1 # translation of da.po to Dansk
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008.
8 "Project-Id-Version: da\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-06 17:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-11 17:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>\n"
13 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 msgid " Firewire (DV / HDV)"
20 msgstr " Firewire (DV / HDV)"
23 msgid "%1 images found"
24 msgstr "%1 billeder fundet"
66 msgstr "99:99:99:99; "
71 msgid "<br><b>Author:</b> "
72 msgstr "<br><b>Forfatter:</b> "
75 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
76 msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, vil blive fjernet fra projekt."
81 msgid "A guide already exists at that position"
82 msgstr "En hjælpelinie eksisterer allerede på den position"
85 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
86 "choose another description for your custom profile."
88 "En profile med samme navn eksisterer allerede i MLT's standard profiler, vælg. "
89 "venligst en anden beskrivelse til din tilpassede profil."
95 msgstr "ARTS tjeneste"
97 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
98 msgstr "Aktiver nedbrydsgenskabelse (automatisk gem)"
104 msgid "Add Audio Effect"
105 msgstr "Tilføj lydeffekt"
110 msgid "Add Color Clip"
111 msgstr "Tilføj farve klip"
113 msgid "Add Custom Effect"
114 msgstr "Tilføj tilpasset effekt"
117 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
120 msgstr "Tilføj billede"
122 msgid "Add Marker to Clip"
123 msgstr "Tilføj markør til klip"
125 msgid "Add Rectangle"
126 msgstr "Tilføj rektangel"
128 msgid "Add Slideshow Clip"
129 msgstr "Tilføj slideshow klip"
132 msgstr "Tilføj tekst"
134 msgid "Add Title Clip"
135 msgstr "Tilføj titel klip"
137 msgid "Add Transition"
138 msgstr "Tilføj overgang"
140 msgid "Add Video Effect"
141 msgstr "Tilføj videoeffekt"
143 msgid "Add audio fade"
144 msgstr "Tilføj lyd udfasning"
153 msgstr "Tilføj mappe"
156 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
159 msgstr "Tilføj keyframe"
162 msgstr "Tilføj markør"
164 msgid "Add new effect"
165 msgstr "Tilføj ny effekt"
167 msgid "Add recording time to captured file name"
168 msgstr "Tilføj optagelsestid til indspillet filnavn"
170 msgid "Add timeline clip"
171 msgstr "Tilføj tidslinie klip"
173 msgid "Add transition"
174 msgstr "Tilføj overgang"
176 msgid "Add transition to clip"
177 msgstr "Tilføj overgang til klip"
179 msgid "Additional Settings"
180 msgstr "Yderligere indstillinger"
182 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
183 msgstr "Juster lydvolumen med keyframes"
185 msgid "Adjust clip length"
186 msgstr "Juster klip længde"
191 msgid "Align item horizontally"
192 msgstr "Juster element horisontalt"
194 msgid "Align item vertically"
195 msgstr "Juster element vertikalt"
203 msgid "Allow horizontal moves"
204 msgstr "Tillad horisontal flytning"
206 msgid "Allow vertical moves"
207 msgstr "Tillad vertikal flytning"
212 msgid "Ascii art library"
213 msgstr "Ascii art bibliotek"
218 msgid "Aspect ratio:"
219 msgstr "Aspektratio:"
230 msgid "Audio device:"
233 msgid "Audio driver:"
234 msgstr "Lyddrivprogram:"
236 msgid "Audio editing"
237 msgstr "Lydredigering"
239 #, c-format, kde-format
240 msgid "Audio fade duration: %1s"
241 msgstr "Lyd udfasningslængde: %1s"
255 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
256 msgstr "Autogemte filer findes. Vil du gendanne dem nu?"
261 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
262 msgstr "Automatisk starte en ny fil ved scene skift"
264 msgid "Autoscroll while playing"
265 msgstr "Autorulle under afspilning"
273 msgid "BasicOperations"
274 msgstr "Basale operationer"
280 msgstr "Sløre faktor"
282 msgid "Blur image with keyframes"
283 msgstr "Sløre billede med keyframes"
317 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
318 "Disabling Desktop Search integration."
320 "Kan ikke tilgå skrivebordssøgningsinformation for %1.\n"
321 "Deaktiverer skrivebordssøgningsintegration."
323 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
324 msgstr "Kan ikke tilføje markør, hvis mere end et klip er valgt"
326 msgid "Cannot cut a transition"
327 msgstr "Kan ikke klippe i en overgang"
329 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
330 msgstr "Kan ikke slette en markør, hvis mere end et klip er valgt"
332 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
333 msgstr "Kan ikke redigere markør, hvis mere end et klip er valgt"
335 msgid "Cannot find clip to add effect"
336 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje effekt"
338 msgid "Cannot find clip to cut"
339 msgstr "Kan ikke finde klip at klippe"
341 msgid "Cannot find clip to uncut"
342 msgstr "Kan ikke finde klip at splejse"
344 msgid "Cannot find clip with keyframe"
345 msgstr "Kan ikke finde klip med keyframe"
347 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
348 msgstr "Kan ikke finde inigo programmet som er krævet for at generére (del af MLT)"
350 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
351 msgstr "Kan ikke finde MLT profiler, angiv venligst en sti"
354 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
355 msgstr "Kan ikke flytte klip fra tid: %1s på spor %2"
357 #, c-format, kde-format
358 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
359 msgstr "Kan ikke flytte klip til position %1sekunder"
362 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
363 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra tid: %1s på spor %2"
365 msgid "Cannot paste clip to selected place"
366 msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted"
368 msgid "Cannot paste selected clips"
369 msgstr "Kan ikke indsætte valgt klip"
371 msgid "Cannot paste transition to selected place"
372 msgstr "Kan ikke indsætte overgang det valgte sted"
375 "Cannot play video after rendering because the default video player "
376 "application is not set.\n"
377 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
379 "Kan ikke afspille video efter generéring fordi standard videoafspilleren "
380 "ikke er indstillet.\\ "
381 "Indstil den venligst i Kdenlive indstillingsdialogen."
385 "Cannot read from device %1\n"
386 "Please check drivers and access rights."
388 "Kan ikke læse fra enhed %1\n"
389 "Kontroller venligst drivprogram og adgangsrettigheder."
392 msgid "Cannot write to file %1"
393 msgstr "Kan ikke skrive til fil %1 "
398 msgid "Capture audio"
399 msgstr "Indfange lyd"
401 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
402 msgstr "Indspilning brød sammen, kontroller venligst parametrene"
404 msgid "Capture folder"
405 msgstr "Indspilningsmappe"
407 msgid "Capture format"
408 msgstr "Indspilningsformat"
410 msgid "Capture params"
411 msgstr "Indspilningsparametre"
413 msgid "Captured files"
414 msgstr "Indspillede filer"
417 msgstr "Indspiller..."
425 msgid "Change Clip Speed"
426 msgstr "Skift klip hastighed"
428 msgid "Change gamma color value"
429 msgstr "Skift gamma farve værdi"
431 msgid "Change image brightness with keyframes"
432 msgstr "Skidt billede lysstyrke med keyframes"
440 msgid "Charcoal drawing effect"
441 msgstr "Kultegning effekt"
444 msgstr "Afkrydsningsfelt"
449 msgid "Chrominance U"
452 msgid "Chrominance V"
455 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
465 msgid "Clip Properties"
466 msgstr "Klipegenskaber"
468 #, c-format, kde-format
469 msgid "Clip duration: %1s"
470 msgstr "Kliplængde: %1s"
472 msgid "Clip has no markers"
473 msgstr "Klip har ingen markører"
475 msgid "Close the current tab"
476 msgstr "Luk nuværende faneblad"
506 "Could not create the video preview window.\n"
507 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
510 "Kunne ikke oprette video forhåndsvisningsvinduet.\n"
511 "Der er noget galt med din installation af Kdenlive, eller dine drivprogramindstillinger, "
512 "vær venligt at ordne det."
517 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
518 msgstr "Nedbrudsgendannelse (automatisk sikkerhedskopi)"
520 msgid "Create Folder"
523 msgid "Create new profile"
524 msgstr "Opret ny profil"
527 msgid "Creating thumbnail for %1"
528 msgstr "Opretter miniaturer for %1"
530 #, c-format, kde-format
531 msgid "Crop from start: %1s"
532 msgstr "Beskære fra start: %1s"
535 msgstr "Beskær start"
538 msgstr "Krydsovergang"
555 msgid "DV AVI type 1"
556 msgstr "DV AVI type 1"
558 msgid "DV AVI type 2"
559 msgstr "DV AVI type 2"
576 msgid "Decoding threads"
577 msgstr "Afkoder tråde"
582 msgid "Default Durations"
583 msgstr "Standard længde"
585 msgid "Default Profile"
586 msgstr "Standard profil"
589 msgstr "Standard programmer"
591 msgid "Default capture device"
592 msgstr "Standard indspilningsenhed"
594 msgid "Default folders"
595 msgstr "Standard mapper"
601 msgstr "Forsinkelse (s/10)"
607 msgid "Delete All Guides"
608 msgstr "Slet alle hjælpelinier"
610 msgid "Delete All Markers from Clip"
611 msgstr "Slet alle markører fra klip"
616 msgid "Delete Folder"
620 msgstr "Slet hjælpelinie"
622 msgid "Delete Marker from Clip"
623 msgstr "Slet markør fra klip"
625 msgid "Delete Selected Item"
626 msgstr "Slet valgt element"
631 msgid "Delete current file"
632 msgstr "Slet nuværende fil"
634 msgid "Delete effect"
637 msgid "Delete folder"
642 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
644 msgstr "Slet mappe <b>%2</b> ?<br>Dette vil også fjerne de %1 i mappen"
647 msgstr "Slet hjælpelinie"
649 msgid "Delete keyframe"
650 msgstr "Slet keyframe"
652 msgid "Delete marker"
655 msgid "Delete profile"
658 msgid "Delete selected items"
659 msgstr "Slet valgt element"
661 msgid "Delete timeline clip"
662 msgstr "Slet tidslinie klip"
667 msgid "Delete transition from clip"
668 msgstr "Slet overgang fra klip"
677 msgstr "Beskrivelse:"
679 msgid "Desktop search integration"
680 msgstr "Skrivebordssøgeintegration"
685 msgid "Device configuration"
686 msgstr "Enhedsindstilling"
694 msgid "Discard color information"
695 msgstr "Kasser farveinformation"
703 msgid "Display clip markers comments"
704 msgstr "Vis klipmarkørkommentarer"
706 msgid "Display ratio"
709 msgid "Display ratio:"
713 msgstr "Gør ingenting"
715 msgid "Don't recover"
728 msgstr "Rediger klip"
730 msgid "Edit Clip Speed"
731 msgstr "Rediger kliphastighed"
734 msgstr "Rediger hjælpelinie"
736 msgid "Edit Keyframe"
737 msgstr "Rediger keyframe"
740 msgstr "Rediger markør"
743 msgstr "Rediger klip"
746 msgid "Edit effect %1"
747 msgstr "Rediger effekt %1"
750 msgstr "Rediger hjælpelinie"
752 msgid "Edit keyframe"
753 msgstr "Rediger keyframe"
756 msgstr "Rediger markør"
759 msgstr "Rediger profil"
762 msgid "Edit transition %1"
763 msgstr "Rediger overgang %1"
766 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
767 msgstr "Effekt %1:%2 ikke fundet i MLT, den blev fjernet fra dette projekt\n"
775 msgid "Enable Jog Shuttle device"
776 msgstr "Aktiver Jog Shuttle enhed"
781 msgid "Encoding parameters"
782 msgstr "Indkodningsparametre"
799 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
800 msgstr "Fejl ved start af MLT's kommandolinieafspiller (inigo)"
802 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
803 msgstr "Fejl ved start af MLT's command line player (inigo)"
805 msgid "Error when resizing clip"
806 msgstr "Fejl ved størrelsesændring af klip"
808 msgid "Esound daemon"
809 msgstr "Esound server"
814 msgid "Extra Toolbar"
815 msgstr "Ekstra værktøjslinie"
817 msgid "Extract frame"
818 msgstr "Udtræk frame"
823 msgid "Fade in audio track"
824 msgstr "Indfas lydspor"
836 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
837 msgstr "Fil %1 er ikke en Kdenlive project fil"
839 msgid "File Recovery"
840 msgstr "Fil gendannelse"
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to overwrite it ?"
846 "Filen eksisterer allerede.\n"
847 "Vil du overskrive den?"
849 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
850 msgstr "Filen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
852 msgid "File extension"
859 msgstr "Filstørrelse"
865 msgstr "Udfyldsfarve"
874 msgstr "Find stoppet"
879 msgid "Firewire / dvgrab"
880 msgstr "Firewire / dvgrab"
883 "Firewire is not enabled on your system.\n"
884 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
886 "Firewire er ikke aktiveret på systemet.\n"
887 " Installer venligst Libiec61883 og genoversæt Kdenlive"
889 msgid "Fit zoom to project"
890 msgstr "Zoom til projekt"
892 msgid "Flip your image in any direction"
893 msgstr "Flip billede i vilkårlig retning"
898 msgid "Force aspect ratio"
899 msgstr "Tving aspekratio"
910 msgid "Forward 1 Frame"
911 msgstr "Fremad 1 frame"
913 msgid "Forward 1 frame"
914 msgstr "Fremad 1 frame"
920 msgid "Frame Duration"
921 msgstr "Framevarighed"
923 msgid "Frame duration"
924 msgstr "Framevarighed"
933 msgstr "Framestørrelse"
935 msgid "Framebuffer console"
936 msgstr "Framebuffer konsol"
947 msgid "Freeze Before"
953 msgid "Freeze video on a chosen frame"
954 msgstr "Frys video på en valgt frame"
963 msgstr "Fuldt projekt"
965 msgid "Full screen capture"
966 msgstr "Fuldskærmsindfangning"
980 msgid "General graphics interface"
989 msgid "Go to Clip End"
990 msgstr "Gå til klip slut"
992 msgid "Go to Clip Start"
993 msgstr "Gå til klip start"
995 msgid "Go to Next Snap Point"
996 msgstr "Gå til næste magnetpunkt"
998 msgid "Go to Previous Snap Point"
999 msgstr "Gå til forrige magnetpunkt"
1001 msgid "Go to Project End"
1002 msgstr "Gå til projekt slut"
1004 msgid "Go to Project Start"
1005 msgstr "Gå til project start"
1007 msgid "Go to next keyframe"
1008 msgstr "Gå til næste keyframe"
1010 msgid "Go to previous keyframe"
1011 msgstr "Gå til forrige keyframe"
1029 msgstr "Hjælpelinie"
1032 msgstr "Hjælpelinie zone"
1035 msgstr "Hjælpelinier"
1049 msgid "Hide a region of the clip"
1050 msgstr "Skjul et område af klippet"
1052 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1053 msgstr "Skjul en valgt zone og følg dens bevægelser"
1056 msgstr "Hor. centrér"
1058 msgid "Horizontal factor"
1059 msgstr "Horisontal faktor"
1061 msgid "Horizontal multiplicator"
1062 msgstr "Horisontal multiplikator"
1064 msgid "Horizontal scatter"
1065 msgstr "Horisontal spreder"
1071 msgstr "Billedetype"
1074 msgstr "Billedeklip"
1077 msgstr "Billedeklip"
1079 msgid "Image editing"
1080 msgstr "Billederedigering"
1082 msgid "Image preview"
1083 msgstr "Billedeforhåndsvisning"
1086 msgstr "Billedestørrelse"
1089 msgstr "Billedetype"
1094 msgid "Initialising..."
1095 msgstr "Initialiserer..."
1097 msgid "Input gain (db)"
1098 msgstr "Input gain (db)"
1100 msgid "Insert track"
1101 msgstr "Indsæt spor"
1103 msgid "Install extra video mimetypes"
1104 msgstr "Installer ekstra video mimetyper"
1115 msgid "Invert colors"
1116 msgstr "Invertér farver"
1124 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1125 msgstr "LADSPA ændre pitch lydeffekt"
1127 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1128 msgstr "LADSPA declipper lydeffekt"
1130 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1131 msgstr "LADSPA equalizer lydeffekt"
1133 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1134 msgstr "LADSPA limiter lydeffekt"
1136 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1137 msgstr "LADSPA phaser lydeffekt"
1139 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1140 msgstr "LADSPA pitch scale lydeffekt"
1142 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1143 msgstr "LADSPA rate scale lydeffekt"
1145 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1146 msgstr "LADSPA reverb lydeffekt "
1148 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1149 msgstr "LADSPA room reverb lydeffekt"
1164 msgstr "Indlæs billede"
1167 msgstr "Indlæs titel"
1169 msgid "Loading playlist..."
1170 msgstr "Indlæser spilleliste..."
1172 msgid "Loading project clips"
1173 msgstr "Indlæser projekt klip"
1178 msgid "Loop Section"
1179 msgstr "Loop sektion"
1191 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1192 "work until this issue is fixed."
1194 "MLT's SDL modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere din MLT installation. "
1195 "Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
1198 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1199 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1201 "MLT's avformat (FFMPEG) modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere din MLT installation. "
1202 "Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
1204 msgid "Make clip play faster slowly"
1205 msgstr "Forøg langsomt afspilningshastighed af klip"
1207 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1208 msgstr "Omdan billede til gråtoner, undtagen valgt farve."
1210 msgid "Make monochrome clip"
1211 msgstr "Omdan klip til monokrom"
1213 msgid "Make selected color transparent"
1214 msgstr "Gør valgt farve gennemsigtig"
1216 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1217 msgstr "Dan bølger på klip med keyframes"
1219 msgid "Manage Profiles"
1220 msgstr "Håndtér profiler"
1229 msgstr "Mellem gain"
1234 msgid "Mirroring direction"
1235 msgstr "Spejlretning"
1246 msgid "Mlt environment"
1247 msgstr "Mlt omgivelser"
1249 msgid "Mlt profiles folder"
1250 msgstr "Mlt profil folder"
1259 msgstr "Flyt effekt"
1261 msgid "Move effect down"
1262 msgstr "Flyt effekt ned"
1264 msgid "Move effect up"
1265 msgstr "Flyt effekt op"
1268 msgstr "Flyt hjælpelinie"
1270 msgid "Move transition"
1271 msgstr "Flyt overgang"
1277 msgstr "Afbryd lyd på klip"
1279 msgid "Mute video clip"
1280 msgstr "Afbryd lyd på video klip"
1291 msgid "Name for saved effect: "
1292 msgstr "Navn til gemt effekt: "
1297 msgid "New speed (percents)"
1298 msgstr "Ny hastighed (procent)"
1300 msgid "No clip at cursor time"
1301 msgstr "Intet klip ved pegertid"
1303 msgid "No clip copied"
1304 msgstr "Intet klip kopieret"
1306 msgid "No clip selected"
1307 msgstr "Intet klip valgt"
1309 msgid "No guide at cursor time"
1310 msgstr "Ingen hjælpelinie ved pegertid"
1312 msgid "No image found"
1313 msgstr "Intet billede fundet"
1315 msgid "No marker found at cursor time"
1316 msgstr "Ingen markør fundet ved pegertid"
1318 msgid "No selected clip at cursor time"
1319 msgstr "Intet valgt klip ved pegertid"
1324 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1325 msgstr "Normaliser lyd for miniaturer"
1327 msgid "Normalise audio volume"
1328 msgstr "Normalise lydstyrke"
1330 msgid "Not connected"
1331 msgstr "Ikke forbundet"
1334 msgid "Not found : %1"
1335 msgstr "Ikke fundet : %1"
1340 msgid "OSS with DMA access"
1341 msgstr "OSS med DMA adgang"
1347 msgstr "Uigennemsigtighed"
1349 msgid "Open Document"
1350 msgstr "Åben dokument"
1352 msgid "Open last project on startup"
1353 msgstr "Åben sidste projekt ved start"
1355 msgid "Open projects in new tabs"
1356 msgstr "Åben projekter i nye faneblade"
1370 msgid "Parameter info"
1371 msgstr "Parameterinformation"
1376 msgid "Paste Effects"
1377 msgstr "Indsæt effekt"
1385 msgid "Pitch Scaler"
1386 msgstr "Pitch skaler"
1389 msgstr "Pitch shift"
1394 msgid "Play / Pause"
1395 msgstr "Spil / Pause"
1397 msgid "Play Section"
1398 msgstr "Afspil sektion"
1400 msgid "Play after render"
1401 msgstr "Afspil efter generéring"
1409 msgid "Playback params"
1410 msgstr "Afspilningsparametre"
1412 msgid "Playlist clip"
1413 msgstr "Spilleliste klip"
1415 msgid "Please set your default video format"
1416 msgstr "Vær venlig at indstille standard video format"
1420 "Plug your camcorder and\n"
1421 "press connect button\n"
1422 "to initialize connection\n"
1423 "Files will be saved in:\n"
1426 "Indsæt dit videokamera og\n"
1427 "tryk forbind knappen\n"
1428 "for at initialisere forbindelsen\n"
1429 "Filer bliver gemt in:\n"
1440 "Press play or record button\n"
1441 "to start video capture\n"
1442 "Files will be saved in:\n"
1445 "Tryk afspil eller optag knappen\n"
1446 "for at start videoindfangning\n"
1447 "Filer bliver gemt i:\n"
1452 "Press record button\n"
1453 "to start screen capture\n"
1454 "Files will be saved in:\n"
1457 "Tryk optag knappen\n"
1458 "for at starte skærm indfangning\n"
1459 "Filer bliver gemt i:\n"
1462 msgid "Problem adding effect to clip"
1463 msgstr "Problem opstået da effekt skulle tilføjes til klip"
1465 msgid "Problem deleting effect"
1466 msgstr "Problem opstået da effekt skulle slettes"
1468 msgid "Problem editing effect"
1469 msgstr "Prolem opstået da effekt skulle redigeres"
1474 msgid "Profile name"
1486 msgid "Project Monitor"
1487 msgstr "Projektmonitor"
1489 msgid "Project Settings"
1490 msgstr "Projektindstillinger"
1492 msgid "Project Tree"
1495 msgid "Project folder"
1496 msgstr "Projektmappe"
1514 msgstr "Rate skaler"
1523 msgstr "Skæreværktøj"
1525 msgid "Reached end of project"
1526 msgstr "Nået til slutningen af projekt"
1531 msgid "Record Monitor"
1532 msgstr "Optagmonitor"
1540 msgid "Release time (s)"
1541 msgstr "Udgivelsestidspunkt (s)"
1543 msgid "Rename folder"
1544 msgstr "Omdøb mappe"
1553 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1554 msgstr "Generéring <i>%1</i> begyndt"
1556 msgid "Reset effect"
1557 msgstr "Nulstil effekt"
1559 msgid "Resize (100%)"
1560 msgstr "Størrelsesændring (100%)"
1562 msgid "Resize (50%)"
1563 msgstr "Størrelsesændring (50%)"
1566 msgstr "Størrelsesændring af klip"
1569 msgstr "Størrelsesændring..."
1580 msgid "Reverse playing"
1581 msgstr "Baglæns afsplining"
1586 msgid "Rewind 1 Frame"
1587 msgstr "Tilbage 1 frame"
1589 msgid "Rewind 1 frame"
1590 msgstr "Tilbage 1 frame"
1596 msgstr "Room reverb"
1598 msgid "Room size (m)"
1599 msgstr "Room størrelse (m) "
1604 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1605 msgstr "Rotér klip i vilkårlig af 3 retninger"
1632 msgid "Save Profile"
1638 msgid "Save changes to document ?"
1639 msgstr "Gem ændringer til dokument ?"
1641 msgid "Save clip zone as:"
1642 msgstr "Gem klipzone som:"
1647 msgid "Save profile"
1657 msgstr "Skærmindfangning"
1659 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1660 msgstr "Skærmindfangning / FFmpeg"
1663 msgstr "Skærmindfangning"
1665 msgid "Select a clip before copying"
1666 msgstr "Vælg et klip før kopiér"
1668 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1669 msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt"
1672 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1673 "Press Esc to quit."
1675 "Vælg en region med musen. For at tage et øjebliksbillede, tryk på Enter tasten. "
1676 "Press Esc for at afbryde."
1678 msgid "Select clip to change speed"
1679 msgstr "Vælg klip for at vælge hastighedhastighed"
1681 msgid "Select clip to delete"
1682 msgstr "Vælg klip at slette"
1684 # Er der tale om et program her, eller hvad?
1685 msgid "Select default audio editor"
1686 msgstr "Vælg standard lydredigeringsprogram"
1688 msgid "Select default image editor"
1689 msgstr "Vælg standard billedredigeringsprogram"
1691 msgid "Select default video player"
1692 msgstr "Vælg standard videoafspilningsprogram"
1694 msgid "Select region..."
1695 msgstr "Vælg region..."
1697 msgid "Selected zone"
1700 msgid "Selection Tool"
1701 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
1703 msgid "Selection tool"
1704 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
1709 msgid "Set In Point"
1710 msgstr "Sæt indpunkt"
1712 msgid "Set Out Point"
1713 msgstr "Sæt udpunkt"
1715 msgid "Set current image as thumbnail"
1716 msgstr "Sæt nuværende billede som miniature"
1718 msgid "Set zone end"
1719 msgstr "Sæt zone slut"
1721 msgid "Set zone start"
1722 msgstr "Sæt zone start"
1727 msgid "Show audio thumbnails"
1728 msgstr "Vis lydminiaturer"
1730 msgid "Show background"
1731 msgstr "Vis baggrund"
1733 msgid "Show keyframes in timeline"
1734 msgstr "Vis keyframes i tidslinie"
1736 msgid "Show markers comments"
1737 msgstr "Vis markørkommentarer"
1739 msgid "Show video thumbnails"
1740 msgstr "Vis videominiaturer"
1742 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1743 msgstr "Simulerer en gramofonpladeafspiller - LADSPA lydeffekt"
1755 msgid "Slideshow Clip"
1756 msgstr "Slideshow klip"
1758 msgid "Slideshow clip"
1759 msgstr "Slideshow klip"
1771 msgstr "Sox flanger"
1773 msgid "Sox Pitch Shift"
1774 msgstr "Sox pitch shift"
1782 msgid "Sox change pitch audio effect"
1783 msgstr "Sox skift pitch lydeffekt"
1785 msgid "Sox echo audio effect"
1786 msgstr "Sox echo lydeffekt"
1788 msgid "Sox flanger audio effect"
1789 msgstr "Sox flanger lydeffekt"
1791 msgid "Sox reverb audio effect"
1792 msgstr "Sox reverb lydeffekt"
1794 msgid "Sox vibro audio effect"
1795 msgstr "Sox vibro lydeffekt"
1801 msgstr "Split visning"
1812 msgid "Start-/EndViewport"
1813 msgstr "Start-/slut visning"
1815 msgid "StartViewport"
1818 msgid "Starting -- find text as you type"
1819 msgstr "Starter -- find tekst som du skriver"
1827 msgid "Surface warping"
1828 msgstr "Overflade warpning"
1830 msgid "Sync timeline cursor"
1831 msgstr "Synkroniser tidslinie peger"
1836 msgid "Temporary files"
1837 msgstr "Midlertidige filer"
1845 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1846 msgstr "Der er ikke noget klip, kan ikke udtrække frame."
1849 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1850 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1853 "Dette er første gang du kører Kdenlive. Denne assistent lader dig "
1854 "justere nogle basale indstillinger. Du vil være klar til at redigere din "
1855 "først file i løbet af få sekunder..."
1860 msgid "Threshold value"
1861 msgstr "Grænseværdi"
1870 msgstr "Miniaturer:"
1875 msgid "Time window (ms)"
1876 msgstr "Tidsvindue (ms)"
1878 msgid "Timecode overlay"
1879 msgstr "Tidskode overlægning"
1887 msgid "Toggle selection"
1896 msgid "Track height"
1902 msgid "Transition type"
1903 msgstr "Overgangstype"
1905 msgid "Transparency"
1906 msgstr "Gennemsigtighed"
1908 msgid "Transparent background"
1909 msgstr "Gennemsigtig baggrund"
1911 msgid "Turn clip colors to sepia"
1912 msgstr "Ændre klipfarver til sepia"
1915 msgid "Unable to write to file %1"
1916 msgstr "Kunne ikke skrive til fil %1"
1918 msgid "Undo History"
1919 msgstr "Genskab historie"
1921 msgid "Unknown clip"
1922 msgstr "Ukendt klip"
1930 msgid "Use as default"
1931 msgstr "Brug som standard"
1933 msgid "Use transparency"
1934 msgstr "Brug gennemsigtighed"
1945 msgid "Vert. Center"
1946 msgstr "Vert. center"
1948 msgid "Vertical factor"
1949 msgstr "Vertikal faktor"
1951 msgid "Vertical multiplicator"
1952 msgstr "Vertikal multiplikator"
1954 msgid "Vertical scatter"
1955 msgstr "Vertikal spreder"
1960 msgid "Video Profile"
1961 msgstr "Videoprofil"
1963 msgid "Video Resolution"
1964 msgstr "Videoopløsning"
1966 msgid "Video Standard"
1967 msgstr "Videostandard"
1969 msgid "Video capture params"
1970 msgstr "Videoindspilningsparametre"
1976 msgstr "Videoindkodning"
1978 msgid "Video driver:"
1979 msgstr "Videodrivprogram"
1984 msgid "Video player"
1985 msgstr "Videoafspiller"
1987 msgid "Video tracks"
1991 msgstr "Video4Linux"
1993 msgid "Video4Linux (webcam)"
1994 msgstr "Video4Linux (webcam)"
1996 msgid "Video4Linux2 / FFmpeg"
1997 msgstr "Video4Linux2 / FFmpeg"
2005 msgid "Virtual clip"
2006 msgstr "Virtuelt klip"
2015 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2016 "Change only if you know what you do."
2018 "Advarsel: Ændringer af drivprogrammer og enheder kan gøre Kdenlive "
2019 "ustabil. Foretag kun ændringer, hvis du ved hvad du gør."
2042 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2043 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2057 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2058 msgstr "Du skal kopiere præcist et klip før du indsætter effekter"
2060 msgid "You must select one clip for this action"
2061 msgstr "Du skal vælge et klip for denne handling"
2076 msgid "create new points"
2077 msgstr "opret nye punkter"
2085 msgid "hh:mm:ss::ff"
2086 msgstr "tt:mm:ss::ff"
2097 msgid "move on X axis"
2098 msgstr "flyt på X akse"
2100 msgid "move on Y axis"
2101 msgstr "flyt på Y akse"
2109 msgid "parameter description"
2110 msgstr "parameterbeskrivelse"
2121 msgid "update values in timeline"
2122 msgstr "opdater værder på tidslinie"
2124 msgid "video4linux2"
2125 msgstr "video4linux2"
2133 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2134 msgstr "din MLT installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n"