1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 23:27+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc/vlc.h:576
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
37 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
38 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
39 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC indstillinger"
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
50 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
51 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
52 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
53 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
54 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
58 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
64 msgid "Settings for VLC's interfaces"
65 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
67 #: include/vlc_config_cat.h:42
69 msgid "General interface settings"
70 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
72 #: include/vlc_config_cat.h:44
74 msgid "Main interfaces"
75 msgstr "Minimalt grænseflade"
77 #: include/vlc_config_cat.h:45
79 msgid "Settings for the main interface"
80 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
82 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
83 msgid "Control interfaces"
84 msgstr "Kontrol grænseflader"
86 #: include/vlc_config_cat.h:48
88 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
89 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
91 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
92 msgid "Hotkeys settings"
93 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1191
96 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/output.m:170
98 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "Audio settings"
107 msgstr "Lydindstillinger"
109 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
110 msgid "General audio settings"
111 msgstr "Generelle lydindstillinger"
113 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
114 #: src/video_output/video_output.c:398
118 #: include/vlc_config_cat.h:62
120 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
121 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
125 msgid "Visualizations"
126 msgstr "Visualiseringer"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Lydvisualiseringer"
132 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Udgangsmoduler"
136 #: include/vlc_config_cat.h:69
137 msgid "These are general settings for audio output modules."
138 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1524
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
143 msgid "Miscellaneous"
146 #: include/vlc_config_cat.h:72
148 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
149 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
151 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1226
152 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:567
153 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
158 #: modules/stream_out/transcode.c:193
162 #: include/vlc_config_cat.h:76
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Video indstillinger"
166 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Generelle video indstillinger"
170 #: include/vlc_config_cat.h:83
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
174 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
176 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
177 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
179 #: include/vlc_config_cat.h:89
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Subtitles/OSD"
186 msgstr "Undertekster/OSD"
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
191 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
194 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
195 "overlægning af billeder"
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Inddata / Codecs"
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
204 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
205 "VLC. Encoder settings can also be found here."
207 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
208 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
210 #: include/vlc_config_cat.h:107
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Adgangsmoduler"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
218 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
220 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
221 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
224 #: include/vlc_config_cat.h:113
226 msgid "Access filters"
227 msgstr "Adgangfilter moduler"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
232 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
243 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
245 #: include/vlc_config_cat.h:122
247 msgstr "Video Codec's"
249 #: include/vlc_config_cat.h:123
251 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
252 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 msgstr "Audio codec's"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
261 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
263 #: include/vlc_config_cat.h:128
267 #: include/vlc_config_cat.h:129
269 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
270 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
272 #: include/vlc_config_cat.h:132
274 msgid "General input settings. Use with care."
275 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
277 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1454
278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
279 msgid "Stream output"
280 msgstr "Streamuddata"
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
285 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
286 "incoming streams.\n"
287 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
288 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
290 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
293 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
294 "tillader at gemme streams.\n"
295 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
296 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
298 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
299 "(konvertering, duplikering osv.)"
301 #: include/vlc_config_cat.h:145
302 msgid "General stream output settings"
303 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
305 #: include/vlc_config_cat.h:147
309 #: include/vlc_config_cat.h:149
311 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
312 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
313 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each muxer."
317 #: include/vlc_config_cat.h:155
318 msgid "Access output"
319 msgstr "Uddata tilgang"
321 #: include/vlc_config_cat.h:157
323 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
324 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
325 "should probably not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each access output."
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 #: include/vlc_config_cat.h:171
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
352 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
361 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
362 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
373 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1579 src/playlist/engine.c:79
374 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:499
378 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
392 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
393 "('service opdagelsesmoduler')"
395 #: include/vlc_config_cat.h:191
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
399 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
400 msgid "Services discovery"
401 msgstr "Opdagelse af tjenester"
403 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
412 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1415
413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 msgid "Advanced settings. Use with care."
419 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgstr "CPU indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
429 "not change these settings."
431 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
432 "sandsynligvis ikke ændre noget."
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "Advanced settings"
437 msgstr "Advancerede indstillinger..."
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Other advanced settings"
441 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
443 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
444 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
449 #: include/vlc_config_cat.h:208
451 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
452 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
454 #: include/vlc_config_cat.h:213
455 msgid "Chroma modules settings"
456 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
460 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Packetizer modules settings"
464 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid "Encoders settings"
468 msgstr "Indstillinger for encoders"
470 #: include/vlc_config_cat.h:222
471 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
473 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
476 #: include/vlc_config_cat.h:225
477 msgid "Dialog providers settings"
478 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "Dialog providers can be configured here."
482 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
484 #: include/vlc_config_cat.h:229
485 msgid "Subtitle demuxer settings"
486 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
488 #: include/vlc_config_cat.h:231
490 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
491 "example by setting the subtitles type or file name."
493 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
494 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
496 #: include/vlc_config_cat.h:234
497 msgid "Video filters settings"
498 msgstr "Indstillinger for video filtre"
500 #: include/vlc_config_cat.h:241
501 msgid "No help available"
502 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
504 #: include/vlc_config_cat.h:242
506 msgid "There is no help available for these modules."
507 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
509 #: include/vlc_interface.h:137
513 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
514 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
517 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
518 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
521 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
522 msgid "Meta-information"
523 msgstr "Meta-oplysninger"
525 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
526 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:549
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/open.m:168
528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
534 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
536 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
540 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
544 #: include/vlc_meta.h:32
548 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
552 #: include/vlc_meta.h:34
553 msgid "Album/movie/show title"
556 #: include/vlc_meta.h:35
557 msgid "Track number/position in set"
560 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
565 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
569 #: include/vlc_meta.h:38
573 #: include/vlc_meta.h:39
577 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
582 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
587 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
591 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
595 #: include/vlc_meta.h:44
599 #: include/vlc_meta.h:46
603 #: include/vlc_meta.h:47
604 msgid "Codec Description"
605 msgstr "Codec beskrivelse"
607 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
608 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:399 src/video_output/video_output.c:374
609 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
613 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
618 #: src/audio_output/input.c:84
622 #: src/audio_output/input.c:86
626 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
627 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
628 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
632 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
633 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
634 msgid "Audio filters"
637 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
638 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:560
639 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
640 msgid "Audio Channels"
643 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
644 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
645 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
646 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
647 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
648 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
652 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
653 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
654 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
655 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
657 #: modules/video_filter/time.c:99
661 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
662 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
663 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
664 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
666 #: modules/video_filter/time.c:99
670 #: src/audio_output/output.c:135
671 msgid "Dolby Surround"
672 msgstr "Dolby Surround"
674 #: src/audio_output/output.c:147
675 msgid "Reverse stereo"
676 msgstr "Omvendt stereo"
678 #: src/extras/getopt.c:636
680 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
681 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
683 #: src/extras/getopt.c:661
685 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
686 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
688 #: src/extras/getopt.c:666
690 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
691 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
693 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
695 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
696 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
698 #: src/extras/getopt.c:713
700 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
701 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
703 #: src/extras/getopt.c:717
705 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
706 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
708 #: src/extras/getopt.c:743
710 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
711 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
713 #: src/extras/getopt.c:746
715 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
716 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
718 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
720 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
721 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
723 #: src/extras/getopt.c:823
725 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
726 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
728 #: src/extras/getopt.c:841
730 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
733 #: src/input/control.c:283
738 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
739 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
740 #: modules/access/cdda/info.c:1012
745 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
746 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:425
747 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
751 #: src/input/es_out.c:1572
756 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
762 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
763 #: modules/gui/macosx/output.m:153
767 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
772 #: src/input/es_out.c:1593
776 #: src/input/es_out.c:1594
781 #: src/input/es_out.c:1600
782 msgid "Bits per sample"
783 msgstr "Bits pr. sample"
785 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr/pvr.c:84
789 #: src/input/es_out.c:1606
794 #: src/input/es_out.c:1617
798 #: src/input/es_out.c:1623
799 msgid "Display resolution"
800 msgstr "Skærm opløsning"
802 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
806 #: src/input/es_out.c:1640
808 msgstr "Undertekster"
810 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:546
811 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
816 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
821 #: src/input/var.c:115
825 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:431
829 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:552
831 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
835 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
836 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
840 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:575
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
845 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:558
846 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
850 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:583
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
852 msgid "Subtitles Track"
853 msgstr "Undertekstspor"
855 #: src/input/var.c:256
859 #: src/input/var.c:261
860 msgid "Previous title"
861 msgstr "Forrige titel"
863 #: src/input/var.c:284
868 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
873 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
874 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
876 msgstr "Næste kapitel"
878 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
879 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
880 msgid "Previous chapter"
881 msgstr "Forrige kapitel"
883 #: src/interface/interface.c:348
884 msgid "Switch interface"
885 msgstr "Skift interface"
887 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:510
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
889 msgid "Add Interface"
890 msgstr "Tilføj grænseflade"
892 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
893 #: src/misc/modules.c:1988
899 msgstr "Hjælpeindstillinger"
901 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
905 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
909 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
914 msgid " (default enabled)"
915 msgstr " (slået til som standard)"
918 msgid " (default disabled)"
919 msgstr " (slået fra som standard)"
923 msgid "VLC version %s\n"
924 msgstr "Farve invertering"
928 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
933 msgid "Compiler: %s\n"
938 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
944 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
950 "Press the RETURN key to continue...\n"
953 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
955 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
961 msgid "American English"
966 msgid "British English"
969 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
973 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
977 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
981 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
985 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
989 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
998 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1002 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1006 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1010 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1014 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1018 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1022 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1032 msgid "Brazilian Portuguese"
1033 msgstr "Portugisisk"
1035 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1039 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1043 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1047 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1052 msgid "Simplified Chinese"
1056 msgid "Chinese Traditional"
1062 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1063 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1066 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1067 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1068 "diverse relaterede indstillinger."
1071 msgid "Interface module"
1072 msgstr "Grænseflade-modul"
1077 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1078 "automatically select the best module available."
1080 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1081 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1083 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1084 msgid "Extra interface modules"
1085 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1090 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1091 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1092 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1093 "\", \"gestures\" ...)"
1095 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1096 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1097 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1098 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1102 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1103 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1106 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1107 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1112 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1113 "1=warnings, 2=debug)."
1115 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1116 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1124 msgid "Turn off all warning and information messages."
1125 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1129 msgid "Default stream"
1130 msgstr "Som standard sat til admin"
1133 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1139 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1140 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1142 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1143 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1146 msgid "Color messages"
1147 msgstr "Farve beskeder"
1152 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1153 "needs Linux color support for this to work."
1155 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1156 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1159 msgid "Show advanced options"
1160 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1165 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1166 "available options, including those that most users should never touch."
1168 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1169 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1171 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1173 msgid "Show interface with mouse"
1174 msgstr "Vis grænseflade"
1178 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1179 "edge of the screen in fullscreen mode."
1184 msgid "Interface interaction"
1185 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1189 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1190 "user input is required."
1196 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1197 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1198 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1199 "the \"audio filters\" modules section."
1201 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1202 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1203 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1204 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1207 msgid "Audio output module"
1208 msgstr "Lyd udgangs modul"
1213 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1214 "automatically select the best method available."
1216 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1217 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1219 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1220 msgid "Enable audio"
1221 msgstr "Aktivér lyd"
1226 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1227 "not take place, thus saving some processing power."
1229 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1230 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1233 msgid "Force mono audio"
1234 msgstr "Tving mono lyd"
1237 msgid "This will force a mono audio output."
1238 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1242 msgid "Default audio volume"
1243 msgstr "Standardenheder"
1247 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1249 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1253 msgid "Audio output saved volume"
1254 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1259 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1260 "should not change this option manually."
1261 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1265 msgid "Audio output volume step"
1266 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1271 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1274 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1278 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1279 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1283 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1284 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1286 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1287 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1290 msgid "High quality audio resampling"
1295 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1296 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1297 "resampling algorithm will be used instead."
1301 msgid "Audio desynchronization compensation"
1306 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1307 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1312 msgid "Audio output channels mode"
1313 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1318 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1319 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1322 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1323 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1327 msgid "Use S/PDIF when available"
1328 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1333 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1334 "audio stream being played."
1336 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1337 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1340 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1345 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1346 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1347 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1348 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1362 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1363 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1366 msgid "Audio visualizations "
1367 msgstr "Lydvisualiseringer "
1371 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1373 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1378 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1379 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1380 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1381 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1386 msgid "Video output module"
1387 msgstr "Video udgangs modul"
1392 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1393 "automatically select the best method available."
1395 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1396 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1398 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1399 msgid "Enable video"
1400 msgstr "Aktivér video"
1405 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1406 "not take place, thus saving some processing power."
1408 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1409 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1411 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1413 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1415 msgstr "Video bredde"
1420 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1423 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1426 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1428 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1429 msgid "Video height"
1430 msgstr "Video højde"
1435 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1436 "video characteristics."
1438 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1443 msgid "Video X coordinate"
1444 msgstr "Video y-kordinat"
1448 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1454 msgid "Video Y coordinate"
1455 msgstr "Video y-kordinat"
1459 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1465 msgstr "Video titel"
1469 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1474 msgid "Video alignment"
1475 msgstr "Videoplacering"
1480 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1481 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1482 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1484 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1485 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1486 "kombinationer af værdierne."
1488 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1489 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1490 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1491 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1495 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1496 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1498 #: modules/video_filter/time.c:99
1502 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1503 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1505 #: modules/video_filter/time.c:99
1509 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1510 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1512 #: modules/video_filter/time.c:100
1514 msgstr "Venstre-top"
1516 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1517 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1519 #: modules/video_filter/time.c:100
1523 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1524 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1526 #: modules/video_filter/time.c:100
1528 msgstr "Venstre-bund"
1530 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1531 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1533 #: modules/video_filter/time.c:100
1534 msgid "Bottom-Right"
1542 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1543 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1546 msgid "Grayscale video output"
1547 msgstr "Gråtone video-ud"
1552 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1553 "save some processing power."
1555 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1556 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1559 msgid "Fullscreen video output"
1560 msgstr "Fuldskærms video"
1564 msgid "Start video in fullscreen mode"
1565 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1568 msgid "Overlay video output"
1569 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1573 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1574 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1577 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1578 msgid "Always on top"
1579 msgstr "Altid øverst"
1582 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1583 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1586 msgid "Disable screensaver"
1590 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1594 msgid "Window decorations"
1595 msgstr "Vindue dekorationer"
1600 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1601 "giving a \"minimal\" window."
1603 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1607 msgid "Video filter module"
1608 msgstr "Videofilter modul"
1613 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1614 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1616 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1617 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1620 msgid "Video snapshot directory"
1621 msgstr "Video snapshot mappe"
1625 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1626 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1629 msgid "Video snapshot format"
1630 msgstr "Video snapshot format"
1633 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1638 msgid "Display video snapshot preview"
1639 msgstr "Tag et video snapshot"
1642 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1647 msgid "Video cropping"
1648 msgstr "Video skalering"
1652 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1653 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1657 msgid "Source aspect ratio"
1662 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1663 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1664 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1665 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1666 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1670 msgid "Custom crop ratios list"
1675 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1681 msgid "Custom aspect ratios list"
1682 msgstr "Element udseendesforhold"
1686 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1687 "aspect ratio list."
1691 msgid "Fix HDTV height"
1696 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1697 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1698 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1703 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1704 msgstr "Element udseendesforhold"
1708 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1709 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1710 "order to keep proportions."
1715 msgstr "Spring frames over"
1719 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1720 "your computer is not powerful enough"
1725 msgid "Drop late frames"
1726 msgstr "Spring frames over"
1730 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1731 "intended display date)."
1735 msgid "Quiet synchro"
1736 msgstr "Stille synkronisering"
1740 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1741 "synchronization mechanism."
1746 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1747 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1752 msgid "Clock reference average counter"
1757 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1760 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1761 "indstilling sættes til 10000."
1764 msgid "Clock synchronisation"
1765 msgstr "Clock synkronisering"
1769 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1770 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1773 #: src/libvlc.h:392 modules/control/netsync.c:71
1774 msgid "Network synchronisation"
1775 msgstr "Netværkssynkronisering"
1779 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1780 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1783 #: src/libvlc.h:399 src/libvlc.h:946 src/video_output/vout_intf.c:255
1784 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1788 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1791 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1792 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1796 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1797 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1810 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1811 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1814 msgid "MTU of the network interface"
1815 msgstr "Netværk kortets MTU"
1820 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1821 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1823 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1824 "vil det normalt være 1500."
1827 msgid "Hop limit (TTL)"
1832 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1833 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1839 msgid "IPv6 multicast output interface"
1840 msgstr "Joystick kontrol"
1843 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1848 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1849 msgstr "Joystick kontrol"
1853 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1859 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1860 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1865 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1866 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1867 "(like DVB streams for example)."
1870 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1877 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1878 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1880 #: src/libvlc.h:444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1881 msgid "Subtitles track"
1882 msgstr "Undertitel spor"
1886 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1888 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1892 msgid "Audio language"
1898 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1899 "letter country code)."
1901 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
1902 "bogstavs landekoder)"
1906 msgid "Subtitle language"
1907 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
1912 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1913 "letter country code)."
1915 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
1916 "eller tre bogstavs landekoder)"
1920 msgid "Audio track ID"
1925 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1926 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1930 msgid "Subtitles track ID"
1931 msgstr "Undertitel spor"
1935 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1937 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1940 msgid "Input repetitions"
1941 msgstr "Inddata-repetitioner"
1944 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1945 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
1950 msgstr "Start direkte i menu"
1953 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1959 msgstr "Stop stream"
1962 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1967 msgstr "Inddata liste"
1972 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1973 "together after the normal one."
1975 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
1978 msgid "Input slave (experimental)"
1979 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
1983 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1984 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1989 msgid "Bookmarks list for a stream"
1990 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
1994 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1995 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2001 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2002 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2003 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2004 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2008 msgid "Force subtitle position"
2009 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2013 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2014 "over the movie. Try several positions."
2019 msgid "Enable sub-pictures"
2023 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2026 #: src/libvlc.h:514 src/libvlc.h:1297 src/misc/iso-639_def.h:143
2027 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2028 msgid "On Screen Display"
2029 msgstr "On Screen Display"
2033 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2039 msgid "Text rendering module"
2040 msgstr "Tekstudførelse"
2044 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2049 msgid "Subpictures filter module"
2054 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2055 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2059 msgid "Autodetect subtitle files"
2060 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2065 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2066 "(based on the filename of the movie)."
2068 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2071 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2076 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2078 "0 = no subtitles autodetected\n"
2079 "1 = any subtitle file\n"
2080 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2081 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2082 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2086 msgid "Subtitle autodetection paths"
2087 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2091 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2092 "found in the current directory."
2094 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2095 "var fundet i den nuværende mappe."
2098 msgid "Use subtitle file"
2099 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2103 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2106 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2107 "finde din undertekstningsfil."
2115 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2116 "the drive letter (eg. D:)"
2118 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2119 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2122 msgid "This is the default DVD device to use."
2123 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2131 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2132 "scan for a suitable CD-ROM device."
2134 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2135 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2138 msgid "This is the default VCD device to use."
2139 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2142 msgid "Audio CD device"
2143 msgstr "Lyd cd enhed"
2147 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2148 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2150 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2151 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2154 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2155 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2157 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2159 msgstr "Gennemtving IPv6"
2163 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2165 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2166 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2170 msgstr "Gennemtving IPv4"
2174 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2176 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2177 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2181 msgid "TCP connection timeout"
2182 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2186 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2187 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2190 msgid "SOCKS server"
2191 msgstr "SOCKS server"
2196 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2197 "used for all TCP connections"
2199 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2200 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2203 msgid "SOCKS user name"
2204 msgstr "SOCKS brugernavn"
2208 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2210 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2214 msgid "SOCKS password"
2215 msgstr "SOCKS adgangskode"
2219 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2221 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2225 msgid "Title metadata"
2226 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2229 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2230 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2233 msgid "Author metadata"
2234 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2237 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2238 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2241 msgid "Artist metadata"
2242 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2245 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2246 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2249 msgid "Genre metadata"
2250 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2253 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2254 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2257 msgid "Copyright metadata"
2258 msgstr "Copyright metadata"
2261 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2262 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2265 msgid "Description metadata"
2266 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2269 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2270 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2273 msgid "Date metadata"
2274 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2277 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2278 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2281 msgid "URL metadata"
2282 msgstr "URL meta-oplysninger"
2285 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2286 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2290 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2291 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2292 "can break playback of all your streams."
2294 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2295 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2296 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2300 msgid "Preferred decoders list"
2301 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2306 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2307 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2308 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2310 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2311 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2312 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2315 msgid "Preferred encoders list"
2316 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2321 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2323 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2324 "prioriteret rækkefølge"
2328 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2331 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2335 msgid "Default stream output chain"
2336 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2340 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2341 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2346 msgid "Enable streaming of all ES"
2347 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2351 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2352 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2355 msgid "Display while streaming"
2356 msgstr "Vis under streamning"
2360 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2361 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2364 msgid "Enable video stream output"
2365 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2369 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2370 "facility when this last one is enabled."
2374 msgid "Enable audio stream output"
2375 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2379 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2380 "facility when this last one is enabled."
2385 msgid "Enable SPU stream output"
2386 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2390 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2391 "facility when this last one is enabled."
2395 msgid "Keep stream output open"
2396 msgstr "Hold stream udgang åben"
2400 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2401 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2406 msgid "Preferred packetizer list"
2411 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2419 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2423 msgid "Access output module"
2424 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2427 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2431 msgid "Control SAP flow"
2436 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2437 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2441 msgid "SAP announcement interval"
2442 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2446 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2447 "between SAP announcements."
2452 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2453 "always leave all these enabled."
2457 msgid "Enable FPU support"
2458 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2462 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2464 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2467 msgid "Enable CPU MMX support"
2468 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2472 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2477 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2478 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2482 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2483 "advantage of them."
2484 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2487 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2488 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2492 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2493 "advantage of them."
2494 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2497 msgid "Enable CPU SSE support"
2498 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2502 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2504 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2507 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2508 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2512 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2514 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2517 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2518 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2522 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2523 "advantage of them."
2524 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2528 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2529 "you really know what you are doing."
2533 msgid "Memory copy module"
2534 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2538 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2539 "select the fastest one supported by your hardware."
2543 msgid "Access module"
2544 msgstr "Adgangsmodul"
2548 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2549 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2550 "option unless you really know what you are doing."
2554 msgid "Access filter module"
2555 msgstr "Adgangfiltermodul"
2559 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2560 "used for instance for timeshifting."
2564 msgid "Demux module"
2565 msgstr "Demux modul"
2569 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2570 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2571 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2572 "you really know what you are doing."
2576 msgid "Allow real-time priority"
2577 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2581 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2582 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2583 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2584 "only activate this if you know what you're doing."
2586 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2587 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2588 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2589 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2592 msgid "Adjust VLC priority"
2593 msgstr "Juster VLC prioritet"
2597 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2598 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2603 msgid "Minimize number of threads"
2604 msgstr "Minimer antal tråde"
2608 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2610 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2613 msgid "Modules search path"
2614 msgstr "Søgemappe for moduler"
2617 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2621 msgid "VLM configuration file"
2622 msgstr "VLM opsætningsfil"
2625 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2629 msgid "Use a plugins cache"
2630 msgstr "Brug en cache til plugins"
2633 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2637 msgid "Collect statistics"
2642 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2643 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2646 msgid "Run as daemon process"
2647 msgstr "Kør som dæmon proces"
2650 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2651 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2654 msgid "Write process id to file"
2658 msgid "Writes process id into specified file."
2664 msgstr "Logo filnavn"
2667 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2671 msgid "Log to syslog"
2675 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2679 msgid "Allow only one running instance"
2680 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2684 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2685 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2686 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2687 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2688 "running instance or enqueue it."
2692 msgid "VLC is started from file association"
2696 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2701 msgid "One instance when started from file"
2702 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2706 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2707 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2710 msgid "Increase the priority of the process"
2711 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2716 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2717 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2718 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2719 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2720 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2723 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2724 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2725 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2726 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2727 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2730 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2735 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2736 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2737 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2741 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2746 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2747 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2748 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2749 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2750 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2754 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2759 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2760 "playing current item."
2765 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2766 "overridden in the playlist dialog box."
2770 msgid "Automatically preparse files"
2775 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2780 msgid "Services discovery modules"
2781 msgstr "Service opdagelses moduler"
2786 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2787 "Typical values are sap, hal, ..."
2789 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2790 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2793 msgid "Play files randomly forever"
2794 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2798 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2800 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2805 msgstr "Gentag alle"
2809 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2810 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2813 msgid "Repeat current item"
2814 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2818 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2820 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2821 "spilleliste element igen og igen."
2824 msgid "Play and stop"
2825 msgstr "Afspil og stop"
2828 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2833 msgid "Use media library"
2834 msgstr "VLC medieafspiller"
2838 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2844 msgid "Use playlist tree"
2845 msgstr "Næste på spillelisten"
2849 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2850 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2857 msgstr "Altid øverst"
2865 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2867 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
2870 #: src/libvlc.h:958 src/video_output/vout_intf.c:402
2871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2872 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2873 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2874 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:572
2879 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2880 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
2882 #: src/libvlc.h:960 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2885 msgstr "Afspil/Pause"
2888 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2889 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
2896 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2897 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
2904 msgid "Select the hotkey to use to play."
2905 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
2907 #: src/libvlc.h:966 modules/control/hotkeys.c:713
2908 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:537
2909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2914 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2915 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
2917 #: src/libvlc.h:968 modules/control/hotkeys.c:721
2918 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:538
2919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2921 msgstr "Langsommere"
2924 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2925 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2927 #: src/libvlc.h:970 modules/control/hotkeys.c:680
2928 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:495
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:615
2930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1606 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2933 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2938 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2940 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
2943 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:692
2944 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:490
2945 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:616
2946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2953 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2955 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
2958 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/macosx/controls.m:699
2959 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:536
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2966 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2972 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2973 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
2975 #: src/libvlc.h:976 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2977 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/video_filter/marq.c:122
2978 #: modules/video_filter/rss.c:174
2983 msgid "Select the hotkey to display the position."
2984 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
2987 msgid "Very short backwards jump"
2992 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2993 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
2997 msgid "Short backwards jump"
3002 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3003 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3006 msgid "Medium backwards jump"
3011 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3012 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3016 msgid "Long backwards jump"
3021 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3022 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3025 msgid "Very short forward jump"
3030 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3031 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3035 msgid "Short forward jump"
3040 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3041 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3044 msgid "Medium forward jump"
3047 #: src/libvlc.h:1000
3049 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3050 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3052 #: src/libvlc.h:1001
3053 msgid "Long forward jump"
3056 #: src/libvlc.h:1003
3058 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3059 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3061 #: src/libvlc.h:1005
3062 msgid "Very short jump length"
3065 #: src/libvlc.h:1006
3066 msgid "Very short jump length, in seconds."
3069 #: src/libvlc.h:1007
3070 msgid "Short jump length"
3073 #: src/libvlc.h:1008
3074 msgid "Short jump length, in seconds."
3077 #: src/libvlc.h:1009
3078 msgid "Medium jump length"
3081 #: src/libvlc.h:1010
3082 msgid "Medium jump length, in seconds."
3085 #: src/libvlc.h:1011
3087 msgid "Long jump length"
3088 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3090 #: src/libvlc.h:1012
3091 msgid "Long jump length, in seconds."
3094 #: src/libvlc.h:1014 modules/control/hotkeys.c:258
3095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3099 #: src/libvlc.h:1015
3100 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3101 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3103 #: src/libvlc.h:1016
3107 #: src/libvlc.h:1017
3108 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3109 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3111 #: src/libvlc.h:1018
3112 msgid "Navigate down"
3113 msgstr "Navigér ned"
3115 #: src/libvlc.h:1019
3116 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3117 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3119 #: src/libvlc.h:1020
3120 msgid "Navigate left"
3121 msgstr "Navigér venstre"
3123 #: src/libvlc.h:1021
3124 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3125 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3127 #: src/libvlc.h:1022
3128 msgid "Navigate right"
3129 msgstr "Navigér højre"
3131 #: src/libvlc.h:1023
3132 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3133 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3135 #: src/libvlc.h:1024
3139 #: src/libvlc.h:1025
3140 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3141 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3143 #: src/libvlc.h:1026
3145 msgid "Go to the DVD menu"
3146 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3148 #: src/libvlc.h:1027
3150 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3151 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3153 #: src/libvlc.h:1028
3155 msgid "Select previous DVD title"
3156 msgstr "Vælg forrige titel"
3158 #: src/libvlc.h:1029
3160 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3162 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3165 #: src/libvlc.h:1030
3167 msgid "Select next DVD title"
3168 msgstr "Vælg næste kapitel"
3170 #: src/libvlc.h:1031
3172 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3173 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3175 #: src/libvlc.h:1032
3177 msgid "Select prev DVD chapter"
3178 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3180 #: src/libvlc.h:1033
3182 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3184 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3187 #: src/libvlc.h:1034
3189 msgid "Select next DVD chapter"
3190 msgstr "Vælg næste kapitel"
3192 #: src/libvlc.h:1035
3194 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3195 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3197 #: src/libvlc.h:1036
3199 msgstr "Lydstyrke op"
3201 #: src/libvlc.h:1037
3202 msgid "Select the key to increase audio volume."
3203 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3205 #: src/libvlc.h:1038
3207 msgstr "Lydstyrke ned"
3209 #: src/libvlc.h:1039
3210 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3211 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3213 #: src/libvlc.h:1040 modules/gui/macosx/controls.m:744
3214 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:617
3218 #: src/libvlc.h:1041
3220 msgid "Select the key to mute audio."
3221 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3223 #: src/libvlc.h:1042
3224 msgid "Subtitle delay up"
3225 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3227 #: src/libvlc.h:1043
3228 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3229 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3231 #: src/libvlc.h:1044
3232 msgid "Subtitle delay down"
3233 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3235 #: src/libvlc.h:1045
3236 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3237 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3239 #: src/libvlc.h:1046
3240 msgid "Audio delay up"
3241 msgstr "Lydforsinkelse op"
3243 #: src/libvlc.h:1047
3244 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3245 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3247 #: src/libvlc.h:1048
3248 msgid "Audio delay down"
3249 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3251 #: src/libvlc.h:1049
3252 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3253 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3255 #: src/libvlc.h:1050
3256 msgid "Play playlist bookmark 1"
3257 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3259 #: src/libvlc.h:1051
3260 msgid "Play playlist bookmark 2"
3261 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3263 #: src/libvlc.h:1052
3264 msgid "Play playlist bookmark 3"
3265 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3267 #: src/libvlc.h:1053
3268 msgid "Play playlist bookmark 4"
3269 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3271 #: src/libvlc.h:1054
3272 msgid "Play playlist bookmark 5"
3273 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3275 #: src/libvlc.h:1055
3276 msgid "Play playlist bookmark 6"
3277 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3279 #: src/libvlc.h:1056
3280 msgid "Play playlist bookmark 7"
3281 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3283 #: src/libvlc.h:1057
3284 msgid "Play playlist bookmark 8"
3285 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3287 #: src/libvlc.h:1058
3288 msgid "Play playlist bookmark 9"
3289 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3291 #: src/libvlc.h:1059
3292 msgid "Play playlist bookmark 10"
3293 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3295 #: src/libvlc.h:1060
3296 msgid "Select the key to play this bookmark."
3297 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3299 #: src/libvlc.h:1061
3300 msgid "Set playlist bookmark 1"
3301 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3303 #: src/libvlc.h:1062
3304 msgid "Set playlist bookmark 2"
3305 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3307 #: src/libvlc.h:1063
3308 msgid "Set playlist bookmark 3"
3309 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3311 #: src/libvlc.h:1064
3312 msgid "Set playlist bookmark 4"
3313 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3315 #: src/libvlc.h:1065
3316 msgid "Set playlist bookmark 5"
3317 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3319 #: src/libvlc.h:1066
3320 msgid "Set playlist bookmark 6"
3321 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3323 #: src/libvlc.h:1067
3324 msgid "Set playlist bookmark 7"
3325 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3327 #: src/libvlc.h:1068
3328 msgid "Set playlist bookmark 8"
3329 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3331 #: src/libvlc.h:1069
3332 msgid "Set playlist bookmark 9"
3333 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3335 #: src/libvlc.h:1070
3336 msgid "Set playlist bookmark 10"
3337 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3339 #: src/libvlc.h:1071
3340 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3341 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3343 #: src/libvlc.h:1073 modules/control/hotkeys.c:84
3344 msgid "Playlist bookmark 1"
3345 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3347 #: src/libvlc.h:1074 modules/control/hotkeys.c:85
3348 msgid "Playlist bookmark 2"
3349 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3351 #: src/libvlc.h:1075 modules/control/hotkeys.c:86
3352 msgid "Playlist bookmark 3"
3353 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3355 #: src/libvlc.h:1076 modules/control/hotkeys.c:87
3356 msgid "Playlist bookmark 4"
3357 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3359 #: src/libvlc.h:1077 modules/control/hotkeys.c:88
3360 msgid "Playlist bookmark 5"
3361 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3363 #: src/libvlc.h:1078 modules/control/hotkeys.c:89
3364 msgid "Playlist bookmark 6"
3365 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3367 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:90
3368 msgid "Playlist bookmark 7"
3369 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3371 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:91
3372 msgid "Playlist bookmark 8"
3373 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3375 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:92
3376 msgid "Playlist bookmark 9"
3377 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3379 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:93
3380 msgid "Playlist bookmark 10"
3381 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3383 #: src/libvlc.h:1084
3385 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3386 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3388 #: src/libvlc.h:1086
3389 msgid "Go back in browsing history"
3390 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3392 #: src/libvlc.h:1087
3394 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3397 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3400 #: src/libvlc.h:1088
3401 msgid "Go forward in browsing history"
3402 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3404 #: src/libvlc.h:1089
3406 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3409 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3412 #: src/libvlc.h:1091
3413 msgid "Cycle audio track"
3414 msgstr "Gennemløb lydspor"
3416 #: src/libvlc.h:1092
3418 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3419 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3421 #: src/libvlc.h:1093
3422 msgid "Cycle subtitle track"
3423 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3425 #: src/libvlc.h:1094
3427 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3428 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3430 #: src/libvlc.h:1095
3432 msgid "Cycle source aspect ratio"
3433 msgstr "Element udseendesforhold"
3435 #: src/libvlc.h:1096
3437 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3438 msgstr "Element udseendesforhold"
3440 #: src/libvlc.h:1097
3442 msgid "Cycle video crop"
3443 msgstr "Gråtone video-ud"
3445 #: src/libvlc.h:1098
3447 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3448 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3450 #: src/libvlc.h:1099
3452 msgid "Cycle deinterlace modes"
3453 msgstr "Grænseflade-modul"
3455 #: src/libvlc.h:1100
3457 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3458 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3460 #: src/libvlc.h:1101
3461 msgid "Show interface"
3462 msgstr "Vis grænseflade"
3464 #: src/libvlc.h:1102
3466 msgid "Raise the interface above all other windows."
3467 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3469 #: src/libvlc.h:1103
3471 msgid "Hide interface"
3472 msgstr "_Skjul grænseflade"
3474 #: src/libvlc.h:1104
3476 msgid "Lower the interface below all other windows."
3477 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3479 #: src/libvlc.h:1105
3480 msgid "Take video snapshot"
3481 msgstr "Tag et video snapshot"
3483 #: src/libvlc.h:1106
3484 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3485 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3487 #: src/libvlc.h:1108 modules/access_filter/record.c:51
3488 #: modules/access_filter/record.c:52
3493 #: src/libvlc.h:1109
3494 msgid "Record access filter start/stop."
3497 #: src/libvlc.h:1111 src/libvlc.h:1112 src/video_output/vout_intf.c:205
3501 #: src/libvlc.h:1114 src/libvlc.h:1115
3506 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118
3507 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3510 #: src/libvlc.h:1119 src/libvlc.h:1120
3511 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3514 #: src/libvlc.h:1122 src/libvlc.h:1123
3515 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3518 #: src/libvlc.h:1124 src/libvlc.h:1125
3519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3522 #: src/libvlc.h:1127 src/libvlc.h:1128
3523 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3526 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130
3527 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3530 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3532 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3533 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3535 #: src/libvlc.h:1134 src/libvlc.h:1135
3536 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3539 #: src/libvlc.h:1139
3542 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3543 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3544 "in the playlist.\n"
3545 "The first item specified will be played first.\n"
3548 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3549 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3550 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3551 " and that overrides previous settings.\n"
3553 "Stream MRL syntax:\n"
3554 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3555 "option=value ...]\n"
3557 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3558 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3561 " [file://]filename Plain media file\n"
3562 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3563 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3564 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3565 " screen:// Screen capture\n"
3566 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3567 " [vcd://][device] VCD device\n"
3568 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3569 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3570 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3571 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3573 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3576 #: src/libvlc.h:1249 src/video_output/vout_intf.c:414
3577 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/video_output/snapshot.c:76
3580 msgstr "Gem skærmbillede"
3582 #: src/libvlc.h:1258
3583 msgid "Window properties"
3584 msgstr "Vindues indstillinger"
3586 #: src/libvlc.h:1298
3590 #: src/libvlc.h:1305 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3593 msgstr "Undertekster"
3595 #: src/libvlc.h:1322 modules/stream_out/transcode.c:147
3597 msgstr "Overlægninger"
3599 #: src/libvlc.h:1330
3600 msgid "Track settings"
3601 msgstr "Spor indstillinger"
3603 #: src/libvlc.h:1352
3604 msgid "Playback control"
3605 msgstr "Afspilnings kontrol"
3607 #: src/libvlc.h:1367
3608 msgid "Default devices"
3609 msgstr "Standardenheder"
3611 #: src/libvlc.h:1376
3612 msgid "Network settings"
3613 msgstr "Netværks indstillinger"
3615 #: src/libvlc.h:1388
3617 msgstr "Socks proxy"
3619 #: src/libvlc.h:1397
3621 msgstr "Meta-oplysninger"
3623 #: src/libvlc.h:1427
3627 #: src/libvlc.h:1434 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3634 #: src/libvlc.h:1470 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3638 #: src/libvlc.h:1501
3642 #: src/libvlc.h:1523
3643 msgid "Special modules"
3644 msgstr "Specielle moduler"
3646 #: src/libvlc.h:1530
3650 #: src/libvlc.h:1538
3651 msgid "Performance options"
3652 msgstr "Ydelses indstillinger"
3654 #: src/libvlc.h:1671
3656 msgstr "Genvejstaster"
3658 #: src/libvlc.h:1982
3661 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3663 #: src/libvlc.h:2061
3664 msgid "main program"
3665 msgstr "hoved program"
3667 #: src/libvlc.h:2068
3668 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3669 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3671 #: src/libvlc.h:2070
3674 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3676 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3678 #: src/libvlc.h:2072
3679 msgid "print help for the advanced options"
3680 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3682 #: src/libvlc.h:2074
3683 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3684 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3686 #: src/libvlc.h:2076
3687 msgid "print a list of available modules"
3688 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3690 #: src/libvlc.h:2078
3691 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3692 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3694 #: src/libvlc.h:2080
3695 msgid "save the current command line options in the config"
3696 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3698 #: src/libvlc.h:2082
3699 msgid "reset the current config to the default values"
3700 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3702 #: src/libvlc.h:2084
3703 msgid "use alternate config file"
3704 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3706 #: src/libvlc.h:2086
3707 msgid "resets the current plugins cache"
3708 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3710 #: src/libvlc.h:2088
3711 msgid "print version information"
3712 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3714 #: src/misc/configuration.c:1212
3718 #: src/misc/configuration.c:1223
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3819 msgid "Church Slavic"
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3867 msgid "Gaelic (Scots)"
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3883 msgid "Greek, Modern ()"
3884 msgstr "Græsk, Moderne ()"
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3935 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3999 msgid "Letzeburgesch"
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4051 msgid "Ndebele, South"
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4055 msgid "Ndebele, North"
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4071 msgid "Norwegian Nynorsk"
4072 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4075 msgid "Norwegian Bokmaal"
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4079 msgid "Chichewa; Nyanja"
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4083 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4095 msgid "Ossetian; Ossetic"
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4116 msgstr "Portugisisk"
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4127 msgid "Raeto-Romance"
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4163 msgid "Northern Sami"
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4183 msgid "Sotho, Southern"
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4239 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4310 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4314 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4319 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4320 msgid "Media Library"
4323 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4327 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:585
4328 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4330 msgstr "Deinterlace"
4332 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4336 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4340 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4344 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4348 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4352 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4356 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4360 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4361 msgid "1:1 Original"
4362 msgstr "1:1 original"
4364 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4368 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:579
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/video_filter/crop.c:62
4373 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4376 msgid "Aspect-ratio"
4377 msgstr "Udseendeforhold"
4379 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4380 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4381 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4382 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4383 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4384 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4385 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4386 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4387 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4388 msgid "Caching value in ms"
4389 msgstr "Cache størrelse i ms"
4391 #: modules/access/cdda.c:60
4394 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4397 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4398 "angives i ms (milisekunder)."
4400 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4401 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4406 #: modules/access/cdda.c:65
4407 msgid "Audio CD input"
4408 msgstr "Lyd-CD inddata"
4410 #: modules/access/cdda.c:71
4411 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4414 #: modules/access/cdda.c:83
4417 msgstr "CDDB server"
4419 #: modules/access/cdda.c:83
4421 msgid "Address of the CDDB server to use."
4422 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4424 #: modules/access/cdda.c:86
4427 msgstr "CDDB server port"
4429 #: modules/access/cdda.c:86
4431 msgid "CDDB Server port to use."
4432 msgstr "CDDB server port"
4434 #: modules/access/cdda.c:463
4436 msgid "Audio CD - Track "
4439 #: modules/access/cdda.c:480
4441 msgid "Audio CD - Track %i"
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4445 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4459 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4464 "all calls (0x10) 16\n"
4467 "libcdio (0x80) 128\n"
4468 "libcddb (0x100) 256\n"
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4474 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4477 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4482 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4483 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4484 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4485 "25 blocks per access."
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4490 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4491 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4492 " %a : The artist (for the album)\n"
4493 " %A : The album information\n"
4495 " %e : The extended data (for a track)\n"
4496 " %I : CDDB disk ID\n"
4498 " %M : The current MRL\n"
4499 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4500 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4501 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4502 " %T : The track number\n"
4503 " %s : Number of seconds in this track\n"
4504 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4505 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4506 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4512 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4513 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4514 " %M : The current MRL\n"
4515 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4516 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4517 " %T : The track number\n"
4518 " %s : Number of seconds in this track\n"
4519 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4520 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4525 msgid "Enable CD paranoia?"
4526 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4530 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4531 "none: no paranoia - fastest.\n"
4532 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4533 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4537 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4541 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4545 msgid "Audio Compact Disc"
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4549 msgid "Additional debug"
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4553 msgid "Caching value in microseconds"
4554 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4557 msgid "Number of blocks per CD read"
4558 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4561 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4566 msgid "Use CD audio controls and output?"
4567 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4570 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4574 msgid "Do CD-Text lookups?"
4575 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4578 msgid "If set, get CD-Text information"
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4582 msgid "Use Navigation-style playback?"
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4586 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4594 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4599 msgid "CDDB lookups"
4600 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4603 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4605 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4609 msgstr "CDDB server"
4611 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4612 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4613 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4616 msgid "CDDB server port"
4617 msgstr "CDDB server port"
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4620 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4621 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4624 msgid "email address reported to CDDB server"
4625 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4628 msgid "Cache CDDB lookups?"
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4632 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4635 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4636 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4640 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4644 msgid "CDDB server timeout"
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4648 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4652 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4656 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4661 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4665 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4666 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4667 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4668 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4672 #: modules/access/cdda/info.c:333
4673 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4674 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4676 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4680 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4681 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4682 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4688 #: modules/access/cdda/info.c:400
4692 #: modules/access/cdda/info.c:862
4693 msgid "Track Number"
4696 #: modules/access/directory.c:69
4697 msgid "Subdirectory behavior"
4698 msgstr "Undermappe-opførsel"
4700 #: modules/access/directory.c:71
4702 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4703 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4704 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4705 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4708 #: modules/access/directory.c:77
4712 #: modules/access/directory.c:78
4716 #: modules/access/directory.c:80
4718 msgid "Ignored extensions"
4719 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4721 #: modules/access/directory.c:82
4723 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4725 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4726 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4729 #: modules/access/directory.c:89
4733 #: modules/access/directory.c:91
4734 msgid "Standard filesystem directory input"
4735 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4739 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4758 msgstr "Krypter lyd"
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4763 msgstr "Krypter lyd"
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4773 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4776 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4777 "angives i milisekunder."
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4780 msgid "Video device name"
4781 msgstr "Video enhedsnavn"
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4786 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4787 "don't specify anything, the default device will be used."
4789 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4790 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4793 msgid "Audio device name"
4794 msgstr "Lyd enhedsnavn"
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4799 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4800 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4801 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4803 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
4804 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
4806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4808 msgstr "Video størrelse"
4810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4813 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4814 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4816 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4817 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4820 msgid "Video input chroma format"
4821 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4825 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4826 "(default), RV24, etc.)"
4828 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4829 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4833 msgid "Video input frame rate"
4834 msgstr "Video framerate"
4836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4839 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4840 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4842 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4843 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4846 msgid "Device properties"
4847 msgstr "Enheds egenskaber"
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4851 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4855 msgid "Tuner properties"
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4859 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4863 msgid "Tuner TV Channel"
4864 msgstr "Tuner TV kanal:"
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4867 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4871 msgid "Tuner country code"
4874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4876 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4877 "mapping (0 means default)."
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4881 msgid "Tuner input type"
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4885 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4890 msgid "Video input pin"
4891 msgstr "Video indstillinger"
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4895 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4896 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4897 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4898 "will not be changed."
4901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4903 msgid "Audio input pin"
4904 msgstr "Lyd-CD inddata"
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4908 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4909 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4913 msgid "Video output pin"
4914 msgstr "Video udgangs modul"
4916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4917 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4922 msgid "Audio output pin"
4923 msgstr "Lyd udgangs modul"
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4926 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4931 msgid "AM Tuner mode"
4932 msgstr "SMB brugernavn"
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4935 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4943 msgid "DirectShow input"
4944 msgstr "DirectShow inddata"
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4947 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4948 msgid "Refresh list"
4949 msgstr "Opdater liste"
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4955 #: modules/access/dv.c:70
4957 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4959 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4962 #: modules/access/dv.c:74
4963 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4966 #: modules/access/dv.c:75
4970 #: modules/access/dvb/access.c:74
4973 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4975 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4978 #: modules/access/dvb/access.c:77
4979 msgid "Adapter card to tune"
4982 #: modules/access/dvb/access.c:78
4984 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4988 #: modules/access/dvb/access.c:80
4989 msgid "Device number to use on adapter"
4992 #: modules/access/dvb/access.c:83
4993 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4996 #: modules/access/dvb/access.c:84
4997 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5000 #: modules/access/dvb/access.c:86
5001 msgid "Inversion mode"
5004 #: modules/access/dvb/access.c:87
5005 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5008 #: modules/access/dvb/access.c:89
5009 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5012 #: modules/access/dvb/access.c:90
5014 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5015 "disable this feature if you experience some trouble."
5018 #: modules/access/dvb/access.c:92
5022 #: modules/access/dvb/access.c:93
5024 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5026 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5029 #: modules/access/dvb/access.c:96
5030 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5031 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5033 #: modules/access/dvb/access.c:97
5034 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5037 #: modules/access/dvb/access.c:99
5041 #: modules/access/dvb/access.c:100
5042 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5045 #: modules/access/dvb/access.c:102
5046 msgid "High LNB voltage"
5049 #: modules/access/dvb/access.c:103
5051 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5052 "supported by all frontends."
5055 #: modules/access/dvb/access.c:106
5059 #: modules/access/dvb/access.c:107
5060 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5063 #: modules/access/dvb/access.c:109
5064 msgid "Transponder FEC"
5067 #: modules/access/dvb/access.c:110
5068 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5071 #: modules/access/dvb/access.c:112
5072 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5075 #: modules/access/dvb/access.c:115
5076 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5079 #: modules/access/dvb/access.c:118
5080 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5083 #: modules/access/dvb/access.c:121
5084 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5087 #: modules/access/dvb/access.c:125
5088 msgid "Modulation type"
5091 #: modules/access/dvb/access.c:126
5092 msgid "Modulation type for front-end device."
5095 #: modules/access/dvb/access.c:129
5096 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5099 #: modules/access/dvb/access.c:132
5100 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5103 #: modules/access/dvb/access.c:135
5104 msgid "Terrestrial bandwidth"
5107 #: modules/access/dvb/access.c:136
5108 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5111 #: modules/access/dvb/access.c:138
5112 msgid "Terrestrial guard interval"
5115 #: modules/access/dvb/access.c:141
5116 msgid "Terrestrial transmission mode"
5119 #: modules/access/dvb/access.c:144
5120 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5123 #: modules/access/dvb/access.c:147
5125 msgid "HTTP Host address"
5126 msgstr "Værtsadresse"
5128 #: modules/access/dvb/access.c:149
5129 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5132 #: modules/access/dvb/access.c:151
5133 msgid "HTTP user name"
5134 msgstr "HTTP brugernavn"
5136 #: modules/access/dvb/access.c:153
5138 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5141 #: modules/access/dvb/access.c:156
5142 msgid "HTTP password"
5143 msgstr "HTTP adgangskode"
5145 #: modules/access/dvb/access.c:158
5147 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5150 #: modules/access/dvb/access.c:161
5155 #: modules/access/dvb/access.c:163
5157 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5158 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5161 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5162 #: modules/control/http/http.c:49
5163 msgid "Certificate file"
5164 msgstr "Certifikat fil"
5166 #: modules/access/dvb/access.c:168
5167 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5168 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5170 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5171 #: modules/control/http/http.c:52
5172 msgid "Private key file"
5173 msgstr "Privat nøgle fil"
5175 #: modules/access/dvb/access.c:172
5176 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5177 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5179 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5180 #: modules/control/http/http.c:54
5181 msgid "Root CA file"
5182 msgstr "Root CA fil"
5184 #: modules/access/dvb/access.c:175
5185 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5186 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5188 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5189 #: modules/control/http/http.c:57
5193 #: modules/access/dvb/access.c:179
5195 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5196 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5198 #: modules/access/dvb/access.c:182
5202 #: modules/access/dvb/access.c:183
5203 msgid "DVB input with v4l2 support"
5206 #: modules/access/dvb/access.c:235
5209 msgstr "HTTP brugernavn"
5211 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5215 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5217 msgid "Default DVD angle."
5220 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5222 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5224 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5227 #: modules/access/dvdnav.c:67
5228 msgid "Start directly in menu"
5229 msgstr "Start direkte i menu"
5231 #: modules/access/dvdnav.c:69
5233 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5234 "useless warning introductions."
5237 #: modules/access/dvdnav.c:78
5238 msgid "DVD with menus"
5239 msgstr "DVD uden menuer"
5241 #: modules/access/dvdnav.c:79
5242 msgid "DVDnav Input"
5243 msgstr "DVDnav inddata"
5245 #: modules/access/dvdread.c:66
5246 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5249 #: modules/access/dvdread.c:68
5251 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5252 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5253 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5254 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5255 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5256 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5257 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5258 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5259 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5260 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5261 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5262 "The default method is: key."
5265 #: modules/access/dvdread.c:84
5269 #: modules/access/dvdread.c:84
5273 #: modules/access/dvdread.c:90
5274 msgid "DVD without menus"
5275 msgstr "DVD med menuer"
5277 #: modules/access/dvdread.c:91
5278 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5279 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5281 #: modules/access/fake.c:42
5284 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5286 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5289 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5290 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5294 #: modules/access/fake.c:46
5296 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5297 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5299 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5304 #: modules/access/fake.c:49
5306 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5310 #: modules/access/fake.c:51
5312 msgid "Duration in ms"
5315 #: modules/access/fake.c:53
5317 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5318 "meaning that the stream is unlimited)."
5321 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5325 #: modules/access/fake.c:58
5327 msgstr "Falsk inddata"
5329 #: modules/access/file.c:81
5331 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5333 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5334 "angives i ms (milisekunder)."
5336 #: modules/access/file.c:83
5337 msgid "Concatenate with additional files"
5340 #: modules/access/file.c:85
5342 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5343 "a comma-separated list of files."
5346 #: modules/access/file.c:89
5349 msgstr "Falsk inddata"
5351 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5352 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5353 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5355 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5356 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5363 #: modules/access/ftp.c:44
5366 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5368 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5371 #: modules/access/ftp.c:46
5372 msgid "FTP user name"
5373 msgstr "FTP brugernavn"
5375 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5377 msgid "User name that will be used for the connection."
5378 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5380 #: modules/access/ftp.c:49
5381 msgid "FTP password"
5382 msgstr "FTP kodeord"
5384 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5386 msgid "Password that will be used for the connection."
5387 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5389 #: modules/access/ftp.c:52
5393 #: modules/access/ftp.c:53
5395 msgid "Account that will be used for the connection."
5396 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5398 #: modules/access/ftp.c:58
5400 msgstr "FTP inddata"
5402 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5405 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5407 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5410 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5412 msgid "GnomeVFS input"
5413 msgstr "Ingen inddata"
5415 #: modules/access/http.c:47
5419 #: modules/access/http.c:49
5422 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5423 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5426 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5427 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5428 "enviroment variablen."
5430 #: modules/access/http.c:55
5433 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5435 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5438 #: modules/access/http.c:58
5439 msgid "HTTP user agent"
5440 msgstr "HTTP bruger agent"
5442 #: modules/access/http.c:59
5444 msgid "User agent that will be used for the connection."
5445 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5447 #: modules/access/http.c:62
5448 msgid "Auto re-connect"
5449 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5451 #: modules/access/http.c:64
5454 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5456 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5459 #: modules/access/http.c:68
5460 msgid "Continuous stream"
5461 msgstr "Kontinuær stream"
5463 #: modules/access/http.c:69
5465 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5466 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5467 "other types of HTTP streams."
5470 #: modules/access/http.c:75
5474 #: modules/access/http.c:77
5479 #: modules/access/http.c:295
5480 msgid "HTTP authentication"
5483 #: modules/access/http.c:296
5484 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5487 #: modules/access/mms/mms.c:48
5490 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5492 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5495 #: modules/access/mms/mms.c:51
5496 msgid "Force selection of all streams"
5499 #: modules/access/mms/mms.c:53
5501 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5502 "You can choose to select all of them."
5505 #: modules/access/mms/mms.c:56
5507 msgid "Maximum bitrate"
5508 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5510 #: modules/access/mms/mms.c:58
5511 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5514 #: modules/access/mms/mms.c:62
5515 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5516 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5518 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5521 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5524 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5527 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5531 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5532 msgid "PVR video device"
5533 msgstr "PVR video enhed"
5535 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5537 msgid "Radio device"
5540 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5542 msgid "PVR radio device"
5543 msgstr "PVR video enhed"
5545 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5549 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5551 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5552 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
5554 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5555 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5559 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5561 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5562 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5564 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5565 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5569 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5571 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5572 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5574 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5578 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5580 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5581 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
5583 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5585 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5586 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
5588 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5589 msgid "Key interval"
5592 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5594 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5595 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5603 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5604 "number of B-Frames."
5606 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
5607 "Indstil antallet her."
5609 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5611 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5612 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5615 msgid "Bitrate peak"
5616 msgstr "Bitrate max."
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5620 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5621 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5623 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5625 msgid "Bitrate mode)"
5626 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5628 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5630 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5631 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5633 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5634 msgid "Audio bitmask"
5637 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5638 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5641 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5642 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5646 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5647 msgid "Audio volume (0-65535)."
5650 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5654 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5656 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5658 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5661 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5665 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5673 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5677 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5681 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5685 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5689 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5690 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5693 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5694 #: modules/demux/live555.cpp:61
5695 msgid "Caching value (ms)"
5696 msgstr "Cache størrelse (ms)"
5698 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5701 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5703 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5706 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5711 #: modules/access/screen/screen.c:39
5714 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5716 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
5717 "Angives i milisekunder."
5719 #: modules/access/screen/screen.c:43
5721 msgid "Desired frame rate for the capture."
5722 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
5724 #: modules/access/screen/screen.c:46
5725 msgid "Capture fragment size"
5728 #: modules/access/screen/screen.c:48
5730 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5731 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5734 #: modules/access/screen/screen.c:62
5735 msgid "Screen Input"
5736 msgstr "Skærm inddata"
5738 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5742 #: modules/access/smb.c:61
5745 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5747 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
5750 #: modules/access/smb.c:63
5751 msgid "SMB user name"
5752 msgstr "SMB brugernavn"
5754 #: modules/access/smb.c:66
5755 msgid "SMB password"
5756 msgstr "SMB adgangskode"
5758 #: modules/access/smb.c:69
5762 #: modules/access/smb.c:70
5764 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5766 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
5768 #: modules/access/smb.c:75
5770 msgstr "SMB inddata"
5772 #: modules/access/tcp.c:39
5775 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5777 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5780 #: modules/access/tcp.c:46
5784 #: modules/access/tcp.c:47
5786 msgstr "TCP inddata"
5788 #: modules/access/udp.c:44
5791 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5793 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5796 #: modules/access/udp.c:47
5797 msgid "Autodetection of MTU"
5798 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
5800 #: modules/access/udp.c:49
5802 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5803 "truncated packets are found"
5806 #: modules/access/udp.c:52
5808 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5809 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
5811 #: modules/access/udp.c:54
5814 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5815 "time specified here (in milliseconds)."
5817 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5820 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5821 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5826 #: modules/access/udp.c:62
5827 msgid "UDP/RTP input"
5828 msgstr "UDP/RTP inddata"
5830 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5833 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5835 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
5838 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5841 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5842 "device will be used."
5844 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5845 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5847 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5850 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5851 "device will be used."
5853 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5854 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5856 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5858 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5859 "(default), RV24, etc.)"
5861 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5862 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5864 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5867 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5869 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5872 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5873 msgid "Audio Channel"
5876 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5877 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5880 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5882 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5883 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5885 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5887 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5888 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5890 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
5891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5895 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5897 msgid "Brightness of the video input."
5898 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
5900 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
5901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5905 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5907 msgid "Hue of the video input."
5908 msgstr "Indstil farve for video inddata"
5910 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5911 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5912 #: modules/visualization/xosd.c:78
5917 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5919 msgid "Color of the video input."
5920 msgstr "Indstil farve for video inddata"
5922 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
5923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5927 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5929 msgid "Contrast of the video input."
5930 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5932 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5936 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5937 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5940 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5944 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5946 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5949 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5950 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5953 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5957 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5958 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5961 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5965 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5966 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5969 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5973 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5975 msgid "Quality of the stream."
5976 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
5978 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5980 msgstr "Video4Linux"
5982 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5983 msgid "Video4Linux input"
5984 msgstr "Video4Linux input"
5986 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5988 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5990 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5993 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5994 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5999 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6001 msgstr "VCD inddata"
6003 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6004 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6005 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6007 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6008 msgid "The above message had unknown log level"
6009 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6011 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6012 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6013 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6015 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6016 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6017 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6021 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6025 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6026 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6027 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6031 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6036 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6040 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6044 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6048 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6052 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6054 msgstr "Lydstyrke #"
6056 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6058 msgstr "Lydstyrke max #"
6060 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6062 msgstr "Lydstyrkesæt"
6064 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6068 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6072 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6073 msgid "First Entry Point"
6074 msgstr "Første indlægspunkt"
6076 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6077 msgid "Last Entry Point"
6078 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6080 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6081 msgid "Track size (in sectors)"
6082 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6084 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6085 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6089 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6093 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6095 msgstr "spilleliste"
6097 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6098 msgid "extended selection list"
6099 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6101 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6102 msgid "selection list"
6103 msgstr "udvælgelsesliste"
6105 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6106 msgid "unknown type"
6107 msgstr "ukendt type"
6109 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6110 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6115 msgid "(Super) Video CD"
6116 msgstr "(Super) Video CD"
6118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6119 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6120 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6123 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6124 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6127 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6131 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6132 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6135 msgid "Use playback control?"
6138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6140 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6145 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6150 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6155 msgid "Show extended VCD info?"
6156 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6160 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6161 "for example playback control navigation."
6164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6165 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6169 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6172 #: modules/access_filter/record.c:43
6174 msgid "Record directory"
6177 #: modules/access_filter/record.c:45
6179 msgid "Directory where the record will be stored."
6180 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
6182 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6184 msgid "Timeshift granularity"
6185 msgstr "Tidsforskydelse"
6187 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6190 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6191 "timeshifted streams."
6192 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
6194 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6196 msgid "Timeshift directory"
6197 msgstr "Video snapshot mappe"
6199 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6200 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6203 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6204 msgid "Force use of the timeshift module"
6207 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6209 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6210 "control pace or pause."
6213 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6215 msgstr "Tidsforskydelse"
6217 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6218 msgid "Dummy stream output"
6219 msgstr "Attrap-stream uddata"
6221 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6225 #: modules/access_output/file.c:61
6226 msgid "Append to file"
6227 msgstr "Tilføj til fil"
6229 #: modules/access_output/file.c:62
6230 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6232 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
6234 #: modules/access_output/file.c:66
6235 msgid "File stream output"
6236 msgstr "Fil-stream uddata"
6238 #: modules/access_output/http.c:60
6242 #: modules/access_output/http.c:61
6243 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6246 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6248 msgstr "Adgangskode"
6250 #: modules/access_output/http.c:64
6251 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6254 #: modules/access_output/http.c:68
6258 #: modules/access_output/http.c:69
6259 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6262 #: modules/access_output/http.c:73
6264 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6265 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6267 #: modules/access_output/http.c:76
6270 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6271 "empty if you don't have one."
6272 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6274 #: modules/access_output/http.c:80
6277 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6278 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6279 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6281 #: modules/access_output/http.c:85
6283 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6284 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6287 #: modules/access_output/http.c:88
6288 msgid "Advertise with Bonjour"
6291 #: modules/access_output/http.c:89
6292 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6295 #: modules/access_output/http.c:93
6296 msgid "HTTP stream output"
6297 msgstr "HTTP stream-uddata"
6299 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6304 #: modules/access_output/shout.c:58
6309 #: modules/access_output/shout.c:59
6310 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6313 #: modules/access_output/shout.c:62
6315 msgid "Stream description"
6316 msgstr "Sesions beskrivelse"
6318 #: modules/access_output/shout.c:63
6319 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6322 #: modules/access_output/shout.c:66
6327 #: modules/access_output/shout.c:67
6329 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6330 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6334 #: modules/access_output/shout.c:73
6336 msgid "IceCAST output"
6337 msgstr "Uddata tilgang"
6339 #: modules/access_output/udp.c:77
6342 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6345 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6348 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6352 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6353 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6355 #: modules/access_output/udp.c:81
6357 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6358 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6360 #: modules/access_output/udp.c:84
6361 msgid "Group packets"
6362 msgstr "Gruppér pakker"
6364 #: modules/access_output/udp.c:85
6367 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6368 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6369 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6371 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6372 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6373 "med frigive ressourcer på et presset system."
6375 #: modules/access_output/udp.c:90
6379 #: modules/access_output/udp.c:91
6381 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6382 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6385 #: modules/access_output/udp.c:97
6386 msgid "UDP stream output"
6387 msgstr "UDP stream uddata"
6389 #: modules/access_output/udp.c:98
6390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6395 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6400 msgid "Dolby Surround decoder"
6401 msgstr "Dolby Surround"
6403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6405 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6406 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6407 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6408 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6409 "It works with any source format from mono to 7.1."
6412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6413 msgid "Characteristic dimension"
6416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6417 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6421 msgid "Compensate delay"
6424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6426 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6427 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6428 "case, turn this on to compensate."
6431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6433 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6434 msgstr "Dolby Surround"
6436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6438 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6439 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6444 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6445 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6448 msgid "Headphone effect"
6449 msgstr "Høretelefons effekt"
6451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6453 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6454 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6457 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6460 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6461 msgid "A/52 dynamic range compression"
6464 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6465 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6467 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6468 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6469 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6470 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6473 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6475 msgid "Enable internal upmixing"
6476 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6478 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6479 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6482 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6483 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6484 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6487 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6489 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6490 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6492 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6493 msgid "DTS dynamic range compression"
6496 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6497 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6498 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6501 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6503 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6504 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6506 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6508 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6509 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
6511 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6513 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6514 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
6516 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6518 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6519 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
6521 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6523 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6524 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6526 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6528 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6529 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
6531 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6533 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6534 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
6536 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6537 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6538 msgid "MPEG audio decoder"
6539 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6541 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6543 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6544 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6546 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6548 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6549 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
6551 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6553 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6555 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
6556 "endian / little endian)"
6558 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6560 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6561 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
6563 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6565 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6566 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
6568 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6570 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6571 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6574 msgid "Equalizer preset"
6577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6578 msgid "Preset to use for the equalizer."
6581 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6587 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6588 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6594 msgstr "To gennemløb"
6596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6597 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6605 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6609 msgid "Equalizer with 10 bands"
6612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6617 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6626 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6635 msgid "Full bass and treble"
6636 msgstr "Fuld bass og diskant"
6638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6640 msgstr "Fuld diskant"
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6644 msgstr "Høre-telefoner"
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6659 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6664 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6669 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6674 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6687 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6691 #: modules/audio_filter/format.c:201
6693 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6694 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6696 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6697 msgid "Number of audio buffers"
6700 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6702 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6703 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6704 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6707 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6711 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6713 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6714 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6715 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6718 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6719 msgid "Volume normalizer"
6722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6724 msgid "Parametric Equalizer"
6727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6728 msgid "Low freq (Hz)"
6731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6732 msgid "Low freq gain (Db)"
6735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6736 msgid "High freq (Hz)"
6739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6740 msgid "High freq gain (Db)"
6743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6748 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6760 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6772 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6779 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6780 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6783 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6784 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6785 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6788 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6789 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6792 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6794 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6795 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6797 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6798 msgid "Float32 audio mixer"
6799 msgstr "Float32 lydmixer"
6801 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6802 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6803 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
6805 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6806 msgid "Trivial audio mixer"
6807 msgstr "Trivial lydmixer"
6809 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6810 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6814 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6815 msgid "ALSA audio output"
6818 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6819 msgid "ALSA Device Name"
6822 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6823 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6824 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6825 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6826 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:562
6827 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
6828 msgid "Audio Device"
6831 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6832 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6833 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6834 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6838 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6839 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6840 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6841 msgid "2 Front 2 Rear"
6842 msgstr "2 front 2 bag"
6844 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6845 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6846 msgid "A/52 over S/PDIF"
6849 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6850 msgid "Unknown soundcard"
6851 msgstr "Ukendt lydkort"
6853 #: modules/audio_output/arts.c:65
6854 msgid "aRts audio output"
6857 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6859 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6860 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6864 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6866 msgid "HAL AudioUnit output"
6867 msgstr "Lyd udgangs modul"
6869 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6871 msgid "%s (Encoded Output)"
6874 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6875 msgid "Output device"
6878 #: modules/audio_output/directx.c:207
6880 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6881 "default device appears as 0 AND another number)."
6884 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6885 msgid "Use float32 output"
6886 msgstr "Brug float32 uddata"
6888 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6890 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6891 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6894 #: modules/audio_output/directx.c:215
6895 msgid "DirectX audio output"
6898 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6899 msgid "3 Front 2 Rear"
6900 msgstr "3 front 2 bag"
6902 #: modules/audio_output/esd.c:68
6903 msgid "EsounD audio output"
6906 #: modules/audio_output/esd.c:71
6908 msgid "Esound server"
6909 msgstr "Ingen server"
6911 #: modules/audio_output/file.c:81
6912 msgid "Output format"
6913 msgstr "uddata format"
6915 #: modules/audio_output/file.c:82
6917 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6918 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6921 #: modules/audio_output/file.c:85
6923 msgid "Number of output channels"
6924 msgstr "Antal kloner"
6926 #: modules/audio_output/file.c:86
6928 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6929 "restrict the number of channels here."
6932 #: modules/audio_output/file.c:89
6933 msgid "Add WAVE header"
6936 #: modules/audio_output/file.c:90
6937 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6940 #: modules/audio_output/file.c:107
6944 #: modules/audio_output/file.c:108
6946 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6947 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
6949 #: modules/audio_output/file.c:111
6950 msgid "File audio output"
6953 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6954 msgid "Roku HD1000 audio output"
6955 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
6957 #: modules/audio_output/jack.c:64
6959 msgid "JACK audio output"
6960 msgstr "Lyd udgangs modul"
6962 #: modules/audio_output/oss.c:101
6963 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6966 #: modules/audio_output/oss.c:103
6968 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6969 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6970 "drivers, then you need to enable this option."
6973 #: modules/audio_output/oss.c:109
6974 msgid "Linux OSS audio output"
6977 #: modules/audio_output/oss.c:114
6978 msgid "OSS DSP device"
6981 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6982 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6985 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6986 msgid "PORTAUDIO audio output"
6989 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6990 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6993 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6994 msgid "Win32 waveOut extension output"
6997 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7001 #: modules/codec/a52.c:91
7003 msgstr "A/52 parser"
7005 #: modules/codec/a52.c:98
7006 msgid "A/52 audio packetizer"
7007 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7009 #: modules/codec/adpcm.c:42
7010 msgid "ADPCM audio decoder"
7011 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7013 #: modules/codec/araw.c:43
7014 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7015 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7017 #: modules/codec/araw.c:52
7018 msgid "Raw audio encoder"
7019 msgstr "Raw lyd encoder"
7021 #: modules/codec/cinepak.c:38
7022 msgid "Cinepak video decoder"
7023 msgstr "Cinepak video decoder"
7025 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7026 msgid "CMML annotations decoder"
7027 msgstr "CMML annotations decoder"
7029 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7030 msgid "CVD subtitle decoder"
7033 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7034 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7037 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7038 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7039 msgid "Encoding quality"
7040 msgstr "Indkodningskvalitet"
7042 #: modules/codec/dirac.c:68
7044 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7045 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7047 #: modules/codec/dirac.c:73
7048 msgid "Dirac video decoder"
7049 msgstr "Dirac video decoder"
7051 #: modules/codec/dirac.c:79
7052 msgid "Dirac video encoder"
7053 msgstr "Dirac video encoder"
7055 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7056 msgid "DirectMedia Object decoder"
7057 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7059 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7060 msgid "DirectMedia Object encoder"
7061 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7063 #: modules/codec/dts.c:95
7065 msgstr "DTS fortolker"
7067 #: modules/codec/dts.c:100
7068 msgid "DTS audio packetizer"
7071 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7073 msgid "Decoding X coordinate"
7074 msgstr "Video x-kordinat"
7076 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7077 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7080 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7082 msgid "Decoding Y coordinate"
7083 msgstr "Video x-kordinat"
7085 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7086 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7089 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7091 msgid "Subpicture position"
7092 msgstr "Tids position"
7094 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7097 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7098 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7101 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7102 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7103 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7106 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7108 msgid "Encoding X coordinate"
7109 msgstr "Video y-kordinat"
7111 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7112 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7115 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7117 msgid "Encoding Y coordinate"
7118 msgstr "Video y-kordinat"
7120 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7121 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7124 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7125 msgid "DVB subtitles decoder"
7126 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7128 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7129 msgid "DVB subtitles encoder"
7130 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7132 #: modules/codec/faad.c:38
7133 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7136 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7140 #: modules/codec/fake.c:47
7141 msgid "Path of the image file for fake input."
7144 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7145 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7147 msgid "Output video width."
7148 msgstr "Video bredde"
7150 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7151 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7153 msgid "Output video height."
7154 msgstr "Video højde"
7156 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7158 msgid "Keep aspect ratio"
7159 msgstr "Element udseendesforhold"
7161 #: modules/codec/fake.c:56
7162 msgid "Consider width and height as maximum values."
7165 #: modules/codec/fake.c:57
7167 msgid "Background aspect ratio"
7168 msgstr "Element udseendesforhold"
7170 #: modules/codec/fake.c:59
7171 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7174 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7175 msgid "Deinterlace video"
7176 msgstr "Deinterlace video"
7178 #: modules/codec/fake.c:62
7180 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7181 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7183 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7185 msgid "Deinterlace module"
7186 msgstr "Grænseflade-modul"
7188 #: modules/codec/fake.c:65
7190 msgid "Deinterlace module to use."
7191 msgstr "Grænseflade-modul"
7193 #: modules/codec/fake.c:76
7195 msgid "Fake video decoder"
7196 msgstr "Cinepak video decoder"
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7231 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7235 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7244 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7245 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7254 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7255 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7259 msgid "FFmpeg demuxer"
7260 msgstr "AIFF demuxer"
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7264 msgid "FFmpeg video filter"
7265 msgstr "Logo video filter"
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7268 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7273 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7274 msgstr "Deinterlacing video filter"
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7277 msgid "Direct rendering"
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7281 msgid "Error resilience"
7282 msgstr "Fejltolerance"
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7286 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7287 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7288 "can produce a lot of errors.\n"
7289 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7293 msgid "Workaround bugs"
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7299 "Try to fix some bugs:\n"
7302 "4 xvid interlaced\n"
7307 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7310 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7311 "1 automatisk indstilling\n"
7312 "2 gammel msmpeg4\n"
7313 "4 xvid interflaced\n"
7315 "16 ingen padding\n"
7319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7320 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7327 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7328 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7330 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7331 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7332 "det kan dog give forvrænget video"
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7335 msgid "Post processing quality"
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7340 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7341 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7350 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7354 msgid "Visualize motion vectors"
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7359 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7360 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7361 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7362 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7363 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7364 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7368 msgid "Low resolution decoding"
7369 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7373 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7378 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7383 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7384 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7388 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7392 msgid "Ratio of key frames"
7393 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
7395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7397 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7399 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7402 msgid "Ratio of B frames"
7403 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7407 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7409 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
7410 "frames ( I eller P frames)"
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7413 msgid "Video bitrate tolerance"
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7418 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7419 msgstr "Bitrate Tolerance:"
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7423 msgid "Interlaced encoding"
7424 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7428 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7430 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7435 msgid "Interlaced motion estimation"
7436 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7440 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7442 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7447 msgid "Pre-motion estimation"
7448 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7452 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7453 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7457 msgid "Strict rate control"
7458 msgstr "Corba kontrol"
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7461 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7465 msgid "Rate control buffer size"
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7470 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7471 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7475 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7479 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7483 msgid "I quantization factor"
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7488 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7489 "same qscale for I and P frames)."
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7493 #: modules/demux/mod.c:73
7494 msgid "Noise reduction"
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7499 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7500 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7504 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7509 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7510 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7511 "standard MPEG2 decoders."
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7515 msgid "Quality level"
7516 msgstr "Kvalitets niveau"
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7520 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7521 "encoding very much)."
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7526 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7527 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7528 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7529 "to ease the encoder's task."
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7533 msgid "Minimum video quantizer scale"
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7537 msgid "Minimum video quantizer scale."
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7541 msgid "Maximum video quantizer scale"
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7546 msgid "Maximum video quantizer scale."
7547 msgstr "Video bredde"
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7551 msgid "Trellis quantization"
7552 msgstr "Visualiseringer"
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7555 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7559 msgid "Fixed quantizer scale"
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7564 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7569 msgid "Strict standard compliance"
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7574 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7578 msgid "Luminance masking"
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7583 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7585 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7589 msgid "Darkness masking"
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7594 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7596 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7600 msgid "Motion masking"
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7606 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7609 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7613 msgid "Border masking"
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7619 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7622 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7626 msgid "Luminance elimination"
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7631 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7632 "The H264 specification recommends -4."
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7636 msgid "Chrominance elimination"
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7641 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7642 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7645 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:587
7646 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7647 msgid "Post processing"
7648 msgstr "Billedbehandling"
7650 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7652 msgstr "1 (Svagest)"
7654 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7656 msgstr "6 (Kraftigst)"
7658 #: modules/codec/flac.c:171
7659 msgid "Flac audio decoder"
7660 msgstr "Flac lyd-dekoder"
7662 #: modules/codec/flac.c:176
7663 msgid "Flac audio encoder"
7664 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7666 #: modules/codec/flac.c:182
7667 msgid "Flac audio packetizer"
7670 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7671 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7674 #: modules/codec/lpcm.c:82
7675 msgid "Linear PCM audio decoder"
7676 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
7678 #: modules/codec/lpcm.c:87
7679 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7680 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
7682 #: modules/codec/mash.cpp:65
7683 msgid "Video decoder using openmash"
7686 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7688 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7689 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7691 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7692 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7695 #: modules/codec/png.c:54
7696 msgid "PNG video decoder"
7697 msgstr "PNG video decoder"
7699 #: modules/codec/quicktime.c:63
7700 msgid "QuickTime library decoder"
7703 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7704 msgid "Pseudo raw video decoder"
7707 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7708 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7711 #: modules/codec/realaudio.c:61
7713 msgid "RealAudio library decoder"
7714 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7716 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7718 msgid "SDL_image video decoder"
7719 msgstr "Dirac video decoder"
7721 #: modules/codec/speex.c:105
7722 msgid "Speex audio decoder"
7725 #: modules/codec/speex.c:110
7726 msgid "Speex audio packetizer"
7729 #: modules/codec/speex.c:115
7730 msgid "Speex audio encoder"
7733 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7734 msgid "Speex comment"
7737 #: modules/codec/speex.c:552
7741 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7742 msgid "DVD subtitles decoder"
7745 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7746 msgid "DVD subtitles packetizer"
7749 #: modules/codec/subsdec.c:131
7750 msgid "Subtitles text encoding"
7753 #: modules/codec/subsdec.c:132
7754 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7757 #: modules/codec/subsdec.c:133
7758 msgid "Subtitles justification"
7761 #: modules/codec/subsdec.c:134
7762 msgid "Set the justification of subtitles"
7765 #: modules/codec/subsdec.c:135
7767 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7768 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
7770 #: modules/codec/subsdec.c:136
7772 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7775 #: modules/codec/subsdec.c:138
7777 msgid "Formatted Subtitles"
7778 msgstr "Undertekster"
7780 #: modules/codec/subsdec.c:139
7782 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7783 "but you can choose to disable all formatting."
7786 #: modules/codec/subsdec.c:145
7787 msgid "Text subtitles decoder"
7788 msgstr "Undertekst afkoder"
7790 #: modules/codec/subsdec.c:364
7792 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7793 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7796 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7797 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7800 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7801 msgid "SVCD subtitles"
7802 msgstr "SVCD undertekster"
7804 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7805 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7808 #: modules/codec/tarkin.c:75
7809 msgid "Tarkin decoder module"
7812 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7814 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7815 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7818 #: modules/codec/theora.c:99
7819 msgid "Theora video decoder"
7822 #: modules/codec/theora.c:105
7823 msgid "Theora video packetizer"
7826 #: modules/codec/theora.c:111
7827 msgid "Theora video encoder"
7830 #: modules/codec/theora.c:512
7831 msgid "Theora comment"
7834 #: modules/codec/twolame.c:52
7836 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7837 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7840 #: modules/codec/twolame.c:55
7842 msgstr "Stereo tilstand"
7844 #: modules/codec/twolame.c:56
7845 msgid "Handling mode for stereo streams"
7848 #: modules/codec/twolame.c:57
7850 msgstr "VBR tilstand"
7852 #: modules/codec/twolame.c:59
7853 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7856 #: modules/codec/twolame.c:60
7857 msgid "Psycho-acoustic model"
7860 #: modules/codec/twolame.c:62
7861 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7864 #: modules/codec/twolame.c:66
7869 #: modules/codec/twolame.c:66
7871 msgid "Joint stereo"
7874 #: modules/codec/twolame.c:71
7876 msgid "Libtwolame audio encoder"
7877 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
7879 #: modules/codec/vorbis.c:159
7880 msgid "Maximum encoding bitrate"
7881 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7883 #: modules/codec/vorbis.c:161
7884 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7887 #: modules/codec/vorbis.c:162
7888 msgid "Minimum encoding bitrate"
7891 #: modules/codec/vorbis.c:164
7893 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7897 #: modules/codec/vorbis.c:165
7898 msgid "CBR encoding"
7899 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
7901 #: modules/codec/vorbis.c:167
7902 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7905 #: modules/codec/vorbis.c:171
7906 msgid "Vorbis audio decoder"
7907 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
7909 #: modules/codec/vorbis.c:182
7910 msgid "Vorbis audio packetizer"
7913 #: modules/codec/vorbis.c:189
7914 msgid "Vorbis audio encoder"
7915 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7917 #: modules/codec/vorbis.c:616
7918 msgid "Vorbis comment"
7921 #: modules/codec/x264.c:44
7923 msgid "Maximum GOP size"
7924 msgstr "GOP størrelse"
7926 #: modules/codec/x264.c:45
7928 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7929 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7932 #: modules/codec/x264.c:49
7934 msgid "Minimum GOP size"
7935 msgstr "GOP størrelse"
7937 #: modules/codec/x264.c:50
7939 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7940 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7941 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7942 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7943 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7945 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7946 "frames, but do not start a new GOP."
7949 #: modules/codec/x264.c:59
7950 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7953 #: modules/codec/x264.c:60
7955 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7956 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7957 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7958 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7959 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7960 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7964 #: modules/codec/x264.c:70
7966 msgid "B-frames between I and P"
7967 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7969 #: modules/codec/x264.c:71
7971 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7972 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7974 #: modules/codec/x264.c:75
7975 msgid "Adaptive B-frame decision"
7978 #: modules/codec/x264.c:76
7981 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7982 "possibly before an I-frame. "
7983 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7985 #: modules/codec/x264.c:80
7986 msgid "B-frames usage"
7989 #: modules/codec/x264.c:81
7991 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7992 "negative values cause less B-frames. "
7995 #: modules/codec/x264.c:84
7996 msgid "Keep some B-frames as references"
7999 #: modules/codec/x264.c:85
8001 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8002 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8006 #: modules/codec/x264.c:89
8010 #: modules/codec/x264.c:90
8012 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8013 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8016 #: modules/codec/x264.c:94
8018 msgid "Number of reference frames"
8019 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8021 #: modules/codec/x264.c:95
8024 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8025 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8026 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8028 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8029 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8030 "store frameref værdier."
8032 #: modules/codec/x264.c:100
8034 msgid "Skip loop filter"
8035 msgstr "Logo filnavn"
8037 #: modules/codec/x264.c:101
8038 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8041 #: modules/codec/x264.c:103
8042 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8045 #: modules/codec/x264.c:104
8047 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8048 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8051 #: modules/codec/x264.c:110
8055 #: modules/codec/x264.c:111
8057 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8058 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8062 #: modules/codec/x264.c:116
8063 msgid "Quality-based VBR"
8066 #: modules/codec/x264.c:117
8067 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8070 #: modules/codec/x264.c:119
8074 #: modules/codec/x264.c:120
8075 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8078 #: modules/codec/x264.c:124
8082 #: modules/codec/x264.c:125
8083 msgid "Maximum quantizer parameter."
8086 #: modules/codec/x264.c:127
8090 #: modules/codec/x264.c:128
8091 msgid "Max QP step between frames."
8094 #: modules/codec/x264.c:130
8096 msgid "Average bitrate tolerance"
8097 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8099 #: modules/codec/x264.c:131
8101 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8102 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8104 #: modules/codec/x264.c:134
8106 msgid "Max local bitrate"
8107 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8109 #: modules/codec/x264.c:135
8111 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8112 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8114 #: modules/codec/x264.c:137
8118 #: modules/codec/x264.c:138
8120 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8121 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8123 #: modules/codec/x264.c:141
8124 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8127 #: modules/codec/x264.c:142
8128 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8131 #: modules/codec/x264.c:145
8132 msgid "QP factor between I and P"
8135 #: modules/codec/x264.c:146
8136 msgid "QP factor between I and P."
8139 #: modules/codec/x264.c:148
8140 msgid "QP factor between P and B"
8143 #: modules/codec/x264.c:149
8144 msgid "QP factor between P and B."
8147 #: modules/codec/x264.c:151
8148 msgid "QP difference between chroma and luma"
8151 #: modules/codec/x264.c:152
8152 msgid "QP difference between chroma and luma."
8155 #: modules/codec/x264.c:154
8156 msgid "QP curve compression"
8159 #: modules/codec/x264.c:155
8160 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8163 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8164 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8167 #: modules/codec/x264.c:158
8169 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8173 #: modules/codec/x264.c:162
8175 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8179 #: modules/codec/x264.c:167
8180 msgid "Partitions to consider"
8183 #: modules/codec/x264.c:168
8185 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8188 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8189 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8190 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8191 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8194 #: modules/codec/x264.c:177
8196 msgid "Direct MV prediction mode"
8197 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8199 #: modules/codec/x264.c:178
8201 msgid "Direct MV prediction mode. "
8202 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8204 #: modules/codec/x264.c:180
8205 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8208 #: modules/codec/x264.c:181
8209 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8212 #: modules/codec/x264.c:183
8214 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8215 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8217 #: modules/codec/x264.c:184
8219 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8221 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8222 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8223 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8226 #: modules/codec/x264.c:190
8227 msgid "Maximum motion vector search range"
8230 #: modules/codec/x264.c:191
8232 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8233 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8234 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8237 #: modules/codec/x264.c:197
8238 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8241 #: modules/codec/x264.c:201
8243 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8244 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8245 "quality). Range 1 to 7."
8248 #: modules/codec/x264.c:206
8250 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8251 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8252 "quality). Range 1 to 6."
8255 #: modules/codec/x264.c:211
8257 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8258 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8259 "quality). Range 1 to 5."
8262 #: modules/codec/x264.c:216
8263 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8266 #: modules/codec/x264.c:217
8267 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8270 #: modules/codec/x264.c:220
8271 msgid "Decide references on a per partition basis"
8274 #: modules/codec/x264.c:221
8276 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8277 "as opposed to only one ref per macroblock."
8280 #: modules/codec/x264.c:225
8282 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8283 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8285 #: modules/codec/x264.c:226
8286 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8289 #: modules/codec/x264.c:229
8290 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8293 #: modules/codec/x264.c:230
8294 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8297 #: modules/codec/x264.c:232
8298 msgid "Adaptive spatial transform size"
8301 #: modules/codec/x264.c:234
8302 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8305 #: modules/codec/x264.c:236
8306 msgid "Trellis RD quantization"
8309 #: modules/codec/x264.c:237
8311 "Trellis RD quantization: \n"
8313 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8314 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8315 "This requires CABAC."
8318 #: modules/codec/x264.c:243
8319 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8322 #: modules/codec/x264.c:244
8323 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8326 #: modules/codec/x264.c:246
8327 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8330 #: modules/codec/x264.c:247
8332 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8333 "small single coefficient."
8336 #: modules/codec/x264.c:251
8337 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8340 #: modules/codec/x264.c:255
8342 msgid "CPU optimizations"
8343 msgstr "Polarisering"
8345 #: modules/codec/x264.c:256
8347 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8348 msgstr "Polarisering"
8350 #: modules/codec/x264.c:258
8352 msgid "PSNR calculation"
8355 #: modules/codec/x264.c:259
8357 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8358 "from being calculated (for speed)."
8361 #: modules/codec/x264.c:262
8364 msgstr "Stille-tilstand"
8366 #: modules/codec/x264.c:263
8369 msgstr "Stille-tilstand"
8371 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8376 #: modules/codec/x264.c:266
8377 msgid "Print stats for each frame."
8380 #: modules/codec/x264.c:272
8384 #: modules/codec/x264.c:272
8388 #: modules/codec/x264.c:272
8392 #: modules/codec/x264.c:272
8397 #: modules/codec/x264.c:278
8401 #: modules/codec/x264.c:278
8405 #: modules/codec/x264.c:279
8410 #: modules/codec/x264.c:279
8414 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8418 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8422 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8423 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8427 #: modules/codec/x264.c:294
8429 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8430 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
8432 #: modules/control/corba/corba.c:687
8433 msgid "Corba control"
8434 msgstr "Corba kontrol"
8436 #: modules/control/corba/corba.c:689
8440 #: modules/control/corba/corba.c:691
8442 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8443 "to be a sensible value."
8446 #: modules/control/corba/corba.c:694
8447 msgid "corba control module"
8448 msgstr "corba kontrol modul"
8450 #: modules/control/gestures.c:77
8451 msgid "Motion threshold (10-100)"
8452 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
8454 #: modules/control/gestures.c:79
8455 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8456 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
8458 #: modules/control/gestures.c:81
8459 msgid "Trigger button"
8460 msgstr "Aktiverings knap"
8462 #: modules/control/gestures.c:83
8464 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8465 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
8467 #: modules/control/gestures.c:86
8471 #: modules/control/gestures.c:89
8475 #: modules/control/gestures.c:97
8476 msgid "Mouse gestures control interface"
8477 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
8479 #: modules/control/hotkeys.c:94
8481 msgid "Define playlist bookmarks."
8482 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
8484 #: modules/control/hotkeys.c:97
8487 msgstr "Genvejstaster"
8489 #: modules/control/hotkeys.c:98
8490 msgid "Hotkeys management interface"
8491 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
8493 #: modules/control/hotkeys.c:475
8495 msgid "Audio track: %s"
8496 msgstr "Lydspor: %s"
8498 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8500 msgid "Subtitle track: %s"
8501 msgstr "Undertekstspor: %s"
8503 #: modules/control/hotkeys.c:490
8505 msgstr "Ikke tilgængelig"
8507 #: modules/control/hotkeys.c:543
8509 msgid "Aspect ratio: %s"
8510 msgstr "Udseendeforhold"
8512 #: modules/control/hotkeys.c:569
8517 #: modules/control/hotkeys.c:595
8519 msgid "Deinterlace mode: %s"
8520 msgstr "Grænseflade-modul"
8522 #: modules/control/hotkeys.c:625
8524 msgid "Zoom mode: %s"
8527 #: modules/control/http/http.c:34
8528 msgid "Host address"
8529 msgstr "Værtsadresse"
8531 #: modules/control/http/http.c:36
8533 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8534 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8535 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8538 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8539 msgid "Source directory"
8542 #: modules/control/http/http.c:42
8547 #: modules/control/http/http.c:44
8548 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8551 #: modules/control/http/http.c:45
8555 #: modules/control/http/http.c:47
8557 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8558 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8561 #: modules/control/http/http.c:50
8563 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8564 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
8566 #: modules/control/http/http.c:53
8568 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8569 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
8571 #: modules/control/http/http.c:55
8573 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8574 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
8576 #: modules/control/http/http.c:58
8578 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8579 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
8581 #: modules/control/http/http.c:62
8582 msgid "HTTP remote control interface"
8583 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
8585 #: modules/control/http/http.c:71
8589 #: modules/control/lirc.c:58
8590 msgid "Infrared remote control interface"
8591 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
8593 #: modules/control/motion.c:62
8598 #: modules/control/motion.c:64
8600 msgid "motion control interface"
8601 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8603 #: modules/control/netsync.c:60
8604 msgid "Act as master"
8607 #: modules/control/netsync.c:61
8609 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8611 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8612 "netværks synkronisering"
8614 #: modules/control/netsync.c:65
8615 msgid "Master client ip address"
8616 msgstr "Master klient ip-adresse"
8618 #: modules/control/netsync.c:66
8620 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8622 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8623 "netværks synkronisering"
8625 #: modules/control/netsync.c:70
8627 msgid "Network Sync"
8630 #: modules/control/ntservice.c:39
8631 msgid "Install Windows Service"
8632 msgstr "Installér Windows service"
8634 #: modules/control/ntservice.c:41
8636 msgid "Install the Service and exit."
8637 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8639 #: modules/control/ntservice.c:42
8640 msgid "Uninstall Windows Service"
8641 msgstr "Af-installér Windows service"
8643 #: modules/control/ntservice.c:44
8645 msgid "Uninstall the Service and exit."
8646 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8648 #: modules/control/ntservice.c:45
8649 msgid "Display name of the Service"
8650 msgstr "Viste navn for servicen"
8652 #: modules/control/ntservice.c:47
8654 msgid "Change the display name of the Service."
8655 msgstr "Viste navn for servicen"
8657 #: modules/control/ntservice.c:48
8658 msgid "Configuration options"
8659 msgstr "Opsætningsindstillinger"
8661 #: modules/control/ntservice.c:50
8663 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8664 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8668 #: modules/control/ntservice.c:55
8671 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8672 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8673 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8675 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
8676 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
8677 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
8678 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
8680 #: modules/control/ntservice.c:61
8682 msgstr "NT Tjeneste"
8684 #: modules/control/ntservice.c:62
8685 msgid "Windows Service interface"
8688 #: modules/control/rc.c:154
8689 msgid "Show stream position"
8690 msgstr "Vis stream position"
8692 #: modules/control/rc.c:155
8694 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8697 #: modules/control/rc.c:158
8701 #: modules/control/rc.c:159
8702 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8705 #: modules/control/rc.c:161
8706 msgid "UNIX socket command input"
8709 #: modules/control/rc.c:162
8710 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8713 #: modules/control/rc.c:165
8714 msgid "TCP command input"
8717 #: modules/control/rc.c:166
8719 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8720 "port the interface will bind to."
8723 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8724 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8727 #: modules/control/rc.c:172
8729 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8730 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8731 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8734 #: modules/control/rc.c:179
8738 #: modules/control/rc.c:182
8739 msgid "Remote control interface"
8740 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8742 #: modules/control/rc.c:323
8744 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8745 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
8747 #: modules/control/rc.c:837
8749 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8752 #: modules/control/rc.c:870
8753 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8756 #: modules/control/rc.c:872
8758 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8759 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8761 #: modules/control/rc.c:873
8762 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8765 #: modules/control/rc.c:874
8767 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8768 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8770 #: modules/control/rc.c:875
8772 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8773 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8775 #: modules/control/rc.c:876
8777 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8778 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8780 #: modules/control/rc.c:877
8781 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8784 #: modules/control/rc.c:878
8786 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8787 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8789 #: modules/control/rc.c:879
8791 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8792 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8794 #: modules/control/rc.c:880
8796 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8797 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8799 #: modules/control/rc.c:881
8800 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8803 #: modules/control/rc.c:882
8804 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8807 #: modules/control/rc.c:883
8808 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8811 #: modules/control/rc.c:884
8812 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8815 #: modules/control/rc.c:885
8816 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8819 #: modules/control/rc.c:886
8820 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8823 #: modules/control/rc.c:888
8824 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8827 #: modules/control/rc.c:889
8829 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8830 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8832 #: modules/control/rc.c:890
8833 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8836 #: modules/control/rc.c:891
8838 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8839 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8841 #: modules/control/rc.c:892
8842 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8845 #: modules/control/rc.c:893
8846 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8849 #: modules/control/rc.c:894
8850 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8853 #: modules/control/rc.c:895
8855 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8856 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8858 #: modules/control/rc.c:896
8859 msgid "| info . . . information about the current stream"
8862 #: modules/control/rc.c:897
8863 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8866 #: modules/control/rc.c:898
8867 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8870 #: modules/control/rc.c:899
8871 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8874 #: modules/control/rc.c:900
8875 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8878 #: modules/control/rc.c:902
8880 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8881 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8883 #: modules/control/rc.c:903
8885 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8886 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8888 #: modules/control/rc.c:904
8890 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8891 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8893 #: modules/control/rc.c:905
8895 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8896 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8898 #: modules/control/rc.c:906
8899 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8902 #: modules/control/rc.c:907
8903 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8906 #: modules/control/rc.c:912
8907 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8910 #: modules/control/rc.c:913
8912 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8913 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8915 #: modules/control/rc.c:914
8917 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8918 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8920 #: modules/control/rc.c:915
8921 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8924 #: modules/control/rc.c:916
8926 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8927 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8929 #: modules/control/rc.c:917
8931 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8932 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8934 #: modules/control/rc.c:918
8936 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8937 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8939 #: modules/control/rc.c:919
8941 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8942 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8944 #: modules/control/rc.c:921
8945 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8948 #: modules/control/rc.c:922
8950 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8951 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8953 #: modules/control/rc.c:923
8955 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8956 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8958 #: modules/control/rc.c:924
8959 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8962 #: modules/control/rc.c:925
8964 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8965 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8967 #: modules/control/rc.c:926
8969 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8970 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8972 #: modules/control/rc.c:927
8974 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8975 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8977 #: modules/control/rc.c:929
8978 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8981 #: modules/control/rc.c:930
8983 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8984 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8986 #: modules/control/rc.c:931
8988 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8989 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8991 #: modules/control/rc.c:932
8992 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8995 #: modules/control/rc.c:933
8996 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8999 #: modules/control/rc.c:935
9001 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9002 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9004 #: modules/control/rc.c:936
9006 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9007 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9009 #: modules/control/rc.c:937
9011 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9012 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9014 #: modules/control/rc.c:938
9015 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9018 #: modules/control/rc.c:939
9019 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9022 #: modules/control/rc.c:940
9023 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9026 #: modules/control/rc.c:941
9027 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9030 #: modules/control/rc.c:942
9031 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9034 #: modules/control/rc.c:943
9035 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9038 #: modules/control/rc.c:944
9040 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9041 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9043 #: modules/control/rc.c:945
9045 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9046 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9048 #: modules/control/rc.c:946
9049 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9052 #: modules/control/rc.c:947
9053 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9056 #: modules/control/rc.c:949
9058 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9059 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9062 #: modules/control/rc.c:953
9064 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9065 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9067 #: modules/control/rc.c:954
9069 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9070 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9072 #: modules/control/rc.c:955
9073 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9076 #: modules/control/rc.c:956
9078 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9079 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9081 #: modules/control/rc.c:958
9082 msgid "+----[ end of help ]"
9085 #: modules/control/rc.c:1065
9087 msgid "Press menu select or pause to continue."
9090 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9092 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9093 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9094 #: modules/control/rc.c:1918
9096 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9099 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9101 #: modules/control/rc.c:1352
9103 msgid "Type 'pause' to continue."
9106 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9108 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9109 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9112 #: modules/control/showintf.c:62
9116 #: modules/control/showintf.c:63
9118 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9119 msgstr "Netværk kortets MTU"
9121 #: modules/control/telnet.c:72
9126 #: modules/control/telnet.c:73
9128 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9129 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9130 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9133 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9134 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9141 #: modules/control/telnet.c:78
9143 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9147 #: modules/control/telnet.c:82
9149 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9150 "default value is \"admin\"."
9153 #: modules/control/telnet.c:96
9154 msgid "VLM remote control interface"
9155 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9157 #: modules/demux/a52.c:44
9158 msgid "Raw A/52 demuxer"
9159 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9161 #: modules/demux/aiff.c:45
9162 msgid "AIFF demuxer"
9163 msgstr "AIFF demuxer"
9165 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9166 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9167 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9169 #: modules/demux/au.c:46
9173 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9174 msgid "Force interleaved method"
9177 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9179 msgid "Force interleaved method."
9180 msgstr "Grænseflade-modul"
9182 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9183 msgid "Force index creation"
9186 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9188 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9189 "incomplete (not seekable)."
9192 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9196 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9199 msgstr "Altid øverst"
9201 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9205 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9207 msgstr "AVI demuxer"
9209 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9214 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9216 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9217 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9220 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9222 msgid "Fixing AVI Index..."
9225 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9227 msgid "Dump filename"
9228 msgstr "Log filnavn"
9230 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9232 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9233 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9235 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9237 msgid "Append to existing file"
9238 msgstr "Tilføj til fil"
9240 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9242 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9244 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9245 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9247 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9249 msgid "File dumpper"
9250 msgstr "Filedump demuxer"
9252 #: modules/demux/dts.c:40
9253 msgid "Raw DTS demuxer"
9254 msgstr "Rå DTS demuxer"
9256 #: modules/demux/flac.c:38
9257 msgid "FLAC demuxer"
9258 msgstr "FLAC demuxer"
9260 #: modules/demux/gme.cpp:52
9261 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9264 #: modules/demux/live555.cpp:63
9266 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9267 "should be set in millisecond units."
9269 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
9272 #: modules/demux/live555.cpp:66
9273 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9274 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9276 #: modules/demux/live555.cpp:67
9278 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9279 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9280 "cannot connect to normal RTSP servers."
9283 #: modules/demux/live555.cpp:71
9285 msgid "RTSP user name"
9286 msgstr "FTP brugernavn"
9288 #: modules/demux/live555.cpp:72
9291 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9294 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
9297 #: modules/demux/live555.cpp:74
9299 msgid "RTSP password"
9300 msgstr "FTP kodeord"
9302 #: modules/demux/live555.cpp:75
9304 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9305 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
9307 #: modules/demux/live555.cpp:79
9308 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9311 #: modules/demux/live555.cpp:89
9312 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9315 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9316 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9317 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
9319 #: modules/demux/live555.cpp:98
9324 #: modules/demux/live555.cpp:99
9325 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9328 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9329 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9332 #: modules/demux/live555.cpp:105
9334 msgid "HTTP tunnel port"
9337 #: modules/demux/live555.cpp:106
9338 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9341 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9342 msgid "Frames per Second"
9343 msgstr "Frames per sekund"
9345 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9348 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9349 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9351 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
9352 "filer, brug 0 for live."
9354 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9356 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9357 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9359 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9360 msgid "Matroska stream demuxer"
9363 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9364 msgid "Ordered chapters"
9365 msgstr "Sorterede kapitler"
9367 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9368 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9371 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9372 msgid "Chapter codecs"
9373 msgstr "Kapitel codec"
9375 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9376 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9379 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9381 msgid "Preload Directory"
9384 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9386 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9387 "for broken files)."
9390 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9392 msgid "Seek based on percent not time"
9393 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9395 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9397 msgid "Seek based on percent not time."
9398 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9400 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9401 msgid "Dummy Elements"
9402 msgstr "Attrap elementer"
9404 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9405 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9408 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9410 msgid "--- DVD Menu"
9411 msgstr "Brug DVD-menuer"
9413 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9414 msgid "First Played"
9417 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9419 msgid "Video Manager"
9420 msgstr "Video encoder"
9422 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9427 #: modules/demux/mod.c:48
9428 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9431 #: modules/demux/mod.c:49
9433 msgid "Enable reverberation"
9434 msgstr "Aktivér lyd"
9436 #: modules/demux/mod.c:50
9438 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9439 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
9441 #: modules/demux/mod.c:52
9443 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9444 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
9446 #: modules/demux/mod.c:54
9448 msgid "Enable megabass mode"
9451 #: modules/demux/mod.c:55
9453 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9454 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
9456 #: modules/demux/mod.c:58
9458 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9459 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9462 #: modules/demux/mod.c:61
9464 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9465 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
9467 #: modules/demux/mod.c:63
9469 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9470 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
9472 #: modules/demux/mod.c:68
9473 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9474 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9476 #: modules/demux/mod.c:76
9480 #: modules/demux/mod.c:79
9482 msgid "Reverberation level"
9483 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
9485 #: modules/demux/mod.c:81
9487 msgid "Reverberation delay"
9488 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
9490 #: modules/demux/mod.c:83
9494 #: modules/demux/mod.c:86
9496 msgid "Mega bass level"
9497 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
9499 #: modules/demux/mod.c:88
9501 msgid "Mega bass cutoff"
9502 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
9504 #: modules/demux/mod.c:90
9508 #: modules/demux/mod.c:93
9510 msgid "Surround level"
9511 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9513 #: modules/demux/mod.c:95
9514 msgid "Surround delay (ms)"
9515 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
9517 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9518 msgid "MP4 stream demuxer"
9519 msgstr "MP4 stream demuxer"
9521 #: modules/demux/mpc.c:46
9523 msgid "Replay Gain type"
9524 msgstr "Afspil og stop"
9526 #: modules/demux/mpc.c:47
9528 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9529 "specific one. Choose which type you want to use"
9532 #: modules/demux/mpc.c:59
9534 msgid "MusePack demuxer"
9537 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9539 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9540 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
9542 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9543 msgid "H264 video demuxer"
9544 msgstr "H264 video demuxer"
9546 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9547 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9548 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9550 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9551 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9552 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9554 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9556 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9557 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9559 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9560 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9561 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9563 #: modules/demux/nsc.c:43
9564 msgid "Windows Media NSC metademux"
9567 #: modules/demux/nsv.c:45
9568 msgid "NullSoft demuxer"
9569 msgstr "NullSoft demuxer"
9571 #: modules/demux/nuv.c:46
9573 msgstr "Nuv demuxer"
9575 #: modules/demux/ogg.c:44
9578 msgstr "VOC demuxer"
9580 #: modules/demux/playlist/gvp.c:205
9582 msgid "Google Video"
9585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9588 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
9590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9591 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9595 msgid "Show shoutcast adult content"
9598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9599 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9603 msgid "M3U playlist import"
9604 msgstr "Import af M3U spilleliste"
9606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9607 msgid "PLS playlist import"
9608 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9611 msgid "B4S playlist import"
9612 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9616 msgid "DVB playlist import"
9617 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9621 msgid "Podcast parser"
9622 msgstr "CDDB kategori"
9624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9626 msgid "XSPF playlist import"
9627 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9630 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9635 msgid "ASX playlist import"
9636 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9639 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9643 msgid "QuickTime Media Link importer"
9646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9648 msgid "Google Video Playlist importer"
9649 msgstr "Import af standard spilleliste"
9651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9652 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9653 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9656 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9657 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9658 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9660 msgid "Podcast Info"
9663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9665 msgid "Podcast Link"
9668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9670 msgid "Podcast Copyright"
9673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9675 msgid "Podcast Category"
9676 msgstr "CDDB kategori"
9678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9679 msgid "Podcast Keywords"
9682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9684 msgid "Podcast Subtitle"
9685 msgstr "Undertekster"
9687 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9689 msgid "Podcast Summary"
9692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9693 msgid "Podcast Publication Date"
9696 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9698 msgid "Podcast Author"
9701 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9703 msgid "Podcast Subcategory"
9704 msgstr "Efter kategori"
9706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9708 msgid "Podcast Duration"
9711 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9713 msgid "Podcast Size"
9714 msgstr "Normal størrelse"
9716 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9717 msgid "Podcast Type"
9720 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:443
9721 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9725 #: modules/demux/ps.c:39
9726 msgid "Trust MPEG timestamps"
9729 #: modules/demux/ps.c:40
9731 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9732 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9733 "calculate from the bitrate instead."
9736 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9738 msgid "MPEG-PS demuxer"
9741 #: modules/demux/pva.c:43
9743 msgstr "PVA demuxer"
9745 #: modules/demux/rawdv.c:40
9746 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9749 #: modules/demux/real.c:40
9750 msgid "Real demuxer"
9751 msgstr "Real demuxer"
9753 #: modules/demux/subtitle.c:64
9755 msgid "Text subtitles parser"
9756 msgstr "Undertekst afkoder"
9758 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9759 msgid "Frames per second"
9760 msgstr "Frames per sekund"
9762 #: modules/demux/subtitle.c:72
9763 msgid "Subtitles delay"
9764 msgstr "Undertekst forsinkelse"
9766 #: modules/demux/subtitle.c:74
9768 msgid "Subtitles format"
9769 msgstr "Undertekst overlægning"
9771 #: modules/demux/ts.c:84
9775 #: modules/demux/ts.c:86
9776 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9779 #: modules/demux/ts.c:88
9780 msgid "Set id of ES to PID"
9783 #: modules/demux/ts.c:89
9785 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9786 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9787 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9790 #: modules/demux/ts.c:94
9791 msgid "Fast udp streaming"
9792 msgstr "Hurtig udp streaming"
9794 #: modules/demux/ts.c:96
9795 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9798 #: modules/demux/ts.c:98
9799 msgid "MTU for out mode"
9802 #: modules/demux/ts.c:99
9803 msgid "MTU for out mode."
9806 #: modules/demux/ts.c:101
9810 #: modules/demux/ts.c:102
9811 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9814 #: modules/demux/ts.c:104
9816 msgstr "Stille-tilstand"
9818 #: modules/demux/ts.c:105
9819 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9822 #: modules/demux/ts.c:107
9823 msgid "CAPMT System ID"
9824 msgstr "CAPMT System id"
9826 #: modules/demux/ts.c:108
9827 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9830 #: modules/demux/ts.c:110
9831 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9834 #: modules/demux/ts.c:111
9836 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9837 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9840 #: modules/demux/ts.c:115
9841 msgid "Filename of dump"
9842 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
9844 #: modules/demux/ts.c:116
9846 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9847 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9849 #: modules/demux/ts.c:118
9853 #: modules/demux/ts.c:120
9855 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9858 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9859 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9861 #: modules/demux/ts.c:123
9862 msgid "Dump buffer size"
9865 #: modules/demux/ts.c:125
9867 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9868 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9871 #: modules/demux/ts.c:129
9872 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9873 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
9875 #: modules/demux/ty.c:70
9876 msgid "TY Stream audio/video demux"
9877 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
9879 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9883 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9884 msgid "Classic rock"
9885 msgstr "Klassisk rock"
9887 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9891 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9895 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9899 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9903 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9907 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9911 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9915 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9919 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9923 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9927 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9931 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9935 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9939 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9941 msgstr "Alternative"
9943 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9947 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9951 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9955 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9957 msgstr "Euro-Techno"
9959 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9963 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9967 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9971 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9975 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9979 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9983 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9984 msgid "Instrumental"
9985 msgstr "Instrumental"
9987 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9991 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9995 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9999 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10003 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10007 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10011 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10012 msgid "Alternative rock"
10013 msgstr "Alternativ rock"
10015 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10019 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10023 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10027 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10031 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10035 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10036 msgid "Instrumental pop"
10037 msgstr "Instrumental pop"
10039 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10040 msgid "Instrumental rock"
10041 msgstr "Instrumental rock"
10043 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10047 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10051 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10055 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10056 msgid "Techno-Industrial"
10057 msgstr "Techno-Industrial"
10059 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10061 msgstr "Electronisk"
10063 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10067 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10071 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10075 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10076 msgid "Southern rock"
10077 msgstr "Southern rock"
10079 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10083 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10087 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10091 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10095 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10096 msgid "Christian rap"
10097 msgstr "Kristen rap"
10099 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10103 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10107 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10108 msgid "Native American"
10109 msgstr "Native American"
10111 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10115 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10119 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10120 msgid "Psychedelic"
10121 msgstr "Psychedelic"
10123 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10127 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10131 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10135 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10139 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10143 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10147 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10151 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10155 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10159 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10163 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10164 msgid "Rock & roll"
10165 msgstr "Rock & roll"
10167 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10171 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10173 msgid "ID3 tags parser"
10174 msgstr "DTS fortolker"
10176 #: modules/demux/vobsub.c:48
10178 msgid "Vobsub subtitles parser"
10179 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10181 #: modules/demux/voc.c:42
10182 msgid "VOC demuxer"
10183 msgstr "VOC demuxer"
10185 #: modules/demux/wav.c:42
10186 msgid "WAV demuxer"
10187 msgstr "WAV demuxer"
10189 #: modules/demux/xa.c:42
10191 msgstr "XA demuxer"
10193 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10194 msgid "Use DVD Menus"
10195 msgstr "Brug DVD-menuer"
10197 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10198 msgid "BeOS standard API interface"
10199 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10202 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10203 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10206 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10207 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10208 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/interaction.m:177
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10216 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10217 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10219 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10225 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:42
10226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10227 msgid "Preferences"
10228 msgstr "Indstillinger"
10230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:502
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10238 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10250 msgid "Open Subtitles"
10251 msgstr "Åbn undertekster"
10253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10261 msgstr "Forrige titel"
10263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10265 msgstr "Næste titel"
10267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10268 msgid "Go to Title"
10269 msgstr "Gå til titel"
10271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10272 msgid "Go to Chapter"
10273 msgstr "Gå til kapitel"
10275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:590
10283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10286 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:168 modules/gui/macosx/open.m:157
10289 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10302 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10303 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10306 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10307 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10309 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10310 msgid "Drop files to play"
10311 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10315 msgstr "spilleliste"
10317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:532
10329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10334 msgid "Select None"
10335 msgstr "Vælg ingen"
10337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10338 msgid "Sort Reverse"
10339 msgstr "Sortér omvendt"
10341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10342 msgid "Sort by Name"
10343 msgstr "Sortér efter navn"
10345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10346 msgid "Sort by Path"
10347 msgstr "Sortér efter sti"
10349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10351 msgstr "Tilfældiggør"
10353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10359 msgstr "Fjern alle"
10361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10378 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10382 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10387 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10389 msgstr "Standardværdier"
10391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10392 msgid "Show Interface"
10393 msgstr "Vis grænseflade"
10395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10399 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10403 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10407 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10408 msgid "Vertical Sync"
10409 msgstr "Vertikal synk"
10411 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10412 msgid "Correct Aspect Ratio"
10413 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10415 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10416 msgid "Stay On Top"
10417 msgstr "Bliv på toppen"
10419 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10420 msgid "Take Screen Shot"
10421 msgstr "Gem skærmbilledet"
10423 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:506
10424 msgid "About VLC media player"
10425 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10427 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10429 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10432 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10434 msgid "Compiled by %s"
10437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:596
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:531
10448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10472 msgstr "Ingen inddata"
10474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10477 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10479 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10480 "at bogmærke skal virke."
10482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10484 msgid "Input has changed"
10485 msgstr "Inddata har ændret sig"
10487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10490 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10491 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10493 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10494 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10498 msgid "Invalid selection"
10499 msgstr "Ugyldigt valg"
10501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10502 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10507 msgid "No input found"
10508 msgstr "Ingen inddata fundet"
10510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10512 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10514 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
10516 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10518 msgid "Jump To Time"
10521 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10526 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10528 msgid "Jump to time"
10531 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10533 msgstr "Tilfældig til"
10535 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10537 msgstr "Tilfældig fra"
10539 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10540 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10544 msgstr "Gentag én gang"
10546 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10549 msgstr "Gentag fra"
10551 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10556 msgstr "Gentag alle"
10558 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10559 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10561 msgstr "Halv størrelse"
10563 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10565 msgid "Normal Size"
10566 msgstr "Normal størrelse"
10568 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10570 msgid "Double Size"
10571 msgstr "Dobbel størrelse"
10573 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10574 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:573
10575 msgid "Float on Top"
10576 msgstr "Flyd på toppen"
10578 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10580 msgid "Fit to Screen"
10581 msgstr "Tilpas til skærm"
10583 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:541
10584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10588 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:544
10589 msgid "Step Forward"
10592 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:545
10593 msgid "Step Backward"
10594 msgstr "Gå tilbage"
10596 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:491
10597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10599 msgstr "Spol tilbage"
10601 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:494
10602 msgid "Fast Forward"
10603 msgstr "Hurtig fremad"
10605 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10606 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:492
10607 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:613
10608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/macosx/intf.m:1398
10609 #: modules/gui/macosx/intf.m:1399 modules/gui/macosx/playlist.m:437
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10616 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10620 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1389
10621 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390 modules/gui/macosx/intf.m:1391
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10626 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10630 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10632 msgstr "2 gennemløb"
10634 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10635 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10638 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10639 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10642 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10646 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10647 msgid "Extended controls"
10648 msgstr "Udvidet styring"
10650 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10652 msgid "Video filters"
10653 msgstr "Video filtre"
10655 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10657 msgid "Image adjustment"
10658 msgstr "Indstil billede"
10660 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10668 msgstr "Flere oplysninger"
10670 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10674 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10676 msgid "Adds motion blurring to the image"
10677 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
10679 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10680 #: modules/video_filter/distort.c:82
10682 msgstr "Forvrængning"
10684 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10686 msgid "Adds distortion effects"
10687 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
10689 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10690 msgid "Image clone"
10691 msgstr "Billede klon"
10693 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10695 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10696 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10698 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10699 msgid "Image cropping"
10700 msgstr "Billede beskæring"
10702 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10704 msgid "Crops a defined part of the image"
10705 msgstr "Beskærer billedet"
10707 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10708 msgid "Image inversion"
10709 msgstr "Inverter billedet"
10711 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10713 msgid "Inverts the colors of the image"
10714 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10716 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10717 #: modules/video_filter/transform.c:67
10718 msgid "Transformation"
10719 msgstr "Transformation"
10721 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10722 msgid "Rotates or flips the image"
10725 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10727 msgid "Interactive Zoom"
10728 msgstr "Grænseflade"
10730 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10731 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10734 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10735 msgid "Volume normalization"
10736 msgstr "Lydstyrke normalisering"
10738 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10740 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10741 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
10743 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10744 msgid "Headphone virtualization"
10745 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
10747 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10748 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10751 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10752 msgid "Maximum level"
10753 msgstr "Max. niveau"
10755 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10757 msgid "Restore Defaults"
10758 msgstr "Gendan standardværdier"
10760 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10764 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10768 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10769 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10771 msgstr "Uigennensigtighed"
10773 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10775 msgid "More Information"
10776 msgstr "Flere oplysninger"
10778 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10780 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10781 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10782 "subsections of Video/Filters.\n"
10783 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10784 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10787 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10795 msgstr "Adgangskode"
10797 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
10802 #: modules/gui/macosx/interaction.m:176
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
10808 msgid "VLC - Controller"
10809 msgstr "VLC - styring"
10811 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:976
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:1298 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:42
10814 msgid "VLC media player"
10815 msgstr "VLC medieafspiller"
10817 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10818 msgid "Open CrashLog"
10819 msgstr "Åbn CrashLog"
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10822 msgid "Check for Update..."
10825 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10826 msgid "Preferences..."
10827 msgstr "Indstillinger..."
10829 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
10833 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10837 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10838 msgid "Hide Others"
10839 msgstr "Skjul andre"
10841 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10845 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10847 msgstr "Afslut VLC"
10849 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10853 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10854 msgid "Open File..."
10855 msgstr "Åbn fil..."
10857 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10858 msgid "Quick Open File..."
10859 msgstr "Hurtig åbn fil..."
10861 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10862 msgid "Open Disc..."
10863 msgstr "Åbn disk..."
10865 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10866 msgid "Open Network..."
10867 msgstr "Åbn netværk..."
10869 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10870 msgid "Open Recent"
10871 msgstr "Åbn seneste"
10873 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:1953
10877 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10879 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10880 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
10882 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10886 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10890 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10894 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10897 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10901 msgstr "Lydstyrke op"
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10904 msgid "Volume Down"
10905 msgstr "Lydstyrke ned"
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:582
10908 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10909 msgid "Video Device"
10910 msgstr "Videoenhed"
10912 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10913 msgid "Minimize Window"
10914 msgstr "Minimér vindue"
10916 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10917 msgid "Close Window"
10918 msgstr "Luk vindue"
10920 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10924 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
10926 msgid "Extended Controls"
10927 msgstr "Udvidet styring"
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:629
10930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
10933 msgid "Information"
10934 msgstr "Transformation"
10936 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10937 msgid "Bring All to Front"
10938 msgstr "Bring alle til front"
10940 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10944 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10949 msgid "Online Documentation"
10950 msgstr "Online dokumentation"
10952 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10953 msgid "Report a Bug"
10954 msgstr "Rapportér en fejl"
10956 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10957 msgid "VideoLAN Website"
10958 msgstr "VideoLAN websted"
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10964 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10965 msgid "Make a donation"
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10970 msgid "Online Forum"
10971 msgstr "Online dokumentation"
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10977 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
10980 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10982 msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
10984 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
10985 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10986 msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
10989 msgid "Open Messages Window"
10990 msgstr "Åbn beskedvindue"
10992 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
10996 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
10998 msgid "Do not display further errors"
10999 msgstr "Udelad yderligere fejl"
11001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1153
11003 msgid "Volume: %d%%"
11004 msgstr "Lydstyrke ned"
11006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11007 msgid "No CrashLog found"
11008 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11010 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
11011 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11016 msgid "Embedded video output"
11017 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11021 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11025 msgid "Video device"
11026 msgstr "Videoenhed"
11028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11030 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11031 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11037 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11038 "is fully transparent."
11040 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11041 "fuldt gennemsigtigt."
11043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11044 msgid "Stretch video to fill window"
11047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11049 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11050 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11054 msgid "Crop borders in fullscreen"
11057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11059 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11060 "screen without black borders (OpenGL only)."
11062 "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
11063 "uden sorte ramme (kun OpenGL)."
11065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11066 msgid "Black screens in fullscreen"
11069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11070 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11074 msgid "Use as Desktop Background"
11077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11079 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11080 "with in this mode."
11083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11085 msgid "Remember wizard options"
11086 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11089 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11093 msgid "Mac OS X interface"
11094 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11097 msgid "Quartz video"
11100 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11101 msgid "Open Source"
11104 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11105 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11106 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11108 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11109 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11110 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11111 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11118 msgstr "Gennemse..."
11120 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11121 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11122 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11124 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11125 msgid "Device name"
11126 msgstr "Enheds navn"
11128 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11129 msgid "Use DVD menus"
11130 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11132 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11134 msgid "VIDEO_TS directory"
11135 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11137 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11142 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11148 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11149 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11150 msgid "UDP/RTP Multicast"
11151 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11153 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11154 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11155 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11156 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11158 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11159 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11160 msgid "Allow timeshifting"
11161 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11163 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11164 msgid "Load subtitles file:"
11165 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11167 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11169 msgid "Settings..."
11170 msgstr "Indstillinger..."
11172 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11173 msgid "Override parametters"
11176 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11178 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11179 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11181 msgstr "Forsinkelse"
11183 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11188 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11189 msgid "Subtitles encoding"
11190 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11192 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11194 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11196 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11198 msgid "Subtitles alignment"
11199 msgstr "Videoplacering"
11201 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11202 msgid "Font Properties"
11203 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11205 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11206 msgid "Subtitle File"
11207 msgstr "Undertekstfil"
11209 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11210 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11212 msgid "No %@s found"
11213 msgstr "Ingen %@s fundet"
11215 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11216 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11217 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11219 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11221 msgid "Streaming/Saving:"
11224 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11226 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11227 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11229 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11231 msgid "Display the stream locally"
11232 msgstr "Vis under streamning"
11234 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11235 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11239 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11241 msgid "Dump raw input"
11244 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11246 msgid "Encapsulation Method"
11247 msgstr "Indkapslingsmetode"
11249 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11251 msgid "Transcoding options"
11254 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11260 msgid "Bitrate (kb/s)"
11261 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11263 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11268 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11269 msgid "Stream Announcing"
11270 msgstr "Stream annoncering"
11272 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11274 msgid "SAP announce"
11275 msgstr "SAP annoncering"
11277 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11278 msgid "RTSP announce"
11279 msgstr "RSP annoncering"
11281 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11282 msgid "HTTP announce"
11283 msgstr "HTTP annoncering"
11285 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11286 msgid "Export SDP as file"
11287 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11289 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11290 msgid "Channel Name"
11293 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11295 msgstr "SDP adresse"
11297 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11302 msgid "Save Playlist..."
11303 msgstr "Gem spilleliste..."
11305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11313 msgid "Expand Node"
11316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11318 msgid "Get Stream Information"
11319 msgstr "Meta-oplysninger"
11321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11322 msgid "Sort Node by Name"
11323 msgstr "Sortér efter navn"
11325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11326 msgid "Sort Node by Author"
11327 msgstr "Sortér efter forfatter"
11329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11332 msgid "No items in the playlist"
11333 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11342 msgid "Search in Playlist"
11343 msgstr "Åbn spilleliste"
11345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11346 msgid "Standard Play"
11347 msgstr "Standardafspilning"
11349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11351 msgid "Add Folder to Playlist"
11352 msgstr "Tilføj til playlist"
11354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11356 msgid "File Format:"
11357 msgstr "Undertekst overlægning"
11359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11361 msgid "Extended M3U"
11362 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11365 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11370 msgid "%i items in the playlist"
11371 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11375 msgid "1 item in the playlist"
11376 msgstr "1 element i spilleliste"
11378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11380 msgid "Save Playlist"
11381 msgstr "Gem playlist"
11383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11389 msgid "Please enter a name for the new node."
11392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11393 msgid "Empty Folder"
11396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11404 msgid "Advanced Information"
11405 msgstr "Advancerede indstillinger"
11407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11408 msgid "Read at media"
11411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11413 msgid "Input bitrate"
11414 msgstr "Sout stream"
11416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11423 msgid "Stream bitrate"
11424 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11428 msgid "Decoded blocks"
11431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11433 msgid "Displayed frames"
11434 msgstr "Spring frames over"
11436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11438 msgid "Lost frames"
11441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11444 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11450 msgid "Sent packets"
11451 msgstr "Gruppér pakker"
11453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11460 msgstr "Sample rate"
11462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11464 msgid "Played buffers"
11465 msgstr "Afspil hurtigere"
11467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11468 msgid "Lost buffers"
11471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11474 msgstr "Nulstil alt"
11476 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11478 msgid "Reset Preferences"
11479 msgstr "Nulstil indstillinger"
11481 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11485 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11488 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11489 "Are you sure you want to continue?"
11491 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11492 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11494 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11496 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11498 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11499 "indstillinger\" for at se dem."
11501 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11502 msgid "Select a directory"
11503 msgstr "Vælg en mappe"
11505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11506 msgid "Select a file"
11509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11515 msgid "Subpicture Filters"
11516 msgstr "Undertekstfil"
11518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11529 msgid "Save settings"
11530 msgstr "Video indstillinger"
11532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11553 msgstr "Tidsforskydelse"
11555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11558 msgstr "Størrelse:"
11560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11567 msgid "Opaqueness:"
11568 msgstr "Uigennensigtighed"
11570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11572 msgid "(in pixels)"
11573 msgstr "Bredde i pixels"
11575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11591 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11592 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11597 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11598 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11603 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11604 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11609 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11610 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11615 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11616 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11621 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11622 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11627 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11628 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11633 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11634 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11639 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11640 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11642 msgstr "Olivengrøn"
11644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11645 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11646 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11651 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11652 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11657 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11658 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11663 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11664 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11669 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11670 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11675 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11676 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11681 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11682 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11686 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11687 msgid "Check for Updates"
11690 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11691 msgid "Download now"
11694 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11695 msgid "Checking for Updates..."
11698 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11700 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11703 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11704 msgid "This version of VLC is outdated."
11707 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11708 msgid "This version of VLC is latest available."
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11712 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11716 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11721 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11726 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11730 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11734 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11739 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11745 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11746 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11749 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11753 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11758 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11764 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11765 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11770 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11775 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11776 "ASF, OGG and RAW)"
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11781 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11785 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11790 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11795 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11796 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11800 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11801 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11805 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11806 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11811 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11815 msgid "MPEG Program Stream"
11816 msgstr "MPEG Program Stream"
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11819 msgid "MPEG Transport Stream"
11820 msgstr "MPEG Transport Stream"
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11823 msgid "MPEG 1 Format"
11824 msgstr "MPEG 1 Format"
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11828 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11829 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11830 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11831 "at http://yourip:8080 by default."
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11836 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11837 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11838 "generally the most compatible"
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11843 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11844 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11845 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11846 "at mms://yourip:8080 by default."
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11851 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11852 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11853 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11854 "encapsulated in HTTP)."
11857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11860 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11861 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11865 msgid "Use this to stream to a single computer."
11866 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11870 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11871 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11872 "address beginning with 239.255."
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11877 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11878 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11879 "but it won't work over the Internet."
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11885 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11887 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11891 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11892 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11893 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11905 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11906 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11909 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11915 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11916 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11917 "access to more features."
11919 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
11920 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
11923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11926 msgid "Stream to network"
11927 msgstr "Stream til netværk"
11929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11931 msgid "Transcode/Save to file"
11932 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11935 msgid "Choose input"
11936 msgstr "Vælg inddata"
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11940 msgid "Choose here your input stream."
11941 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
11943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11946 msgid "Select a stream"
11947 msgstr "Vælg en stream"
11949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11951 msgid "Existing playlist item"
11952 msgstr "Fra spillelisten"
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11961 msgid "Partial Extract"
11962 msgstr "Delvis udtrækning"
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11966 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11967 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11968 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11983 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11984 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11988 msgid "Destination"
11989 msgstr "Destination"
11991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11993 msgid "Streaming method"
11994 msgstr "Stream metode"
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11998 msgid "Address of the computer to stream to."
11999 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12002 msgid "UDP Unicast"
12003 msgstr "UDP Unicast"
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12006 msgid "UDP Multicast"
12007 msgstr "UDP Multicast"
12009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12011 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12018 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12019 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12021 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12022 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12027 msgid "Transcode audio"
12028 msgstr "Konverter lyd"
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12032 msgid "Transcode video"
12033 msgstr "Konverter video"
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12037 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12043 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12049 msgid "Encapsulation format"
12050 msgstr "Indpakningsformat"
12052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12055 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12056 "previously chosen settings all formats won't be available."
12058 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12059 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12063 msgid "Additional streaming options"
12064 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12068 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12069 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12074 msgid "SAP Announce"
12075 msgstr "SAP annoncering"
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12080 msgid "Local playback"
12081 msgstr "Stopper afspilning"
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12085 msgid "Additional transcode options"
12086 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12090 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12091 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12095 msgid "Select the file to save to"
12096 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12100 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12111 msgid "Encap. format"
12112 msgstr "Indpakningsformat"
12114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12117 msgid "Input stream"
12118 msgstr "Sout stream"
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12122 msgid "Save file to"
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12127 msgid "No input selected"
12128 msgstr "Ingen inddata fundet"
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12132 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12134 "Choose one before going to the next page."
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12139 msgid "No valid destination"
12140 msgstr "Destination"
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12144 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12147 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12148 "and the help texts in this window."
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12153 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12154 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12156 "Correct your selection and try again."
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12161 msgid "Select the directory to save to"
12162 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12166 msgid "No folder selected"
12167 msgstr "Ingen inddata fundet"
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12171 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12172 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12176 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12181 msgid "No file selected"
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12185 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12190 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12201 msgstr "&Vis elementer"
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12217 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12222 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12227 msgid "This allows to stream on a network."
12228 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12232 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12233 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12234 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12235 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12240 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12242 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12246 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12248 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12252 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12253 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12254 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12255 "leave this setting to 1."
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12260 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12261 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12262 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12263 "extra interface.\n"
12264 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12265 "name will be used."
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12270 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12273 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12277 #: modules/gui/ncurses.c:99
12278 msgid "Filebrowser starting point"
12281 #: modules/gui/ncurses.c:101
12283 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12284 "show you initially."
12287 #: modules/gui/ncurses.c:106
12288 msgid "Ncurses interface"
12289 msgstr "Ncurses grænseflade"
12291 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12292 msgid "Autoplay selected file"
12293 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12295 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12296 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12297 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12299 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12300 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12301 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12303 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12308 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12309 msgid "Permissions"
12310 msgstr "Rettigheder"
12312 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12316 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12320 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12324 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12338 msgid "Add to Playlist"
12339 msgstr "Tilføj til playlist"
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12403 msgstr "Konverter:"
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12432 msgid "Samplerate:"
12433 msgstr "Samplerate:"
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12452 msgid "Decimation:"
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12516 msgid "Video Codec:"
12517 msgstr "Video Codec:"
12519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12548 msgid "Video Bitrate:"
12549 msgstr "Video Bitrate:"
12551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12552 msgid "Bitrate Tolerance:"
12553 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12556 msgid "Keyframe Interval:"
12557 msgstr "Keyframe interval:"
12559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12560 msgid "Audio Codec:"
12561 msgstr "Lyd Codec:"
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12564 msgid "Deinterlace:"
12565 msgstr "Deinterlace:"
12567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12580 msgid "Time To Live (TTL):"
12581 msgstr "Time To Live (TTL):"
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12592 msgid "localhost.localdomain"
12593 msgstr "localhost.localdomain"
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12597 msgstr "239.0.0.42"
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12664 msgid "Audio Bitrate :"
12665 msgstr "Lyd bitrate :"
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12668 msgid "SAP Announce:"
12669 msgstr "SAP annoncering:"
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12672 msgid "SLP Announce:"
12673 msgstr "SLP annoncering:"
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12676 msgid "Announce Channel:"
12677 msgstr "Annonceringskanal:"
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12697 msgstr " Annullér "
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12701 msgstr "Indstillinger"
12703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12705 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12706 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12707 "org/copyleft/gpl.html)."
12710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12711 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12712 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
12714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12716 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12717 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
12719 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12721 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12722 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
12724 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12725 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12726 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
12728 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12730 msgid "Stream information"
12731 msgstr "Meta-oplysninger"
12733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12735 msgid "QT interface"
12736 msgstr "Qt grænseflade"
12738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12739 msgid "Open a skin file"
12740 msgstr "Åben en skin fil"
12742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12744 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12745 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
12747 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
12749 msgid "Open playlist"
12750 msgstr "Åbn playlist"
12752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12755 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12757 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12759 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
12761 msgid "Save playlist"
12762 msgstr "Gem playlist"
12764 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12765 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12769 msgid "Skin to use"
12772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12774 msgid "Path to the skin to use."
12775 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
12777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12778 msgid "Config of last used skin"
12781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12783 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12784 "automatically, do not touch it."
12787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12790 msgid "Systray icon"
12791 msgstr "Vis systray ikon"
12793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12796 msgid "Show a systray icon for VLC"
12797 msgstr "Vis systray ikon"
12799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12802 msgid "Show VLC on the taskbar"
12805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12806 msgid "Enable transparency effects"
12809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12811 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12812 "when moving windows does not behave correctly."
12815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
12820 msgid "Skinnable Interface"
12823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12824 msgid "Skins loader demux"
12827 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12828 msgid "Select skin"
12831 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12832 msgid "Open skin..."
12833 msgstr "Åben skin..."
12835 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12838 "(WinCE interface)\n"
12842 "(WinCE grænseflade)\n"
12845 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12848 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12851 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
12854 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12856 msgid "Compiled by "
12859 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12863 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12864 msgid "Based on SVN revision: "
12867 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12870 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12871 "http://www.videolan.org/"
12873 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
12874 "http://www.videolan.org/\n"
12877 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12881 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12883 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12886 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
12888 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12890 msgid "Choose directory"
12891 msgstr "Vælg mappe"
12893 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12895 msgid "Choose file"
12898 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12899 msgid "Embed video in interface"
12900 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
12902 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12904 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12908 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12909 msgid "WinCE interface module"
12910 msgstr "WinCE grænseflademodul"
12912 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12913 msgid "WinCE dialogs provider"
12914 msgstr "WinCE dialogudbyder"
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12918 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12923 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
12928 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
12933 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12937 msgid "Edit bookmark"
12938 msgstr "Redigér bogmærke"
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12979 msgid "You must select two bookmarks"
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12983 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12985 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12989 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12991 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
12992 "at bogmærke skal virke."
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12996 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12997 "bookmarks to keep the same input."
12999 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13000 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13003 msgid "Input has changed "
13004 msgstr "Inddata har ændret sig"
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13008 msgid "Stream and Media Info"
13009 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13013 msgid "Advanced information"
13014 msgstr "Advancerede indstillinger"
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13018 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13034 msgid "Don't show further errors"
13035 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13045 msgid "Playlist item info"
13046 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13050 msgid "Save &As..."
13051 msgstr "Gem som..."
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13054 msgid "Save Messages As..."
13055 msgstr "Gem beskeder som..."
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13058 msgid "Advanced options..."
13059 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13065 msgid "Advanced options"
13066 msgstr "Advancerede indstillinger"
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13070 msgstr "Indstillinger"
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13079 msgid "Stream/Save"
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13084 msgid "Use VLC as a stream server"
13085 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13092 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13093 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13101 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13102 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13107 msgid "Use a subtitles file"
13108 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13112 msgid "Use an external subtitles file."
13113 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13117 msgid "Advanced Settings..."
13118 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13126 msgid "DVD (menus)"
13127 msgstr "DVD (menuer)"
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13134 msgid "Probe Disc(s)"
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13139 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13140 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13141 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13142 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13143 "parameter ranges are set based on media we find."
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13147 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13148 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13156 msgid "DVD device to use"
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13161 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13162 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13168 msgid "CD-ROM device to use"
13169 msgstr "CDDB server port"
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13173 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13174 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13179 msgid "Open subtitles file"
13180 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13184 msgid "Title number."
13185 msgstr "Demux nummer"
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13189 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13190 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13195 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13199 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13203 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13208 msgid "Track number."
13209 msgstr "Spornummer"
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13213 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13214 "subtitle will be shown."
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13219 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13224 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13225 "given, then all tracks are played."
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13229 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13234 msgstr "Vælg tilfældigt"
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13237 msgid "&Simple Add File..."
13238 msgstr "&Tilføj fil..."
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13241 msgid "Add &Directory..."
13242 msgstr "Tilføj &mappe..."
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13246 msgid "&Add URL..."
13247 msgstr "&Tilføj MRL..."
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13251 msgid "Services Discovery"
13252 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13255 msgid "&Open Playlist..."
13256 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13259 msgid "&Save Playlist..."
13260 msgstr "&Gem spilleliste..."
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13264 msgid "Sort by &Title"
13265 msgstr "Sortér efter &titel"
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13269 msgid "&Reverse Sort by Title"
13270 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13275 msgstr "Vælg tilfældigt"
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13294 msgid "&View items"
13295 msgstr "&Vis elementer"
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13298 msgid "Play this Branch"
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13307 msgid "Sort this Branch"
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13313 msgstr "Oplysninger"
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13318 msgstr "Audio encoder"
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13322 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13329 msgid "%i items in playlist"
13330 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13334 msgid "XSPF playlist"
13335 msgstr "Gem playlist"
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13338 msgid "Playlist is empty"
13339 msgstr "Spillelisten er tom"
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13343 msgstr "Kan ikke gemme"
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13346 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13347 #: modules/misc/win32text.c:77
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13354 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13357 msgid "Please enter node name"
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13363 msgstr "Audio encoder"
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13378 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13379 "Are you sure you want to continue?"
13381 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13382 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13386 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13389 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
13390 "indstillinger\" for at se dem."
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13406 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13407 "\" can be modified."
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13411 msgid "Stream output MRL"
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13421 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13422 "by adjusting the stream settings."
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13428 msgstr "Uddata fil"
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13431 msgid "Play locally"
13432 msgstr "Afspil lokalt"
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13439 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13445 msgstr "Gruppe navn"
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13448 msgid "Channel name"
13449 msgstr "Kanal navn"
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13452 msgid "Select all elementary streams"
13453 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13456 msgid "Video codec"
13457 msgstr "Video codec"
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13460 msgid "Audio codec"
13461 msgstr "Audio codec"
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13464 msgid "Subtitles codec"
13465 msgstr "Undertekst format"
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13468 msgid "Subtitles overlay"
13469 msgstr "Undertekst overlægning"
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13476 msgid "Subtitle options"
13477 msgstr "Undertekst indstillinger"
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13480 msgid "Subtitles file"
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13486 msgstr "Indstillinger"
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13490 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13493 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13494 "SubRiP undertekster."
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13497 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13510 msgid "Check for updates"
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13516 "Available updates and related downloads.\n"
13517 "(Double click on a file to download it)\n"
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13522 msgid "Save file..."
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13535 msgid "Load Configuration"
13536 msgstr "VLM opsætningsfil"
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13540 msgid "Save Configuration"
13541 msgstr "VLM opsætningsfil"
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13544 msgid "New broadcast"
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13556 msgstr "Uddata fil"
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13570 msgstr "Afspil stream"
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13574 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13576 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13581 msgid "Use this to stream on a network."
13582 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13585 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13591 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13592 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13594 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
13595 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13600 msgid "Use this to stream on a network"
13601 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13605 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13606 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13608 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13609 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13613 msgid "You must choose a stream"
13614 msgstr "Du skal vælge en stream"
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13618 msgid "Unable to find playlist"
13619 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13623 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13624 "ending times (in seconds).\n"
13626 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13627 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13633 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13634 "the container format, proceed to the next page."
13636 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
13637 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13642 msgid "Transcode video (if available)"
13643 msgstr "Konverter video"
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13648 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13651 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13655 msgid "Transcode audio (if available)"
13656 msgstr "Konverter lyd"
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13661 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13664 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13668 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13669 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13672 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13677 msgid "Please enter an address"
13678 msgstr "Du skal angive en addresse"
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13683 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13684 "choices, some formats might not be available."
13686 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
13687 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13691 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13692 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13695 msgid "You must choose a file to save to"
13696 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13700 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13701 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13705 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13706 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13707 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13713 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13714 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13715 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13716 "extra interface.\n"
13717 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13718 "default name will be used."
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13722 msgid "More information"
13723 msgstr "Flere oplysninger"
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13727 msgid "Save to file"
13730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13732 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13733 "correlated their movement will be."
13736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13737 msgid "Creates several clones of the image"
13738 msgstr "Kloner billedet flere gange."
13740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13745 msgid "Magnifies part of the image"
13748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13749 msgid "Video Options"
13750 msgstr "Video indstillinger"
13752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13753 msgid "Aspect Ratio"
13754 msgstr "Udseendeforhold"
13756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13758 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13759 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
13761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13763 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13764 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13768 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13773 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13774 "these settings to take effect.\n"
13776 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13777 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13778 "Video Filter Module inside the preferences."
13781 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13785 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13789 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13793 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13797 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13798 msgid "Previous track"
13801 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13806 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13807 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13810 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13811 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
13813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13815 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13816 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13819 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13820 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13823 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13824 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
13826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13828 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13829 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13832 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13833 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
13835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13836 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13837 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
13839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13840 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13841 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
13843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13844 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13845 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
13847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13849 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13850 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
13852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13853 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13862 msgid "Check for Updates..."
13865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13875 msgstr "&Opsætning"
13877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13886 msgid "&Navigation"
13887 msgstr "&Navigation"
13889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13896 msgid "Embedded playlist"
13897 msgstr "Åbn playlist"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13900 msgid "Previous playlist item"
13901 msgstr "Forrige på spillelisten"
13903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13904 msgid "Next playlist item"
13905 msgstr "Næste på spillelisten"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13908 msgid "Play slower"
13909 msgstr "Afspil langsommere"
13911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13912 msgid "Play faster"
13913 msgstr "Afspil hurtigere"
13915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13917 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13918 msgstr "&Udvidet GUI"
13920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13922 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13923 msgstr "&Bogmærker..."
13925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13927 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13928 msgstr "Indstillinger..."
13930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13933 " (wxWidgets interface)\n"
13936 " (wxWindows grænseflade)\n"
13939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13941 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13942 "http://www.videolan.org/\n"
13945 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13946 "http://www.videolan.org/\n"
13949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
13956 msgid "Show/Hide Interface"
13957 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
13959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13960 msgid "Quick &Open File..."
13961 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
13963 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13964 msgid "Open &File..."
13965 msgstr "Åbn &fil..."
13967 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13969 msgid "Open D&irectory..."
13970 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13973 msgid "Open &Disc..."
13974 msgstr "Åbn &disk..."
13976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13977 msgid "Open &Network Stream..."
13978 msgstr "Åbn &netværksstream..."
13980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13981 msgid "Open &Capture Device..."
13984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13985 msgid "Media &Info..."
13986 msgstr "Medie&oplysninger..."
13988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13989 msgid "&Messages..."
13990 msgstr "&Beskeder..."
13992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13993 msgid "&Preferences..."
13994 msgstr "&Indstillinger..."
13996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14001 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14005 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14010 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14016 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14017 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14020 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14024 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14028 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14032 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14037 msgid "RTP Unicast"
14038 msgstr "UDP Unicast"
14040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14042 msgid "Stream to a single computer."
14043 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14045 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14047 msgid "RTP Multicast"
14048 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14050 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14052 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14053 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14054 "work over the Internet."
14057 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14059 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14060 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14066 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14067 "needs to send the stream several times."
14070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14072 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14073 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14074 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14075 "at http://yourip:8080 by default."
14078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14080 msgid "Bookmarks dialog"
14081 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14085 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14086 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14090 msgid "Extended GUI"
14091 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14093 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14095 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14103 msgid "Minimal interface"
14104 msgstr "Minimalt grænseflade"
14106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14108 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14109 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14113 msgid "Size to video"
14114 msgstr "Zoom video"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14117 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14122 msgid "Show labels in toolbar"
14123 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14127 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14128 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14132 msgid "Playlist view"
14133 msgstr "Spilleliste"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14137 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14138 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14139 "with less features). You can select which one will be available on the "
14140 "toolbar (or both)."
14143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14153 msgid "wxWidgets interface module"
14154 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14158 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14159 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14162 msgid "Dummy image chroma format"
14163 msgstr "Attrap billede farve format"
14165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14167 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14168 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14170 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
14171 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
14174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14175 msgid "Save raw codec data"
14178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14181 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14184 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
14185 "dekoderen i Generelle indstillinger."
14187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14189 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14190 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14191 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14193 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
14194 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
14196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14197 msgid "Dummy interface function"
14198 msgstr "Attrap-interface funktion"
14200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14201 msgid "Dummy Interface"
14202 msgstr "Attrap-interface"
14204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14205 msgid "Dummy access function"
14206 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
14208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14209 msgid "Dummy demux function"
14210 msgstr "Attrap-demux funktion"
14212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14213 msgid "Dummy decoder"
14214 msgstr "Attrap-dekoder"
14216 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14217 msgid "Dummy decoder function"
14218 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
14220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14221 msgid "Dummy encoder function"
14222 msgstr "Attrap indkoder funktion"
14224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14225 msgid "Dummy audio output function"
14226 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
14228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14229 msgid "Dummy video output function"
14230 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
14232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14233 msgid "Dummy Video output"
14234 msgstr "Attrap video-uddata"
14236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14237 msgid "Dummy font renderer function"
14238 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
14240 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14241 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14242 #: modules/visualization/xosd.c:76
14244 msgstr "Skrifttype"
14246 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14248 msgid "Filename for the font you want to use"
14249 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
14251 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14252 msgid "Font size in pixels"
14253 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
14255 #: modules/misc/freetype.c:86
14257 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14258 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14262 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14263 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14264 #: modules/video_filter/time.c:77
14268 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14270 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14271 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14274 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14275 msgid "Text default color"
14278 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14280 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14281 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14282 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14283 "(red + green), #FFFFFF = white"
14286 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14287 msgid "Relative font size"
14290 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14292 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14293 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14296 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14300 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14304 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14308 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14312 #: modules/misc/freetype.c:107
14314 msgid "Use YUVP renderer"
14315 msgstr "Tekst optegner"
14317 #: modules/misc/freetype.c:108
14319 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14320 "you want to encode into DVB subtitles"
14323 #: modules/misc/freetype.c:110
14325 msgid "Font Effect"
14326 msgstr "Goom effekt"
14328 #: modules/misc/freetype.c:111
14330 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14334 #: modules/misc/freetype.c:119
14339 #: modules/misc/freetype.c:119
14342 msgstr "Olivengrøn"
14344 #: modules/misc/freetype.c:120
14345 msgid "Fat Outline"
14348 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14349 msgid "Text renderer"
14350 msgstr "Tekst optegner"
14352 #: modules/misc/freetype.c:133
14353 msgid "Freetype2 font renderer"
14356 #: modules/misc/gnutls.c:67
14357 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14358 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
14360 #: modules/misc/gnutls.c:69
14362 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14363 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14366 #: modules/misc/gnutls.c:73
14367 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14370 #: modules/misc/gnutls.c:75
14372 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14373 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14376 #: modules/misc/gnutls.c:78
14377 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14380 #: modules/misc/gnutls.c:80
14382 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14385 #: modules/misc/gnutls.c:83
14386 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14387 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
14389 #: modules/misc/gnutls.c:85
14392 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14393 "approved Certification Authority)."
14395 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
14397 #: modules/misc/gnutls.c:88
14398 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14399 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
14401 #: modules/misc/gnutls.c:90
14403 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14407 #: modules/misc/gnutls.c:95
14408 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14409 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
14411 #: modules/misc/growl.c:59
14413 msgid "Growl server"
14414 msgstr "Ingen server"
14416 #: modules/misc/growl.c:60
14418 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14419 "notifications are sent locally."
14422 #: modules/misc/growl.c:63
14424 msgid "Growl password"
14425 msgstr "FTP kodeord"
14427 #: modules/misc/growl.c:65
14428 msgid "Growl password on the server."
14431 #: modules/misc/growl.c:66
14433 msgid "Growl UDP port"
14436 #: modules/misc/growl.c:68
14438 msgid "Growl UDP port on the server."
14441 #: modules/misc/growl.c:73
14446 #: modules/misc/growl.c:74
14447 msgid "Growl Notification Plugin"
14450 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14455 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14456 msgid "(no artist)"
14459 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14463 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14464 msgid "Gtk+ GUI helper"
14465 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
14467 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14471 #: modules/misc/logger.c:118
14473 msgstr "Log format"
14475 #: modules/misc/logger.c:120
14477 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14478 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14481 #: modules/misc/logger.c:124
14483 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14487 #: modules/misc/logger.c:129
14491 #: modules/misc/logger.c:130
14492 msgid "File logging"
14493 msgstr "Fil logning"
14495 #: modules/misc/logger.c:136
14496 msgid "Log filename"
14497 msgstr "Log filnavn"
14499 #: modules/misc/logger.c:136
14500 msgid "Specify the log filename."
14501 msgstr "Angiv logfilnavnet."
14503 #: modules/misc/logger.c:141
14505 msgid "RRD output file"
14506 msgstr "Uddata fil"
14508 #: modules/misc/logger.c:142
14509 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14512 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14513 msgid "libc memcpy"
14514 msgstr "libc memcpy"
14516 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14517 msgid "3D Now! memcpy"
14518 msgstr "3D Now! memcpy"
14520 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14522 msgstr "MMX memcpy"
14524 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14525 msgid "MMX EXT memcpy"
14526 msgstr "MMX EXT memcpy"
14528 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14529 msgid "AltiVec memcpy"
14530 msgstr "AltiVec memcpy"
14532 #: modules/misc/msn.c:64
14533 msgid "MSN Title format string"
14536 #: modules/misc/msn.c:65
14538 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14539 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14542 #: modules/misc/msn.c:71
14547 #: modules/misc/msn.c:72
14549 msgid "MSN Now-Playing"
14552 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14553 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14556 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14557 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14560 #: modules/misc/notify.c:55
14562 msgid "Timeout (ms)"
14565 #: modules/misc/notify.c:56
14566 msgid "How long the notification will be displayed "
14569 #: modules/misc/notify.c:61
14573 #: modules/misc/notify.c:62
14574 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14577 #: modules/misc/notify.c:158
14582 #: modules/misc/notify.c:161
14587 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14588 msgid "M3U playlist exporter"
14591 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14592 msgid "Old playlist exporter"
14595 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14597 msgid "XSPF playlist export"
14598 msgstr "Import af PLS spilleliste"
14600 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14601 msgid "HAL devices detection"
14604 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14605 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14608 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14610 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14611 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14614 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14615 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14618 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14622 #: modules/misc/rtsp.c:48
14624 msgid "RTSP host address"
14625 msgstr "Værtsadresse"
14627 #: modules/misc/rtsp.c:51
14630 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14631 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14632 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14633 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14635 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
14637 #: modules/misc/rtsp.c:56
14639 msgid "Maximum number of connections"
14640 msgstr "Antal kloner"
14642 #: modules/misc/rtsp.c:57
14644 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14645 "0 means no limit."
14648 #: modules/misc/rtsp.c:60
14649 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14652 #: modules/misc/rtsp.c:63
14656 #: modules/misc/rtsp.c:64
14657 msgid "RTSP VoD server"
14658 msgstr "RTSP VoD server"
14660 #: modules/misc/screensaver.c:81
14661 msgid "X Screensaver disabler"
14662 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
14664 #: modules/misc/svg.c:65
14665 msgid "SVG template file"
14666 msgstr "SVG skabelon fil"
14668 #: modules/misc/svg.c:66
14670 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14672 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
14675 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14676 msgid "Playlist stress tests"
14677 msgstr "Spilleliste stresstest"
14679 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14680 msgid "C module that does nothing"
14681 msgstr "C modul der ikke gør noget"
14683 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14684 msgid "Miscellaneous stress tests"
14685 msgstr "Forskellige stres test"
14687 #: modules/misc/win32text.c:58
14689 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14690 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14694 #: modules/misc/win32text.c:91
14695 msgid "Win32 font renderer"
14696 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
14698 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14699 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14700 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
14702 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14703 msgid "Simple XML Parser"
14704 msgstr "Simpel XML-fortolker"
14706 #: modules/mux/asf.c:49
14707 msgid "Title to put in ASF comments."
14710 #: modules/mux/asf.c:51
14712 msgid "Author to put in ASF comments."
14713 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
14715 #: modules/mux/asf.c:53
14717 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14719 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
14721 #: modules/mux/asf.c:54
14725 #: modules/mux/asf.c:55
14726 msgid "Comment to put in ASF comments."
14729 #: modules/mux/asf.c:57
14731 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14732 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
14734 #: modules/mux/asf.c:58
14735 msgid "Packet Size"
14738 #: modules/mux/asf.c:59
14739 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14742 #: modules/mux/asf.c:62
14746 #: modules/mux/asf.c:540
14747 msgid "Unknown Video"
14748 msgstr "Ukendt video"
14750 #: modules/mux/avi.c:44
14754 #: modules/mux/dummy.c:41
14755 msgid "Dummy/Raw muxer"
14756 msgstr "Attrap/Raw muxer"
14758 #: modules/mux/mp4.c:45
14759 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14762 #: modules/mux/mp4.c:47
14764 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14765 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14769 #: modules/mux/mp4.c:57
14770 msgid "MP4/MOV muxer"
14771 msgstr "MP4/MOV muxer"
14773 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14774 msgid "DTS delay (ms)"
14775 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
14777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14779 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14780 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14781 "inside the client decoder."
14784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14785 msgid "PES maximum size"
14788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14789 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14792 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14803 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14805 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
14807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14813 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14814 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
14816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14822 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14823 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
14825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14831 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14832 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14840 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14841 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
14843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14850 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14851 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14855 msgid "PMT Program numbers"
14856 msgstr "Spornummer"
14858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14860 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14865 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14870 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14875 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14880 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14886 msgid "Set PID to ID of ES"
14887 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
14889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14891 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14892 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14897 msgid "Data alignment"
14898 msgstr "Mosaic indstilling"
14900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14902 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14903 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14907 msgid "Shaping delay (ms)"
14910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14912 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14913 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14914 "especially for reference frames."
14917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14918 msgid "Use keyframes"
14919 msgstr "Brug keyframes"
14921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14923 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14924 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14925 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14926 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14927 "the biggest frames in the stream."
14930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14931 msgid "PCR delay (ms)"
14932 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
14934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14936 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14937 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14941 msgid "Minimum B (deprecated)"
14944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14945 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14949 msgid "Maximum B (deprecated)"
14952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14954 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14955 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14956 "inside the client decoder."
14959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14960 msgid "Crypt audio"
14961 msgstr "Krypter lyd"
14963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14964 msgid "Crypt audio using CSA"
14965 msgstr "Krypter lyd med CSA"
14967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14969 msgid "Crypt video"
14970 msgstr "Krypter lyd"
14972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14974 msgid "Crypt video using CSA"
14975 msgstr "Krypter lyd med CSA"
14977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14984 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14986 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
14987 "hexedecimal bytes)."
14989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14990 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14995 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14996 "header from the value before encrypting. "
14999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15000 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15001 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15003 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15004 msgid "Multipart separator string"
15007 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15009 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15010 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15013 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15014 msgid "Multipart JPEG muxer"
15017 #: modules/mux/ogg.c:50
15019 msgid "Ogg/OGM muxer"
15020 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15022 #: modules/mux/wav.c:42
15026 #: modules/packetizer/copy.c:43
15027 msgid "Copy packetizer"
15030 #: modules/packetizer/h264.c:47
15032 msgid "H.264 video packetizer"
15033 msgstr "H264 video packetizer"
15035 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15036 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15037 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15039 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15040 msgid "MPEG4 video packetizer"
15041 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15043 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15045 msgid "Sync on Intra Frame"
15046 msgstr "Vis grænseflade"
15048 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15050 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15051 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15054 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15055 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15056 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
15058 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15059 msgid "Bonjour services"
15062 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15066 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15067 msgid "DAAP shares"
15070 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15071 msgid "DAAP access"
15072 msgstr "DAAP adgang"
15074 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15078 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15079 msgid "Podcast URLs list"
15082 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15083 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15086 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15091 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15092 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15097 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15098 msgid "SAP multicast address"
15099 msgstr "SAP multicast addresse"
15101 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15103 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15104 "However, you can specify a specific address."
15107 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15111 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15113 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15114 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15116 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15120 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15122 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15123 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15125 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15126 msgid "IPv6 SAP scope"
15129 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15130 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15133 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15134 msgid "SAP timeout (seconds)"
15137 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15139 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15142 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15143 msgid "Try to parse the announce"
15146 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15148 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15149 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15152 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15153 msgid "SAP Strict mode"
15156 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15158 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15162 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15163 msgid "Use SAP cache"
15164 msgstr "Brug SAP cache"
15166 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15168 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15169 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15172 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15174 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15178 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15180 msgid "SAP Announcements"
15181 msgstr "SAP annoncering"
15183 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15184 msgid "SDP file parser for UDP"
15187 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15189 msgid "SAP sessions"
15192 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15196 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15200 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15204 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15205 msgid "Shoutcast radio listings"
15206 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15208 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15210 msgid "Shoutcast TV listings"
15211 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15213 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15215 msgid "Shoutcast TV"
15218 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15219 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15222 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15223 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15226 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15228 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15229 "this stream later."
15232 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15234 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15235 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15236 "to raise caching values."
15239 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15243 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15245 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15246 "IDs bridge_in will register."
15249 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15253 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15254 msgid "Bridge stream output"
15255 msgstr "Bro stream-uddata"
15257 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15261 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15265 #: modules/stream_out/description.c:48
15266 msgid "Description stream output"
15269 #: modules/stream_out/display.c:38
15270 msgid "Enable/disable audio rendering."
15273 #: modules/stream_out/display.c:40
15274 msgid "Enable/disable video rendering."
15277 #: modules/stream_out/display.c:42
15278 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15281 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15285 #: modules/stream_out/display.c:51
15286 msgid "Display stream output"
15289 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15290 msgid "Duplicate stream output"
15293 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15294 msgid "Output access method"
15297 #: modules/stream_out/es.c:39
15299 msgid "This is the default output access method that will be used."
15300 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15302 #: modules/stream_out/es.c:41
15303 msgid "Audio output access method"
15306 #: modules/stream_out/es.c:43
15308 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15309 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15311 #: modules/stream_out/es.c:44
15312 msgid "Video output access method"
15315 #: modules/stream_out/es.c:46
15317 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15318 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15320 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15321 msgid "Output muxer"
15324 #: modules/stream_out/es.c:50
15326 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15327 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15329 #: modules/stream_out/es.c:51
15330 msgid "Audio output muxer"
15333 #: modules/stream_out/es.c:53
15335 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15336 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15338 #: modules/stream_out/es.c:54
15339 msgid "Video output muxer"
15342 #: modules/stream_out/es.c:56
15344 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15345 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15347 #: modules/stream_out/es.c:58
15351 #: modules/stream_out/es.c:60
15353 msgid "This is the default output URI."
15354 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15356 #: modules/stream_out/es.c:61
15357 msgid "Audio output URL"
15360 #: modules/stream_out/es.c:63
15362 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15363 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15365 #: modules/stream_out/es.c:64
15366 msgid "Video output URL"
15369 #: modules/stream_out/es.c:66
15371 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15372 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15374 #: modules/stream_out/es.c:75
15375 msgid "Elementary stream output"
15378 #: modules/stream_out/gather.c:40
15379 msgid "Gathering stream output"
15382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15383 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15388 msgid "Sample aspect ratio"
15389 msgstr "Element udseendesforhold"
15391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15392 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15397 msgid "Mosaic bridge"
15398 msgstr "Mosaic indstilling"
15400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15402 msgid "Mosaic bridge stream output"
15403 msgstr "Bro stream-uddata"
15405 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15406 msgid "This is the output URL that will be used."
15409 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15413 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15415 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15416 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15417 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15418 "SDP to be announced via SAP."
15421 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15425 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15428 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15429 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15430 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15432 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15433 msgid "Session name"
15434 msgstr "Sesions navn"
15436 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15439 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15441 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15443 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15444 msgid "Session description"
15445 msgstr "Sesions beskrivelse"
15447 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15449 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15450 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15453 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15454 msgid "Session URL"
15455 msgstr "Sesions URL"
15457 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15459 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15460 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15461 "(Session Descriptor)."
15464 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15465 msgid "Session email"
15466 msgstr "Sesions e-mail"
15468 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15470 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15471 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15474 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15476 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15477 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
15479 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15483 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15486 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15487 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15489 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15491 msgstr "Video port"
15493 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15496 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15497 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15499 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15501 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15502 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15504 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15508 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15510 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15511 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
15513 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15514 msgid "RTP stream output"
15515 msgstr "RTP stream-uddata"
15517 #: modules/stream_out/standard.c:42
15518 msgid "This is the output access method that will be used."
15521 #: modules/stream_out/standard.c:46
15523 msgid "This is the muxer that will be used."
15524 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15526 #: modules/stream_out/standard.c:47
15528 msgid "Output destination"
15529 msgstr "Destination"
15531 #: modules/stream_out/standard.c:50
15533 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15534 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
15536 #: modules/stream_out/standard.c:53
15539 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15540 "you choose to use SAP."
15542 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
15544 #: modules/stream_out/standard.c:56
15545 msgid "Session groupname"
15546 msgstr "Session gruppenavn"
15548 #: modules/stream_out/standard.c:58
15551 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15552 "if you choose to use SAP."
15553 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15555 #: modules/stream_out/standard.c:61
15556 msgid "SAP announcing"
15557 msgstr "SAP annoncering"
15559 #: modules/stream_out/standard.c:62
15561 msgid "Announce this session with SAP."
15562 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
15564 #: modules/stream_out/standard.c:70
15568 #: modules/stream_out/standard.c:71
15569 msgid "Standard stream output"
15570 msgstr "Standard stream-uddata"
15572 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15576 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15577 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15578 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
15580 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15582 msgstr "Størrelser"
15584 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15585 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15588 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15589 msgid "Aspect ratio"
15590 msgstr "Udseendeforhold"
15592 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15593 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15596 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15597 msgid "Command UDP port"
15598 msgstr "Kommando UDP port"
15600 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15601 msgid "UDP port to listen to for commands."
15604 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15608 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15609 msgid "Initial command to execute."
15612 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15614 msgstr "GOP størrelse"
15616 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15617 msgid "Number of P frames between two I frames."
15618 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
15620 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15621 msgid "Quantizer scale"
15624 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15625 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15628 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15631 msgstr "Krypter lyd"
15633 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15634 msgid "Mute audio when command is not 0."
15637 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15638 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15641 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15642 msgid "Video encoder"
15643 msgstr "Video encoder"
15645 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15648 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15651 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15654 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15655 msgid "Destination video codec"
15658 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15660 msgid "This is the video codec that will be used."
15661 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
15663 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15664 msgid "Video bitrate"
15665 msgstr "Video bitrate"
15667 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15668 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15671 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15672 msgid "Video scaling"
15673 msgstr "Video skalering"
15675 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15676 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15679 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15680 msgid "Video frame-rate"
15681 msgstr "Video framerate"
15683 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15685 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15686 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
15688 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15690 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15691 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
15693 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15695 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15696 msgstr "Grænseflade-modul"
15698 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15700 msgid "Maximum video width"
15701 msgstr "Video bredde"
15703 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15705 msgid "Maximum output video width."
15706 msgstr "Video bredde"
15708 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15710 msgid "Maximum video height"
15711 msgstr "Video højde"
15713 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15715 msgid "Maximum output video height."
15716 msgstr "Video højde"
15718 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15720 msgid "Video filter"
15721 msgstr "Video filtre"
15723 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15725 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15726 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15729 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15731 msgid "Video crop (top)"
15732 msgstr "Video skalering"
15734 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15735 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15738 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15740 msgid "Video crop (left)"
15741 msgstr "Video skalering"
15743 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15744 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15747 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15749 msgid "Video crop (bottom)"
15750 msgstr "Video port"
15752 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15753 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15756 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15758 msgid "Video crop (right)"
15759 msgstr "Video skalering"
15761 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15762 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15765 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15767 msgid "Video padding (top)"
15768 msgstr "Video skalering"
15770 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15771 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15774 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15776 msgid "Video padding (left)"
15777 msgstr "Videoplacering"
15779 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15780 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15783 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15784 msgid "Video padding (bottom)"
15787 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15788 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15791 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15793 msgid "Video padding (right)"
15794 msgstr "Video højde"
15796 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15797 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15800 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15802 msgid "Video canvas width"
15803 msgstr "Video bredde"
15805 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15806 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15809 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15811 msgid "Video canvas height"
15812 msgstr "Video højde"
15814 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15815 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15818 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15820 msgid "Video canvas aspect ratio"
15821 msgstr "Element udseendesforhold"
15823 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15825 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15829 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15830 msgid "Audio encoder"
15831 msgstr "Audio encoder"
15833 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15836 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15839 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15842 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15843 msgid "Destination audio codec"
15846 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15848 msgid "This is the audio codec that will be used."
15849 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15851 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15852 msgid "Audio bitrate"
15855 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15856 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15859 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15860 msgid "Audio sample rate"
15863 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15865 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15868 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15869 msgid "Audio channels"
15872 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15873 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15876 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15877 msgid "Subtitles encoder"
15880 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15883 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15886 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15889 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15890 msgid "Destination subtitles codec"
15893 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15894 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15897 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15899 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15900 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15901 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15902 "of subpicture modules"
15905 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15908 msgstr "DVD (menuer)"
15910 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15912 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15915 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15916 msgid "Number of threads"
15917 msgstr "Antal tråde"
15919 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15920 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15923 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15924 msgid "High priority"
15927 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15929 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15932 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15933 msgid "Synchronise on audio track"
15934 msgstr "Synkroniser via lydspor"
15936 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15938 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15939 "on the audio track."
15941 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
15942 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
15944 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15946 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15950 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15951 msgid "Transcode stream output"
15952 msgstr "Konverter stream uddata"
15954 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15955 msgid "Overlays/Subtitles"
15956 msgstr "Overlægning/undertekster"
15958 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15959 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15962 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15963 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15966 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15967 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15970 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15971 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15972 msgid "Conversions from "
15973 msgstr "Konverter fra "
15975 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15976 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15977 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15978 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15982 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15983 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15984 msgid "MMX conversions from "
15985 msgstr "MMX konverteringer fra "
15987 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15988 msgid "AltiVec conversions from "
15989 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
15991 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15993 msgid "Brightness threshold"
15994 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
15996 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15998 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15999 "threshold value will be the brighness defined below."
16002 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16003 msgid "Image contrast (0-2)"
16004 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
16006 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16008 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16009 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
16011 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16012 msgid "Image hue (0-360)"
16015 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16017 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16018 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16020 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16021 msgid "Image saturation (0-3)"
16022 msgstr "Billedmætning (0-3)"
16024 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16026 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16027 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16029 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16030 msgid "Image brightness (0-2)"
16031 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
16033 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16035 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16036 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
16038 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16039 msgid "Image gamma (0-10)"
16040 msgstr "Billede gamma (0-10)"
16042 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16044 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16045 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
16047 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16048 msgid "Image properties filter"
16049 msgstr "Indstillinger for billedet"
16051 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16052 msgid "Image adjust"
16053 msgstr "Indstil billede"
16055 #: modules/video_filter/blend.c:67
16056 msgid "Video pictures blending"
16059 #: modules/video_filter/clone.c:55
16060 msgid "Number of clones"
16061 msgstr "Antal kloner"
16063 #: modules/video_filter/clone.c:56
16064 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16067 #: modules/video_filter/clone.c:59
16069 msgid "Video output modules"
16070 msgstr "Video udgangs modul"
16072 #: modules/video_filter/clone.c:60
16074 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16075 "separated list of modules."
16078 #: modules/video_filter/clone.c:64
16079 msgid "Clone video filter"
16082 #: modules/video_filter/clone.c:66
16086 #: modules/video_filter/crop.c:54
16087 msgid "Crop geometry (pixels)"
16090 #: modules/video_filter/crop.c:55
16092 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16093 "<left offset> + <top offset>."
16096 #: modules/video_filter/crop.c:57
16097 msgid "Automatic cropping"
16098 msgstr "Automatisk beskæring"
16100 #: modules/video_filter/crop.c:58
16102 msgid "Automatic black border cropping."
16103 msgstr "Automatisk beskæring"
16105 #: modules/video_filter/crop.c:61
16106 msgid "Crop video filter"
16109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16110 msgid "Deinterlace mode"
16113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16115 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16116 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16120 msgid "Streaming deinterlace mode"
16121 msgstr "Grænseflade-modul"
16123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16125 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16126 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16128 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16129 msgid "Deinterlacing video filter"
16130 msgstr "Deinterlacing video filter"
16132 #: modules/video_filter/distort.c:64
16133 msgid "Distort mode"
16136 #: modules/video_filter/distort.c:65
16138 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16139 "and \"psychedelic\"."
16142 #: modules/video_filter/distort.c:67
16143 msgid "Gradient image type"
16146 #: modules/video_filter/distort.c:68
16148 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16152 #: modules/video_filter/distort.c:71
16154 msgid "Apply cartoon effect"
16155 msgstr "Vælg effekt"
16157 #: modules/video_filter/distort.c:72
16158 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16161 #: modules/video_filter/distort.c:77
16165 #: modules/video_filter/distort.c:77
16169 #: modules/video_filter/distort.c:77
16174 #: modules/video_filter/distort.c:78
16179 #: modules/video_filter/distort.c:78
16183 #: modules/video_filter/distort.c:81
16184 msgid "Distort video filter"
16187 #: modules/video_filter/dummy.c:54
16189 msgid "Dummy video filter"
16190 msgstr "Logo video filter"
16192 #: modules/video_filter/dummy.c:55
16197 #: modules/video_filter/invert.c:52
16198 msgid "Invert video filter"
16201 #: modules/video_filter/invert.c:53
16202 msgid "Color inversion"
16203 msgstr "Farve invertering"
16205 #: modules/video_filter/logo.c:68
16207 msgid "Logo filenames"
16208 msgstr "Logo filnavn"
16210 #: modules/video_filter/logo.c:69
16212 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16213 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16214 "simply enter its filename."
16217 #: modules/video_filter/logo.c:72
16219 msgid "Logo animation # of loops"
16220 msgstr "Goom animeringshastighed"
16222 #: modules/video_filter/logo.c:73
16223 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16226 #: modules/video_filter/logo.c:75
16227 msgid "Logo individual image time in ms"
16230 #: modules/video_filter/logo.c:76
16231 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16234 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16236 msgid "X coordinate"
16237 msgstr "Video y-kordinat"
16239 #: modules/video_filter/logo.c:79
16240 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16243 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16245 msgid "Y coordinate"
16246 msgstr "Video y-kordinat"
16248 #: modules/video_filter/logo.c:82
16249 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16252 #: modules/video_filter/logo.c:84
16253 msgid "Transparency of the logo"
16256 #: modules/video_filter/logo.c:85
16258 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16262 #: modules/video_filter/logo.c:87
16263 msgid "Logo position"
16264 msgstr "Logo position"
16266 #: modules/video_filter/logo.c:89
16269 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16270 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16272 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16273 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16274 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16277 #: modules/video_filter/logo.c:99
16278 msgid "Logo video filter"
16279 msgstr "Logo video filter"
16281 #: modules/video_filter/logo.c:101
16282 msgid "Logo overlay"
16283 msgstr "Logo overlægning"
16285 #: modules/video_filter/logo.c:122
16286 msgid "Logo sub filter"
16289 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16291 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16292 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16294 #: modules/video_filter/marq.c:77
16296 msgid "Marquee text to display."
16297 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16299 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16300 #: modules/video_filter/time.c:73
16303 msgstr "Tids forskydelse"
16305 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16306 msgid "X offset, from the left screen edge."
16309 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16310 #: modules/video_filter/time.c:75
16313 msgstr "Tids forskydelse"
16315 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16316 msgid "Y offset, down from the top."
16319 #: modules/video_filter/marq.c:82
16324 #: modules/video_filter/marq.c:83
16327 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16328 "(remains forever)."
16330 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
16331 "er 0 (vis altid)."
16333 #: modules/video_filter/marq.c:87
16335 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16339 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16340 #: modules/video_filter/time.c:81
16341 msgid "Font size, pixels"
16342 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
16344 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16345 #: modules/video_filter/time.c:82
16346 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16349 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16350 #: modules/video_filter/time.c:86
16352 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16353 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16354 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16355 "(red + green), #FFFFFF = white"
16358 #: modules/video_filter/marq.c:99
16359 msgid "Marquee position"
16360 msgstr "Markise position"
16362 #: modules/video_filter/marq.c:101
16365 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16366 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16369 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
16370 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
16371 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
16373 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16375 msgstr "forskelligt"
16377 #: modules/video_filter/marq.c:141
16379 msgid "Marquee display"
16380 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16382 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16384 msgid "Transparency"
16385 msgstr "Gennemsigtig kube"
16387 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16389 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16390 "opaque (default)."
16393 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16394 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16397 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16398 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16401 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16403 msgid "Top left corner X coordinate"
16404 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16406 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16407 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16410 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16412 msgid "Top left corner Y coordinate"
16413 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16415 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16416 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16419 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16421 msgid "Vertical border width"
16422 msgstr "Vertikal forskydning"
16424 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16426 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16429 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16431 msgid "Horizontal border width"
16432 msgstr "Horisontal"
16434 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16436 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16440 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16441 msgid "Mosaic alignment"
16442 msgstr "Mosaic indstilling"
16444 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16447 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16448 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16451 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16452 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16453 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16456 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16457 msgid "Positioning method"
16458 msgstr "Positions bestemmelses metode"
16460 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16462 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16463 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16467 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16468 msgid "Number of rows"
16469 msgstr "Antal rækker"
16471 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16473 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16477 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16478 msgid "Number of columns"
16479 msgstr "Antal kolonner"
16481 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16483 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16484 "set to \"fixed\"."
16487 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16488 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16491 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16492 msgid "Keep original size"
16495 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16496 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16499 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16501 msgid "Elements order"
16502 msgstr "Stille-tilstand"
16504 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16506 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16507 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16511 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16513 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16514 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16518 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16521 msgstr "Fuld skærm"
16523 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16525 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16526 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16527 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16528 "blending (blue by default)."
16531 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16532 msgid "Bluescreen U value"
16535 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16537 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16538 "Defaults to 120 for blue."
16541 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16542 msgid "Bluescreen V value"
16545 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16547 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16548 "Defaults to 90 for blue."
16551 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16553 msgid "Bluescreen U tolerance"
16554 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16556 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16558 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16559 "value between 10 and 20 seems sensible."
16562 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16564 msgid "Bluescreen V tolerance"
16565 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16567 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16569 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16570 "value between 10 and 20 seems sensible."
16573 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16577 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16578 msgid "Mosaic video sub filter"
16579 msgstr "Mosaic video subfilter"
16581 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16585 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16586 msgid "Blur factor (1-127)"
16587 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
16589 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16590 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16591 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
16593 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16595 msgid "Motion blur"
16596 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16598 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16599 msgid "Motion blur filter"
16600 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16602 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16603 msgid "Description file"
16604 msgstr "Beskrivelses fil"
16606 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16607 msgid "A file containing a simple playlist"
16610 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16611 msgid "History parameter"
16614 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16616 msgid "The umber of frames used for detection."
16617 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
16619 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16620 msgid "Motion detect video filter"
16621 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16624 msgid "Motion detect"
16627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16629 msgid "Configuration file"
16630 msgstr "VLM opsætningsfil"
16632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16634 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16635 msgstr "Opsætningsindstillinger"
16637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16638 msgid "Path to OSD menu images"
16641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16643 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16644 "configuration file."
16647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16648 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16653 msgid "Menu position"
16654 msgstr "Tids position"
16656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16659 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16660 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16663 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16664 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16665 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16670 msgid "Menu timeout"
16671 msgstr "Markise timeout"
16673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16675 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16676 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16681 msgid "Menu update interval"
16684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16686 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16687 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16688 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16689 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16694 msgid "On Screen Display menu"
16695 msgstr "On Screen Display"
16697 #: modules/video_filter/rss.c:121
16701 #: modules/video_filter/rss.c:122
16703 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16704 msgstr "Markise visningsfilter"
16706 #: modules/video_filter/rss.c:123
16707 msgid "Speed of feeds"
16710 #: modules/video_filter/rss.c:124
16711 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16714 #: modules/video_filter/rss.c:125
16718 #: modules/video_filter/rss.c:126
16720 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16721 msgstr "Antal kloner"
16723 #: modules/video_filter/rss.c:128
16725 msgid "Refresh time"
16726 msgstr "Opdater liste"
16728 #: modules/video_filter/rss.c:129
16730 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16731 "feeds are never updated."
16734 #: modules/video_filter/rss.c:131
16735 msgid "Feed images"
16738 #: modules/video_filter/rss.c:132
16739 msgid "Display feed images if available."
16742 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16744 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16748 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16750 msgid "Text position"
16751 msgstr "Tids position"
16753 #: modules/video_filter/rss.c:154
16756 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16757 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16760 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16761 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16762 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16765 #: modules/video_filter/rss.c:197
16767 msgid "RSS and Atom feed display"
16768 msgstr "Markise visningsfilter"
16770 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16772 msgid "RV32 conversion filter"
16773 msgstr "MMX konverteringer fra "
16775 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16776 msgid "Video scaling filter"
16779 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16780 msgid "Scaling mode"
16783 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16785 msgid "Scaling mode to use."
16786 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
16788 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16789 msgid "Fast bilinear"
16792 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16796 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16797 msgid "Bicubic (good quality)"
16800 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16801 msgid "Experimental"
16802 msgstr "Eksperimentel"
16804 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16805 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16808 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16812 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16813 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16814 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
16816 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16820 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16824 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16828 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16829 msgid "Bicubic spline"
16832 #: modules/video_filter/time.c:71
16833 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16836 #: modules/video_filter/time.c:72
16838 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16842 #: modules/video_filter/time.c:74
16843 msgid "X offset, from the left screen edge"
16846 #: modules/video_filter/time.c:76
16847 msgid "Y offset, down from the top"
16850 #: modules/video_filter/time.c:93
16853 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16854 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16857 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16858 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16859 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16862 #: modules/video_filter/time.c:107
16863 msgid "Time overlay"
16864 msgstr "Tidsoverlægning"
16866 #: modules/video_filter/time.c:124
16867 msgid "Time display sub filter"
16870 #: modules/video_filter/transform.c:57
16871 msgid "Transform type"
16874 #: modules/video_filter/transform.c:58
16875 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16876 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
16878 #: modules/video_filter/transform.c:61
16879 msgid "Rotate by 90 degrees"
16880 msgstr "Rotér 90 grader"
16882 #: modules/video_filter/transform.c:62
16883 msgid "Rotate by 180 degrees"
16884 msgstr "Rotér 180 grader"
16886 #: modules/video_filter/transform.c:62
16887 msgid "Rotate by 270 degrees"
16888 msgstr "Rotér 270 grader"
16890 #: modules/video_filter/transform.c:63
16891 msgid "Flip horizontally"
16892 msgstr "Vend horisontalt"
16894 #: modules/video_filter/transform.c:63
16895 msgid "Flip vertically"
16896 msgstr "Vend vertikalt"
16898 #: modules/video_filter/transform.c:66
16899 msgid "Video transformation filter"
16900 msgstr "Video transformations filter"
16902 #: modules/video_filter/wall.c:54
16903 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16906 #: modules/video_filter/wall.c:58
16907 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16910 #: modules/video_filter/wall.c:61
16911 msgid "Active windows"
16912 msgstr "Aktive vinduer"
16914 #: modules/video_filter/wall.c:62
16916 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16917 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
16919 #: modules/video_filter/wall.c:65
16920 msgid "Element aspect ratio"
16921 msgstr "Element udseendesforhold"
16923 #: modules/video_filter/wall.c:66
16924 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16927 #: modules/video_filter/wall.c:70
16928 msgid "Wall video filter"
16929 msgstr "Væg videofilter"
16931 #: modules/video_filter/wall.c:71
16933 msgstr "Billedevæg"
16935 #: modules/video_output/aa.c:55
16939 #: modules/video_output/aa.c:58
16940 msgid "ASCII-art video output"
16941 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
16943 #: modules/video_output/caca.c:80
16944 msgid "Color ASCII art video output"
16945 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
16947 #: modules/video_output/directfb.c:69
16948 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16951 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16952 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16955 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16957 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16958 "doesn't have any effect when using overlays."
16961 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16962 msgid "Use video buffers in system memory"
16965 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16967 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16968 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16969 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16970 "doesn't have any effect when using overlays."
16973 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16974 msgid "Use triple buffering for overlays"
16977 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16979 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16980 "better video quality (no flickering)."
16983 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16984 msgid "Name of desired display device"
16987 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16989 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16990 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16991 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16994 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16995 msgid "Enable wallpaper mode "
16996 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
16998 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17000 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17001 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17002 "desktop must not already have a wallpaper."
17005 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17006 msgid "DirectX video output"
17007 msgstr "DirectX video-udgang"
17009 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17011 msgstr "Vis på skrivebordet"
17013 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17014 msgid "OpenGL video output"
17015 msgstr "OpenGL video uddata"
17017 #: modules/video_output/fb.c:67
17018 msgid "Framebuffer device"
17021 #: modules/video_output/fb.c:69
17022 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17025 #: modules/video_output/fb.c:77
17026 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17029 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17030 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17032 msgid "X11 display"
17033 msgstr "X11 skærmnavn"
17035 #: modules/video_output/ggi.c:58
17037 "X11 hardware display to use.\n"
17038 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17041 #: modules/video_output/glide.c:64
17042 msgid "3dfx Glide video output"
17043 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
17045 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17046 msgid "HD1000 video output"
17047 msgstr "HD1000 video-uddata"
17049 #: modules/video_output/image.c:48
17050 msgid "Image format"
17051 msgstr "Billede format"
17053 #: modules/video_output/image.c:49
17054 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17057 #: modules/video_output/image.c:51
17059 msgid "Image width"
17060 msgstr "Indstil billede"
17062 #: modules/video_output/image.c:52
17065 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17068 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17071 #: modules/video_output/image.c:56
17073 msgid "Image height"
17074 msgstr "Video højde"
17076 #: modules/video_output/image.c:57
17079 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17080 "video characteristics."
17082 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17085 #: modules/video_output/image.c:61
17086 msgid "Recording ratio"
17089 #: modules/video_output/image.c:62
17091 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17094 #: modules/video_output/image.c:65
17095 msgid "Filename prefix"
17096 msgstr "Filnavnspræfix"
17098 #: modules/video_output/image.c:66
17100 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17101 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17104 #: modules/video_output/image.c:70
17105 msgid "Always write to the same file"
17108 #: modules/video_output/image.c:71
17110 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17111 "this case, the number is not appended to the filename."
17114 #: modules/video_output/image.c:80
17115 msgid "Image video output"
17116 msgstr "Billede video-uddata"
17118 #: modules/video_output/mga.c:59
17119 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17120 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
17122 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17126 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17127 msgid "Transparent Cube"
17128 msgstr "Gennemsigtig kube"
17130 #: modules/video_output/opengl.c:123
17135 #: modules/video_output/opengl.c:123
17139 #: modules/video_output/opengl.c:123
17144 #: modules/video_output/opengl.c:123
17148 #: modules/video_output/opengl.c:123
17152 #: modules/video_output/opengl.c:123
17156 #: modules/video_output/opengl.c:123
17160 #: modules/video_output/opengl.c:123
17164 #: modules/video_output/opengl.c:123
17168 #: modules/video_output/opengl.c:148
17169 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17172 #: modules/video_output/opengl.c:149
17173 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17176 #: modules/video_output/opengl.c:150
17177 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17180 #: modules/video_output/opengl.c:151
17181 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17184 #: modules/video_output/opengl.c:152
17186 msgid "Point of view x-coordinate"
17187 msgstr "Video x-kordinat"
17189 #: modules/video_output/opengl.c:153
17190 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17193 #: modules/video_output/opengl.c:155
17195 msgid "Point of view y-coordinate"
17196 msgstr "Video x-kordinat"
17198 #: modules/video_output/opengl.c:156
17199 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17202 #: modules/video_output/opengl.c:158
17204 msgid "Point of view z-coordinate"
17205 msgstr "Video x-kordinat"
17207 #: modules/video_output/opengl.c:159
17208 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17211 #: modules/video_output/opengl.c:162
17212 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17215 #: modules/video_output/opengl.c:163
17216 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17219 #: modules/video_output/opengl.c:165
17224 #: modules/video_output/opengl.c:167
17225 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17228 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17230 msgid "QT Embedded display"
17231 msgstr "Åbn playlist"
17233 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17235 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17236 "the DISPLAY environment variable."
17239 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17240 msgid "QT Embedded video output"
17241 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
17243 #: modules/video_output/sdl.c:108
17244 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17247 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17249 msgid "Snapshot width"
17250 msgstr "Bredden på video snapshots"
17252 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17254 msgid "Width of the snapshot image."
17255 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
17257 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17259 msgid "Snapshot height"
17260 msgstr "Højden på video snapshots"
17262 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17264 msgid "Height of the snapshot image."
17265 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
17267 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17270 msgstr "Farvestyrke"
17272 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17275 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17277 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
17279 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17281 msgid "Cache size (number of images)"
17282 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
17284 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17286 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17287 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
17289 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17291 msgid "Snapshot module"
17292 msgstr "snapshot module"
17294 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17295 msgid "SVGAlib video output"
17296 msgstr "SVGAlib video output"
17298 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17299 msgid "Windows GAPI video output"
17300 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
17302 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17303 msgid "Windows GDI video output"
17304 msgstr "Windows GDI video-uddata"
17306 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17307 msgid "XVideo adaptor number"
17308 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17310 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17312 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17313 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17316 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17317 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17318 msgid "Alternate fullscreen method"
17319 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
17321 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17324 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17326 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17327 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17328 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17329 "show on top of the video."
17332 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17333 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17335 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17336 "DISPLAY environment variable."
17339 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17340 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17342 msgid "Screen for fullscreen mode."
17343 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
17345 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17346 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17349 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17350 "1 for the second."
17352 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
17353 "0 for første skærm, 1 for anden."
17355 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17357 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17358 msgstr "X11 OpenGL provider"
17360 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17361 msgid "Use shared memory"
17362 msgstr "Brug delt hukommelse"
17364 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17365 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17366 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
17368 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17369 msgid "X11 video output"
17370 msgstr "X11 video-uddata"
17372 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17374 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17375 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17378 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17379 msgid "XVimage chroma format"
17380 msgstr "XVimage farve format"
17382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17384 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17385 "to improve performances by using the most efficient one."
17387 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
17388 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
17390 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17391 msgid "XVideo extension video output"
17392 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
17394 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17395 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17398 #: modules/visualization/goom.c:58
17399 msgid "Goom display width"
17400 msgstr "Goom billedets bredde."
17402 #: modules/visualization/goom.c:59
17403 msgid "Goom display height"
17404 msgstr "Goom billedets højde"
17406 #: modules/visualization/goom.c:60
17408 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17409 "will be prettier but more CPU intensive)."
17412 #: modules/visualization/goom.c:63
17413 msgid "Goom animation speed"
17414 msgstr "Goom animeringshastighed"
17416 #: modules/visualization/goom.c:64
17419 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17420 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17422 #: modules/visualization/goom.c:70
17426 #: modules/visualization/goom.c:71
17427 msgid "Goom effect"
17428 msgstr "Goom effekt"
17430 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17431 msgid "Effects list"
17432 msgstr "Liste over effekter"
17434 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17437 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17438 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17440 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
17441 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
17443 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17444 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17447 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17448 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17451 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17452 msgid "Number of bands"
17455 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17456 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17459 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17460 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17463 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17464 msgid "Band separator"
17467 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17468 msgid "Number of blank pixels between bands."
17471 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17472 msgid "Amplification"
17473 msgstr "Forstærkning"
17475 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17476 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17479 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17480 msgid "Enable peaks"
17483 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17484 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17487 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17488 msgid "Enable original graphic spectrum"
17491 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17492 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17495 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17497 msgid "Enable bands"
17498 msgstr "Aktivér lyd"
17500 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17501 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17504 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17506 msgid "Enable base"
17509 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17511 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17512 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17514 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17515 msgid "Base pixel radius"
17518 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17519 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17522 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17524 msgid "Spectral sections"
17527 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17528 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17531 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17533 msgid "Peak height"
17534 msgstr "Video højde"
17536 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17538 msgid "Total pixel height of the peak items."
17539 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
17541 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17542 msgid "Peak extra width"
17545 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17546 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17549 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17550 msgid "V-plane color"
17553 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17554 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17557 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17558 msgid "Number of stars"
17559 msgstr "Antal stjerner"
17561 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17563 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17564 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
17566 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17568 msgstr "Visualiserings plugin"
17570 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17571 msgid "Visualizer filter"
17572 msgstr "Visualiseringsfilter"
17574 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17575 msgid "Spectrum analyser"
17578 #: modules/visualization/xosd.c:63
17579 msgid "Flip vertical position"
17580 msgstr "Vend den vertikale position"
17582 #: modules/visualization/xosd.c:64
17584 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17585 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
17587 #: modules/visualization/xosd.c:67
17588 msgid "Vertical offset"
17589 msgstr "Vertikal forskydning"
17591 #: modules/visualization/xosd.c:68
17593 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17594 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17597 #: modules/visualization/xosd.c:72
17598 msgid "Shadow offset"
17599 msgstr "Skygge forskydning"
17601 #: modules/visualization/xosd.c:73
17603 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17606 #: modules/visualization/xosd.c:77
17608 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17609 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17611 #: modules/visualization/xosd.c:79
17613 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17614 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17616 #: modules/visualization/xosd.c:84
17617 msgid "XOSD interface"
17618 msgstr "XOSD grænseflade"
17621 #~ msgid "Mime type"
17622 #~ msgstr "Disk type"
17624 #~ msgid "Listeners"
17625 #~ msgstr "Lyttere"
17628 #~ msgid "Center-Center"
17632 #~ msgid "Left-Center"
17636 #~ msgid "Right-Center"
17640 #~ msgid "Center-Top"
17644 #~ msgid "Left-Top"
17645 #~ msgstr "Venstre"
17648 #~ msgid "Right-Top"
17652 #~ msgid "Center-Bottom"
17656 #~ msgid "Left-Bottom"
17660 #~ msgid "Right-Bottom"
17663 #~ msgid "M3U file"
17664 #~ msgstr "M3U fil"
17666 #~ msgid "CDDB Artist"
17667 #~ msgstr "CDDB kunstner"
17669 #~ msgid "CDDB Category"
17670 #~ msgstr "CDDB kategori"
17672 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17673 #~ msgstr "CDDB disk ID"
17675 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17676 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
17678 #~ msgid "CDDB Genre"
17679 #~ msgstr "CDDB genre"
17681 #~ msgid "CDDB Year"
17682 #~ msgstr "CDDB år"
17684 #~ msgid "CDDB Title"
17685 #~ msgstr "CDDB titel"
17687 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17688 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
17690 #~ msgid "CD-Text Composer"
17691 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
17693 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17694 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
17696 #~ msgid "CD-Text Genre"
17697 #~ msgstr "CD-tekst genre"
17699 #~ msgid "CD-Text Message"
17700 #~ msgstr "CD-tekst besked"
17702 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17703 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
17705 #~ msgid "CD-Text Performer"
17706 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
17708 #~ msgid "CD-Text Title"
17709 #~ msgstr "CD-tekst titel"
17711 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17712 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
17714 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17715 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
17717 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17718 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
17720 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17721 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
17723 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17724 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
17726 #~ msgid "By category"
17727 #~ msgstr "Efter kategori"
17729 #~ msgid "Manually added"
17730 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
17732 #~ msgid "All items, unsorted"
17733 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
17735 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17736 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
17739 #~ msgid "Sorted by Artist"
17740 #~ msgstr "Sortér efter artist"
17743 #~ msgid "Sorted by Album"
17744 #~ msgstr "Sortér efter navn"
17747 #~ msgid "Number of streams"
17748 #~ msgstr "Antal tråde"
17750 #~ msgid "Adjust Image"
17751 #~ msgstr "Indstil billede"
17753 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
17754 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
17756 #~ msgid "Adds distorsion effects"
17757 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
17759 #~ msgid "Inverts the image colors"
17760 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
17764 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17766 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
17770 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
17771 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
17772 #~ "format, proceed to next page.)"
17774 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
17775 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
17776 #~ "fortsæt til næste side)"
17778 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
17779 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
17782 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
17783 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
17785 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
17786 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
17790 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
17792 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
17795 #~ msgstr "forsinkelse"
17800 #~ msgid "More info"
17801 #~ msgstr "Flere oplysninger"
17803 #~ msgid "Control interface settings"
17804 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
17807 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17808 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17810 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
17811 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
17812 #~ "undertekster)."
17814 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17815 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
17818 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17819 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
17821 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17822 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
17825 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17828 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
17832 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17833 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17835 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
17836 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
17839 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17841 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
17844 #~ msgid "Program to select"
17845 #~ msgstr "Programmer"
17848 #~ msgid "Programs to select"
17849 #~ msgstr "Programmer"
17851 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17852 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
17854 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17855 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
17857 #~ msgid "Preferred codecs list"
17858 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
17861 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17862 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17863 #~ "the other ones."
17865 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
17866 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
17867 #~ "før alle andre."
17869 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17870 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
17873 #~ msgid "Interfaces"
17874 #~ msgstr "Grænseflade"
17876 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17877 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
17879 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17880 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17883 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17884 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17887 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17888 #~ "value should be set in millisecond units."
17890 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
17894 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17895 #~ "value should be set in millisecond units."
17897 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
17900 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
17901 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
17903 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17904 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
17906 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17907 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
17910 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
17911 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
17913 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
17915 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
17917 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
17918 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
17921 #~ msgid "Telnet Interface host"
17922 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
17925 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17926 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
17928 #~ msgid "Telnet Interface port"
17929 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
17931 #~ msgid "Default to 4212"
17932 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
17934 #~ msgid "Telnet Interface password"
17935 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
17937 #~ msgid "Default to admin"
17938 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
17941 #~ msgid "Go To Position"
17942 #~ msgstr "Logo position"
17945 #~ msgid "Go to specific position"
17946 #~ msgstr "Logo position"
17948 #~ msgid "Suppress further errors"
17949 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
17952 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
17954 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
17955 #~ "nedbrud endnu."
17958 #~ msgid "Use embedded video output"
17959 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
17962 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
17963 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
17966 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
17967 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
17969 #~ msgid "Fill fullscreen"
17970 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
17972 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17973 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
17975 #~ msgid "Advanced output:"
17976 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
17978 #~ msgid "Output Options"
17979 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
17981 #~ msgid "Transcode options"
17982 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
17985 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
17987 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
17988 #~ "aktiver denne."
17991 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
17993 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
17994 #~ "aktiver denne."
17997 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17998 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
18000 #~ msgid "Last skin used"
18001 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
18003 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18004 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
18006 #~ msgid "Destination Target:"
18007 #~ msgstr "Modtager:"
18009 #~ msgid "Miscellaneous options"
18010 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
18013 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18014 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
18017 #~ msgid "VLM configuration"
18018 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18020 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18021 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
18023 #~ msgid "Font filename"
18024 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
18026 #~ msgid "Opacity, 0..255"
18027 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
18029 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18030 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
18032 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18033 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
18035 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18036 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
18039 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18040 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
18043 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18044 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18046 #~ msgid "set PID to id of es"
18047 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
18050 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18051 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
18055 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18057 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18059 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18060 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18063 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18064 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18067 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18068 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18072 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18073 #~ "subpictures overlaying."
18074 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18076 #~ msgid "Marquee text"
18077 #~ msgstr "Markise tekst"
18079 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18080 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
18082 #~ msgid "Height in pixels"
18083 #~ msgstr "Højde i pixels"
18085 #~ msgid "Width in pixels"
18086 #~ msgstr "Bredde i pixels"
18088 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18089 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
18092 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18093 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18096 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18097 #~ msgstr "On Screen Display"
18099 #~ msgid "Select effect"
18100 #~ msgstr "Vælg effekt"
18102 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18103 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
18105 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18106 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
18108 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18110 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
18113 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18114 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18117 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18118 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18121 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18122 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18124 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18125 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
18127 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18128 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
18131 #~ msgid "Small playlist"
18132 #~ msgstr "Gem playlist"
18135 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18136 #~ msgstr "Videofilter modul"
18138 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18139 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
18141 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18142 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
18144 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18145 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
18147 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18148 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
18150 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18151 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18154 #~ msgid "Podcast playlist import"
18155 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
18157 #~ msgid "raw DV demuxer"
18158 #~ msgstr "rå DV demuxer"
18160 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18161 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
18163 #~ msgid "Enable CABAC"
18164 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
18166 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18167 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
18169 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18170 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
18172 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
18173 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
18175 #~ msgid "Scene-cut detection."
18176 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
18178 #~ msgid "Properties"
18179 #~ msgstr "Egenskaber"
18186 #~ msgstr "Netsynk"
18188 #~ msgid "Item Info"
18189 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
18200 #~ msgid "file size : "
18201 #~ msgstr "Video størrelse"
18204 #~ msgid "Choose a mirror"
18205 #~ msgstr "Vælg mappe"
18207 #~ msgid "Time To Live"
18208 #~ msgstr "Time To Live"
18213 #~ msgid "SLP announce"
18214 #~ msgstr "SLP annoncering"
18216 #~ msgid "SLP announcing"
18217 #~ msgstr "SLP annoncering"
18219 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18220 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
18223 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18224 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18225 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18227 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18228 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18230 #~ "For more information, have a look at the web site."
18232 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
18233 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
18234 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
18236 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
18237 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
18238 #~ "højhastigheds netværk.\n"
18240 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
18243 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18244 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
18246 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18247 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
18249 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18250 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
18252 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18253 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
18255 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18256 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
18259 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18260 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
18262 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18263 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
18265 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18266 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
18268 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18269 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
18271 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18272 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
18274 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18275 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
18277 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18278 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18282 #~ msgstr "Shoutcast"
18288 #~ msgid "Segment "
18289 #~ msgstr "Segment"
18296 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
18297 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
18300 #~ msgid "Windows GAPI"
18304 #~ msgid "Windows GDI"
18307 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18308 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
18311 #~ msgid "Open MRL"
18314 #~ msgid "Audio output volume"
18315 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
18317 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18319 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
18320 #~ "MPEG-2 streams."
18322 #~ msgid "Network interface address"
18323 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
18325 #~ msgid "Choose program (SID)"
18326 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
18328 #~ msgid "Choose programs"
18329 #~ msgstr "Vælg programmer"
18331 #~ msgid "Choose audio track"
18332 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
18334 #~ msgid "Choose subtitles track"
18335 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
18337 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18338 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
18340 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18341 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18343 #~ msgid "Old playlist open"
18344 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
18347 #~ msgid "Current version"
18348 #~ msgstr "Farve invertering"
18351 #~ msgid "Your version"
18352 #~ msgstr "Farve invertering"
18358 #~ msgid "SAP announces"
18359 #~ msgstr "SAP annonceringer"
18362 #~ msgid "Streamming"
18363 #~ msgstr "Streaming"
18365 #~ msgid "Channel mixer"
18366 #~ msgstr "Kanal mixer"
18369 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18370 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18373 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
18374 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
18377 #~ msgid "About VLC media player..."
18378 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
18381 #~ msgid "Wizard..."
18382 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
18384 #~ msgid "Controls"
18385 #~ msgstr "Styring"
18387 #~ msgid "Random effect"
18388 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
18390 #~ msgid "SLP input"
18391 #~ msgstr "SLP inddata"
18393 #~ msgid "Joystick device"
18394 #~ msgstr "Joystick enhed"
18396 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18397 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
18399 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18400 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
18402 #~ msgid "Wait time (ms)"
18403 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
18405 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18406 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
18408 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18409 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
18411 #~ msgid "Joystick control interface"
18412 #~ msgstr "Joystick kontrol"
18414 #~ msgid "Show tooltips"
18415 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
18417 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18418 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
18420 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18421 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
18424 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18425 #~ "preferences menu will occupy."
18427 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
18428 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
18430 #~ msgid "Interface default search path"
18431 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
18434 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18435 #~ "open when looking for a file."
18437 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
18438 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
18440 #~ msgid "GNOME interface"
18441 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
18443 #~ msgid "_Open File..."
18444 #~ msgstr "_Åbn fil..."
18446 #~ msgid "Open a file"
18447 #~ msgstr "Åbn en fil"
18449 #~ msgid "Open _Disc..."
18450 #~ msgstr "Åbn _disk..."
18452 #~ msgid "Open Disc Media"
18453 #~ msgstr "Åbn medie"
18455 #~ msgid "_Network stream..."
18456 #~ msgstr "_Netværksstream..."
18458 #~ msgid "Select a network stream"
18459 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
18461 #~ msgid "_Eject Disc"
18462 #~ msgstr "_Skub disk ud"
18464 #~ msgid "Eject disc"
18465 #~ msgstr "Skub disk ud"
18467 #~ msgid "_Hide interface"
18468 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
18470 #~ msgid "Progr_am"
18471 #~ msgstr "Progr_am"
18473 #~ msgid "Choose the program"
18474 #~ msgstr "Vælg programmet"
18479 #~ msgid "Choose title"
18480 #~ msgstr "Vælg titel"
18482 #~ msgid "_Chapter"
18483 #~ msgstr "_Kapitel"
18485 #~ msgid "Choose chapter"
18486 #~ msgstr "Vælg kapitel"
18488 #~ msgid "_Playlist..."
18489 #~ msgstr "_Spilleliste..."
18491 #~ msgid "Open the playlist window"
18492 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
18494 #~ msgid "_Modules..."
18495 #~ msgstr "_Moduler..."
18497 #~ msgid "Open the module manager"
18498 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
18500 #~ msgid "Messages..."
18501 #~ msgstr "Beskeder..."
18503 #~ msgid "Open the messages window"
18504 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
18506 #~ msgid "_Language"
18509 #~ msgid "Select audio channel"
18510 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
18512 #~ msgid "_Subtitles"
18513 #~ msgstr "_Undertekster"
18515 #~ msgid "Select subtitles channel"
18516 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
18518 #~ msgid "_Fullscreen"
18519 #~ msgstr "_Fuld skærm"
18527 #~ msgid "Open disc"
18528 #~ msgstr "Åbn disk"
18536 #~ msgid "Open a satellite card"
18537 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
18539 #~ msgid "Stop stream"
18540 #~ msgstr "Stop stream"
18542 #~ msgid "Pause stream"
18543 #~ msgstr "Pause stream"
18549 #~ msgstr "Forrige"
18551 #~ msgid "Previous file"
18552 #~ msgstr "Forrige fil"
18554 #~ msgid "Next file"
18555 #~ msgstr "Næste fil"
18560 #~ msgid "Select previous title"
18561 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
18563 #~ msgid "Chapter:"
18564 #~ msgstr "Kapitel:"
18566 #~ msgid "Select previous chapter"
18567 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
18569 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18570 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
18572 #~ msgid "_Network Stream..."
18573 #~ msgstr "_Netværksstream..."
18575 #~ msgid "_Jump..."
18576 #~ msgstr "_Hop..."
18578 #~ msgid "Switch program"
18579 #~ msgstr "Skift program"
18581 #~ msgid "_Navigation"
18582 #~ msgstr "_Navigering"
18584 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18585 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
18587 #~ msgid "Toggle _Interface"
18588 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
18590 #~ msgid "Playlist..."
18591 #~ msgstr "Spilleliste..."
18593 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18594 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
18597 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18598 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18600 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
18601 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
18603 #~ msgid "Open Stream"
18604 #~ msgstr "Åbn stream"
18606 #~ msgid "Symbol Rate"
18607 #~ msgstr "Symbol Rate"
18612 #~ msgid "Vertical"
18613 #~ msgstr "Vertikal"
18615 #~ msgid "Satellite"
18616 #~ msgstr "Satelit"
18618 #~ msgid "stream output"
18619 #~ msgstr "stream uddata"
18622 #~ msgstr "Moduler"
18625 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18628 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
18632 #~ msgstr "Element"
18635 #~ msgstr "Invertér"
18637 #~ msgid "stream output (MRL)"
18638 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
18640 #~ msgid "Destination Target: "
18641 #~ msgstr "Modtager:"
18646 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18647 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
18649 #~ msgid "Gtk+ interface"
18650 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
18658 #~ msgid "Close the window"
18659 #~ msgstr "Luk vinduet"
18662 #~ msgstr "_Afslut"
18664 #~ msgid "Exit the program"
18665 #~ msgstr "Afslut programmet"
18670 #~ msgid "Hide the main interface window"
18671 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
18673 #~ msgid "Navigate through the stream"
18674 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
18676 #~ msgid "_Settings"
18677 #~ msgstr "_Opsætning"
18679 #~ msgid "_Preferences..."
18680 #~ msgstr "_Indstillinger..."
18682 #~ msgid "Configure the application"
18683 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
18688 #~ msgid "About this application"
18689 #~ msgstr "Om dette program"
18691 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18692 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
18694 #~ msgid "Go Backward"
18695 #~ msgstr "Gå tilbage"
18697 #~ msgid "Play Stream"
18698 #~ msgstr "Afspil stream"
18700 #~ msgid "Pause Stream"
18701 #~ msgstr "Pause stream"
18703 #~ msgid "Play Slower"
18704 #~ msgstr "Afspil langsommere"
18706 #~ msgid "Play Faster"
18707 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
18709 #~ msgid "Open Playlist"
18710 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
18712 #~ msgid "Previous File"
18713 #~ msgstr "Forrige fil"
18715 #~ msgid "Next File"
18716 #~ msgstr "Næste fil"
18719 #~ msgstr "_Afspil"
18722 #~ msgstr "Forfattere"
18724 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
18725 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
18727 #~ msgid "Open Target"
18728 #~ msgstr "Åbn mål"
18730 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
18731 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18733 #~ msgid "Select a subtitles file"
18734 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
18736 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18737 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
18739 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
18740 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
18742 #~ msgid "Use stream output"
18743 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
18745 #~ msgid "Stream output configuration "
18746 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
18748 #~ msgid "Select File"
18749 #~ msgstr "Vælg fil"
18755 #~ msgstr "Gå til:"
18766 #~ msgid "Selected"
18770 #~ msgstr "_Beskær"
18773 #~ msgstr "_Invertér"
18778 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18779 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
18781 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18782 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
18784 #~ msgid "Title %d (%d)"
18785 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
18787 #~ msgid "Chapter %d"
18788 #~ msgstr "Kapitel %d"
18791 #~ msgstr "PBC LID"
18793 #~ msgid "Selected:"
18794 #~ msgstr "Valgte:"
18796 #~ msgid "Disk type"
18797 #~ msgstr "Disk type"
18799 #~ msgid "Starting position"
18800 #~ msgstr "Startende position"
18805 #~ msgid "Chapter "
18806 #~ msgstr "Kapitel "
18808 #~ msgid "Device name "
18809 #~ msgstr "Enhedsnavn "
18811 #~ msgid "Languages"
18814 #~ msgid "language"
18817 #~ msgid "Open &Disk"
18818 #~ msgstr "Åbn &disk"
18820 #~ msgid "Open &Stream"
18821 #~ msgstr "Åbn &stream"
18823 #~ msgid "&Backward"
18824 #~ msgstr "&Tilbage"
18830 #~ msgstr "&Afspil"
18836 #~ msgstr "&Langsom"
18839 #~ msgstr "&Hurtig"
18841 #~ msgid "Stream info..."
18842 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
18844 #~ msgid "Opens an existing document"
18845 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
18847 #~ msgid "Opens a recently used file"
18848 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
18850 #~ msgid "Quits the application"
18851 #~ msgstr "Afslutter programmet"
18853 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18854 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
18856 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18857 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
18859 #~ msgid "Opens a disk"
18860 #~ msgstr "Åbner en disk"
18862 #~ msgid "Opens a network stream"
18863 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
18865 #~ msgid "Starts playback"
18866 #~ msgstr "Starter afspilning"
18871 #~ msgid "Opening file..."
18872 #~ msgstr "Åbner fil..."
18874 #~ msgid "Exiting..."
18875 #~ msgstr "Afslutter..."
18877 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18878 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
18880 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18881 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
18883 #~ msgid "KDE interface"
18884 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
18886 #~ msgid "path to ui.rc file"
18887 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
18889 #~ msgid "Messages:"
18890 #~ msgstr "Beskeder:"
18892 #~ msgid "Protocol"
18893 #~ msgstr "Protokol"
18895 #~ msgid "Address "
18896 #~ msgstr "Adresse "
18901 #~ msgid "Video Filters"
18902 #~ msgstr "Video filtre"
18904 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18905 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
18907 #~ msgid "Satellite input"
18908 #~ msgstr "Satelit inddata"
18912 #~ msgstr "Tilbage"
18918 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18920 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
18921 #~ "på din computer."
18924 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18925 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18928 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
18929 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
18930 #~ "adgang til dem alle."
18932 #~ msgid "Choose here your input stream"
18933 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
18935 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18937 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
18938 #~ "aktiver denne."
18940 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18942 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
18943 #~ "aktiver denne."
18945 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18946 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
18948 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18949 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
18951 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18952 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
18954 #~ msgid "DivX first version"
18955 #~ msgstr "DivX første version"
18957 #~ msgid "DivX second version"
18958 #~ msgstr "DivX anden version"
18960 #~ msgid "DivX third version"
18961 #~ msgstr "DivX tredje version"
18963 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18964 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18966 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18967 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18969 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18970 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
18972 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18973 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18975 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18976 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
18978 #~ msgid "DVD audio format"
18979 #~ msgstr "DVD lydformat"
18993 #~ msgid "Brazilian"
18994 #~ msgstr "Brasiliensk"
19000 #~ msgstr "Toolame"
19005 #~ msgid "Showintf"
19006 #~ msgstr "Showintf"
19011 #~ msgid "Matroska"
19012 #~ msgstr "Matroska"
19015 #~ msgstr "MPEG-TS"
19020 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
19021 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
19024 #~ msgstr "Control"
19027 #~ msgstr "Ncurses"
19033 #~ msgstr "&Invertér"
19035 #~ msgid "&Select All"
19036 #~ msgstr "&Vælg alle"
19038 #~ msgid "PLS file"
19039 #~ msgstr "PLS fil"
19041 #~ msgid "wxWindows"
19042 #~ msgstr "wxWindows"
19047 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19048 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
19050 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19051 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
19054 #~ msgstr "DirectX"
19060 #~ msgstr "Billede"
19062 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19063 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
19068 #~ msgid "AAC demuxer"
19069 #~ msgstr "AAC demuxer"
19071 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19072 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
19074 #~ msgid "Screenshot Path"
19075 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
19077 #~ msgid "Screenshot Format"
19078 #~ msgstr "Skærmbillede format"
19080 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19081 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19084 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19087 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19090 #~ msgid "[module] [description]\n"
19091 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
19093 #~ msgid "Server port"
19094 #~ msgstr "Server port"
19096 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19097 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
19100 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19101 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
19103 #~ msgid "Choose a stream output"
19104 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
19106 #~ msgid "Empty if no stream output."
19107 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
19109 #~ msgid "Loop playlist on end"
19110 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
19112 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19113 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
19115 #~ msgid "Vol %%%d"
19116 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
19118 #~ msgid "Vol %d%%"
19119 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
19121 #~ msgid "Extended help"
19122 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
19124 #~ msgid "List additional commands."
19125 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
19127 #~ msgid "vlc preferences"
19128 #~ msgstr "vlc indstillinger"
19130 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19131 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
19133 #~ msgid "Select file or directory"
19134 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
19139 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
19140 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"