]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/da.po
Fix crash when dragging folder, allow dragging of folder when not empty
[kdenlive] / po / da.po
1 # translation of da.po to Dansk
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: da\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-06 17:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-11 17:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>\n"
13 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 msgid " Firewire (DV / HDV)"
20 msgstr " Firewire (DV / HDV)"
21
22 #, kde-format
23 msgid "%1 images found"
24 msgstr "%1 billeder fundet"
25
26 msgid "..."
27 msgstr "..."
28
29 msgid "/"
30 msgstr "/"
31
32 msgid "/dev/dsp"
33 msgstr "/dev/dsp"
34
35 msgid "/dev/video0"
36 msgstr "/dev/video0"
37
38 msgid "0"
39 msgstr "0"
40
41 msgid "100%"
42 msgstr "100%"
43
44 msgid "200%"
45 msgstr "200%"
46
47 msgid "25/1"
48 msgstr "25/1"
49
50 msgid "320x240"
51 msgstr "320x240"
52
53 msgid "4/3"
54 msgstr "4/3"
55
56 msgid "50%"
57 msgstr "50%"
58
59 msgid "59/54"
60 msgstr "59/54"
61
62 msgid "720x576"
63 msgstr "720x576"
64
65 msgid "99:99:99:99; "
66 msgstr "99:99:99:99; "
67
68 msgid ":::"
69 msgstr ":::"
70
71 msgid "<br><b>Author:</b> "
72 msgstr "<br><b>Forfatter:</b> "
73
74 #, kde-format
75 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
76 msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, vil blive fjernet fra projekt."
77
78 msgid "A"
79 msgstr ""
80
81 msgid "A guide already exists at that position"
82 msgstr "En hjælpelinie eksisterer allerede på den position"
83
84 msgid ""
85 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
86 "choose another description for your custom profile."
87 msgstr ""
88 "En profile med samme navn eksisterer allerede i MLT's standard profiler, vælg. "
89 "venligst en anden beskrivelse til din tilpassede profil."
90
91 msgid "ALSA"
92 msgstr "ALSA"
93
94 msgid "ARTS daemon"
95 msgstr "ARTS tjeneste"
96
97 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
98 msgstr "Aktiver nedbrydsgenskabelse (automatisk gem)"
99
100 #, kde-format
101 msgid "Add %1"
102 msgstr "Tilføj %1"
103
104 msgid "Add Audio Effect"
105 msgstr "Tilføj lydeffekt"
106
107 msgid "Add Clip"
108 msgstr "Tilføj klip"
109
110 msgid "Add Color Clip"
111 msgstr "Tilføj farve klip"
112
113 msgid "Add Custom Effect"
114 msgstr "Tilføj tilpasset effekt"
115
116 msgid "Add Guide"
117 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
118
119 msgid "Add Image"
120 msgstr "Tilføj billede"
121
122 msgid "Add Marker to Clip"
123 msgstr "Tilføj markør til klip"
124
125 msgid "Add Rectangle"
126 msgstr "Tilføj rektangel"
127
128 msgid "Add Slideshow Clip"
129 msgstr "Tilføj slideshow klip"
130
131 msgid "Add Text"
132 msgstr "Tilføj tekst"
133
134 msgid "Add Title Clip"
135 msgstr "Tilføj titel klip"
136
137 msgid "Add Transition"
138 msgstr "Tilføj overgang"
139
140 msgid "Add Video Effect"
141 msgstr "Tilføj videoeffekt"
142
143 msgid "Add audio fade"
144 msgstr "Tilføj lyd udfasning"
145
146 msgid "Add clip"
147 msgstr "Tilføj klip"
148
149 msgid "Add clips"
150 msgstr "Tilføj klip"
151
152 msgid "Add folder"
153 msgstr "Tilføj mappe"
154
155 msgid "Add guide"
156 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
157
158 msgid "Add keyframe"
159 msgstr "Tilføj keyframe"
160
161 msgid "Add marker"
162 msgstr "Tilføj markør"
163
164 msgid "Add new effect"
165 msgstr "Tilføj ny effekt"
166
167 msgid "Add recording time to captured file name"
168 msgstr "Tilføj optagelsestid til indspillet filnavn"
169
170 msgid "Add timeline clip"
171 msgstr "Tilføj tidslinie klip"
172
173 msgid "Add transition"
174 msgstr "Tilføj overgang"
175
176 msgid "Add transition to clip"
177 msgstr "Tilføj overgang til klip"
178
179 msgid "Additional Settings"
180 msgstr "Yderligere indstillinger"
181
182 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
183 msgstr "Juster lydvolumen med keyframes"
184
185 msgid "Adjust clip length"
186 msgstr "Juster klip længde"
187
188 msgid "Advanced"
189 msgstr "Avanceret"
190
191 msgid "Align item horizontally"
192 msgstr "Juster element horisontalt"
193
194 msgid "Align item vertically"
195 msgstr "Juster element vertikalt"
196
197 msgid "Align..."
198 msgstr "Juster..."
199
200 msgid "All"
201 msgstr "Alle"
202
203 msgid "Allow horizontal moves"
204 msgstr "Tillad horisontal flytning"
205
206 msgid "Allow vertical moves"
207 msgstr "Tillad vertikal flytning"
208
209 msgid "Amplitude"
210 msgstr "Amplitude"
211
212 msgid "Ascii art library"
213 msgstr "Ascii art bibliotek"
214
215 msgid "Aspect ratio"
216 msgstr "Aspektratio"
217
218 msgid "Aspect ratio:"
219 msgstr "Aspektratio:"
220
221 msgid "Audio"
222 msgstr "Lyd"
223
224 msgid "Audio clip"
225 msgstr "Lyd klip"
226
227 msgid "Audio codec"
228 msgstr "Lyd kodning"
229
230 msgid "Audio device:"
231 msgstr "Lydenhed:"
232
233 msgid "Audio driver:"
234 msgstr "Lyddrivprogram:"
235
236 msgid "Audio editing"
237 msgstr "Lydredigering"
238
239 #, c-format, kde-format
240 msgid "Audio fade duration: %1s"
241 msgstr "Lyd udfasningslængde: %1s"
242
243 msgid "Audio index"
244 msgstr "Lydindeks"
245
246 msgid "Audio tracks"
247 msgstr "Lydspor"
248
249 msgid "Auto Mask"
250 msgstr "Automaske"
251
252 msgid "Auto add"
253 msgstr "Autotilføj"
254
255 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
256 msgstr "Autogemte filer findes. Vil du gendanne dem nu?"
257
258 msgid "Automatic"
259 msgstr "Automatisk"
260
261 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
262 msgstr "Automatisk starte en ny fil ved scene skift"
263
264 msgid "Autoscroll while playing"
265 msgstr "Autorulle under afspilning"
266
267 msgid "Averaging"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Background"
271 msgstr "Baggrund"
272
273 msgid "BasicOperations"
274 msgstr "Basale operationer"
275
276 msgid "Blue Screen"
277 msgstr "Blå skærm"
278
279 msgid "Blur factor"
280 msgstr "Sløre faktor"
281
282 msgid "Blur image with keyframes"
283 msgstr "Sløre billede med keyframes"
284
285 msgid "Border color"
286 msgstr "Kantfarve"
287
288 msgid "Bottom"
289 msgstr "Bund"
290
291 msgid "Box Blur"
292 msgstr "Box sløring"
293
294 msgid "Brightness"
295 msgstr "Lysstyrke"
296
297 msgid "Button 1"
298 msgstr "Knap 1"
299
300 msgid "Button 2"
301 msgstr "Knap 2"
302
303 msgid "Button 3"
304 msgstr "Knap 3"
305
306 msgid "Button 4"
307 msgstr "Knap 4"
308
309 msgid "Button 5"
310 msgstr "Knap 5"
311
312 msgid "C"
313 msgstr ""
314
315 #, kde-format
316 msgid ""
317 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
318 "Disabling Desktop Search integration."
319 msgstr ""
320 "Kan ikke tilgå skrivebordssøgningsinformation for %1.\n"
321 "Deaktiverer skrivebordssøgningsintegration."
322
323 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
324 msgstr "Kan ikke tilføje markør, hvis mere end et klip er valgt"
325
326 msgid "Cannot cut a transition"
327 msgstr "Kan ikke klippe i en overgang"
328
329 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
330 msgstr "Kan ikke slette en markør, hvis mere end et klip er valgt"
331
332 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
333 msgstr "Kan ikke redigere markør, hvis mere end et klip er valgt"
334
335 msgid "Cannot find clip to add effect"
336 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje effekt"
337
338 msgid "Cannot find clip to cut"
339 msgstr "Kan ikke finde klip at klippe"
340
341 msgid "Cannot find clip to uncut"
342 msgstr "Kan ikke finde klip at splejse"
343
344 msgid "Cannot find clip with keyframe"
345 msgstr "Kan ikke finde klip med keyframe"
346
347 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
348 msgstr "Kan ikke finde inigo programmet som er krævet for at generére (del af MLT)"
349
350 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
351 msgstr "Kan ikke finde MLT profiler, angiv venligst en sti"
352
353 #, kde-format
354 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
355 msgstr "Kan ikke flytte klip fra tid: %1s på spor %2"
356
357 #, c-format, kde-format
358 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
359 msgstr "Kan ikke flytte klip til position %1sekunder"
360
361 #, kde-format
362 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
363 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra tid: %1s på spor %2"
364
365 msgid "Cannot paste clip to selected place"
366 msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted"
367
368 msgid "Cannot paste selected clips"
369 msgstr "Kan ikke indsætte valgt klip"
370
371 msgid "Cannot paste transition to selected place"
372 msgstr "Kan ikke indsætte overgang det valgte sted"
373
374 msgid ""
375 "Cannot play video after rendering because the default video player "
376 "application is not set.\n"
377 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
378 msgstr ""
379 "Kan ikke afspille video efter generéring fordi standard videoafspilleren "
380 "ikke er indstillet.\\ "
381 "Indstil den venligst i Kdenlive indstillingsdialogen."
382
383 #, kde-format
384 msgid ""
385 "Cannot read from device %1\n"
386 "Please check drivers and access rights."
387 msgstr ""
388 "Kan ikke læse fra enhed %1\n"
389 "Kontroller venligst drivprogram og adgangsrettigheder."
390
391 #, kde-format
392 msgid "Cannot write to file %1"
393 msgstr "Kan ikke skrive til fil %1 "
394
395 msgid "Capture"
396 msgstr "Indspille"
397
398 msgid "Capture audio"
399 msgstr "Indfange lyd"
400
401 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
402 msgstr "Indspilning brød sammen, kontroller venligst parametrene"
403
404 msgid "Capture folder"
405 msgstr "Indspilningsmappe"
406
407 msgid "Capture format"
408 msgstr "Indspilningsformat"
409
410 msgid "Capture params"
411 msgstr "Indspilningsparametre"
412
413 msgid "Captured files"
414 msgstr "Indspillede filer"
415
416 msgid "Capturing..."
417 msgstr "Indspiller..."
418
419 msgid "Center"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Change"
423 msgstr "Ændre"
424
425 msgid "Change Clip Speed"
426 msgstr "Skift klip hastighed"
427
428 msgid "Change gamma color value"
429 msgstr "Skift gamma farve værdi"
430
431 msgid "Change image brightness with keyframes"
432 msgstr "Skidt billede lysstyrke med keyframes"
433
434 msgid "Channels"
435 msgstr "Kanaler"
436
437 msgid "Charcoal"
438 msgstr "Kul"
439
440 msgid "Charcoal drawing effect"
441 msgstr "Kultegning effekt"
442
443 msgid "CheckBox"
444 msgstr "Afkrydsningsfelt"
445
446 msgid "Chroma Hold"
447 msgstr "Chroma hold"
448
449 msgid "Chrominance U"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Chrominance V"
453 msgstr ""
454
455 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
456 msgid "Clean"
457 msgstr "Tom"
458
459 msgid "Clip Color"
460 msgstr "Klipfarve"
461
462 msgid "Clip Monitor"
463 msgstr "Klipmonitor"
464
465 msgid "Clip Properties"
466 msgstr "Klipegenskaber"
467
468 #, c-format, kde-format
469 msgid "Clip duration: %1s"
470 msgstr "Kliplængde: %1s"
471
472 msgid "Clip has no markers"
473 msgstr "Klip har ingen markører"
474
475 msgid "Close the current tab"
476 msgstr "Luk nuværende faneblad"
477
478 msgid "Co-efficient"
479 msgstr "Koefficient"
480
481 msgid "Color"
482 msgstr "Farve"
483
484 msgid "Color Clip"
485 msgstr "Farveklip"
486
487 msgid "Color clip"
488 msgstr "Farveklip"
489
490 msgid "Color clips"
491 msgstr "Farveklip"
492
493 msgid "Color key"
494 msgstr "Farve key"
495
496 msgid "Comment"
497 msgstr "Kommentar"
498
499 msgid "Configure"
500 msgstr "Indstille"
501
502 msgid "Connect"
503 msgstr "Forbind"
504
505 msgid ""
506 "Could not create the video preview window.\n"
507 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
508 "please fix it."
509 msgstr ""
510 "Kunne ikke oprette video forhåndsvisningsvinduet.\n"
511 "Der er noget galt med din installation af Kdenlive, eller dine drivprogramindstillinger, "
512 "vær venligt at ordne det."
513
514 msgid "Crackle"
515 msgstr "Brud"
516
517 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
518 msgstr "Nedbrudsgendannelse (automatisk sikkerhedskopi)"
519
520 msgid "Create Folder"
521 msgstr "Opret mappe"
522
523 msgid "Create new profile"
524 msgstr "Opret ny profil"
525
526 #, kde-format
527 msgid "Creating thumbnail for %1"
528 msgstr "Opretter miniaturer for %1"
529
530 #, c-format, kde-format
531 msgid "Crop from start: %1s"
532 msgstr "Beskære fra start: %1s"
533
534 msgid "Crop start"
535 msgstr "Beskær start"
536
537 msgid "Crossfade"
538 msgstr "Krydsovergang"
539
540 msgid "Custom"
541 msgstr "Tilpasset"
542
543 msgid "Cut"
544 msgstr "Klip"
545
546 msgid "Cut Clip"
547 msgstr "Klip klip"
548
549 msgid "D"
550 msgstr ""
551
552 msgid "DV"
553 msgstr "DV"
554
555 msgid "DV AVI type 1"
556 msgstr "DV AVI type 1"
557
558 msgid "DV AVI type 2"
559 msgstr "DV AVI type 2"
560
561 msgid "DV Raw"
562 msgstr "DV Raw"
563
564 msgid "Damping"
565 msgstr "Dæmpning"
566
567 msgid "Debug"
568 msgstr "Fejlsøge"
569
570 msgid "Decay"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Declipper"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Decoding threads"
577 msgstr "Afkoder tråde"
578
579 msgid "Default"
580 msgstr "Standard"
581
582 msgid "Default Durations"
583 msgstr "Standard længde"
584
585 msgid "Default Profile"
586 msgstr "Standard profil"
587
588 msgid "Default apps"
589 msgstr "Standard programmer"
590
591 msgid "Default capture device"
592 msgstr "Standard indspilningsenhed"
593
594 msgid "Default folders"
595 msgstr "Standard mapper"
596
597 msgid "Delay"
598 msgstr "Forsinkelse"
599
600 msgid "Delay (s/10)"
601 msgstr "Forsinkelse (s/10)"
602
603 #, kde-format
604 msgid "Delete %1"
605 msgstr "Slet %1"
606
607 msgid "Delete All Guides"
608 msgstr "Slet alle hjælpelinier"
609
610 msgid "Delete All Markers from Clip"
611 msgstr "Slet alle markører fra klip"
612
613 msgid "Delete Clip"
614 msgstr "Slet klip"
615
616 msgid "Delete Folder"
617 msgstr "Slet mappe"
618
619 msgid "Delete Guide"
620 msgstr "Slet hjælpelinie"
621
622 msgid "Delete Marker from Clip"
623 msgstr "Slet markør fra klip"
624
625 msgid "Delete Selected Item"
626 msgstr "Slet valgt element"
627
628 msgid "Delete clip"
629 msgstr "Slep klip"
630
631 msgid "Delete current file"
632 msgstr "Slet nuværende fil"
633
634 msgid "Delete effect"
635 msgstr "Slet effekt"
636
637 msgid "Delete folder"
638 msgstr "Slet mappe"
639
640 #, kde-format
641 msgid ""
642 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
643 "folder"
644 msgstr "Slet mappe <b>%2</b> ?<br>Dette vil også fjerne de %1 i mappen"
645
646 msgid "Delete guide"
647 msgstr "Slet hjælpelinie"
648
649 msgid "Delete keyframe"
650 msgstr "Slet keyframe"
651
652 msgid "Delete marker"
653 msgstr "Slet markør"
654
655 msgid "Delete profile"
656 msgstr "Slet profil"
657
658 msgid "Delete selected items"
659 msgstr "Slet valgt element"
660
661 msgid "Delete timeline clip"
662 msgstr "Slet tidslinie klip"
663
664 msgid "Delete track"
665 msgstr "Slet spor"
666
667 msgid "Delete transition from clip"
668 msgstr "Slet overgang fra klip"
669
670 msgid "Depth"
671 msgstr "Dybde"
672
673 msgid "Description"
674 msgstr "Beskrivelse"
675
676 msgid "Description:"
677 msgstr "Beskrivelse:"
678
679 msgid "Desktop search integration"
680 msgstr "Skrivebordssøgeintegration"
681
682 msgid "Device"
683 msgstr "Enhed"
684
685 msgid "Device configuration"
686 msgstr "Enhedsindstilling"
687
688 msgid "Dialog"
689 msgstr "Dialog"
690
691 msgid "Direct FB"
692 msgstr "Direkte FB"
693
694 msgid "Discard color information"
695 msgstr "Kasser farveinformation"
696
697 msgid "Disonnect"
698 msgstr "Afbryd"
699
700 msgid "Display"
701 msgstr "Vis"
702
703 msgid "Display clip markers comments"
704 msgstr "Vis klipmarkørkommentarer"
705
706 msgid "Display ratio"
707 msgstr "Vis ratio"
708
709 msgid "Display ratio:"
710 msgstr "Vis ratio:"
711
712 msgid "Do nothing"
713 msgstr "Gør ingenting"
714
715 msgid "Don't recover"
716 msgstr "Gendan ikke"
717
718 msgid "Duration"
719 msgstr "Længde"
720
721 msgid "Dw"
722 msgstr ""
723
724 msgid "E"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Edit Clip"
728 msgstr "Rediger klip"
729
730 msgid "Edit Clip Speed"
731 msgstr "Rediger kliphastighed"
732
733 msgid "Edit Guide"
734 msgstr "Rediger hjælpelinie"
735
736 msgid "Edit Keyframe"
737 msgstr "Rediger keyframe"
738
739 msgid "Edit Marker"
740 msgstr "Rediger markør"
741
742 msgid "Edit clip"
743 msgstr "Rediger klip"
744
745 #, kde-format
746 msgid "Edit effect %1"
747 msgstr "Rediger effekt %1"
748
749 msgid "Edit guide"
750 msgstr "Rediger hjælpelinie"
751
752 msgid "Edit keyframe"
753 msgstr "Rediger keyframe"
754
755 msgid "Edit marker"
756 msgstr "Rediger markør"
757
758 msgid "Edit profile"
759 msgstr "Rediger profil"
760
761 #, kde-format
762 msgid "Edit transition %1"
763 msgstr "Rediger overgang %1"
764
765 #, kde-format
766 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
767 msgstr "Effekt %1:%2 ikke fundet i MLT, den blev fjernet fra dette projekt\n"
768
769 msgid "Effect List"
770 msgstr "Effektliste"
771
772 msgid "Effect Stack"
773 msgstr "Effektstak"
774
775 msgid "Enable Jog Shuttle device"
776 msgstr "Aktiver Jog Shuttle enhed"
777
778 msgid "Encoding"
779 msgstr "Indkodning"
780
781 msgid "Encoding parameters"
782 msgstr "Indkodningsparametre"
783
784 msgid "End"
785 msgstr "Slut"
786
787 msgid "End Gain"
788 msgstr "Slut gain"
789
790 msgid "EndViewport"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Environment"
794 msgstr "Omgivelser"
795
796 msgid "Equalizer"
797 msgstr "Equalizer"
798
799 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
800 msgstr "Fejl ved start af MLT's kommandolinieafspiller (inigo)"
801
802 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
803 msgstr "Fejl ved start af MLT's command line player (inigo)"
804
805 msgid "Error when resizing clip"
806 msgstr "Fejl ved størrelsesændring af klip"
807
808 msgid "Esound daemon"
809 msgstr "Esound server"
810
811 msgid "Extension"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Extra Toolbar"
815 msgstr "Ekstra værktøjslinie"
816
817 msgid "Extract frame"
818 msgstr "Udtræk frame"
819
820 msgid "Fade in"
821 msgstr "Indfasning"
822
823 msgid "Fade in audio track"
824 msgstr "Indfas lydspor"
825
826 msgid "Fade out"
827 msgstr "Udfasning"
828
829 msgid "Fatal Error"
830 msgstr "Fatal fejl"
831
832 msgid "Feedback"
833 msgstr ""
834
835 #, kde-format
836 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
837 msgstr "Fil %1 er ikke en Kdenlive project fil"
838
839 msgid "File Recovery"
840 msgstr "Fil gendannelse"
841
842 msgid ""
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to overwrite it ?"
845 msgstr ""
846 "Filen eksisterer allerede.\n"
847 "Vil du overskrive den?"
848
849 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
850 msgstr "Filen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
851
852 msgid "File extension"
853 msgstr "Filendelse"
854
855 msgid "File name"
856 msgstr "Filnavn"
857
858 msgid "File size"
859 msgstr "Filstørrelse"
860
861 msgid "Filename"
862 msgstr "Filnavn"
863
864 msgid "Fill color"
865 msgstr "Udfyldsfarve"
866
867 msgid "Find"
868 msgstr "Find"
869
870 msgid "Find Next"
871 msgstr "Find næste"
872
873 msgid "Find stopped"
874 msgstr "Find stoppet"
875
876 msgid "Firewire"
877 msgstr "Firewire"
878
879 msgid "Firewire / dvgrab"
880 msgstr "Firewire / dvgrab"
881
882 msgid ""
883 "Firewire is not enabled on your system.\n"
884 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
885 msgstr ""
886 "Firewire er ikke aktiveret på systemet.\n"
887 " Installer venligst Libiec61883 og genoversæt Kdenlive"
888
889 msgid "Fit zoom to project"
890 msgstr "Zoom til projekt"
891
892 msgid "Flip your image in any direction"
893 msgstr "Flip billede i vilkårlig retning"
894
895 msgid "Folder"
896 msgstr "Mappe"
897
898 msgid "Force aspect ratio"
899 msgstr "Tving aspekratio"
900
901 msgid "Form"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Format"
905 msgstr "Format"
906
907 msgid "Forward"
908 msgstr "Fremad"
909
910 msgid "Forward 1 Frame"
911 msgstr "Fremad 1 frame"
912
913 msgid "Forward 1 frame"
914 msgstr "Fremad 1 frame"
915
916 #, kde-format
917 msgid "Found : %1"
918 msgstr "Fandt : %1"
919
920 msgid "Frame Duration"
921 msgstr "Framevarighed"
922
923 msgid "Frame duration"
924 msgstr "Framevarighed"
925
926 msgid "Frame rate"
927 msgstr "Framerate"
928
929 msgid "Frame rate:"
930 msgstr "Framerate:"
931
932 msgid "Frame size"
933 msgstr "Framestørrelse"
934
935 msgid "Framebuffer console"
936 msgstr "Framebuffer konsol"
937
938 msgid "Frames"
939 msgstr "Frames"
940
941 msgid "Freeze"
942 msgstr "Frys"
943
944 msgid "Freeze After"
945 msgstr "Frys efter"
946
947 msgid "Freeze Before"
948 msgstr "Frys før"
949
950 msgid "Freeze at"
951 msgstr "Frys på"
952
953 msgid "Freeze video on a chosen frame"
954 msgstr "Frys video på en valgt frame"
955
956 msgid "Frequency"
957 msgstr "Frekvens"
958
959 msgid "From"
960 msgstr "Fra"
961
962 msgid "Full project"
963 msgstr "Fuldt projekt"
964
965 msgid "Full screen capture"
966 msgstr "Fuldskærmsindfangning"
967
968 msgid "Gain"
969 msgstr "Gain"
970
971 msgid "Gain in"
972 msgstr "Gain ind"
973
974 msgid "Gain out"
975 msgstr "Gain ud"
976
977 msgid "Gamma"
978 msgstr "Gamma"
979
980 msgid "General graphics interface"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Geometry"
984 msgstr "Geometri"
985
986 msgid "Go To"
987 msgstr "Gå til"
988
989 msgid "Go to Clip End"
990 msgstr "Gå til klip slut"
991
992 msgid "Go to Clip Start"
993 msgstr "Gå til klip start"
994
995 msgid "Go to Next Snap Point"
996 msgstr "Gå til næste magnetpunkt"
997
998 msgid "Go to Previous Snap Point"
999 msgstr "Gå til forrige magnetpunkt"
1000
1001 msgid "Go to Project End"
1002 msgstr "Gå til projekt slut"
1003
1004 msgid "Go to Project Start"
1005 msgstr "Gå til project start"
1006
1007 msgid "Go to next keyframe"
1008 msgstr "Gå til næste keyframe"
1009
1010 msgid "Go to previous keyframe"
1011 msgstr "Gå til forrige keyframe"
1012
1013 msgid "Go to..."
1014 msgstr "Gå til..."
1015
1016 msgid "GraphView"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Greyscale"
1020 msgstr "Gråskala"
1021
1022 msgid "Group"
1023 msgstr "Gruppe"
1024
1025 msgid "GroupBox"
1026 msgstr "Gruppefelt"
1027
1028 msgid "Guide"
1029 msgstr "Hjælpelinie"
1030
1031 msgid "Guide zone"
1032 msgstr "Hjælpelinie zone"
1033
1034 msgid "Guides"
1035 msgstr "Hjælpelinier"
1036
1037 msgid "H"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "HDV"
1041 msgstr "HDV"
1042
1043 msgid "Height"
1044 msgstr "Højde"
1045
1046 msgid "Hi gain"
1047 msgstr "Høj gain"
1048
1049 msgid "Hide a region of the clip"
1050 msgstr "Skjul et område af klippet"
1051
1052 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1053 msgstr "Skjul en valgt zone og følg dens bevægelser"
1054
1055 msgid "Hor. Center"
1056 msgstr "Hor. centrér"
1057
1058 msgid "Horizontal factor"
1059 msgstr "Horisontal faktor"
1060
1061 msgid "Horizontal multiplicator"
1062 msgstr "Horisontal multiplikator"
1063
1064 msgid "Horizontal scatter"
1065 msgstr "Horisontal spreder"
1066
1067 msgid "Image"
1068 msgstr "Billede"
1069
1070 msgid "Image Type"
1071 msgstr "Billedetype"
1072
1073 msgid "Image clip"
1074 msgstr "Billedeklip"
1075
1076 msgid "Image clips"
1077 msgstr "Billedeklip"
1078
1079 msgid "Image editing"
1080 msgstr "Billederedigering"
1081
1082 msgid "Image preview"
1083 msgstr "Billedeforhåndsvisning"
1084
1085 msgid "Image size"
1086 msgstr "Billedestørrelse"
1087
1088 msgid "Image type"
1089 msgstr "Billedetype"
1090
1091 msgid "Inigo path"
1092 msgstr "Inigo sti"
1093
1094 msgid "Initialising..."
1095 msgstr "Initialiserer..."
1096
1097 msgid "Input gain (db)"
1098 msgstr "Input gain (db)"
1099
1100 msgid "Insert track"
1101 msgstr "Indsæt spor"
1102
1103 msgid "Install extra video mimetypes"
1104 msgstr "Installer ekstra video mimetyper"
1105
1106 msgid "Intensity"
1107 msgstr "Intensitet"
1108
1109 msgid "Interlaced"
1110 msgstr "Interlaced"
1111
1112 msgid "Invert"
1113 msgstr "Invertér"
1114
1115 msgid "Invert colors"
1116 msgstr "Invertér farver"
1117
1118 msgid "JogShuttle"
1119 msgstr "JogShuttle"
1120
1121 msgid "Keyframe"
1122 msgstr "Keyframe"
1123
1124 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1125 msgstr "LADSPA ændre pitch lydeffekt"
1126
1127 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1128 msgstr "LADSPA declipper lydeffekt"
1129
1130 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1131 msgstr "LADSPA equalizer lydeffekt"
1132
1133 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1134 msgstr "LADSPA limiter lydeffekt"
1135
1136 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1137 msgstr "LADSPA phaser lydeffekt"
1138
1139 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1140 msgstr "LADSPA pitch scale lydeffekt"
1141
1142 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1143 msgstr "LADSPA rate scale lydeffekt"
1144
1145 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1146 msgstr "LADSPA reverb lydeffekt "
1147
1148 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1149 msgstr "LADSPA room reverb lydeffekt"
1150
1151 msgid "Left"
1152 msgstr "Venstre "
1153
1154 msgid "Limit (db)"
1155 msgstr "Limit (db)"
1156
1157 msgid "Limiter"
1158 msgstr "Limiter"
1159
1160 msgid "Lo gain"
1161 msgstr "Lav gain"
1162
1163 msgid "Load Image"
1164 msgstr "Indlæs billede"
1165
1166 msgid "Load Title"
1167 msgstr "Indlæs titel"
1168
1169 msgid "Loading playlist..."
1170 msgstr "Indlæser spilleliste..."
1171
1172 msgid "Loading project clips"
1173 msgstr "Indlæser projekt klip"
1174
1175 msgid "Loop"
1176 msgstr "Loop"
1177
1178 msgid "Loop Section"
1179 msgstr "Loop sektion"
1180
1181 msgid "Luma File"
1182 msgstr "Luma fil"
1183
1184 msgid "Luma file"
1185 msgstr "Luma fil"
1186
1187 msgid "M"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid ""
1191 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1192 "work until this issue is fixed."
1193 msgstr ""
1194 "MLT's SDL modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere din MLT installation. "
1195 "Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
1196
1197 msgid ""
1198 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1199 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1200 msgstr ""
1201 "MLT's avformat (FFMPEG) modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere din MLT installation. "
1202 "Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
1203
1204 msgid "Make clip play faster slowly"
1205 msgstr "Forøg langsomt afspilningshastighed af klip"
1206
1207 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1208 msgstr "Omdan billede til gråtoner, undtagen valgt farve."
1209
1210 msgid "Make monochrome clip"
1211 msgstr "Omdan klip til monokrom"
1212
1213 msgid "Make selected color transparent"
1214 msgstr "Gør valgt farve gennemsigtig"
1215
1216 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1217 msgstr "Dan bølger på klip med keyframes"
1218
1219 msgid "Manage Profiles"
1220 msgstr "Håndtér profiler"
1221
1222 msgid "Marker"
1223 msgstr "Markør"
1224
1225 msgid "Markers"
1226 msgstr "Markører"
1227
1228 msgid "Mid gain"
1229 msgstr "Mellem gain"
1230
1231 msgid "Mirror"
1232 msgstr "Spejl"
1233
1234 msgid "Mirroring direction"
1235 msgstr "Spejlretning"
1236
1237 msgid "Misc"
1238 msgstr "Diverse"
1239
1240 msgid "Misc..."
1241 msgstr "Diverse..."
1242
1243 msgid "Mix"
1244 msgstr "Blanding"
1245
1246 msgid "Mlt environment"
1247 msgstr "Mlt omgivelser"
1248
1249 msgid "Mlt profiles folder"
1250 msgstr "Mlt profil folder"
1251
1252 msgid "Monitor"
1253 msgstr "Monitor"
1254
1255 msgid "Move clip"
1256 msgstr "Flyt klip"
1257
1258 msgid "Move effect"
1259 msgstr "Flyt effekt"
1260
1261 msgid "Move effect down"
1262 msgstr "Flyt effekt ned"
1263
1264 msgid "Move effect up"
1265 msgstr "Flyt effekt op"
1266
1267 msgid "Move guide"
1268 msgstr "Flyt hjælpelinie"
1269
1270 msgid "Move transition"
1271 msgstr "Flyt overgang"
1272
1273 msgid "Mute"
1274 msgstr "Uden lyd"
1275
1276 msgid "Mute clip"
1277 msgstr "Afbryd lyd på klip"
1278
1279 msgid "Mute video clip"
1280 msgstr "Afbryd lyd på video klip"
1281
1282 msgid "N"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "NTSC"
1286 msgstr "NTSC"
1287
1288 msgid "Name"
1289 msgstr "Navn"
1290
1291 msgid "Name for saved effect: "
1292 msgstr "Navn til gemt effekt: "
1293
1294 msgid "Nano X"
1295 msgstr "Nano X"
1296
1297 msgid "New speed (percents)"
1298 msgstr "Ny hastighed (procent)"
1299
1300 msgid "No clip at cursor time"
1301 msgstr "Intet klip ved pegertid"
1302
1303 msgid "No clip copied"
1304 msgstr "Intet klip kopieret"
1305
1306 msgid "No clip selected"
1307 msgstr "Intet klip valgt"
1308
1309 msgid "No guide at cursor time"
1310 msgstr "Ingen hjælpelinie ved pegertid"
1311
1312 msgid "No image found"
1313 msgstr "Intet billede fundet"
1314
1315 msgid "No marker found at cursor time"
1316 msgstr "Ingen markør fundet ved pegertid"
1317
1318 msgid "No selected clip at cursor time"
1319 msgstr "Intet valgt klip ved pegertid"
1320
1321 msgid "Normalise"
1322 msgstr "Normaliser"
1323
1324 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1325 msgstr "Normaliser lyd for miniaturer"
1326
1327 msgid "Normalise audio volume"
1328 msgstr "Normalise lydstyrke"
1329
1330 msgid "Not connected"
1331 msgstr "Ikke forbundet"
1332
1333 #, kde-format
1334 msgid "Not found : %1"
1335 msgstr "Ikke fundet : %1"
1336
1337 msgid "OSS"
1338 msgstr "OSS"
1339
1340 msgid "OSS with DMA access"
1341 msgstr "OSS med DMA adgang"
1342
1343 msgid "Obscure"
1344 msgstr "Obskur"
1345
1346 msgid "Opacity"
1347 msgstr "Uigennemsigtighed"
1348
1349 msgid "Open Document"
1350 msgstr "Åben dokument"
1351
1352 msgid "Open last project on startup"
1353 msgstr "Åben sidste projekt ved start"
1354
1355 msgid "Open projects in new tabs"
1356 msgstr "Åben projekter i nye faneblade"
1357
1358 msgid "Output file"
1359 msgstr "Uddatafil"
1360
1361 msgid "P"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "PAL"
1365 msgstr "PAL"
1366
1367 msgid "Param"
1368 msgstr "Parameter"
1369
1370 msgid "Parameter info"
1371 msgstr "Parameterinformation"
1372
1373 msgid "Parameters"
1374 msgstr "Parametre"
1375
1376 msgid "Paste Effects"
1377 msgstr "Indsæt effekt"
1378
1379 msgid "Path"
1380 msgstr "Sti"
1381
1382 msgid "Phaser"
1383 msgstr "Phaser"
1384
1385 msgid "Pitch Scaler"
1386 msgstr "Pitch skaler"
1387
1388 msgid "Pitch Shift"
1389 msgstr "Pitch shift"
1390
1391 msgid "Play"
1392 msgstr "Afspil"
1393
1394 msgid "Play / Pause"
1395 msgstr "Spil / Pause"
1396
1397 msgid "Play Section"
1398 msgstr "Afspil sektion"
1399
1400 msgid "Play after render"
1401 msgstr "Afspil efter generéring"
1402
1403 msgid "Play..."
1404 msgstr "Afspil..."
1405
1406 msgid "Playback"
1407 msgstr "Afspilning"
1408
1409 msgid "Playback params"
1410 msgstr "Afspilningsparametre"
1411
1412 msgid "Playlist clip"
1413 msgstr "Spilleliste klip"
1414
1415 msgid "Please set your default video format"
1416 msgstr "Vær venlig at indstille standard video format"
1417
1418 #, kde-format
1419 msgid ""
1420 "Plug your camcorder and\n"
1421 "press connect button\n"
1422 "to initialize connection\n"
1423 "Files will be saved in:\n"
1424 "%1"
1425 msgstr ""
1426 "Indsæt dit videokamera og\n"
1427 "tryk forbind knappen\n"
1428 "for at initialisere forbindelsen\n"
1429 "Filer bliver gemt in:\n"
1430 "%1"
1431
1432 msgid "Pos"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Position"
1436 msgstr "Position"
1437
1438 #, kde-format
1439 msgid ""
1440 "Press play or record button\n"
1441 "to start video capture\n"
1442 "Files will be saved in:\n"
1443 "%1"
1444 msgstr ""
1445 "Tryk afspil eller optag knappen\n"
1446 "for at start videoindfangning\n"
1447 "Filer bliver gemt i:\n"
1448 "%1"
1449
1450 #, kde-format
1451 msgid ""
1452 "Press record button\n"
1453 "to start screen capture\n"
1454 "Files will be saved in:\n"
1455 "%1"
1456 msgstr ""
1457 "Tryk optag knappen\n"
1458 "for at starte skærm indfangning\n"
1459 "Filer bliver gemt i:\n"
1460 "%1"
1461
1462 msgid "Problem adding effect to clip"
1463 msgstr "Problem opstået da effekt skulle tilføjes til klip"
1464
1465 msgid "Problem deleting effect"
1466 msgstr "Problem opstået da effekt skulle slettes"
1467
1468 msgid "Problem editing effect"
1469 msgstr "Prolem opstået da effekt skulle redigeres"
1470
1471 msgid "Profile"
1472 msgstr "Profil"
1473
1474 msgid "Profile name"
1475 msgstr "Profilnavn"
1476
1477 msgid "Profiles"
1478 msgstr "Profiler"
1479
1480 msgid "Progressive"
1481 msgstr "Progressiv"
1482
1483 msgid "Project"
1484 msgstr "Projekt"
1485
1486 msgid "Project Monitor"
1487 msgstr "Projektmonitor"
1488
1489 msgid "Project Settings"
1490 msgstr "Projektindstillinger"
1491
1492 msgid "Project Tree"
1493 msgstr "Projekttræ"
1494
1495 msgid "Project folder"
1496 msgstr "Projektmappe"
1497
1498 msgid "Properties"
1499 msgstr "Egenskaber"
1500
1501 msgid "R"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "RPM"
1505 msgstr "RPM"
1506
1507 msgid "Rate"
1508 msgstr "Rate"
1509
1510 msgid "Rate (Hz)"
1511 msgstr "Rate (Hz)"
1512
1513 msgid "Rate Scaler"
1514 msgstr "Rate skaler"
1515
1516 msgid "Rating"
1517 msgstr "Scoring"
1518
1519 msgid "Razor clip"
1520 msgstr "Skær klip"
1521
1522 msgid "Razor tool"
1523 msgstr "Skæreværktøj"
1524
1525 msgid "Reached end of project"
1526 msgstr "Nået til slutningen af projekt"
1527
1528 msgid "Record"
1529 msgstr "Optag"
1530
1531 msgid "Record Monitor"
1532 msgstr "Optagmonitor"
1533
1534 msgid "Recover"
1535 msgstr "Gendan"
1536
1537 msgid "Region"
1538 msgstr "Region"
1539
1540 msgid "Release time (s)"
1541 msgstr "Udgivelsestidspunkt (s)"
1542
1543 msgid "Rename folder"
1544 msgstr "Omdøb mappe"
1545
1546 msgid "Render"
1547 msgstr "Generér"
1548
1549 msgid "Rendering"
1550 msgstr "Generéring"
1551
1552 #, kde-format
1553 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1554 msgstr "Generéring <i>%1</i> begyndt"
1555
1556 msgid "Reset effect"
1557 msgstr "Nulstil effekt"
1558
1559 msgid "Resize (100%)"
1560 msgstr "Størrelsesændring (100%)"
1561
1562 msgid "Resize (50%)"
1563 msgstr "Størrelsesændring (50%)"
1564
1565 msgid "Resize clip"
1566 msgstr "Størrelsesændring af klip"
1567
1568 msgid "Resize..."
1569 msgstr "Størrelsesændring..."
1570
1571 msgid "Reverb"
1572 msgstr "Reverb"
1573
1574 msgid "Reverb Time"
1575 msgstr "Reverb tid"
1576
1577 msgid "Reverb time"
1578 msgstr "Reverb tid"
1579
1580 msgid "Reverse playing"
1581 msgstr "Baglæns afsplining"
1582
1583 msgid "Rewind"
1584 msgstr "Tilbage"
1585
1586 msgid "Rewind 1 Frame"
1587 msgstr "Tilbage 1 frame"
1588
1589 msgid "Rewind 1 frame"
1590 msgstr "Tilbage 1 frame"
1591
1592 msgid "Right"
1593 msgstr "Højre"
1594
1595 msgid "Room Reverb"
1596 msgstr "Room reverb"
1597
1598 msgid "Room size (m)"
1599 msgstr "Room størrelse (m) "
1600
1601 msgid "Rotate"
1602 msgstr "Rotér"
1603
1604 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1605 msgstr "Rotér klip i vilkårlig af 3 retninger"
1606
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Rotate:"
1609 msgstr "Roter:"
1610
1611 msgid "Rotation x"
1612 msgstr "Rotation x"
1613
1614 msgid "Rotation y"
1615 msgstr "Rotation y"
1616
1617 msgid "Rotation z"
1618 msgstr "Rotation z"
1619
1620 msgid "S"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "SVGAlib"
1624 msgstr "SVGAlib"
1625
1626 msgid "Save As"
1627 msgstr "Gem som"
1628
1629 msgid "Save Effect"
1630 msgstr "Gem effekt"
1631
1632 msgid "Save Profile"
1633 msgstr "Gem profil"
1634
1635 msgid "Save Title"
1636 msgstr "Gem titel"
1637
1638 msgid "Save changes to document ?"
1639 msgstr "Gem ændringer til dokument ?"
1640
1641 msgid "Save clip zone as:"
1642 msgstr "Gem klipzone som:"
1643
1644 msgid "Save effect"
1645 msgstr "Gem effekt"
1646
1647 msgid "Save profile"
1648 msgstr "Gem profil"
1649
1650 msgid "Save zone"
1651 msgstr "Gem zone"
1652
1653 msgid "Scale"
1654 msgstr "Skalér"
1655
1656 msgid "Screen Grab"
1657 msgstr "Skærmindfangning"
1658
1659 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1660 msgstr "Skærmindfangning / FFmpeg"
1661
1662 msgid "Screen grab"
1663 msgstr "Skærmindfangning"
1664
1665 msgid "Select a clip before copying"
1666 msgstr "Vælg et klip før kopiér"
1667
1668 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1669 msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt"
1670
1671 msgid ""
1672 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1673 "Press Esc to quit."
1674 msgstr ""
1675 "Vælg en region med musen. For at tage et øjebliksbillede, tryk på Enter tasten. "
1676 "Press Esc for at afbryde."
1677
1678 msgid "Select clip to change speed"
1679 msgstr "Vælg klip for at vælge hastighedhastighed"
1680
1681 msgid "Select clip to delete"
1682 msgstr "Vælg klip at slette"
1683
1684 # Er der tale om et program her, eller hvad?
1685 msgid "Select default audio editor"
1686 msgstr "Vælg standard lydredigeringsprogram"
1687
1688 msgid "Select default image editor"
1689 msgstr "Vælg standard billedredigeringsprogram"
1690
1691 msgid "Select default video player"
1692 msgstr "Vælg standard videoafspilningsprogram"
1693
1694 msgid "Select region..."
1695 msgstr "Vælg region..."
1696
1697 msgid "Selected zone"
1698 msgstr "Valgt zone"
1699
1700 msgid "Selection Tool"
1701 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
1702
1703 msgid "Selection tool"
1704 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
1705
1706 msgid "Sepia"
1707 msgstr "Sepia"
1708
1709 msgid "Set In Point"
1710 msgstr "Sæt indpunkt"
1711
1712 msgid "Set Out Point"
1713 msgstr "Sæt udpunkt"
1714
1715 msgid "Set current image as thumbnail"
1716 msgstr "Sæt nuværende billede som miniature"
1717
1718 msgid "Set zone end"
1719 msgstr "Sæt zone slut"
1720
1721 msgid "Set zone start"
1722 msgstr "Sæt zone start"
1723
1724 msgid "Shift"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Show audio thumbnails"
1728 msgstr "Vis lydminiaturer"
1729
1730 msgid "Show background"
1731 msgstr "Vis baggrund"
1732
1733 msgid "Show keyframes in timeline"
1734 msgstr "Vis keyframes i tidslinie"
1735
1736 msgid "Show markers comments"
1737 msgstr "Vis markørkommentarer"
1738
1739 msgid "Show video thumbnails"
1740 msgstr "Vis videominiaturer"
1741
1742 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1743 msgstr "Simulerer en gramofonpladeafspiller - LADSPA lydeffekt"
1744
1745 msgid "Size"
1746 msgstr "Størrelse"
1747
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Size:"
1750 msgstr "Størrelse:"
1751
1752 msgid "Slideshow"
1753 msgstr "Slideshow"
1754
1755 msgid "Slideshow Clip"
1756 msgstr "Slideshow klip"
1757
1758 msgid "Slideshow clip"
1759 msgstr "Slideshow klip"
1760
1761 msgid "Snap"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Softness"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Sox Echo"
1768 msgstr "Sox echo"
1769
1770 msgid "Sox Flanger"
1771 msgstr "Sox flanger"
1772
1773 msgid "Sox Pitch Shift"
1774 msgstr "Sox pitch shift"
1775
1776 msgid "Sox Reverb"
1777 msgstr "Sox reverb"
1778
1779 msgid "Sox Vibro"
1780 msgstr "Sox vibro"
1781
1782 msgid "Sox change pitch audio effect"
1783 msgstr "Sox skift pitch lydeffekt"
1784
1785 msgid "Sox echo audio effect"
1786 msgstr "Sox echo lydeffekt"
1787
1788 msgid "Sox flanger audio effect"
1789 msgstr "Sox flanger lydeffekt"
1790
1791 msgid "Sox reverb audio effect"
1792 msgstr "Sox reverb lydeffekt"
1793
1794 msgid "Sox vibro audio effect"
1795 msgstr "Sox vibro lydeffekt"
1796
1797 msgid "Speed"
1798 msgstr "Hastighed"
1799
1800 msgid "Split view"
1801 msgstr "Split visning"
1802
1803 msgid "Spread"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Start"
1807 msgstr "Start"
1808
1809 msgid "Start Gain"
1810 msgstr "Start gain"
1811
1812 msgid "Start-/EndViewport"
1813 msgstr "Start-/slut visning"
1814
1815 msgid "StartViewport"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Starting -- find text as you type"
1819 msgstr "Starter -- find tekst som du skriver"
1820
1821 msgid "Stop"
1822 msgstr "Stop"
1823
1824 msgid "Stroboscope"
1825 msgstr "Stroboskop"
1826
1827 msgid "Surface warping"
1828 msgstr "Overflade warpning"
1829
1830 msgid "Sync timeline cursor"
1831 msgstr "Synkroniser tidslinie peger"
1832
1833 msgid "Templates"
1834 msgstr "Skabeloner"
1835
1836 msgid "Temporary files"
1837 msgstr "Midlertidige filer"
1838
1839 msgid "Text clip"
1840 msgstr "Tekstklip"
1841
1842 msgid "TextLabel"
1843 msgstr "Tekstlabel"
1844
1845 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1846 msgstr "Der er ikke noget klip, kan ikke udtrække frame."
1847
1848 msgid ""
1849 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1850 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1851 "seconds..."
1852 msgstr ""
1853 "Dette er første gang du kører Kdenlive. Denne assistent lader dig "
1854 "justere nogle basale indstillinger. Du vil være klar til at redigere din "
1855 "først file i løbet af få sekunder..."
1856
1857 msgid "Threshold"
1858 msgstr "Grænse"
1859
1860 msgid "Threshold value"
1861 msgstr "Grænseværdi"
1862
1863 msgid "Thumbnail"
1864 msgstr "Miniature"
1865
1866 msgid "Thumbnails"
1867 msgstr "Miniaturer"
1868
1869 msgid "Thumbnails:"
1870 msgstr "Miniaturer:"
1871
1872 msgid "Time"
1873 msgstr "Tid"
1874
1875 msgid "Time window (ms)"
1876 msgstr "Tidsvindue (ms)"
1877
1878 msgid "Timecode overlay"
1879 msgstr "Tidskode overlægning"
1880
1881 msgid "Timeline"
1882 msgstr "Tidslinie"
1883
1884 msgid "Title Clip"
1885 msgstr "Titelklip"
1886
1887 msgid "Toggle selection"
1888 msgstr "Skift valg"
1889
1890 msgid "Tool"
1891 msgstr "Værktøj"
1892
1893 msgid "Top"
1894 msgstr "Top"
1895
1896 msgid "Track height"
1897 msgstr "Sporhøjde"
1898
1899 msgid "Transition"
1900 msgstr "Overgang"
1901
1902 msgid "Transition type"
1903 msgstr "Overgangstype"
1904
1905 msgid "Transparency"
1906 msgstr "Gennemsigtighed"
1907
1908 msgid "Transparent background"
1909 msgstr "Gennemsigtig baggrund"
1910
1911 msgid "Turn clip colors to sepia"
1912 msgstr "Ændre klipfarver til sepia"
1913
1914 #, kde-format
1915 msgid "Unable to write to file %1"
1916 msgstr "Kunne ikke skrive til fil %1"
1917
1918 msgid "Undo History"
1919 msgstr "Genskab historie"
1920
1921 msgid "Unknown clip"
1922 msgstr "Ukendt klip"
1923
1924 msgid "Untitled"
1925 msgstr "Uden titel"
1926
1927 msgid "Up"
1928 msgstr "Op"
1929
1930 msgid "Use as default"
1931 msgstr "Brug som standard"
1932
1933 msgid "Use transparency"
1934 msgstr "Brug gennemsigtighed"
1935
1936 msgid "V"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Value"
1940 msgstr "Værdi"
1941
1942 msgid "Variance"
1943 msgstr "Varians"
1944
1945 msgid "Vert. Center"
1946 msgstr "Vert. center"
1947
1948 msgid "Vertical factor"
1949 msgstr "Vertikal faktor"
1950
1951 msgid "Vertical multiplicator"
1952 msgstr "Vertikal multiplikator"
1953
1954 msgid "Vertical scatter"
1955 msgstr "Vertikal spreder"
1956
1957 msgid "Video"
1958 msgstr "Video"
1959
1960 msgid "Video Profile"
1961 msgstr "Videoprofil"
1962
1963 msgid "Video Resolution"
1964 msgstr "Videoopløsning"
1965
1966 msgid "Video Standard"
1967 msgstr "Videostandard"
1968
1969 msgid "Video capture params"
1970 msgstr "Videoindspilningsparametre"
1971
1972 msgid "Video clip"
1973 msgstr "Videoklip"
1974
1975 msgid "Video codec"
1976 msgstr "Videoindkodning"
1977
1978 msgid "Video driver:"
1979 msgstr "Videodrivprogram"
1980
1981 msgid "Video index"
1982 msgstr "Videoindex"
1983
1984 msgid "Video player"
1985 msgstr "Videoafspiller"
1986
1987 msgid "Video tracks"
1988 msgstr "Videospor"
1989
1990 msgid "Video4Linux"
1991 msgstr "Video4Linux"
1992
1993 msgid "Video4Linux (webcam)"
1994 msgstr "Video4Linux (webcam)"
1995
1996 msgid "Video4Linux2 / FFmpeg"
1997 msgstr "Video4Linux2 / FFmpeg"
1998
1999 msgid "View"
2000 msgstr "Vis"
2001
2002 msgid "Vinyl"
2003 msgstr "Vinyl"
2004
2005 msgid "Virtual clip"
2006 msgstr "Virtuelt klip"
2007
2008 msgid "Volume"
2009 msgstr "Lydsstyrke"
2010
2011 msgid "W"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid ""
2015 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2016 "Change only if you know what you do."
2017 msgstr ""
2018 "Advarsel: Ændringer af drivprogrammer og enheder kan gøre Kdenlive "
2019 "ustabil. Foretag kun ændringer, hvis du ved hvad du gør."
2020
2021 msgid "Wave"
2022 msgstr "Bølge"
2023
2024 msgid "Wear"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Welcome"
2028 msgstr "Velkommen"
2029
2030 msgid "Width"
2031 msgstr "Bredde"
2032
2033 msgid "X"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "X11"
2037 msgstr "X11"
2038
2039 msgid "X:"
2040 msgstr "X:"
2041
2042 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2043 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2044
2045 msgid "XVideo"
2046 msgstr "XVideo"
2047
2048 msgid "Y"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Y:"
2052 msgstr "Y:"
2053
2054 msgid "Year"
2055 msgstr "År"
2056
2057 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2058 msgstr "Du skal kopiere præcist et klip før du indsætter effekter"
2059
2060 msgid "You must select one clip for this action"
2061 msgstr "Du skal vælge et klip for denne handling"
2062
2063 msgid "Z-Index:"
2064 msgstr "Z-index:"
2065
2066 msgid "Zone end"
2067 msgstr "Zoneslut"
2068
2069 msgid "Zone start"
2070 msgstr "Zonestart"
2071
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Zoom:"
2074 msgstr "Zoom:"
2075
2076 msgid "create new points"
2077 msgstr "opret nye punkter"
2078
2079 msgid "effect"
2080 msgstr "effekt"
2081
2082 msgid "frames"
2083 msgstr "frames"
2084
2085 msgid "hh:mm:ss::ff"
2086 msgstr "tt:mm:ss::ff"
2087
2088 msgid "hour"
2089 msgstr "time"
2090
2091 msgid "import"
2092 msgstr "importér"
2093
2094 msgid "min."
2095 msgstr "min."
2096
2097 msgid "move on X axis"
2098 msgstr "flyt på X akse"
2099
2100 msgid "move on Y axis"
2101 msgstr "flyt på Y akse"
2102
2103 msgid "ogg"
2104 msgstr "ogg"
2105
2106 msgid "oss"
2107 msgstr "oss"
2108
2109 msgid "parameter description"
2110 msgstr "parameterbeskrivelse"
2111
2112 msgid "sec."
2113 msgstr "sek."
2114
2115 msgid "seconds"
2116 msgstr "sekunder"
2117
2118 msgid "to"
2119 msgstr "til"
2120
2121 msgid "update values in timeline"
2122 msgstr "opdater værder på tidslinie"
2123
2124 msgid "video4linux2"
2125 msgstr "video4linux2"
2126
2127 msgid "x"
2128 msgstr "x"
2129
2130 msgid "x1"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2134 msgstr "din MLT installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n"
2135