1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc/vlc.h:591
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
37 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
38 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
39 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:36
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC indstillinger"
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
50 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
63 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "General interface settings"
66 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
68 #: include/vlc_config_cat.h:48
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "Minimalt grænseflade"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49
75 msgid "Settings for the main interface"
76 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
78 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
79 msgid "Control interfaces"
80 msgstr "Kontrol grænseflader"
82 #: include/vlc_config_cat.h:52
84 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
85 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "Hotkeys settings"
89 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
91 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
92 #: src/libvlc-module.c:1262
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Generelle lydindstillinger"
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
105 #: src/video_output/video_output.c:429
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
114 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualiseringer"
118 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Lydvisualiseringer"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Udgangsmoduler"
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
139 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
140 #: src/libvlc-module.c:1297
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Video indstillinger"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Generelle video indstillinger"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertekster/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
172 "overlægning af billeder"
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Inddata / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
185 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Adgangsmoduler"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
198 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Adgangfilter moduler"
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgstr "Video Codec's"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgstr "Audio codec's"
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Streamuddata"
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
270 "tillader at gemme streams.\n"
271 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
272 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
274 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
275 "(konvertering, duplikering osv.)"
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Uddata tilgang"
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
305 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 #: include/vlc_config_cat.h:170
321 #: include/vlc_config_cat.h:171
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
328 #: include/vlc_config_cat.h:176
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
337 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
338 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
344 #: include/vlc_config_cat.h:182
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
348 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
349 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
353 #: include/vlc_config_cat.h:187
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
360 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
361 "('service opdagelsesmoduler')"
363 #: include/vlc_config_cat.h:191
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
367 #: include/vlc_config_cat.h:192
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "Opdagelse af tjenester"
371 #: include/vlc_config_cat.h:193
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
384 #: include/vlc_config_cat.h:198
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
390 msgstr "CPU indstillinger"
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
398 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
399 "sandsynligvis ikke ændre noget."
401 #: include/vlc_config_cat.h:204
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Advancerede indstillinger..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
410 #: include/vlc_config_cat.h:207
414 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
431 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Indstillinger for encoders"
435 #: include/vlc_config_cat.h:222
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
441 #: include/vlc_config_cat.h:225
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
445 #: include/vlc_config_cat.h:227
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
449 #: include/vlc_config_cat.h:229
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
453 #: include/vlc_config_cat.h:231
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
458 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
459 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
461 #: include/vlc_config_cat.h:238
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
465 #: include/vlc_config_cat.h:239
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
470 #: include/vlc_interface.h:146
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
479 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
482 #: include/vlc_intf_strings.h:33
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:34
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Advancerede indstillinger..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Information..."
504 msgstr "Transformation"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 #: include/vlc_intf_strings.h:43
512 msgid "Extended settings..."
513 msgstr "Indstillinger for encoders"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
517 msgid "About VLC media player..."
518 msgstr "Om VLC medieafspiller"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:48
524 #: include/vlc_intf_strings.h:49
526 msgid "Fetch information"
527 msgstr "Meta-oplysninger"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:50
533 #: include/vlc_intf_strings.h:52
538 #: include/vlc_intf_strings.h:53
541 msgstr "Audio encoder"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:54
548 #: include/vlc_intf_strings.h:55
553 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
557 #: include/vlc_intf_strings.h:60
560 msgstr "Gentag én gang"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:61
566 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
570 #: include/vlc_intf_strings.h:64
575 #: include/vlc_intf_strings.h:66
577 msgid "Add to playlist"
578 msgstr "Tilføj til playlist"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:67
582 msgid "Add to media library"
583 msgstr "VLC medieafspiller"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:69
590 #: include/vlc_intf_strings.h:70
592 msgid "Advanced open..."
593 msgstr "Advancerede indstillinger..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:71
597 msgid "Add directory..."
598 msgstr "Tilføj &mappe..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:73
602 msgid "Save playlist to file..."
603 msgstr "Gem spilleliste..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:74
607 msgid "Load playlist file..."
608 msgstr "Gem spilleliste..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:76
614 #: include/vlc_intf_strings.h:77
616 msgid "Search filter"
617 msgstr "Åbn spilleliste"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:79
621 msgid "Additional sources"
622 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:83
626 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
629 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
630 "indstillinger\" for at se dem."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88
634 msgstr "Billede klon"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:89
638 msgid "Clone the image"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
643 msgid "Magnification"
644 msgstr "Forstærkning"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92
648 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
652 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 #: include/vlc_intf_strings.h:96
659 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
660 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:98
664 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
665 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:100
669 msgid "Image colors inversion"
670 msgstr "Inverter billedet"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:102
673 msgid "Split the image to make an image wall"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:104
678 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
679 "The video gets split in parts that you must sort."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:107
684 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
685 "Try changing the various settings for different effects"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:110
690 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
691 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
695 #: include/vlc_meta.h:32
696 msgid "Meta-information"
697 msgstr "Meta-oplysninger"
699 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
703 #: include/vlc_meta.h:34
707 #: include/vlc_meta.h:35
711 #: include/vlc_meta.h:36
715 #: include/vlc_meta.h:37
716 msgid "Album/movie/show title"
719 #: include/vlc_meta.h:38
720 msgid "Track number/position in set"
723 #: include/vlc_meta.h:39
727 #: include/vlc_meta.h:40
731 #: include/vlc_meta.h:41
735 #: include/vlc_meta.h:42
739 #: include/vlc_meta.h:43
743 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
747 #: include/vlc_meta.h:45
751 #: include/vlc_meta.h:46
755 #: include/vlc_meta.h:47
759 #: include/vlc_meta.h:49
764 #: include/vlc_meta.h:51
768 #: include/vlc_meta.h:52
769 msgid "Codec Description"
770 msgstr "Codec beskrivelse"
772 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
773 #: src/audio_output/filters.c:224
775 msgid "Audio filtering failed"
778 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
779 #: src/audio_output/filters.c:225
781 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
784 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
785 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
786 #: src/video_output/video_output.c:405
790 #: src/audio_output/input.c:88
795 #: src/audio_output/input.c:90
799 #: src/audio_output/input.c:92
803 #: src/audio_output/input.c:129
807 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
808 msgid "Audio filters"
811 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
812 msgid "Audio Channels"
815 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
819 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
820 #: src/libvlc-module.c:277
824 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
825 #: src/libvlc-module.c:277
829 #: src/audio_output/output.c:134
830 msgid "Dolby Surround"
831 msgstr "Dolby Surround"
833 #: src/audio_output/output.c:146
834 msgid "Reverse stereo"
835 msgstr "Omvendt stereo"
837 #: src/extras/getopt.c:636
839 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
840 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
842 #: src/extras/getopt.c:661
844 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
845 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
847 #: src/extras/getopt.c:666
849 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
850 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
852 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
854 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
855 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
857 #: src/extras/getopt.c:713
859 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
860 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
862 #: src/extras/getopt.c:717
864 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
865 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
867 #: src/extras/getopt.c:743
869 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
870 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
872 #: src/extras/getopt.c:746
874 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
875 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
877 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
879 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
880 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
882 #: src/extras/getopt.c:823
884 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
885 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
887 #: src/extras/getopt.c:841
889 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
892 #: src/input/control.c:287
897 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
899 msgid "Streaming / Transcoding failed"
900 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
902 #: src/input/decoder.c:118
903 msgid "VLC could not open the packetizer module."
906 #: src/input/decoder.c:130
907 msgid "VLC could not open the decoder module."
910 #: src/input/decoder.c:140
911 msgid "No suitable decoder module for format"
914 #: src/input/decoder.c:141
917 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
918 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
921 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
922 #: src/input/es_out.c:404
927 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
928 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
932 #: src/input/es_out.c:1595
937 #: src/input/es_out.c:1597
941 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
945 #: src/input/es_out.c:1611
949 #: src/input/es_out.c:1616
953 #: src/input/es_out.c:1617
958 #: src/input/es_out.c:1623
959 msgid "Bits per sample"
960 msgstr "Bits pr. sample"
962 #: src/input/es_out.c:1628
966 #: src/input/es_out.c:1629
971 #: src/input/es_out.c:1640
975 #: src/input/es_out.c:1646
976 msgid "Display resolution"
977 msgstr "Skærm opløsning"
979 #: src/input/es_out.c:1656
983 #: src/input/es_out.c:1663
985 msgstr "Undertekster"
987 #: src/input/input.c:2176
988 msgid "Your input can't be opened"
991 #: src/input/input.c:2177
993 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
996 #: src/input/input.c:2252
997 msgid "Can't recognize the input's format"
1000 #: src/input/input.c:2253
1002 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1005 #: src/input/var.c:118
1009 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1013 #: src/input/var.c:145
1017 #: src/input/var.c:151
1021 #: src/input/var.c:166
1025 #: src/input/var.c:172
1029 #: src/input/var.c:178
1030 msgid "Subtitles Track"
1031 msgstr "Undertekstspor"
1033 #: src/input/var.c:263
1035 msgstr "Næste titel"
1037 #: src/input/var.c:268
1038 msgid "Previous title"
1039 msgstr "Forrige titel"
1041 #: src/input/var.c:291
1046 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1051 #: src/input/var.c:353
1052 msgid "Next chapter"
1053 msgstr "Næste kapitel"
1055 #: src/input/var.c:358
1056 msgid "Previous chapter"
1057 msgstr "Forrige kapitel"
1059 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1064 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1068 #: src/interface/interaction.c:361
1072 #: src/interface/interface.c:339
1073 msgid "Switch interface"
1074 msgstr "Skift interface"
1076 #: src/interface/interface.c:366
1077 msgid "Add Interface"
1078 msgstr "Tilføj grænseflade"
1080 #: src/interface/interface.c:372
1082 msgid "Telnet Interface"
1083 msgstr "Telnet grænseflade port"
1085 #: src/interface/interface.c:375
1087 msgid "Web Interface"
1088 msgstr "Grænseflade"
1090 #: src/interface/interface.c:378
1092 msgid "Debug logging"
1093 msgstr "Fil logning"
1095 #: src/interface/interface.c:381
1097 msgid "Mouse Gestures"
1100 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1101 #: src/misc/modules.c:2041
1105 #: src/libvlc-common.c:298
1106 msgid "Help options"
1107 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1109 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1113 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1117 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1121 #: src/libvlc-common.c:1446
1122 msgid " (default enabled)"
1123 msgstr " (slået til som standard)"
1125 #: src/libvlc-common.c:1447
1126 msgid " (default disabled)"
1127 msgstr " (slået fra som standard)"
1129 #: src/libvlc-common.c:1629
1131 msgid "VLC version %s\n"
1132 msgstr "Farve invertering"
1134 #: src/libvlc-common.c:1630
1136 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1139 #: src/libvlc-common.c:1632
1141 msgid "Compiler: %s\n"
1144 #: src/libvlc-common.c:1635
1146 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1149 #: src/libvlc-common.c:1667
1152 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1155 #: src/libvlc-common.c:1687
1158 "Press the RETURN key to continue...\n"
1161 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1163 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1167 #: src/libvlc-module.c:47
1169 msgid "American English"
1172 #: src/libvlc-module.c:47
1174 msgid "British English"
1177 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1181 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1185 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1189 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1193 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1197 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1201 #: src/libvlc-module.c:49
1206 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1210 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1214 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1218 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1222 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1226 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1230 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1234 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1238 #: src/libvlc-module.c:51
1242 #: src/libvlc-module.c:51
1244 msgid "Brazilian Portuguese"
1245 msgstr "Portugisisk"
1247 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1251 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1255 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1259 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1263 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1267 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1271 #: src/libvlc-module.c:53
1272 msgid "Simplified Chinese"
1275 #: src/libvlc-module.c:53
1276 msgid "Chinese Traditional"
1279 #: src/libvlc-module.c:72
1282 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1283 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1286 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1287 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1288 "diverse relaterede indstillinger."
1290 #: src/libvlc-module.c:76
1291 msgid "Interface module"
1292 msgstr "Grænseflade-modul"
1294 #: src/libvlc-module.c:78
1297 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1298 "automatically select the best module available."
1300 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1301 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1303 #: src/libvlc-module.c:82
1304 msgid "Extra interface modules"
1305 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1307 #: src/libvlc-module.c:84
1310 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1311 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1312 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1313 "\", \"gestures\" ...)"
1315 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1316 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1317 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1318 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1320 #: src/libvlc-module.c:91
1322 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1323 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1325 #: src/libvlc-module.c:93
1326 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1327 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1329 #: src/libvlc-module.c:95
1332 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1333 "1=warnings, 2=debug)."
1335 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1336 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1338 #: src/libvlc-module.c:98
1342 #: src/libvlc-module.c:100
1344 msgid "Turn off all warning and information messages."
1345 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1347 #: src/libvlc-module.c:102
1349 msgid "Default stream"
1350 msgstr "Som standard sat til admin"
1352 #: src/libvlc-module.c:104
1353 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1356 #: src/libvlc-module.c:107
1359 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1360 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1362 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1363 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1365 #: src/libvlc-module.c:111
1366 msgid "Color messages"
1367 msgstr "Farve beskeder"
1369 #: src/libvlc-module.c:113
1372 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1373 "needs Linux color support for this to work."
1375 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1376 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1378 #: src/libvlc-module.c:116
1379 msgid "Show advanced options"
1380 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1382 #: src/libvlc-module.c:118
1385 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1386 "available options, including those that most users should never touch."
1388 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1389 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1391 #: src/libvlc-module.c:122
1393 msgid "Show interface with mouse"
1394 msgstr "Vis grænseflade"
1396 #: src/libvlc-module.c:124
1398 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1399 "edge of the screen in fullscreen mode."
1402 #: src/libvlc-module.c:127
1404 msgid "Interface interaction"
1405 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1407 #: src/libvlc-module.c:129
1409 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1410 "user input is required."
1413 #: src/libvlc-module.c:139
1416 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1417 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1418 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1419 "the \"audio filters\" modules section."
1421 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1422 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1423 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1424 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1426 #: src/libvlc-module.c:145
1427 msgid "Audio output module"
1428 msgstr "Lyd udgangs modul"
1430 #: src/libvlc-module.c:147
1433 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1434 "automatically select the best method available."
1436 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1437 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1439 #: src/libvlc-module.c:151
1440 msgid "Enable audio"
1441 msgstr "Aktivér lyd"
1443 #: src/libvlc-module.c:153
1446 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1447 "not take place, thus saving some processing power."
1449 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1450 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1452 #: src/libvlc-module.c:156
1453 msgid "Force mono audio"
1454 msgstr "Tving mono lyd"
1456 #: src/libvlc-module.c:157
1457 msgid "This will force a mono audio output."
1458 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1460 #: src/libvlc-module.c:159
1462 msgid "Default audio volume"
1463 msgstr "Standardenheder"
1465 #: src/libvlc-module.c:161
1467 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1469 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1472 #: src/libvlc-module.c:164
1473 msgid "Audio output saved volume"
1474 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1476 #: src/libvlc-module.c:166
1479 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1480 "should not change this option manually."
1481 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1483 #: src/libvlc-module.c:169
1485 msgid "Audio output volume step"
1486 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1488 #: src/libvlc-module.c:171
1491 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1494 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1497 #: src/libvlc-module.c:174
1498 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1499 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1501 #: src/libvlc-module.c:176
1503 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1504 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1506 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1507 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1509 #: src/libvlc-module.c:180
1510 msgid "High quality audio resampling"
1513 #: src/libvlc-module.c:182
1515 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1516 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1517 "resampling algorithm will be used instead."
1520 #: src/libvlc-module.c:187
1521 msgid "Audio desynchronization compensation"
1524 #: src/libvlc-module.c:189
1526 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1527 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1530 #: src/libvlc-module.c:192
1532 msgid "Audio output channels mode"
1533 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1535 #: src/libvlc-module.c:194
1538 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1539 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1542 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1543 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1545 #: src/libvlc-module.c:198
1547 msgid "Use S/PDIF when available"
1548 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1550 #: src/libvlc-module.c:200
1553 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1554 "audio stream being played."
1556 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1557 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1559 #: src/libvlc-module.c:203
1560 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1563 #: src/libvlc-module.c:205
1565 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1566 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1567 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1568 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1571 #: src/libvlc-module.c:211
1576 #: src/libvlc-module.c:211
1580 #: src/libvlc-module.c:216
1582 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1583 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1585 #: src/libvlc-module.c:219
1586 msgid "Audio visualizations "
1587 msgstr "Lydvisualiseringer "
1589 #: src/libvlc-module.c:221
1591 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1593 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1596 #: src/libvlc-module.c:229
1598 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1599 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1600 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1601 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1605 #: src/libvlc-module.c:235
1606 msgid "Video output module"
1607 msgstr "Video udgangs modul"
1609 #: src/libvlc-module.c:237
1612 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1613 "automatically select the best method available."
1615 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1616 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1618 #: src/libvlc-module.c:240
1619 msgid "Enable video"
1620 msgstr "Aktivér video"
1622 #: src/libvlc-module.c:242
1625 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1626 "not take place, thus saving some processing power."
1628 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1629 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1631 #: src/libvlc-module.c:245
1633 msgstr "Video bredde"
1635 #: src/libvlc-module.c:247
1638 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1641 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1644 #: src/libvlc-module.c:250
1645 msgid "Video height"
1646 msgstr "Video højde"
1648 #: src/libvlc-module.c:252
1651 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1652 "video characteristics."
1654 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1657 #: src/libvlc-module.c:255
1659 msgid "Video X coordinate"
1660 msgstr "Video y-kordinat"
1662 #: src/libvlc-module.c:257
1664 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1668 #: src/libvlc-module.c:260
1670 msgid "Video Y coordinate"
1671 msgstr "Video y-kordinat"
1673 #: src/libvlc-module.c:262
1675 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1679 #: src/libvlc-module.c:265
1681 msgstr "Video titel"
1683 #: src/libvlc-module.c:267
1685 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1689 #: src/libvlc-module.c:270
1690 msgid "Video alignment"
1691 msgstr "Videoplacering"
1693 #: src/libvlc-module.c:272
1696 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1697 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1698 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1700 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1701 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1702 "kombinationer af værdierne."
1704 #: src/libvlc-module.c:277
1708 #: src/libvlc-module.c:277
1712 #: src/libvlc-module.c:277
1716 #: src/libvlc-module.c:278
1718 msgstr "Venstre-top"
1720 #: src/libvlc-module.c:278
1724 #: src/libvlc-module.c:278
1726 msgstr "Venstre-bund"
1728 #: src/libvlc-module.c:278
1729 msgid "Bottom-Right"
1732 #: src/libvlc-module.c:280
1736 #: src/libvlc-module.c:282
1737 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1738 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1740 #: src/libvlc-module.c:284
1741 msgid "Grayscale video output"
1742 msgstr "Gråtone video-ud"
1744 #: src/libvlc-module.c:286
1747 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1748 "save some processing power."
1750 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1751 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1753 #: src/libvlc-module.c:289
1755 msgid "Embedded video"
1756 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1758 #: src/libvlc-module.c:291
1760 msgid "Embed the video output in the main interface."
1761 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1763 #: src/libvlc-module.c:293
1764 msgid "Fullscreen video output"
1765 msgstr "Fuldskærms video"
1767 #: src/libvlc-module.c:295
1769 msgid "Start video in fullscreen mode"
1770 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1772 #: src/libvlc-module.c:297
1773 msgid "Overlay video output"
1774 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1776 #: src/libvlc-module.c:299
1778 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1779 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1782 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1783 msgid "Always on top"
1784 msgstr "Altid øverst"
1786 #: src/libvlc-module.c:304
1787 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1788 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1790 #: src/libvlc-module.c:306
1791 msgid "Disable screensaver"
1794 #: src/libvlc-module.c:307
1795 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1798 #: src/libvlc-module.c:309
1799 msgid "Window decorations"
1800 msgstr "Vindue dekorationer"
1802 #: src/libvlc-module.c:311
1805 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1806 "giving a \"minimal\" window."
1808 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1811 #: src/libvlc-module.c:314
1813 msgid "Video output filter module"
1814 msgstr "Video udgangs modul"
1816 #: src/libvlc-module.c:316
1819 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1820 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1822 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1823 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1825 #: src/libvlc-module.c:320
1826 msgid "Video filter module"
1827 msgstr "Videofilter modul"
1829 #: src/libvlc-module.c:322
1832 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1833 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1835 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1836 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1838 #: src/libvlc-module.c:326
1840 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1841 msgstr "Video snapshot mappe"
1843 #: src/libvlc-module.c:328
1845 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1846 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1848 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1850 msgid "Video snapshot file prefix"
1851 msgstr "Video snapshot format"
1853 #: src/libvlc-module.c:334
1854 msgid "Video snapshot format"
1855 msgstr "Video snapshot format"
1857 #: src/libvlc-module.c:336
1858 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1861 #: src/libvlc-module.c:338
1863 msgid "Display video snapshot preview"
1864 msgstr "Tag et video snapshot"
1866 #: src/libvlc-module.c:340
1867 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1870 #: src/libvlc-module.c:342
1871 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1874 #: src/libvlc-module.c:344
1875 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1878 #: src/libvlc-module.c:346
1880 msgid "Video cropping"
1881 msgstr "Video skalering"
1883 #: src/libvlc-module.c:348
1885 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1886 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1889 #: src/libvlc-module.c:352
1890 msgid "Source aspect ratio"
1893 #: src/libvlc-module.c:354
1895 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1896 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1897 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1898 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1899 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1902 #: src/libvlc-module.c:361
1903 msgid "Custom crop ratios list"
1906 #: src/libvlc-module.c:363
1908 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1912 #: src/libvlc-module.c:366
1914 msgid "Custom aspect ratios list"
1915 msgstr "Element udseendesforhold"
1917 #: src/libvlc-module.c:368
1919 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1920 "aspect ratio list."
1923 #: src/libvlc-module.c:371
1924 msgid "Fix HDTV height"
1927 #: src/libvlc-module.c:373
1929 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1930 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1931 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1934 #: src/libvlc-module.c:378
1936 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1937 msgstr "Element udseendesforhold"
1939 #: src/libvlc-module.c:380
1941 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1942 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1943 "order to keep proportions."
1946 #: src/libvlc-module.c:385
1948 msgstr "Spring frames over"
1950 #: src/libvlc-module.c:387
1952 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1953 "your computer is not powerful enough"
1956 #: src/libvlc-module.c:390
1958 msgid "Drop late frames"
1959 msgstr "Spring frames over"
1961 #: src/libvlc-module.c:392
1963 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1964 "intended display date)."
1967 #: src/libvlc-module.c:395
1968 msgid "Quiet synchro"
1969 msgstr "Stille synkronisering"
1971 #: src/libvlc-module.c:397
1973 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1974 "synchronization mechanism."
1977 #: src/libvlc-module.c:406
1979 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1980 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1984 #: src/libvlc-module.c:411
1986 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1987 "Restrictions Management measure."
1990 #: src/libvlc-module.c:414
1991 msgid "Clock reference average counter"
1994 #: src/libvlc-module.c:416
1996 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1999 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2000 "indstilling sættes til 10000."
2002 #: src/libvlc-module.c:419
2003 msgid "Clock synchronisation"
2004 msgstr "Clock synkronisering"
2006 #: src/libvlc-module.c:421
2008 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2009 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2012 #: src/libvlc-module.c:425
2013 msgid "Network synchronisation"
2014 msgstr "Netværkssynkronisering"
2016 #: src/libvlc-module.c:426
2018 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2019 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2022 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2023 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2027 #: src/libvlc-module.c:432
2031 #: src/libvlc-module.c:434
2035 #: src/libvlc-module.c:436
2037 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2038 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2040 #: src/libvlc-module.c:438
2041 msgid "MTU of the network interface"
2042 msgstr "Netværk kortets MTU"
2044 #: src/libvlc-module.c:440
2047 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2048 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2050 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2051 "vil det normalt være 1500."
2053 #: src/libvlc-module.c:443
2054 msgid "Hop limit (TTL)"
2057 #: src/libvlc-module.c:445
2059 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2060 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2064 #: src/libvlc-module.c:449
2066 msgid "Multicast output interface"
2067 msgstr "Joystick kontrol"
2069 #: src/libvlc-module.c:451
2070 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2073 #: src/libvlc-module.c:453
2075 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2076 msgstr "Joystick kontrol"
2078 #: src/libvlc-module.c:455
2080 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2084 #: src/libvlc-module.c:458
2085 msgid "DiffServ Code Point"
2088 #: src/libvlc-module.c:459
2090 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2091 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2094 #: src/libvlc-module.c:465
2096 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2097 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2100 #: src/libvlc-module.c:471
2102 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2103 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2104 "(like DVB streams for example)."
2107 #: src/libvlc-module.c:477
2112 #: src/libvlc-module.c:479
2114 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2115 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2117 #: src/libvlc-module.c:482
2118 msgid "Subtitles track"
2119 msgstr "Undertitel spor"
2121 #: src/libvlc-module.c:484
2123 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2125 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2127 #: src/libvlc-module.c:487
2129 msgid "Audio language"
2132 #: src/libvlc-module.c:489
2135 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2136 "letter country code)."
2138 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2139 "bogstavs landekoder)"
2141 #: src/libvlc-module.c:492
2143 msgid "Subtitle language"
2144 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2146 #: src/libvlc-module.c:494
2149 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2150 "letter country code)."
2152 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2153 "eller tre bogstavs landekoder)"
2155 #: src/libvlc-module.c:498
2157 msgid "Audio track ID"
2160 #: src/libvlc-module.c:500
2162 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2163 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2165 #: src/libvlc-module.c:502
2167 msgid "Subtitles track ID"
2168 msgstr "Undertitel spor"
2170 #: src/libvlc-module.c:504
2172 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2174 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2176 #: src/libvlc-module.c:506
2177 msgid "Input repetitions"
2178 msgstr "Inddata-repetitioner"
2180 #: src/libvlc-module.c:508
2181 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2182 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2184 #: src/libvlc-module.c:510
2187 msgstr "Start direkte i menu"
2189 #: src/libvlc-module.c:512
2190 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2193 #: src/libvlc-module.c:514
2196 msgstr "Stop stream"
2198 #: src/libvlc-module.c:516
2199 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2202 #: src/libvlc-module.c:518
2204 msgstr "Inddata liste"
2206 #: src/libvlc-module.c:520
2209 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2210 "together after the normal one."
2212 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2214 #: src/libvlc-module.c:523
2215 msgid "Input slave (experimental)"
2216 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2218 #: src/libvlc-module.c:525
2220 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2221 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2225 #: src/libvlc-module.c:529
2226 msgid "Bookmarks list for a stream"
2227 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2229 #: src/libvlc-module.c:531
2231 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2232 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2236 #: src/libvlc-module.c:537
2238 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2239 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2240 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2241 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2244 #: src/libvlc-module.c:543
2245 msgid "Force subtitle position"
2246 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2248 #: src/libvlc-module.c:545
2250 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2251 "over the movie. Try several positions."
2254 #: src/libvlc-module.c:548
2256 msgid "Enable sub-pictures"
2259 #: src/libvlc-module.c:550
2260 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2263 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2264 msgid "On Screen Display"
2265 msgstr "On Screen Display"
2267 #: src/libvlc-module.c:554
2269 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2273 #: src/libvlc-module.c:557
2275 msgid "Text rendering module"
2276 msgstr "Tekstudførelse"
2278 #: src/libvlc-module.c:559
2280 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2284 #: src/libvlc-module.c:562
2285 msgid "Subpictures filter module"
2288 #: src/libvlc-module.c:564
2290 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2291 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2294 #: src/libvlc-module.c:567
2295 msgid "Autodetect subtitle files"
2296 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2298 #: src/libvlc-module.c:569
2301 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2302 "(based on the filename of the movie)."
2304 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2306 #: src/libvlc-module.c:572
2307 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2310 #: src/libvlc-module.c:574
2312 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2314 "0 = no subtitles autodetected\n"
2315 "1 = any subtitle file\n"
2316 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2317 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2318 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2321 #: src/libvlc-module.c:582
2322 msgid "Subtitle autodetection paths"
2323 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2325 #: src/libvlc-module.c:584
2327 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2328 "found in the current directory."
2330 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2331 "var fundet i den nuværende mappe."
2333 #: src/libvlc-module.c:587
2334 msgid "Use subtitle file"
2335 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2337 #: src/libvlc-module.c:589
2339 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2342 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2343 "finde din undertekstningsfil."
2345 #: src/libvlc-module.c:592
2349 #: src/libvlc-module.c:595
2351 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2352 "the drive letter (eg. D:)"
2354 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2355 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2357 #: src/libvlc-module.c:599
2358 msgid "This is the default DVD device to use."
2359 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2361 #: src/libvlc-module.c:602
2365 #: src/libvlc-module.c:605
2367 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2368 "scan for a suitable CD-ROM device."
2370 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2371 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2373 #: src/libvlc-module.c:609
2374 msgid "This is the default VCD device to use."
2375 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2377 #: src/libvlc-module.c:612
2378 msgid "Audio CD device"
2379 msgstr "Lyd cd enhed"
2381 #: src/libvlc-module.c:615
2383 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2384 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2386 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2387 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2389 #: src/libvlc-module.c:619
2390 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2391 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2393 #: src/libvlc-module.c:622
2395 msgstr "Gennemtving IPv6"
2397 #: src/libvlc-module.c:624
2399 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2401 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2402 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2404 #: src/libvlc-module.c:626
2406 msgstr "Gennemtving IPv4"
2408 #: src/libvlc-module.c:628
2410 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2412 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2413 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2415 #: src/libvlc-module.c:630
2417 msgid "TCP connection timeout"
2418 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2420 #: src/libvlc-module.c:632
2422 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2423 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2425 #: src/libvlc-module.c:634
2426 msgid "SOCKS server"
2427 msgstr "SOCKS server"
2429 #: src/libvlc-module.c:636
2432 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2433 "used for all TCP connections"
2435 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2436 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2438 #: src/libvlc-module.c:639
2439 msgid "SOCKS user name"
2440 msgstr "SOCKS brugernavn"
2442 #: src/libvlc-module.c:641
2444 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2446 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2449 #: src/libvlc-module.c:643
2450 msgid "SOCKS password"
2451 msgstr "SOCKS adgangskode"
2453 #: src/libvlc-module.c:645
2455 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2457 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2460 #: src/libvlc-module.c:647
2461 msgid "Title metadata"
2462 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2464 #: src/libvlc-module.c:649
2465 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2466 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2468 #: src/libvlc-module.c:651
2469 msgid "Author metadata"
2470 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2472 #: src/libvlc-module.c:653
2473 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2474 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2476 #: src/libvlc-module.c:655
2477 msgid "Artist metadata"
2478 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2480 #: src/libvlc-module.c:657
2481 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2482 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2484 #: src/libvlc-module.c:659
2485 msgid "Genre metadata"
2486 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2488 #: src/libvlc-module.c:661
2489 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2490 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2492 #: src/libvlc-module.c:663
2493 msgid "Copyright metadata"
2494 msgstr "Copyright metadata"
2496 #: src/libvlc-module.c:665
2497 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2498 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2500 #: src/libvlc-module.c:667
2501 msgid "Description metadata"
2502 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2504 #: src/libvlc-module.c:669
2505 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2506 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2508 #: src/libvlc-module.c:671
2509 msgid "Date metadata"
2510 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2512 #: src/libvlc-module.c:673
2513 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2514 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2516 #: src/libvlc-module.c:675
2517 msgid "URL metadata"
2518 msgstr "URL meta-oplysninger"
2520 #: src/libvlc-module.c:677
2521 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2522 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2524 #: src/libvlc-module.c:681
2526 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2527 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2528 "can break playback of all your streams."
2530 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2531 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2532 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2534 #: src/libvlc-module.c:685
2536 msgid "Preferred decoders list"
2537 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2539 #: src/libvlc-module.c:687
2542 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2543 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2544 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2546 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2547 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2548 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2550 #: src/libvlc-module.c:692
2551 msgid "Preferred encoders list"
2552 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2554 #: src/libvlc-module.c:694
2557 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2559 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2560 "prioriteret rækkefølge"
2562 #: src/libvlc-module.c:703
2564 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2567 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2570 #: src/libvlc-module.c:706
2571 msgid "Default stream output chain"
2572 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2574 #: src/libvlc-module.c:708
2576 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2577 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2581 #: src/libvlc-module.c:712
2582 msgid "Enable streaming of all ES"
2583 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2585 #: src/libvlc-module.c:714
2587 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2588 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2590 #: src/libvlc-module.c:716
2591 msgid "Display while streaming"
2592 msgstr "Vis under streamning"
2594 #: src/libvlc-module.c:718
2596 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2597 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2599 #: src/libvlc-module.c:720
2600 msgid "Enable video stream output"
2601 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2603 #: src/libvlc-module.c:722
2605 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2606 "facility when this last one is enabled."
2609 #: src/libvlc-module.c:725
2610 msgid "Enable audio stream output"
2611 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2613 #: src/libvlc-module.c:727
2615 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2616 "facility when this last one is enabled."
2619 #: src/libvlc-module.c:730
2621 msgid "Enable SPU stream output"
2622 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2624 #: src/libvlc-module.c:732
2626 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2627 "facility when this last one is enabled."
2630 #: src/libvlc-module.c:735
2631 msgid "Keep stream output open"
2632 msgstr "Hold stream udgang åben"
2634 #: src/libvlc-module.c:737
2636 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2637 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2641 #: src/libvlc-module.c:741
2642 msgid "Preferred packetizer list"
2645 #: src/libvlc-module.c:743
2647 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2650 #: src/libvlc-module.c:746
2654 #: src/libvlc-module.c:748
2655 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2658 #: src/libvlc-module.c:750
2659 msgid "Access output module"
2660 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2662 #: src/libvlc-module.c:752
2663 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2666 #: src/libvlc-module.c:754
2667 msgid "Control SAP flow"
2670 #: src/libvlc-module.c:756
2672 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2673 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2676 #: src/libvlc-module.c:760
2677 msgid "SAP announcement interval"
2678 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2680 #: src/libvlc-module.c:762
2682 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2683 "between SAP announcements."
2686 #: src/libvlc-module.c:771
2688 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2689 "always leave all these enabled."
2692 #: src/libvlc-module.c:774
2693 msgid "Enable FPU support"
2694 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2696 #: src/libvlc-module.c:776
2698 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2700 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2702 #: src/libvlc-module.c:779
2703 msgid "Enable CPU MMX support"
2704 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2706 #: src/libvlc-module.c:781
2708 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2712 #: src/libvlc-module.c:784
2713 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2714 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2716 #: src/libvlc-module.c:786
2718 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2719 "advantage of them."
2720 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2722 #: src/libvlc-module.c:789
2723 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2724 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2726 #: src/libvlc-module.c:791
2728 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2729 "advantage of them."
2730 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2732 #: src/libvlc-module.c:794
2733 msgid "Enable CPU SSE support"
2734 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2736 #: src/libvlc-module.c:796
2738 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2740 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2742 #: src/libvlc-module.c:799
2743 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2744 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2746 #: src/libvlc-module.c:801
2748 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2750 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2752 #: src/libvlc-module.c:804
2753 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2754 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2756 #: src/libvlc-module.c:806
2758 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2759 "advantage of them."
2760 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2762 #: src/libvlc-module.c:811
2764 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2765 "you really know what you are doing."
2768 #: src/libvlc-module.c:814
2769 msgid "Memory copy module"
2770 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2772 #: src/libvlc-module.c:816
2774 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2775 "select the fastest one supported by your hardware."
2778 #: src/libvlc-module.c:819
2779 msgid "Access module"
2780 msgstr "Adgangsmodul"
2782 #: src/libvlc-module.c:821
2784 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2785 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2786 "option unless you really know what you are doing."
2789 #: src/libvlc-module.c:825
2790 msgid "Access filter module"
2791 msgstr "Adgangfiltermodul"
2793 #: src/libvlc-module.c:827
2795 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2796 "used for instance for timeshifting."
2799 #: src/libvlc-module.c:830
2800 msgid "Demux module"
2801 msgstr "Demux modul"
2803 #: src/libvlc-module.c:832
2805 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2806 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2807 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2808 "you really know what you are doing."
2811 #: src/libvlc-module.c:837
2812 msgid "Allow real-time priority"
2813 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2815 #: src/libvlc-module.c:839
2817 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2818 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2819 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2820 "only activate this if you know what you're doing."
2822 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2823 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2824 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2825 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2827 #: src/libvlc-module.c:845
2828 msgid "Adjust VLC priority"
2829 msgstr "Juster VLC prioritet"
2831 #: src/libvlc-module.c:847
2833 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2834 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2838 #: src/libvlc-module.c:851
2839 msgid "Minimize number of threads"
2840 msgstr "Minimer antal tråde"
2842 #: src/libvlc-module.c:853
2844 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2846 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2848 #: src/libvlc-module.c:855
2849 msgid "Modules search path"
2850 msgstr "Søgemappe for moduler"
2852 #: src/libvlc-module.c:857
2853 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2856 #: src/libvlc-module.c:859
2857 msgid "VLM configuration file"
2858 msgstr "VLM opsætningsfil"
2860 #: src/libvlc-module.c:861
2861 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2864 #: src/libvlc-module.c:863
2865 msgid "Use a plugins cache"
2866 msgstr "Brug en cache til plugins"
2868 #: src/libvlc-module.c:865
2869 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2872 #: src/libvlc-module.c:867
2873 msgid "Collect statistics"
2876 #: src/libvlc-module.c:869
2878 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2879 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2881 #: src/libvlc-module.c:871
2882 msgid "Run as daemon process"
2883 msgstr "Kør som dæmon proces"
2885 #: src/libvlc-module.c:873
2886 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2887 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2889 #: src/libvlc-module.c:875
2890 msgid "Write process id to file"
2893 #: src/libvlc-module.c:877
2894 msgid "Writes process id into specified file."
2897 #: src/libvlc-module.c:879
2900 msgstr "Logo filnavn"
2902 #: src/libvlc-module.c:881
2903 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2906 #: src/libvlc-module.c:883
2907 msgid "Log to syslog"
2910 #: src/libvlc-module.c:885
2911 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2914 #: src/libvlc-module.c:887
2915 msgid "Allow only one running instance"
2916 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2918 #: src/libvlc-module.c:889
2920 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2921 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2922 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2923 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2924 "running instance or enqueue it."
2927 #: src/libvlc-module.c:897
2929 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2930 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2931 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2932 "This option will allow you to play the file with the already running "
2933 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2934 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2937 #: src/libvlc-module.c:905
2938 msgid "VLC is started from file association"
2941 #: src/libvlc-module.c:907
2942 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2945 #: src/libvlc-module.c:910
2947 msgid "One instance when started from file"
2948 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2950 #: src/libvlc-module.c:912
2952 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2953 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2955 #: src/libvlc-module.c:914
2956 msgid "Increase the priority of the process"
2957 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2959 #: src/libvlc-module.c:916
2962 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2963 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2964 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2965 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2966 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2969 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2970 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2971 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2972 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2973 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2975 #: src/libvlc-module.c:923
2976 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2979 #: src/libvlc-module.c:925
2981 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2982 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2983 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2986 #: src/libvlc-module.c:930
2987 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2990 #: src/libvlc-module.c:933
2992 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2993 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2994 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2995 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2996 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2999 #: src/libvlc-module.c:942
3000 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3003 #: src/libvlc-module.c:944
3005 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3006 "playing current item."
3009 #: src/libvlc-module.c:953
3011 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3012 "overridden in the playlist dialog box."
3015 #: src/libvlc-module.c:956
3016 msgid "Automatically preparse files"
3019 #: src/libvlc-module.c:958
3021 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3025 #: src/libvlc-module.c:961
3026 msgid "Album art policy"
3029 #: src/libvlc-module.c:963
3030 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3033 #: src/libvlc-module.c:969
3034 msgid "Manual download only"
3037 #: src/libvlc-module.c:970
3038 msgid "When track starts playing"
3041 #: src/libvlc-module.c:971
3042 msgid "As soon as track is added"
3045 #: src/libvlc-module.c:973
3046 msgid "Services discovery modules"
3047 msgstr "Service opdagelses moduler"
3049 #: src/libvlc-module.c:975
3052 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3053 "Typical values are sap, hal, ..."
3055 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3056 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3058 #: src/libvlc-module.c:978
3059 msgid "Play files randomly forever"
3060 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3062 #: src/libvlc-module.c:980
3064 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3066 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3069 #: src/libvlc-module.c:984
3071 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3072 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3074 #: src/libvlc-module.c:986
3075 msgid "Repeat current item"
3076 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3078 #: src/libvlc-module.c:988
3080 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3082 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3083 "spilleliste element igen og igen."
3085 #: src/libvlc-module.c:990
3086 msgid "Play and stop"
3087 msgstr "Afspil og stop"
3089 #: src/libvlc-module.c:992
3090 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3093 #: src/libvlc-module.c:994
3095 msgid "Play and exit"
3096 msgstr "Afspil og stop"
3098 #: src/libvlc-module.c:996
3100 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3101 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3103 #: src/libvlc-module.c:998
3105 msgid "Use media library"
3106 msgstr "VLC medieafspiller"
3108 #: src/libvlc-module.c:1000
3110 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3114 #: src/libvlc-module.c:1003
3116 msgid "Use playlist tree"
3117 msgstr "Næste på spillelisten"
3119 #: src/libvlc-module.c:1005
3121 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3122 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3126 #: src/libvlc-module.c:1009
3129 msgstr "Altid øverst"
3131 #: src/libvlc-module.c:1009
3136 #: src/libvlc-module.c:1018
3137 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3139 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3142 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3146 #: src/libvlc-module.c:1022
3147 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3148 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3150 #: src/libvlc-module.c:1023
3152 msgstr "Afspil/Pause"
3154 #: src/libvlc-module.c:1024
3155 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3156 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3158 #: src/libvlc-module.c:1025
3162 #: src/libvlc-module.c:1026
3163 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3164 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3166 #: src/libvlc-module.c:1027
3170 #: src/libvlc-module.c:1028
3171 msgid "Select the hotkey to use to play."
3172 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3174 #: src/libvlc-module.c:1029
3178 #: src/libvlc-module.c:1030
3179 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3180 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3182 #: src/libvlc-module.c:1031
3184 msgstr "Langsommere"
3186 #: src/libvlc-module.c:1032
3187 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3188 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3190 #: src/libvlc-module.c:1033
3194 #: src/libvlc-module.c:1034
3195 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3197 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3200 #: src/libvlc-module.c:1035
3204 #: src/libvlc-module.c:1036
3205 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3207 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3210 #: src/libvlc-module.c:1037
3214 #: src/libvlc-module.c:1038
3216 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3217 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3219 #: src/libvlc-module.c:1039
3223 #: src/libvlc-module.c:1040
3224 msgid "Select the hotkey to display the position."
3225 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3227 #: src/libvlc-module.c:1042
3228 msgid "Very short backwards jump"
3231 #: src/libvlc-module.c:1044
3233 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3234 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3236 #: src/libvlc-module.c:1045
3238 msgid "Short backwards jump"
3241 #: src/libvlc-module.c:1047
3243 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3244 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3246 #: src/libvlc-module.c:1048
3247 msgid "Medium backwards jump"
3250 #: src/libvlc-module.c:1050
3252 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3253 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3255 #: src/libvlc-module.c:1051
3257 msgid "Long backwards jump"
3260 #: src/libvlc-module.c:1053
3262 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3263 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3265 #: src/libvlc-module.c:1055
3266 msgid "Very short forward jump"
3269 #: src/libvlc-module.c:1057
3271 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3272 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3274 #: src/libvlc-module.c:1058
3276 msgid "Short forward jump"
3279 #: src/libvlc-module.c:1060
3281 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3282 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3284 #: src/libvlc-module.c:1061
3285 msgid "Medium forward jump"
3288 #: src/libvlc-module.c:1063
3290 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3291 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3293 #: src/libvlc-module.c:1064
3294 msgid "Long forward jump"
3297 #: src/libvlc-module.c:1066
3299 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3300 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3302 #: src/libvlc-module.c:1068
3303 msgid "Very short jump length"
3306 #: src/libvlc-module.c:1069
3307 msgid "Very short jump length, in seconds."
3310 #: src/libvlc-module.c:1070
3311 msgid "Short jump length"
3314 #: src/libvlc-module.c:1071
3315 msgid "Short jump length, in seconds."
3318 #: src/libvlc-module.c:1072
3319 msgid "Medium jump length"
3322 #: src/libvlc-module.c:1073
3323 msgid "Medium jump length, in seconds."
3326 #: src/libvlc-module.c:1074
3328 msgid "Long jump length"
3329 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3331 #: src/libvlc-module.c:1075
3332 msgid "Long jump length, in seconds."
3335 #: src/libvlc-module.c:1077
3339 #: src/libvlc-module.c:1078
3340 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3341 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3343 #: src/libvlc-module.c:1079
3347 #: src/libvlc-module.c:1080
3348 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3349 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3351 #: src/libvlc-module.c:1081
3352 msgid "Navigate down"
3353 msgstr "Navigér ned"
3355 #: src/libvlc-module.c:1082
3356 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3357 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3359 #: src/libvlc-module.c:1083
3360 msgid "Navigate left"
3361 msgstr "Navigér venstre"
3363 #: src/libvlc-module.c:1084
3364 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3365 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3367 #: src/libvlc-module.c:1085
3368 msgid "Navigate right"
3369 msgstr "Navigér højre"
3371 #: src/libvlc-module.c:1086
3372 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3373 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3375 #: src/libvlc-module.c:1087
3379 #: src/libvlc-module.c:1088
3380 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3381 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3383 #: src/libvlc-module.c:1089
3385 msgid "Go to the DVD menu"
3386 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3388 #: src/libvlc-module.c:1090
3390 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3391 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3393 #: src/libvlc-module.c:1091
3395 msgid "Select previous DVD title"
3396 msgstr "Vælg forrige titel"
3398 #: src/libvlc-module.c:1092
3400 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3402 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3405 #: src/libvlc-module.c:1093
3407 msgid "Select next DVD title"
3408 msgstr "Vælg næste kapitel"
3410 #: src/libvlc-module.c:1094
3412 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3413 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3415 #: src/libvlc-module.c:1095
3417 msgid "Select prev DVD chapter"
3418 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3420 #: src/libvlc-module.c:1096
3422 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3424 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3427 #: src/libvlc-module.c:1097
3429 msgid "Select next DVD chapter"
3430 msgstr "Vælg næste kapitel"
3432 #: src/libvlc-module.c:1098
3434 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3435 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3437 #: src/libvlc-module.c:1099
3439 msgstr "Lydstyrke op"
3441 #: src/libvlc-module.c:1100
3442 msgid "Select the key to increase audio volume."
3443 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3445 #: src/libvlc-module.c:1101
3447 msgstr "Lydstyrke ned"
3449 #: src/libvlc-module.c:1102
3450 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3451 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3453 #: src/libvlc-module.c:1103
3457 #: src/libvlc-module.c:1104
3459 msgid "Select the key to mute audio."
3460 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3462 #: src/libvlc-module.c:1105
3463 msgid "Subtitle delay up"
3464 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3466 #: src/libvlc-module.c:1106
3467 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3468 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3470 #: src/libvlc-module.c:1107
3471 msgid "Subtitle delay down"
3472 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3474 #: src/libvlc-module.c:1108
3475 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3476 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3478 #: src/libvlc-module.c:1109
3479 msgid "Audio delay up"
3480 msgstr "Lydforsinkelse op"
3482 #: src/libvlc-module.c:1110
3483 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3484 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3486 #: src/libvlc-module.c:1111
3487 msgid "Audio delay down"
3488 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3490 #: src/libvlc-module.c:1112
3491 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3492 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3494 #: src/libvlc-module.c:1113
3495 msgid "Play playlist bookmark 1"
3496 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3498 #: src/libvlc-module.c:1114
3499 msgid "Play playlist bookmark 2"
3500 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3502 #: src/libvlc-module.c:1115
3503 msgid "Play playlist bookmark 3"
3504 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3506 #: src/libvlc-module.c:1116
3507 msgid "Play playlist bookmark 4"
3508 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3510 #: src/libvlc-module.c:1117
3511 msgid "Play playlist bookmark 5"
3512 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3514 #: src/libvlc-module.c:1118
3515 msgid "Play playlist bookmark 6"
3516 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3518 #: src/libvlc-module.c:1119
3519 msgid "Play playlist bookmark 7"
3520 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3522 #: src/libvlc-module.c:1120
3523 msgid "Play playlist bookmark 8"
3524 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3526 #: src/libvlc-module.c:1121
3527 msgid "Play playlist bookmark 9"
3528 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3530 #: src/libvlc-module.c:1122
3531 msgid "Play playlist bookmark 10"
3532 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3534 #: src/libvlc-module.c:1123
3535 msgid "Select the key to play this bookmark."
3536 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3538 #: src/libvlc-module.c:1124
3539 msgid "Set playlist bookmark 1"
3540 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3542 #: src/libvlc-module.c:1125
3543 msgid "Set playlist bookmark 2"
3544 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3546 #: src/libvlc-module.c:1126
3547 msgid "Set playlist bookmark 3"
3548 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3550 #: src/libvlc-module.c:1127
3551 msgid "Set playlist bookmark 4"
3552 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3554 #: src/libvlc-module.c:1128
3555 msgid "Set playlist bookmark 5"
3556 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3558 #: src/libvlc-module.c:1129
3559 msgid "Set playlist bookmark 6"
3560 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3562 #: src/libvlc-module.c:1130
3563 msgid "Set playlist bookmark 7"
3564 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3566 #: src/libvlc-module.c:1131
3567 msgid "Set playlist bookmark 8"
3568 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3570 #: src/libvlc-module.c:1132
3571 msgid "Set playlist bookmark 9"
3572 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3574 #: src/libvlc-module.c:1133
3575 msgid "Set playlist bookmark 10"
3576 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3578 #: src/libvlc-module.c:1134
3579 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3580 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3582 #: src/libvlc-module.c:1136
3583 msgid "Playlist bookmark 1"
3584 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3586 #: src/libvlc-module.c:1137
3587 msgid "Playlist bookmark 2"
3588 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3590 #: src/libvlc-module.c:1138
3591 msgid "Playlist bookmark 3"
3592 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3594 #: src/libvlc-module.c:1139
3595 msgid "Playlist bookmark 4"
3596 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3598 #: src/libvlc-module.c:1140
3599 msgid "Playlist bookmark 5"
3600 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3602 #: src/libvlc-module.c:1141
3603 msgid "Playlist bookmark 6"
3604 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3606 #: src/libvlc-module.c:1142
3607 msgid "Playlist bookmark 7"
3608 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3610 #: src/libvlc-module.c:1143
3611 msgid "Playlist bookmark 8"
3612 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3614 #: src/libvlc-module.c:1144
3615 msgid "Playlist bookmark 9"
3616 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3618 #: src/libvlc-module.c:1145
3619 msgid "Playlist bookmark 10"
3620 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3622 #: src/libvlc-module.c:1147
3624 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3625 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3627 #: src/libvlc-module.c:1149
3628 msgid "Go back in browsing history"
3629 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3631 #: src/libvlc-module.c:1150
3633 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3636 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3639 #: src/libvlc-module.c:1151
3640 msgid "Go forward in browsing history"
3641 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3643 #: src/libvlc-module.c:1152
3645 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3648 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3651 #: src/libvlc-module.c:1154
3652 msgid "Cycle audio track"
3653 msgstr "Gennemløb lydspor"
3655 #: src/libvlc-module.c:1155
3657 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3658 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3660 #: src/libvlc-module.c:1156
3661 msgid "Cycle subtitle track"
3662 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3664 #: src/libvlc-module.c:1157
3666 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3667 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3669 #: src/libvlc-module.c:1158
3671 msgid "Cycle source aspect ratio"
3672 msgstr "Element udseendesforhold"
3674 #: src/libvlc-module.c:1159
3676 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3677 msgstr "Element udseendesforhold"
3679 #: src/libvlc-module.c:1160
3681 msgid "Cycle video crop"
3682 msgstr "Gråtone video-ud"
3684 #: src/libvlc-module.c:1161
3686 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3687 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3689 #: src/libvlc-module.c:1162
3691 msgid "Cycle deinterlace modes"
3692 msgstr "Grænseflade-modul"
3694 #: src/libvlc-module.c:1163
3696 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3697 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3699 #: src/libvlc-module.c:1164
3700 msgid "Show interface"
3701 msgstr "Vis grænseflade"
3703 #: src/libvlc-module.c:1165
3705 msgid "Raise the interface above all other windows."
3706 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3708 #: src/libvlc-module.c:1166
3710 msgid "Hide interface"
3711 msgstr "_Skjul grænseflade"
3713 #: src/libvlc-module.c:1167
3715 msgid "Lower the interface below all other windows."
3716 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3718 #: src/libvlc-module.c:1168
3719 msgid "Take video snapshot"
3720 msgstr "Tag et video snapshot"
3722 #: src/libvlc-module.c:1169
3723 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3724 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3726 #: src/libvlc-module.c:1171
3731 #: src/libvlc-module.c:1172
3732 msgid "Record access filter start/stop."
3735 #: src/libvlc-module.c:1173
3740 #: src/libvlc-module.c:1174
3741 msgid "Media dump access filter trigger."
3744 #: src/libvlc-module.c:1176
3745 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3748 #: src/libvlc-module.c:1177
3749 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3752 #: src/libvlc-module.c:1180
3753 msgid "Toggle random playlist playback"
3756 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3757 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3761 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3766 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3767 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3770 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3771 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3774 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3775 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3778 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3779 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3782 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3783 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3786 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3787 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3790 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3792 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3793 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3795 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3796 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3799 #: src/libvlc-module.c:1210
3802 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3803 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3804 "in the playlist.\n"
3805 "The first item specified will be played first.\n"
3808 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3809 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3810 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3811 " and that overrides previous settings.\n"
3813 "Stream MRL syntax:\n"
3814 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3815 "option=value ...]\n"
3817 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3818 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3821 " [file://]filename Plain media file\n"
3822 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3823 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3824 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3825 " screen:// Screen capture\n"
3826 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3827 " [vcd://][device] VCD device\n"
3828 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3829 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3830 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3831 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3833 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3836 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3838 msgstr "Gem skærmbillede"
3840 #: src/libvlc-module.c:1335
3841 msgid "Window properties"
3842 msgstr "Vindues indstillinger"
3844 #: src/libvlc-module.c:1378
3848 #: src/libvlc-module.c:1385
3850 msgstr "Undertekster"
3852 #: src/libvlc-module.c:1402
3854 msgstr "Overlægninger"
3856 #: src/libvlc-module.c:1410
3861 #: src/libvlc-module.c:1412
3862 msgid "Track settings"
3863 msgstr "Spor indstillinger"
3865 #: src/libvlc-module.c:1434
3866 msgid "Playback control"
3867 msgstr "Afspilnings kontrol"
3869 #: src/libvlc-module.c:1449
3870 msgid "Default devices"
3871 msgstr "Standardenheder"
3873 #: src/libvlc-module.c:1458
3874 msgid "Network settings"
3875 msgstr "Netværks indstillinger"
3877 #: src/libvlc-module.c:1470
3879 msgstr "Socks proxy"
3881 #: src/libvlc-module.c:1479
3883 msgstr "Meta-oplysninger"
3885 #: src/libvlc-module.c:1509
3889 #: src/libvlc-module.c:1516
3893 #: src/libvlc-module.c:1552
3897 #: src/libvlc-module.c:1585
3901 #: src/libvlc-module.c:1607
3902 msgid "Special modules"
3903 msgstr "Specielle moduler"
3905 #: src/libvlc-module.c:1614
3909 #: src/libvlc-module.c:1622
3910 msgid "Performance options"
3911 msgstr "Ydelses indstillinger"
3913 #: src/libvlc-module.c:1773
3915 msgstr "Genvejstaster"
3917 #: src/libvlc-module.c:2096
3920 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3922 #: src/libvlc-module.c:2175
3923 msgid "main program"
3924 msgstr "hoved program"
3926 #: src/libvlc-module.c:2185
3927 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3928 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3930 #: src/libvlc-module.c:2191
3933 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3935 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3937 #: src/libvlc-module.c:2196
3938 msgid "print help for the advanced options"
3939 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3941 #: src/libvlc-module.c:2201
3942 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3943 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3945 #: src/libvlc-module.c:2207
3946 msgid "print a list of available modules"
3947 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3949 #: src/libvlc-module.c:2213
3950 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3951 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3953 #: src/libvlc-module.c:2218
3954 msgid "save the current command line options in the config"
3955 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3957 #: src/libvlc-module.c:2223
3958 msgid "reset the current config to the default values"
3959 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3961 #: src/libvlc-module.c:2228
3962 msgid "use alternate config file"
3963 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3965 #: src/libvlc-module.c:2233
3966 msgid "resets the current plugins cache"
3967 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3969 #: src/libvlc-module.c:2238
3970 msgid "print version information"
3971 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3973 #: src/misc/configuration.c:1181
3977 #: src/misc/configuration.c:1192
3981 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3982 #: src/playlist/loadsave.c:105
3983 msgid "Media Library"
3986 #: src/playlist/tree.c:59
3990 #: src/text/iso-639_def.h:38
3994 #: src/text/iso-639_def.h:39
3998 #: src/text/iso-639_def.h:40
4002 #: src/text/iso-639_def.h:41
4006 #: src/text/iso-639_def.h:42
4010 #: src/text/iso-639_def.h:43
4014 #: src/text/iso-639_def.h:44
4018 #: src/text/iso-639_def.h:45
4022 #: src/text/iso-639_def.h:46
4026 #: src/text/iso-639_def.h:47
4030 #: src/text/iso-639_def.h:48
4034 #: src/text/iso-639_def.h:49
4038 #: src/text/iso-639_def.h:50
4042 #: src/text/iso-639_def.h:51
4046 #: src/text/iso-639_def.h:52
4050 #: src/text/iso-639_def.h:53
4054 #: src/text/iso-639_def.h:54
4058 #: src/text/iso-639_def.h:55
4062 #: src/text/iso-639_def.h:56
4066 #: src/text/iso-639_def.h:57
4070 #: src/text/iso-639_def.h:58
4074 #: src/text/iso-639_def.h:60
4078 #: src/text/iso-639_def.h:61
4082 #: src/text/iso-639_def.h:62
4086 #: src/text/iso-639_def.h:63
4087 msgid "Church Slavic"
4090 #: src/text/iso-639_def.h:64
4094 #: src/text/iso-639_def.h:65
4098 #: src/text/iso-639_def.h:66
4102 #: src/text/iso-639_def.h:70
4106 #: src/text/iso-639_def.h:71
4110 #: src/text/iso-639_def.h:72
4114 #: src/text/iso-639_def.h:73
4118 #: src/text/iso-639_def.h:74
4122 #: src/text/iso-639_def.h:75
4126 #: src/text/iso-639_def.h:76
4130 #: src/text/iso-639_def.h:78
4134 #: src/text/iso-639_def.h:81
4135 msgid "Gaelic (Scots)"
4138 #: src/text/iso-639_def.h:82
4142 #: src/text/iso-639_def.h:83
4146 #: src/text/iso-639_def.h:84
4150 #: src/text/iso-639_def.h:85
4151 msgid "Greek, Modern ()"
4152 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4154 #: src/text/iso-639_def.h:86
4158 #: src/text/iso-639_def.h:87
4162 #: src/text/iso-639_def.h:89
4166 #: src/text/iso-639_def.h:90
4170 #: src/text/iso-639_def.h:91
4174 #: src/text/iso-639_def.h:93
4178 #: src/text/iso-639_def.h:94
4182 #: src/text/iso-639_def.h:95
4186 #: src/text/iso-639_def.h:96
4190 #: src/text/iso-639_def.h:97
4194 #: src/text/iso-639_def.h:98
4198 #: src/text/iso-639_def.h:100
4202 #: src/text/iso-639_def.h:102
4203 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4206 #: src/text/iso-639_def.h:103
4210 #: src/text/iso-639_def.h:104
4214 #: src/text/iso-639_def.h:105
4218 #: src/text/iso-639_def.h:106
4222 #: src/text/iso-639_def.h:107
4226 #: src/text/iso-639_def.h:108
4230 #: src/text/iso-639_def.h:109
4234 #: src/text/iso-639_def.h:110
4238 #: src/text/iso-639_def.h:112
4242 #: src/text/iso-639_def.h:113
4246 #: src/text/iso-639_def.h:114
4250 #: src/text/iso-639_def.h:115
4254 #: src/text/iso-639_def.h:116
4258 #: src/text/iso-639_def.h:117
4262 #: src/text/iso-639_def.h:118
4266 #: src/text/iso-639_def.h:119
4267 msgid "Letzeburgesch"
4270 #: src/text/iso-639_def.h:120
4274 #: src/text/iso-639_def.h:121
4278 #: src/text/iso-639_def.h:122
4282 #: src/text/iso-639_def.h:123
4286 #: src/text/iso-639_def.h:124
4290 #: src/text/iso-639_def.h:126
4294 #: src/text/iso-639_def.h:127
4298 #: src/text/iso-639_def.h:128
4302 #: src/text/iso-639_def.h:129
4306 #: src/text/iso-639_def.h:130
4310 #: src/text/iso-639_def.h:131
4314 #: src/text/iso-639_def.h:132
4315 msgid "Ndebele, South"
4318 #: src/text/iso-639_def.h:133
4319 msgid "Ndebele, North"
4322 #: src/text/iso-639_def.h:134
4326 #: src/text/iso-639_def.h:135
4330 #: src/text/iso-639_def.h:136
4334 #: src/text/iso-639_def.h:137
4335 msgid "Norwegian Nynorsk"
4336 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4338 #: src/text/iso-639_def.h:138
4339 msgid "Norwegian Bokmaal"
4342 #: src/text/iso-639_def.h:139
4343 msgid "Chichewa; Nyanja"
4346 #: src/text/iso-639_def.h:140
4347 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4350 #: src/text/iso-639_def.h:141
4354 #: src/text/iso-639_def.h:142
4358 #: src/text/iso-639_def.h:144
4359 msgid "Ossetian; Ossetic"
4362 #: src/text/iso-639_def.h:145
4366 #: src/text/iso-639_def.h:146
4370 #: src/text/iso-639_def.h:147
4374 #: src/text/iso-639_def.h:148
4378 #: src/text/iso-639_def.h:149
4380 msgstr "Portugisisk"
4382 #: src/text/iso-639_def.h:150
4386 #: src/text/iso-639_def.h:151
4390 #: src/text/iso-639_def.h:152
4392 msgid "Original audio"
4393 msgstr "Aktivér lyd"
4395 #: src/text/iso-639_def.h:153
4396 msgid "Raeto-Romance"
4399 #: src/text/iso-639_def.h:155
4403 #: src/text/iso-639_def.h:157
4407 #: src/text/iso-639_def.h:158
4411 #: src/text/iso-639_def.h:159
4415 #: src/text/iso-639_def.h:160
4419 #: src/text/iso-639_def.h:161
4423 #: src/text/iso-639_def.h:164
4424 msgid "Northern Sami"
4427 #: src/text/iso-639_def.h:165
4431 #: src/text/iso-639_def.h:166
4435 #: src/text/iso-639_def.h:167
4439 #: src/text/iso-639_def.h:168
4443 #: src/text/iso-639_def.h:169
4444 msgid "Sotho, Southern"
4447 #: src/text/iso-639_def.h:171
4451 #: src/text/iso-639_def.h:172
4455 #: src/text/iso-639_def.h:173
4459 #: src/text/iso-639_def.h:174
4463 #: src/text/iso-639_def.h:176
4467 #: src/text/iso-639_def.h:177
4471 #: src/text/iso-639_def.h:178
4475 #: src/text/iso-639_def.h:179
4479 #: src/text/iso-639_def.h:180
4483 #: src/text/iso-639_def.h:181
4487 #: src/text/iso-639_def.h:182
4491 #: src/text/iso-639_def.h:183
4495 #: src/text/iso-639_def.h:184
4499 #: src/text/iso-639_def.h:185
4500 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:186
4507 #: src/text/iso-639_def.h:187
4511 #: src/text/iso-639_def.h:189
4515 #: src/text/iso-639_def.h:190
4519 #: src/text/iso-639_def.h:191
4523 #: src/text/iso-639_def.h:192
4527 #: src/text/iso-639_def.h:193
4531 #: src/text/iso-639_def.h:194
4535 #: src/text/iso-639_def.h:195
4539 #: src/text/iso-639_def.h:196
4543 #: src/text/iso-639_def.h:197
4547 #: src/text/iso-639_def.h:198
4551 #: src/text/iso-639_def.h:199
4555 #: src/text/iso-639_def.h:200
4559 #: src/text/iso-639_def.h:201
4563 #: src/text/iso-639_def.h:202
4567 #: src/text/iso-639_def.h:203
4571 #: src/text/iso_lang.c:70
4575 #: src/video_output/video_output.c:403
4577 msgstr "Deinterlace"
4579 #: src/video_output/video_output.c:407
4583 #: src/video_output/video_output.c:409
4587 #: src/video_output/video_output.c:411
4591 #: src/video_output/video_output.c:413
4595 #: src/video_output/video_output.c:415
4599 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4603 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4607 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4608 msgid "1:1 Original"
4609 msgstr "1:1 original"
4611 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4615 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4619 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4621 msgid "Aspect-ratio"
4622 msgstr "Udseendeforhold"
4624 #~ msgid "Caching value in ms"
4625 #~ msgstr "Cache størrelse i ms"
4629 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4632 #~ "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4633 #~ "angives i ms (milisekunder)."
4638 #~ msgid "Audio CD input"
4639 #~ msgstr "Lyd-CD inddata"
4642 #~ msgid "CDDB Server"
4643 #~ msgstr "CDDB server"
4646 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4647 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4650 #~ msgid "CDDB port"
4651 #~ msgstr "CDDB server port"
4654 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4655 #~ msgstr "CDDB server port"
4658 #~ msgid "Audio CD - Track "
4662 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4673 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4676 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4679 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4680 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
4682 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4685 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4686 #~ msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4688 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4689 #~ msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4692 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4693 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4695 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4696 #~ msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4702 #~ msgid "CDDB lookups"
4703 #~ msgstr "Brug CDDB opslag?"
4705 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4707 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4709 #~ msgid "CDDB server"
4710 #~ msgstr "CDDB server"
4712 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4713 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4715 #~ msgid "CDDB server port"
4716 #~ msgstr "CDDB server port"
4718 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4719 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4721 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4722 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4730 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4731 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4734 #~ msgstr "Skæringer"
4742 #~ msgid "Track Number"
4743 #~ msgstr "Spornummer"
4746 #~ msgid "dc1394 input"
4747 #~ msgstr "Ingen inddata"
4749 #~ msgid "Subdirectory behavior"
4750 #~ msgstr "Undermappe-opførsel"
4753 #~ msgstr "luk sammen"
4759 #~ msgid "Ignored extensions"
4760 #~ msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4762 #~ msgid "Directory"
4765 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
4766 #~ msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4779 #~ msgstr "Krypter lyd"
4783 #~ msgstr "Krypter lyd"
4791 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4794 #~ "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4795 #~ "angives i milisekunder."
4797 #~ msgid "Video device name"
4798 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
4802 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
4803 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
4805 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
4806 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4808 #~ msgid "Audio device name"
4809 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
4813 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
4814 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
4815 #~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4817 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4818 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
4820 #~ msgid "Video size"
4821 #~ msgstr "Video størrelse"
4825 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4826 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
4828 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
4829 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4831 #~ msgid "Video input chroma format"
4832 #~ msgstr "Video inddata farvestyrke format"
4835 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
4836 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
4838 #~ "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f."
4839 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
4842 #~ msgid "Video input frame rate"
4843 #~ msgstr "Video framerate"
4847 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4848 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4850 #~ "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f."
4851 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
4853 #~ msgid "Device properties"
4854 #~ msgstr "Enheds egenskaber"
4856 #~ msgid "Tuner TV Channel"
4857 #~ msgstr "Tuner TV kanal:"
4860 #~ msgid "Video input pin"
4861 #~ msgstr "Video indstillinger"
4864 #~ msgid "Audio input pin"
4865 #~ msgstr "Lyd-CD inddata"
4868 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4869 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
4872 #~ msgid "Video output pin"
4873 #~ msgstr "Video udgangs modul"
4876 #~ msgid "Audio output pin"
4877 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
4880 #~ msgid "AM Tuner mode"
4881 #~ msgstr "SMB brugernavn"
4883 #~ msgid "DirectShow"
4884 #~ msgstr "DirectShow"
4886 #~ msgid "DirectShow input"
4887 #~ msgstr "DirectShow inddata"
4889 #~ msgid "Refresh list"
4890 #~ msgstr "Opdater liste"
4892 #~ msgid "Configure"
4897 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4899 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4904 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4906 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
4907 #~ "på din computer."
4909 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4910 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
4913 #~ msgid "HTTP Host address"
4914 #~ msgstr "Værtsadresse"
4916 #~ msgid "HTTP user name"
4917 #~ msgstr "HTTP brugernavn"
4919 #~ msgid "HTTP password"
4920 #~ msgstr "HTTP adgangskode"
4924 #~ msgstr "HTTP SSL"
4926 #~ msgid "Certificate file"
4927 #~ msgstr "Certifikat fil"
4929 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4930 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
4932 #~ msgid "Private key file"
4933 #~ msgstr "Privat nøgle fil"
4935 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4936 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
4938 #~ msgid "Root CA file"
4939 #~ msgstr "Root CA fil"
4941 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4942 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
4948 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4949 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
4955 #~ msgid "HTTP server"
4956 #~ msgstr "HTTP brugernavn"
4959 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
4960 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
4963 #~ msgid "Illegal Polarization"
4964 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
4968 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4970 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4973 #~ msgid "DVD angle"
4974 #~ msgstr "DVD vinkel"
4977 #~ msgid "Default DVD angle."
4978 #~ msgstr "DVD vinkel"
4981 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4983 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4986 #~ msgid "Start directly in menu"
4987 #~ msgstr "Start direkte i menu"
4989 #~ msgid "DVD with menus"
4990 #~ msgstr "DVD uden menuer"
4992 #~ msgid "DVDnav Input"
4993 #~ msgstr "DVDnav inddata"
4996 #~ msgid "Playback failure"
4997 #~ msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5005 #~ msgid "DVD without menus"
5006 #~ msgstr "DVD med menuer"
5008 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5009 #~ msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5013 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5015 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5018 #~ msgid "Framerate"
5019 #~ msgstr "Framerate"
5022 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5023 #~ msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5029 #~ msgid "Duration in ms"
5035 #~ msgid "Fake input"
5036 #~ msgstr "Falsk inddata"
5039 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5041 #~ "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5042 #~ "angives i ms (milisekunder)."
5045 #~ msgid "File input"
5046 #~ msgstr "Falsk inddata"
5052 #~ msgid "Force use of dump module"
5053 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
5056 #~ msgid "Record directory"
5057 #~ msgstr "Kildemappe"
5060 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5061 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5064 #~ msgid "Recording"
5065 #~ msgstr "Decoding"
5068 #~ msgid "Recording done"
5069 #~ msgstr "Decoding"
5072 #~ msgid "Timeshift granularity"
5073 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
5077 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5078 #~ "timeshifted streams."
5079 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5082 #~ msgid "Timeshift directory"
5083 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
5085 #~ msgid "Timeshift"
5086 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
5090 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5092 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5095 #~ msgid "FTP user name"
5096 #~ msgstr "FTP brugernavn"
5099 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5100 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5102 #~ msgid "FTP password"
5103 #~ msgstr "FTP kodeord"
5106 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5107 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5109 #~ msgid "FTP account"
5110 #~ msgstr "FTP konto"
5113 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5114 #~ msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5116 #~ msgid "FTP input"
5117 #~ msgstr "FTP inddata"
5120 #~ msgid "FTP upload output"
5121 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
5124 #~ msgid "Network interaction failed"
5125 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
5129 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5132 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5136 #~ msgid "GnomeVFS input"
5137 #~ msgstr "Ingen inddata"
5139 #~ msgid "HTTP proxy"
5140 #~ msgstr "HTTP proxy"
5144 #~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
5145 #~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
5148 #~ "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5149 #~ "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5150 #~ "enviroment variablen."
5154 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5156 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5159 #~ msgid "HTTP user agent"
5160 #~ msgstr "HTTP bruger agent"
5163 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5165 #~ "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5167 #~ msgid "Auto re-connect"
5168 #~ msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5172 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5175 #~ "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5178 #~ msgid "Continuous stream"
5179 #~ msgstr "Kontinuær stream"
5181 #~ msgid "HTTP input"
5182 #~ msgstr "HTTP input"
5190 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5192 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5196 #~ msgid "Maximum bitrate"
5197 #~ msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5199 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5200 #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5202 #~ msgid "Dummy stream output"
5203 #~ msgstr "Attrap-stream uddata"
5208 #~ msgid "Append to file"
5209 #~ msgstr "Tilføj til fil"
5211 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5213 #~ "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5215 #~ msgid "File stream output"
5216 #~ msgstr "Fil-stream uddata"
5219 #~ msgstr "Brugernavn"
5222 #~ msgstr "Adgangskode"
5228 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5229 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5233 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5234 #~ "empty if you don't have one."
5235 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5239 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5240 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5241 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5243 #~ msgid "HTTP stream output"
5244 #~ msgstr "HTTP stream-uddata"
5247 #~ msgid "Stream name"
5251 #~ msgid "Stream description"
5252 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
5255 #~ msgid "Stream MP3"
5259 #~ msgid "Genre description"
5260 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
5263 #~ msgid "URL description"
5264 #~ msgstr "Beskrivelse"
5266 #~ msgid "Samplerate"
5267 #~ msgstr "Samplerate"
5270 #~ msgid "Number of channels"
5271 #~ msgstr "Antal kloner"
5274 #~ msgid "Stream public"
5275 #~ msgstr "Streamuddata"
5278 #~ msgid "IceCAST output"
5279 #~ msgstr "Uddata tilgang"
5281 #~ msgid "Caching value (ms)"
5282 #~ msgstr "Cache størrelse (ms)"
5286 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5287 #~ "in milliseconds."
5289 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5292 #~ msgid "Group packets"
5293 #~ msgstr "Gruppér pakker"
5297 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5298 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5299 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5301 #~ "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
5302 #~ "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
5303 #~ "med frigive ressourcer på et presset system."
5306 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5307 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
5309 #~ msgid "UDP stream output"
5310 #~ msgstr "UDP stream uddata"
5314 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5317 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5323 #~ msgid "PVR video device"
5324 #~ msgstr "PVR video enhed"
5327 #~ msgid "Radio device"
5328 #~ msgstr "Lyd enhed"
5331 #~ msgid "PVR radio device"
5332 #~ msgstr "PVR video enhed"
5338 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5339 #~ msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
5345 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5346 #~ msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5352 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5353 #~ msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5355 #~ msgid "Frequency"
5356 #~ msgstr "Frekvens"
5359 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5360 #~ msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
5363 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5364 #~ msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
5367 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5368 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
5371 #~ msgstr "B-frames"
5374 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5375 #~ "number of B-Frames."
5377 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i "
5378 #~ "enkodningen. Indstil antallet her."
5381 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5382 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5384 #~ msgid "Bitrate peak"
5385 #~ msgstr "Bitrate max."
5388 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5389 #~ msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5392 #~ msgid "Bitrate mode)"
5393 #~ msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5396 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5397 #~ msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5400 #~ msgstr "Lydstyrke"
5406 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5408 #~ "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = "
5409 #~ "composite og 2 = svideo)"
5411 #~ msgid "Automatic"
5412 #~ msgstr "Automatisk"
5434 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5436 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5440 #~ msgid "Real RTSP"
5444 #~ msgid "Connection failed"
5445 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
5448 #~ msgid "Session failed"
5449 #~ msgstr "Sesions e-mail"
5453 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5456 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
5457 #~ "Angives i milisekunder."
5460 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
5461 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
5463 #~ msgid "Screen Input"
5464 #~ msgstr "Skærm inddata"
5471 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5473 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
5476 #~ msgid "SMB user name"
5477 #~ msgstr "SMB brugernavn"
5479 #~ msgid "SMB password"
5480 #~ msgstr "SMB adgangskode"
5482 #~ msgid "SMB domain"
5483 #~ msgstr "SMB domæne"
5486 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5488 #~ "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for "
5491 #~ msgid "SMB input"
5492 #~ msgstr "SMB inddata"
5496 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5498 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5504 #~ msgid "TCP input"
5505 #~ msgstr "TCP inddata"
5509 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5511 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5514 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5515 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
5518 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
5519 #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
5523 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
5524 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
5526 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5532 #~ msgid "UDP/RTP input"
5533 #~ msgstr "UDP/RTP inddata"
5535 #~ msgid "Device name"
5536 #~ msgstr "Enheds navn"
5540 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
5543 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
5544 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5548 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5550 #~ "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = "
5551 #~ "composite og 2 = svideo)"
5554 #~ msgid "Video4Linux2"
5555 #~ msgstr "Video4Linux"
5558 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5559 #~ msgstr "Video4Linux input"
5563 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5565 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
5570 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5571 #~ "device will be used."
5573 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
5574 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5578 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5579 #~ "device will be used."
5581 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5582 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5585 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
5586 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5588 #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
5589 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
5593 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
5596 #~ "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = "
5597 #~ "composite og 2 = svideo)"
5599 #~ msgid "Audio Channel"
5600 #~ msgstr "Lydkanal"
5603 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5604 #~ msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5607 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5608 #~ msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5610 #~ msgid "Brightness"
5614 #~ msgid "Brightness of the video input."
5615 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
5621 #~ msgid "Hue of the video input."
5622 #~ msgstr "Indstil farve for video inddata"
5629 #~ msgid "Color of the video input."
5630 #~ msgstr "Indstil farve for video inddata"
5633 #~ msgstr "Kontrast"
5636 #~ msgid "Contrast of the video input."
5637 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5646 #~ msgstr "Kvalitet"
5649 #~ msgid "Quality of the stream."
5650 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
5652 #~ msgid "Video4Linux"
5653 #~ msgstr "Video4Linux"
5655 #~ msgid "Video4Linux input"
5656 #~ msgstr "Video4Linux input"
5659 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5661 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5667 #~ msgid "VCD input"
5668 #~ msgstr "VCD inddata"
5670 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5671 #~ msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5673 #~ msgid "The above message had unknown log level"
5674 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
5676 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5677 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
5680 #~ msgstr "Segmenter"
5689 #~ msgid "VCD Format"
5690 #~ msgstr "VCD Format"
5695 #~ msgid "Application"
5699 #~ msgstr "Lydstyrke #"
5701 #~ msgid "Vol max #"
5702 #~ msgstr "Lydstyrke max #"
5704 #~ msgid "Volume Set"
5705 #~ msgstr "Lydstyrkesæt"
5707 #~ msgid "System Id"
5708 #~ msgstr "System id"
5713 #~ msgid "First Entry Point"
5714 #~ msgstr "Første indlægspunkt"
5716 #~ msgid "Last Entry Point"
5717 #~ msgstr "Sidste indløgspunkt"
5719 #~ msgid "Track size (in sectors)"
5720 #~ msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
5728 #~ msgid "play list"
5729 #~ msgstr "spilleliste"
5731 #~ msgid "extended selection list"
5732 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
5734 #~ msgid "selection list"
5735 #~ msgstr "udvælgelsesliste"
5737 #~ msgid "unknown type"
5738 #~ msgstr "ukendt type"
5741 #~ msgstr "Liste ID"
5743 #~ msgid "(Super) Video CD"
5744 #~ msgstr "(Super) Video CD"
5746 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5747 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
5749 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5750 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
5752 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5753 #~ msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
5755 #~ msgid "Show extended VCD info?"
5756 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
5759 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
5760 #~ msgstr "Dolby Surround"
5763 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
5764 #~ msgstr "Dolby Surround"
5767 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
5768 #~ msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
5770 #~ msgid "Headphone effect"
5771 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
5774 #~ msgid "Select channel to keep"
5775 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
5778 #~ msgid "Left rear"
5782 #~ msgid "Right rear"
5786 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
5787 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
5790 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
5791 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
5794 #~ msgid "Enable internal upmixing"
5795 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
5798 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5799 #~ msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
5802 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5803 #~ msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
5806 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
5807 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
5810 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
5811 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
5813 #~ msgid "MPEG audio decoder"
5814 #~ msgstr "MPEG lyd-dekoder"
5817 #~ msgstr "To gennemløb"
5822 #~ msgid "Classical"
5823 #~ msgstr "Klassisk"
5831 #~ msgid "Full bass"
5832 #~ msgstr "Fuld bass"
5834 #~ msgid "Full bass and treble"
5835 #~ msgstr "Fuld bass og diskant"
5837 #~ msgid "Full treble"
5838 #~ msgstr "Fuld diskant"
5840 #~ msgid "Headphones"
5841 #~ msgstr "Høre-telefoner"
5843 #~ msgid "Large Hall"
5844 #~ msgstr "Large Hall"
5867 #~ msgid "Soft rock"
5868 #~ msgstr "Soft rock"
5874 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
5875 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
5878 #~ msgid "Parametric Equalizer"
5879 #~ msgstr "Equalizer"
5882 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
5883 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
5885 #~ msgid "Float32 audio mixer"
5886 #~ msgstr "Float32 lydmixer"
5888 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5889 #~ msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
5891 #~ msgid "Trivial audio mixer"
5892 #~ msgstr "Trivial lydmixer"
5895 #~ msgstr "standard"
5897 #~ msgid "Audio Device"
5898 #~ msgstr "Lyd enhed"
5903 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
5904 #~ msgstr "2 front 2 bag"
5907 #~ msgid "No Audio Device"
5908 #~ msgstr "Lyd enhed"
5911 #~ msgid "Audio output failed"
5912 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
5914 #~ msgid "Unknown soundcard"
5915 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
5918 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
5919 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
5922 #~ msgid "Audio device is not configured"
5923 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
5925 #~ msgid "Use float32 output"
5926 #~ msgstr "Brug float32 uddata"
5928 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
5929 #~ msgstr "3 front 2 bag"
5932 #~ msgid "Esound server"
5933 #~ msgstr "Ingen server"
5935 #~ msgid "Output format"
5936 #~ msgstr "uddata format"
5939 #~ msgid "Number of output channels"
5940 #~ msgstr "Antal kloner"
5942 #~ msgid "Output file"
5943 #~ msgstr "Uddata fil"
5946 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
5947 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
5949 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
5950 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
5953 #~ msgid "JACK audio output"
5954 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
5957 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
5958 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
5963 #~ msgid "A/52 parser"
5964 #~ msgstr "A/52 parser"
5966 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
5967 #~ msgstr "A/52 lyd packetizer"
5969 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
5970 #~ msgstr "ADPCM lyd decoder"
5972 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
5973 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
5975 #~ msgid "Raw audio encoder"
5976 #~ msgstr "Raw lyd encoder"
5978 #~ msgid "Cinepak video decoder"
5979 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
5981 #~ msgid "CMML annotations decoder"
5982 #~ msgstr "CMML annotations decoder"
5984 #~ msgid "Encoding quality"
5985 #~ msgstr "Indkodningskvalitet"
5988 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
5989 #~ msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
5991 #~ msgid "Dirac video decoder"
5992 #~ msgstr "Dirac video decoder"
5994 #~ msgid "Dirac video encoder"
5995 #~ msgstr "Dirac video encoder"
5997 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
5998 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6000 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
6001 #~ msgstr "DirectMedia objekt encoder"
6003 #~ msgid "DTS parser"
6004 #~ msgstr "DTS fortolker"
6007 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6008 #~ msgstr "Video x-kordinat"
6011 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6012 #~ msgstr "Video x-kordinat"
6015 #~ msgid "Subpicture position"
6016 #~ msgstr "Tids position"
6020 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6021 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
6022 #~ "e.g. 6=top-right)."
6024 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
6025 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
6026 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
6030 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6031 #~ msgstr "Video y-kordinat"
6034 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6035 #~ msgstr "Video y-kordinat"
6037 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6038 #~ msgstr "DVB undertekst dekoder"
6040 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6041 #~ msgstr "DVB undertekst indkoder"
6044 #~ msgid "AAC extension"
6045 #~ msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
6047 #~ msgid "Image file"
6048 #~ msgstr "Billedefil"
6051 #~ msgid "Output video width."
6052 #~ msgstr "Video bredde"
6055 #~ msgid "Output video height."
6056 #~ msgstr "Video højde"
6059 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6060 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
6063 #~ msgid "Background aspect ratio"
6064 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
6066 #~ msgid "Deinterlace video"
6067 #~ msgstr "Deinterlace video"
6070 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6071 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6074 #~ msgid "Deinterlace module"
6075 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6078 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6079 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6082 #~ msgid "Fake video decoder"
6083 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
6086 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6087 #~ msgstr "Dirac video encoder"
6090 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6091 #~ msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
6117 #~ msgid "Experimental"
6118 #~ msgstr "Eksperimentel"
6123 #~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
6124 #~ msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
6130 #~ msgstr "Decoding"
6133 #~ msgstr "Encoding"
6136 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6137 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
6140 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6141 #~ msgstr "AIFF demuxer"
6144 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6145 #~ msgstr "AIFF demuxer"
6148 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
6149 #~ msgstr "ffmpeg farve konvertering"
6152 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6153 #~ msgstr "Logo video filter"
6156 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6157 #~ msgstr "Deinterlacing video filter"
6159 #~ msgid "Error resilience"
6160 #~ msgstr "Fejltolerance"
6164 #~ "Try to fix some bugs:\n"
6166 #~ "2 old msmpeg4\n"
6167 #~ "4 xvid interlaced\n"
6169 #~ "16 no padding\n"
6171 #~ "64 Qpel chroma.\n"
6172 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
6173 #~ "\"ump4\", enter 40."
6175 #~ "Forsøg at fix nogle bugs\n"
6176 #~ "1 automatisk indstilling\n"
6177 #~ "2 gammel msmpeg4\n"
6178 #~ "4 xvid interflaced\n"
6180 #~ "16 ingen padding\n"
6186 #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
6187 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6190 #~ "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
6191 #~ "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er "
6192 #~ "begrændset, det kan dog give forvrænget video"
6194 #~ msgid "Low resolution decoding"
6195 #~ msgstr "Lav opløsning dekodning"
6197 #~ msgid "Ratio of key frames"
6198 #~ msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
6201 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6203 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
6205 #~ msgid "Ratio of B frames"
6206 #~ msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
6209 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6211 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 "
6212 #~ "reference frames ( I eller P frames)"
6215 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6216 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
6219 #~ msgid "Interlaced encoding"
6220 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6223 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6225 #~ "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til "
6226 #~ "interlaced frames."
6229 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
6230 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6234 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6236 #~ "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til "
6237 #~ "interlaced frames."
6240 #~ msgid "Pre-motion estimation"
6241 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6244 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6245 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6248 #~ msgid "Strict rate control"
6249 #~ msgstr "Corba kontrol"
6251 #~ msgid "Quality level"
6252 #~ msgstr "Kvalitets niveau"
6255 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
6256 #~ msgstr "Video bredde"
6259 #~ msgid "Trellis quantization"
6260 #~ msgstr "Visualiseringer"
6263 #~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6265 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
6269 #~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6271 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
6276 #~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
6277 #~ "(default: 0.0)."
6279 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
6284 #~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
6287 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
6291 #~ msgid "Scaling mode to use."
6292 #~ msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6295 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6296 #~ msgstr "AIFF demuxer"
6299 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
6300 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
6302 #~ msgid "Post processing"
6303 #~ msgstr "Billedbehandling"
6305 #~ msgid "1 (Lowest)"
6306 #~ msgstr "1 (Svagest)"
6308 #~ msgid "6 (Highest)"
6309 #~ msgstr "6 (Kraftigst)"
6311 #~ msgid "Flac audio decoder"
6312 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
6314 #~ msgid "Flac audio encoder"
6315 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
6317 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
6318 #~ msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
6320 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
6321 #~ msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
6324 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
6325 #~ msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6327 #~ msgid "PNG video decoder"
6328 #~ msgstr "PNG video decoder"
6331 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6332 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
6335 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6336 #~ msgstr "Dirac video decoder"
6339 #~ msgstr "Tilstand"
6342 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6343 #~ msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
6346 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6347 #~ msgstr "Undertekster"
6349 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6350 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
6353 #~ msgid "Enable debug"
6354 #~ msgstr "Aktivér video"
6356 #~ msgid "SVCD subtitles"
6357 #~ msgstr "SVCD undertekster"
6360 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
6361 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
6364 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
6365 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
6367 #~ msgid "Stereo mode"
6368 #~ msgstr "Stereo tilstand"
6371 #~ msgstr "VBR tilstand"
6374 #~ msgid "Dual mono"
6378 #~ msgid "Joint stereo"
6382 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6383 #~ msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
6385 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6386 #~ msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6388 #~ msgid "CBR encoding"
6389 #~ msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
6391 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6392 #~ msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
6394 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6395 #~ msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
6398 #~ msgid "Maximum GOP size"
6399 #~ msgstr "GOP størrelse"
6402 #~ msgid "Minimum GOP size"
6403 #~ msgstr "GOP størrelse"
6406 #~ msgid "B-frames between I and P"
6407 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
6411 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
6412 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
6416 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
6417 #~ "possibly before an I-frame."
6418 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
6421 #~ msgid "Number of reference frames"
6422 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
6426 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
6427 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
6428 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
6430 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
6431 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
6432 #~ "håndtere store frameref værdier."
6435 #~ msgid "Skip loop filter"
6436 #~ msgstr "Logo filnavn"
6439 #~ msgid "Interlaced mode"
6440 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6443 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6444 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6447 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6448 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
6451 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
6452 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
6455 #~ msgid "Max local bitrate"
6456 #~ msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6459 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
6460 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
6463 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
6464 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
6467 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
6468 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6471 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
6472 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6475 #~ msgid "Direct prediction size"
6476 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6479 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
6480 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6483 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6484 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6487 #~ msgid "CPU optimizations"
6488 #~ msgstr "Polarisering"
6491 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
6492 #~ msgstr "Polarisering"
6495 #~ msgid "Statistics input file"
6496 #~ msgstr "Satelit inddata"
6499 #~ msgid "Statistics output file"
6500 #~ msgstr "Uddata fil"
6503 #~ msgid "PSNR computation"
6507 #~ msgid "SSIM computation"
6508 #~ msgstr "SMB domæne"
6511 #~ msgid "Quiet mode"
6512 #~ msgstr "Stille-tilstand"
6515 #~ msgid "Quiet mode."
6516 #~ msgstr "Stille-tilstand"
6519 #~ msgid "Access unit delimiters"
6520 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
6537 #~ msgstr "kompleks"
6543 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
6544 #~ msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
6547 #~ msgid "D-Bus control interface"
6548 #~ msgstr "Kontrol grænseflader"
6550 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
6551 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
6553 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6554 #~ msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
6556 #~ msgid "Trigger button"
6557 #~ msgstr "Aktiverings knap"
6560 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
6561 #~ msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
6569 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
6570 #~ msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
6573 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6574 #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
6578 #~ msgstr "Genvejstaster"
6580 #~ msgid "Hotkeys management interface"
6581 #~ msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
6583 #~ msgid "Audio track: %s"
6584 #~ msgstr "Lydspor: %s"
6586 #~ msgid "Subtitle track: %s"
6587 #~ msgstr "Undertekstspor: %s"
6590 #~ msgstr "Ikke tilgængelig"
6593 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6594 #~ msgstr "Udseendeforhold"
6601 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6602 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6605 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6606 #~ msgstr "Zoom video"
6609 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6610 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
6613 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6614 #~ msgstr "Lydforsinkelse op"
6617 #~ msgid "Volume %d%%"
6618 #~ msgstr "Lydstyrke ned"
6620 #~ msgid "Host address"
6621 #~ msgstr "Værtsadresse"
6623 #~ msgid "Source directory"
6624 #~ msgstr "Kildemappe"
6631 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
6632 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6635 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
6636 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
6639 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
6640 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
6643 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
6644 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
6649 #~ msgid "HTTP remote control interface"
6650 #~ msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
6653 #~ msgstr "HTTP SSL"
6655 #~ msgid "Infrared remote control interface"
6656 #~ msgstr "Infrarød fjernkontrol"
6660 #~ msgstr "Position"
6663 #~ msgid "motion control interface"
6664 #~ msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
6667 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
6669 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
6670 #~ "til netværks synkronisering"
6672 #~ msgid "Master client ip address"
6673 #~ msgstr "Master klient ip-adresse"
6677 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
6679 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
6680 #~ "til netværks synkronisering"
6683 #~ msgid "Network Sync"
6684 #~ msgstr "Netwærk: "
6686 #~ msgid "Install Windows Service"
6687 #~ msgstr "Installér Windows service"
6690 #~ msgid "Install the Service and exit."
6691 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
6693 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
6694 #~ msgstr "Af-installér Windows service"
6697 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
6698 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
6700 #~ msgid "Display name of the Service"
6701 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
6704 #~ msgid "Change the display name of the Service."
6705 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
6707 #~ msgid "Configuration options"
6708 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
6712 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
6713 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
6714 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
6716 #~ "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
6717 #~ "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. "
6718 #~ "Brug en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er "
6719 #~ "logger, gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
6721 #~ msgid "NT Service"
6722 #~ msgstr "NT Tjeneste"
6724 #~ msgid "Show stream position"
6725 #~ msgstr "Vis stream position"
6728 #~ msgstr "Falsk TTY"
6733 #~ msgid "Remote control interface"
6734 #~ msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
6737 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
6738 #~ msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
6741 #~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
6742 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6745 #~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
6746 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6749 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
6750 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
6753 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
6754 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
6757 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
6758 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
6761 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
6762 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
6765 #~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
6766 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6769 #~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
6770 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6773 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
6774 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
6777 #~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
6778 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
6781 #~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
6782 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
6785 #~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
6786 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6789 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
6790 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6793 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
6794 #~ msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
6797 #~ msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
6798 #~ msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
6801 #~ msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
6802 #~ msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
6805 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
6806 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6809 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
6810 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6813 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
6814 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6817 #~ msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
6818 #~ msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
6821 #~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
6822 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6825 #~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
6826 #~ msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
6829 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
6830 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6833 #~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
6834 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6837 #~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
6838 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
6841 #~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
6842 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6845 #~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
6846 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
6849 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
6850 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6853 #~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
6854 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
6857 #~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
6858 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
6861 #~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
6862 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
6865 #~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
6866 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
6869 #~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
6870 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6873 #~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
6874 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
6877 #~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
6878 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6881 #~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
6882 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
6885 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
6886 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
6889 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
6890 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
6893 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
6894 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
6897 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
6900 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
6903 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
6906 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
6909 #~ msgid "goto is deprecated"
6910 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
6913 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
6916 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
6919 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
6920 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
6929 #~ msgid "VLM remote control interface"
6930 #~ msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
6932 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
6933 #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
6935 #~ msgid "AIFF demuxer"
6936 #~ msgstr "AIFF demuxer"
6938 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
6939 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6941 #~ msgid "AU demuxer"
6942 #~ msgstr "AU demuxer"
6945 #~ msgid "Force interleaved method."
6946 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6949 #~ msgid "Always fix"
6950 #~ msgstr "Altid øverst"
6952 #~ msgid "AVI demuxer"
6953 #~ msgstr "AVI demuxer"
6956 #~ msgid "AVI Index"
6964 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
6968 #~ msgid "Dump filename"
6969 #~ msgstr "Log filnavn"
6972 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
6973 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
6976 #~ msgid "Append to existing file"
6977 #~ msgstr "Tilføj til fil"
6980 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
6982 #~ "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
6983 #~ "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
6986 #~ msgid "File dumpper"
6987 #~ msgstr "Filedump demuxer"
6989 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
6990 #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
6992 #~ msgid "FLAC demuxer"
6993 #~ msgstr "FLAC demuxer"
6996 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
6997 #~ "value should be set in millisecond units."
6999 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
7002 #~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
7003 #~ msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
7006 #~ msgid "RTSP user name"
7007 #~ msgstr "FTP brugernavn"
7011 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
7012 #~ "the connection."
7014 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
7015 #~ "(Basal autorisation)"
7018 #~ msgid "RTSP password"
7019 #~ msgstr "FTP kodeord"
7023 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
7024 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
7026 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7027 #~ msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7030 #~ msgid "Client port"
7031 #~ msgstr "Video port"
7034 #~ msgid "HTTP tunnel port"
7035 #~ msgstr "HTTP input"
7038 #~ msgid "RTSP authentication"
7039 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
7041 #~ msgid "Frames per Second"
7042 #~ msgstr "Frames per sekund"
7046 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
7047 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
7049 #~ "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning "
7050 #~ "af filer, brug 0 for live."
7053 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
7054 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
7056 #~ msgid "Ordered chapters"
7057 #~ msgstr "Sorterede kapitler"
7059 #~ msgid "Chapter codecs"
7060 #~ msgstr "Kapitel codec"
7063 #~ msgid "Preload Directory"
7064 #~ msgstr "Kildemappe"
7067 #~ msgid "Seek based on percent not time"
7068 #~ msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
7071 #~ msgid "Seek based on percent not time."
7072 #~ msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
7074 #~ msgid "Dummy Elements"
7075 #~ msgstr "Attrap elementer"
7078 #~ msgid "--- DVD Menu"
7079 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
7082 #~ msgid "Video Manager"
7083 #~ msgstr "Video encoder"
7086 #~ msgid "----- Title"
7090 #~ msgid "Enable reverberation"
7091 #~ msgstr "Aktivér lyd"
7094 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
7095 #~ msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
7098 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
7099 #~ msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
7102 #~ msgid "Enable megabass mode"
7106 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
7107 #~ msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
7110 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
7111 #~ msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
7114 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
7115 #~ msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
7117 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7118 #~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7121 #~ msgstr "Rumklang"
7124 #~ msgid "Reverberation level"
7125 #~ msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
7128 #~ msgid "Reverberation delay"
7129 #~ msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
7131 #~ msgid "Mega bass"
7132 #~ msgstr "Mega bass"
7135 #~ msgid "Mega bass level"
7136 #~ msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
7139 #~ msgid "Mega bass cutoff"
7140 #~ msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
7143 #~ msgstr "Surround"
7146 #~ msgid "Surround level"
7147 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
7149 #~ msgid "Surround delay (ms)"
7150 #~ msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
7152 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
7153 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
7156 #~ msgid "Replay Gain type"
7157 #~ msgstr "Afspil og stop"
7160 #~ msgid "MusePack demuxer"
7161 #~ msgstr "PS demuxer"
7164 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
7165 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
7167 #~ msgid "H264 video demuxer"
7168 #~ msgstr "H264 video demuxer"
7170 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7171 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
7173 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
7174 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
7177 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
7178 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
7180 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7181 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
7183 #~ msgid "NullSoft demuxer"
7184 #~ msgstr "NullSoft demuxer"
7186 #~ msgid "Nuv demuxer"
7187 #~ msgstr "Nuv demuxer"
7190 #~ msgid "OGG demuxer"
7191 #~ msgstr "VOC demuxer"
7194 #~ msgid "Google Video"
7195 #~ msgstr "Zoom video"
7198 #~ msgid "Auto start"
7199 #~ msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
7201 #~ msgid "M3U playlist import"
7202 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
7204 #~ msgid "PLS playlist import"
7205 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
7207 #~ msgid "B4S playlist import"
7208 #~ msgstr "Import af B4S spilleliste"
7211 #~ msgid "DVB playlist import"
7212 #~ msgstr "Import af B4S spilleliste"
7215 #~ msgid "Podcast parser"
7216 #~ msgstr "CDDB kategori"
7219 #~ msgid "XSPF playlist import"
7220 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
7223 #~ msgid "ASX playlist import"
7224 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
7227 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
7228 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
7231 #~ msgid "Podcast Info"
7232 #~ msgstr "Position"
7235 #~ msgid "Podcast Summary"
7239 #~ msgid "Podcast Size"
7240 #~ msgstr "Normal størrelse"
7242 #~ msgid "Shoutcast"
7243 #~ msgstr "Shoutcast"
7246 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
7247 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
7250 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
7251 #~ msgstr "PS demuxer"
7253 #~ msgid "PVA demuxer"
7254 #~ msgstr "PVA demuxer"
7256 #~ msgid "Real demuxer"
7257 #~ msgstr "Real demuxer"
7261 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
7262 #~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
7264 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
7265 #~ "SubRiP undertekster."
7268 #~ msgid "Text subtitles parser"
7269 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
7271 #~ msgid "Frames per second"
7272 #~ msgstr "Frames per sekund"
7274 #~ msgid "Subtitles delay"
7275 #~ msgstr "Undertekst forsinkelse"
7278 #~ msgid "Subtitles format"
7279 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
7281 #~ msgid "Extra PMT"
7282 #~ msgstr "Ekstra PMT"
7284 #~ msgid "Fast udp streaming"
7285 #~ msgstr "Hurtig udp streaming"
7290 #~ msgid "Silent mode"
7291 #~ msgstr "Stille-tilstand"
7293 #~ msgid "CAPMT System ID"
7294 #~ msgstr "CAPMT System id"
7296 #~ msgid "Filename of dump"
7297 #~ msgstr "Placering og navn på uddata fil"
7300 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
7301 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7307 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
7308 #~ "not be overwritten."
7310 #~ "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
7311 #~ "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
7313 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
7314 #~ msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
7317 #~ msgid "subtitles"
7318 #~ msgstr "Undertekster"
7321 #~ msgid "4:3 subtitles"
7322 #~ msgstr "SVCD undertekster"
7325 #~ msgid "16:9 subtitles"
7326 #~ msgstr "SVCD undertekster"
7329 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
7330 #~ msgstr "SVCD undertekster"
7333 #~ msgid "clean effects"
7334 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
7337 #~ msgid "TTA demuxer"
7338 #~ msgstr "AU demuxer"
7340 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
7341 #~ msgstr "TY Stream lyd/video demux"
7344 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
7345 #~ msgstr "DVB undertekst indkoder"
7347 #~ msgid "VOC demuxer"
7348 #~ msgstr "VOC demuxer"
7350 #~ msgid "WAV demuxer"
7351 #~ msgstr "WAV demuxer"
7353 #~ msgid "XA demuxer"
7354 #~ msgstr "XA demuxer"
7356 #~ msgid "Use DVD Menus"
7357 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
7359 #~ msgid "BeOS standard API interface"
7360 #~ msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
7362 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7363 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
7368 #~ msgid "Preferences"
7369 #~ msgstr "Indstillinger"
7372 #~ msgstr "Beskeder"
7374 #~ msgid "Open File"
7377 #~ msgid "Open Disc"
7378 #~ msgstr "Åbn disk"
7380 #~ msgid "Open Subtitles"
7381 #~ msgstr "Åbn undertekster"
7386 #~ msgid "Prev Title"
7387 #~ msgstr "Forrige titel"
7389 #~ msgid "Next Title"
7390 #~ msgstr "Næste titel"
7392 #~ msgid "Go to Title"
7393 #~ msgstr "Gå til titel"
7395 #~ msgid "Go to Chapter"
7396 #~ msgstr "Gå til kapitel"
7399 #~ msgstr "Hastighed"
7407 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
7408 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
7410 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7411 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
7413 #~ msgid "Drop files to play"
7414 #~ msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
7417 #~ msgstr "spilleliste"
7425 #~ msgid "Select All"
7426 #~ msgstr "Vælg alle"
7428 #~ msgid "Select None"
7429 #~ msgstr "Vælg ingen"
7431 #~ msgid "Sort Reverse"
7432 #~ msgstr "Sortér omvendt"
7434 #~ msgid "Sort by Name"
7435 #~ msgstr "Sortér efter navn"
7437 #~ msgid "Sort by Path"
7438 #~ msgstr "Sortér efter sti"
7440 #~ msgid "Randomize"
7441 #~ msgstr "Tilfældiggør"
7446 #~ msgid "Remove All"
7447 #~ msgstr "Fjern alle"
7465 #~ msgstr "Standardværdier"
7467 #~ msgid "Show Interface"
7468 #~ msgstr "Vis grænseflade"
7479 #~ msgid "Vertical Sync"
7480 #~ msgstr "Vertikal synk"
7482 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
7483 #~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
7485 #~ msgid "Stay On Top"
7486 #~ msgstr "Bliv på toppen"
7488 #~ msgid "Take Screen Shot"
7489 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
7491 #~ msgid "About VLC media player"
7492 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
7495 #~ msgid "Compiled by %s"
7498 #~ msgid "Bookmarks"
7499 #~ msgstr "Bogmærker"
7508 #~ msgstr "Ekstrahér"
7518 #~ msgstr "Ingen inddata"
7522 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
7524 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
7525 #~ "for at bogmærke skal virke."
7528 #~ msgid "Input has changed"
7529 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
7533 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
7534 #~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
7536 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
7537 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
7539 #~ msgid "Invalid selection"
7540 #~ msgstr "Ugyldigt valg"
7542 #~ msgid "No input found"
7543 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
7546 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
7548 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
7552 #~ msgid "Jump To Time"
7553 #~ msgstr "Hop til: "
7560 #~ msgid "Jump to time"
7561 #~ msgstr "Hop til: "
7563 #~ msgid "Random On"
7564 #~ msgstr "Tilfældig til"
7566 #~ msgid "Random Off"
7567 #~ msgstr "Tilfældig fra"
7569 #~ msgid "Repeat One"
7570 #~ msgstr "Gentag én gang"
7572 #~ msgid "Repeat All"
7573 #~ msgstr "Gentag alle"
7575 #~ msgid "Repeat Off"
7576 #~ msgstr "Gentag fra"
7578 #~ msgid "Half Size"
7579 #~ msgstr "Halv størrelse"
7581 #~ msgid "Normal Size"
7582 #~ msgstr "Normal størrelse"
7584 #~ msgid "Double Size"
7585 #~ msgstr "Dobbel størrelse"
7587 #~ msgid "Float on Top"
7588 #~ msgstr "Flyd på toppen"
7590 #~ msgid "Fit to Screen"
7591 #~ msgstr "Tilpas til skærm"
7593 #~ msgid "Step Forward"
7594 #~ msgstr "Gå fremad"
7596 #~ msgid "Step Backward"
7597 #~ msgstr "Gå tilbage"
7600 #~ msgstr "Spol tilbage"
7602 #~ msgid "Fast Forward"
7603 #~ msgstr "Hurtig fremad"
7609 #~ msgstr "2 gennemløb"
7611 #~ msgid "Extended controls"
7612 #~ msgstr "Udvidet styring"
7615 #~ msgid "Video filters"
7616 #~ msgstr "Video filtre"
7619 #~ msgid "Image adjustment"
7620 #~ msgstr "Indstil billede"
7628 #~ msgid "Psychedelic"
7629 #~ msgstr "Psychedelic"
7636 #~ msgid "General editing filters"
7637 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
7640 #~ msgid "Distortion filters"
7641 #~ msgstr "Forvrængning"
7648 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
7649 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
7652 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
7653 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
7655 #~ msgid "Image cropping"
7656 #~ msgstr "Billede beskæring"
7659 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
7660 #~ msgstr "Beskærer billedet"
7663 #~ msgid "Invert colors"
7664 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
7667 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
7668 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
7670 #~ msgid "Transformation"
7671 #~ msgstr "Transformation"
7674 #~ msgid "Interactive Zoom"
7675 #~ msgstr "Grænseflade"
7677 #~ msgid "Volume normalization"
7678 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
7681 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
7682 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
7684 #~ msgid "Headphone virtualization"
7685 #~ msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
7687 #~ msgid "Maximum level"
7688 #~ msgstr "Max. niveau"
7690 #~ msgid "Restore Defaults"
7691 #~ msgstr "Gendan standardværdier"
7696 #~ msgid "Saturation"
7699 #~ msgid "Opaqueness"
7700 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
7703 #~ msgid "About the video filters"
7704 #~ msgstr "Væg videofilter"
7707 #~ msgid "(no item is being played)"
7708 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
7715 #~ msgid "Password:"
7716 #~ msgstr "Adgangskode"
7726 #~ msgid "Show Details"
7727 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
7729 #~ msgid "VLC - Controller"
7730 #~ msgstr "VLC - styring"
7732 #~ msgid "VLC media player"
7733 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
7735 #~ msgid "Open CrashLog"
7736 #~ msgstr "Åbn CrashLog"
7738 #~ msgid "Preferences..."
7739 #~ msgstr "Indstillinger..."
7742 #~ msgstr "Tjenester"
7745 #~ msgstr "Skjul VLC"
7747 #~ msgid "Hide Others"
7748 #~ msgstr "Skjul andre"
7751 #~ msgstr "Vis alle"
7754 #~ msgstr "Afslut VLC"
7759 #~ msgid "Open File..."
7760 #~ msgstr "Åbn fil..."
7762 #~ msgid "Quick Open File..."
7763 #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
7765 #~ msgid "Open Disc..."
7766 #~ msgstr "Åbn disk..."
7768 #~ msgid "Open Network..."
7769 #~ msgstr "Åbn netværk..."
7771 #~ msgid "Open Recent"
7772 #~ msgstr "Åbn seneste"
7774 #~ msgid "Clear Menu"
7775 #~ msgstr "Ryd menu"
7778 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
7779 #~ msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
7792 #~ msgstr "Sætter asfpilning på pause"
7794 #~ msgid "Volume Up"
7795 #~ msgstr "Lydstyrke op"
7797 #~ msgid "Volume Down"
7798 #~ msgstr "Lydstyrke ned"
7800 #~ msgid "Video Device"
7801 #~ msgstr "Videoenhed"
7803 #~ msgid "Minimize Window"
7804 #~ msgstr "Minimér vindue"
7806 #~ msgid "Close Window"
7807 #~ msgstr "Luk vindue"
7809 #~ msgid "Controller"
7813 #~ msgid "Extended Controls"
7814 #~ msgstr "Udvidet styring"
7817 #~ msgid "Information"
7818 #~ msgstr "Transformation"
7820 #~ msgid "Bring All to Front"
7821 #~ msgstr "Bring alle til front"
7826 #~ msgid "ReadMe..."
7827 #~ msgstr "LæsMig..."
7829 #~ msgid "Online Documentation"
7830 #~ msgstr "Online dokumentation"
7832 #~ msgid "Report a Bug"
7833 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
7835 #~ msgid "VideoLAN Website"
7836 #~ msgstr "VideoLAN websted"
7842 #~ msgid "Online Forum"
7843 #~ msgstr "Online dokumentation"
7846 #~ msgid "Volume: %d%%"
7847 #~ msgstr "Lydstyrke ned"
7849 #~ msgid "No CrashLog found"
7850 #~ msgstr "Ingen CrashLog fundet"
7853 #~ msgid "Embedded video output"
7854 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
7856 #~ msgid "Video device"
7857 #~ msgstr "Videoenhed"
7860 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
7861 #~ "0 is fully transparent."
7863 #~ "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 "
7864 #~ "er fuldt gennemsigtigt."
7867 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
7868 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
7871 #~ msgid "Remember wizard options"
7872 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
7874 #~ msgid "Mac OS X interface"
7875 #~ msgstr "XMac OS X grænseflade"
7877 #~ msgid "Open Source"
7878 #~ msgstr "Åbn kilde"
7880 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7881 #~ msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
7883 #~ msgid "Browse..."
7884 #~ msgstr "Gennemse..."
7886 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7887 #~ msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
7889 #~ msgid "Use DVD menus"
7890 #~ msgstr "Udnyt DVD menuer"
7893 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
7894 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
7902 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
7903 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
7905 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
7906 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
7908 #~ msgid "Allow timeshifting"
7909 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
7911 #~ msgid "Load subtitles file:"
7912 #~ msgstr "Indlæs undertekstfil:"
7914 #~ msgid "Settings..."
7915 #~ msgstr "Indstillinger..."
7918 #~ msgstr "Forsinkelse"
7924 #~ msgid "Subtitles encoding"
7925 #~ msgstr "Tegnsæt for undertekster"
7927 #~ msgid "Font size"
7928 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse"
7931 #~ msgid "Subtitles alignment"
7932 #~ msgstr "Videoplacering"
7934 #~ msgid "Font Properties"
7935 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
7937 #~ msgid "Subtitle File"
7938 #~ msgstr "Undertekstfil"
7940 #~ msgid "No %@s found"
7941 #~ msgstr "Ingen %@s fundet"
7943 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7944 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
7947 #~ msgid "Streaming/Saving:"
7951 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
7952 #~ msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
7955 #~ msgid "Display the stream locally"
7956 #~ msgstr "Vis under streamning"
7961 #~ msgid "Encapsulation Method"
7962 #~ msgstr "Indkapslingsmetode"
7964 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
7965 #~ msgstr "Bitrate (kb/s)"
7970 #~ msgid "Stream Announcing"
7971 #~ msgstr "Stream annoncering"
7973 #~ msgid "SAP announce"
7974 #~ msgstr "SAP annoncering"
7976 #~ msgid "RTSP announce"
7977 #~ msgstr "RSP annoncering"
7979 #~ msgid "HTTP announce"
7980 #~ msgstr "HTTP annoncering"
7982 #~ msgid "Export SDP as file"
7983 #~ msgstr "Eksportér SDP som fil"
7985 #~ msgid "Channel Name"
7986 #~ msgstr "Kanalnavn"
7989 #~ msgstr "SDP adresse"
7991 #~ msgid "Save File"
7998 #~ msgstr "Forfatter"
8001 #~ msgid "Advanced Information"
8002 #~ msgstr "Advancerede indstillinger"
8005 #~ msgid "Input bitrate"
8006 #~ msgstr "Sout stream"
8010 #~ msgstr "Demuxere"
8013 #~ msgid "Stream bitrate"
8014 #~ msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8017 #~ msgid "Decoded blocks"
8018 #~ msgstr "Decoders"
8021 #~ msgid "Displayed frames"
8022 #~ msgstr "Spring frames over"
8025 #~ msgid "Lost frames"
8026 #~ msgstr "B-frames"
8028 #~ msgid "Streaming"
8029 #~ msgstr "Streaming"
8032 #~ msgid "Sent packets"
8033 #~ msgstr "Gruppér pakker"
8036 #~ msgid "Send rate"
8037 #~ msgstr "Sample rate"
8040 #~ msgid "Played buffers"
8041 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
8043 #~ msgid "Save Playlist..."
8044 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
8047 #~ msgid "Get Stream Information"
8048 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
8050 #~ msgid "Sort Node by Name"
8051 #~ msgstr "Sortér efter navn"
8053 #~ msgid "Sort Node by Author"
8054 #~ msgstr "Sortér efter forfatter"
8057 #~ msgid "No items in the playlist"
8058 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
8061 #~ msgid "Search in Playlist"
8062 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
8065 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
8066 #~ msgstr "Tilføj til playlist"
8069 #~ msgid "File Format:"
8070 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
8073 #~ msgid "Extended M3U"
8074 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
8077 #~ msgid "%i items in the playlist"
8078 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
8081 #~ msgid "1 item in the playlist"
8082 #~ msgstr "1 element i spilleliste"
8085 #~ msgid "Save Playlist"
8086 #~ msgstr "Gem playlist"
8092 #~ msgid "Reset All"
8093 #~ msgstr "Nulstil alt"
8095 #~ msgid "Reset Preferences"
8096 #~ msgstr "Nulstil indstillinger"
8103 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
8104 #~ "Are you sure you want to continue?"
8106 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
8107 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
8110 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
8112 #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
8113 #~ "indstillinger\" for at se dem."
8115 #~ msgid "Select a directory"
8116 #~ msgstr "Vælg en mappe"
8118 #~ msgid "Select a file"
8119 #~ msgstr "Vælg fil"
8125 #~ msgid "Subpicture Filters"
8126 #~ msgstr "Undertekstfil"
8136 #~ msgid "Save settings"
8137 #~ msgstr "Video indstillinger"
8148 #~ msgid "Position:"
8149 #~ msgstr "Position"
8152 #~ msgid "Timestamp:"
8153 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
8156 #~ msgstr "Størrelse:"
8163 #~ msgid "Opaqueness:"
8164 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
8167 #~ msgid "(in pixels)"
8168 #~ msgstr "Bredde i pixels"
8204 #~ msgstr "Olivengrøn"
8219 #~ msgstr "Marineblå"
8225 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
8226 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
8230 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
8231 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
8234 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
8235 #~ msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
8238 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
8239 #~ msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
8243 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
8244 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
8246 #~ msgid "MPEG Program Stream"
8247 #~ msgstr "MPEG Program Stream"
8249 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
8250 #~ msgstr "MPEG Transport Stream"
8252 #~ msgid "MPEG 1 Format"
8253 #~ msgstr "MPEG 1 Format"
8256 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
8257 #~ msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
8260 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
8261 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
8265 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
8267 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
8272 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8273 #~ msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
8275 #~ msgid "More Info"
8276 #~ msgstr "Flere oplysninger"
8280 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8281 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
8282 #~ "give access to more features."
8284 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
8285 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
8286 #~ "adgang til dem alle."
8288 #~ msgid "Stream to network"
8289 #~ msgstr "Stream til netværk"
8291 #~ msgid "Transcode/Save to file"
8292 #~ msgstr "Konverter/Gem til en fil"
8294 #~ msgid "Choose input"
8295 #~ msgstr "Vælg inddata"
8298 #~ msgid "Choose here your input stream."
8299 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
8301 #~ msgid "Select a stream"
8302 #~ msgstr "Vælg en stream"
8304 #~ msgid "Existing playlist item"
8305 #~ msgstr "Fra spillelisten"
8307 #~ msgid "Choose..."
8310 #~ msgid "Partial Extract"
8311 #~ msgstr "Delvis udtrækning"
8320 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
8321 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
8323 #~ msgid "Destination"
8324 #~ msgstr "Destination"
8326 #~ msgid "Streaming method"
8327 #~ msgstr "Stream metode"
8330 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
8331 #~ msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
8333 #~ msgid "UDP Unicast"
8334 #~ msgstr "UDP Unicast"
8336 #~ msgid "UDP Multicast"
8337 #~ msgstr "UDP Multicast"
8339 #~ msgid "Transcode"
8340 #~ msgstr "Konverter"
8344 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
8345 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
8347 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
8348 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
8349 #~ "fortsæt til næste side)"
8351 #~ msgid "Transcode audio"
8352 #~ msgstr "Konverter lyd"
8354 #~ msgid "Transcode video"
8355 #~ msgstr "Konverter video"
8357 #~ msgid "Encapsulation format"
8358 #~ msgstr "Indpakningsformat"
8362 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
8363 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
8365 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
8366 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
8368 #~ msgid "Additional streaming options"
8369 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
8372 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
8373 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
8375 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
8376 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
8378 #~ msgid "SAP Announce"
8379 #~ msgstr "SAP annoncering"
8382 #~ msgid "Local playback"
8383 #~ msgstr "Stopper afspilning"
8385 #~ msgid "Additional transcode options"
8386 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
8389 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
8390 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
8392 #~ msgid "Select the file to save to"
8393 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
8400 #~ msgid "Encap. format"
8401 #~ msgstr "Indpakningsformat"
8404 #~ msgid "Input stream"
8405 #~ msgstr "Sout stream"
8408 #~ msgid "Save file to"
8412 #~ msgid "No input selected"
8413 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
8416 #~ msgid "No valid destination"
8417 #~ msgstr "Destination"
8420 #~ msgid "Select the directory to save to"
8421 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
8424 #~ msgid "No folder selected"
8425 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
8428 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
8429 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
8437 #~ msgstr "&Vis elementer"
8448 #~ msgid "This allows to stream on a network."
8449 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
8452 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
8454 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
8457 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
8459 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
8462 #~ msgid "Ncurses interface"
8463 #~ msgstr "Ncurses grænseflade"
8465 #~ msgid "Autoplay selected file"
8466 #~ msgstr "Afspil automatisk valg fil"
8468 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8469 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
8471 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8472 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
8477 #~ msgid "Permissions"
8478 #~ msgstr "Rettigheder"
8481 #~ msgstr "Størrelse"
8493 #~ msgstr "00:00:00"
8495 #~ msgid "Add to Playlist"
8496 #~ msgstr "Tilføj til playlist"
8505 #~ msgstr "Adresse:"
8510 #~ msgid "multicast"
8511 #~ msgstr "multicast"
8513 #~ msgid "Network: "
8514 #~ msgstr "Netwærk: "
8540 #~ msgid "Protocol:"
8541 #~ msgstr "Protokol:"
8543 #~ msgid "Transcode:"
8544 #~ msgstr "Konverter:"
8558 #~ msgid "Frequency:"
8559 #~ msgstr "Frekvens:"
8561 #~ msgid "Samplerate:"
8562 #~ msgstr "Samplerate:"
8565 #~ msgstr "Kvalitet:"
8621 #~ msgid "Video Codec:"
8622 #~ msgstr "Video Codec:"
8645 #~ msgid "Video Bitrate:"
8646 #~ msgstr "Video Bitrate:"
8648 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
8649 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
8651 #~ msgid "Keyframe Interval:"
8652 #~ msgstr "Keyframe interval:"
8654 #~ msgid "Audio Codec:"
8655 #~ msgstr "Lyd Codec:"
8657 #~ msgid "Deinterlace:"
8658 #~ msgstr "Deinterlace:"
8669 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
8670 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
8672 #~ msgid "127.0.0.1"
8673 #~ msgstr "127.0.0.1"
8675 #~ msgid "localhost"
8676 #~ msgstr "localhost"
8678 #~ msgid "localhost.localdomain"
8679 #~ msgstr "localhost.localdomain"
8681 #~ msgid "239.0.0.42"
8682 #~ msgstr "239.0.0.42"
8732 #~ msgid "Audio Bitrate :"
8733 #~ msgstr "Lyd bitrate :"
8735 #~ msgid "SAP Announce:"
8736 #~ msgstr "SAP annoncering:"
8738 #~ msgid "SLP Announce:"
8739 #~ msgstr "SLP annoncering:"
8741 #~ msgid "Announce Channel:"
8742 #~ msgstr "Annonceringskanal:"
8754 #~ msgstr " Anvend "
8757 #~ msgstr " Annullér "
8759 #~ msgid "Preference"
8760 #~ msgstr "Indstillinger"
8762 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8763 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
8766 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
8767 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
8769 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8770 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
8772 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
8773 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
8776 #~ msgid "Media Files"
8777 #~ msgstr "Meditativ"
8780 #~ msgid "Video Files"
8781 #~ msgstr "Video filtre"
8784 #~ msgid "Sound Files"
8788 #~ msgid "PlayList Files"
8789 #~ msgstr "Spilleliste"
8792 #~ msgid "All Files"
8796 #~ msgid "Open directory"
8797 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
8802 #~ msgid "Previous track"
8805 #~ msgid "Next track"
8808 #~ msgid "Qt interface"
8809 #~ msgstr "Qt grænseflade"
8813 #~ msgstr "Portugisisk"
8815 #~ msgid "Open a skin file"
8816 #~ msgstr "Åben en skin fil"
8819 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
8820 #~ msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
8822 #~ msgid "Open playlist"
8823 #~ msgstr "Åbn playlist"
8827 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
8828 #~ "playlist|*.xspf"
8829 #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
8831 #~ msgid "Save playlist"
8832 #~ msgstr "Gem playlist"
8835 #~ msgid "Path to the skin to use."
8836 #~ msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
8839 #~ msgid "Systray icon"
8840 #~ msgstr "Vis systray ikon"
8843 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
8844 #~ msgstr "Vis systray ikon"
8847 #~ msgid "Use a skinned playlist"
8848 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
8850 #~ msgid "Select skin"
8851 #~ msgstr "Vælg skin"
8853 #~ msgid "Open skin..."
8854 #~ msgstr "Åben skin..."
8858 #~ "(WinCE interface)\n"
8862 #~ "(WinCE grænseflade)\n"
8867 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
8870 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
8874 #~ msgid "Compiled by "
8879 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8880 #~ "http://www.videolan.org/"
8882 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
8883 #~ "http://www.videolan.org/\n"
8890 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8893 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
8895 #~ msgid "Choose directory"
8896 #~ msgstr "Vælg mappe"
8898 #~ msgid "Choose file"
8899 #~ msgstr "Vælg fil"
8901 #~ msgid "Embed video in interface"
8902 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
8904 #~ msgid "WinCE interface module"
8905 #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
8907 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
8908 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
8910 #~ msgid "Edit bookmark"
8911 #~ msgstr "Redigér bogmærke"
8921 #~ msgstr "&Annullér"
8930 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
8931 #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
8933 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
8935 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
8939 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
8942 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
8943 #~ "for at bogmærke skal virke."
8946 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
8947 #~ "bookmarks to keep the same input."
8949 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
8950 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
8952 #~ msgid "Input has changed "
8953 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
8956 #~ msgid "Stream and Media Info"
8957 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
8960 #~ msgid "Advanced information"
8961 #~ msgstr "Advancerede indstillinger"
8975 #~ msgid "Don't show further errors"
8976 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
8978 #~ msgid "Playlist item info"
8979 #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
8982 #~ msgid "Save &As..."
8983 #~ msgstr "Gem som..."
8985 #~ msgid "Save Messages As..."
8986 #~ msgstr "Gem beskeder som..."
8988 #~ msgid "Advanced options..."
8989 #~ msgstr "Advancerede indstillinger..."
8991 #~ msgid "Advanced options"
8992 #~ msgstr "Advancerede indstillinger"
8995 #~ msgstr "Indstillinger"
9001 #~ msgid "Stream/Save"
9005 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
9006 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
9011 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9012 #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
9014 #~ msgid "Use a subtitles file"
9015 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
9018 #~ msgid "Use an external subtitles file."
9019 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
9022 #~ msgid "Advanced Settings..."
9023 #~ msgstr "Advancerede indstillinger..."
9029 #~ msgid "DVD (menus)"
9030 #~ msgstr "DVD (menuer)"
9032 #~ msgid "Disc type"
9033 #~ msgstr "Disk type"
9035 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
9036 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
9042 #~ msgid "DVD device to use"
9043 #~ msgstr "DVD enhed"
9046 #~ msgid "CD-ROM device to use"
9047 #~ msgstr "CDDB server port"
9050 #~ msgid "Open subtitles file"
9051 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
9054 #~ msgid "Title number."
9055 #~ msgstr "Demux nummer"
9058 #~ msgid "Track number."
9059 #~ msgstr "Spornummer"
9062 #~ msgstr "Vælg tilfældigt"
9064 #~ msgid "&Simple Add File..."
9065 #~ msgstr "&Tilføj fil..."
9067 #~ msgid "Add &Directory..."
9068 #~ msgstr "Tilføj &mappe..."
9071 #~ msgid "&Add URL..."
9072 #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
9075 #~ msgid "Services Discovery"
9076 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
9078 #~ msgid "&Open Playlist..."
9079 #~ msgstr "&Åbn spilleliste..."
9081 #~ msgid "&Save Playlist..."
9082 #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
9085 #~ msgid "Sort by &Title"
9086 #~ msgstr "Sortér efter &titel"
9089 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
9090 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
9094 #~ msgstr "Vælg tilfældigt"
9100 #~ msgstr "&Håndtér"
9105 #~ msgid "&Selection"
9108 #~ msgid "&View items"
9109 #~ msgstr "&Vis elementer"
9112 #~ msgstr "Oplysninger"
9116 #~ msgstr "Audio encoder"
9121 #~ msgid "%i items in playlist"
9122 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
9125 #~ msgid "XSPF playlist"
9126 #~ msgstr "Gem playlist"
9128 #~ msgid "Playlist is empty"
9129 #~ msgstr "Spillelisten er tom"
9131 #~ msgid "Can't save"
9132 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
9138 #~ msgid "One level"
9139 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
9150 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
9151 #~ "Are you sure you want to continue?"
9153 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
9154 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
9167 #~ msgstr "Åbn mål:"
9171 #~ msgstr "Uddata fil"
9173 #~ msgid "Play locally"
9174 #~ msgstr "Afspil lokalt"
9185 #~ msgid "Group name"
9186 #~ msgstr "Gruppe navn"
9188 #~ msgid "Channel name"
9189 #~ msgstr "Kanal navn"
9191 #~ msgid "Select all elementary streams"
9192 #~ msgstr "Vælg alle elementær streams"
9194 #~ msgid "Video codec"
9195 #~ msgstr "Video codec"
9197 #~ msgid "Audio codec"
9198 #~ msgstr "Audio codec"
9200 #~ msgid "Subtitles codec"
9201 #~ msgstr "Undertekst format"
9203 #~ msgid "Subtitles overlay"
9204 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
9206 #~ msgid "Save file"
9209 #~ msgid "Subtitle options"
9210 #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
9214 #~ msgstr "Indstillinger"
9217 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
9220 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
9221 #~ "SubRiP undertekster."
9223 #~ msgid "Open file"
9231 #~ msgid "Save file..."
9235 #~ msgid "Load Configuration"
9236 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
9239 #~ msgid "Save Configuration"
9240 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
9247 #~ msgstr "Uddata fil"
9253 #~ msgid "VLM stream"
9254 #~ msgstr "Afspil stream"
9257 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
9259 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
9260 #~ "på din computer."
9263 #~ msgid "Use this to stream on a network."
9264 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
9268 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
9269 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
9270 #~ "access all of them."
9272 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
9273 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
9274 #~ "adgang til dem alle."
9277 #~ msgid "Use this to stream on a network"
9278 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
9280 #~ msgid "You must choose a stream"
9281 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
9284 #~ msgid "Unable to find playlist"
9285 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
9289 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
9290 #~ "only the container format, proceed to the next page."
9292 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
9293 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
9294 #~ "fortsæt til næste side)"
9297 #~ msgid "Transcode video (if available)"
9298 #~ msgstr "Konverter video"
9302 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
9305 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
9310 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
9313 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
9316 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
9317 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
9320 #~ msgid "Please enter an address"
9321 #~ msgstr "Du skal angive en addresse"
9325 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
9326 #~ "choices, some formats might not be available."
9328 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
9329 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
9332 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
9333 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
9335 #~ msgid "You must choose a file to save to"
9336 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
9339 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
9340 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
9342 #~ msgid "More information"
9343 #~ msgstr "Flere oplysninger"
9346 #~ msgid "Save to file"
9350 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
9351 #~ msgstr "Konverter lyd"
9353 #~ msgid "Creates several clones of the image"
9354 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
9356 #~ msgid "Distortion"
9357 #~ msgstr "Forvrængning"
9360 #~ msgid "Adds distortion effects"
9361 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
9363 #~ msgid "Image inversion"
9364 #~ msgstr "Inverter billedet"
9367 #~ msgstr "Slørring"
9373 #~ msgid "Video Options"
9374 #~ msgstr "Video indstillinger"
9376 #~ msgid "Aspect Ratio"
9377 #~ msgstr "Udseendeforhold"
9380 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
9381 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
9384 #~ msgid "More Information"
9385 #~ msgstr "Flere oplysninger"
9394 #~ msgstr "Afspiller"
9396 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9397 #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
9399 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9400 #~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
9403 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
9404 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
9406 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9407 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
9409 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9410 #~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
9413 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
9414 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
9416 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9417 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
9419 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
9420 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
9422 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9423 #~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
9425 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9426 #~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
9429 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
9430 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
9433 #~ msgid "VideoLAN's Website"
9434 #~ msgstr "VideoLAN websted"
9437 #~ msgid "Online Help"
9438 #~ msgstr "Online dokumentation"
9450 #~ msgid "&Settings"
9451 #~ msgstr "&Opsætning"
9459 #~ msgid "&Navigation"
9460 #~ msgstr "&Navigation"
9466 #~ msgid "Embedded playlist"
9467 #~ msgstr "Åbn playlist"
9469 #~ msgid "Previous playlist item"
9470 #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
9472 #~ msgid "Next playlist item"
9473 #~ msgstr "Næste på spillelisten"
9475 #~ msgid "Play slower"
9476 #~ msgstr "Afspil langsommere"
9478 #~ msgid "Play faster"
9479 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
9482 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
9483 #~ msgstr "&Udvidet GUI"
9486 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
9487 #~ msgstr "&Bogmærker..."
9490 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
9491 #~ msgstr "Indstillinger..."
9495 #~ " (wxWidgets interface)\n"
9498 #~ " (wxWindows grænseflade)\n"
9502 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9503 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9506 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
9507 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9514 #~ msgid "Show/Hide Interface"
9515 #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
9517 #~ msgid "Open &File..."
9518 #~ msgstr "Åbn &fil..."
9521 #~ msgid "Open D&irectory..."
9522 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
9524 #~ msgid "Open &Disc..."
9525 #~ msgstr "Åbn &disk..."
9527 #~ msgid "Open &Network Stream..."
9528 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
9530 #~ msgid "Media &Info..."
9531 #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
9533 #~ msgid "&Messages..."
9534 #~ msgstr "&Beskeder..."
9536 #~ msgid "&Preferences..."
9537 #~ msgstr "&Indstillinger..."
9543 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
9544 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
9547 #~ msgid "RTP Unicast"
9548 #~ msgstr "UDP Unicast"
9551 #~ msgid "Stream to a single computer."
9552 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
9555 #~ msgid "RTP Multicast"
9556 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
9559 #~ msgid "Bookmarks dialog"
9560 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
9563 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
9564 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
9567 #~ msgid "Extended GUI"
9568 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
9570 #~ msgid "Minimal interface"
9571 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
9574 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
9575 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
9578 #~ msgid "Size to video"
9579 #~ msgstr "Zoom video"
9582 #~ msgid "Show labels in toolbar"
9583 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
9586 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
9587 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
9590 #~ msgid "Playlist view"
9591 #~ msgstr "Spilleliste"
9594 #~ msgid "wxWidgets interface module"
9595 #~ msgstr "wxWindows grænseflademodul"
9598 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
9599 #~ msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
9606 #~ msgid "Folder meta data"
9607 #~ msgstr "Titel meta-oplysninger"
9612 #~ msgid "Classic rock"
9613 #~ msgstr "Klassisk rock"
9651 #~ msgid "Industrial"
9652 #~ msgstr "Industrial"
9654 #~ msgid "Alternative"
9655 #~ msgstr "Alternative"
9657 #~ msgid "Death metal"
9658 #~ msgstr "Dødsmetal"
9663 #~ msgid "Soundtrack"
9664 #~ msgstr "Soundtrack"
9666 #~ msgid "Euro-Techno"
9667 #~ msgstr "Euro-Techno"
9673 #~ msgstr "Trip-Hop"
9678 #~ msgid "Jazz+Funk"
9679 #~ msgstr "Jazz+Funk"
9687 #~ msgid "Instrumental"
9688 #~ msgstr "Instrumental"
9699 #~ msgid "Sound clip"
9708 #~ msgid "Alternative rock"
9709 #~ msgstr "Alternativ rock"
9723 #~ msgid "Meditative"
9724 #~ msgstr "Meditativ"
9726 #~ msgid "Instrumental pop"
9727 #~ msgstr "Instrumental pop"
9729 #~ msgid "Instrumental rock"
9730 #~ msgstr "Instrumental rock"
9739 #~ msgstr "Darkwave"
9741 #~ msgid "Techno-Industrial"
9742 #~ msgstr "Techno-Industrial"
9744 #~ msgid "Electronic"
9745 #~ msgstr "Electronisk"
9748 #~ msgstr "Pop-Folk"
9750 #~ msgid "Eurodance"
9751 #~ msgstr "Eurodance"
9756 #~ msgid "Southern rock"
9757 #~ msgstr "Southern rock"
9771 #~ msgid "Christian rap"
9772 #~ msgstr "Kristen rap"
9775 #~ msgstr "Pop/funk"
9780 #~ msgid "Native American"
9781 #~ msgstr "Native American"
9787 #~ msgstr "New wave"
9792 #~ msgid "Showtunes"
9793 #~ msgstr "Showtunes"
9804 #~ msgid "Acid punk"
9805 #~ msgstr "Acid punk"
9807 #~ msgid "Acid jazz"
9808 #~ msgstr "Acid jazz"
9819 #~ msgid "Rock & roll"
9820 #~ msgstr "Rock & roll"
9822 #~ msgid "Hard rock"
9823 #~ msgstr "Hård rock"
9826 #~ msgid "ID3 tags parser"
9827 #~ msgstr "DTS fortolker"
9830 #~ msgid "MusicBrainz"
9834 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
9835 #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
9838 #~ msgid "Audioscrobbler"
9839 #~ msgstr "Audio encoder"
9841 #~ msgid "Dummy image chroma format"
9842 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
9845 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
9846 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
9849 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
9850 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
9851 #~ "det mest effektive"
9855 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
9856 #~ "the main options."
9858 #~ "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
9859 #~ "dekoderen i Generelle indstillinger."
9862 #~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
9863 #~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
9864 #~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9866 #~ "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
9867 #~ "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
9869 #~ msgid "Dummy interface function"
9870 #~ msgstr "Attrap-interface funktion"
9872 #~ msgid "Dummy Interface"
9873 #~ msgstr "Attrap-interface"
9875 #~ msgid "Dummy access function"
9876 #~ msgstr "Attrap-adgangs funktion"
9878 #~ msgid "Dummy demux function"
9879 #~ msgstr "Attrap-demux funktion"
9881 #~ msgid "Dummy decoder"
9882 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
9884 #~ msgid "Dummy decoder function"
9885 #~ msgstr "Attrap-dekoder funktion"
9887 #~ msgid "Dummy encoder function"
9888 #~ msgstr "Attrap indkoder funktion"
9890 #~ msgid "Dummy audio output function"
9891 #~ msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
9893 #~ msgid "Dummy video output function"
9894 #~ msgstr "Attrap video-uddata funktion"
9896 #~ msgid "Dummy Video output"
9897 #~ msgstr "Attrap video-uddata"
9899 #~ msgid "Dummy font renderer function"
9900 #~ msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
9903 #~ msgstr "Skrifttype"
9906 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
9907 #~ msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
9909 #~ msgid "Font size in pixels"
9910 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
9925 #~ msgid "Use YUVP renderer"
9926 #~ msgstr "Tekst optegner"
9929 #~ msgid "Font Effect"
9930 #~ msgstr "Goom effekt"
9933 #~ msgid "Background"
9938 #~ msgstr "Olivengrøn"
9940 #~ msgid "Text renderer"
9941 #~ msgstr "Tekst optegner"
9943 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
9944 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
9946 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
9947 #~ msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
9951 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
9952 #~ "approved Certification Authority)."
9954 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
9956 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
9957 #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
9959 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
9960 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
9962 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
9963 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
9968 #~ msgid "Log format"
9969 #~ msgstr "Log format"
9974 #~ msgid "File logging"
9975 #~ msgstr "Fil logning"
9977 #~ msgid "Log filename"
9978 #~ msgstr "Log filnavn"
9980 #~ msgid "Specify the log filename."
9981 #~ msgstr "Angiv logfilnavnet."
9984 #~ msgid "RRD output file"
9985 #~ msgstr "Uddata fil"
9987 #~ msgid "AltiVec memcpy"
9988 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
9990 #~ msgid "libc memcpy"
9991 #~ msgstr "libc memcpy"
9993 #~ msgid "3D Now! memcpy"
9994 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
9996 #~ msgid "MMX memcpy"
9997 #~ msgstr "MMX memcpy"
9999 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
10000 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
10003 #~ msgid "Growl server"
10004 #~ msgstr "Ingen server"
10007 #~ msgid "Growl password"
10008 #~ msgstr "FTP kodeord"
10011 #~ msgid "Growl UDP port"
10012 #~ msgstr "UDP Port"
10015 #~ msgid "Growl UDP port on the server."
10016 #~ msgstr "UDP Port"
10019 #~ msgid "(no title)"
10023 #~ msgid "MSN Now-Playing"
10024 #~ msgstr "Afspiller"
10027 #~ msgid "Timeout (ms)"
10031 #~ msgid "no artist"
10032 #~ msgstr "Kunstner"
10035 #~ msgid "no album"
10038 #~ msgid "Flip vertical position"
10039 #~ msgstr "Vend den vertikale position"
10042 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
10043 #~ msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
10045 #~ msgid "Vertical offset"
10046 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
10048 #~ msgid "Shadow offset"
10049 #~ msgstr "Skygge forskydning"
10052 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
10053 #~ msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
10056 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
10057 #~ msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
10059 #~ msgid "XOSD interface"
10060 #~ msgstr "XOSD grænseflade"
10063 #~ msgid "XSPF playlist export"
10064 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
10070 #~ msgid "RTSP host address"
10071 #~ msgstr "Værtsadresse"
10075 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
10077 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
10078 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
10079 #~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
10081 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
10084 #~ msgid "Maximum number of connections"
10085 #~ msgstr "Antal kloner"
10087 #~ msgid "RTSP VoD"
10088 #~ msgstr "RTSP VoD"
10090 #~ msgid "RTSP VoD server"
10091 #~ msgstr "RTSP VoD server"
10093 #~ msgid "X Screensaver disabler"
10094 #~ msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
10096 #~ msgid "SVG template file"
10097 #~ msgstr "SVG skabelon fil"
10100 #~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10102 #~ "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
10105 #~ msgid "C module that does nothing"
10106 #~ msgstr "C modul der ikke gør noget"
10108 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
10109 #~ msgstr "Forskellige stres test"
10111 #~ msgid "Win32 font renderer"
10112 #~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
10114 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
10115 #~ msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
10117 #~ msgid "Simple XML Parser"
10118 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
10121 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
10122 #~ msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
10125 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
10127 #~ "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
10130 #~ msgstr "Kommentar"
10133 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
10134 #~ msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
10136 #~ msgid "ASF muxer"
10137 #~ msgstr "ASF muxer"
10139 #~ msgid "Unknown Video"
10140 #~ msgstr "Ukendt video"
10142 #~ msgid "AVI muxer"
10143 #~ msgstr "AVI muxer"
10145 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
10146 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
10148 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
10149 #~ msgstr "MP4/MOV muxer"
10151 #~ msgid "DTS delay (ms)"
10152 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
10154 #~ msgid "PS muxer"
10155 #~ msgstr "PS muxer"
10157 #~ msgid "Video PID"
10158 #~ msgstr "Video PID"
10162 #~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10165 #~ "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
10167 #~ msgid "Audio PID"
10168 #~ msgstr "Lyd PID"
10171 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
10172 #~ msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
10175 #~ msgstr "SPU PID"
10178 #~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
10179 #~ msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
10182 #~ msgstr "PMT PID"
10185 #~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
10186 #~ msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
10192 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
10193 #~ msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
10200 #~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
10201 #~ msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
10204 #~ msgid "PMT Program numbers"
10205 #~ msgstr "Spornummer"
10208 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
10209 #~ msgstr "Sæt PID til id fra ES"
10212 #~ msgid "Data alignment"
10213 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
10215 #~ msgid "Use keyframes"
10216 #~ msgstr "Brug keyframes"
10218 #~ msgid "PCR delay (ms)"
10219 #~ msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
10221 #~ msgid "Crypt audio"
10222 #~ msgstr "Krypter lyd"
10224 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
10225 #~ msgstr "Krypter lyd med CSA"
10228 #~ msgid "Crypt video"
10229 #~ msgstr "Krypter lyd"
10232 #~ msgid "Crypt video using CSA"
10233 #~ msgstr "Krypter lyd med CSA"
10236 #~ msgstr "CSA nøgle"
10240 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
10242 #~ "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng "
10243 #~ "( 8 hexedecimal bytes)."
10245 #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10246 #~ msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
10249 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
10250 #~ msgstr "Ogg/ogm muxer"
10252 #~ msgid "WAV muxer"
10253 #~ msgstr "WAV muxer"
10256 #~ msgid "H.264 video packetizer"
10257 #~ msgstr "H264 video packetizer"
10259 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
10260 #~ msgstr "MPEG4 audio packetizer"
10262 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
10263 #~ msgstr "MPEG4 video packetizer"
10266 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
10267 #~ msgstr "Vis grænseflade"
10269 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10270 #~ msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
10273 #~ msgstr "Enheder"
10276 #~ msgid "Podcasts"
10277 #~ msgstr "Sæt ind"
10281 #~ msgstr "Sæt ind"
10283 #~ msgid "SAP multicast address"
10284 #~ msgstr "SAP multicast addresse"
10287 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
10288 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
10291 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
10292 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
10294 #~ msgid "Use SAP cache"
10295 #~ msgstr "Brug SAP cache"
10298 #~ msgid "SAP Announcements"
10299 #~ msgstr "SAP annoncering"
10302 #~ msgid "SAP sessions"
10303 #~ msgstr "Session"
10306 #~ msgstr "Session"
10309 #~ msgstr "Værktøj"
10314 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
10315 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
10318 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
10319 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
10322 #~ msgid "Shoutcast TV"
10323 #~ msgstr "Shoutcast"
10332 #~ msgid "Bridge stream output"
10333 #~ msgstr "Bro stream-uddata"
10339 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
10340 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
10343 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
10344 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10347 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
10348 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
10351 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
10352 #~ msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
10355 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
10356 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
10359 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
10360 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
10363 #~ msgid "This is the default output URI."
10364 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
10367 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
10368 #~ msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
10371 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
10372 #~ msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
10375 #~ msgid "Sample aspect ratio"
10376 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
10379 #~ msgid "Mosaic bridge"
10380 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
10383 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
10384 #~ msgstr "Bro stream-uddata"
10394 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
10395 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
10396 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
10398 #~ msgid "Session name"
10399 #~ msgstr "Sesions navn"
10403 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
10404 #~ "(Session Descriptor)."
10405 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
10407 #~ msgid "Session description"
10408 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
10410 #~ msgid "Session URL"
10411 #~ msgstr "Sesions URL"
10413 #~ msgid "Session email"
10414 #~ msgstr "Sesions e-mail"
10417 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
10418 #~ msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
10420 #~ msgid "Audio port"
10421 #~ msgstr "Lyd port"
10425 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
10426 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
10428 #~ msgid "Video port"
10429 #~ msgstr "Video port"
10433 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
10434 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
10437 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
10438 #~ msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
10440 #~ msgid "RTP stream output"
10441 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
10444 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
10445 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
10448 #~ msgid "Output destination"
10449 #~ msgstr "Destination"
10452 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
10453 #~ msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
10457 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
10458 #~ "if you choose to use SAP."
10460 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
10462 #~ msgid "Session groupname"
10463 #~ msgstr "Session gruppenavn"
10467 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
10468 #~ "announced if you choose to use SAP."
10469 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
10472 #~ msgid "Session descriptipn"
10473 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
10477 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
10478 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10479 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
10482 #~ msgid "Session phone number"
10483 #~ msgstr "Sesions navn"
10487 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
10488 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10489 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
10491 #~ msgid "SAP announcing"
10492 #~ msgstr "SAP annoncering"
10495 #~ msgid "Announce this session with SAP."
10496 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP"
10498 #~ msgid "Standard"
10499 #~ msgstr "Standard"
10501 #~ msgid "Standard stream output"
10502 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
10507 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
10508 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
10511 #~ msgstr "Størrelser"
10513 #~ msgid "Aspect ratio"
10514 #~ msgstr "Udseendeforhold"
10516 #~ msgid "Command UDP port"
10517 #~ msgstr "Kommando UDP port"
10520 #~ msgstr "Kommando"
10522 #~ msgid "GOP size"
10523 #~ msgstr "GOP størrelse"
10525 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
10526 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
10529 #~ msgid "Mute audio"
10530 #~ msgstr "Krypter lyd"
10532 #~ msgid "Video encoder"
10533 #~ msgstr "Video encoder"
10537 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
10540 #~ "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens "
10541 #~ "tilknyttede indstillinger."
10544 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
10545 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
10547 #~ msgid "Video bitrate"
10548 #~ msgstr "Video bitrate"
10550 #~ msgid "Video scaling"
10551 #~ msgstr "Video skalering"
10553 #~ msgid "Video frame-rate"
10554 #~ msgstr "Video framerate"
10557 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
10558 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10561 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
10562 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
10565 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
10566 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
10569 #~ msgid "Maximum video width"
10570 #~ msgstr "Video bredde"
10573 #~ msgid "Maximum output video width."
10574 #~ msgstr "Video bredde"
10577 #~ msgid "Maximum video height"
10578 #~ msgstr "Video højde"
10581 #~ msgid "Maximum output video height."
10582 #~ msgstr "Video højde"
10585 #~ msgid "Video filter"
10586 #~ msgstr "Video filtre"
10589 #~ msgid "Video crop (top)"
10590 #~ msgstr "Video skalering"
10593 #~ msgid "Video crop (left)"
10594 #~ msgstr "Video skalering"
10597 #~ msgid "Video crop (bottom)"
10598 #~ msgstr "Video port"
10601 #~ msgid "Video crop (right)"
10602 #~ msgstr "Video skalering"
10605 #~ msgid "Video padding (top)"
10606 #~ msgstr "Video skalering"
10609 #~ msgid "Video padding (left)"
10610 #~ msgstr "Videoplacering"
10613 #~ msgid "Video padding (right)"
10614 #~ msgstr "Video højde"
10617 #~ msgid "Video canvas width"
10618 #~ msgstr "Video bredde"
10621 #~ msgid "Video canvas height"
10622 #~ msgstr "Video højde"
10625 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
10626 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
10628 #~ msgid "Audio encoder"
10629 #~ msgstr "Audio encoder"
10633 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
10636 #~ "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens "
10637 #~ "tilknyttede indstillinger."
10640 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
10641 #~ msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
10644 #~ msgid "Audio filter"
10645 #~ msgstr "Lydfiltre"
10649 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
10650 #~ "associated options)."
10652 #~ "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens "
10653 #~ "tilknyttede indstillinger."
10656 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
10657 #~ msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
10660 #~ msgid "OSD menu"
10661 #~ msgstr "DVD (menuer)"
10663 #~ msgid "Number of threads"
10664 #~ msgstr "Antal tråde"
10666 #~ msgid "Synchronise on audio track"
10667 #~ msgstr "Synkroniser via lydspor"
10670 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
10671 #~ "track on the audio track."
10673 #~ "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
10674 #~ "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
10676 #~ msgid "Transcode stream output"
10677 #~ msgstr "Konverter stream uddata"
10679 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
10680 #~ msgstr "Overlægning/undertekster"
10682 #~ msgid "Conversions from "
10683 #~ msgstr "Konverter fra "
10685 #~ msgid "MMX conversions from "
10686 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
10688 #~ msgid "AltiVec conversions from "
10689 #~ msgstr "AltiVec konverteringer fra "
10692 #~ msgid "Brightness threshold"
10693 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
10695 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
10696 #~ msgstr "Billede kontrast (0-2)"
10699 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
10700 #~ msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
10703 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
10704 #~ msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
10706 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
10707 #~ msgstr "Billedmætning (0-3)"
10710 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
10711 #~ msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
10713 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
10714 #~ msgstr "Billed klarhed (0-2)"
10717 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
10718 #~ msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
10720 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
10721 #~ msgstr "Billede gamma (0-10)"
10724 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
10725 #~ msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
10727 #~ msgid "Image properties filter"
10728 #~ msgstr "Indstillinger for billedet"
10730 #~ msgid "Image adjust"
10731 #~ msgstr "Indstil billede"
10733 #~ msgid "Number of clones"
10734 #~ msgstr "Antal kloner"
10737 #~ msgid "Video output modules"
10738 #~ msgstr "Video udgangs modul"
10744 #~ msgid "Color threshold filter"
10745 #~ msgstr "Logo video filter"
10748 #~ msgid "Color threshold"
10749 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
10751 #~ msgid "Automatic cropping"
10752 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
10755 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
10756 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
10759 #~ msgid "Manual ratio"
10760 #~ msgstr "Mætning"
10763 #~ msgid "Number of images for change"
10764 #~ msgstr "Antal kloner"
10767 #~ msgid "Number of lines for change"
10768 #~ msgstr "Antal kloner"
10771 #~ msgid "Number of non black pixels "
10772 #~ msgstr "Antal kloner"
10775 #~ msgid "Luminance threshold "
10776 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
10779 #~ msgid "Cropping failed"
10780 #~ msgstr "Åbner fil..."
10783 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
10784 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
10787 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
10788 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
10791 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
10792 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
10795 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
10796 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
10798 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
10799 #~ msgstr "Deinterlacing video filter"
10802 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
10803 #~ msgstr "Væg videofilter"
10806 #~ msgid "video-filter-event"
10807 #~ msgstr "Video filtre"
10810 #~ msgid "Apply cartoon effect"
10811 #~ msgstr "Vælg effekt"
10818 #~ msgid "Gradient video filter"
10819 #~ msgstr "Væg videofilter"
10821 #~ msgid "Color inversion"
10822 #~ msgstr "Farve invertering"
10825 #~ msgid "Logo filenames"
10826 #~ msgstr "Logo filnavn"
10829 #~ msgid "Logo animation # of loops"
10830 #~ msgstr "Goom animeringshastighed"
10833 #~ msgid "X coordinate"
10834 #~ msgstr "Video y-kordinat"
10837 #~ msgid "Y coordinate"
10838 #~ msgstr "Video y-kordinat"
10840 #~ msgid "Logo position"
10841 #~ msgstr "Logo position"
10845 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
10846 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
10849 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
10850 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
10851 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
10854 #~ msgid "Logo video filter"
10855 #~ msgstr "Logo video filter"
10857 #~ msgid "Logo overlay"
10858 #~ msgstr "Logo overlægning"
10861 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
10862 #~ msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
10865 #~ msgid "X offset"
10866 #~ msgstr "Tids forskydelse"
10869 #~ msgid "Y offset"
10870 #~ msgstr "Tids forskydelse"
10878 #~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
10879 #~ "is 0 (remains forever)."
10881 #~ "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard "
10882 #~ "værdien er 0 (vis altid)."
10884 #~ msgid "Font size, pixels"
10885 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
10887 #~ msgid "Marquee position"
10888 #~ msgstr "Markise position"
10892 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
10893 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
10894 #~ "eg 6 = top-right)."
10896 #~ "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, "
10897 #~ "2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, "
10898 #~ "2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
10901 #~ msgstr "forskelligt"
10904 #~ msgid "Marquee display"
10905 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
10908 #~ msgid "Transparency"
10909 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
10912 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
10913 #~ msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
10916 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
10917 #~ msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
10920 #~ msgid "Border width"
10921 #~ msgstr "Video bredde"
10924 #~ msgid "Border height"
10925 #~ msgstr "Video højde"
10927 #~ msgid "Mosaic alignment"
10928 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
10932 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
10933 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
10934 #~ "eg 6 = top-right)."
10936 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
10937 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
10938 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
10941 #~ msgid "Positioning method"
10942 #~ msgstr "Positions bestemmelses metode"
10944 #~ msgid "Number of rows"
10945 #~ msgstr "Antal rækker"
10947 #~ msgid "Number of columns"
10948 #~ msgstr "Antal kolonner"
10951 #~ msgid "Elements order"
10952 #~ msgstr "Stille-tilstand"
10955 #~ msgid "Offsets in order"
10956 #~ msgstr "Stille-tilstand"
10959 #~ msgid "Bluescreen"
10960 #~ msgstr "Fuld skærm"
10963 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
10964 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
10967 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
10968 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
10975 #~ msgstr "Tids forskydelse"
10977 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
10978 #~ msgstr "Mosaic video subfilter"
10983 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
10984 #~ msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
10986 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
10987 #~ msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
10990 #~ msgid "Motion blur"
10991 #~ msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
10993 #~ msgid "Motion blur filter"
10994 #~ msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
10996 #~ msgid "Motion detect video filter"
10997 #~ msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
11000 #~ msgid "Motion Detect"
11001 #~ msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
11004 #~ msgid "Noise video filter"
11005 #~ msgstr "Logo video filter"
11008 #~ msgid "OpenCV example"
11009 #~ msgstr "Åbn en fil"
11012 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
11013 #~ msgstr "Video inddata farvestyrke format"
11016 #~ msgid "Don't display any video"
11017 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
11020 #~ msgid "Display the input video"
11021 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
11024 #~ msgid "Display the processed video"
11025 #~ msgstr "Vis under streamning"
11028 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
11029 #~ msgstr "Logo video filter"
11036 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
11037 #~ msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
11040 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
11041 #~ msgstr "Åbn fil"
11044 #~ msgid "Wrapper filter output"
11045 #~ msgstr "Brug float32 uddata"
11048 #~ msgid "Configuration file"
11049 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
11052 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
11053 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
11056 #~ msgid "Menu position"
11057 #~ msgstr "Tids position"
11061 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
11062 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
11063 #~ "eg. 6 = top-right)."
11065 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
11066 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
11067 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
11071 #~ msgid "Menu timeout"
11072 #~ msgstr "Markise timeout"
11075 #~ msgid "On Screen Display menu"
11076 #~ msgstr "On Screen Display"
11078 #~ msgid "Active windows"
11079 #~ msgstr "Aktive vinduer"
11082 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11083 #~ msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
11086 #~ msgid "Panoramix"
11087 #~ msgstr "Program"
11090 #~ msgid "Attenuation"
11091 #~ msgstr "Mætning"
11094 #~ msgid "Xinerama option"
11095 #~ msgstr "Ydelses indstillinger"
11098 #~ msgid "Psychedelic video filter"
11099 #~ msgstr "Væg videofilter"
11102 #~ msgid "Number of puzzle rows"
11103 #~ msgstr "Antal rækker"
11106 #~ msgid "Number of puzzle columns"
11107 #~ msgstr "Antal kolonner"
11110 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
11111 #~ msgstr "Deinterlacing video filter"
11114 #~ msgid "Ripple video filter"
11115 #~ msgstr "Logo video filter"
11118 #~ msgid "Rotate video filter"
11119 #~ msgstr "Væg videofilter"
11123 #~ msgstr "Bitrate"
11126 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
11127 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
11130 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
11131 #~ msgstr "Antal kloner"
11134 #~ msgid "Refresh time"
11135 #~ msgstr "Opdater liste"
11138 #~ msgid "Text position"
11139 #~ msgstr "Tids position"
11143 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
11144 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
11145 #~ "eg 6 = top-right)."
11147 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
11148 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
11149 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
11153 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
11154 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
11157 #~ msgid "RV32 conversion filter"
11158 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
11161 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
11162 #~ msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
11165 #~ msgid "Sharpen video filter"
11166 #~ msgstr "Væg videofilter"
11168 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11169 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
11171 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
11172 #~ msgstr "Rotér 90 grader"
11174 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
11175 #~ msgstr "Rotér 180 grader"
11177 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
11178 #~ msgstr "Rotér 270 grader"
11180 #~ msgid "Flip horizontally"
11181 #~ msgstr "Vend horisontalt"
11183 #~ msgid "Flip vertically"
11184 #~ msgstr "Vend vertikalt"
11186 #~ msgid "Video transformation filter"
11187 #~ msgstr "Video transformations filter"
11190 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
11191 #~ msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
11193 #~ msgid "Element aspect ratio"
11194 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
11196 #~ msgid "Wall video filter"
11197 #~ msgstr "Væg videofilter"
11199 #~ msgid "Image wall"
11200 #~ msgstr "Billedevæg"
11203 #~ msgid "Wave video filter"
11204 #~ msgstr "Væg videofilter"
11206 #~ msgid "ASCII-art video output"
11207 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
11209 #~ msgid "Color ASCII art video output"
11210 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
11213 #~ msgid "DirectX 3D video output"
11214 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
11216 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
11217 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
11219 #~ msgid "DirectX video output"
11220 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
11222 #~ msgid "Wallpaper"
11223 #~ msgstr "Vis på skrivebordet"
11225 #~ msgid "OpenGL video output"
11226 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
11229 #~ msgid "X11 display"
11230 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
11232 #~ msgid "3dfx Glide video output"
11233 #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
11235 #~ msgid "HD1000 video output"
11236 #~ msgstr "HD1000 video-uddata"
11238 #~ msgid "Image format"
11239 #~ msgstr "Billede format"
11242 #~ msgid "Image width"
11243 #~ msgstr "Indstil billede"
11247 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
11248 #~ "video characteristics."
11250 #~ "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at "
11254 #~ msgid "Image height"
11255 #~ msgstr "Video højde"
11259 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
11260 #~ "video characteristics."
11262 #~ "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at "
11265 #~ msgid "Filename prefix"
11266 #~ msgstr "Filnavnspræfix"
11268 #~ msgid "Image video output"
11269 #~ msgstr "Billede video-uddata"
11271 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
11272 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
11277 #~ msgid "Transparent Cube"
11278 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
11281 #~ msgid "Cylinder"
11290 #~ msgstr "Hastighed"
11293 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
11294 #~ msgstr "Video x-kordinat"
11297 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
11298 #~ msgstr "Video x-kordinat"
11301 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
11302 #~ msgstr "Video x-kordinat"
11306 #~ msgstr "Skub ud"
11309 #~ msgid "QT Embedded display"
11310 #~ msgstr "Åbn playlist"
11312 #~ msgid "QT Embedded video output"
11313 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11316 #~ msgid "Snapshot width"
11317 #~ msgstr "Bredden på video snapshots"
11320 #~ msgid "Width of the snapshot image."
11321 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
11324 #~ msgid "Snapshot height"
11325 #~ msgstr "Højden på video snapshots"
11328 #~ msgid "Height of the snapshot image."
11329 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
11333 #~ msgstr "Farvestyrke"
11337 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
11340 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
11344 #~ msgid "Cache size (number of images)"
11345 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
11348 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
11349 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
11352 #~ msgid "Snapshot module"
11353 #~ msgstr "snapshot module"
11355 #~ msgid "SVGAlib video output"
11356 #~ msgstr "SVGAlib video output"
11358 #~ msgid "Windows GAPI video output"
11359 #~ msgstr "Windows GAPI video-uddata"
11361 #~ msgid "Windows GDI video output"
11362 #~ msgstr "Windows GDI video-uddata"
11364 #~ msgid "XVideo adaptor number"
11365 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
11367 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
11368 #~ msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
11371 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
11372 #~ msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
11376 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
11377 #~ "screen, 1 for the second."
11379 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
11380 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
11383 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
11384 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
11386 #~ msgid "Use shared memory"
11387 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
11389 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11390 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
11392 #~ msgid "X11 video output"
11393 #~ msgstr "X11 video-uddata"
11395 #~ msgid "XVimage chroma format"
11396 #~ msgstr "XVimage farve format"
11399 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
11400 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
11402 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
11403 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
11406 #~ msgid "XVideo extension video output"
11407 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
11410 #~ msgid "XVMC adaptor number"
11411 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
11414 #~ msgid "X11 display name"
11415 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
11418 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11419 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
11423 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
11424 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
11426 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
11427 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
11430 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11431 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
11434 #~ msgid "XVMC extension video output"
11435 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
11437 #~ msgid "Goom display width"
11438 #~ msgstr "Goom billedets bredde."
11440 #~ msgid "Goom display height"
11441 #~ msgstr "Goom billedets højde"
11443 #~ msgid "Goom animation speed"
11444 #~ msgstr "Goom animeringshastighed"
11448 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
11450 #~ msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
11455 #~ msgid "Goom effect"
11456 #~ msgstr "Goom effekt"
11458 #~ msgid "Effects list"
11459 #~ msgstr "Liste over effekter"
11463 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11464 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
11466 #~ "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
11467 #~ "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
11469 #~ msgid "Amplification"
11470 #~ msgstr "Forstærkning"
11473 #~ msgid "Enable bands"
11474 #~ msgstr "Aktivér lyd"
11477 #~ msgid "Enable base"
11478 #~ msgstr "Aktivér"
11481 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
11482 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
11485 #~ msgid "Spectral sections"
11489 #~ msgid "Peak height"
11490 #~ msgstr "Video højde"
11493 #~ msgid "Total pixel height of the peak items."
11494 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
11496 #~ msgid "Number of stars"
11497 #~ msgstr "Antal stjerner"
11500 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
11501 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
11503 #~ msgid "Visualizer"
11504 #~ msgstr "Visualiserings plugin"
11506 #~ msgid "Visualizer filter"
11507 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
11509 #~ msgid "Spectrum analyser"
11510 #~ msgstr "Spektrum"
11517 #~ msgid "Send bitrate"
11518 #~ msgstr "Sample rate"
11520 #~ msgid "General interface setttings"
11521 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
11523 #~ msgid "Video snapshot directory"
11524 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
11527 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
11529 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
11532 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
11533 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11537 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11538 #~ "possibly before an I-frame. "
11539 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
11543 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11544 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11545 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
11547 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
11548 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
11549 #~ "håndtere store frameref værdier."
11552 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
11553 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
11556 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
11557 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
11560 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
11561 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
11564 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
11565 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
11568 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
11569 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11572 #~ msgid "PSNR calculation"
11573 #~ msgstr "Mætning"
11576 #~ msgid "Timestamp"
11577 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
11579 #~ msgid "Text rendering"
11580 #~ msgstr "Tekstudførelse"
11582 #~ msgid "Save As..."
11583 #~ msgstr "Gem som..."
11586 #~ msgid "VC-1 decoder module"
11587 #~ msgstr "Videofilter modul"
11589 #~ msgid "Video filters settings"
11590 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
11592 #~ msgid "CDDB Artist"
11593 #~ msgstr "CDDB kunstner"
11595 #~ msgid "CDDB Category"
11596 #~ msgstr "CDDB kategori"
11598 #~ msgid "CDDB Disc ID"
11599 #~ msgstr "CDDB disk ID"
11601 #~ msgid "CDDB Extended Data"
11602 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
11604 #~ msgid "CDDB Genre"
11605 #~ msgstr "CDDB genre"
11607 #~ msgid "CDDB Year"
11608 #~ msgstr "CDDB år"
11610 #~ msgid "CDDB Title"
11611 #~ msgstr "CDDB titel"
11613 #~ msgid "CD-Text Arranger"
11614 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
11616 #~ msgid "CD-Text Composer"
11617 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
11619 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
11620 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
11622 #~ msgid "CD-Text Genre"
11623 #~ msgstr "CD-tekst genre"
11625 #~ msgid "CD-Text Message"
11626 #~ msgstr "CD-tekst besked"
11628 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
11629 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
11631 #~ msgid "CD-Text Performer"
11632 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
11634 #~ msgid "CD-Text Title"
11635 #~ msgstr "CD-tekst titel"
11637 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
11638 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
11640 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
11641 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
11643 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
11644 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
11646 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
11647 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
11649 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
11650 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
11658 #~ msgstr "Logning"
11662 #~ msgstr "Control"
11665 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
11666 #~ msgstr "Joystick kontrol"
11668 #~ msgid "By category"
11669 #~ msgstr "Efter kategori"
11671 #~ msgid "Manually added"
11672 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
11674 #~ msgid "All items, unsorted"
11675 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
11679 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
11680 #~ "timeshifted streams."
11681 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
11684 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
11685 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
11688 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
11689 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
11692 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
11693 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
11696 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
11697 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
11700 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
11701 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
11704 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
11705 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
11708 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
11709 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
11712 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
11713 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
11716 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
11717 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
11720 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
11722 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
11723 #~ "endian / little endian)"
11726 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
11727 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
11730 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
11731 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
11734 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
11735 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
11737 #~ msgid "Corba control"
11738 #~ msgstr "Corba kontrol"
11740 #~ msgid "corba control module"
11741 #~ msgstr "corba kontrol modul"
11744 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11745 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11748 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11749 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
11752 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11753 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
11756 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11757 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
11760 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11761 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
11763 #~ msgid "Listeners"
11764 #~ msgstr "Lyttere"
11766 #~ msgid "Native playlist import"
11767 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
11770 #~ msgid "Podcast Link"
11771 #~ msgstr "Position"
11774 #~ msgid "Podcast Copyright"
11775 #~ msgstr "Copyright"
11778 #~ msgid "Podcast Category"
11779 #~ msgstr "CDDB kategori"
11782 #~ msgid "Podcast Subtitle"
11783 #~ msgstr "Undertekster"
11786 #~ msgid "Podcast Author"
11787 #~ msgstr "Forfatter"
11790 #~ msgid "Podcast Subcategory"
11791 #~ msgstr "Efter kategori"
11794 #~ msgid "Podcast Duration"
11795 #~ msgstr "Mætning"
11798 #~ msgid "Mime type"
11799 #~ msgstr "Disk type"
11811 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
11814 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
11816 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11817 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
11819 #~ msgid "Open Messages Window"
11820 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
11826 #~ msgid "Do not display further errors"
11827 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
11830 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11831 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
11833 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
11834 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
11837 #~ msgid "Enable skinned playlist"
11838 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
11840 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11841 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
11843 #~ msgid "M3U file"
11844 #~ msgstr "M3U fil"
11847 #~ msgid "Sorted by Artist"
11848 #~ msgstr "Sortér efter artist"
11851 #~ msgid "Sorted by Album"
11852 #~ msgstr "Sortér efter navn"
11854 #~ msgid "Playlist stress tests"
11855 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
11857 #~ msgid "DAAP access"
11858 #~ msgstr "DAAP adgang"
11861 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
11862 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
11865 #~ msgid "Automatic black border cropping."
11866 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
11869 #~ msgid "Marquee text to display."
11870 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
11872 #~ msgid "Description file"
11873 #~ msgstr "Beskrivelses fil"
11876 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
11877 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
11881 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
11882 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
11883 #~ "e.g. 6 = top-right)."
11885 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
11886 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
11887 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
11890 #~ msgid "Time overlay"
11891 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
11893 #~ msgid "Standard Play"
11894 #~ msgstr "Standardafspilning"
11905 #~ msgid "Vertical border width"
11906 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
11909 #~ msgid "Horizontal border width"
11910 #~ msgstr "Horisontal"
11914 #~ msgstr "Framerate"
11920 #~ msgid "Number of streams"
11921 #~ msgstr "Antal tråde"
11924 #~ msgstr "Billede"
11927 #~ msgid "Center-Center"
11931 #~ msgid "Left-Center"
11935 #~ msgid "Right-Center"
11939 #~ msgid "Center-Top"
11943 #~ msgid "Left-Top"
11944 #~ msgstr "Venstre"
11947 #~ msgid "Right-Top"
11951 #~ msgid "Center-Bottom"
11955 #~ msgid "Left-Bottom"
11959 #~ msgid "Right-Bottom"
11962 #~ msgid "Adjust Image"
11963 #~ msgstr "Indstil billede"
11965 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
11966 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11968 #~ msgid "Adds distorsion effects"
11969 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
11971 #~ msgid "Inverts the image colors"
11972 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11976 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
11978 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11982 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
11983 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
11984 #~ "format, proceed to next page.)"
11986 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
11987 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
11988 #~ "fortsæt til næste side)"
11990 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11991 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
11994 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
11995 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
11997 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
11998 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12002 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12004 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
12007 #~ msgstr "forsinkelse"
12012 #~ msgid "More info"
12013 #~ msgstr "Flere oplysninger"
12015 #~ msgid "Control interface settings"
12016 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
12019 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
12020 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
12022 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
12023 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
12024 #~ "undertekster)."
12026 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
12027 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
12030 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
12031 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
12033 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
12034 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
12037 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
12040 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
12044 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
12045 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
12047 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
12048 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
12051 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
12053 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
12056 #~ msgid "Program to select"
12057 #~ msgstr "Programmer"
12060 #~ msgid "Programs to select"
12061 #~ msgstr "Programmer"
12063 #~ msgid "Input start time (seconds)"
12064 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
12066 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
12067 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
12069 #~ msgid "Preferred codecs list"
12070 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
12073 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
12074 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
12075 #~ "the other ones."
12077 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
12078 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
12079 #~ "før alle andre."
12081 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
12082 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
12085 #~ msgid "Interfaces"
12086 #~ msgstr "Grænseflade"
12088 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
12089 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
12091 #~ msgid "Standard filesystem file input"
12092 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
12095 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
12096 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
12099 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
12100 #~ "value should be set in millisecond units."
12102 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
12106 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
12107 #~ "value should be set in millisecond units."
12109 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
12112 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
12113 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
12115 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
12116 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
12118 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
12119 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
12125 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
12126 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
12128 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
12130 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
12132 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
12133 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
12136 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
12137 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
12139 #~ msgid "Telnet Interface port"
12140 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
12142 #~ msgid "Default to 4212"
12143 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
12145 #~ msgid "Telnet Interface password"
12146 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
12148 #~ msgid "Default to admin"
12149 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
12152 #~ msgid "Go To Position"
12153 #~ msgstr "Logo position"
12156 #~ msgid "Go to specific position"
12157 #~ msgstr "Logo position"
12159 #~ msgid "Suppress further errors"
12160 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
12163 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
12165 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
12166 #~ "nedbrud endnu."
12169 #~ msgid "Use embedded video output"
12170 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
12173 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
12174 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
12177 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
12178 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
12180 #~ msgid "Fill fullscreen"
12181 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
12183 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
12184 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
12186 #~ msgid "Advanced output:"
12187 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
12189 #~ msgid "Output Options"
12190 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
12192 #~ msgid "Transcode options"
12193 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
12196 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12198 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
12199 #~ "aktiver denne."
12202 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12204 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
12205 #~ "aktiver denne."
12208 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12209 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
12211 #~ msgid "Last skin used"
12212 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
12214 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
12215 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
12217 #~ msgid "Destination Target:"
12218 #~ msgstr "Modtager:"
12220 #~ msgid "Miscellaneous options"
12221 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
12224 #~ msgid "VLC media player - Updates"
12225 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
12228 #~ msgid "VLM configuration"
12229 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
12231 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12232 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
12234 #~ msgid "Font filename"
12235 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
12237 #~ msgid "Opacity, 0..255"
12238 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
12240 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12241 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
12243 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12244 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
12246 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12247 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
12250 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
12251 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
12254 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12255 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
12257 #~ msgid "set PID to id of es"
12258 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
12261 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
12262 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
12266 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
12268 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
12270 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12271 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
12274 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
12275 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
12278 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
12279 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
12283 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
12284 #~ "subpictures overlaying."
12285 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
12287 #~ msgid "Marquee text"
12288 #~ msgstr "Markise tekst"
12290 #~ msgid "Marquee display sub filter"
12291 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
12293 #~ msgid "Height in pixels"
12294 #~ msgstr "Højde i pixels"
12296 #~ msgid "Width in pixels"
12297 #~ msgstr "Bredde i pixels"
12299 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
12300 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
12303 #~ msgid "OSD menu configuration file"
12304 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
12307 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
12308 #~ msgstr "On Screen Display"
12310 #~ msgid "Select effect"
12311 #~ msgstr "Vælg effekt"
12313 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
12314 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
12316 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12318 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
12321 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
12322 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
12325 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
12326 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
12329 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
12330 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
12332 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12333 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
12335 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
12336 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
12339 #~ msgid "Small playlist"
12340 #~ msgstr "Gem playlist"
12342 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
12343 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
12345 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
12346 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
12348 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
12349 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
12351 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
12352 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
12354 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
12355 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
12358 #~ msgid "Podcast playlist import"
12359 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
12361 #~ msgid "raw DV demuxer"
12362 #~ msgstr "rå DV demuxer"
12364 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
12365 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
12367 #~ msgid "Enable CABAC"
12368 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
12370 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
12371 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
12373 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
12374 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
12376 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
12377 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
12379 #~ msgid "Scene-cut detection."
12380 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
12382 #~ msgid "Properties"
12383 #~ msgstr "Egenskaber"
12390 #~ msgstr "Netsynk"
12392 #~ msgid "Item Info"
12393 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
12404 #~ msgid "file size : "
12405 #~ msgstr "Video størrelse"
12408 #~ msgid "Choose a mirror"
12409 #~ msgstr "Vælg mappe"
12411 #~ msgid "Time To Live"
12412 #~ msgstr "Time To Live"
12417 #~ msgid "SLP announce"
12418 #~ msgstr "SLP annoncering"
12420 #~ msgid "SLP announcing"
12421 #~ msgstr "SLP annoncering"
12423 #~ msgid "Announce this session with SLP"
12424 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
12427 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
12428 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
12429 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
12431 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
12432 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
12434 #~ "For more information, have a look at the web site."
12436 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
12437 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
12438 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
12440 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
12441 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
12442 #~ "højhastigheds netværk.\n"
12444 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
12447 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
12448 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
12450 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
12451 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
12453 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
12454 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
12456 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
12457 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
12459 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
12460 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
12463 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
12464 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
12466 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
12467 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
12469 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
12470 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
12472 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
12473 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
12475 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
12476 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
12478 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
12479 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
12481 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
12482 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
12486 #~ msgstr "Shoutcast"
12492 #~ msgid "Segment "
12493 #~ msgstr "Segment"
12500 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
12501 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12504 #~ msgid "Windows GAPI"
12508 #~ msgid "Windows GDI"
12511 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
12512 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
12515 #~ msgid "Open MRL"
12518 #~ msgid "Audio output volume"
12519 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
12521 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
12523 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
12524 #~ "MPEG-2 streams."
12526 #~ msgid "Network interface address"
12527 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
12529 #~ msgid "Choose program (SID)"
12530 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
12532 #~ msgid "Choose programs"
12533 #~ msgstr "Vælg programmer"
12535 #~ msgid "Choose audio track"
12536 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
12538 #~ msgid "Choose subtitles track"
12539 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
12541 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
12542 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12544 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
12545 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
12547 #~ msgid "Old playlist open"
12548 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
12551 #~ msgid "Current version"
12552 #~ msgstr "Farve invertering"
12555 #~ msgid "Your version"
12556 #~ msgstr "Farve invertering"
12562 #~ msgid "SAP announces"
12563 #~ msgstr "SAP annonceringer"
12566 #~ msgid "Streamming"
12567 #~ msgstr "Streaming"
12569 #~ msgid "Channel mixer"
12570 #~ msgstr "Kanal mixer"
12573 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
12574 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
12577 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
12578 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
12581 #~ msgid "Wizard..."
12582 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
12584 #~ msgid "Controls"
12585 #~ msgstr "Styring"
12587 #~ msgid "SLP input"
12588 #~ msgstr "SLP inddata"
12590 #~ msgid "Joystick device"
12591 #~ msgstr "Joystick enhed"
12593 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
12594 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
12596 #~ msgid "Repeat time (ms)"
12597 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
12599 #~ msgid "Wait time (ms)"
12600 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
12602 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
12603 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
12605 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
12606 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
12608 #~ msgid "Joystick control interface"
12609 #~ msgstr "Joystick kontrol"
12611 #~ msgid "Show tooltips"
12612 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
12614 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
12615 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
12617 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
12618 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
12621 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
12622 #~ "preferences menu will occupy."
12624 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
12625 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
12627 #~ msgid "Interface default search path"
12628 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
12631 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
12632 #~ "open when looking for a file."
12634 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
12635 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
12637 #~ msgid "GNOME interface"
12638 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
12640 #~ msgid "_Open File..."
12641 #~ msgstr "_Åbn fil..."
12643 #~ msgid "Open a file"
12644 #~ msgstr "Åbn en fil"
12646 #~ msgid "Open _Disc..."
12647 #~ msgstr "Åbn _disk..."
12649 #~ msgid "Open Disc Media"
12650 #~ msgstr "Åbn medie"
12652 #~ msgid "_Network stream..."
12653 #~ msgstr "_Netværksstream..."
12655 #~ msgid "Select a network stream"
12656 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
12658 #~ msgid "_Eject Disc"
12659 #~ msgstr "_Skub disk ud"
12661 #~ msgid "Eject disc"
12662 #~ msgstr "Skub disk ud"
12664 #~ msgid "_Hide interface"
12665 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
12667 #~ msgid "Progr_am"
12668 #~ msgstr "Progr_am"
12670 #~ msgid "Choose the program"
12671 #~ msgstr "Vælg programmet"
12676 #~ msgid "Choose title"
12677 #~ msgstr "Vælg titel"
12679 #~ msgid "_Chapter"
12680 #~ msgstr "_Kapitel"
12682 #~ msgid "Choose chapter"
12683 #~ msgstr "Vælg kapitel"
12685 #~ msgid "_Playlist..."
12686 #~ msgstr "_Spilleliste..."
12688 #~ msgid "Open the playlist window"
12689 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
12691 #~ msgid "_Modules..."
12692 #~ msgstr "_Moduler..."
12694 #~ msgid "Open the module manager"
12695 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
12697 #~ msgid "Open the messages window"
12698 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
12700 #~ msgid "_Language"
12703 #~ msgid "Select audio channel"
12704 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
12706 #~ msgid "_Subtitles"
12707 #~ msgstr "_Undertekster"
12709 #~ msgid "Select subtitles channel"
12710 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
12712 #~ msgid "_Fullscreen"
12713 #~ msgstr "_Fuld skærm"
12721 #~ msgid "Open disc"
12722 #~ msgstr "Åbn disk"
12730 #~ msgid "Open a satellite card"
12731 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
12733 #~ msgid "Stop stream"
12734 #~ msgstr "Stop stream"
12736 #~ msgid "Pause stream"
12737 #~ msgstr "Pause stream"
12743 #~ msgstr "Forrige"
12745 #~ msgid "Previous file"
12746 #~ msgstr "Forrige fil"
12748 #~ msgid "Next file"
12749 #~ msgstr "Næste fil"
12754 #~ msgid "Select previous title"
12755 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
12757 #~ msgid "Chapter:"
12758 #~ msgstr "Kapitel:"
12760 #~ msgid "Select previous chapter"
12761 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
12763 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
12764 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
12766 #~ msgid "_Network Stream..."
12767 #~ msgstr "_Netværksstream..."
12769 #~ msgid "_Jump..."
12770 #~ msgstr "_Hop..."
12772 #~ msgid "Switch program"
12773 #~ msgstr "Skift program"
12775 #~ msgid "_Navigation"
12776 #~ msgstr "_Navigering"
12778 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
12779 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
12781 #~ msgid "Toggle _Interface"
12782 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
12784 #~ msgid "Playlist..."
12785 #~ msgstr "Spilleliste..."
12787 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
12788 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
12791 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12792 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12794 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
12795 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
12797 #~ msgid "Open Stream"
12798 #~ msgstr "Åbn stream"
12800 #~ msgid "Symbol Rate"
12801 #~ msgstr "Symbol Rate"
12806 #~ msgid "Vertical"
12807 #~ msgstr "Vertikal"
12809 #~ msgid "Satellite"
12810 #~ msgstr "Satelit"
12812 #~ msgid "stream output"
12813 #~ msgstr "stream uddata"
12816 #~ msgstr "Moduler"
12819 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
12822 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
12826 #~ msgstr "Element"
12829 #~ msgstr "Invertér"
12831 #~ msgid "stream output (MRL)"
12832 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
12834 #~ msgid "Destination Target: "
12835 #~ msgstr "Modtager:"
12840 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
12841 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
12843 #~ msgid "Gtk+ interface"
12844 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
12852 #~ msgid "Close the window"
12853 #~ msgstr "Luk vinduet"
12856 #~ msgstr "_Afslut"
12858 #~ msgid "Exit the program"
12859 #~ msgstr "Afslut programmet"
12864 #~ msgid "Hide the main interface window"
12865 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
12867 #~ msgid "Navigate through the stream"
12868 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
12870 #~ msgid "_Settings"
12871 #~ msgstr "_Opsætning"
12873 #~ msgid "_Preferences..."
12874 #~ msgstr "_Indstillinger..."
12876 #~ msgid "Configure the application"
12877 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
12882 #~ msgid "About this application"
12883 #~ msgstr "Om dette program"
12885 #~ msgid "Open a Satellite Card"
12886 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
12888 #~ msgid "Go Backward"
12889 #~ msgstr "Gå tilbage"
12891 #~ msgid "Play Stream"
12892 #~ msgstr "Afspil stream"
12894 #~ msgid "Pause Stream"
12895 #~ msgstr "Pause stream"
12897 #~ msgid "Play Slower"
12898 #~ msgstr "Afspil langsommere"
12900 #~ msgid "Play Faster"
12901 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
12903 #~ msgid "Open Playlist"
12904 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
12906 #~ msgid "Previous File"
12907 #~ msgstr "Forrige fil"
12909 #~ msgid "Next File"
12910 #~ msgstr "Næste fil"
12913 #~ msgstr "_Afspil"
12916 #~ msgstr "Forfattere"
12918 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
12919 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
12921 #~ msgid "Open Target"
12922 #~ msgstr "Åbn mål"
12924 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
12925 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12927 #~ msgid "Select a subtitles file"
12928 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
12930 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
12931 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
12933 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
12934 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
12936 #~ msgid "Use stream output"
12937 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
12939 #~ msgid "Stream output configuration "
12940 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
12942 #~ msgid "Select File"
12943 #~ msgstr "Vælg fil"
12946 #~ msgstr "Gå til:"
12957 #~ msgid "Selected"
12961 #~ msgstr "_Beskær"
12964 #~ msgstr "_Invertér"
12969 #~ msgid "Stream output (MRL)"
12970 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
12972 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
12973 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
12975 #~ msgid "Title %d (%d)"
12976 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
12978 #~ msgid "Chapter %d"
12979 #~ msgstr "Kapitel %d"
12982 #~ msgstr "PBC LID"
12984 #~ msgid "Selected:"
12985 #~ msgstr "Valgte:"
12987 #~ msgid "Disk type"
12988 #~ msgstr "Disk type"
12990 #~ msgid "Starting position"
12991 #~ msgstr "Startende position"
12996 #~ msgid "Chapter "
12997 #~ msgstr "Kapitel "
12999 #~ msgid "Device name "
13000 #~ msgstr "Enhedsnavn "
13002 #~ msgid "Languages"
13005 #~ msgid "language"
13008 #~ msgid "Open &Disk"
13009 #~ msgstr "Åbn &disk"
13011 #~ msgid "Open &Stream"
13012 #~ msgstr "Åbn &stream"
13014 #~ msgid "&Backward"
13015 #~ msgstr "&Tilbage"
13021 #~ msgstr "&Afspil"
13027 #~ msgstr "&Langsom"
13030 #~ msgstr "&Hurtig"
13032 #~ msgid "Stream info..."
13033 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
13035 #~ msgid "Opens an existing document"
13036 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
13038 #~ msgid "Opens a recently used file"
13039 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
13041 #~ msgid "Quits the application"
13042 #~ msgstr "Afslutter programmet"
13044 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
13045 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
13047 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
13048 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
13050 #~ msgid "Opens a disk"
13051 #~ msgstr "Åbner en disk"
13053 #~ msgid "Opens a network stream"
13054 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
13056 #~ msgid "Starts playback"
13057 #~ msgstr "Starter afspilning"
13062 #~ msgid "Opening file..."
13063 #~ msgstr "Åbner fil..."
13065 #~ msgid "Exiting..."
13066 #~ msgstr "Afslutter..."
13068 #~ msgid "Toggling toolbar..."
13069 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
13071 #~ msgid "Toggle the status bar..."
13072 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
13074 #~ msgid "KDE interface"
13075 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
13077 #~ msgid "path to ui.rc file"
13078 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
13080 #~ msgid "Messages:"
13081 #~ msgstr "Beskeder:"
13083 #~ msgid "Protocol"
13084 #~ msgstr "Protokol"
13086 #~ msgid "Address "
13087 #~ msgstr "Adresse "
13092 #~ msgid "Video Filters"
13093 #~ msgstr "Video filtre"
13095 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
13096 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
13100 #~ msgstr "Tilbage"
13106 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
13108 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
13109 #~ "på din computer."
13112 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13113 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
13116 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
13117 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
13118 #~ "adgang til dem alle."
13120 #~ msgid "Choose here your input stream"
13121 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
13123 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
13125 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
13126 #~ "aktiver denne."
13128 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
13130 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
13131 #~ "aktiver denne."
13133 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
13134 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
13136 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
13137 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
13139 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
13140 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
13142 #~ msgid "DivX first version"
13143 #~ msgstr "DivX første version"
13145 #~ msgid "DivX second version"
13146 #~ msgstr "DivX anden version"
13148 #~ msgid "DivX third version"
13149 #~ msgstr "DivX tredje version"
13151 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
13152 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
13154 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
13155 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
13157 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
13158 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
13160 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
13161 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
13163 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
13164 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
13166 #~ msgid "DVD audio format"
13167 #~ msgstr "DVD lydformat"
13181 #~ msgid "Brazilian"
13182 #~ msgstr "Brasiliensk"
13188 #~ msgstr "Toolame"
13193 #~ msgid "Showintf"
13194 #~ msgstr "Showintf"
13199 #~ msgid "Matroska"
13200 #~ msgstr "Matroska"
13203 #~ msgstr "MPEG-TS"
13208 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
13209 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
13212 #~ msgstr "Ncurses"
13218 #~ msgstr "&Invertér"
13220 #~ msgid "&Select All"
13221 #~ msgstr "&Vælg alle"
13223 #~ msgid "PLS file"
13224 #~ msgstr "PLS fil"
13226 #~ msgid "wxWindows"
13227 #~ msgstr "wxWindows"
13232 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
13233 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
13235 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13236 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
13239 #~ msgstr "DirectX"
13245 #~ msgstr "Billede"
13247 #~ msgid "VLC internal picture video output"
13248 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
13253 #~ msgid "AAC demuxer"
13254 #~ msgstr "AAC demuxer"
13256 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
13257 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
13259 #~ msgid "Screenshot Path"
13260 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
13262 #~ msgid "Screenshot Format"
13263 #~ msgstr "Skærmbillede format"
13265 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
13266 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
13269 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
13272 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
13275 #~ msgid "[module] [description]\n"
13276 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
13278 #~ msgid "Server port"
13279 #~ msgstr "Server port"
13281 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
13282 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
13285 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
13286 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
13288 #~ msgid "Choose a stream output"
13289 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
13291 #~ msgid "Empty if no stream output."
13292 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
13294 #~ msgid "Loop playlist on end"
13295 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
13297 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
13298 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
13300 #~ msgid "Vol %%%d"
13301 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
13303 #~ msgid "Vol %d%%"
13304 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
13306 #~ msgid "Extended help"
13307 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
13309 #~ msgid "List additional commands."
13310 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
13312 #~ msgid "vlc preferences"
13313 #~ msgstr "vlc indstillinger"
13315 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
13316 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
13318 #~ msgid "Select file or directory"
13319 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
13324 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
13325 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
13327 #~ msgid "Stop Stream"
13328 #~ msgstr "Stop stream"
13330 #~ msgid "_About..."
13333 #~ msgid "Play stream"
13334 #~ msgstr "Afspil stream"
13337 #~ msgid "Loop filter"
13338 #~ msgstr "Logo filnavn"
13340 #~ msgid "Random effect"
13341 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
13344 #~ msgid "Password:
\ 1"
13345 #~ msgstr "Adgangskode"
13348 #~ msgid "Disc Type"
13349 #~ msgstr "Disk type"
13353 #~ msgstr "Gennemse..."
13360 #~ msgid "Alignment"
13361 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
13364 #~ msgid "Extra Audio File"
13365 #~ msgstr "Lydfiltre"
13368 #~ msgid "Media File"
13369 #~ msgstr "Meditativ"
13380 #~ msgid "geometry"
13381 #~ msgstr "Spektrum"
13385 #~ msgstr "Amharisk"
13389 #~ msgstr "Caching"
13397 #~ msgstr "Olivengrøn"
13400 #~ msgid "orientation"
13401 #~ msgstr "Flere oplysninger"
13404 #~ msgid "QGroupBox"
13409 #~ msgstr "aktiver"
13412 #~ msgid "checkable"
13413 #~ msgstr "aktiver"
13416 #~ msgid "horizontalLayout_3"
13417 #~ msgstr "Vend horisontalt"
13424 #~ msgid "Stream information"
13425 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
13428 #~ msgid "Justification"
13429 #~ msgstr "Forstærkning"
13432 #~ msgid "Audioscrobbler username"
13433 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
13436 #~ msgid "Audioscrobbler password"
13437 #~ msgstr "FTP kodeord"
13440 #~ msgid "Connecting..."
13441 #~ msgstr "Indstillinger..."
13444 #~ msgid "Filters (v2)"
13448 #~ msgid "Dummy video filter"
13449 #~ msgstr "Logo video filter"
13452 #~ msgid "Dummy VF"
13456 #~ msgstr "Control"
13459 #~ msgid "Telnet Interface host"
13460 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
13462 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13463 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
13469 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
13470 #~ "(Basic authentication only)."
13472 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
13473 #~ "(Basal autorisation)"
13475 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
13476 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"