1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 10:47+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc/vlc.h:576
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
37 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
38 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
39 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC indstillinger"
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
50 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
51 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
52 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
53 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
54 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
58 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
64 msgid "Settings for VLC's interfaces"
65 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
67 #: include/vlc_config_cat.h:42
69 msgid "General interface settings"
70 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
72 #: include/vlc_config_cat.h:44
74 msgid "Main interfaces"
75 msgstr "Minimalt grænseflade"
77 #: include/vlc_config_cat.h:45
79 msgid "Settings for the main interface"
80 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
82 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
83 msgid "Control interfaces"
84 msgstr "Kontrol grænseflader"
86 #: include/vlc_config_cat.h:48
88 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
89 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
91 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
92 msgid "Hotkeys settings"
93 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1167
96 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
98 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "Lydindstillinger"
109 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
110 msgid "General audio settings"
111 msgstr "Generelle lydindstillinger"
113 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
114 #: src/video_output/video_output.c:403
118 #: include/vlc_config_cat.h:62
120 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
121 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
125 msgid "Visualizations"
126 msgstr "Visualiseringer"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Lydvisualiseringer"
132 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Udgangsmoduler"
136 #: include/vlc_config_cat.h:69
137 msgid "These are general settings for audio output modules."
138 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1493
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
143 msgid "Miscellaneous"
146 #: include/vlc_config_cat.h:72
148 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
149 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
151 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1202
152 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
153 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
158 #: modules/stream_out/transcode.c:193
162 #: include/vlc_config_cat.h:76
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Video indstillinger"
166 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Generelle video indstillinger"
170 #: include/vlc_config_cat.h:83
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
174 #: include/vlc_config_cat.h:87
176 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
177 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
179 #: include/vlc_config_cat.h:89
180 msgid "Subtitles/OSD"
181 msgstr "Undertekster/OSD"
183 #: include/vlc_config_cat.h:90
186 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
189 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
190 "overlægning af billeder"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid "Input / Codecs"
194 msgstr "Inddata / Codecs"
196 #: include/vlc_config_cat.h:100
199 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
200 "VLC. Encoder settings can also be found here."
202 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
203 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Access modules"
207 msgstr "Adgangsmoduler"
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
212 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
213 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
216 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Access filters"
222 msgstr "Adgangfilter moduler"
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgstr "Video Codec's"
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
246 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
247 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgstr "Audio codec's"
253 #: include/vlc_config_cat.h:122
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
258 #: include/vlc_config_cat.h:124
262 #: include/vlc_config_cat.h:125
264 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
265 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
267 #: include/vlc_config_cat.h:128
269 msgid "General input settings. Use with care."
270 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
272 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1430
273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
274 msgid "Stream output"
275 msgstr "Streamuddata"
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
280 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
281 "incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
288 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
289 "tillader at gemme streams.\n"
290 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
291 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
293 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
294 "(konvertering, duplikering osv.)"
296 #: include/vlc_config_cat.h:141
297 msgid "General stream output settings"
298 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
300 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 #: include/vlc_config_cat.h:145
306 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
307 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
308 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each muxer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Uddata tilgang"
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
324 #: include/vlc_config_cat.h:158
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 #: include/vlc_config_cat.h:166
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
347 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
351 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
356 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
357 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
359 #: include/vlc_config_cat.h:177
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
364 #: include/vlc_config_cat.h:178
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
368 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1539 src/playlist/engine.c:78
369 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
373 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
380 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
387 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
388 "('service opdagelsesmoduler')"
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
394 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:445
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Opdagelse af tjenester"
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
407 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1391
408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
412 #: include/vlc_config_cat.h:194
413 msgid "Advanced settings. Use with care."
414 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
416 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgstr "CPU indstillinger"
420 #: include/vlc_config_cat.h:197
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
424 "not change these settings."
426 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
427 "sandsynligvis ikke ændre noget."
429 #: include/vlc_config_cat.h:200
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Advancerede indstillinger..."
434 #: include/vlc_config_cat.h:201
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
438 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
439 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
444 #: include/vlc_config_cat.h:204
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
447 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Chroma modules settings"
451 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
453 #: include/vlc_config_cat.h:210
454 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
455 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
457 #: include/vlc_config_cat.h:212
458 msgid "Packetizer modules settings"
459 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Encoders settings"
463 msgstr "Indstillinger for encoders"
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
468 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
471 #: include/vlc_config_cat.h:221
472 msgid "Dialog providers settings"
473 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
475 #: include/vlc_config_cat.h:223
476 msgid "Dialog providers can be configured here."
477 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
479 #: include/vlc_config_cat.h:225
480 msgid "Subtitle demuxer settings"
481 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
485 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
486 "example by setting the subtitles type or file name."
488 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
489 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
491 #: include/vlc_config_cat.h:230
492 msgid "Video filters settings"
493 msgstr "Indstillinger for video filtre"
495 #: include/vlc_config_cat.h:237
496 msgid "No help available"
497 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
499 #: include/vlc_config_cat.h:238
501 msgid "There is no help available for these modules."
502 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
504 #: include/vlc_interface.h:137
508 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
509 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
512 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
513 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
516 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
517 msgid "Meta-information"
518 msgstr "Meta-oplysninger"
520 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
521 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
529 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
531 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
535 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
539 #: include/vlc_meta.h:32
543 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
547 #: include/vlc_meta.h:34
548 msgid "Album/movie/show title"
551 #: include/vlc_meta.h:35
552 msgid "Track number/position in set"
555 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
560 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
564 #: include/vlc_meta.h:38
568 #: include/vlc_meta.h:39
572 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
577 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:95
578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
582 #: include/vlc_meta.h:42
586 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
590 #: include/vlc_meta.h:45
594 #: include/vlc_meta.h:46
595 msgid "Codec Description"
596 msgstr "Codec beskrivelse"
598 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
599 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:394 src/video_output/video_output.c:379
600 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
604 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
609 #: src/audio_output/input.c:84
613 #: src/audio_output/input.c:86
617 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
618 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
619 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
623 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:198
624 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
625 msgid "Audio filters"
628 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
629 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
630 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
631 msgid "Audio Channels"
634 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
635 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
636 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
637 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
638 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
639 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
643 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
644 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
645 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
646 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
648 #: modules/video_filter/time.c:99
652 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
653 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
654 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
655 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
657 #: modules/video_filter/time.c:99
661 #: src/audio_output/output.c:135
662 msgid "Dolby Surround"
663 msgstr "Dolby Surround"
665 #: src/audio_output/output.c:147
666 msgid "Reverse stereo"
667 msgstr "Omvendt stereo"
669 #: src/extras/getopt.c:636
671 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
672 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
674 #: src/extras/getopt.c:661
676 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
677 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
679 #: src/extras/getopt.c:666
681 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
682 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
684 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
686 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
687 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
689 #: src/extras/getopt.c:713
691 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
692 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
694 #: src/extras/getopt.c:717
696 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
697 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
699 #: src/extras/getopt.c:743
701 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
702 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
704 #: src/extras/getopt.c:746
706 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
707 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
709 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
711 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
712 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
714 #: src/extras/getopt.c:823
716 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
717 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
719 #: src/extras/getopt.c:841
721 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
722 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
724 #: src/input/control.c:283
729 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
730 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
731 #: modules/access/cdda/info.c:980 modules/access/cdda/info.c:1012
736 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
737 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:420
738 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
742 #: src/input/es_out.c:1568
747 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
753 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
754 #: modules/gui/macosx/output.m:153
758 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
763 #: src/input/es_out.c:1589
767 #: src/input/es_out.c:1590
772 #: src/input/es_out.c:1596
773 msgid "Bits per sample"
774 msgstr "Bits pr. sample"
776 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
777 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
781 #: src/input/es_out.c:1602
786 #: src/input/es_out.c:1613
790 #: src/input/es_out.c:1619
791 msgid "Display resolution"
792 msgstr "Skærm opløsning"
794 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
798 #: src/input/es_out.c:1636
800 msgstr "Undertekster"
802 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
803 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
808 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
813 #: src/input/var.c:115
817 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:426
821 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
823 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
827 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
828 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
832 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
837 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
842 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
844 msgid "Subtitles Track"
845 msgstr "Undertekstspor"
847 #: src/input/var.c:256
851 #: src/input/var.c:261
852 msgid "Previous title"
853 msgstr "Forrige titel"
855 #: src/input/var.c:284
860 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
865 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
868 msgstr "Næste kapitel"
870 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
871 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
872 msgid "Previous chapter"
873 msgstr "Forrige kapitel"
875 #: src/interface/interface.c:348
876 msgid "Switch interface"
877 msgstr "Skift interface"
879 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
881 msgid "Add Interface"
882 msgstr "Tilføj grænseflade"
884 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684
885 #: src/misc/modules.c:1988
891 msgstr "Hjælpeindstillinger"
893 #: src/libvlc.c:2185 src/misc/configuration.c:1248
897 #: src/libvlc.c:2202 src/misc/configuration.c:1212
901 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1237
906 msgid " (default enabled)"
907 msgstr " (slået til som standard)"
910 msgid " (default disabled)"
911 msgstr " (slået fra som standard)"
915 msgid "VLC version %s\n"
916 msgstr "Farve invertering"
920 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
925 msgid "Compiler: %s\n"
930 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
936 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
942 "Press the RETURN key to continue...\n"
945 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
947 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:195
953 msgid "American English"
958 msgid "British English"
961 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
965 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
969 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
973 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
977 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
981 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
990 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
994 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
998 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1002 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1006 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1010 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1014 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1024 msgid "Brazilian Portuguese"
1025 msgstr "Portugisisk"
1027 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1031 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1035 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1039 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1044 msgid "Simplified Chinese"
1048 msgid "Chinese Traditional"
1054 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1055 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1058 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1059 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1060 "diverse relaterede indstillinger."
1063 msgid "Interface module"
1064 msgstr "Grænseflade-modul"
1069 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1070 "automatically select the best module available."
1072 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1073 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1075 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1076 msgid "Extra interface modules"
1077 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1082 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1083 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1084 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1085 "\", \"gestures\" ...)"
1087 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1088 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1089 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1090 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1094 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1095 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1098 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1099 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1104 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1105 "1=warnings, 2=debug)."
1107 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1108 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1116 msgid "Turn off all warning and information messages."
1117 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1121 msgid "Default stream"
1122 msgstr "Som standard sat til admin"
1125 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1131 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1132 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1134 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1135 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1138 msgid "Color messages"
1139 msgstr "Farve beskeder"
1144 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1145 "needs Linux color support for this to work."
1147 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1148 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1151 msgid "Show advanced options"
1152 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1157 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1158 "available options, including those that most users should never touch."
1160 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1161 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1163 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1165 msgid "Show interface with mouse"
1166 msgstr "Vis grænseflade"
1170 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1171 "edge of the screen in fullscreen mode."
1177 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1178 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1179 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1180 "the \"audio filters\" modules section."
1182 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1183 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1184 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1185 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1188 msgid "Audio output module"
1189 msgstr "Lyd udgangs modul"
1194 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1195 "automatically select the best method available."
1197 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1198 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1200 #: src/libvlc.h:135 modules/stream_out/display.c:37
1201 msgid "Enable audio"
1202 msgstr "Aktivér lyd"
1207 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1208 "not take place, thus saving some processing power."
1210 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1211 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1214 msgid "Force mono audio"
1215 msgstr "Tving mono lyd"
1218 msgid "This will force a mono audio output."
1219 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1223 msgid "Default audio volume"
1224 msgstr "Standardenheder"
1228 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1230 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1234 msgid "Audio output saved volume"
1235 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1240 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1241 "should not change this option manually."
1242 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1246 msgid "Audio output volume step"
1247 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1252 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1255 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1259 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1260 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1264 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1265 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1267 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1268 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1271 msgid "High quality audio resampling"
1276 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1277 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1278 "resampling algorithm will be used instead."
1282 msgid "Audio desynchronization compensation"
1287 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1288 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1293 msgid "Audio output channels mode"
1294 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1299 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1300 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1303 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1304 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1308 msgid "Use S/PDIF when available"
1309 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1314 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1315 "audio stream being played."
1317 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1318 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1321 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1326 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1327 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1328 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1329 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1343 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1344 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1347 msgid "Audio visualizations "
1348 msgstr "Lydvisualiseringer "
1352 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1354 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1359 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1360 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1361 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1362 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1367 msgid "Video output module"
1368 msgstr "Video udgangs modul"
1373 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1374 "automatically select the best method available."
1376 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1377 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1379 #: src/libvlc.h:224 modules/stream_out/display.c:39
1380 msgid "Enable video"
1381 msgstr "Aktivér video"
1386 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1387 "not take place, thus saving some processing power."
1389 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1390 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1392 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/fake.c:48
1393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1394 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1396 msgstr "Video bredde"
1401 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1404 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1407 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:51
1408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1409 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1410 msgid "Video height"
1411 msgstr "Video højde"
1416 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1417 "video characteristics."
1419 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1424 msgid "Video X coordinate"
1425 msgstr "Video y-kordinat"
1429 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1435 msgid "Video Y coordinate"
1436 msgstr "Video y-kordinat"
1440 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1446 msgstr "Video titel"
1450 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1455 msgid "Video alignment"
1456 msgstr "Videoplacering"
1461 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1462 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1463 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1465 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1466 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1467 "kombinationer af værdierne."
1469 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1470 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1471 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1472 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1476 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1477 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1479 #: modules/video_filter/time.c:99
1483 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1484 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1486 #: modules/video_filter/time.c:99
1490 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1491 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1493 #: modules/video_filter/time.c:100
1495 msgstr "Venstre-top"
1497 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1498 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1500 #: modules/video_filter/time.c:100
1504 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1505 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1507 #: modules/video_filter/time.c:100
1509 msgstr "Venstre-bund"
1511 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1512 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1514 #: modules/video_filter/time.c:100
1515 msgid "Bottom-Right"
1523 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1524 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1527 msgid "Grayscale video output"
1528 msgstr "Gråtone video-ud"
1533 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1534 "save some processing power."
1536 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1537 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1540 msgid "Fullscreen video output"
1541 msgstr "Fuldskærms video"
1545 msgid "Start video in fullscreen mode"
1546 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1549 msgid "Overlay video output"
1550 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1554 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1555 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1558 #: src/libvlc.h:282 src/video_output/vout_intf.c:391
1559 msgid "Always on top"
1560 msgstr "Altid øverst"
1563 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1564 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1567 msgid "Disable screensaver"
1571 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1575 msgid "Window decorations"
1576 msgstr "Vindue dekorationer"
1581 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1582 "giving a \"minimal\" window."
1584 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1588 msgid "Video filter module"
1589 msgstr "Videofilter modul"
1594 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1595 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1597 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1598 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1601 msgid "Video snapshot directory"
1602 msgstr "Video snapshot mappe"
1606 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1607 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1610 msgid "Video snapshot format"
1611 msgstr "Video snapshot format"
1614 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1619 msgid "Display video snapshot preview"
1620 msgstr "Tag et video snapshot"
1623 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1628 msgid "Video cropping"
1629 msgstr "Video skalering"
1633 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1634 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1638 msgid "Source aspect ratio"
1643 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1644 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1645 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1646 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1647 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1651 msgid "Custom crop ratios list"
1656 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1662 msgid "Custom aspect ratios list"
1663 msgstr "Element udseendesforhold"
1667 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1668 "aspect ratio list."
1672 msgid "Fix HDTV height"
1677 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1678 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1679 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1684 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1685 msgstr "Element udseendesforhold"
1689 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1690 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1691 "order to keep proportions."
1696 msgstr "Spring frames over"
1700 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1701 "your computer is not powerful enough"
1706 msgid "Drop late frames"
1707 msgstr "Spring frames over"
1711 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1712 "intended display date)."
1716 msgid "Quiet synchro"
1717 msgstr "Stille synkronisering"
1721 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1722 "synchronization mechanism."
1727 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1728 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1733 msgid "Clock reference average counter"
1738 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1741 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1742 "indstilling sættes til 10000."
1745 msgid "Clock synchronisation"
1746 msgstr "Clock synkronisering"
1750 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1751 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1754 #: src/libvlc.h:387 modules/control/netsync.c:71
1755 msgid "Network synchronisation"
1756 msgstr "Netværkssynkronisering"
1760 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1761 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1764 #: src/libvlc.h:394 src/video_output/vout_intf.c:253
1765 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1768 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1769 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1772 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1773 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1777 #: src/libvlc.h:394 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1778 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1791 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1792 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1795 msgid "MTU of the network interface"
1796 msgstr "Netværk kortets MTU"
1801 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1802 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1804 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1805 "vil det normalt være 1500."
1808 msgid "Hop limit (TTL)"
1813 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1814 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1820 msgid "IPv6 multicast output interface"
1821 msgstr "Joystick kontrol"
1824 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1829 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1830 msgstr "Joystick kontrol"
1834 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1840 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1841 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1846 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1847 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1848 "(like DVB streams for example)."
1851 #: src/libvlc.h:434 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1858 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1859 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1861 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1862 msgid "Subtitles track"
1863 msgstr "Undertitel spor"
1867 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1869 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1873 msgid "Audio language"
1879 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1880 "letter country code)."
1882 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
1883 "bogstavs landekoder)"
1887 msgid "Subtitle language"
1888 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
1893 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1894 "letter country code)."
1896 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
1897 "eller tre bogstavs landekoder)"
1901 msgid "Audio track ID"
1906 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1907 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1911 msgid "Subtitles track ID"
1912 msgstr "Undertitel spor"
1916 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1918 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1921 msgid "Input repetitions"
1922 msgstr "Inddata-repetitioner"
1925 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1926 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
1931 msgstr "Start direkte i menu"
1934 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1940 msgstr "Stop stream"
1943 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1948 msgstr "Inddata liste"
1953 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1954 "together after the normal one."
1956 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
1959 msgid "Input slave (experimental)"
1960 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
1964 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1965 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1970 msgid "Bookmarks list for a stream"
1971 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
1975 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1976 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1982 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1983 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1984 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1985 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1989 msgid "Force subtitle position"
1990 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
1994 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1995 "over the movie. Try several positions."
2000 msgid "Enable sub-pictures"
2004 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2007 #: src/libvlc.h:509 src/libvlc.h:1273 src/misc/iso-639_def.h:143
2008 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2009 msgid "On Screen Display"
2010 msgstr "On Screen Display"
2014 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2020 msgid "Text rendering module"
2021 msgstr "Tekstudførelse"
2025 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2030 msgid "Subpictures filter module"
2035 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2036 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2040 msgid "Autodetect subtitle files"
2041 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2046 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2047 "(based on the filename of the movie)."
2049 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2052 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2057 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2059 "0 = no subtitles autodetected\n"
2060 "1 = any subtitle file\n"
2061 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2062 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2063 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2067 msgid "Subtitle autodetection paths"
2068 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2072 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2073 "found in the current directory."
2075 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2076 "var fundet i den nuværende mappe."
2079 msgid "Use subtitle file"
2080 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2084 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2087 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2088 "finde din undertekstningsfil."
2096 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2097 "the drive letter (eg. D:)"
2099 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2100 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2103 msgid "This is the default DVD device to use."
2104 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2112 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2113 "scan for a suitable CD-ROM device."
2115 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2116 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2119 msgid "This is the default VCD device to use."
2120 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2123 msgid "Audio CD device"
2124 msgstr "Lyd cd enhed"
2128 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2129 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2131 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2132 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2135 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2136 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2138 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2140 msgstr "Gennemtving IPv6"
2144 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2146 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2147 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2151 msgstr "Gennemtving IPv4"
2155 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2157 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2158 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2162 msgid "TCP connection timeout"
2163 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2167 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2168 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2171 msgid "SOCKS server"
2172 msgstr "SOCKS server"
2177 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2178 "used for all TCP connections"
2180 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2181 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2184 msgid "SOCKS user name"
2185 msgstr "SOCKS brugernavn"
2189 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2191 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2195 msgid "SOCKS password"
2196 msgstr "SOCKS adgangskode"
2200 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2202 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2206 msgid "Title metadata"
2207 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2210 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2211 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2214 msgid "Author metadata"
2215 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2218 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2219 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2222 msgid "Artist metadata"
2223 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2226 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2227 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2230 msgid "Genre metadata"
2231 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2234 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2235 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2238 msgid "Copyright metadata"
2239 msgstr "Copyright metadata"
2242 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2243 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2246 msgid "Description metadata"
2247 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2250 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2251 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2254 msgid "Date metadata"
2255 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2258 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2259 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2262 msgid "URL metadata"
2263 msgstr "URL meta-oplysninger"
2266 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2267 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2271 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2272 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2273 "can break playback of all your streams."
2275 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2276 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2277 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2281 msgid "Preferred decoders list"
2282 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2287 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2288 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2289 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2291 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2292 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2293 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2296 msgid "Preferred encoders list"
2297 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2302 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2304 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2305 "prioriteret rækkefølge"
2309 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2312 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2316 msgid "Default stream output chain"
2317 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2321 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2322 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2327 msgid "Enable streaming of all ES"
2328 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2332 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2333 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2336 msgid "Display while streaming"
2337 msgstr "Vis under streamning"
2341 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2342 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2345 msgid "Enable video stream output"
2346 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2350 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2351 "facility when this last one is enabled."
2355 msgid "Enable audio stream output"
2356 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2360 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2361 "facility when this last one is enabled."
2366 msgid "Enable SPU stream output"
2367 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2371 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2372 "facility when this last one is enabled."
2376 msgid "Keep stream output open"
2377 msgstr "Hold stream udgang åben"
2381 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2382 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2387 msgid "Preferred packetizer list"
2392 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2400 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2404 msgid "Access output module"
2405 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2408 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2412 msgid "Control SAP flow"
2417 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2418 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2422 msgid "SAP announcement interval"
2423 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2427 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2428 "between SAP announcements."
2433 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2434 "always leave all these enabled."
2438 msgid "Enable FPU support"
2439 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2443 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2445 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2448 msgid "Enable CPU MMX support"
2449 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2453 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2458 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2459 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2463 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2464 "advantage of them."
2465 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2468 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2469 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2473 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2474 "advantage of them."
2475 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2478 msgid "Enable CPU SSE support"
2479 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2483 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2485 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2488 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2489 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2493 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2495 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2498 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2499 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2503 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2504 "advantage of them."
2505 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2509 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2510 "you really know what you are doing."
2514 msgid "Memory copy module"
2515 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2519 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2520 "select the fastest one supported by your hardware."
2524 msgid "Access module"
2525 msgstr "Adgangsmodul"
2529 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2530 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2531 "option unless you really know what you are doing."
2535 msgid "Access filter module"
2536 msgstr "Adgangfiltermodul"
2540 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2541 "used for instance for timeshifting."
2545 msgid "Demux module"
2546 msgstr "Demux modul"
2550 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2551 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2552 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2553 "you really know what you are doing."
2557 msgid "Allow real-time priority"
2558 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2562 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2563 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2564 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2565 "only activate this if you know what you're doing."
2567 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2568 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2569 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2570 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2573 msgid "Adjust VLC priority"
2574 msgstr "Juster VLC prioritet"
2578 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2579 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2584 msgid "Minimize number of threads"
2585 msgstr "Minimer antal tråde"
2589 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2591 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2594 msgid "Modules search path"
2595 msgstr "Søgemappe for moduler"
2598 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2602 msgid "VLM configuration file"
2603 msgstr "VLM opsætningsfil"
2606 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2610 msgid "Use a plugins cache"
2611 msgstr "Brug en cache til plugins"
2614 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2618 msgid "Collect statistics"
2623 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2624 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2627 msgid "Run as daemon process"
2628 msgstr "Kør som dæmon proces"
2631 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2632 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2637 msgstr "Logo filnavn"
2640 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2644 msgid "Log to syslog"
2648 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2652 msgid "Allow only one running instance"
2653 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2657 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2658 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2659 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2660 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2661 "running instance or enqueue it."
2665 msgid "VLC is started from file association"
2669 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2672 #: src/libvlc.h:854 src/libvlc.h:856
2674 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2675 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2678 msgid "Increase the priority of the process"
2679 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2684 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2685 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2686 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2687 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2688 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2691 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2692 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2693 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2694 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2695 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2698 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2703 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2704 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2705 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2709 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2714 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2715 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2716 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2717 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2718 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2722 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2727 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2728 "playing current item."
2733 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2734 "overridden in the playlist dialog box."
2738 msgid "Automatically preparse files"
2743 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2748 msgid "Services discovery modules"
2749 msgstr "Service opdagelses moduler"
2754 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2755 "Typical values are sap, hal, ..."
2757 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2758 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2761 msgid "Play files randomly forever"
2762 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2766 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2768 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2773 msgstr "Gentag alle"
2777 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2778 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2781 msgid "Repeat current item"
2782 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2786 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2788 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2789 "spilleliste element igen og igen."
2792 msgid "Play and stop"
2793 msgstr "Afspil og stop"
2796 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2800 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2802 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
2805 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:400
2806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2807 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2808 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2814 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2815 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
2817 #: src/libvlc.h:936 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2820 msgstr "Afspil/Pause"
2823 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2824 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
2831 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2832 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
2839 msgid "Select the hotkey to use to play."
2840 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
2842 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:709
2843 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2849 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2850 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
2852 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:717
2853 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2856 msgstr "Langsommere"
2859 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2860 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2862 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:676
2863 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2868 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2873 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2875 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
2878 #: src/libvlc.h:948 modules/control/hotkeys.c:688
2879 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2888 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2890 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
2893 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/controls.m:699
2894 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2907 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2908 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
2910 #: src/libvlc.h:952 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2912 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2914 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2919 msgid "Select the hotkey to display the position."
2920 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
2923 msgid "Very short backwards jump"
2928 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2929 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
2933 msgid "Short backwards jump"
2938 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2939 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
2942 msgid "Medium backwards jump"
2947 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2948 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
2952 msgid "Long backwards jump"
2957 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2958 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
2961 msgid "Very short forward jump"
2966 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2967 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
2971 msgid "Short forward jump"
2976 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2977 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
2980 msgid "Medium forward jump"
2985 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2986 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
2989 msgid "Long forward jump"
2994 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2995 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
2998 msgid "Very short jump length"
3002 msgid "Very short jump length, in seconds."
3006 msgid "Short jump length"
3010 msgid "Short jump length, in seconds."
3014 msgid "Medium jump length"
3018 msgid "Medium jump length, in seconds."
3023 msgid "Long jump length"
3024 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3027 msgid "Long jump length, in seconds."
3030 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:258
3031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3036 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3037 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3044 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3045 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3048 msgid "Navigate down"
3049 msgstr "Navigér ned"
3052 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3053 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3056 msgid "Navigate left"
3057 msgstr "Navigér venstre"
3060 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3061 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3064 msgid "Navigate right"
3065 msgstr "Navigér højre"
3068 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3069 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3071 #: src/libvlc.h:1000
3075 #: src/libvlc.h:1001
3076 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3077 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3079 #: src/libvlc.h:1002
3081 msgid "Go to the DVD menu"
3082 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3084 #: src/libvlc.h:1003
3086 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3087 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3089 #: src/libvlc.h:1004
3091 msgid "Select previous DVD title"
3092 msgstr "Vælg forrige titel"
3094 #: src/libvlc.h:1005
3096 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3098 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3101 #: src/libvlc.h:1006
3103 msgid "Select next DVD title"
3104 msgstr "Vælg næste kapitel"
3106 #: src/libvlc.h:1007
3108 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3109 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3111 #: src/libvlc.h:1008
3113 msgid "Select prev DVD chapter"
3114 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3116 #: src/libvlc.h:1009
3118 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3120 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3123 #: src/libvlc.h:1010
3125 msgid "Select next DVD chapter"
3126 msgstr "Vælg næste kapitel"
3128 #: src/libvlc.h:1011
3130 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3131 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3133 #: src/libvlc.h:1012
3135 msgstr "Lydstyrke op"
3137 #: src/libvlc.h:1013
3138 msgid "Select the key to increase audio volume."
3139 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3141 #: src/libvlc.h:1014
3143 msgstr "Lydstyrke ned"
3145 #: src/libvlc.h:1015
3146 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3147 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3149 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/controls.m:744
3150 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3154 #: src/libvlc.h:1017
3156 msgid "Select the key to mute audio."
3157 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3159 #: src/libvlc.h:1018
3160 msgid "Subtitle delay up"
3161 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3163 #: src/libvlc.h:1019
3164 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3165 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3167 #: src/libvlc.h:1020
3168 msgid "Subtitle delay down"
3169 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3171 #: src/libvlc.h:1021
3172 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3173 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3175 #: src/libvlc.h:1022
3176 msgid "Audio delay up"
3177 msgstr "Lydforsinkelse op"
3179 #: src/libvlc.h:1023
3180 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3181 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3183 #: src/libvlc.h:1024
3184 msgid "Audio delay down"
3185 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3187 #: src/libvlc.h:1025
3188 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3189 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3191 #: src/libvlc.h:1026
3192 msgid "Play playlist bookmark 1"
3193 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3195 #: src/libvlc.h:1027
3196 msgid "Play playlist bookmark 2"
3197 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3199 #: src/libvlc.h:1028
3200 msgid "Play playlist bookmark 3"
3201 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3203 #: src/libvlc.h:1029
3204 msgid "Play playlist bookmark 4"
3205 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3207 #: src/libvlc.h:1030
3208 msgid "Play playlist bookmark 5"
3209 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3211 #: src/libvlc.h:1031
3212 msgid "Play playlist bookmark 6"
3213 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3215 #: src/libvlc.h:1032
3216 msgid "Play playlist bookmark 7"
3217 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3219 #: src/libvlc.h:1033
3220 msgid "Play playlist bookmark 8"
3221 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3223 #: src/libvlc.h:1034
3224 msgid "Play playlist bookmark 9"
3225 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3227 #: src/libvlc.h:1035
3228 msgid "Play playlist bookmark 10"
3229 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3231 #: src/libvlc.h:1036
3232 msgid "Select the key to play this bookmark."
3233 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3235 #: src/libvlc.h:1037
3236 msgid "Set playlist bookmark 1"
3237 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3239 #: src/libvlc.h:1038
3240 msgid "Set playlist bookmark 2"
3241 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3243 #: src/libvlc.h:1039
3244 msgid "Set playlist bookmark 3"
3245 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3247 #: src/libvlc.h:1040
3248 msgid "Set playlist bookmark 4"
3249 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3251 #: src/libvlc.h:1041
3252 msgid "Set playlist bookmark 5"
3253 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3255 #: src/libvlc.h:1042
3256 msgid "Set playlist bookmark 6"
3257 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3259 #: src/libvlc.h:1043
3260 msgid "Set playlist bookmark 7"
3261 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3263 #: src/libvlc.h:1044
3264 msgid "Set playlist bookmark 8"
3265 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3267 #: src/libvlc.h:1045
3268 msgid "Set playlist bookmark 9"
3269 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3271 #: src/libvlc.h:1046
3272 msgid "Set playlist bookmark 10"
3273 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3275 #: src/libvlc.h:1047
3276 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3277 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3279 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:84
3280 msgid "Playlist bookmark 1"
3281 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3283 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:85
3284 msgid "Playlist bookmark 2"
3285 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3287 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:86
3288 msgid "Playlist bookmark 3"
3289 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3291 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:87
3292 msgid "Playlist bookmark 4"
3293 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3295 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:88
3296 msgid "Playlist bookmark 5"
3297 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3299 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:89
3300 msgid "Playlist bookmark 6"
3301 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3303 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:90
3304 msgid "Playlist bookmark 7"
3305 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3307 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:91
3308 msgid "Playlist bookmark 8"
3309 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3311 #: src/libvlc.h:1057 modules/control/hotkeys.c:92
3312 msgid "Playlist bookmark 9"
3313 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3315 #: src/libvlc.h:1058 modules/control/hotkeys.c:93
3316 msgid "Playlist bookmark 10"
3317 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3319 #: src/libvlc.h:1060
3321 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3322 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3324 #: src/libvlc.h:1062
3325 msgid "Go back in browsing history"
3326 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3328 #: src/libvlc.h:1063
3330 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3333 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3336 #: src/libvlc.h:1064
3337 msgid "Go forward in browsing history"
3338 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3340 #: src/libvlc.h:1065
3342 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3345 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3348 #: src/libvlc.h:1067
3349 msgid "Cycle audio track"
3350 msgstr "Gennemløb lydspor"
3352 #: src/libvlc.h:1068
3354 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3355 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3357 #: src/libvlc.h:1069
3358 msgid "Cycle subtitle track"
3359 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3361 #: src/libvlc.h:1070
3363 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3364 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3366 #: src/libvlc.h:1071
3368 msgid "Cycle source aspect ratio"
3369 msgstr "Element udseendesforhold"
3371 #: src/libvlc.h:1072
3373 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3374 msgstr "Element udseendesforhold"
3376 #: src/libvlc.h:1073
3378 msgid "Cycle video crop"
3379 msgstr "Gråtone video-ud"
3381 #: src/libvlc.h:1074
3383 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3384 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3386 #: src/libvlc.h:1075
3388 msgid "Cycle deinterlace modes"
3389 msgstr "Grænseflade-modul"
3391 #: src/libvlc.h:1076
3393 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3394 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3396 #: src/libvlc.h:1077
3397 msgid "Show interface"
3398 msgstr "Vis grænseflade"
3400 #: src/libvlc.h:1078
3402 msgid "Raise the interface above all other windows."
3403 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3405 #: src/libvlc.h:1079
3407 msgid "Hide interface"
3408 msgstr "_Skjul grænseflade"
3410 #: src/libvlc.h:1080
3412 msgid "Lower the interface below all other windows."
3413 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3415 #: src/libvlc.h:1081
3416 msgid "Take video snapshot"
3417 msgstr "Tag et video snapshot"
3419 #: src/libvlc.h:1082
3420 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3421 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3423 #: src/libvlc.h:1084 modules/access_filter/record.c:51
3424 #: modules/access_filter/record.c:52
3429 #: src/libvlc.h:1085
3430 msgid "Record access filter start/stop."
3433 #: src/libvlc.h:1087 src/libvlc.h:1088 src/video_output/vout_intf.c:203
3437 #: src/libvlc.h:1090 src/libvlc.h:1091
3442 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3443 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3446 #: src/libvlc.h:1095 src/libvlc.h:1096
3447 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3450 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3451 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3454 #: src/libvlc.h:1100 src/libvlc.h:1101
3455 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3458 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3459 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3462 #: src/libvlc.h:1105 src/libvlc.h:1106
3463 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3466 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3468 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3469 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3471 #: src/libvlc.h:1110 src/libvlc.h:1111
3472 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3475 #: src/libvlc.h:1115
3478 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3479 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3480 "in the playlist.\n"
3481 "The first item specified will be played first.\n"
3484 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3485 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3486 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3487 " and that overrides previous settings.\n"
3489 "Stream MRL syntax:\n"
3490 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3491 "option=value ...]\n"
3493 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3494 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3497 " [file://]filename Plain media file\n"
3498 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3499 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3500 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3501 " screen:// Screen capture\n"
3502 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3503 " [vcd://][device] VCD device\n"
3504 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3505 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3506 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3507 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3509 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3512 #: src/libvlc.h:1225 src/video_output/vout_intf.c:412
3513 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3514 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3516 msgstr "Gem skærmbillede"
3518 #: src/libvlc.h:1234
3519 msgid "Window properties"
3520 msgstr "Vindues indstillinger"
3522 #: src/libvlc.h:1274
3526 #: src/libvlc.h:1281 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3529 msgstr "Undertekster"
3531 #: src/libvlc.h:1298 modules/stream_out/transcode.c:147
3533 msgstr "Overlægninger"
3535 #: src/libvlc.h:1306
3536 msgid "Track settings"
3537 msgstr "Spor indstillinger"
3539 #: src/libvlc.h:1328
3540 msgid "Playback control"
3541 msgstr "Afspilnings kontrol"
3543 #: src/libvlc.h:1343
3544 msgid "Default devices"
3545 msgstr "Standardenheder"
3547 #: src/libvlc.h:1352
3548 msgid "Network settings"
3549 msgstr "Netværks indstillinger"
3551 #: src/libvlc.h:1364
3553 msgstr "Socks proxy"
3555 #: src/libvlc.h:1373
3557 msgstr "Meta-oplysninger"
3559 #: src/libvlc.h:1403
3563 #: src/libvlc.h:1410 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3570 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3574 #: src/libvlc.h:1477
3578 #: src/libvlc.h:1492
3579 msgid "Special modules"
3580 msgstr "Specielle moduler"
3582 #: src/libvlc.h:1498
3586 #: src/libvlc.h:1504
3587 msgid "Performance options"
3588 msgstr "Ydelses indstillinger"
3590 #: src/libvlc.h:1608
3592 msgstr "Genvejstaster"
3594 #: src/libvlc.h:1919
3597 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3599 #: src/libvlc.h:1998
3600 msgid "main program"
3601 msgstr "hoved program"
3603 #: src/libvlc.h:2005
3604 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3605 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3607 #: src/libvlc.h:2007
3610 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3612 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3614 #: src/libvlc.h:2009
3615 msgid "print help for the advanced options"
3616 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3618 #: src/libvlc.h:2011
3619 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3620 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3622 #: src/libvlc.h:2013
3623 msgid "print a list of available modules"
3624 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3626 #: src/libvlc.h:2015
3627 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3628 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3630 #: src/libvlc.h:2017
3631 msgid "save the current command line options in the config"
3632 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3634 #: src/libvlc.h:2019
3635 msgid "reset the current config to the default values"
3636 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3638 #: src/libvlc.h:2021
3639 msgid "use alternate config file"
3640 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3642 #: src/libvlc.h:2023
3643 msgid "resets the current plugins cache"
3644 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3646 #: src/libvlc.h:2025
3647 msgid "print version information"
3648 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3650 #: src/misc/configuration.c:1212
3654 #: src/misc/configuration.c:1223
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3755 msgid "Church Slavic"
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3803 msgid "Gaelic (Scots)"
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3819 msgid "Greek, Modern ()"
3820 msgstr "Græsk, Moderne ()"
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3871 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3935 msgid "Letzeburgesch"
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3987 msgid "Ndebele, South"
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3991 msgid "Ndebele, North"
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4007 msgid "Norwegian Nynorsk"
4008 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4011 msgid "Norwegian Bokmaal"
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4015 msgid "Chichewa; Nyanja"
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4019 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4031 msgid "Ossetian; Ossetic"
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4052 msgstr "Portugisisk"
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4063 msgid "Raeto-Romance"
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4099 msgid "Northern Sami"
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4119 msgid "Sotho, Southern"
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4175 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4246 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4250 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4255 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4256 msgid "Media Library"
4259 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4263 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4264 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4266 msgstr "Deinterlace"
4268 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4272 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4276 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4280 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4284 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4288 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4292 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4296 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4297 msgid "1:1 Original"
4298 msgstr "1:1 original"
4300 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4304 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4305 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4309 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4312 msgid "Aspect-ratio"
4313 msgstr "Udseendeforhold"
4315 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4316 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4317 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4318 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4319 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4320 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4321 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4322 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4323 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4324 msgid "Caching value in ms"
4325 msgstr "Cache størrelse i ms"
4327 #: modules/access/cdda.c:54
4330 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4333 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4334 "angives i ms (milisekunder)."
4336 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4337 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4342 #: modules/access/cdda.c:59
4343 msgid "Audio CD input"
4344 msgstr "Lyd-CD inddata"
4346 #: modules/access/cdda.c:65
4347 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4350 #: modules/access/cdda.c:71
4353 msgstr "CDDB server"
4355 #: modules/access/cdda.c:71
4357 msgid "Address of the CDDB server to use."
4358 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4360 #: modules/access/cdda.c:74
4363 msgstr "CDDB server port"
4365 #: modules/access/cdda.c:74
4367 msgid "CDDB Server port to use."
4368 msgstr "CDDB server port"
4370 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4372 msgid "Audio CD - Track "
4375 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4377 msgid "Audio CD - Track %i"
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4381 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4395 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4400 "all calls (0x10) 16\n"
4403 "libcdio (0x80) 128\n"
4404 "libcddb (0x100) 256\n"
4407 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4410 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4413 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4418 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4419 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4420 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4421 "25 blocks per access."
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4426 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4427 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4428 " %a : The artist (for the album)\n"
4429 " %A : The album information\n"
4431 " %e : The extended data (for a track)\n"
4432 " %I : CDDB disk ID\n"
4434 " %M : The current MRL\n"
4435 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4436 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4437 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4438 " %T : The track number\n"
4439 " %s : Number of seconds in this track\n"
4440 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4441 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4442 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4448 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4449 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4450 " %M : The current MRL\n"
4451 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4452 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4453 " %T : The track number\n"
4454 " %s : Number of seconds in this track\n"
4455 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4456 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4461 msgid "Enable CD paranoia?"
4462 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4466 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4467 "none: no paranoia - fastest.\n"
4468 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4469 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4473 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4477 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4481 msgid "Audio Compact Disc"
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4485 msgid "Additional debug"
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4489 msgid "Caching value in microseconds"
4490 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4493 msgid "Number of blocks per CD read"
4494 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4497 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4502 msgid "Use CD audio controls and output?"
4503 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4506 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4510 msgid "Do CD-Text lookups?"
4511 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4514 msgid "If set, get CD-Text information"
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4518 msgid "Use Navigation-style playback?"
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4522 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4530 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4535 msgid "CDDB lookups"
4536 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4539 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4541 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4545 msgstr "CDDB server"
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4548 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4549 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4552 msgid "CDDB server port"
4553 msgstr "CDDB server port"
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4556 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4557 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4560 msgid "email address reported to CDDB server"
4561 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4563 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4564 msgid "Cache CDDB lookups?"
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4568 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4572 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4576 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4580 msgid "CDDB server timeout"
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4584 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4588 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4592 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4597 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4601 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4602 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4603 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4604 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4608 #: modules/access/cdda/info.c:333
4609 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4610 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4612 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4616 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4617 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4618 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4624 #: modules/access/cdda/info.c:400
4628 #: modules/access/cdda/info.c:862
4629 msgid "Track Number"
4632 #: modules/access/directory.c:69
4633 msgid "Subdirectory behavior"
4634 msgstr "Undermappe-opførsel"
4636 #: modules/access/directory.c:71
4638 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4639 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4640 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4641 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4644 #: modules/access/directory.c:77
4648 #: modules/access/directory.c:78
4652 #: modules/access/directory.c:80
4654 msgid "Ignored extensions"
4655 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4657 #: modules/access/directory.c:82
4659 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4661 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4662 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4665 #: modules/access/directory.c:89
4669 #: modules/access/directory.c:91
4670 msgid "Standard filesystem directory input"
4671 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4675 #: modules/video_output/opengl.c:129
4679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4694 msgstr "Krypter lyd"
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4699 msgstr "Krypter lyd"
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4709 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4712 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4713 "angives i milisekunder."
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4716 msgid "Video device name"
4717 msgstr "Video enhedsnavn"
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4722 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4723 "don't specify anything, the default device will be used."
4725 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4726 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4729 msgid "Audio device name"
4730 msgstr "Lyd enhedsnavn"
4732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4735 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4736 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4737 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4739 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
4740 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4744 msgstr "Video størrelse"
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4749 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4750 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4752 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4753 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4756 msgid "Video input chroma format"
4757 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4761 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4762 "(default), RV24, etc.)"
4764 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4765 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4769 msgid "Video input frame rate"
4770 msgstr "Video framerate"
4772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4775 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4776 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4778 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4779 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4782 msgid "Device properties"
4783 msgstr "Enheds egenskaber"
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4787 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4791 msgid "Tuner properties"
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4795 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4799 msgid "Tuner TV Channel"
4800 msgstr "Tuner TV kanal:"
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4803 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4807 msgid "Tuner country code"
4810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4812 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4813 "mapping (0 means default)."
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4817 msgid "Tuner input type"
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4821 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4826 msgid "Video input pin"
4827 msgstr "Video indstillinger"
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4831 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4832 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4833 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4834 "will not be changed."
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4839 msgid "Audio input pin"
4840 msgstr "Lyd-CD inddata"
4842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4844 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4845 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
4847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4849 msgid "Video output pin"
4850 msgstr "Video udgangs modul"
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4853 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4858 msgid "Audio output pin"
4859 msgstr "Lyd udgangs modul"
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4862 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4867 msgid "AM Tuner mode"
4868 msgstr "SMB brugernavn"
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4871 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4879 msgid "DirectShow input"
4880 msgstr "DirectShow inddata"
4882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4883 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4884 msgid "Refresh list"
4885 msgstr "Opdater liste"
4887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4891 #: modules/access/dv.c:70
4893 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4895 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4898 #: modules/access/dv.c:74
4899 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4902 #: modules/access/dv.c:75
4906 #: modules/access/dvb/access.c:74
4909 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4911 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4914 #: modules/access/dvb/access.c:77
4915 msgid "Adapter card to tune"
4918 #: modules/access/dvb/access.c:78
4920 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4924 #: modules/access/dvb/access.c:80
4925 msgid "Device number to use on adapter"
4928 #: modules/access/dvb/access.c:83
4929 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4932 #: modules/access/dvb/access.c:84
4933 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4936 #: modules/access/dvb/access.c:86
4937 msgid "Inversion mode"
4940 #: modules/access/dvb/access.c:87
4941 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4944 #: modules/access/dvb/access.c:89
4945 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4948 #: modules/access/dvb/access.c:90
4950 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4951 "disable this feature if you experience some trouble."
4954 #: modules/access/dvb/access.c:92
4958 #: modules/access/dvb/access.c:93
4960 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4962 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
4965 #: modules/access/dvb/access.c:96
4966 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4967 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
4969 #: modules/access/dvb/access.c:97
4970 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4973 #: modules/access/dvb/access.c:99
4977 #: modules/access/dvb/access.c:100
4978 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4981 #: modules/access/dvb/access.c:102
4982 msgid "High LNB voltage"
4985 #: modules/access/dvb/access.c:103
4987 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4988 "supported by all frontends."
4991 #: modules/access/dvb/access.c:106
4995 #: modules/access/dvb/access.c:107
4996 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4999 #: modules/access/dvb/access.c:109
5000 msgid "Transponder FEC"
5003 #: modules/access/dvb/access.c:110
5004 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5007 #: modules/access/dvb/access.c:112
5008 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5011 #: modules/access/dvb/access.c:115
5012 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5015 #: modules/access/dvb/access.c:118
5016 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5019 #: modules/access/dvb/access.c:121
5020 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5023 #: modules/access/dvb/access.c:125
5024 msgid "Modulation type"
5027 #: modules/access/dvb/access.c:126
5028 msgid "Modulation type for front-end device."
5031 #: modules/access/dvb/access.c:129
5032 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5035 #: modules/access/dvb/access.c:132
5036 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5039 #: modules/access/dvb/access.c:135
5040 msgid "Terrestrial bandwidth"
5043 #: modules/access/dvb/access.c:136
5044 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5047 #: modules/access/dvb/access.c:138
5048 msgid "Terrestrial guard interval"
5051 #: modules/access/dvb/access.c:141
5052 msgid "Terrestrial transmission mode"
5055 #: modules/access/dvb/access.c:144
5056 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5059 #: modules/access/dvb/access.c:147
5061 msgid "HTTP Host address"
5062 msgstr "Værtsadresse"
5064 #: modules/access/dvb/access.c:149
5065 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5068 #: modules/access/dvb/access.c:151
5069 msgid "HTTP user name"
5070 msgstr "HTTP brugernavn"
5072 #: modules/access/dvb/access.c:153
5074 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5077 #: modules/access/dvb/access.c:156
5078 msgid "HTTP password"
5079 msgstr "HTTP adgangskode"
5081 #: modules/access/dvb/access.c:158
5083 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5086 #: modules/access/dvb/access.c:161
5091 #: modules/access/dvb/access.c:163
5093 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5094 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5097 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5098 #: modules/control/http/http.c:49
5099 msgid "Certificate file"
5100 msgstr "Certifikat fil"
5102 #: modules/access/dvb/access.c:168
5103 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5104 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5106 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5107 #: modules/control/http/http.c:52
5108 msgid "Private key file"
5109 msgstr "Privat nøgle fil"
5111 #: modules/access/dvb/access.c:172
5112 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5113 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5115 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5116 #: modules/control/http/http.c:54
5117 msgid "Root CA file"
5118 msgstr "Root CA fil"
5120 #: modules/access/dvb/access.c:175
5121 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5122 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5124 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5125 #: modules/control/http/http.c:57
5129 #: modules/access/dvb/access.c:179
5131 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5132 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5134 #: modules/access/dvb/access.c:182
5138 #: modules/access/dvb/access.c:183
5139 msgid "DVB input with v4l2 support"
5142 #: modules/access/dvb/access.c:235
5145 msgstr "HTTP brugernavn"
5147 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5151 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5153 msgid "Default DVD angle."
5156 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5158 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5160 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5163 #: modules/access/dvdnav.c:67
5164 msgid "Start directly in menu"
5165 msgstr "Start direkte i menu"
5167 #: modules/access/dvdnav.c:69
5169 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5170 "useless warning introductions."
5173 #: modules/access/dvdnav.c:78
5174 msgid "DVD with menus"
5175 msgstr "DVD uden menuer"
5177 #: modules/access/dvdnav.c:79
5178 msgid "DVDnav Input"
5179 msgstr "DVDnav inddata"
5181 #: modules/access/dvdread.c:66
5182 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5185 #: modules/access/dvdread.c:68
5187 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5188 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5189 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5190 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5191 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5192 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5193 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5194 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5195 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5196 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5197 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5198 "The default method is: key."
5201 #: modules/access/dvdread.c:84
5205 #: modules/access/dvdread.c:84
5209 #: modules/access/dvdread.c:90
5210 msgid "DVD without menus"
5211 msgstr "DVD med menuer"
5213 #: modules/access/dvdread.c:91
5214 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5215 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5217 #: modules/access/fake.c:42
5220 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5222 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5225 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5226 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5230 #: modules/access/fake.c:46
5232 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5233 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5235 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5240 #: modules/access/fake.c:49
5242 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5246 #: modules/access/fake.c:51
5248 msgid "Duration in ms"
5251 #: modules/access/fake.c:53
5253 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5254 "meaning that the stream is unlimited)."
5257 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5261 #: modules/access/fake.c:58
5263 msgstr "Falsk inddata"
5265 #: modules/access/file.c:81
5267 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5269 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5270 "angives i ms (milisekunder)."
5272 #: modules/access/file.c:83
5273 msgid "Concatenate with additional files"
5276 #: modules/access/file.c:85
5278 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5279 "a comma-separated list of files."
5282 #: modules/access/file.c:89
5285 msgstr "Falsk inddata"
5287 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5288 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5289 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5291 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5292 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5299 #: modules/access/ftp.c:44
5302 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5304 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5307 #: modules/access/ftp.c:46
5308 msgid "FTP user name"
5309 msgstr "FTP brugernavn"
5311 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5313 msgid "User name that will be used for the connection."
5314 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5316 #: modules/access/ftp.c:49
5317 msgid "FTP password"
5318 msgstr "FTP kodeord"
5320 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5322 msgid "Password that will be used for the connection."
5323 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5325 #: modules/access/ftp.c:52
5329 #: modules/access/ftp.c:53
5331 msgid "Account that will be used for the connection."
5332 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5334 #: modules/access/ftp.c:58
5336 msgstr "FTP inddata"
5338 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5341 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5343 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5346 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5348 msgid "GnomeVFS input"
5349 msgstr "Ingen inddata"
5351 #: modules/access/http.c:47
5355 #: modules/access/http.c:49
5358 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5359 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5362 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5363 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5364 "enviroment variablen."
5366 #: modules/access/http.c:55
5369 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5371 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5374 #: modules/access/http.c:58
5375 msgid "HTTP user agent"
5376 msgstr "HTTP bruger agent"
5378 #: modules/access/http.c:59
5380 msgid "User agent that will be used for the connection."
5381 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5383 #: modules/access/http.c:62
5384 msgid "Auto re-connect"
5385 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5387 #: modules/access/http.c:64
5390 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5392 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5395 #: modules/access/http.c:68
5396 msgid "Continuous stream"
5397 msgstr "Kontinuær stream"
5399 #: modules/access/http.c:69
5401 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5402 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5403 "other types of HTTP streams."
5406 #: modules/access/http.c:75
5410 #: modules/access/http.c:77
5415 #: modules/access/http.c:293
5416 msgid "HTTP authentication"
5419 #: modules/access/http.c:294
5420 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5423 #: modules/access/mms/mms.c:48
5426 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5428 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5431 #: modules/access/mms/mms.c:51
5432 msgid "Force selection of all streams"
5435 #: modules/access/mms/mms.c:53
5437 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5438 "You can choose to select all of them."
5441 #: modules/access/mms/mms.c:56
5443 msgid "Maximum bitrate"
5444 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5446 #: modules/access/mms/mms.c:58
5447 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5450 #: modules/access/mms/mms.c:62
5451 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5452 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5454 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5457 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5460 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5463 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5467 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5468 msgid "PVR video device"
5469 msgstr "PVR video enhed"
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5473 msgid "Radio device"
5476 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5478 msgid "PVR radio device"
5479 msgstr "PVR video enhed"
5481 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5485 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5487 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5488 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
5490 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5491 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5495 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5497 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5498 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5500 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5501 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5505 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5507 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5508 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5510 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5514 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5516 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5517 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
5519 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5521 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5522 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
5524 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5525 msgid "Key interval"
5528 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5530 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5531 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
5533 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5537 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5539 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5540 "number of B-Frames."
5542 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
5543 "Indstil antallet her."
5545 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5547 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5548 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5550 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5551 msgid "Bitrate peak"
5552 msgstr "Bitrate max."
5554 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5556 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5557 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5559 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5561 msgid "Bitrate mode)"
5562 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5564 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5566 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5567 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5569 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5570 msgid "Audio bitmask"
5573 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5574 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5577 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5578 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5582 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5583 msgid "Audio volume (0-65535)."
5586 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5590 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5592 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5594 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5605 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5609 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5613 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5617 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5621 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5625 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5626 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5629 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5630 #: modules/demux/live555.cpp:61
5631 msgid "Caching value (ms)"
5632 msgstr "Cache størrelse (ms)"
5634 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5637 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5639 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5642 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5647 #: modules/access/screen/screen.c:39
5650 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5652 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
5653 "Angives i milisekunder."
5655 #: modules/access/screen/screen.c:43
5657 msgid "Desired frame rate for the capture."
5658 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
5660 #: modules/access/screen/screen.c:46
5661 msgid "Capture fragment size"
5664 #: modules/access/screen/screen.c:48
5666 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5667 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5670 #: modules/access/screen/screen.c:62
5671 msgid "Screen Input"
5672 msgstr "Skærm inddata"
5674 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5678 #: modules/access/smb.c:61
5681 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5683 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
5686 #: modules/access/smb.c:63
5687 msgid "SMB user name"
5688 msgstr "SMB brugernavn"
5690 #: modules/access/smb.c:66
5691 msgid "SMB password"
5692 msgstr "SMB adgangskode"
5694 #: modules/access/smb.c:69
5698 #: modules/access/smb.c:70
5700 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5702 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
5704 #: modules/access/smb.c:75
5706 msgstr "SMB inddata"
5708 #: modules/access/tcp.c:39
5711 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5713 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5716 #: modules/access/tcp.c:46
5720 #: modules/access/tcp.c:47
5722 msgstr "TCP inddata"
5724 #: modules/access/udp.c:44
5727 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5729 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5732 #: modules/access/udp.c:47
5733 msgid "Autodetection of MTU"
5734 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
5736 #: modules/access/udp.c:49
5738 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5739 "truncated packets are found"
5742 #: modules/access/udp.c:52
5744 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5745 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
5747 #: modules/access/udp.c:54
5750 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5751 "time specified here (in milliseconds)."
5753 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5756 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5757 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5762 #: modules/access/udp.c:62
5763 msgid "UDP/RTP input"
5764 msgstr "UDP/RTP inddata"
5766 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5769 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5771 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
5774 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5777 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5778 "device will be used."
5780 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5781 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5783 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5786 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5787 "device will be used."
5789 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5790 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5792 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5794 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5795 "(default), RV24, etc.)"
5797 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5798 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5800 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5803 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5805 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5808 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5809 msgid "Audio Channel"
5812 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5813 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5816 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5818 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5819 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5821 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5823 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5824 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5826 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
5827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5831 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5833 msgid "Brightness of the video input."
5834 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
5836 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
5837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5841 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5843 msgid "Hue of the video input."
5844 msgstr "Indstil farve for video inddata"
5846 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
5848 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5849 #: modules/visualization/xosd.c:78
5854 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5856 msgid "Color of the video input."
5857 msgstr "Indstil farve for video inddata"
5859 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
5860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5864 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5866 msgid "Contrast of the video input."
5867 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5869 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5873 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5874 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5877 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5881 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5883 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5886 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5887 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5890 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5894 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5895 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5898 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5902 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5903 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5906 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5910 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5912 msgid "Quality of the stream."
5913 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
5915 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5917 msgstr "Video4Linux"
5919 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5920 msgid "Video4Linux input"
5921 msgstr "Video4Linux input"
5923 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5925 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5927 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5930 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5931 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5936 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5938 msgstr "VCD inddata"
5940 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5941 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5942 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5944 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5945 msgid "The above message had unknown log level"
5946 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
5948 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5949 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5950 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
5952 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5953 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5954 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5958 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5962 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5963 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5964 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
5968 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5973 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5977 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5981 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5985 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5989 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5991 msgstr "Lydstyrke #"
5993 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5995 msgstr "Lydstyrke max #"
5997 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5999 msgstr "Lydstyrkesæt"
6001 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6005 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6009 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6010 msgid "First Entry Point"
6011 msgstr "Første indlægspunkt"
6013 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6014 msgid "Last Entry Point"
6015 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6017 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6018 msgid "Track size (in sectors)"
6019 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6021 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6022 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6026 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6030 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6032 msgstr "spilleliste"
6034 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6035 msgid "extended selection list"
6036 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6038 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6039 msgid "selection list"
6040 msgstr "udvælgelsesliste"
6042 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6043 msgid "unknown type"
6044 msgstr "ukendt type"
6046 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6047 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6052 msgid "(Super) Video CD"
6053 msgstr "(Super) Video CD"
6055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6056 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6057 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6060 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6061 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6064 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6068 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6069 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6072 msgid "Use playback control?"
6075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6077 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6082 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6087 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6092 msgid "Show extended VCD info?"
6093 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6097 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6098 "for example playback control navigation."
6101 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6102 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6105 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6106 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6109 #: modules/access_filter/record.c:43
6111 msgid "Record directory"
6114 #: modules/access_filter/record.c:45
6116 msgid "Directory where the record will be stored."
6117 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
6119 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6121 msgid "Timeshift granularity"
6122 msgstr "Tidsforskydelse"
6124 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6127 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6128 "timeshifted streams."
6129 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
6131 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6133 msgid "Timeshift directory"
6134 msgstr "Video snapshot mappe"
6136 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6137 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6140 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6141 msgid "Force use of the timeshift module"
6144 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6146 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6147 "control pace or pause."
6150 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6152 msgstr "Tidsforskydelse"
6154 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6155 msgid "Dummy stream output"
6156 msgstr "Attrap-stream uddata"
6158 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6162 #: modules/access_output/file.c:61
6163 msgid "Append to file"
6164 msgstr "Tilføj til fil"
6166 #: modules/access_output/file.c:62
6167 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6169 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
6171 #: modules/access_output/file.c:66
6172 msgid "File stream output"
6173 msgstr "Fil-stream uddata"
6175 #: modules/access_output/http.c:60
6179 #: modules/access_output/http.c:61
6180 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6183 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6185 msgstr "Adgangskode"
6187 #: modules/access_output/http.c:64
6188 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6191 #: modules/access_output/http.c:68
6195 #: modules/access_output/http.c:69
6196 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6199 #: modules/access_output/http.c:73
6201 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6202 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6204 #: modules/access_output/http.c:76
6207 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6208 "empty if you don't have one."
6209 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6211 #: modules/access_output/http.c:80
6214 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6215 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6216 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6218 #: modules/access_output/http.c:85
6220 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6221 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6224 #: modules/access_output/http.c:88
6225 msgid "Advertise with Bonjour"
6228 #: modules/access_output/http.c:89
6229 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6232 #: modules/access_output/http.c:93
6233 msgid "HTTP stream output"
6234 msgstr "HTTP stream-uddata"
6236 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6241 #: modules/access_output/shout.c:58
6246 #: modules/access_output/shout.c:59
6247 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6250 #: modules/access_output/shout.c:62
6252 msgid "Stream description"
6253 msgstr "Sesions beskrivelse"
6255 #: modules/access_output/shout.c:63
6256 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6259 #: modules/access_output/shout.c:66
6264 #: modules/access_output/shout.c:67
6266 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6267 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6271 #: modules/access_output/shout.c:73
6273 msgid "IceCAST output"
6274 msgstr "Uddata tilgang"
6276 #: modules/access_output/udp.c:77
6279 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6282 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6285 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6289 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6290 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6292 #: modules/access_output/udp.c:81
6294 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6295 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6297 #: modules/access_output/udp.c:84
6298 msgid "Group packets"
6299 msgstr "Gruppér pakker"
6301 #: modules/access_output/udp.c:85
6304 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6305 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6306 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6308 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6309 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6310 "med frigive ressourcer på et presset system."
6312 #: modules/access_output/udp.c:90
6316 #: modules/access_output/udp.c:91
6318 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6319 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6322 #: modules/access_output/udp.c:97
6323 msgid "UDP stream output"
6324 msgstr "UDP stream uddata"
6326 #: modules/access_output/udp.c:98
6327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6332 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6337 msgid "Dolby Surround decoder"
6338 msgstr "Dolby Surround"
6340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6342 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6343 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6344 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6345 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6346 "It works with any source format from mono to 7.1."
6349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6350 msgid "Characteristic dimension"
6353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6354 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6358 msgid "Compensate delay"
6361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6363 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6364 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6365 "case, turn this on to compensate."
6368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6370 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6371 msgstr "Dolby Surround"
6373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6375 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6376 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6381 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6382 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6385 msgid "Headphone effect"
6386 msgstr "Høretelefons effekt"
6388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6390 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6391 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6394 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6397 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6398 msgid "A/52 dynamic range compression"
6401 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6402 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6404 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6405 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6406 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6407 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6412 msgid "Enable internal upmixing"
6413 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6415 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6416 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6419 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6420 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6421 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6424 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6426 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6427 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6429 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6430 msgid "DTS dynamic range compression"
6433 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6434 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6435 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6438 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6440 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6441 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6443 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6445 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6446 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
6448 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6450 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6451 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
6453 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6455 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6456 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
6458 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6460 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6461 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6463 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6465 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6466 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
6468 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6470 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6471 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
6473 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6474 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6475 msgid "MPEG audio decoder"
6476 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6478 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6480 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6481 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6483 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6485 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6486 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
6488 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6490 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6492 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
6493 "endian / little endian)"
6495 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6497 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6498 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
6500 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6502 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6503 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
6505 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6507 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6508 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6511 msgid "Equalizer preset"
6514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6515 msgid "Preset to use for the equalizer."
6518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6524 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6525 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6531 msgstr "To gennemløb"
6533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6534 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6542 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6546 msgid "Equalizer with 10 bands"
6549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6554 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6563 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6572 msgid "Full bass and treble"
6573 msgstr "Fuld bass og diskant"
6575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6577 msgstr "Fuld diskant"
6579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6581 msgstr "Høre-telefoner"
6583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6596 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6601 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6606 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6611 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6624 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6628 #: modules/audio_filter/format.c:201
6630 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6631 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6633 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6634 msgid "Number of audio buffers"
6637 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6639 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6640 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6641 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6644 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6648 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6650 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6651 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6652 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6655 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6656 msgid "Volume normalizer"
6659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6661 msgid "Parametric Equalizer"
6664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6665 msgid "Low freq (Hz)"
6668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6669 msgid "Low freq gain (Db)"
6672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6673 msgid "High freq (Hz)"
6676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6677 msgid "High freq gain (Db)"
6680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6685 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6697 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6709 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6716 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6717 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6720 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6721 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6722 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6725 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6726 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6729 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6731 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6732 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6734 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6735 msgid "Float32 audio mixer"
6736 msgstr "Float32 lydmixer"
6738 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6739 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6740 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
6742 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6743 msgid "Trivial audio mixer"
6744 msgstr "Trivial lydmixer"
6746 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6747 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6751 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6752 msgid "ALSA audio output"
6755 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6756 msgid "ALSA Device Name"
6759 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6760 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6761 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6762 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6763 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
6764 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6765 msgid "Audio Device"
6768 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6769 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6770 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6771 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6775 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6776 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6777 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6778 msgid "2 Front 2 Rear"
6779 msgstr "2 front 2 bag"
6781 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6782 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6783 msgid "A/52 over S/PDIF"
6786 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6787 msgid "Unknown soundcard"
6788 msgstr "Ukendt lydkort"
6790 #: modules/audio_output/arts.c:65
6791 msgid "aRts audio output"
6794 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6796 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6797 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6801 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6803 msgid "HAL AudioUnit output"
6804 msgstr "Lyd udgangs modul"
6806 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6808 msgid "%s (Encoded Output)"
6811 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6812 msgid "Output device"
6815 #: modules/audio_output/directx.c:207
6817 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6818 "default device appears as 0 AND another number)."
6821 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6822 msgid "Use float32 output"
6823 msgstr "Brug float32 uddata"
6825 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6827 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6828 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6831 #: modules/audio_output/directx.c:215
6832 msgid "DirectX audio output"
6835 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6836 msgid "3 Front 2 Rear"
6837 msgstr "3 front 2 bag"
6839 #: modules/audio_output/esd.c:68
6840 msgid "EsounD audio output"
6843 #: modules/audio_output/esd.c:71
6845 msgid "Esound server"
6846 msgstr "Ingen server"
6848 #: modules/audio_output/file.c:81
6849 msgid "Output format"
6850 msgstr "uddata format"
6852 #: modules/audio_output/file.c:82
6854 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6855 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6858 #: modules/audio_output/file.c:85
6860 msgid "Number of output channels"
6861 msgstr "Antal kloner"
6863 #: modules/audio_output/file.c:86
6865 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6866 "restrict the number of channels here."
6869 #: modules/audio_output/file.c:89
6870 msgid "Add WAVE header"
6873 #: modules/audio_output/file.c:90
6874 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6877 #: modules/audio_output/file.c:107
6881 #: modules/audio_output/file.c:108
6883 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6884 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
6886 #: modules/audio_output/file.c:111
6887 msgid "File audio output"
6890 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6891 msgid "Roku HD1000 audio output"
6892 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
6894 #: modules/audio_output/jack.c:64
6896 msgid "JACK audio output"
6897 msgstr "Lyd udgangs modul"
6899 #: modules/audio_output/oss.c:101
6900 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6903 #: modules/audio_output/oss.c:103
6905 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6906 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6907 "drivers, then you need to enable this option."
6910 #: modules/audio_output/oss.c:109
6911 msgid "Linux OSS audio output"
6914 #: modules/audio_output/oss.c:114
6915 msgid "OSS DSP device"
6918 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6919 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6922 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6923 msgid "PORTAUDIO audio output"
6926 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6927 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6930 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6931 msgid "Win32 waveOut extension output"
6934 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6938 #: modules/codec/a52.c:91
6940 msgstr "A/52 parser"
6942 #: modules/codec/a52.c:98
6943 msgid "A/52 audio packetizer"
6944 msgstr "A/52 lyd packetizer"
6946 #: modules/codec/adpcm.c:42
6947 msgid "ADPCM audio decoder"
6948 msgstr "ADPCM lyd decoder"
6950 #: modules/codec/araw.c:43
6951 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6952 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
6954 #: modules/codec/araw.c:52
6955 msgid "Raw audio encoder"
6956 msgstr "Raw lyd encoder"
6958 #: modules/codec/cinepak.c:38
6959 msgid "Cinepak video decoder"
6960 msgstr "Cinepak video decoder"
6962 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6963 msgid "CMML annotations decoder"
6964 msgstr "CMML annotations decoder"
6966 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6967 msgid "CVD subtitle decoder"
6970 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6971 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6974 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6975 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6976 msgid "Encoding quality"
6977 msgstr "Indkodningskvalitet"
6979 #: modules/codec/dirac.c:68
6981 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6982 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
6984 #: modules/codec/dirac.c:73
6985 msgid "Dirac video decoder"
6986 msgstr "Dirac video decoder"
6988 #: modules/codec/dirac.c:79
6989 msgid "Dirac video encoder"
6990 msgstr "Dirac video encoder"
6992 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6993 msgid "DirectMedia Object decoder"
6994 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6996 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6997 msgid "DirectMedia Object encoder"
6998 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7000 #: modules/codec/dts.c:95
7002 msgstr "DTS fortolker"
7004 #: modules/codec/dts.c:100
7005 msgid "DTS audio packetizer"
7008 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7010 msgid "Decoding X coordinate"
7011 msgstr "Video x-kordinat"
7013 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7014 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7017 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7019 msgid "Decoding Y coordinate"
7020 msgstr "Video x-kordinat"
7022 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7023 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7026 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7028 msgid "Subpicture position"
7029 msgstr "Tids position"
7031 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7034 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7035 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7038 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7039 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7040 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7043 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7045 msgid "Encoding X coordinate"
7046 msgstr "Video y-kordinat"
7048 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7049 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7052 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7054 msgid "Encoding Y coordinate"
7055 msgstr "Video y-kordinat"
7057 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7058 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7061 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7062 msgid "DVB subtitles decoder"
7063 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7065 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7066 msgid "DVB subtitles encoder"
7067 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7069 #: modules/codec/faad.c:38
7070 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7073 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7077 #: modules/codec/fake.c:47
7078 msgid "Path of the image file for fake input."
7081 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7082 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7084 msgid "Output video width."
7085 msgstr "Video bredde"
7087 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7088 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7090 msgid "Output video height."
7091 msgstr "Video højde"
7093 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7095 msgid "Keep aspect ratio"
7096 msgstr "Element udseendesforhold"
7098 #: modules/codec/fake.c:56
7099 msgid "Consider width and height as maximum values."
7102 #: modules/codec/fake.c:57
7104 msgid "Background aspect ratio"
7105 msgstr "Element udseendesforhold"
7107 #: modules/codec/fake.c:59
7108 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7111 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7112 msgid "Deinterlace video"
7113 msgstr "Deinterlace video"
7115 #: modules/codec/fake.c:62
7117 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7118 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7120 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7122 msgid "Deinterlace module"
7123 msgstr "Grænseflade-modul"
7125 #: modules/codec/fake.c:65
7127 msgid "Deinterlace module to use."
7128 msgstr "Grænseflade-modul"
7130 #: modules/codec/fake.c:76
7132 msgid "Fake video decoder"
7133 msgstr "Cinepak video decoder"
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7168 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7172 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7181 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7182 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7191 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7192 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7196 msgid "FFmpeg demuxer"
7197 msgstr "AIFF demuxer"
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7201 msgid "FFmpeg video filter"
7202 msgstr "Logo video filter"
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7205 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7210 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7211 msgstr "Deinterlacing video filter"
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7214 msgid "Direct rendering"
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7218 msgid "Error resilience"
7219 msgstr "Fejltolerance"
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7223 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7224 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7225 "can produce a lot of errors.\n"
7226 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7230 msgid "Workaround bugs"
7233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7236 "Try to fix some bugs:\n"
7239 "4 xvid interlaced\n"
7244 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7247 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7248 "1 automatisk indstilling\n"
7249 "2 gammel msmpeg4\n"
7250 "4 xvid interflaced\n"
7252 "16 ingen padding\n"
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7257 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7264 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7265 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7267 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7268 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7269 "det kan dog give forvrænget video"
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7272 msgid "Post processing quality"
7275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7277 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7278 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7287 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7291 msgid "Visualize motion vectors"
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7296 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7297 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7298 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7299 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7300 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7301 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7305 msgid "Low resolution decoding"
7306 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7310 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7315 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7320 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7321 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7325 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7329 msgid "Ratio of key frames"
7330 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7334 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7336 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7339 msgid "Ratio of B frames"
7340 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7344 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7346 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
7347 "frames ( I eller P frames)"
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7350 msgid "Video bitrate tolerance"
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7355 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7356 msgstr "Bitrate Tolerance:"
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7360 msgid "Interlaced encoding"
7361 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7365 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7367 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7372 msgid "Interlaced motion estimation"
7373 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7377 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7379 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7384 msgid "Pre-motion estimation"
7385 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7389 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7390 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7394 msgid "Strict rate control"
7395 msgstr "Corba kontrol"
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7398 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7402 msgid "Rate control buffer size"
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7407 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7408 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7412 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7416 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7420 msgid "I quantization factor"
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7425 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7426 "same qscale for I and P frames)."
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7430 #: modules/demux/mod.c:73
7431 msgid "Noise reduction"
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7436 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7437 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7441 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7446 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7447 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7448 "standard MPEG2 decoders."
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7452 msgid "Quality level"
7453 msgstr "Kvalitets niveau"
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7457 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7458 "encoding very much)."
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7463 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7464 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7465 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7466 "to ease the encoder's task."
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7470 msgid "Minimum video quantizer scale"
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7474 msgid "Minimum video quantizer scale."
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7478 msgid "Maximum video quantizer scale"
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7483 msgid "Maximum video quantizer scale."
7484 msgstr "Video bredde"
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7488 msgid "Trellis quantization"
7489 msgstr "Visualiseringer"
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7492 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7496 msgid "Fixed quantizer scale"
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7501 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7506 msgid "Strict standard compliance"
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7511 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7515 msgid "Luminance masking"
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7520 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7522 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7526 msgid "Darkness masking"
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7531 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7533 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7537 msgid "Motion masking"
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7543 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7546 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7550 msgid "Border masking"
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7556 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7559 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7563 msgid "Luminance elimination"
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7568 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7569 "The H264 specification recommends -4."
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7573 msgid "Chrominance elimination"
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7578 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7579 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7582 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7583 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7584 msgid "Post processing"
7585 msgstr "Billedbehandling"
7587 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7589 msgstr "1 (Svagest)"
7591 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7593 msgstr "6 (Kraftigst)"
7595 #: modules/codec/flac.c:171
7596 msgid "Flac audio decoder"
7597 msgstr "Flac lyd-dekoder"
7599 #: modules/codec/flac.c:176
7600 msgid "Flac audio encoder"
7601 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7603 #: modules/codec/flac.c:182
7604 msgid "Flac audio packetizer"
7607 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7608 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7611 #: modules/codec/lpcm.c:82
7612 msgid "Linear PCM audio decoder"
7613 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
7615 #: modules/codec/lpcm.c:87
7616 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7617 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
7619 #: modules/codec/mash.cpp:65
7620 msgid "Video decoder using openmash"
7623 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7625 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7626 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7628 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7629 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7632 #: modules/codec/png.c:54
7633 msgid "PNG video decoder"
7634 msgstr "PNG video decoder"
7636 #: modules/codec/quicktime.c:63
7637 msgid "QuickTime library decoder"
7640 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7641 msgid "Pseudo raw video decoder"
7644 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7645 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7648 #: modules/codec/realaudio.c:61
7650 msgid "RealAudio library decoder"
7651 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7653 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7655 msgid "SDL_image video decoder"
7656 msgstr "Dirac video decoder"
7658 #: modules/codec/speex.c:105
7659 msgid "Speex audio decoder"
7662 #: modules/codec/speex.c:110
7663 msgid "Speex audio packetizer"
7666 #: modules/codec/speex.c:115
7667 msgid "Speex audio encoder"
7670 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7671 msgid "Speex comment"
7674 #: modules/codec/speex.c:552
7678 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7679 msgid "DVD subtitles decoder"
7682 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7683 msgid "DVD subtitles packetizer"
7686 #: modules/codec/subsdec.c:131
7687 msgid "Subtitles text encoding"
7690 #: modules/codec/subsdec.c:132
7691 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7694 #: modules/codec/subsdec.c:133
7695 msgid "Subtitles justification"
7698 #: modules/codec/subsdec.c:134
7699 msgid "Set the justification of subtitles"
7702 #: modules/codec/subsdec.c:135
7704 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7705 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
7707 #: modules/codec/subsdec.c:136
7709 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7712 #: modules/codec/subsdec.c:138
7714 msgid "Formatted Subtitles"
7715 msgstr "Undertekster"
7717 #: modules/codec/subsdec.c:139
7719 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7720 "but you can choose to disable all formatting."
7723 #: modules/codec/subsdec.c:145
7724 msgid "Text subtitles decoder"
7725 msgstr "Undertekst afkoder"
7727 #: modules/codec/subsdec.c:364
7729 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7730 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7733 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7734 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7737 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7738 msgid "SVCD subtitles"
7739 msgstr "SVCD undertekster"
7741 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7742 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7745 #: modules/codec/tarkin.c:75
7746 msgid "Tarkin decoder module"
7749 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7751 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7752 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7755 #: modules/codec/theora.c:99
7756 msgid "Theora video decoder"
7759 #: modules/codec/theora.c:105
7760 msgid "Theora video packetizer"
7763 #: modules/codec/theora.c:111
7764 msgid "Theora video encoder"
7767 #: modules/codec/theora.c:512
7768 msgid "Theora comment"
7771 #: modules/codec/twolame.c:52
7773 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7774 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7777 #: modules/codec/twolame.c:55
7779 msgstr "Stereo tilstand"
7781 #: modules/codec/twolame.c:56
7782 msgid "Handling mode for stereo streams"
7785 #: modules/codec/twolame.c:57
7787 msgstr "VBR tilstand"
7789 #: modules/codec/twolame.c:59
7790 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7793 #: modules/codec/twolame.c:60
7794 msgid "Psycho-acoustic model"
7797 #: modules/codec/twolame.c:62
7798 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7801 #: modules/codec/twolame.c:66
7806 #: modules/codec/twolame.c:66
7808 msgid "Joint stereo"
7811 #: modules/codec/twolame.c:71
7813 msgid "Libtwolame audio encoder"
7814 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
7816 #: modules/codec/vorbis.c:159
7817 msgid "Maximum encoding bitrate"
7818 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7820 #: modules/codec/vorbis.c:161
7821 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7824 #: modules/codec/vorbis.c:162
7825 msgid "Minimum encoding bitrate"
7828 #: modules/codec/vorbis.c:164
7830 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7834 #: modules/codec/vorbis.c:165
7835 msgid "CBR encoding"
7836 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
7838 #: modules/codec/vorbis.c:167
7839 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7842 #: modules/codec/vorbis.c:171
7843 msgid "Vorbis audio decoder"
7844 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
7846 #: modules/codec/vorbis.c:182
7847 msgid "Vorbis audio packetizer"
7850 #: modules/codec/vorbis.c:189
7851 msgid "Vorbis audio encoder"
7852 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7854 #: modules/codec/vorbis.c:616
7855 msgid "Vorbis comment"
7858 #: modules/codec/x264.c:44
7860 msgid "Maximum GOP size"
7861 msgstr "GOP størrelse"
7863 #: modules/codec/x264.c:45
7865 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7866 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7869 #: modules/codec/x264.c:49
7871 msgid "Minimum GOP size"
7872 msgstr "GOP størrelse"
7874 #: modules/codec/x264.c:50
7876 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7877 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7878 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7879 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7880 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7882 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7883 "frames, but do not start a new GOP."
7886 #: modules/codec/x264.c:59
7887 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7890 #: modules/codec/x264.c:60
7892 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7893 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7894 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7895 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7896 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7897 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7901 #: modules/codec/x264.c:70
7903 msgid "B-frames between I and P"
7904 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7906 #: modules/codec/x264.c:71
7908 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7909 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7911 #: modules/codec/x264.c:75
7912 msgid "Adaptive B-frame decision"
7915 #: modules/codec/x264.c:76
7918 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7919 "possibly before an I-frame. "
7920 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7922 #: modules/codec/x264.c:80
7923 msgid "B-frames usage"
7926 #: modules/codec/x264.c:81
7928 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7929 "negative values cause less B-frames. "
7932 #: modules/codec/x264.c:84
7933 msgid "Keep some B-frames as references"
7936 #: modules/codec/x264.c:85
7938 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7939 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7943 #: modules/codec/x264.c:89
7947 #: modules/codec/x264.c:90
7949 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7950 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7953 #: modules/codec/x264.c:94
7955 msgid "Number of reference frames"
7956 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
7958 #: modules/codec/x264.c:95
7961 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7962 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7963 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7965 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
7966 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
7967 "store frameref værdier."
7969 #: modules/codec/x264.c:100
7971 msgid "Skip loop filter"
7972 msgstr "Logo filnavn"
7974 #: modules/codec/x264.c:101
7975 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7978 #: modules/codec/x264.c:103
7979 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7982 #: modules/codec/x264.c:104
7984 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
7985 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7988 #: modules/codec/x264.c:110
7992 #: modules/codec/x264.c:111
7994 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7995 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7999 #: modules/codec/x264.c:116
8000 msgid "Quality-based VBR"
8003 #: modules/codec/x264.c:117
8004 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8007 #: modules/codec/x264.c:119
8011 #: modules/codec/x264.c:120
8012 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8015 #: modules/codec/x264.c:124
8019 #: modules/codec/x264.c:125
8020 msgid "Maximum quantizer parameter."
8023 #: modules/codec/x264.c:127
8027 #: modules/codec/x264.c:128
8028 msgid "Max QP step between frames."
8031 #: modules/codec/x264.c:130
8033 msgid "Average bitrate tolerance"
8034 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8036 #: modules/codec/x264.c:131
8038 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8039 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8041 #: modules/codec/x264.c:134
8043 msgid "Max local bitrate"
8044 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8046 #: modules/codec/x264.c:135
8048 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8049 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8051 #: modules/codec/x264.c:137
8055 #: modules/codec/x264.c:138
8057 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8058 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8060 #: modules/codec/x264.c:141
8061 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8064 #: modules/codec/x264.c:142
8065 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8068 #: modules/codec/x264.c:145
8069 msgid "QP factor between I and P"
8072 #: modules/codec/x264.c:146
8073 msgid "QP factor between I and P."
8076 #: modules/codec/x264.c:148
8077 msgid "QP factor between P and B"
8080 #: modules/codec/x264.c:149
8081 msgid "QP factor between P and B."
8084 #: modules/codec/x264.c:151
8085 msgid "QP difference between chroma and luma"
8088 #: modules/codec/x264.c:152
8089 msgid "QP difference between chroma and luma."
8092 #: modules/codec/x264.c:154
8093 msgid "QP curve compression"
8096 #: modules/codec/x264.c:155
8097 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8100 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8101 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8104 #: modules/codec/x264.c:158
8106 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8110 #: modules/codec/x264.c:162
8112 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8116 #: modules/codec/x264.c:167
8117 msgid "Partitions to consider"
8120 #: modules/codec/x264.c:168
8122 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8125 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8126 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8127 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8128 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8131 #: modules/codec/x264.c:177
8133 msgid "Direct MV prediction mode"
8134 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8136 #: modules/codec/x264.c:178
8138 msgid "Direct MV prediction mode. "
8139 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8141 #: modules/codec/x264.c:180
8142 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8145 #: modules/codec/x264.c:181
8146 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8149 #: modules/codec/x264.c:183
8151 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8152 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8154 #: modules/codec/x264.c:184
8156 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8158 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8159 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8160 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8163 #: modules/codec/x264.c:190
8164 msgid "Maximum motion vector search range"
8167 #: modules/codec/x264.c:191
8169 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8170 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8171 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8174 #: modules/codec/x264.c:197
8175 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8178 #: modules/codec/x264.c:201
8180 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8181 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8182 "quality). Range 1 to 7."
8185 #: modules/codec/x264.c:206
8187 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8188 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8189 "quality). Range 1 to 6."
8192 #: modules/codec/x264.c:211
8194 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8195 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8196 "quality). Range 1 to 5."
8199 #: modules/codec/x264.c:216
8200 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8203 #: modules/codec/x264.c:217
8204 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8207 #: modules/codec/x264.c:220
8208 msgid "Decide references on a per partition basis"
8211 #: modules/codec/x264.c:221
8213 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8214 "as opposed to only one ref per macroblock."
8217 #: modules/codec/x264.c:225
8219 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8220 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8222 #: modules/codec/x264.c:226
8223 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8226 #: modules/codec/x264.c:229
8227 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8230 #: modules/codec/x264.c:230
8231 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8234 #: modules/codec/x264.c:232
8235 msgid "Adaptive spatial transform size"
8238 #: modules/codec/x264.c:234
8239 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8242 #: modules/codec/x264.c:236
8243 msgid "Trellis RD quantization"
8246 #: modules/codec/x264.c:237
8248 "Trellis RD quantization: \n"
8250 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8251 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8252 "This requires CABAC."
8255 #: modules/codec/x264.c:243
8256 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8259 #: modules/codec/x264.c:244
8260 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8263 #: modules/codec/x264.c:246
8264 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8267 #: modules/codec/x264.c:247
8269 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8270 "small single coefficient."
8273 #: modules/codec/x264.c:251
8274 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8277 #: modules/codec/x264.c:255
8279 msgid "CPU optimizations"
8280 msgstr "Polarisering"
8282 #: modules/codec/x264.c:256
8284 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8285 msgstr "Polarisering"
8287 #: modules/codec/x264.c:258
8289 msgid "PSNR calculation"
8292 #: modules/codec/x264.c:259
8294 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8295 "from being calculated (for speed)."
8298 #: modules/codec/x264.c:262
8301 msgstr "Stille-tilstand"
8303 #: modules/codec/x264.c:263
8306 msgstr "Stille-tilstand"
8308 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8313 #: modules/codec/x264.c:266
8314 msgid "Print stats for each frame."
8317 #: modules/codec/x264.c:272
8321 #: modules/codec/x264.c:272
8325 #: modules/codec/x264.c:272
8329 #: modules/codec/x264.c:272
8334 #: modules/codec/x264.c:278
8338 #: modules/codec/x264.c:278
8342 #: modules/codec/x264.c:279
8347 #: modules/codec/x264.c:279
8351 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8355 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8359 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8360 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8364 #: modules/codec/x264.c:294
8366 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8367 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
8369 #: modules/control/corba/corba.c:687
8370 msgid "Corba control"
8371 msgstr "Corba kontrol"
8373 #: modules/control/corba/corba.c:689
8377 #: modules/control/corba/corba.c:691
8379 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8380 "to be a sensible value."
8383 #: modules/control/corba/corba.c:694
8384 msgid "corba control module"
8385 msgstr "corba kontrol modul"
8387 #: modules/control/gestures.c:77
8388 msgid "Motion threshold (10-100)"
8389 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
8391 #: modules/control/gestures.c:79
8392 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8393 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
8395 #: modules/control/gestures.c:81
8396 msgid "Trigger button"
8397 msgstr "Aktiverings knap"
8399 #: modules/control/gestures.c:83
8401 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8402 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
8404 #: modules/control/gestures.c:86
8408 #: modules/control/gestures.c:89
8412 #: modules/control/gestures.c:97
8413 msgid "Mouse gestures control interface"
8414 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
8416 #: modules/control/hotkeys.c:94
8418 msgid "Define playlist bookmarks."
8419 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
8421 #: modules/control/hotkeys.c:97
8424 msgstr "Genvejstaster"
8426 #: modules/control/hotkeys.c:98
8427 msgid "Hotkeys management interface"
8428 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
8430 #: modules/control/hotkeys.c:471
8432 msgid "Audio track: %s"
8433 msgstr "Lydspor: %s"
8435 #: modules/control/hotkeys.c:486 modules/control/hotkeys.c:515
8437 msgid "Subtitle track: %s"
8438 msgstr "Undertekstspor: %s"
8440 #: modules/control/hotkeys.c:486
8442 msgstr "Ikke tilgængelig"
8444 #: modules/control/hotkeys.c:539
8446 msgid "Aspect ratio: %s"
8447 msgstr "Udseendeforhold"
8449 #: modules/control/hotkeys.c:565
8454 #: modules/control/hotkeys.c:591
8456 msgid "Deinterlace mode: %s"
8457 msgstr "Grænseflade-modul"
8459 #: modules/control/hotkeys.c:621
8461 msgid "Zoom mode: %s"
8464 #: modules/control/http/http.c:34
8465 msgid "Host address"
8466 msgstr "Værtsadresse"
8468 #: modules/control/http/http.c:36
8470 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8471 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8472 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8475 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8476 msgid "Source directory"
8479 #: modules/control/http/http.c:42
8484 #: modules/control/http/http.c:44
8485 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8488 #: modules/control/http/http.c:45
8492 #: modules/control/http/http.c:47
8494 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8495 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8498 #: modules/control/http/http.c:50
8500 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8501 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
8503 #: modules/control/http/http.c:53
8505 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8506 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
8508 #: modules/control/http/http.c:55
8510 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8511 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
8513 #: modules/control/http/http.c:58
8515 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8516 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
8518 #: modules/control/http/http.c:62
8519 msgid "HTTP remote control interface"
8520 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
8522 #: modules/control/http/http.c:71
8526 #: modules/control/lirc.c:58
8527 msgid "Infrared remote control interface"
8528 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
8530 #: modules/control/netsync.c:60
8531 msgid "Act as master"
8534 #: modules/control/netsync.c:61
8536 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8538 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8539 "netværks synkronisering"
8541 #: modules/control/netsync.c:65
8542 msgid "Master client ip address"
8543 msgstr "Master klient ip-adresse"
8545 #: modules/control/netsync.c:66
8547 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8549 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8550 "netværks synkronisering"
8552 #: modules/control/netsync.c:70
8554 msgid "Network Sync"
8557 #: modules/control/ntservice.c:39
8558 msgid "Install Windows Service"
8559 msgstr "Installér Windows service"
8561 #: modules/control/ntservice.c:41
8563 msgid "Install the Service and exit."
8564 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8566 #: modules/control/ntservice.c:42
8567 msgid "Uninstall Windows Service"
8568 msgstr "Af-installér Windows service"
8570 #: modules/control/ntservice.c:44
8572 msgid "Uninstall the Service and exit."
8573 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8575 #: modules/control/ntservice.c:45
8576 msgid "Display name of the Service"
8577 msgstr "Viste navn for servicen"
8579 #: modules/control/ntservice.c:47
8581 msgid "Change the display name of the Service."
8582 msgstr "Viste navn for servicen"
8584 #: modules/control/ntservice.c:48
8585 msgid "Configuration options"
8586 msgstr "Opsætningsindstillinger"
8588 #: modules/control/ntservice.c:50
8590 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8591 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8595 #: modules/control/ntservice.c:55
8598 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8599 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8600 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8602 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
8603 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
8604 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
8605 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
8607 #: modules/control/ntservice.c:61
8609 msgstr "NT Tjeneste"
8611 #: modules/control/ntservice.c:62
8612 msgid "Windows Service interface"
8615 #: modules/control/rc.c:154
8616 msgid "Show stream position"
8617 msgstr "Vis stream position"
8619 #: modules/control/rc.c:155
8621 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8624 #: modules/control/rc.c:158
8628 #: modules/control/rc.c:159
8629 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8632 #: modules/control/rc.c:161
8633 msgid "UNIX socket command input"
8636 #: modules/control/rc.c:162
8637 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8640 #: modules/control/rc.c:165
8641 msgid "TCP command input"
8644 #: modules/control/rc.c:166
8646 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8647 "port the interface will bind to."
8650 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8651 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8654 #: modules/control/rc.c:172
8656 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8657 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8658 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8661 #: modules/control/rc.c:179
8665 #: modules/control/rc.c:182
8666 msgid "Remote control interface"
8667 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8669 #: modules/control/rc.c:323
8671 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8672 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
8674 #: modules/control/rc.c:837
8676 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8679 #: modules/control/rc.c:870
8680 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8683 #: modules/control/rc.c:872
8685 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8686 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8688 #: modules/control/rc.c:873
8689 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8692 #: modules/control/rc.c:874
8694 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8695 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8697 #: modules/control/rc.c:875
8699 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8700 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8702 #: modules/control/rc.c:876
8704 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8705 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8707 #: modules/control/rc.c:877
8708 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8711 #: modules/control/rc.c:878
8713 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8714 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8716 #: modules/control/rc.c:879
8718 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8719 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8721 #: modules/control/rc.c:880
8723 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8724 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8726 #: modules/control/rc.c:881
8727 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8730 #: modules/control/rc.c:882
8731 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8734 #: modules/control/rc.c:883
8735 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8738 #: modules/control/rc.c:884
8739 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8742 #: modules/control/rc.c:885
8743 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8746 #: modules/control/rc.c:886
8747 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8750 #: modules/control/rc.c:888
8751 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8754 #: modules/control/rc.c:889
8756 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8757 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8759 #: modules/control/rc.c:890
8760 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8763 #: modules/control/rc.c:891
8765 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8766 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8768 #: modules/control/rc.c:892
8769 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8772 #: modules/control/rc.c:893
8773 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8776 #: modules/control/rc.c:894
8777 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8780 #: modules/control/rc.c:895
8782 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8783 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8785 #: modules/control/rc.c:896
8786 msgid "| info . . . information about the current stream"
8789 #: modules/control/rc.c:897
8790 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8793 #: modules/control/rc.c:898
8794 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8797 #: modules/control/rc.c:899
8798 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8801 #: modules/control/rc.c:900
8802 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8805 #: modules/control/rc.c:902
8807 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8808 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8810 #: modules/control/rc.c:903
8812 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8813 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8815 #: modules/control/rc.c:904
8817 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8818 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8820 #: modules/control/rc.c:905
8822 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8823 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8825 #: modules/control/rc.c:906
8826 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8829 #: modules/control/rc.c:907
8830 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8833 #: modules/control/rc.c:912
8834 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8837 #: modules/control/rc.c:913
8839 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8840 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8842 #: modules/control/rc.c:914
8844 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8845 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8847 #: modules/control/rc.c:915
8848 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8851 #: modules/control/rc.c:916
8853 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8854 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8856 #: modules/control/rc.c:917
8858 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8859 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8861 #: modules/control/rc.c:918
8863 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8864 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8866 #: modules/control/rc.c:919
8868 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8869 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8871 #: modules/control/rc.c:921
8872 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8875 #: modules/control/rc.c:922
8877 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8878 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8880 #: modules/control/rc.c:923
8882 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8883 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8885 #: modules/control/rc.c:924
8886 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8889 #: modules/control/rc.c:925
8891 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8892 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8894 #: modules/control/rc.c:926
8896 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8897 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8899 #: modules/control/rc.c:927
8901 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8902 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8904 #: modules/control/rc.c:929
8905 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8908 #: modules/control/rc.c:930
8910 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8911 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8913 #: modules/control/rc.c:931
8915 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8916 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8918 #: modules/control/rc.c:932
8919 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8922 #: modules/control/rc.c:933
8923 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8926 #: modules/control/rc.c:935
8928 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8929 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8931 #: modules/control/rc.c:936
8933 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8934 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8936 #: modules/control/rc.c:937
8938 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8939 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8941 #: modules/control/rc.c:938
8942 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8945 #: modules/control/rc.c:939
8946 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8949 #: modules/control/rc.c:940
8950 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8953 #: modules/control/rc.c:941
8954 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8957 #: modules/control/rc.c:942
8958 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8961 #: modules/control/rc.c:943
8962 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8965 #: modules/control/rc.c:944
8967 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8968 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8970 #: modules/control/rc.c:945
8972 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8973 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8975 #: modules/control/rc.c:946
8976 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8979 #: modules/control/rc.c:947
8980 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8983 #: modules/control/rc.c:949
8985 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8986 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8989 #: modules/control/rc.c:953
8991 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8992 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8994 #: modules/control/rc.c:954
8996 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8997 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8999 #: modules/control/rc.c:955
9000 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9003 #: modules/control/rc.c:956
9005 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9006 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9008 #: modules/control/rc.c:958
9009 msgid "+----[ end of help ]"
9012 #: modules/control/rc.c:1065
9014 msgid "Press menu select or pause to continue."
9017 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9019 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9020 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9021 #: modules/control/rc.c:1918
9023 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9026 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9028 #: modules/control/rc.c:1352
9030 msgid "Type 'pause' to continue."
9033 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9035 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9036 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9039 #: modules/control/showintf.c:62
9043 #: modules/control/showintf.c:63
9045 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9046 msgstr "Netværk kortets MTU"
9048 #: modules/control/telnet.c:72
9053 #: modules/control/telnet.c:73
9055 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9056 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9057 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9060 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9061 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9068 #: modules/control/telnet.c:78
9070 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9074 #: modules/control/telnet.c:82
9076 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9077 "default value is \"admin\"."
9080 #: modules/control/telnet.c:96
9081 msgid "VLM remote control interface"
9082 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9084 #: modules/demux/a52.c:44
9085 msgid "Raw A/52 demuxer"
9086 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9088 #: modules/demux/aiff.c:45
9089 msgid "AIFF demuxer"
9090 msgstr "AIFF demuxer"
9092 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9093 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9094 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9096 #: modules/demux/au.c:46
9100 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9101 msgid "Force interleaved method"
9104 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9106 msgid "Force interleaved method."
9107 msgstr "Grænseflade-modul"
9109 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9110 msgid "Force index creation"
9113 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9115 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9116 "incomplete (not seekable)."
9119 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9121 msgstr "AVI demuxer"
9123 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9128 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9130 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9131 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9134 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9135 msgid "Fixing AVI Index"
9138 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9139 msgid "Creating AVI Index ..."
9142 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9144 msgid "Dump filename"
9145 msgstr "Log filnavn"
9147 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9149 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9150 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9152 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9154 msgid "Append to existing file"
9155 msgstr "Tilføj til fil"
9157 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9159 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9161 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9162 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9164 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9166 msgid "File dumpper"
9167 msgstr "Filedump demuxer"
9169 #: modules/demux/dts.c:40
9170 msgid "Raw DTS demuxer"
9171 msgstr "Rå DTS demuxer"
9173 #: modules/demux/flac.c:38
9174 msgid "FLAC demuxer"
9175 msgstr "FLAC demuxer"
9177 #: modules/demux/gme.cpp:52
9178 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9181 #: modules/demux/live555.cpp:63
9183 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9184 "should be set in millisecond units."
9186 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
9189 #: modules/demux/live555.cpp:66
9190 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9191 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9193 #: modules/demux/live555.cpp:67
9195 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9196 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9197 "cannot connect to normal RTSP servers."
9200 #: modules/demux/live555.cpp:71
9202 msgid "RTSP user name"
9203 msgstr "FTP brugernavn"
9205 #: modules/demux/live555.cpp:72
9208 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9211 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
9214 #: modules/demux/live555.cpp:74
9216 msgid "RTSP password"
9217 msgstr "FTP kodeord"
9219 #: modules/demux/live555.cpp:75
9221 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9222 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
9224 #: modules/demux/live555.cpp:79
9225 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9228 #: modules/demux/live555.cpp:89
9229 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9232 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9233 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9234 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
9236 #: modules/demux/live555.cpp:98
9241 #: modules/demux/live555.cpp:99
9242 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9245 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9246 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9249 #: modules/demux/live555.cpp:105
9251 msgid "HTTP tunnel port"
9254 #: modules/demux/live555.cpp:106
9255 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9258 #: modules/demux/m3u.c:68
9259 msgid "Playlist metademux"
9262 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9263 msgid "Frames per Second"
9264 msgstr "Frames per sekund"
9266 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9269 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9270 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9272 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
9273 "filer, brug 0 for live."
9275 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9277 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9278 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9280 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9281 msgid "Matroska stream demuxer"
9284 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9285 msgid "Ordered chapters"
9286 msgstr "Sorterede kapitler"
9288 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9289 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9292 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9293 msgid "Chapter codecs"
9294 msgstr "Kapitel codec"
9296 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9297 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9300 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9302 msgid "Preload Directory"
9305 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9307 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9308 "for broken files)."
9311 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9313 msgid "Seek based on percent not time"
9314 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9316 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9318 msgid "Seek based on percent not time."
9319 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9321 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9322 msgid "Dummy Elements"
9323 msgstr "Attrap elementer"
9325 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9326 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9329 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9331 msgid "--- DVD Menu"
9332 msgstr "Brug DVD-menuer"
9334 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9335 msgid "First Played"
9338 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9340 msgid "Video Manager"
9341 msgstr "Video encoder"
9343 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9348 #: modules/demux/mod.c:48
9349 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9352 #: modules/demux/mod.c:49
9354 msgid "Enable reverberation"
9355 msgstr "Aktivér lyd"
9357 #: modules/demux/mod.c:50
9359 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9360 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
9362 #: modules/demux/mod.c:52
9364 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9365 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
9367 #: modules/demux/mod.c:54
9369 msgid "Enable megabass mode"
9372 #: modules/demux/mod.c:55
9374 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9375 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
9377 #: modules/demux/mod.c:58
9379 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9380 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9383 #: modules/demux/mod.c:61
9385 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9386 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
9388 #: modules/demux/mod.c:63
9390 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9391 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
9393 #: modules/demux/mod.c:68
9394 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9395 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9397 #: modules/demux/mod.c:76
9401 #: modules/demux/mod.c:79
9403 msgid "Reverberation level"
9404 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
9406 #: modules/demux/mod.c:81
9408 msgid "Reverberation delay"
9409 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
9411 #: modules/demux/mod.c:83
9415 #: modules/demux/mod.c:86
9417 msgid "Mega bass level"
9418 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
9420 #: modules/demux/mod.c:88
9422 msgid "Mega bass cutoff"
9423 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
9425 #: modules/demux/mod.c:90
9429 #: modules/demux/mod.c:93
9431 msgid "Surround level"
9432 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9434 #: modules/demux/mod.c:95
9435 msgid "Surround delay (ms)"
9436 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
9438 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9439 msgid "MP4 stream demuxer"
9440 msgstr "MP4 stream demuxer"
9442 #: modules/demux/mpc.c:46
9444 msgid "Replay Gain type"
9445 msgstr "Afspil og stop"
9447 #: modules/demux/mpc.c:47
9449 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9450 "specific one. Choose which type you want to use"
9453 #: modules/demux/mpc.c:59
9455 msgid "MusePack demuxer"
9458 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9460 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9461 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
9463 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9464 msgid "H264 video demuxer"
9465 msgstr "H264 video demuxer"
9467 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9468 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9469 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9471 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9472 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9473 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9475 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9477 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9478 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9480 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9481 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9482 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9484 #: modules/demux/nsc.c:43
9485 msgid "Windows Media NSC metademux"
9488 #: modules/demux/nsv.c:45
9489 msgid "NullSoft demuxer"
9490 msgstr "NullSoft demuxer"
9492 #: modules/demux/nuv.c:46
9494 msgstr "Nuv demuxer"
9496 #: modules/demux/ogg.c:44
9499 msgstr "VOC demuxer"
9501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9504 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
9506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9507 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9511 msgid "Show shoutcast adult content"
9514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9515 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9519 msgid "Native playlist import"
9520 msgstr "Import af standard spilleliste"
9522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9523 msgid "M3U playlist import"
9524 msgstr "Import af M3U spilleliste"
9526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9527 msgid "PLS playlist import"
9528 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9531 msgid "B4S playlist import"
9532 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9536 msgid "DVB playlist import"
9537 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9541 msgid "Podcast parser"
9542 msgstr "CDDB kategori"
9544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9546 msgid "XSPF playlist import"
9547 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9550 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9555 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9556 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9557 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9558 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9559 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9560 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9562 msgid "Podcast Info"
9565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9567 msgid "Podcast Link"
9570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9572 msgid "Podcast Copyright"
9575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9577 msgid "Podcast Category"
9578 msgstr "CDDB kategori"
9580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9581 msgid "Podcast Keywords"
9584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9586 msgid "Podcast Subtitle"
9587 msgstr "Undertekster"
9589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9591 msgid "Podcast Summary"
9594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9595 msgid "Podcast Publication Date"
9598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9600 msgid "Podcast Author"
9603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9605 msgid "Podcast Subcategory"
9606 msgstr "Efter kategori"
9608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9610 msgid "Podcast Duration"
9613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9615 msgid "Podcast Size"
9616 msgstr "Normal størrelse"
9618 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9619 msgid "Podcast Type"
9622 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
9623 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
9624 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
9625 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
9626 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9630 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
9635 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
9639 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9644 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9646 msgid "MPEG-PS demuxer"
9649 #: modules/demux/pva.c:43
9651 msgstr "PVA demuxer"
9653 #: modules/demux/rawdv.c:40
9654 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9657 #: modules/demux/real.c:40
9658 msgid "Real demuxer"
9659 msgstr "Real demuxer"
9661 #: modules/demux/sgimb.c:113
9662 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9665 #: modules/demux/subtitle.c:64
9667 msgid "Text subtitles parser"
9668 msgstr "Undertekst afkoder"
9670 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9671 msgid "Frames per second"
9672 msgstr "Frames per sekund"
9674 #: modules/demux/subtitle.c:72
9675 msgid "Subtitles delay"
9676 msgstr "Undertekst forsinkelse"
9678 #: modules/demux/subtitle.c:74
9680 msgid "Subtitles format"
9681 msgstr "Undertekst overlægning"
9683 #: modules/demux/ts.c:84
9687 #: modules/demux/ts.c:86
9688 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9691 #: modules/demux/ts.c:88
9692 msgid "Set id of ES to PID"
9695 #: modules/demux/ts.c:89
9697 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9698 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9699 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9702 #: modules/demux/ts.c:94
9703 msgid "Fast udp streaming"
9704 msgstr "Hurtig udp streaming"
9706 #: modules/demux/ts.c:96
9707 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9710 #: modules/demux/ts.c:98
9711 msgid "MTU for out mode"
9714 #: modules/demux/ts.c:99
9715 msgid "MTU for out mode."
9718 #: modules/demux/ts.c:101
9722 #: modules/demux/ts.c:102
9723 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9726 #: modules/demux/ts.c:104
9728 msgstr "Stille-tilstand"
9730 #: modules/demux/ts.c:105
9731 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9734 #: modules/demux/ts.c:107
9735 msgid "CAPMT System ID"
9736 msgstr "CAPMT System id"
9738 #: modules/demux/ts.c:108
9739 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9742 #: modules/demux/ts.c:110
9743 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9746 #: modules/demux/ts.c:111
9748 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9749 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9752 #: modules/demux/ts.c:115
9753 msgid "Filename of dump"
9754 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
9756 #: modules/demux/ts.c:116
9758 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9759 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9761 #: modules/demux/ts.c:118
9765 #: modules/demux/ts.c:120
9767 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9770 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9771 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9773 #: modules/demux/ts.c:123
9774 msgid "Dump buffer size"
9777 #: modules/demux/ts.c:125
9779 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9780 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9783 #: modules/demux/ts.c:129
9784 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9785 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
9787 #: modules/demux/ty.c:70
9788 msgid "TY Stream audio/video demux"
9789 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
9791 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9795 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9796 msgid "Classic rock"
9797 msgstr "Klassisk rock"
9799 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9803 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9807 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9811 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9815 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9819 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9823 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9827 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9831 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9835 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9839 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9843 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9853 msgstr "Alternative"
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9859 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9863 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9867 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9869 msgstr "Euro-Techno"
9871 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9875 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9879 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9883 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9887 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9891 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9895 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9896 msgid "Instrumental"
9897 msgstr "Instrumental"
9899 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9903 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9907 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9911 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9915 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9919 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9923 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9924 msgid "Alternative rock"
9925 msgstr "Alternativ rock"
9927 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9931 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9935 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9939 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9943 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9947 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9948 msgid "Instrumental pop"
9949 msgstr "Instrumental pop"
9951 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9952 msgid "Instrumental rock"
9953 msgstr "Instrumental rock"
9955 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9959 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9963 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9967 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9968 msgid "Techno-Industrial"
9969 msgstr "Techno-Industrial"
9971 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9973 msgstr "Electronisk"
9975 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9979 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9983 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9987 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9988 msgid "Southern rock"
9989 msgstr "Southern rock"
9991 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9995 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9999 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10003 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10007 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10008 msgid "Christian rap"
10009 msgstr "Kristen rap"
10011 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10015 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10019 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10020 msgid "Native American"
10021 msgstr "Native American"
10023 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10027 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10031 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10032 msgid "Psychedelic"
10033 msgstr "Psychedelic"
10035 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10039 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10043 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10047 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10051 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10055 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10059 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10063 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10067 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10071 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10075 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10076 msgid "Rock & roll"
10077 msgstr "Rock & roll"
10079 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10083 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10085 msgid "ID3 tags parser"
10086 msgstr "DTS fortolker"
10088 #: modules/demux/vobsub.c:48
10090 msgid "Vobsub subtitles parser"
10091 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10093 #: modules/demux/voc.c:42
10094 msgid "VOC demuxer"
10095 msgstr "VOC demuxer"
10097 #: modules/demux/wav.c:42
10098 msgid "WAV demuxer"
10099 msgstr "WAV demuxer"
10101 #: modules/demux/xa.c:42
10103 msgstr "XA demuxer"
10105 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10106 msgid "Use DVD Menus"
10107 msgstr "Brug DVD-menuer"
10109 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10110 msgid "BeOS standard API interface"
10111 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10114 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10115 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10118 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10119 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10120 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10121 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10128 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10129 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10138 msgid "Preferences"
10139 msgstr "Indstillinger"
10141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10149 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10161 msgid "Open Subtitles"
10162 msgstr "Åbn undertekster"
10164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10172 msgstr "Forrige titel"
10174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10176 msgstr "Næste titel"
10178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10179 msgid "Go to Title"
10180 msgstr "Gå til titel"
10182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10183 msgid "Go to Chapter"
10184 msgstr "Gå til kapitel"
10186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10197 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10198 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10199 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10200 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10213 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10214 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10217 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10218 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10220 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10221 msgid "Drop files to play"
10222 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10226 msgstr "spilleliste"
10228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10245 msgid "Select None"
10246 msgstr "Vælg ingen"
10248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10249 msgid "Sort Reverse"
10250 msgstr "Sortér omvendt"
10252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10253 msgid "Sort by Name"
10254 msgstr "Sortér efter navn"
10256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10257 msgid "Sort by Path"
10258 msgstr "Sortér efter sti"
10260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10262 msgstr "Tilfældiggør"
10264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10270 msgstr "Fjern alle"
10272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10289 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10293 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10298 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10300 msgstr "Standardværdier"
10302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10303 msgid "Show Interface"
10304 msgstr "Vis grænseflade"
10306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10319 msgid "Vertical Sync"
10320 msgstr "Vertikal synk"
10322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10323 msgid "Correct Aspect Ratio"
10324 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10327 msgid "Stay On Top"
10328 msgstr "Bliv på toppen"
10330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10331 msgid "Take Screen Shot"
10332 msgstr "Gem skærmbilledet"
10334 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10335 msgid "About VLC media player"
10336 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10338 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10340 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10343 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10345 msgid "Compiled by %s"
10348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:703
10380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10383 msgstr "Ingen inddata"
10385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10388 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10390 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10391 "at bogmærke skal virke."
10393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10395 msgid "Input has changed"
10396 msgstr "Inddata har ændret sig"
10398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10401 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10402 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10404 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10405 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10409 msgid "Invalid selection"
10410 msgstr "Ugyldigt valg"
10412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10413 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10418 msgid "No input found"
10419 msgstr "Ingen inddata fundet"
10421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10423 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10425 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
10427 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10429 msgid "Jump To Time"
10432 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10437 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10439 msgid "Jump to time"
10442 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10444 msgstr "Tilfældig til"
10446 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10448 msgstr "Tilfældig fra"
10450 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10451 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1170
10453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10455 msgstr "Gentag én gang"
10457 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1189
10460 msgstr "Gentag fra"
10462 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10463 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1178
10465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10467 msgstr "Gentag alle"
10469 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10470 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10472 msgstr "Halv størrelse"
10474 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10475 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10476 msgid "Normal Size"
10477 msgstr "Normal størrelse"
10479 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10480 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10481 msgid "Double Size"
10482 msgstr "Dobbel størrelse"
10484 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10485 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10486 msgid "Float on Top"
10487 msgstr "Flyd på toppen"
10489 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10490 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10491 msgid "Fit to Screen"
10492 msgstr "Tilpas til skærm"
10494 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10499 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10500 msgid "Step Forward"
10503 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10504 msgid "Step Backward"
10505 msgstr "Gå tilbage"
10507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10510 msgstr "Spol tilbage"
10512 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10513 msgid "Fast Forward"
10514 msgstr "Hurtig fremad"
10516 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10518 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10519 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:437
10521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10541 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10543 msgstr "2 gennemløb"
10545 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10546 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10549 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10550 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10553 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10557 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10558 msgid "Extended controls"
10559 msgstr "Udvidet styring"
10561 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10563 msgid "Video filters"
10564 msgstr "Video filtre"
10566 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10568 msgid "Image adjustment"
10569 msgstr "Indstil billede"
10571 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10579 msgstr "Flere oplysninger"
10581 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10585 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10587 msgid "Adds motion blurring to the image"
10588 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
10590 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10591 #: modules/video_filter/distort.c:82
10593 msgstr "Forvrængning"
10595 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10597 msgid "Adds distortion effects"
10598 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
10600 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10601 msgid "Image clone"
10602 msgstr "Billede klon"
10604 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10606 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10607 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10609 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10610 msgid "Image cropping"
10611 msgstr "Billede beskæring"
10613 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10615 msgid "Crops a defined part of the image"
10616 msgstr "Beskærer billedet"
10618 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10619 msgid "Image inversion"
10620 msgstr "Inverter billedet"
10622 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10624 msgid "Inverts the colors of the image"
10625 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10627 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10628 #: modules/video_filter/transform.c:67
10629 msgid "Transformation"
10630 msgstr "Transformation"
10632 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10633 msgid "Rotates or flips the image"
10636 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10638 msgid "Interactive Zoom"
10639 msgstr "Grænseflade"
10641 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10642 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10645 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10646 msgid "Volume normalization"
10647 msgstr "Lydstyrke normalisering"
10649 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10651 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10652 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
10654 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10655 msgid "Headphone virtualization"
10656 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
10658 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10659 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10662 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10663 msgid "Maximum level"
10664 msgstr "Max. niveau"
10666 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10668 msgid "Restore Defaults"
10669 msgstr "Gendan standardværdier"
10671 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10675 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10679 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10683 msgstr "Uigennensigtighed"
10685 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10687 msgid "More Information"
10688 msgstr "Flere oplysninger"
10690 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10692 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10693 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10694 "subsections of Video/Filters.\n"
10695 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10696 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10699 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10704 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10707 msgstr "Adgangskode"
10709 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10714 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10719 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10720 msgid "VLC - Controller"
10721 msgstr "VLC - styring"
10723 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10724 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10726 msgid "VLC media player"
10727 msgstr "VLC medieafspiller"
10729 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10730 msgid "Open CrashLog"
10731 msgstr "Åbn CrashLog"
10733 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10734 msgid "Check for Update..."
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10738 msgid "Preferences..."
10739 msgstr "Indstillinger..."
10741 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10745 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10749 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10750 msgid "Hide Others"
10751 msgstr "Skjul andre"
10753 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10759 msgstr "Afslut VLC"
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10765 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10766 msgid "Open File..."
10767 msgstr "Åbn fil..."
10769 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10770 msgid "Quick Open File..."
10771 msgstr "Hurtig åbn fil..."
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10774 msgid "Open Disc..."
10775 msgstr "Åbn disk..."
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10778 msgid "Open Network..."
10779 msgstr "Åbn netværk..."
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10782 msgid "Open Recent"
10783 msgstr "Åbn seneste"
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10791 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10792 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
10794 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10798 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10806 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10809 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
10811 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10813 msgstr "Lydstyrke op"
10815 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10816 msgid "Volume Down"
10817 msgstr "Lydstyrke ned"
10819 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
10820 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10821 msgid "Video Device"
10822 msgstr "Videoenhed"
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10825 msgid "Minimize Window"
10826 msgstr "Minimér vindue"
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10829 msgid "Close Window"
10830 msgstr "Luk vindue"
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10836 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10838 msgid "Extended Controls"
10839 msgstr "Udvidet styring"
10841 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
10842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:365
10845 msgid "Information"
10846 msgstr "Transformation"
10848 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10849 msgid "Bring All to Front"
10850 msgstr "Bring alle til front"
10852 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10856 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
10860 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10861 msgid "Online Documentation"
10862 msgstr "Online dokumentation"
10864 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10865 msgid "Report a Bug"
10866 msgstr "Rapportér en fejl"
10868 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10869 msgid "VideoLAN Website"
10870 msgstr "VideoLAN websted"
10872 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10877 msgid "Make a donation"
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10882 msgid "Online Forum"
10883 msgstr "Online dokumentation"
10885 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10889 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10892 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10894 msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
10896 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
10897 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10898 msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
10900 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
10901 msgid "Open Messages Window"
10902 msgstr "Åbn beskedvindue"
10904 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
10908 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
10910 msgid "Do not display further errors"
10911 msgstr "Udelad yderligere fejl"
10913 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
10915 msgid "Volume: %d%%"
10916 msgstr "Lydstyrke ned"
10918 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10919 msgid "No CrashLog found"
10920 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
10922 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10923 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10928 msgid "Embedded video output"
10929 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
10931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10933 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10937 msgid "Video device"
10938 msgstr "Videoenhed"
10940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10942 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10943 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10949 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10950 "is fully transparent."
10952 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
10953 "fuldt gennemsigtigt."
10955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10956 msgid "Stretch video to fill window"
10959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10961 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10962 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10966 msgid "Crop borders in fullscreen"
10969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10971 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10972 "screen without black borders (OpenGL only)."
10974 "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
10975 "uden sorte ramme (kun OpenGL)."
10977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10978 msgid "Black screens in fullscreen"
10981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10982 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10986 msgid "Use as Desktop Background"
10989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10991 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10992 "with in this mode."
10995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10997 msgid "Remember wizard options"
10998 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11001 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11005 msgid "Mac OS X interface"
11006 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11009 msgid "Quartz video"
11012 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11013 msgid "Open Source"
11016 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11017 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11018 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11020 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11021 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11022 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11023 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11030 msgstr "Gennemse..."
11032 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11033 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11034 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11036 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11037 msgid "Device name"
11038 msgstr "Enheds navn"
11040 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11041 msgid "Use DVD menus"
11042 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11044 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11046 msgid "VIDEO_TS directory"
11047 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11049 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11054 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11060 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11061 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11062 msgid "UDP/RTP Multicast"
11063 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11065 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11066 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11067 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11068 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11070 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11071 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11072 msgid "Allow timeshifting"
11073 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11075 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11076 msgid "Load subtitles file:"
11077 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11079 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11081 msgid "Settings..."
11082 msgstr "Indstillinger..."
11084 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11085 msgid "Override parametters"
11088 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11090 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11091 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11093 msgstr "Forsinkelse"
11095 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11100 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11101 msgid "Subtitles encoding"
11102 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11104 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11106 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11108 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11110 msgid "Subtitles alignment"
11111 msgstr "Videoplacering"
11113 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11114 msgid "Font Properties"
11115 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11117 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11118 msgid "Subtitle File"
11119 msgstr "Undertekstfil"
11121 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11122 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11124 msgid "No %@s found"
11125 msgstr "Ingen %@s fundet"
11127 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11128 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11129 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11131 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11133 msgid "Streaming/Saving:"
11136 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11138 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11139 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11141 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11143 msgid "Display the stream locally"
11144 msgstr "Vis under streamning"
11146 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11147 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11151 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11153 msgid "Dump raw input"
11156 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11158 msgid "Encapsulation Method"
11159 msgstr "Indkapslingsmetode"
11161 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11163 msgid "Transcoding options"
11166 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11172 msgid "Bitrate (kb/s)"
11173 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11175 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11180 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11181 msgid "Stream Announcing"
11182 msgstr "Stream annoncering"
11184 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11186 msgid "SAP announce"
11187 msgstr "SAP annoncering"
11189 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11190 msgid "RTSP announce"
11191 msgstr "RSP annoncering"
11193 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11194 msgid "HTTP announce"
11195 msgstr "HTTP annoncering"
11197 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11198 msgid "Export SDP as file"
11199 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11201 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11202 msgid "Channel Name"
11205 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11207 msgstr "SDP adresse"
11209 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11214 msgid "Save Playlist..."
11215 msgstr "Gem spilleliste..."
11217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11225 msgid "Expand Node"
11228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11230 msgid "Get Stream Information"
11231 msgstr "Meta-oplysninger"
11233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11234 msgid "Sort Node by Name"
11235 msgstr "Sortér efter navn"
11237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11238 msgid "Sort Node by Author"
11239 msgstr "Sortér efter forfatter"
11241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11244 msgid "No items in the playlist"
11245 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11254 msgid "Search in Playlist"
11255 msgstr "Åbn spilleliste"
11257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11258 msgid "Standard Play"
11259 msgstr "Standardafspilning"
11261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11263 msgid "Add Folder to Playlist"
11264 msgstr "Tilføj til playlist"
11266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11268 msgid "File Format:"
11269 msgstr "Undertekst overlægning"
11271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11273 msgid "Extended M3U"
11274 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11277 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11282 msgid "%i items in the playlist"
11283 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11287 msgid "1 item in the playlist"
11288 msgstr "1 element i spilleliste"
11290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706
11292 msgid "Save Playlist"
11293 msgstr "Gem playlist"
11295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1487
11301 msgid "Please enter a name for the new node."
11304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11305 msgid "Empty Folder"
11308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11316 msgid "Advanced Information"
11317 msgstr "Advancerede indstillinger"
11319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11320 msgid "Read at media"
11323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11325 msgid "Input bitrate"
11326 msgstr "Sout stream"
11328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11335 msgid "Stream bitrate"
11336 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11340 msgid "Decoded blocks"
11343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11345 msgid "Displayed frames"
11346 msgstr "Spring frames over"
11348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11350 msgid "Lost frames"
11353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11356 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11362 msgid "Sent packets"
11363 msgstr "Gruppér pakker"
11365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11372 msgstr "Sample rate"
11374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11376 msgid "Played buffers"
11377 msgstr "Afspil hurtigere"
11379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11380 msgid "Lost buffers"
11383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11386 msgstr "Nulstil alt"
11388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11390 msgid "Reset Preferences"
11391 msgstr "Nulstil indstillinger"
11393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11400 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11401 "Are you sure you want to continue?"
11403 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11404 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11408 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11410 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11411 "indstillinger\" for at se dem."
11413 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11414 msgid "Select a directory"
11415 msgstr "Vælg en mappe"
11417 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11418 msgid "Select a file"
11421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11427 msgid "Subpicture Filters"
11428 msgstr "Undertekstfil"
11430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11436 #: modules/video_filter/marq.c:115
11440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11442 msgid "Save settings"
11443 msgstr "Video indstillinger"
11445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11459 msgstr "Tidsforskydelse"
11461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11462 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11468 msgid "(in pixels)"
11469 msgstr "Bredde i pixels"
11471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11482 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11483 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11488 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11489 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11494 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11495 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11500 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11501 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11506 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11507 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11512 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11513 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11518 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11519 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11524 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11525 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11530 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11531 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11533 msgstr "Olivengrøn"
11535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11536 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11537 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11542 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11543 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11548 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11549 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11554 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11555 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11560 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11561 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11566 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11567 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11572 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11573 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11579 msgid "Center-Center"
11582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11584 msgid "Left-Center"
11587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11589 msgid "Right-Center"
11592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11609 msgid "Center-Bottom"
11612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11614 msgid "Left-Bottom"
11617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11619 msgid "Right-Bottom"
11622 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11623 msgid "Check for Updates"
11626 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11627 msgid "Download now"
11630 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11631 msgid "Checking for Updates..."
11634 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11636 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11639 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11640 msgid "This version of VLC is outdated."
11643 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11644 msgid "This version of VLC is latest available."
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11648 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11652 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11657 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11662 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11666 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11670 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11675 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11681 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11682 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11685 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11689 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11694 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11700 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11701 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11705 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11706 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11711 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11712 "ASF, OGG and RAW)"
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11717 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11721 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11726 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11731 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11732 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11736 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11737 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11741 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11742 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11747 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11751 msgid "MPEG Program Stream"
11752 msgstr "MPEG Program Stream"
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11755 msgid "MPEG Transport Stream"
11756 msgstr "MPEG Transport Stream"
11758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11759 msgid "MPEG 1 Format"
11760 msgstr "MPEG 1 Format"
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11764 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11765 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11766 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11767 "at http://yourip:8080 by default."
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11772 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11773 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11774 "generally the most compatible"
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11779 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11780 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11781 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11782 "at mms://yourip:8080 by default."
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11787 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11788 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11789 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11790 "encapsulated in HTTP)."
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11796 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11797 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11801 msgid "Use this to stream to a single computer."
11802 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11806 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11807 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11808 "address beginning with 239.255."
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11813 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11814 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11815 "but it won't work over the Internet."
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11821 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11823 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11827 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11828 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11829 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11841 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11842 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11845 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11851 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11852 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11853 "access to more features."
11855 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
11856 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11862 msgid "Stream to network"
11863 msgstr "Stream til netværk"
11865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11867 msgid "Transcode/Save to file"
11868 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
11870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11871 msgid "Choose input"
11872 msgstr "Vælg inddata"
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11876 msgid "Choose here your input stream."
11877 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
11879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11882 msgid "Select a stream"
11883 msgstr "Vælg en stream"
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11887 msgid "Existing playlist item"
11888 msgstr "Fra spillelisten"
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11897 msgid "Partial Extract"
11898 msgstr "Delvis udtrækning"
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11902 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11903 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11904 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11919 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11920 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
11922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11924 msgid "Destination"
11925 msgstr "Destination"
11927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11929 msgid "Streaming method"
11930 msgstr "Stream metode"
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11934 msgid "Address of the computer to stream to."
11935 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11938 msgid "UDP Unicast"
11939 msgstr "UDP Unicast"
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11942 msgid "UDP Multicast"
11943 msgstr "UDP Multicast"
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11947 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11954 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11955 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11957 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
11958 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11963 msgid "Transcode audio"
11964 msgstr "Konverter lyd"
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11968 msgid "Transcode video"
11969 msgstr "Konverter video"
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
11973 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
11979 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11985 msgid "Encapsulation format"
11986 msgstr "Indpakningsformat"
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11991 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11992 "previously chosen settings all formats won't be available."
11994 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
11995 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11999 msgid "Additional streaming options"
12000 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12004 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12005 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12010 msgid "SAP Announce"
12011 msgstr "SAP annoncering"
12013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12016 msgid "Local playback"
12017 msgstr "Stopper afspilning"
12019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12021 msgid "Additional transcode options"
12022 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12026 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12027 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12031 msgid "Select the file to save to"
12032 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12036 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12047 msgid "Encap. format"
12048 msgstr "Indpakningsformat"
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12053 msgid "Input stream"
12054 msgstr "Sout stream"
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12058 msgid "Save file to"
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12063 msgid "No input selected"
12064 msgstr "Ingen inddata fundet"
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12068 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12070 "Choose one before going to the next page."
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12075 msgid "No valid destination"
12076 msgstr "Destination"
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12080 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12083 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12084 "and the help texts in this window."
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12089 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12090 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12092 "Correct your selection and try again."
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12097 msgid "Select the directory to save to"
12098 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12102 msgid "No folder selected"
12103 msgstr "Ingen inddata fundet"
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12107 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12108 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12112 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12117 msgid "No file selected"
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12121 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12126 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12137 msgstr "&Vis elementer"
12139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12153 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12158 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12163 msgid "This allows to stream on a network."
12164 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12168 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12169 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12170 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12171 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12176 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12178 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12182 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12184 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12188 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12189 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12190 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12191 "leave this setting to 1."
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12196 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12197 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12198 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12199 "extra interface.\n"
12200 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12201 "name will be used."
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12206 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12209 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12213 #: modules/gui/ncurses.c:99
12214 msgid "Filebrowser starting point"
12217 #: modules/gui/ncurses.c:101
12219 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12220 "show you initially."
12223 #: modules/gui/ncurses.c:106
12224 msgid "Ncurses interface"
12225 msgstr "Ncurses grænseflade"
12227 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12228 msgid "Autoplay selected file"
12229 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12231 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12232 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12233 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12235 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12236 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12237 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12239 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12244 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12245 msgid "Permissions"
12246 msgstr "Rettigheder"
12248 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12252 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12256 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12270 msgid "Add to Playlist"
12271 msgstr "Tilføj til playlist"
12273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12335 msgstr "Konverter:"
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12361 msgstr "Størrelse:"
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12368 msgid "Samplerate:"
12369 msgstr "Samplerate:"
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12388 msgid "Decimation:"
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12452 msgid "Video Codec:"
12453 msgstr "Video Codec:"
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12484 msgid "Video Bitrate:"
12485 msgstr "Video Bitrate:"
12487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12488 msgid "Bitrate Tolerance:"
12489 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12492 msgid "Keyframe Interval:"
12493 msgstr "Keyframe interval:"
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12496 msgid "Audio Codec:"
12497 msgstr "Lyd Codec:"
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12500 msgid "Deinterlace:"
12501 msgstr "Deinterlace:"
12503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12516 msgid "Time To Live (TTL):"
12517 msgstr "Time To Live (TTL):"
12519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12528 msgid "localhost.localdomain"
12529 msgstr "localhost.localdomain"
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12533 msgstr "239.0.0.42"
12535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12600 msgid "Audio Bitrate :"
12601 msgstr "Lyd bitrate :"
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12604 msgid "SAP Announce:"
12605 msgstr "SAP annoncering:"
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12608 msgid "SLP Announce:"
12609 msgstr "SLP annoncering:"
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12612 msgid "Announce Channel:"
12613 msgstr "Annonceringskanal:"
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12633 msgstr " Annullér "
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12637 msgstr "Indstillinger"
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12641 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12642 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12643 "org/copyleft/gpl.html)."
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12647 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12648 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12652 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12653 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
12655 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12657 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12658 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
12660 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12661 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12662 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
12664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12665 msgid "Open a skin file"
12666 msgstr "Åben en skin fil"
12668 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12670 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12671 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
12673 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
12675 msgid "Open playlist"
12676 msgstr "Åbn playlist"
12678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12681 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12683 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12685 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12687 msgid "Save playlist"
12688 msgstr "Gem playlist"
12690 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12691 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12695 msgid "Skin to use"
12698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12700 msgid "Path to the skin to use."
12701 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
12703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12704 msgid "Config of last used skin"
12707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12709 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12710 "automatically, do not touch it."
12713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12716 msgid "Systray icon"
12717 msgstr "Vis systray ikon"
12719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12722 msgid "Show a systray icon for VLC"
12723 msgstr "Vis systray ikon"
12725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12728 msgid "Show VLC on the taskbar"
12731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12732 msgid "Enable transparency effects"
12735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12737 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12738 "when moving windows does not behave correctly."
12741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
12745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12746 msgid "Skinnable Interface"
12749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
12750 msgid "Skins loader demux"
12753 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12754 msgid "Select skin"
12757 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12758 msgid "Open skin..."
12759 msgstr "Åben skin..."
12761 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12764 "(WinCE interface)\n"
12768 "(WinCE grænseflade)\n"
12771 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12774 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12777 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
12780 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12782 msgid "Compiled by "
12785 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12789 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12790 msgid "Based on SVN revision: "
12793 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12796 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12797 "http://www.videolan.org/"
12799 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
12800 "http://www.videolan.org/\n"
12803 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12807 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12809 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12812 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
12814 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12816 msgid "Choose directory"
12817 msgstr "Vælg mappe"
12819 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12821 msgid "Choose file"
12824 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12825 msgid "Embed video in interface"
12826 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
12828 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12830 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12834 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12835 msgid "WinCE interface module"
12836 msgstr "WinCE grænseflademodul"
12838 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12839 msgid "WinCE dialogs provider"
12840 msgstr "WinCE dialogudbyder"
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12843 msgid "Edit bookmark"
12844 msgstr "Redigér bogmærke"
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12885 msgid "You must select two bookmarks"
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12889 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12891 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12895 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12897 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
12898 "at bogmærke skal virke."
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12902 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12903 "bookmarks to keep the same input."
12905 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
12906 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12909 msgid "Input has changed "
12910 msgstr "Inddata har ændret sig"
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12914 msgid "Stream and Media Info"
12915 msgstr "Stream og medieoplysninger"
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12919 msgid "Advanced information"
12920 msgstr "Advancerede indstillinger"
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12924 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12940 msgid "Don't show further errors"
12941 msgstr "Udelad yderligere fejl"
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12951 msgid "Playlist item info"
12952 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12956 msgid "Save &As..."
12957 msgstr "Gem som..."
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12960 msgid "Save Messages As..."
12961 msgstr "Gem beskeder som..."
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12964 msgid "Advanced options..."
12965 msgstr "Advancerede indstillinger..."
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12971 msgid "Advanced options"
12972 msgstr "Advancerede indstillinger"
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12976 msgstr "Indstillinger"
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12985 msgid "Stream/Save"
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12990 msgid "Use VLC as a stream server"
12991 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12998 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12999 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13007 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13008 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13013 msgid "Use a subtitles file"
13014 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13018 msgid "Use an external subtitles file."
13019 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13023 msgid "Advanced Settings..."
13024 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13032 msgid "DVD (menus)"
13033 msgstr "DVD (menuer)"
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13040 msgid "Probe Disc(s)"
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13045 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13046 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13047 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13048 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13049 "parameter ranges are set based on media we find."
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13053 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13054 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13062 msgid "DVD device to use"
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13067 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13068 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13074 msgid "CD-ROM device to use"
13075 msgstr "CDDB server port"
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13079 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13080 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13085 msgid "Open subtitles file"
13086 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13090 msgid "Title number."
13091 msgstr "Demux nummer"
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13095 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13096 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13101 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13105 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13109 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13114 msgid "Track number."
13115 msgstr "Spornummer"
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13119 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13120 "subtitle will be shown."
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13125 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13130 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13131 "given, then all tracks are played."
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13135 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13140 msgstr "Vælg tilfældigt"
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13143 msgid "&Simple Add File..."
13144 msgstr "&Tilføj fil..."
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13147 msgid "Add &Directory..."
13148 msgstr "Tilføj &mappe..."
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13152 msgid "&Add URL..."
13153 msgstr "&Tilføj MRL..."
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13157 msgid "Services Discovery"
13158 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13161 msgid "&Open Playlist..."
13162 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13165 msgid "&Save Playlist..."
13166 msgstr "&Gem spilleliste..."
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13170 msgid "Sort by &Title"
13171 msgstr "Sortér efter &titel"
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13175 msgid "&Reverse Sort by Title"
13176 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13181 msgstr "Vælg tilfældigt"
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13200 msgid "&View items"
13201 msgstr "&Vis elementer"
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13204 msgid "Play this Branch"
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13213 msgid "Sort this Branch"
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13219 msgstr "Oplysninger"
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13224 msgstr "Audio encoder"
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13228 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13235 msgid "%i items in playlist"
13236 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13244 msgid "XSPF playlist"
13245 msgstr "Gem playlist"
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13248 msgid "Playlist is empty"
13249 msgstr "Spillelisten er tom"
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13253 msgstr "Kan ikke gemme"
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13256 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13257 #: modules/misc/win32text.c:77
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13264 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13267 msgid "Please enter node name"
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13273 msgstr "Audio encoder"
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13288 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13289 "Are you sure you want to continue?"
13291 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13292 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13296 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13299 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
13300 "indstillinger\" for at se dem."
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13316 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13317 "\" can be modified."
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13321 msgid "Stream output MRL"
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13331 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13332 "by adjusting the stream settings."
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13338 msgstr "Uddata fil"
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13341 msgid "Play locally"
13342 msgstr "Afspil lokalt"
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13349 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13355 msgstr "Gruppe navn"
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13358 msgid "Channel name"
13359 msgstr "Kanal navn"
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13362 msgid "Select all elementary streams"
13363 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13366 msgid "Video codec"
13367 msgstr "Video codec"
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13370 msgid "Audio codec"
13371 msgstr "Audio codec"
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13374 msgid "Subtitles codec"
13375 msgstr "Undertekst format"
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13378 msgid "Subtitles overlay"
13379 msgstr "Undertekst overlægning"
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13386 msgid "Subtitle options"
13387 msgstr "Undertekst indstillinger"
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13390 msgid "Subtitles file"
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13396 msgstr "Indstillinger"
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13400 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13403 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13404 "SubRiP undertekster."
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13407 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13420 msgid "Check for updates"
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13426 "Available updates and related downloads.\n"
13427 "(Double click on a file to download it)\n"
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13432 msgid "Save file..."
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13441 msgid "Load Configuration"
13442 msgstr "VLM opsætningsfil"
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13446 msgid "Save Configuration"
13447 msgstr "VLM opsætningsfil"
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13450 msgid "New broadcast"
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13462 msgstr "Uddata fil"
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13476 msgstr "Afspil stream"
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13480 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13482 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13487 msgid "Use this to stream on a network."
13488 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13491 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13497 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13498 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13500 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
13501 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13506 msgid "Use this to stream on a network"
13507 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13511 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13512 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13514 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13515 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13519 msgid "You must choose a stream"
13520 msgstr "Du skal vælge en stream"
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13524 msgid "Unable to find playlist"
13525 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13529 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13530 "ending times (in seconds).\n"
13532 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13533 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13539 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13540 "the container format, proceed to the next page."
13542 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
13543 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13548 msgid "Transcode video (if available)"
13549 msgstr "Konverter video"
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13554 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13557 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13561 msgid "Transcode audio (if available)"
13562 msgstr "Konverter lyd"
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13567 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13570 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13574 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13575 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13578 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13583 msgid "Please enter an address"
13584 msgstr "Du skal angive en addresse"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13589 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13590 "choices, some formats might not be available."
13592 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
13593 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13597 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13598 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13601 msgid "You must choose a file to save to"
13602 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13606 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13607 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13611 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13612 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13613 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13619 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13620 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13621 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13622 "extra interface.\n"
13623 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13624 "default name will be used."
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13628 msgid "More information"
13629 msgstr "Flere oplysninger"
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13633 msgid "Save to file"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13638 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13639 "correlated their movement will be."
13642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13643 msgid "Creates several clones of the image"
13644 msgstr "Kloner billedet flere gange."
13646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13651 msgid "Magnifies part of the image"
13654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13655 msgid "Video Options"
13656 msgstr "Video indstillinger"
13658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13659 msgid "Aspect Ratio"
13660 msgstr "Udseendeforhold"
13662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13664 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13665 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
13667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13669 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13670 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13674 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13679 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13680 "these settings to take effect.\n"
13682 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13683 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13684 "Video Filter Module inside the preferences."
13687 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13691 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13695 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13699 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13703 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13704 msgid "Previous track"
13707 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13712 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13713 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
13715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13716 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13717 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13721 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13722 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13725 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13726 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13729 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13730 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
13732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13734 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13735 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13738 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13739 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
13741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13742 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13743 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
13745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13746 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13747 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
13749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13750 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13751 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
13753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13755 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13756 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
13758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13759 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13768 msgid "Check for Updates..."
13771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13781 msgstr "&Opsætning"
13783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13792 msgid "&Navigation"
13793 msgstr "&Navigation"
13795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13802 msgid "Embedded playlist"
13803 msgstr "Åbn playlist"
13805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13806 msgid "Previous playlist item"
13807 msgstr "Forrige på spillelisten"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13810 msgid "Next playlist item"
13811 msgstr "Næste på spillelisten"
13813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13814 msgid "Play slower"
13815 msgstr "Afspil langsommere"
13817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13818 msgid "Play faster"
13819 msgstr "Afspil hurtigere"
13821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13823 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13824 msgstr "&Udvidet GUI"
13826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13828 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13829 msgstr "&Bogmærker..."
13831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13833 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13834 msgstr "Indstillinger..."
13836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13839 " (wxWidgets interface)\n"
13842 " (wxWindows grænseflade)\n"
13845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13847 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13848 "http://www.videolan.org/\n"
13851 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13852 "http://www.videolan.org/\n"
13855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13862 msgid "Show/Hide Interface"
13863 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
13865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13866 msgid "Quick &Open File..."
13867 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
13869 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13870 msgid "Open &File..."
13871 msgstr "Åbn &fil..."
13873 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13875 msgid "Open D&irectory..."
13876 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13879 msgid "Open &Disc..."
13880 msgstr "Åbn &disk..."
13882 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13883 msgid "Open &Network Stream..."
13884 msgstr "Åbn &netværksstream..."
13886 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13887 msgid "Open &Capture Device..."
13890 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13891 msgid "Media &Info..."
13892 msgstr "Medie&oplysninger..."
13894 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13895 msgid "&Messages..."
13896 msgstr "&Beskeder..."
13898 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13899 msgid "&Preferences..."
13900 msgstr "&Indstillinger..."
13902 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
13906 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13907 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13910 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13911 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13916 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13920 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13922 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13923 msgstr "H264 er et nyt video codec"
13925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13926 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13930 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13934 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13937 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13938 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13943 msgid "RTP Unicast"
13944 msgstr "UDP Unicast"
13946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13948 msgid "Stream to a single computer."
13949 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13953 msgid "RTP Multicast"
13954 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13958 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13959 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13960 "work over the Internet."
13963 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13965 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13966 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13970 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13972 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13973 "needs to send the stream several times."
13976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13978 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13979 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13980 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13981 "at http://yourip:8080 by default."
13984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13986 msgid "Bookmarks dialog"
13987 msgstr "Vis bogmærkevindue"
13989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13991 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13992 msgstr "Vis bogmærkevindue"
13994 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13996 msgid "Extended GUI"
13997 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
13999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14001 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14009 msgid "Minimal interface"
14010 msgstr "Minimalt grænseflade"
14012 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14014 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14015 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14019 msgid "Size to video"
14020 msgstr "Zoom video"
14022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14023 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14028 msgid "Show labels in toolbar"
14029 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14033 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14034 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14038 msgid "Playlist view"
14039 msgstr "Spilleliste"
14041 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14043 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14044 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14045 "with less features). You can select which one will be available on the "
14046 "toolbar (or both)."
14049 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14053 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14059 msgid "wxWidgets interface module"
14060 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14064 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14065 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14068 msgid "Dummy image chroma format"
14069 msgstr "Attrap billede farve format"
14071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14073 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14074 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14076 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
14077 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
14080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14081 msgid "Save raw codec data"
14084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14087 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14090 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
14091 "dekoderen i Generelle indstillinger."
14093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14095 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14096 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14097 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14099 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
14100 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
14102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14103 msgid "Dummy interface function"
14104 msgstr "Attrap-interface funktion"
14106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14107 msgid "Dummy Interface"
14108 msgstr "Attrap-interface"
14110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14111 msgid "Dummy access function"
14112 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
14114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14115 msgid "Dummy demux function"
14116 msgstr "Attrap-demux funktion"
14118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14119 msgid "Dummy decoder"
14120 msgstr "Attrap-dekoder"
14122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14123 msgid "Dummy decoder function"
14124 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
14126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14127 msgid "Dummy encoder function"
14128 msgstr "Attrap indkoder funktion"
14130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14131 msgid "Dummy audio output function"
14132 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
14134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14135 msgid "Dummy video output function"
14136 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
14138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14139 msgid "Dummy Video output"
14140 msgstr "Attrap video-uddata"
14142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14143 msgid "Dummy font renderer function"
14144 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
14146 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14147 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14148 #: modules/visualization/xosd.c:76
14150 msgstr "Skrifttype"
14152 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14154 msgid "Filename for the font you want to use"
14155 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
14157 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14158 msgid "Font size in pixels"
14159 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
14161 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14163 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14164 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14168 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14169 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14170 #: modules/video_filter/time.c:77
14174 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14176 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14177 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14180 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14181 msgid "Text default color"
14184 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14186 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14187 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14188 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14189 "(red + green), #FFFFFF = white"
14192 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14193 msgid "Relative font size"
14196 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14198 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14199 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14202 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14206 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14210 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14214 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14218 #: modules/misc/freetype.c:108
14220 msgid "Use YUVP renderer"
14221 msgstr "Tekst optegner"
14223 #: modules/misc/freetype.c:109
14225 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14226 "you want to encode into DVB subtitles"
14229 #: modules/misc/freetype.c:111
14231 msgid "Font Effect"
14232 msgstr "Goom effekt"
14234 #: modules/misc/freetype.c:113
14236 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14240 #: modules/misc/freetype.c:121
14245 #: modules/misc/freetype.c:121
14248 msgstr "Olivengrøn"
14250 #: modules/misc/freetype.c:122
14251 msgid "Fat Outline"
14254 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14255 msgid "Text renderer"
14256 msgstr "Tekst optegner"
14258 #: modules/misc/freetype.c:135
14259 msgid "Freetype2 font renderer"
14262 #: modules/misc/gnutls.c:67
14263 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14264 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
14266 #: modules/misc/gnutls.c:69
14268 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14269 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14272 #: modules/misc/gnutls.c:73
14273 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14276 #: modules/misc/gnutls.c:75
14278 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14279 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14282 #: modules/misc/gnutls.c:78
14283 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14286 #: modules/misc/gnutls.c:80
14288 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14291 #: modules/misc/gnutls.c:83
14292 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14293 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
14295 #: modules/misc/gnutls.c:85
14298 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14299 "approved Certification Authority)."
14301 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
14303 #: modules/misc/gnutls.c:88
14304 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14305 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
14307 #: modules/misc/gnutls.c:90
14309 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14313 #: modules/misc/gnutls.c:95
14314 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14315 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
14317 #: modules/misc/growl.c:59
14319 msgid "Growl server"
14320 msgstr "Ingen server"
14322 #: modules/misc/growl.c:60
14324 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14325 "notifications are sent locally."
14328 #: modules/misc/growl.c:63
14330 msgid "Growl password"
14331 msgstr "FTP kodeord"
14333 #: modules/misc/growl.c:65
14334 msgid "Growl password on the server."
14337 #: modules/misc/growl.c:66
14339 msgid "Growl UDP port"
14342 #: modules/misc/growl.c:68
14344 msgid "Growl UDP port on the server."
14347 #: modules/misc/growl.c:73
14352 #: modules/misc/growl.c:74
14353 msgid "Growl Notification Plugin"
14356 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14361 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14362 msgid "(no artist)"
14365 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14369 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14370 msgid "Gtk+ GUI helper"
14371 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
14373 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14377 #: modules/misc/logger.c:118
14379 msgstr "Log format"
14381 #: modules/misc/logger.c:120
14383 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14384 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14387 #: modules/misc/logger.c:124
14389 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14393 #: modules/misc/logger.c:129
14397 #: modules/misc/logger.c:130
14398 msgid "File logging"
14399 msgstr "Fil logning"
14401 #: modules/misc/logger.c:136
14402 msgid "Log filename"
14403 msgstr "Log filnavn"
14405 #: modules/misc/logger.c:136
14406 msgid "Specify the log filename."
14407 msgstr "Angiv logfilnavnet."
14409 #: modules/misc/logger.c:141
14411 msgid "RRD output file"
14412 msgstr "Uddata fil"
14414 #: modules/misc/logger.c:142
14415 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14418 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14419 msgid "libc memcpy"
14420 msgstr "libc memcpy"
14422 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14423 msgid "3D Now! memcpy"
14424 msgstr "3D Now! memcpy"
14426 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14428 msgstr "MMX memcpy"
14430 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14431 msgid "MMX EXT memcpy"
14432 msgstr "MMX EXT memcpy"
14434 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14435 msgid "AltiVec memcpy"
14436 msgstr "AltiVec memcpy"
14438 #: modules/misc/msn.c:64
14439 msgid "MSN Title format string"
14442 #: modules/misc/msn.c:65
14444 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14445 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14448 #: modules/misc/msn.c:71
14453 #: modules/misc/msn.c:72
14455 msgid "MSN Now-Playing"
14458 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14459 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14462 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14463 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14466 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14467 msgid "M3U playlist exporter"
14470 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14471 msgid "Old playlist exporter"
14474 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14476 msgid "XSPF playlist export"
14477 msgstr "Import af PLS spilleliste"
14479 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14480 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14483 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14485 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14486 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14489 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14490 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14493 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14497 #: modules/misc/rtsp.c:48
14499 msgid "RTSP host address"
14500 msgstr "Værtsadresse"
14502 #: modules/misc/rtsp.c:51
14505 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14506 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14507 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14508 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14510 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
14512 #: modules/misc/rtsp.c:56
14514 msgid "Maximum number of connections"
14515 msgstr "Antal kloner"
14517 #: modules/misc/rtsp.c:57
14519 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14520 "0 means no limit."
14523 #: modules/misc/rtsp.c:60
14524 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14527 #: modules/misc/rtsp.c:63
14531 #: modules/misc/rtsp.c:64
14532 msgid "RTSP VoD server"
14533 msgstr "RTSP VoD server"
14535 #: modules/misc/screensaver.c:81
14536 msgid "X Screensaver disabler"
14537 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
14539 #: modules/misc/svg.c:65
14540 msgid "SVG template file"
14541 msgstr "SVG skabelon fil"
14543 #: modules/misc/svg.c:66
14545 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14547 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
14550 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14551 msgid "Playlist stress tests"
14552 msgstr "Spilleliste stresstest"
14554 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14555 msgid "C module that does nothing"
14556 msgstr "C modul der ikke gør noget"
14558 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14559 msgid "Miscellaneous stress tests"
14560 msgstr "Forskellige stres test"
14562 #: modules/misc/win32text.c:91
14563 msgid "Win32 font renderer"
14564 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
14566 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14567 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14568 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
14570 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14571 msgid "Simple XML Parser"
14572 msgstr "Simpel XML-fortolker"
14574 #: modules/mux/asf.c:49
14575 msgid "Title to put in ASF comments."
14578 #: modules/mux/asf.c:51
14580 msgid "Author to put in ASF comments."
14581 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
14583 #: modules/mux/asf.c:53
14585 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14587 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
14589 #: modules/mux/asf.c:54
14593 #: modules/mux/asf.c:55
14594 msgid "Comment to put in ASF comments."
14597 #: modules/mux/asf.c:57
14599 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14600 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
14602 #: modules/mux/asf.c:58
14603 msgid "Packet Size"
14606 #: modules/mux/asf.c:59
14607 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14610 #: modules/mux/asf.c:62
14614 #: modules/mux/asf.c:535
14615 msgid "Unknown Video"
14616 msgstr "Ukendt video"
14618 #: modules/mux/avi.c:44
14622 #: modules/mux/dummy.c:41
14623 msgid "Dummy/Raw muxer"
14624 msgstr "Attrap/Raw muxer"
14626 #: modules/mux/mp4.c:45
14627 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14630 #: modules/mux/mp4.c:47
14632 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14633 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14637 #: modules/mux/mp4.c:57
14638 msgid "MP4/MOV muxer"
14639 msgstr "MP4/MOV muxer"
14641 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14642 msgid "DTS delay (ms)"
14643 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
14645 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14647 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14648 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14649 "inside the client decoder."
14652 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14653 msgid "PES maximum size"
14656 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14657 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14660 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14671 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14673 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
14675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14681 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14682 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
14684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14690 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14691 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
14693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14699 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14700 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14708 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14709 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
14711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14718 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14719 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14723 msgid "PMT Program numbers"
14724 msgstr "Spornummer"
14726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14728 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14733 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14738 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14743 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14748 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14754 msgid "Set PID to ID of ES"
14755 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
14757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14759 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14760 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14765 msgid "Data alignment"
14766 msgstr "Mosaic indstilling"
14768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14770 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14775 msgid "Shaping delay (ms)"
14778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14780 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14781 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14782 "especially for reference frames."
14785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14786 msgid "Use keyframes"
14787 msgstr "Brug keyframes"
14789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14791 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14792 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14793 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14794 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14795 "the biggest frames in the stream."
14798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14799 msgid "PCR delay (ms)"
14800 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
14802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14804 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14805 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14809 msgid "Minimum B (deprecated)"
14812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14813 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14817 msgid "Maximum B (deprecated)"
14820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14822 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14823 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14824 "inside the client decoder."
14827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14828 msgid "Crypt audio"
14829 msgstr "Krypter lyd"
14831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14832 msgid "Crypt audio using CSA"
14833 msgstr "Krypter lyd med CSA"
14835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14837 msgid "Crypt video"
14838 msgstr "Krypter lyd"
14840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14842 msgid "Crypt video using CSA"
14843 msgstr "Krypter lyd med CSA"
14845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14852 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14854 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
14855 "hexedecimal bytes)."
14857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14858 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14863 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14864 "header from the value before encrypting. "
14867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14868 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14869 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14871 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14872 msgid "Multipart separator string"
14875 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14877 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14878 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14881 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14882 msgid "Multipart JPEG muxer"
14885 #: modules/mux/ogg.c:50
14887 msgid "Ogg/OGM muxer"
14888 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14890 #: modules/mux/wav.c:42
14894 #: modules/packetizer/copy.c:43
14895 msgid "Copy packetizer"
14898 #: modules/packetizer/h264.c:47
14900 msgid "H.264 video packetizer"
14901 msgstr "H264 video packetizer"
14903 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14904 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14905 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14907 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14908 msgid "MPEG4 video packetizer"
14909 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14911 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14913 msgid "Sync on Intra Frame"
14914 msgstr "Vis grænseflade"
14916 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14918 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14919 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14922 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14923 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14924 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
14926 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14927 msgid "Bonjour services"
14930 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14934 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14935 msgid "DAAP shares"
14938 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14939 msgid "DAAP access"
14940 msgstr "DAAP adgang"
14942 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14943 msgid "HAL devices detection"
14946 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14950 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14951 msgid "Podcast URLs list"
14954 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14955 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14958 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14963 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14964 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
14969 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14970 msgid "SAP multicast address"
14971 msgstr "SAP multicast addresse"
14973 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14975 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14976 "However, you can specify a specific address."
14979 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14983 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14985 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14986 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
14988 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14992 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14994 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14995 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
14997 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14998 msgid "IPv6 SAP scope"
15001 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15002 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15005 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15006 msgid "SAP timeout (seconds)"
15009 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15011 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15014 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15015 msgid "Try to parse the announce"
15018 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15020 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15021 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15024 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15025 msgid "SAP Strict mode"
15028 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15030 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15034 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15035 msgid "Use SAP cache"
15036 msgstr "Brug SAP cache"
15038 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15040 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15041 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15044 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15046 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15050 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15052 msgid "SAP Announcements"
15053 msgstr "SAP annoncering"
15055 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15056 msgid "SDP file parser for UDP"
15059 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15061 msgid "SAP sessions"
15064 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15068 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15072 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15076 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15077 msgid "Shoutcast radio listings"
15078 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15080 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15082 msgid "Shoutcast TV listings"
15083 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15085 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15087 msgid "Shoutcast TV"
15090 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15091 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15094 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15095 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15098 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15100 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15101 "this stream later."
15104 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15106 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15107 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15108 "to raise caching values."
15111 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15115 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15117 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15118 "IDs bridge_in will register."
15121 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15125 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15126 msgid "Bridge stream output"
15127 msgstr "Bro stream-uddata"
15129 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15133 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15137 #: modules/stream_out/description.c:48
15138 msgid "Description stream output"
15141 #: modules/stream_out/display.c:38
15142 msgid "Enable/disable audio rendering."
15145 #: modules/stream_out/display.c:40
15146 msgid "Enable/disable video rendering."
15149 #: modules/stream_out/display.c:42
15150 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15153 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15157 #: modules/stream_out/display.c:51
15158 msgid "Display stream output"
15161 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15162 msgid "Duplicate stream output"
15165 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15166 msgid "Output access method"
15169 #: modules/stream_out/es.c:39
15171 msgid "This is the default output access method that will be used."
15172 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15174 #: modules/stream_out/es.c:41
15175 msgid "Audio output access method"
15178 #: modules/stream_out/es.c:43
15180 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15181 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15183 #: modules/stream_out/es.c:44
15184 msgid "Video output access method"
15187 #: modules/stream_out/es.c:46
15189 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15190 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15192 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15193 msgid "Output muxer"
15196 #: modules/stream_out/es.c:50
15198 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15199 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15201 #: modules/stream_out/es.c:51
15202 msgid "Audio output muxer"
15205 #: modules/stream_out/es.c:53
15207 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15208 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15210 #: modules/stream_out/es.c:54
15211 msgid "Video output muxer"
15214 #: modules/stream_out/es.c:56
15216 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15217 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15219 #: modules/stream_out/es.c:58
15223 #: modules/stream_out/es.c:60
15225 msgid "This is the default output URI."
15226 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15228 #: modules/stream_out/es.c:61
15229 msgid "Audio output URL"
15232 #: modules/stream_out/es.c:63
15234 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15235 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15237 #: modules/stream_out/es.c:64
15238 msgid "Video output URL"
15241 #: modules/stream_out/es.c:66
15243 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15244 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15246 #: modules/stream_out/es.c:75
15247 msgid "Elementary stream output"
15250 #: modules/stream_out/gather.c:40
15251 msgid "Gathering stream output"
15254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15255 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15260 msgid "Sample aspect ratio"
15261 msgstr "Element udseendesforhold"
15263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15264 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15269 msgid "Mosaic bridge"
15270 msgstr "Mosaic indstilling"
15272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15274 msgid "Mosaic bridge stream output"
15275 msgstr "Bro stream-uddata"
15277 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15278 msgid "This is the output URL that will be used."
15281 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15285 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15287 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15288 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15289 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15290 "SDP to be announced via SAP."
15293 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15297 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15300 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15301 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15302 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15304 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15305 msgid "Session name"
15306 msgstr "Sesions navn"
15308 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15311 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15313 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15315 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15316 msgid "Session description"
15317 msgstr "Sesions beskrivelse"
15319 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15321 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15322 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15325 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15326 msgid "Session URL"
15327 msgstr "Sesions URL"
15329 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15331 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15332 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15333 "(Session Descriptor)."
15336 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15337 msgid "Session email"
15338 msgstr "Sesions e-mail"
15340 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15342 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15343 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15346 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15348 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15349 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
15351 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15355 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15358 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15359 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15361 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15363 msgstr "Video port"
15365 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15368 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15369 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15371 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15373 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15374 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15376 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15380 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15382 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15383 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
15385 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15386 msgid "RTP stream output"
15387 msgstr "RTP stream-uddata"
15389 #: modules/stream_out/standard.c:42
15390 msgid "This is the output access method that will be used."
15393 #: modules/stream_out/standard.c:46
15395 msgid "This is the muxer that will be used."
15396 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15398 #: modules/stream_out/standard.c:47
15400 msgid "Output destination"
15401 msgstr "Destination"
15403 #: modules/stream_out/standard.c:50
15405 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15406 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
15408 #: modules/stream_out/standard.c:53
15411 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15412 "you choose to use SAP."
15414 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
15416 #: modules/stream_out/standard.c:56
15417 msgid "Session groupname"
15418 msgstr "Session gruppenavn"
15420 #: modules/stream_out/standard.c:58
15423 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15424 "if you choose to use SAP."
15425 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15427 #: modules/stream_out/standard.c:61
15428 msgid "SAP announcing"
15429 msgstr "SAP annoncering"
15431 #: modules/stream_out/standard.c:62
15433 msgid "Announce this session with SAP."
15434 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
15436 #: modules/stream_out/standard.c:70
15440 #: modules/stream_out/standard.c:71
15441 msgid "Standard stream output"
15442 msgstr "Standard stream-uddata"
15444 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15448 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15449 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15450 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
15452 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15454 msgstr "Størrelser"
15456 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15457 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15460 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15461 msgid "Aspect ratio"
15462 msgstr "Udseendeforhold"
15464 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15465 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15468 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15469 msgid "Command UDP port"
15470 msgstr "Kommando UDP port"
15472 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15473 msgid "UDP port to listen to for commands."
15476 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15480 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15481 msgid "Initial command to execute."
15484 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15486 msgstr "GOP størrelse"
15488 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15489 msgid "Number of P frames between two I frames."
15490 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
15492 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15493 msgid "Quantizer scale"
15496 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15497 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15500 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15503 msgstr "Krypter lyd"
15505 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15506 msgid "Mute audio when command is not 0."
15509 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15510 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15513 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15514 msgid "Video encoder"
15515 msgstr "Video encoder"
15517 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15520 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15523 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15526 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15527 msgid "Destination video codec"
15530 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15532 msgid "This is the video codec that will be used."
15533 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
15535 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15536 msgid "Video bitrate"
15537 msgstr "Video bitrate"
15539 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15540 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15543 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15544 msgid "Video scaling"
15545 msgstr "Video skalering"
15547 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15548 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15551 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15552 msgid "Video frame-rate"
15553 msgstr "Video framerate"
15555 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15557 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15558 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
15560 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15562 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15563 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
15565 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15567 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15568 msgstr "Grænseflade-modul"
15570 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15572 msgid "Maximum video width"
15573 msgstr "Video bredde"
15575 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15577 msgid "Maximum output video width."
15578 msgstr "Video bredde"
15580 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15582 msgid "Maximum video height"
15583 msgstr "Video højde"
15585 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15587 msgid "Maximum output video height."
15588 msgstr "Video højde"
15590 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15592 msgid "Video filter"
15593 msgstr "Video filtre"
15595 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15597 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15598 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15601 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15603 msgid "Video crop (top)"
15604 msgstr "Video skalering"
15606 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15607 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15610 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15612 msgid "Video crop (left)"
15613 msgstr "Video skalering"
15615 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15616 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15619 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15621 msgid "Video crop (bottom)"
15622 msgstr "Video port"
15624 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15625 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15628 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15630 msgid "Video crop (right)"
15631 msgstr "Video skalering"
15633 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15634 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15637 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15639 msgid "Video padding (top)"
15640 msgstr "Video skalering"
15642 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15643 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15646 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15648 msgid "Video padding (left)"
15649 msgstr "Videoplacering"
15651 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15652 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15655 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15656 msgid "Video padding (bottom)"
15659 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15660 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15663 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15665 msgid "Video padding (right)"
15666 msgstr "Video højde"
15668 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15669 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15672 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15674 msgid "Video canvas width"
15675 msgstr "Video bredde"
15677 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15678 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15681 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15683 msgid "Video canvas height"
15684 msgstr "Video højde"
15686 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15687 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15690 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15692 msgid "Video canvas aspect ratio"
15693 msgstr "Element udseendesforhold"
15695 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15697 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15701 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15702 msgid "Audio encoder"
15703 msgstr "Audio encoder"
15705 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15708 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15711 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15714 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15715 msgid "Destination audio codec"
15718 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15720 msgid "This is the audio codec that will be used."
15721 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15723 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15724 msgid "Audio bitrate"
15727 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15728 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15731 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15732 msgid "Audio sample rate"
15735 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15737 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15740 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15741 msgid "Audio channels"
15744 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15745 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15748 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15749 msgid "Subtitles encoder"
15752 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15755 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15758 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15761 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15762 msgid "Destination subtitles codec"
15765 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15766 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15769 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15771 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15772 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15773 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15774 "of subpicture modules"
15777 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15780 msgstr "DVD (menuer)"
15782 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15784 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15787 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15788 msgid "Number of threads"
15789 msgstr "Antal tråde"
15791 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15792 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15795 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15796 msgid "High priority"
15799 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15801 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15804 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15805 msgid "Synchronise on audio track"
15806 msgstr "Synkroniser via lydspor"
15808 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15810 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15811 "on the audio track."
15813 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
15814 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
15816 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15818 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15822 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15823 msgid "Transcode stream output"
15824 msgstr "Konverter stream uddata"
15826 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15827 msgid "Overlays/Subtitles"
15828 msgstr "Overlægning/undertekster"
15830 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15831 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15834 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15835 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15838 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15839 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15842 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15843 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15844 msgid "Conversions from "
15845 msgstr "Konverter fra "
15847 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15848 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15849 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15850 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15854 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15855 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15856 msgid "MMX conversions from "
15857 msgstr "MMX konverteringer fra "
15859 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15860 msgid "AltiVec conversions from "
15861 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
15863 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15865 msgid "Brightness threshold"
15866 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
15868 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15870 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15871 "threshold value will be the brighness defined below."
15874 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15875 msgid "Image contrast (0-2)"
15876 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
15878 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15880 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15881 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
15883 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15884 msgid "Image hue (0-360)"
15887 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15889 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15890 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
15892 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15893 msgid "Image saturation (0-3)"
15894 msgstr "Billedmætning (0-3)"
15896 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15898 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15899 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
15901 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15902 msgid "Image brightness (0-2)"
15903 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
15905 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15907 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15908 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
15910 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15911 msgid "Image gamma (0-10)"
15912 msgstr "Billede gamma (0-10)"
15914 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15916 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15917 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
15919 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15920 msgid "Image properties filter"
15921 msgstr "Indstillinger for billedet"
15923 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15924 msgid "Image adjust"
15925 msgstr "Indstil billede"
15927 #: modules/video_filter/blend.c:67
15928 msgid "Video pictures blending"
15931 #: modules/video_filter/clone.c:55
15932 msgid "Number of clones"
15933 msgstr "Antal kloner"
15935 #: modules/video_filter/clone.c:56
15936 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15939 #: modules/video_filter/clone.c:59
15941 msgid "Video output modules"
15942 msgstr "Video udgangs modul"
15944 #: modules/video_filter/clone.c:60
15946 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15947 "separated list of modules."
15950 #: modules/video_filter/clone.c:64
15951 msgid "Clone video filter"
15954 #: modules/video_filter/clone.c:66
15958 #: modules/video_filter/crop.c:54
15959 msgid "Crop geometry (pixels)"
15962 #: modules/video_filter/crop.c:55
15964 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15965 "<left offset> + <top offset>."
15968 #: modules/video_filter/crop.c:57
15969 msgid "Automatic cropping"
15970 msgstr "Automatisk beskæring"
15972 #: modules/video_filter/crop.c:58
15974 msgid "Automatic black border cropping."
15975 msgstr "Automatisk beskæring"
15977 #: modules/video_filter/crop.c:61
15978 msgid "Crop video filter"
15981 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15982 msgid "Deinterlace mode"
15985 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15987 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15988 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
15990 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15992 msgid "Streaming deinterlace mode"
15993 msgstr "Grænseflade-modul"
15995 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15997 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15998 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16000 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16001 msgid "Deinterlacing video filter"
16002 msgstr "Deinterlacing video filter"
16004 #: modules/video_filter/distort.c:64
16005 msgid "Distort mode"
16008 #: modules/video_filter/distort.c:65
16010 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16011 "and \"psychedelic\"."
16014 #: modules/video_filter/distort.c:67
16015 msgid "Gradient image type"
16018 #: modules/video_filter/distort.c:68
16020 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16024 #: modules/video_filter/distort.c:71
16026 msgid "Apply cartoon effect"
16027 msgstr "Vælg effekt"
16029 #: modules/video_filter/distort.c:72
16030 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16033 #: modules/video_filter/distort.c:77
16037 #: modules/video_filter/distort.c:77
16041 #: modules/video_filter/distort.c:77
16046 #: modules/video_filter/distort.c:78
16051 #: modules/video_filter/distort.c:78
16055 #: modules/video_filter/distort.c:81
16056 msgid "Distort video filter"
16059 #: modules/video_filter/invert.c:52
16060 msgid "Invert video filter"
16063 #: modules/video_filter/invert.c:53
16064 msgid "Color inversion"
16065 msgstr "Farve invertering"
16067 #: modules/video_filter/logo.c:68
16069 msgid "Logo filenames"
16070 msgstr "Logo filnavn"
16072 #: modules/video_filter/logo.c:69
16074 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16075 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16076 "simply enter its filename."
16079 #: modules/video_filter/logo.c:72
16081 msgid "Logo animation # of loops"
16082 msgstr "Goom animeringshastighed"
16084 #: modules/video_filter/logo.c:73
16085 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16088 #: modules/video_filter/logo.c:75
16089 msgid "Logo individual image time in ms"
16092 #: modules/video_filter/logo.c:76
16093 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16096 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16098 msgid "X coordinate"
16099 msgstr "Video y-kordinat"
16101 #: modules/video_filter/logo.c:79
16102 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16105 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16107 msgid "Y coordinate"
16108 msgstr "Video y-kordinat"
16110 #: modules/video_filter/logo.c:82
16111 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16114 #: modules/video_filter/logo.c:84
16115 msgid "Transparency of the logo"
16118 #: modules/video_filter/logo.c:85
16120 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16124 #: modules/video_filter/logo.c:87
16125 msgid "Logo position"
16126 msgstr "Logo position"
16128 #: modules/video_filter/logo.c:89
16131 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16132 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16134 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16135 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16136 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16139 #: modules/video_filter/logo.c:99
16140 msgid "Logo video filter"
16141 msgstr "Logo video filter"
16143 #: modules/video_filter/logo.c:101
16144 msgid "Logo overlay"
16145 msgstr "Logo overlægning"
16147 #: modules/video_filter/logo.c:122
16148 msgid "Logo sub filter"
16151 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16153 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16154 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16156 #: modules/video_filter/marq.c:77
16158 msgid "Marquee text to display."
16159 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16161 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16162 #: modules/video_filter/time.c:73
16165 msgstr "Tids forskydelse"
16167 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16168 msgid "X offset, from the left screen edge."
16171 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16172 #: modules/video_filter/time.c:75
16175 msgstr "Tids forskydelse"
16177 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16178 msgid "Y offset, down from the top."
16181 #: modules/video_filter/marq.c:83
16184 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16185 "(remains forever)."
16187 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
16188 "er 0 (vis altid)."
16190 #: modules/video_filter/marq.c:87
16192 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16196 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16197 #: modules/video_filter/time.c:81
16198 msgid "Font size, pixels"
16199 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
16201 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16202 #: modules/video_filter/time.c:82
16203 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16206 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16207 #: modules/video_filter/time.c:86
16209 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16210 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16211 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16212 "(red + green), #FFFFFF = white"
16215 #: modules/video_filter/marq.c:99
16216 msgid "Marquee position"
16217 msgstr "Markise position"
16219 #: modules/video_filter/marq.c:101
16222 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16226 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
16227 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
16228 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
16230 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16232 msgstr "forskelligt"
16234 #: modules/video_filter/marq.c:141
16236 msgid "Marquee display"
16237 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16239 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16241 msgid "Transparency"
16242 msgstr "Gennemsigtig kube"
16244 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16246 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16247 "opaque (default)."
16250 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16251 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16254 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16255 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16258 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16260 msgid "Top left corner X coordinate"
16261 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16263 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16264 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16267 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16269 msgid "Top left corner Y coordinate"
16270 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16272 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16273 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16276 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16278 msgid "Vertical border width"
16279 msgstr "Vertikal forskydning"
16281 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16283 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16286 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16288 msgid "Horizontal border width"
16289 msgstr "Horisontal"
16291 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16293 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16297 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16298 msgid "Mosaic alignment"
16299 msgstr "Mosaic indstilling"
16301 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16304 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16305 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16308 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16309 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16310 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16313 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16314 msgid "Positioning method"
16315 msgstr "Positions bestemmelses metode"
16317 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16319 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16320 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16324 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16325 msgid "Number of rows"
16326 msgstr "Antal rækker"
16328 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16330 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16334 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16335 msgid "Number of columns"
16336 msgstr "Antal kolonner"
16338 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16340 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16341 "set to \"fixed\"."
16344 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16345 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16348 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16349 msgid "Keep original size"
16352 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16353 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16356 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16358 msgid "Elements order"
16359 msgstr "Stille-tilstand"
16361 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16363 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16364 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16368 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16370 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16371 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16375 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16378 msgstr "Fuld skærm"
16380 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16382 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16383 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16384 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16385 "blending (blue by default)."
16388 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16389 msgid "Bluescreen U value"
16392 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16394 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16395 "Defaults to 120 for blue."
16398 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16399 msgid "Bluescreen V value"
16402 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16404 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16405 "Defaults to 90 for blue."
16408 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16410 msgid "Bluescreen U tolerance"
16411 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16413 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16415 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16416 "value between 10 and 20 seems sensible."
16419 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16421 msgid "Bluescreen V tolerance"
16422 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16424 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16426 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16427 "value between 10 and 20 seems sensible."
16430 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16434 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16435 msgid "Mosaic video sub filter"
16436 msgstr "Mosaic video subfilter"
16438 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16442 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16443 msgid "Blur factor (1-127)"
16444 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
16446 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16447 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16448 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
16450 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16452 msgid "Motion blur"
16453 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16455 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16456 msgid "Motion blur filter"
16457 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16459 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16460 msgid "Description file"
16461 msgstr "Beskrivelses fil"
16463 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16464 msgid "A file containing a simple playlist"
16467 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16468 msgid "History parameter"
16471 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16473 msgid "The umber of frames used for detection."
16474 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
16476 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16477 msgid "Motion detect video filter"
16478 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16480 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16481 msgid "Motion detect"
16484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16486 msgid "Configuration file"
16487 msgstr "VLM opsætningsfil"
16489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16491 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16492 msgstr "Opsætningsindstillinger"
16494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16495 msgid "Path to OSD menu images"
16498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16500 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16501 "configuration file."
16504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16505 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16510 msgid "Menu position"
16511 msgstr "Tids position"
16513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16516 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16517 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16520 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16521 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16522 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16527 msgid "Menu timeout"
16528 msgstr "Markise timeout"
16530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16532 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16533 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16538 msgid "Menu update interval"
16541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16543 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16544 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16545 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16546 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16551 msgid "On Screen Display menu"
16552 msgstr "On Screen Display"
16554 #: modules/video_filter/rss.c:121
16558 #: modules/video_filter/rss.c:122
16560 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16561 msgstr "Markise visningsfilter"
16563 #: modules/video_filter/rss.c:123
16564 msgid "Speed of feeds"
16567 #: modules/video_filter/rss.c:124
16568 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16571 #: modules/video_filter/rss.c:125
16575 #: modules/video_filter/rss.c:126
16577 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16578 msgstr "Antal kloner"
16580 #: modules/video_filter/rss.c:128
16582 msgid "Refresh time"
16583 msgstr "Opdater liste"
16585 #: modules/video_filter/rss.c:129
16587 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16588 "feeds are never updated."
16591 #: modules/video_filter/rss.c:131
16592 msgid "Feed images"
16595 #: modules/video_filter/rss.c:132
16596 msgid "Display feed images if available."
16599 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16601 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16605 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16607 msgid "Text position"
16608 msgstr "Tids position"
16610 #: modules/video_filter/rss.c:154
16613 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16614 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16617 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16618 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16619 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16622 #: modules/video_filter/rss.c:197
16624 msgid "RSS and Atom feed display"
16625 msgstr "Markise visningsfilter"
16627 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16629 msgid "RV32 conversion filter"
16630 msgstr "MMX konverteringer fra "
16632 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16633 msgid "Video scaling filter"
16636 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16637 msgid "Scaling mode"
16640 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16642 msgid "Scaling mode to use."
16643 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
16645 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16646 msgid "Fast bilinear"
16649 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16653 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16654 msgid "Bicubic (good quality)"
16657 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16658 msgid "Experimental"
16659 msgstr "Eksperimentel"
16661 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16662 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16665 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16669 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16670 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16671 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
16673 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16677 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16681 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16685 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16686 msgid "Bicubic spline"
16689 #: modules/video_filter/time.c:71
16690 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16693 #: modules/video_filter/time.c:72
16695 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16699 #: modules/video_filter/time.c:74
16700 msgid "X offset, from the left screen edge"
16703 #: modules/video_filter/time.c:76
16704 msgid "Y offset, down from the top"
16707 #: modules/video_filter/time.c:93
16710 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16711 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16714 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16715 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16716 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16719 #: modules/video_filter/time.c:107
16720 msgid "Time overlay"
16721 msgstr "Tidsoverlægning"
16723 #: modules/video_filter/time.c:124
16724 msgid "Time display sub filter"
16727 #: modules/video_filter/transform.c:57
16728 msgid "Transform type"
16731 #: modules/video_filter/transform.c:58
16732 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16733 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
16735 #: modules/video_filter/transform.c:61
16736 msgid "Rotate by 90 degrees"
16737 msgstr "Rotér 90 grader"
16739 #: modules/video_filter/transform.c:62
16740 msgid "Rotate by 180 degrees"
16741 msgstr "Rotér 180 grader"
16743 #: modules/video_filter/transform.c:62
16744 msgid "Rotate by 270 degrees"
16745 msgstr "Rotér 270 grader"
16747 #: modules/video_filter/transform.c:63
16748 msgid "Flip horizontally"
16749 msgstr "Vend horisontalt"
16751 #: modules/video_filter/transform.c:63
16752 msgid "Flip vertically"
16753 msgstr "Vend vertikalt"
16755 #: modules/video_filter/transform.c:66
16756 msgid "Video transformation filter"
16757 msgstr "Video transformations filter"
16759 #: modules/video_filter/wall.c:54
16760 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16763 #: modules/video_filter/wall.c:58
16764 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16767 #: modules/video_filter/wall.c:61
16768 msgid "Active windows"
16769 msgstr "Aktive vinduer"
16771 #: modules/video_filter/wall.c:62
16773 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16774 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
16776 #: modules/video_filter/wall.c:65
16777 msgid "Element aspect ratio"
16778 msgstr "Element udseendesforhold"
16780 #: modules/video_filter/wall.c:66
16781 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16784 #: modules/video_filter/wall.c:70
16785 msgid "Wall video filter"
16786 msgstr "Væg videofilter"
16788 #: modules/video_filter/wall.c:71
16790 msgstr "Billedevæg"
16792 #: modules/video_output/aa.c:55
16796 #: modules/video_output/aa.c:58
16797 msgid "ASCII-art video output"
16798 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
16800 #: modules/video_output/caca.c:57
16801 msgid "Color ASCII art video output"
16802 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
16804 #: modules/video_output/directfb.c:69
16805 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16808 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16809 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16812 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16814 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16815 "doesn't have any effect when using overlays."
16818 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16819 msgid "Use video buffers in system memory"
16822 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16824 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16825 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16826 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16827 "doesn't have any effect when using overlays."
16830 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16831 msgid "Use triple buffering for overlays"
16834 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16836 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16837 "better video quality (no flickering)."
16840 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16841 msgid "Name of desired display device"
16844 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16846 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16847 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16848 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16851 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16852 msgid "Enable wallpaper mode "
16853 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
16855 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16857 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16858 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16859 "desktop must not already have a wallpaper."
16862 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16863 msgid "DirectX video output"
16864 msgstr "DirectX video-udgang"
16866 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16868 msgstr "Vis på skrivebordet"
16870 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16871 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16872 msgid "OpenGL video output"
16873 msgstr "OpenGL video uddata"
16875 #: modules/video_output/fb.c:67
16876 msgid "Framebuffer device"
16879 #: modules/video_output/fb.c:69
16880 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16883 #: modules/video_output/fb.c:77
16884 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16887 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16888 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16890 msgid "X11 display"
16891 msgstr "X11 skærmnavn"
16893 #: modules/video_output/ggi.c:58
16895 "X11 hardware display to use.\n"
16896 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16899 #: modules/video_output/glide.c:64
16900 msgid "3dfx Glide video output"
16901 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
16903 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16904 msgid "HD1000 video output"
16905 msgstr "HD1000 video-uddata"
16907 #: modules/video_output/image.c:48
16908 msgid "Image format"
16909 msgstr "Billede format"
16911 #: modules/video_output/image.c:49
16912 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16915 #: modules/video_output/image.c:51
16916 msgid "Recording ratio"
16919 #: modules/video_output/image.c:52
16921 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16924 #: modules/video_output/image.c:55
16925 msgid "Filename prefix"
16926 msgstr "Filnavnspræfix"
16928 #: modules/video_output/image.c:56
16930 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16931 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16934 #: modules/video_output/image.c:60
16935 msgid "Always write to the same file"
16938 #: modules/video_output/image.c:61
16940 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16941 "this case, the number is not appended to the filename."
16944 #: modules/video_output/image.c:70
16945 msgid "Image video output"
16946 msgstr "Billede video-uddata"
16948 #: modules/video_output/mga.c:59
16949 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16950 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
16952 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16953 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16956 #: modules/video_output/opengl.c:119
16957 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16960 #: modules/video_output/opengl.c:122
16965 #: modules/video_output/opengl.c:124
16966 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16969 #: modules/video_output/opengl.c:129
16973 #: modules/video_output/opengl.c:129
16974 msgid "Transparent Cube"
16975 msgstr "Gennemsigtig kube"
16977 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16979 msgid "QT Embedded display"
16980 msgstr "Åbn playlist"
16982 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16984 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16985 "the DISPLAY environment variable."
16988 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16989 msgid "QT Embedded video output"
16990 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
16992 #: modules/video_output/sdl.c:108
16993 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16996 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16998 msgid "Snapshot width"
16999 msgstr "Bredden på video snapshots"
17001 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17003 msgid "Width of the snapshot image."
17004 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
17006 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17008 msgid "Snapshot height"
17009 msgstr "Højden på video snapshots"
17011 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17013 msgid "Height of the snapshot image."
17014 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
17016 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17019 msgstr "Farvestyrke"
17021 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17024 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17026 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
17028 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17030 msgid "Cache size (number of images)"
17031 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
17033 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17035 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17036 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
17038 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17040 msgid "Snapshot module"
17041 msgstr "snapshot module"
17043 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17044 msgid "SVGAlib video output"
17045 msgstr "SVGAlib video output"
17047 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17048 msgid "Windows GAPI video output"
17049 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
17051 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17052 msgid "Windows GDI video output"
17053 msgstr "Windows GDI video-uddata"
17055 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17056 msgid "XVideo adaptor number"
17057 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17059 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17061 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17062 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17065 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17067 msgid "Alternate fullscreen method"
17068 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
17070 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17073 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17075 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17076 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17077 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17078 "show on top of the video."
17081 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17082 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17084 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17085 "DISPLAY environment variable."
17088 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17091 msgid "Screen for fullscreen mode."
17092 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
17094 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17098 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17099 "1 for the second."
17101 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
17102 "0 for første skærm, 1 for anden."
17104 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17105 msgid "Use shared memory"
17106 msgstr "Brug delt hukommelse"
17108 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17109 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17110 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
17112 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17113 msgid "X11 video output"
17114 msgstr "X11 video-uddata"
17116 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17118 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17119 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17123 msgid "XVimage chroma format"
17124 msgstr "XVimage farve format"
17126 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17128 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17129 "to improve performances by using the most efficient one."
17131 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
17132 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
17134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17135 msgid "XVideo extension video output"
17136 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
17138 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17139 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17142 #: modules/visualization/goom.c:58
17143 msgid "Goom display width"
17144 msgstr "Goom billedets bredde."
17146 #: modules/visualization/goom.c:59
17147 msgid "Goom display height"
17148 msgstr "Goom billedets højde"
17150 #: modules/visualization/goom.c:60
17152 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17153 "will be prettier but more CPU intensive)."
17156 #: modules/visualization/goom.c:63
17157 msgid "Goom animation speed"
17158 msgstr "Goom animeringshastighed"
17160 #: modules/visualization/goom.c:64
17163 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17164 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17166 #: modules/visualization/goom.c:70
17170 #: modules/visualization/goom.c:71
17171 msgid "Goom effect"
17172 msgstr "Goom effekt"
17174 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17175 msgid "Effects list"
17176 msgstr "Liste over effekter"
17178 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17181 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17182 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17184 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
17185 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
17187 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17188 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17191 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17192 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17195 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17196 msgid "Number of bands"
17199 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17200 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17203 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17204 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17207 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17208 msgid "Band separator"
17211 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17212 msgid "Number of blank pixels between bands."
17215 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17216 msgid "Amplification"
17217 msgstr "Forstærkning"
17219 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17220 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17223 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17224 msgid "Enable peaks"
17227 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17228 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17231 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17232 msgid "Enable original graphic spectrum"
17235 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17236 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17239 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17241 msgid "Enable bands"
17242 msgstr "Aktivér lyd"
17244 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17245 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17248 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17250 msgid "Enable base"
17253 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17255 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17256 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17258 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17259 msgid "Base pixel radius"
17262 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17263 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17266 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17268 msgid "Spectral sections"
17271 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17272 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17275 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17277 msgid "Peak height"
17278 msgstr "Video højde"
17280 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17282 msgid "Total pixel height of the peak items."
17283 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
17285 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17286 msgid "Peak extra width"
17289 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17290 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17293 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17294 msgid "V-plane color"
17297 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17298 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17301 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17302 msgid "Number of stars"
17303 msgstr "Antal stjerner"
17305 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17307 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17308 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
17310 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17312 msgstr "Visualiserings plugin"
17314 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17315 msgid "Visualizer filter"
17316 msgstr "Visualiseringsfilter"
17318 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17319 msgid "Spectrum analyser"
17322 #: modules/visualization/xosd.c:63
17323 msgid "Flip vertical position"
17324 msgstr "Vend den vertikale position"
17326 #: modules/visualization/xosd.c:64
17328 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17329 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
17331 #: modules/visualization/xosd.c:67
17332 msgid "Vertical offset"
17333 msgstr "Vertikal forskydning"
17335 #: modules/visualization/xosd.c:68
17337 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17338 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17341 #: modules/visualization/xosd.c:72
17342 msgid "Shadow offset"
17343 msgstr "Skygge forskydning"
17345 #: modules/visualization/xosd.c:73
17347 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17350 #: modules/visualization/xosd.c:77
17352 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17353 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17355 #: modules/visualization/xosd.c:79
17357 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17358 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17360 #: modules/visualization/xosd.c:84
17361 msgid "XOSD interface"
17362 msgstr "XOSD grænseflade"
17364 #~ msgid "CDDB Artist"
17365 #~ msgstr "CDDB kunstner"
17367 #~ msgid "CDDB Category"
17368 #~ msgstr "CDDB kategori"
17370 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17371 #~ msgstr "CDDB disk ID"
17373 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17374 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
17376 #~ msgid "CDDB Genre"
17377 #~ msgstr "CDDB genre"
17379 #~ msgid "CDDB Year"
17380 #~ msgstr "CDDB år"
17382 #~ msgid "CDDB Title"
17383 #~ msgstr "CDDB titel"
17385 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17386 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
17388 #~ msgid "CD-Text Composer"
17389 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
17391 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17392 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
17394 #~ msgid "CD-Text Genre"
17395 #~ msgstr "CD-tekst genre"
17397 #~ msgid "CD-Text Message"
17398 #~ msgstr "CD-tekst besked"
17400 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17401 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
17403 #~ msgid "CD-Text Performer"
17404 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
17406 #~ msgid "CD-Text Title"
17407 #~ msgstr "CD-tekst titel"
17409 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17410 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
17412 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17413 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
17415 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17416 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
17418 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17419 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
17421 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17422 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
17424 #~ msgid "By category"
17425 #~ msgstr "Efter kategori"
17427 #~ msgid "Manually added"
17428 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
17430 #~ msgid "All items, unsorted"
17431 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
17433 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17434 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
17437 #~ msgid "Sorted by Artist"
17438 #~ msgstr "Sortér efter artist"
17441 #~ msgid "Sorted by Album"
17442 #~ msgstr "Sortér efter navn"
17445 #~ msgid "Number of streams"
17446 #~ msgstr "Antal tråde"
17448 #~ msgid "Adjust Image"
17449 #~ msgstr "Indstil billede"
17451 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
17452 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
17454 #~ msgid "Adds distorsion effects"
17455 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
17457 #~ msgid "Inverts the image colors"
17458 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
17462 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17464 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
17468 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
17469 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
17470 #~ "format, proceed to next page.)"
17472 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
17473 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
17474 #~ "fortsæt til næste side)"
17476 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
17477 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
17480 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
17481 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
17483 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
17484 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
17488 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
17490 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
17493 #~ msgstr "forsinkelse"
17498 #~ msgid "More info"
17499 #~ msgstr "Flere oplysninger"
17501 #~ msgid "Control interface settings"
17502 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
17505 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17506 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17508 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
17509 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
17510 #~ "undertekster)."
17512 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17513 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
17516 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17517 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
17519 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17520 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
17523 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17526 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
17530 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17531 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17533 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
17534 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
17537 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17539 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
17542 #~ msgid "Program to select"
17543 #~ msgstr "Programmer"
17546 #~ msgid "Programs to select"
17547 #~ msgstr "Programmer"
17549 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17550 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
17552 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17553 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
17555 #~ msgid "Preferred codecs list"
17556 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
17559 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17560 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17561 #~ "the other ones."
17563 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
17564 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
17565 #~ "før alle andre."
17567 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17568 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
17571 #~ msgid "Interfaces"
17572 #~ msgstr "Grænseflade"
17574 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17575 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
17577 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17578 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17581 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17582 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17585 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17586 #~ "value should be set in millisecond units."
17588 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
17592 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17593 #~ "value should be set in millisecond units."
17595 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
17598 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
17599 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
17601 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17602 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
17604 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17605 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
17608 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
17609 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
17611 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
17613 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
17615 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
17616 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
17619 #~ msgid "Telnet Interface host"
17620 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
17623 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17624 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
17626 #~ msgid "Telnet Interface port"
17627 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
17629 #~ msgid "Default to 4212"
17630 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
17632 #~ msgid "Telnet Interface password"
17633 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
17635 #~ msgid "Default to admin"
17636 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
17639 #~ msgid "Go To Position"
17640 #~ msgstr "Logo position"
17643 #~ msgid "Go to specific position"
17644 #~ msgstr "Logo position"
17646 #~ msgid "Suppress further errors"
17647 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
17650 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
17652 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
17653 #~ "nedbrud endnu."
17656 #~ msgid "Use embedded video output"
17657 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
17660 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
17661 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
17664 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
17665 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
17667 #~ msgid "Fill fullscreen"
17668 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
17670 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17671 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
17673 #~ msgid "Advanced output:"
17674 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
17676 #~ msgid "Output Options"
17677 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
17679 #~ msgid "Transcode options"
17680 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
17683 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
17685 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
17686 #~ "aktiver denne."
17689 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
17691 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
17692 #~ "aktiver denne."
17695 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17696 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
17698 #~ msgid "Last skin used"
17699 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
17701 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17702 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
17704 #~ msgid "Destination Target:"
17705 #~ msgstr "Modtager:"
17707 #~ msgid "Miscellaneous options"
17708 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
17711 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17712 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
17715 #~ msgid "VLM configuration"
17716 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
17718 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
17719 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
17721 #~ msgid "Font filename"
17722 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
17724 #~ msgid "Opacity, 0..255"
17725 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
17727 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17728 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
17730 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
17731 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
17733 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
17734 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
17737 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
17738 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
17741 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
17742 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17744 #~ msgid "set PID to id of es"
17745 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
17748 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17749 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
17753 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17755 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
17757 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17758 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
17761 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17762 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
17765 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17766 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
17770 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17771 #~ "subpictures overlaying."
17772 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
17774 #~ msgid "Marquee text"
17775 #~ msgstr "Markise tekst"
17777 #~ msgid "Marquee display sub filter"
17778 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
17780 #~ msgid "Height in pixels"
17781 #~ msgstr "Højde i pixels"
17783 #~ msgid "Width in pixels"
17784 #~ msgstr "Bredde i pixels"
17786 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17787 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
17790 #~ msgid "OSD menu configuration file"
17791 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
17794 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
17795 #~ msgstr "On Screen Display"
17797 #~ msgid "Select effect"
17798 #~ msgstr "Vælg effekt"
17800 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
17801 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
17803 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
17804 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
17806 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
17808 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
17811 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
17812 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17815 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
17816 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17819 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
17820 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17822 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17823 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
17825 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
17826 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
17829 #~ msgid "Small playlist"
17830 #~ msgstr "Gem playlist"
17833 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17834 #~ msgstr "Videofilter modul"
17836 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17837 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
17839 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17840 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
17842 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17843 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
17845 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17846 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
17848 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17849 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
17852 #~ msgid "Podcast playlist import"
17853 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
17855 #~ msgid "raw DV demuxer"
17856 #~ msgstr "rå DV demuxer"
17858 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17859 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
17861 #~ msgid "Enable CABAC"
17862 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
17864 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17865 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
17867 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17868 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
17870 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
17871 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
17873 #~ msgid "Scene-cut detection."
17874 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
17876 #~ msgid "Properties"
17877 #~ msgstr "Egenskaber"
17884 #~ msgstr "Netsynk"
17886 #~ msgid "Item Info"
17887 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
17898 #~ msgid "file size : "
17899 #~ msgstr "Video størrelse"
17902 #~ msgid "Choose a mirror"
17903 #~ msgstr "Vælg mappe"
17905 #~ msgid "Time To Live"
17906 #~ msgstr "Time To Live"
17911 #~ msgid "SLP announce"
17912 #~ msgstr "SLP annoncering"
17914 #~ msgid "SLP announcing"
17915 #~ msgstr "SLP annoncering"
17917 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17918 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
17921 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17922 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17923 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17925 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17926 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17928 #~ "For more information, have a look at the web site."
17930 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
17931 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
17932 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
17934 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
17935 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
17936 #~ "højhastigheds netværk.\n"
17938 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
17941 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17942 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
17944 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17945 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
17947 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17948 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
17950 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17951 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
17953 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17954 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
17957 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17958 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
17960 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17961 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
17963 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17964 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
17966 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17967 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
17969 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17970 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
17972 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17973 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
17975 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17976 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
17980 #~ msgstr "Shoutcast"
17986 #~ msgid "Segment "
17987 #~ msgstr "Segment"
17994 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17995 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
17998 #~ msgid "Windows GAPI"
18002 #~ msgid "Windows GDI"
18005 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18006 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
18009 #~ msgid "Open MRL"
18012 #~ msgid "Audio output volume"
18013 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
18015 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18017 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
18018 #~ "MPEG-2 streams."
18020 #~ msgid "Network interface address"
18021 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
18023 #~ msgid "Choose program (SID)"
18024 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
18026 #~ msgid "Choose programs"
18027 #~ msgstr "Vælg programmer"
18029 #~ msgid "Choose audio track"
18030 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
18032 #~ msgid "Choose subtitles track"
18033 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
18035 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18036 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
18038 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18039 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18041 #~ msgid "Old playlist open"
18042 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
18045 #~ msgid "Current version"
18046 #~ msgstr "Farve invertering"
18049 #~ msgid "Your version"
18050 #~ msgstr "Farve invertering"
18056 #~ msgid "SAP announces"
18057 #~ msgstr "SAP annonceringer"
18060 #~ msgid "Streamming"
18061 #~ msgstr "Streaming"
18063 #~ msgid "Channel mixer"
18064 #~ msgstr "Kanal mixer"
18067 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18068 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18071 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
18072 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
18075 #~ msgid "About VLC media player..."
18076 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
18079 #~ msgid "Wizard..."
18080 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
18082 #~ msgid "Controls"
18083 #~ msgstr "Styring"
18085 #~ msgid "Random effect"
18086 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
18088 #~ msgid "SLP input"
18089 #~ msgstr "SLP inddata"
18091 #~ msgid "Joystick device"
18092 #~ msgstr "Joystick enhed"
18094 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18095 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
18097 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18098 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
18100 #~ msgid "Wait time (ms)"
18101 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
18103 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18104 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
18106 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18107 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
18109 #~ msgid "Joystick control interface"
18110 #~ msgstr "Joystick kontrol"
18112 #~ msgid "Show tooltips"
18113 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
18115 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18116 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
18118 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18119 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
18122 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18123 #~ "preferences menu will occupy."
18125 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
18126 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
18128 #~ msgid "Interface default search path"
18129 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
18132 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18133 #~ "open when looking for a file."
18135 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
18136 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
18138 #~ msgid "GNOME interface"
18139 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
18141 #~ msgid "_Open File..."
18142 #~ msgstr "_Åbn fil..."
18144 #~ msgid "Open a file"
18145 #~ msgstr "Åbn en fil"
18147 #~ msgid "Open _Disc..."
18148 #~ msgstr "Åbn _disk..."
18150 #~ msgid "Open Disc Media"
18151 #~ msgstr "Åbn medie"
18153 #~ msgid "_Network stream..."
18154 #~ msgstr "_Netværksstream..."
18156 #~ msgid "Select a network stream"
18157 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
18159 #~ msgid "_Eject Disc"
18160 #~ msgstr "_Skub disk ud"
18162 #~ msgid "Eject disc"
18163 #~ msgstr "Skub disk ud"
18165 #~ msgid "_Hide interface"
18166 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
18168 #~ msgid "Progr_am"
18169 #~ msgstr "Progr_am"
18171 #~ msgid "Choose the program"
18172 #~ msgstr "Vælg programmet"
18177 #~ msgid "Choose title"
18178 #~ msgstr "Vælg titel"
18180 #~ msgid "_Chapter"
18181 #~ msgstr "_Kapitel"
18183 #~ msgid "Choose chapter"
18184 #~ msgstr "Vælg kapitel"
18186 #~ msgid "_Playlist..."
18187 #~ msgstr "_Spilleliste..."
18189 #~ msgid "Open the playlist window"
18190 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
18192 #~ msgid "_Modules..."
18193 #~ msgstr "_Moduler..."
18195 #~ msgid "Open the module manager"
18196 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
18198 #~ msgid "Messages..."
18199 #~ msgstr "Beskeder..."
18201 #~ msgid "Open the messages window"
18202 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
18204 #~ msgid "_Language"
18207 #~ msgid "Select audio channel"
18208 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
18210 #~ msgid "_Subtitles"
18211 #~ msgstr "_Undertekster"
18213 #~ msgid "Select subtitles channel"
18214 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
18216 #~ msgid "_Fullscreen"
18217 #~ msgstr "_Fuld skærm"
18225 #~ msgid "Open disc"
18226 #~ msgstr "Åbn disk"
18234 #~ msgid "Open a satellite card"
18235 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
18237 #~ msgid "Stop stream"
18238 #~ msgstr "Stop stream"
18240 #~ msgid "Pause stream"
18241 #~ msgstr "Pause stream"
18247 #~ msgstr "Forrige"
18249 #~ msgid "Previous file"
18250 #~ msgstr "Forrige fil"
18252 #~ msgid "Next file"
18253 #~ msgstr "Næste fil"
18258 #~ msgid "Select previous title"
18259 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
18261 #~ msgid "Chapter:"
18262 #~ msgstr "Kapitel:"
18264 #~ msgid "Select previous chapter"
18265 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
18267 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18268 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
18270 #~ msgid "_Network Stream..."
18271 #~ msgstr "_Netværksstream..."
18273 #~ msgid "_Jump..."
18274 #~ msgstr "_Hop..."
18276 #~ msgid "Switch program"
18277 #~ msgstr "Skift program"
18279 #~ msgid "_Navigation"
18280 #~ msgstr "_Navigering"
18282 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18283 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
18285 #~ msgid "Toggle _Interface"
18286 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
18288 #~ msgid "Playlist..."
18289 #~ msgstr "Spilleliste..."
18291 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18292 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
18295 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18296 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18298 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
18299 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
18301 #~ msgid "Open Stream"
18302 #~ msgstr "Åbn stream"
18304 #~ msgid "Symbol Rate"
18305 #~ msgstr "Symbol Rate"
18310 #~ msgid "Vertical"
18311 #~ msgstr "Vertikal"
18313 #~ msgid "Satellite"
18314 #~ msgstr "Satelit"
18316 #~ msgid "stream output"
18317 #~ msgstr "stream uddata"
18320 #~ msgstr "Moduler"
18323 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18326 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
18330 #~ msgstr "Element"
18333 #~ msgstr "Invertér"
18335 #~ msgid "stream output (MRL)"
18336 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
18338 #~ msgid "Destination Target: "
18339 #~ msgstr "Modtager:"
18344 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18345 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
18347 #~ msgid "Gtk+ interface"
18348 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
18356 #~ msgid "Close the window"
18357 #~ msgstr "Luk vinduet"
18360 #~ msgstr "_Afslut"
18362 #~ msgid "Exit the program"
18363 #~ msgstr "Afslut programmet"
18368 #~ msgid "Hide the main interface window"
18369 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
18371 #~ msgid "Navigate through the stream"
18372 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
18374 #~ msgid "_Settings"
18375 #~ msgstr "_Opsætning"
18377 #~ msgid "_Preferences..."
18378 #~ msgstr "_Indstillinger..."
18380 #~ msgid "Configure the application"
18381 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
18386 #~ msgid "About this application"
18387 #~ msgstr "Om dette program"
18389 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18390 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
18392 #~ msgid "Go Backward"
18393 #~ msgstr "Gå tilbage"
18395 #~ msgid "Play Stream"
18396 #~ msgstr "Afspil stream"
18398 #~ msgid "Pause Stream"
18399 #~ msgstr "Pause stream"
18401 #~ msgid "Play Slower"
18402 #~ msgstr "Afspil langsommere"
18404 #~ msgid "Play Faster"
18405 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
18407 #~ msgid "Open Playlist"
18408 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
18410 #~ msgid "Previous File"
18411 #~ msgstr "Forrige fil"
18413 #~ msgid "Next File"
18414 #~ msgstr "Næste fil"
18417 #~ msgstr "_Afspil"
18420 #~ msgstr "Forfattere"
18422 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
18423 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
18425 #~ msgid "Open Target"
18426 #~ msgstr "Åbn mål"
18428 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
18429 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18431 #~ msgid "Select a subtitles file"
18432 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
18434 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18435 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
18437 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
18438 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
18440 #~ msgid "Use stream output"
18441 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
18443 #~ msgid "Stream output configuration "
18444 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
18446 #~ msgid "Select File"
18447 #~ msgstr "Vælg fil"
18453 #~ msgstr "Gå til:"
18464 #~ msgid "Selected"
18468 #~ msgstr "_Beskær"
18471 #~ msgstr "_Invertér"
18476 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18477 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
18479 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18480 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
18482 #~ msgid "Title %d (%d)"
18483 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
18485 #~ msgid "Chapter %d"
18486 #~ msgstr "Kapitel %d"
18489 #~ msgstr "PBC LID"
18491 #~ msgid "Selected:"
18492 #~ msgstr "Valgte:"
18494 #~ msgid "Disk type"
18495 #~ msgstr "Disk type"
18497 #~ msgid "Starting position"
18498 #~ msgstr "Startende position"
18503 #~ msgid "Chapter "
18504 #~ msgstr "Kapitel "
18506 #~ msgid "Device name "
18507 #~ msgstr "Enhedsnavn "
18509 #~ msgid "Languages"
18512 #~ msgid "language"
18515 #~ msgid "Open &Disk"
18516 #~ msgstr "Åbn &disk"
18518 #~ msgid "Open &Stream"
18519 #~ msgstr "Åbn &stream"
18521 #~ msgid "&Backward"
18522 #~ msgstr "&Tilbage"
18528 #~ msgstr "&Afspil"
18534 #~ msgstr "&Langsom"
18537 #~ msgstr "&Hurtig"
18539 #~ msgid "Stream info..."
18540 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
18542 #~ msgid "Opens an existing document"
18543 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
18545 #~ msgid "Opens a recently used file"
18546 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
18548 #~ msgid "Quits the application"
18549 #~ msgstr "Afslutter programmet"
18551 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18552 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
18554 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18555 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
18557 #~ msgid "Opens a disk"
18558 #~ msgstr "Åbner en disk"
18560 #~ msgid "Opens a network stream"
18561 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
18563 #~ msgid "Starts playback"
18564 #~ msgstr "Starter afspilning"
18569 #~ msgid "Opening file..."
18570 #~ msgstr "Åbner fil..."
18572 #~ msgid "Exiting..."
18573 #~ msgstr "Afslutter..."
18575 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18576 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
18578 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18579 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
18581 #~ msgid "KDE interface"
18582 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
18584 #~ msgid "path to ui.rc file"
18585 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
18587 #~ msgid "Messages:"
18588 #~ msgstr "Beskeder:"
18590 #~ msgid "Protocol"
18591 #~ msgstr "Protokol"
18593 #~ msgid "Address "
18594 #~ msgstr "Adresse "
18599 #~ msgid "Qt interface"
18600 #~ msgstr "Qt grænseflade"
18602 #~ msgid "Video Filters"
18603 #~ msgstr "Video filtre"
18605 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18606 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
18608 #~ msgid "Satellite input"
18609 #~ msgstr "Satelit inddata"
18613 #~ msgstr "Tilbage"
18619 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18621 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
18622 #~ "på din computer."
18625 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18626 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18629 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
18630 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
18631 #~ "adgang til dem alle."
18633 #~ msgid "Choose here your input stream"
18634 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
18636 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18638 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
18639 #~ "aktiver denne."
18641 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18643 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
18644 #~ "aktiver denne."
18646 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18647 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
18649 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18650 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
18652 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18653 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
18655 #~ msgid "DivX first version"
18656 #~ msgstr "DivX første version"
18658 #~ msgid "DivX second version"
18659 #~ msgstr "DivX anden version"
18661 #~ msgid "DivX third version"
18662 #~ msgstr "DivX tredje version"
18664 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18665 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18667 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18668 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18670 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18671 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
18673 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18674 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18676 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18677 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
18679 #~ msgid "DVD audio format"
18680 #~ msgstr "DVD lydformat"
18694 #~ msgid "Brazilian"
18695 #~ msgstr "Brasiliensk"
18701 #~ msgstr "Toolame"
18706 #~ msgid "Showintf"
18707 #~ msgstr "Showintf"
18712 #~ msgid "Matroska"
18713 #~ msgstr "Matroska"
18716 #~ msgstr "MPEG-TS"
18721 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
18722 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
18725 #~ msgstr "Control"
18728 #~ msgstr "Ncurses"
18734 #~ msgstr "&Invertér"
18736 #~ msgid "&Select All"
18737 #~ msgstr "&Vælg alle"
18739 #~ msgid "PLS file"
18740 #~ msgstr "PLS fil"
18742 #~ msgid "wxWindows"
18743 #~ msgstr "wxWindows"
18748 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18749 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
18751 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18752 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
18755 #~ msgstr "DirectX"
18761 #~ msgstr "Billede"
18763 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18764 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
18769 #~ msgid "AAC demuxer"
18770 #~ msgstr "AAC demuxer"
18772 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18773 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
18775 #~ msgid "Screenshot Path"
18776 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
18778 #~ msgid "Screenshot Format"
18779 #~ msgstr "Skærmbillede format"
18781 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18782 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
18785 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18788 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
18791 #~ msgid "[module] [description]\n"
18792 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
18794 #~ msgid "Server port"
18795 #~ msgstr "Server port"
18797 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18798 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
18801 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18802 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
18804 #~ msgid "Choose a stream output"
18805 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
18807 #~ msgid "Empty if no stream output."
18808 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
18810 #~ msgid "Loop playlist on end"
18811 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
18813 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18814 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
18816 #~ msgid "Vol %%%d"
18817 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
18819 #~ msgid "Vol %d%%"
18820 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
18822 #~ msgid "Extended help"
18823 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
18825 #~ msgid "List additional commands."
18826 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
18828 #~ msgid "vlc preferences"
18829 #~ msgstr "vlc indstillinger"
18831 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18832 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
18834 #~ msgid "Select file or directory"
18835 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
18840 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18841 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
18843 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18844 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"