata"
17040 #: modules/video_output/fb.c:67
17041 msgid "Framebuffer device"
17044 #: modules/video_output/fb.c:69
17045 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17048 #: modules/video_output/fb.c:77
17049 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17052 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17053 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17055 msgid "X11 display"
17056 msgstr "X11 skærmnavn"
17058 #: modules/video_output/ggi.c:58
17060 "X11 hardware display to use.\n"
17061 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17064 #: modules/video_output/glide.c:64
17065 msgid "3dfx Glide video output"
17066 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
17068 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17069 msgid "HD1000 video output"
17070 msgstr "HD1000 video-uddata"
17072 #: modules/video_output/image.c:48
17073 msgid "Image format"
17074 msgstr "Billede format"
17076 #: modules/video_output/image.c:49
17077 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17080 #: modules/video_output/image.c:51
17082 msgid "Image width"
17083 msgstr "Indstil billede"
17085 #: modules/video_output/image.c:52
17088 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17091 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17094 #: modules/video_output/image.c:56
17096 msgid "Image height"
17097 msgstr "Video højde"
17099 #: modules/video_output/image.c:57
17102 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17103 "video characteristics."
17105 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17108 #: modules/video_output/image.c:61
17109 msgid "Recording ratio"
17112 #: modules/video_output/image.c:62
17114 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17117 #: modules/video_output/image.c:65
17118 msgid "Filename prefix"
17119 msgstr "Filnavnspræfix"
17121 #: modules/video_output/image.c:66
17123 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17124 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17127 #: modules/video_output/image.c:70
17128 msgid "Always write to the same file"
17131 #: modules/video_output/image.c:71
17133 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17134 "this case, the number is not appended to the filename."
17137 #: modules/video_output/image.c:80
17138 msgid "Image video output"
17139 msgstr "Billede video-uddata"
17141 #: modules/video_output/mga.c:59
17142 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17143 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
17145 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17149 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17150 msgid "Transparent Cube"
17151 msgstr "Gennemsigtig kube"
17153 #: modules/video_output/opengl.c:123
17158 #: modules/video_output/opengl.c:123
17162 #: modules/video_output/opengl.c:123
17167 #: modules/video_output/opengl.c:123
17171 #: modules/video_output/opengl.c:123
17175 #: modules/video_output/opengl.c:123
17179 #: modules/video_output/opengl.c:123
17183 #: modules/video_output/opengl.c:123
17187 #: modules/video_output/opengl.c:123
17191 #: modules/video_output/opengl.c:148
17192 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17195 #: modules/video_output/opengl.c:149
17196 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17199 #: modules/video_output/opengl.c:150
17200 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17203 #: modules/video_output/opengl.c:151
17204 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17207 #: modules/video_output/opengl.c:152
17209 msgid "Point of view x-coordinate"
17210 msgstr "Video x-kordinat"
17212 #: modules/video_output/opengl.c:153
17213 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17216 #: modules/video_output/opengl.c:155
17218 msgid "Point of view y-coordinate"
17219 msgstr "Video x-kordinat"
17221 #: modules/video_output/opengl.c:156
17222 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17225 #: modules/video_output/opengl.c:158
17227 msgid "Point of view z-coordinate"
17228 msgstr "Video x-kordinat"
17230 #: modules/video_output/opengl.c:159
17231 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17234 #: modules/video_output/opengl.c:162
17235 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17238 #: modules/video_output/opengl.c:163
17239 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17242 #: modules/video_output/opengl.c:165
17247 #: modules/video_output/opengl.c:167
17248 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17251 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17253 msgid "QT Embedded display"
17254 msgstr "Åbn playlist"
17256 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17258 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17259 "the DISPLAY environment variable."
17262 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17263 msgid "QT Embedded video output"
17264 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
17266 #: modules/video_output/sdl.c:108
17267 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17270 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17272 msgid "Snapshot width"
17273 msgstr "Bredden på video snapshots"
17275 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17277 msgid "Width of the snapshot image."
17278 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
17280 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17282 msgid "Snapshot height"
17283 msgstr "Højden på video snapshots"
17285 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17287 msgid "Height of the snapshot image."
17288 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
17290 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17293 msgstr "Farvestyrke"
17295 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17298 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17300 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
17302 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17304 msgid "Cache size (number of images)"
17305 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
17307 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17309 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17310 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
17312 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17314 msgid "Snapshot module"
17315 msgstr "snapshot module"
17317 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17318 msgid "SVGAlib video output"
17319 msgstr "SVGAlib video output"
17321 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17322 msgid "Windows GAPI video output"
17323 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
17325 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17326 msgid "Windows GDI video output"
17327 msgstr "Windows GDI video-uddata"
17329 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17330 msgid "XVideo adaptor number"
17331 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17333 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17335 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17336 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17339 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17340 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17341 msgid "Alternate fullscreen method"
17342 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
17344 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17345 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17347 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17349 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17350 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17351 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17352 "show on top of the video."
17355 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17358 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17359 "DISPLAY environment variable."
17362 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17363 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17365 msgid "Screen for fullscreen mode."
17366 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
17368 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17372 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17373 "1 for the second."
17375 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
17376 "0 for første skærm, 1 for anden."
17378 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17380 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17381 msgstr "X11 OpenGL provider"
17383 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17384 msgid "Use shared memory"
17385 msgstr "Brug delt hukommelse"
17387 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17388 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17389 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
17391 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17392 msgid "X11 video output"
17393 msgstr "X11 video-uddata"
17395 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17397 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17398 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17401 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17402 msgid "XVimage chroma format"
17403 msgstr "XVimage farve format"
17405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17407 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17408 "to improve performances by using the most efficient one."
17410 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
17411 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
17413 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17414 msgid "XVideo extension video output"
17415 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
17417 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17418 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17421 #: modules/visualization/goom.c:58
17422 msgid "Goom display width"
17423 msgstr "Goom billedets bredde."
17425 #: modules/visualization/goom.c:59
17426 msgid "Goom display height"
17427 msgstr "Goom billedets højde"
17429 #: modules/visualization/goom.c:60
17431 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17432 "will be prettier but more CPU intensive)."
17435 #: modules/visualization/goom.c:63
17436 msgid "Goom animation speed"
17437 msgstr "Goom animeringshastighed"
17439 #: modules/visualization/goom.c:64
17442 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17443 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17445 #: modules/visualization/goom.c:70
17449 #: modules/visualization/goom.c:71
17450 msgid "Goom effect"
17451 msgstr "Goom effekt"
17453 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17454 msgid "Effects list"
17455 msgstr "Liste over effekter"
17457 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17460 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17461 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17463 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
17464 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
17466 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17467 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17470 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17471 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17474 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17475 msgid "Number of bands"
17478 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17479 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17482 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17483 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17486 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17487 msgid "Band separator"
17490 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17491 msgid "Number of blank pixels between bands."
17494 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17495 msgid "Amplification"
17496 msgstr "Forstærkning"
17498 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17499 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17502 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17503 msgid "Enable peaks"
17506 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17507 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17510 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17511 msgid "Enable original graphic spectrum"
17514 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17515 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17518 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17520 msgid "Enable bands"
17521 msgstr "Aktivér lyd"
17523 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17524 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17527 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17529 msgid "Enable base"
17532 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17534 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17535 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17537 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17538 msgid "Base pixel radius"
17541 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17542 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17545 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17547 msgid "Spectral sections"
17550 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17551 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17554 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17556 msgid "Peak height"
17557 msgstr "Video højde"
17559 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17561 msgid "Total pixel height of the peak items."
17562 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
17564 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17565 msgid "Peak extra width"
17568 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17569 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17572 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17573 msgid "V-plane color"
17576 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17577 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17580 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17581 msgid "Number of stars"
17582 msgstr "Antal stjerner"
17584 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17586 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17587 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
17589 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17591 msgstr "Visualiserings plugin"
17593 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17594 msgid "Visualizer filter"
17595 msgstr "Visualiseringsfilter"
17597 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17598 msgid "Spectrum analyser"
17601 #: modules/visualization/xosd.c:63
17602 msgid "Flip vertical position"
17603 msgstr "Vend den vertikale position"
17605 #: modules/visualization/xosd.c:64
17607 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17608 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
17610 #: modules/visualization/xosd.c:67
17611 msgid "Vertical offset"
17612 msgstr "Vertikal forskydning"
17614 #: modules/visualization/xosd.c:68
17616 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17617 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17620 #: modules/visualization/xosd.c:72
17621 msgid "Shadow offset"
17622 msgstr "Skygge forskydning"
17624 #: modules/visualization/xosd.c:73
17626 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17629 #: modules/visualization/xosd.c:77
17631 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17632 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17634 #: modules/visualization/xosd.c:79
17636 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17637 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17639 #: modules/visualization/xosd.c:84
17640 msgid "XOSD interface"
17641 msgstr "XOSD grænseflade"
17649 #~ msgstr "Gennemse..."
17652 #~ msgid "Justification"
17653 #~ msgstr "Forstærkning"
17656 #~ msgid "Send bitrate"
17657 #~ msgstr "Sample rate"
17661 #~ msgstr "Logning"
17664 #~ msgid "Podcast Link"
17665 #~ msgstr "Position"
17668 #~ msgid "Podcast Copyright"
17669 #~ msgstr "Copyright"
17672 #~ msgid "Podcast Category"
17673 #~ msgstr "CDDB kategori"
17676 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17677 #~ msgstr "Undertekster"
17680 #~ msgid "Podcast Author"
17681 #~ msgstr "Forfatter"
17684 #~ msgid "Podcast Subcategory"
17685 #~ msgstr "Efter kategori"
17688 #~ msgid "Podcast Duration"
17689 #~ msgstr "Mætning"
17692 #~ msgid "Dummy video filter"
17693 #~ msgstr "Logo video filter"
17696 #~ msgid "Dummy VF"
17700 #~ msgid "Mime type"
17701 #~ msgstr "Disk type"
17703 #~ msgid "Listeners"
17704 #~ msgstr "Lyttere"
17707 #~ msgid "Center-Center"
17711 #~ msgid "Left-Center"
17715 #~ msgid "Right-Center"
17719 #~ msgid "Center-Top"
17723 #~ msgid "Left-Top"
17724 #~ msgstr "Venstre"
17727 #~ msgid "Right-Top"
17731 #~ msgid "Center-Bottom"
17735 #~ msgid "Left-Bottom"
17739 #~ msgid "Right-Bottom"
17742 #~ msgid "M3U file"
17743 #~ msgstr "M3U fil"
17745 #~ msgid "CDDB Artist"
17746 #~ msgstr "CDDB kunstner"
17748 #~ msgid "CDDB Category"
17749 #~ msgstr "CDDB kategori"
17751 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17752 #~ msgstr "CDDB disk ID"
17754 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17755 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
17757 #~ msgid "CDDB Genre"
17758 #~ msgstr "CDDB genre"
17760 #~ msgid "CDDB Year"
17761 #~ msgstr "CDDB år"
17763 #~ msgid "CDDB Title"
17764 #~ msgstr "CDDB titel"
17766 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17767 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
17769 #~ msgid "CD-Text Composer"
17770 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
17772 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17773 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
17775 #~ msgid "CD-Text Genre"
17776 #~ msgstr "CD-tekst genre"
17778 #~ msgid "CD-Text Message"
17779 #~ msgstr "CD-tekst besked"
17781 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17782 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
17784 #~ msgid "CD-Text Performer"
17785 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
17787 #~ msgid "CD-Text Title"
17788 #~ msgstr "CD-tekst titel"
17790 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17791 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
17793 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17794 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
17796 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17797 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
17799 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17800 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
17802 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17803 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
17805 #~ msgid "By category"
17806 #~ msgstr "Efter kategori"
17808 #~ msgid "Manually added"
17809 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
17811 #~ msgid "All items, unsorted"
17812 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
17814 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17815 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
17818 #~ msgid "Sorted by Artist"
17819 #~ msgstr "Sortér efter artist"
17822 #~ msgid "Sorted by Album"
17823 #~ msgstr "Sortér efter navn"
17826 #~ msgid "Number of streams"
17827 #~ msgstr "Antal tråde"
17829 #~ msgid "Adjust Image"
17830 #~ msgstr "Indstil billede"
17832 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
17833 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
17835 #~ msgid "Adds distorsion effects"
17836 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
17840 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17842 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
17846 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
17847 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
17848 #~ "format, proceed to next page.)"
17850 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
17851 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
17852 #~ "fortsæt til næste side)"
17854 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
17855 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
17858 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
17859 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
17861 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
17862 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
17866 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
17868 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
17871 #~ msgstr "forsinkelse"
17876 #~ msgid "More info"
17877 #~ msgstr "Flere oplysninger"
17879 #~ msgid "Control interface settings"
17880 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
17883 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17884 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17886 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
17887 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
17888 #~ "undertekster)."
17890 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17891 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
17894 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17895 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
17897 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17898 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
17901 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17904 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
17908 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17909 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17911 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
17912 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
17915 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17917 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
17920 #~ msgid "Program to select"
17921 #~ msgstr "Programmer"
17924 #~ msgid "Programs to select"
17925 #~ msgstr "Programmer"
17927 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17928 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
17930 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17931 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
17933 #~ msgid "Preferred codecs list"
17934 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
17937 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17938 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17939 #~ "the other ones."
17941 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
17942 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
17943 #~ "før alle andre."
17945 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17946 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
17949 #~ msgid "Interfaces"
17950 #~ msgstr "Grænseflade"
17952 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17953 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
17955 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17956 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17959 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17960 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17963 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17964 #~ "value should be set in millisecond units."
17966 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
17970 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17971 #~ "value should be set in millisecond units."
17973 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
17976 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
17977 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
17979 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17980 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
17982 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17983 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
17986 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
17987 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
17989 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
17991 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
17993 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
17994 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
17997 #~ msgid "Telnet Interface host"
17998 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18001 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18002 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
18004 #~ msgid "Telnet Interface port"
18005 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18007 #~ msgid "Default to 4212"
18008 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
18010 #~ msgid "Telnet Interface password"
18011 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
18013 #~ msgid "Default to admin"
18014 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
18017 #~ msgid "Go To Position"
18018 #~ msgstr "Logo position"
18021 #~ msgid "Go to specific position"
18022 #~ msgstr "Logo position"
18024 #~ msgid "Suppress further errors"
18025 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
18028 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18030 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
18031 #~ "nedbrud endnu."
18034 #~ msgid "Use embedded video output"
18035 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18038 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18039 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18042 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
18043 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
18045 #~ msgid "Fill fullscreen"
18046 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
18048 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18049 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
18051 #~ msgid "Advanced output:"
18052 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
18054 #~ msgid "Output Options"
18055 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
18057 #~ msgid "Transcode options"
18058 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
18061 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18063 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
18064 #~ "aktiver denne."
18067 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18069 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
18070 #~ "aktiver denne."
18073 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18074 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
18076 #~ msgid "Last skin used"
18077 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
18079 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18080 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
18082 #~ msgid "Destination Target:"
18083 #~ msgstr "Modtager:"
18085 #~ msgid "Miscellaneous options"
18086 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
18089 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18090 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
18093 #~ msgid "VLM configuration"
18094 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18096 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18097 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
18099 #~ msgid "Font filename"
18100 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
18102 #~ msgid "Opacity, 0..255"
18103 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
18105 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18106 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
18108 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18109 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
18111 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18112 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
18115 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18116 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
18119 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18120 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18122 #~ msgid "set PID to id of es"
18123 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
18126 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18127 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
18131 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18133 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18135 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18136 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18139 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18140 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18143 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18144 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18148 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18149 #~ "subpictures overlaying."
18150 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18152 #~ msgid "Marquee text"
18153 #~ msgstr "Markise tekst"
18155 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18156 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
18158 #~ msgid "Height in pixels"
18159 #~ msgstr "Højde i pixels"
18161 #~ msgid "Width in pixels"
18162 #~ msgstr "Bredde i pixels"
18164 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18165 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
18168 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18169 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18172 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18173 #~ msgstr "On Screen Display"
18175 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18176 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
18178 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18179 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
18181 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18183 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
18186 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18187 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18190 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18191 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18194 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18195 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18197 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18198 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
18200 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18201 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
18204 #~ msgid "Small playlist"
18205 #~ msgstr "Gem playlist"
18208 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18209 #~ msgstr "Videofilter modul"
18211 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18212 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
18214 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18215 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
18217 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18218 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
18220 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18221 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
18223 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18224 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18227 #~ msgid "Podcast playlist import"
18228 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
18230 #~ msgid "raw DV demuxer"
18231 #~ msgstr "rå DV demuxer"
18233 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18234 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
18236 #~ msgid "Enable CABAC"
18237 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
18239 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18240 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
18242 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18243 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
18245 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
18246 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
18248 #~ msgid "Scene-cut detection."
18249 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
18251 #~ msgid "Properties"
18252 #~ msgstr "Egenskaber"
18259 #~ msgstr "Netsynk"
18261 #~ msgid "Item Info"
18262 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
18273 #~ msgid "file size : "
18274 #~ msgstr "Video størrelse"
18277 #~ msgid "Choose a mirror"
18278 #~ msgstr "Vælg mappe"
18280 #~ msgid "Time To Live"
18281 #~ msgstr "Time To Live"
18286 #~ msgid "SLP announce"
18287 #~ msgstr "SLP annoncering"
18289 #~ msgid "SLP announcing"
18290 #~ msgstr "SLP annoncering"
18292 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18293 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
18296 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18297 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18298 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18300 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18301 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18303 #~ "For more information, have a look at the web site."
18305 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
18306 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
18307 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
18309 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
18310 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
18311 #~ "højhastigheds netværk.\n"
18313 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
18316 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18317 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
18319 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18320 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
18322 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18323 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
18325 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18326 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
18328 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18329 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
18332 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18333 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
18335 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18336 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
18338 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18339 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
18341 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18342 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
18344 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18345 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
18347 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18348 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
18350 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18351 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18355 #~ msgstr "Shoutcast"
18361 #~ msgid "Segment "
18362 #~ msgstr "Segment"
18369 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
18370 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
18373 #~ msgid "Windows GAPI"
18377 #~ msgid "Windows GDI"
18380 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18381 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
18384 #~ msgid "Open MRL"
18387 #~ msgid "Audio output volume"
18388 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
18390 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18392 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
18393 #~ "MPEG-2 streams."
18395 #~ msgid "Network interface address"
18396 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
18398 #~ msgid "Choose program (SID)"
18399 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
18401 #~ msgid "Choose programs"
18402 #~ msgstr "Vælg programmer"
18404 #~ msgid "Choose audio track"
18405 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
18407 #~ msgid "Choose subtitles track"
18408 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
18410 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18411 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
18413 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18414 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18416 #~ msgid "Old playlist open"
18417 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
18420 #~ msgid "Current version"
18421 #~ msgstr "Farve invertering"
18424 #~ msgid "Your version"
18425 #~ msgstr "Farve invertering"
18431 #~ msgid "SAP announces"
18432 #~ msgstr "SAP annonceringer"
18435 #~ msgid "Streamming"
18436 #~ msgstr "Streaming"
18438 #~ msgid "Channel mixer"
18439 #~ msgstr "Kanal mixer"
18442 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18443 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18446 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
18447 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
18450 #~ msgid "About VLC media player..."
18451 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
18454 #~ msgid "Wizard..."
18455 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
18457 #~ msgid "Controls"
18458 #~ msgstr "Styring"
18460 #~ msgid "Random effect"
18461 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
18463 #~ msgid "SLP input"
18464 #~ msgstr "SLP inddata"
18466 #~ msgid "Joystick device"
18467 #~ msgstr "Joystick enhed"
18469 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18470 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
18472 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18473 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
18475 #~ msgid "Wait time (ms)"
18476 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
18478 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18479 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
18481 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18482 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
18484 #~ msgid "Joystick control interface"
18485 #~ msgstr "Joystick kontrol"
18487 #~ msgid "Show tooltips"
18488 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
18490 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18491 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
18493 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18494 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
18497 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18498 #~ "preferences menu will occupy."
18500 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
18501 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
18503 #~ msgid "Interface default search path"
18504 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
18507 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18508 #~ "open when looking for a file."
18510 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
18511 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
18513 #~ msgid "GNOME interface"
18514 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
18516 #~ msgid "_Open File..."
18517 #~ msgstr "_Åbn fil..."
18519 #~ msgid "Open a file"
18520 #~ msgstr "Åbn en fil"
18522 #~ msgid "Open _Disc..."
18523 #~ msgstr "Åbn _disk..."
18525 #~ msgid "Open Disc Media"
18526 #~ msgstr "Åbn medie"
18528 #~ msgid "_Network stream..."
18529 #~ msgstr "_Netværksstream..."
18531 #~ msgid "Select a network stream"
18532 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
18534 #~ msgid "_Eject Disc"
18535 #~ msgstr "_Skub disk ud"
18537 #~ msgid "Eject disc"
18538 #~ msgstr "Skub disk ud"
18540 #~ msgid "_Hide interface"
18541 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
18543 #~ msgid "Progr_am"
18544 #~ msgstr "Progr_am"
18546 #~ msgid "Choose the program"
18547 #~ msgstr "Vælg programmet"
18552 #~ msgid "Choose title"
18553 #~ msgstr "Vælg titel"
18555 #~ msgid "_Chapter"
18556 #~ msgstr "_Kapitel"
18558 #~ msgid "Choose chapter"
18559 #~ msgstr "Vælg kapitel"
18561 #~ msgid "_Playlist..."
18562 #~ msgstr "_Spilleliste..."
18564 #~ msgid "Open the playlist window"
18565 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
18567 #~ msgid "_Modules..."
18568 #~ msgstr "_Moduler..."
18570 #~ msgid "Open the module manager"
18571 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
18573 #~ msgid "Messages..."
18574 #~ msgstr "Beskeder..."
18576 #~ msgid "Open the messages window"
18577 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
18579 #~ msgid "_Language"
18582 #~ msgid "Select audio channel"
18583 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
18585 #~ msgid "_Subtitles"
18586 #~ msgstr "_Undertekster"
18588 #~ msgid "Select subtitles channel"
18589 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
18591 #~ msgid "_Fullscreen"
18592 #~ msgstr "_Fuld skærm"
18600 #~ msgid "Open disc"
18601 #~ msgstr "Åbn disk"
18609 #~ msgid "Open a satellite card"
18610 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
18612 #~ msgid "Stop stream"
18613 #~ msgstr "Stop stream"
18615 #~ msgid "Pause stream"
18616 #~ msgstr "Pause stream"
18622 #~ msgstr "Forrige"
18624 #~ msgid "Previous file"
18625 #~ msgstr "Forrige fil"
18627 #~ msgid "Next file"
18628 #~ msgstr "Næste fil"
18633 #~ msgid "Select previous title"
18634 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
18636 #~ msgid "Chapter:"
18637 #~ msgstr "Kapitel:"
18639 #~ msgid "Select previous chapter"
18640 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
18642 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18643 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
18645 #~ msgid "_Network Stream..."
18646 #~ msgstr "_Netværksstream..."
18648 #~ msgid "_Jump..."
18649 #~ msgstr "_Hop..."
18651 #~ msgid "Switch program"
18652 #~ msgstr "Skift program"
18654 #~ msgid "_Navigation"
18655 #~ msgstr "_Navigering"
18657 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18658 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
18660 #~ msgid "Toggle _Interface"
18661 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
18663 #~ msgid "Playlist..."
18664 #~ msgstr "Spilleliste..."
18666 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18667 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
18670 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18671 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18673 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
18674 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
18676 #~ msgid "Open Stream"
18677 #~ msgstr "Åbn stream"
18679 #~ msgid "Symbol Rate"
18680 #~ msgstr "Symbol Rate"
18685 #~ msgid "Vertical"
18686 #~ msgstr "Vertikal"
18688 #~ msgid "Satellite"
18689 #~ msgstr "Satelit"
18691 #~ msgid "stream output"
18692 #~ msgstr "stream uddata"
18695 #~ msgstr "Moduler"
18698 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18701 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
18705 #~ msgstr "Element"
18708 #~ msgstr "Invertér"
18710 #~ msgid "stream output (MRL)"
18711 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
18713 #~ msgid "Destination Target: "
18714 #~ msgstr "Modtager:"
18719 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18720 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
18722 #~ msgid "Gtk+ interface"
18723 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
18731 #~ msgid "Close the window"
18732 #~ msgstr "Luk vinduet"
18735 #~ msgstr "_Afslut"
18737 #~ msgid "Exit the program"
18738 #~ msgstr "Afslut programmet"
18743 #~ msgid "Hide the main interface window"
18744 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
18746 #~ msgid "Navigate through the stream"
18747 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
18749 #~ msgid "_Settings"
18750 #~ msgstr "_Opsætning"
18752 #~ msgid "_Preferences..."
18753 #~ msgstr "_Indstillinger..."
18755 #~ msgid "Configure the application"
18756 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
18761 #~ msgid "About this application"
18762 #~ msgstr "Om dette program"
18764 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18765 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
18767 #~ msgid "Go Backward"
18768 #~ msgstr "Gå tilbage"
18770 #~ msgid "Play Stream"
18771 #~ msgstr "Afspil stream"
18773 #~ msgid "Pause Stream"
18774 #~ msgstr "Pause stream"
18776 #~ msgid "Play Slower"
18777 #~ msgstr "Afspil langsommere"
18779 #~ msgid "Play Faster"
18780 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
18782 #~ msgid "Open Playlist"
18783 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
18785 #~ msgid "Previous File"
18786 #~ msgstr "Forrige fil"
18788 #~ msgid "Next File"
18789 #~ msgstr "Næste fil"
18792 #~ msgstr "_Afspil"
18795 #~ msgstr "Forfattere"
18797 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
18798 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
18800 #~ msgid "Open Target"
18801 #~ msgstr "Åbn mål"
18803 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
18804 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18806 #~ msgid "Select a subtitles file"
18807 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
18809 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18810 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
18812 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
18813 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
18815 #~ msgid "Use stream output"
18816 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
18818 #~ msgid "Stream output configuration "
18819 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
18821 #~ msgid "Select File"
18822 #~ msgstr "Vælg fil"
18828 #~ msgstr "Gå til:"
18839 #~ msgid "Selected"
18843 #~ msgstr "_Beskær"
18846 #~ msgstr "_Invertér"
18851 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18852 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
18854 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18855 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
18857 #~ msgid "Title %d (%d)"
18858 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
18860 #~ msgid "Chapter %d"
18861 #~ msgstr "Kapitel %d"
18864 #~ msgstr "PBC LID"
18866 #~ msgid "Selected:"
18867 #~ msgstr "Valgte:"
18869 #~ msgid "Disk type"
18870 #~ msgstr "Disk type"
18872 #~ msgid "Starting position"
18873 #~ msgstr "Startende position"
18878 #~ msgid "Chapter "
18879 #~ msgstr "Kapitel "
18881 #~ msgid "Device name "
18882 #~ msgstr "Enhedsnavn "
18884 #~ msgid "Languages"
18887 #~ msgid "language"
18890 #~ msgid "Open &Disk"
18891 #~ msgstr "Åbn &disk"
18893 #~ msgid "Open &Stream"
18894 #~ msgstr "Åbn &stream"
18896 #~ msgid "&Backward"
18897 #~ msgstr "&Tilbage"
18903 #~ msgstr "&Afspil"
18909 #~ msgstr "&Langsom"
18912 #~ msgstr "&Hurtig"
18914 #~ msgid "Stream info..."
18915 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
18917 #~ msgid "Opens an existing document"
18918 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
18920 #~ msgid "Opens a recently used file"
18921 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
18923 #~ msgid "Quits the application"
18924 #~ msgstr "Afslutter programmet"
18926 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18927 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
18929 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18930 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
18932 #~ msgid "Opens a disk"
18933 #~ msgstr "Åbner en disk"
18935 #~ msgid "Opens a network stream"
18936 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
18938 #~ msgid "Starts playback"
18939 #~ msgstr "Starter afspilning"
18944 #~ msgid "Opening file..."
18945 #~ msgstr "Åbner fil..."
18947 #~ msgid "Exiting..."
18948 #~ msgstr "Afslutter..."
18950 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18951 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
18953 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18954 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
18956 #~ msgid "KDE interface"
18957 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
18959 #~ msgid "path to ui.rc file"
18960 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
18962 #~ msgid "Messages:"
18963 #~ msgstr "Beskeder:"
18965 #~ msgid "Protocol"
18966 #~ msgstr "Protokol"
18968 #~ msgid "Address "
18969 #~ msgstr "Adresse "
18974 #~ msgid "Video Filters"
18975 #~ msgstr "Video filtre"
18977 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18978 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
18980 #~ msgid "Satellite input"
18981 #~ msgstr "Satelit inddata"
18985 #~ msgstr "Tilbage"
18991 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18993 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
18994 #~ "på din computer."
18997 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18998 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19001 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
19002 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
19003 #~ "adgang til dem alle."
19005 #~ msgid "Choose here your input stream"
19006 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
19008 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19010 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19011 #~ "aktiver denne."
19013 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19015 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19016 #~ "aktiver denne."
19018 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19019 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
19021 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19022 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
19024 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19025 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
19027 #~ msgid "DivX first version"
19028 #~ msgstr "DivX første version"
19030 #~ msgid "DivX second version"
19031 #~ msgstr "DivX anden version"
19033 #~ msgid "DivX third version"
19034 #~ msgstr "DivX tredje version"
19036 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
19037 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
19039 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
19040 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
19042 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
19043 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
19045 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19046 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
19048 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
19049 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
19051 #~ msgid "DVD audio format"
19052 #~ msgstr "DVD lydformat"
19066 #~ msgid "Brazilian"
19067 #~ msgstr "Brasiliensk"
19073 #~ msgstr "Toolame"
19078 #~ msgid "Showintf"
19079 #~ msgstr "Showintf"
19084 #~ msgid "Matroska"
19085 #~ msgstr "Matroska"
19088 #~ msgstr "MPEG-TS"
19093 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
19094 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
19097 #~ msgstr "Control"
19100 #~ msgstr "Ncurses"
19106 #~ msgstr "&Invertér"
19108 #~ msgid "&Select All"
19109 #~ msgstr "&Vælg alle"
19111 #~ msgid "PLS file"
19112 #~ msgstr "PLS fil"
19114 #~ msgid "wxWindows"
19115 #~ msgstr "wxWindows"
19120 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19121 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
19123 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19124 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
19127 #~ msgstr "DirectX"
19133 #~ msgstr "Billede"
19135 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19136 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
19141 #~ msgid "AAC demuxer"
19142 #~ msgstr "AAC demuxer"
19144 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19145 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
19147 #~ msgid "Screenshot Path"
19148 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
19150 #~ msgid "Screenshot Format"
19151 #~ msgstr "Skærmbillede format"
19153 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19154 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19157 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19160 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19163 #~ msgid "[module] [description]\n"
19164 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
19166 #~ msgid "Server port"
19167 #~ msgstr "Server port"
19169 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19170 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
19173 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19174 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
19176 #~ msgid "Choose a stream output"
19177 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
19179 #~ msgid "Empty if no stream output."
19180 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
19182 #~ msgid "Loop playlist on end"
19183 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
19185 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19186 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
19188 #~ msgid "Vol %%%d"
19189 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
19191 #~ msgid "Vol %d%%"
19192 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
19194 #~ msgid "Extended help"
19195 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
19197 #~ msgid "List additional commands."
19198 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
19200 #~ msgid "vlc preferences"
19201 #~ msgstr "vlc indstillinger"
19203 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19204 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
19206 #~ msgid "Select file or directory"
19207 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
19212 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
19213 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"