1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:20+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-11-20 21:05+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
36 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
37 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
38 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
43 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
47 #: include/vlc_config_cat.h:40
48 msgid "Settings for VLC interfaces"
49 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
51 #: include/vlc_config_cat.h:42
52 msgid "General interface setttings"
53 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
55 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Kontrol grænseflader"
59 #: include/vlc_config_cat.h:45
60 msgid "Control interface settings"
61 msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
63 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
67 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
69 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
71 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:862 modules/stream_out/transcode.c:214
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Lydindstillinger"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "General audio settings"
81 msgstr "Generelle lydindstillinger"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
84 #: src/video_output/video_output.c:398
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualiseringer"
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Lydvisualiseringer"
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Udgangsmoduler"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
110 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
111 #: modules/stream_out/transcode.c:243
112 msgid "Miscellaneous"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
123 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:823 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:174
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Video indstillinger"
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "Generelle video indstillinger"
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
138 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
140 #: include/vlc_config_cat.h:84
141 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
142 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
144 #: include/vlc_config_cat.h:86
145 msgid "Subtitles/OSD"
146 msgstr "Undertekster/OSD"
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
153 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
154 "overlægning af billeder"
156 #: include/vlc_config_cat.h:89
157 msgid "Text rendering"
158 msgstr "Tekstudførelse"
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
163 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
165 "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken skrifttype "
166 "du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. undertekster)."
168 #: include/vlc_config_cat.h:95
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Inddata / Codecs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:96
174 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
175 "VLC. Encoder settings can also be found here"
177 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
178 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
180 #: include/vlc_config_cat.h:98
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Adgangsmoduler"
184 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "Indstillinger for de forskellige tilgangs-metoder VLC bruger.\n"
190 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "Adgangfiltre"
197 #: include/vlc_config_cat.h:106
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 #: include/vlc_config_cat.h:110
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
210 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
214 msgstr "Video Codec's"
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
218 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgstr "Audio codec's"
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
226 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
234 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Generel inddata indstillinger. Brug dem med omtanke."
240 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
241 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Streamuddata"
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
256 "tillader at gemme streams.\n"
257 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
258 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
260 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
261 "(konvertering, duplikering osv.)"
263 #: include/vlc_config_cat.h:136
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
267 #: include/vlc_config_cat.h:138
271 #: include/vlc_config_cat.h:139
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
279 #: include/vlc_config_cat.h:144
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Uddata tilgang"
283 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
286 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
290 #: include/vlc_config_cat.h:150
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
313 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
317 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
322 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
323 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
325 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 #: include/vlc_config_cat.h:168
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
333 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
339 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
343 #: include/vlc_config_cat.h:173
345 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
346 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
349 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
350 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
351 "('service opdagelsesmoduler')"
353 #: include/vlc_config_cat.h:175
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
357 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
358 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:234
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "Opdagelse af tjenester"
362 #: include/vlc_config_cat.h:177
364 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
367 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
370 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
375 #: include/vlc_config_cat.h:181
376 msgid "Advanced settings. Use with care."
377 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
379 #: include/vlc_config_cat.h:183
381 msgstr "CPU indstillinger"
383 #: include/vlc_config_cat.h:184
385 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
386 "probably not touch that."
388 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
389 "sandsynligvis ikke ændre noget."
391 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 msgid "Other advanced settings"
397 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
399 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
400 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
401 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
407 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
409 #: include/vlc_config_cat.h:195
410 msgid "Chroma modules settings"
411 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
413 #: include/vlc_config_cat.h:196
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
421 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Encoders settings"
427 msgstr "Indstillinger for encoders"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203
430 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
435 #: include/vlc_config_cat.h:207
436 msgid "Dialog providers settings"
437 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Dialog providers can be configured here."
441 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
443 #: include/vlc_config_cat.h:211
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
445 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
447 #: include/vlc_config_cat.h:213
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
452 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
453 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Video filters settings"
457 msgstr "Indstillinger for video filtre"
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "No help available"
461 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
463 #: include/vlc_config_cat.h:224
464 msgid "No help is available for these modules"
465 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
467 #: include/vlc_interface.h:129
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
471 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
474 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
475 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
478 #: include/vlc_interface.h:166
480 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
481 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
482 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
484 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
485 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
487 "For more information, have a look at the web site."
489 "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse lyd "
490 "og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og DVD'er, "
491 "VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
493 "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
494 "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til højhastigheds "
497 "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
499 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
500 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
503 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
504 #: modules/mux/asf.c:48
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
511 #: modules/mux/asf.c:51
515 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
516 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
517 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
520 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/misc/playlist/m3u.c:68
521 #: modules/services_discovery/daap.c:608
525 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
529 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
533 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
534 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
538 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
542 #: include/vlc_meta.h:35
546 #: include/vlc_meta.h:36
550 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
551 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
555 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
560 #: include/vlc_meta.h:39
564 #: include/vlc_meta.h:41
566 msgstr "CDDB kunstner"
568 #: include/vlc_meta.h:42
569 msgid "CDDB Category"
570 msgstr "CDDB kategori"
572 #: include/vlc_meta.h:43
574 msgstr "CDDB disk ID"
576 #: include/vlc_meta.h:44
577 msgid "CDDB Extended Data"
578 msgstr "CDDB udvidet data"
580 #: include/vlc_meta.h:45
584 #: include/vlc_meta.h:46
588 #: include/vlc_meta.h:47
592 #: include/vlc_meta.h:49
593 msgid "CD-Text Arranger"
594 msgstr "CD-tekst arrangør"
596 #: include/vlc_meta.h:50
597 msgid "CD-Text Composer"
598 msgstr "CD-tekst kmponist"
600 #: include/vlc_meta.h:51
601 msgid "CD-Text Disc ID"
602 msgstr "CD-tekst disk ID"
604 #: include/vlc_meta.h:52
605 msgid "CD-Text Genre"
606 msgstr "CD-tekst genre"
608 #: include/vlc_meta.h:53
609 msgid "CD-Text Message"
610 msgstr "CD-tekst besked"
612 #: include/vlc_meta.h:54
613 msgid "CD-Text Songwriter"
614 msgstr "CD-tekst sangskriver"
616 #: include/vlc_meta.h:55
617 msgid "CD-Text Performer"
618 msgstr "CD-tekst kunstner"
620 #: include/vlc_meta.h:56
621 msgid "CD-Text Title"
622 msgstr "CD-tekst titel"
624 #: include/vlc_meta.h:58
625 msgid "ISO-9660 Application ID"
626 msgstr "ISO-9660 program ID"
628 #: include/vlc_meta.h:59
629 msgid "ISO-9660 Preparer"
630 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
632 #: include/vlc_meta.h:60
633 msgid "ISO-9660 Publisher"
634 msgstr "ISO-9660 udgiver"
636 #: include/vlc_meta.h:61
637 msgid "ISO-9660 Volume"
638 msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
640 #: include/vlc_meta.h:62
641 msgid "ISO-9660 Volume Set"
642 msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
644 #: include/vlc_meta.h:64
648 #: include/vlc_meta.h:65
649 msgid "Codec Description"
650 msgstr "Codec beskrivelse"
652 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
653 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
654 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
658 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
660 msgstr "Spektrometer"
662 #: src/audio_output/input.c:84
666 #: src/audio_output/input.c:86
670 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
676 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
677 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
678 msgid "Audio filters"
681 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
682 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
684 msgid "Audio Channels"
687 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
688 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
689 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
690 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
691 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
692 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
696 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
697 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
698 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
699 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
701 #: modules/video_filter/time.c:96
705 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
706 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
707 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
708 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
710 #: modules/video_filter/time.c:96
714 #: src/audio_output/output.c:135
715 msgid "Dolby Surround"
716 msgstr "Dolby Surround"
718 #: src/audio_output/output.c:147
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "Omvendt stereo"
722 #: src/extras/getopt.c:636
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
727 #: src/extras/getopt.c:661
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
732 #: src/extras/getopt.c:666
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
737 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
742 #: src/extras/getopt.c:713
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
747 #: src/extras/getopt.c:717
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
752 #: src/extras/getopt.c:743
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
757 #: src/extras/getopt.c:746
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:823
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
772 #: src/extras/getopt.c:841
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
777 #: src/input/control.c:283
782 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
783 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
784 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
789 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
790 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
791 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
795 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
796 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
797 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
798 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
799 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
800 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
801 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
804 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:496 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
805 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
806 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
807 msgid "Meta-information"
808 msgstr "Meta-oplysninger"
810 #: src/input/es_out.c:1533
815 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
816 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
820 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
821 #: modules/gui/macosx/output.m:153
825 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
826 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
830 #: src/input/es_out.c:1553
834 #: src/input/es_out.c:1554
839 #: src/input/es_out.c:1558
840 msgid "Bits per sample"
841 msgstr "Bits pr. sample"
843 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
844 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
848 #: src/input/es_out.c:1563
853 #: src/input/es_out.c:1572
857 #: src/input/es_out.c:1578
858 msgid "Display resolution"
859 msgstr "Skærm opløsning"
861 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
865 #: src/input/es_out.c:1591
867 msgstr "Undertekster"
869 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
870 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
871 #: modules/gui/macosx/output.m:395
875 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
876 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
881 #: src/input/var.c:115
885 #: src/input/var.c:131
889 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
891 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
895 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
896 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
900 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
905 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
910 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
912 msgid "Subtitles Track"
913 msgstr "Undertekstspor"
915 #: src/input/var.c:256
919 #: src/input/var.c:261
920 msgid "Previous title"
921 msgstr "Forrige titel"
923 #: src/input/var.c:284
928 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
933 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
934 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
936 msgstr "Næste kapitel"
938 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
939 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
940 msgid "Previous chapter"
941 msgstr "Forrige kapitel"
943 #: src/interface/interface.c:326
944 msgid "Switch interface"
945 msgstr "Skift interface"
947 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
948 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
949 msgid "Add Interface"
950 msgstr "Tilføj grænseflade"
952 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
953 #: src/misc/modules.c:1981
959 msgstr "Hjælpeindstillinger"
961 #: src/libvlc.c:2198 src/misc/configuration.c:1265
965 #: src/libvlc.c:2215 src/misc/configuration.c:1229
969 #: src/libvlc.c:2233 src/misc/configuration.c:1254
974 msgid " (default enabled)"
975 msgstr " (slået til som standard)"
978 msgid " (default disabled)"
979 msgstr " (slået fra som standard)"
983 msgid "VLC version %s\n"
984 msgstr "VLC version %s\n"
988 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
993 msgid "Compiler: %s\n"
998 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1001 #: src/libvlc.c:2430
1004 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1005 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1006 "see the file named COPYING for details.\n"
1007 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1009 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
1011 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
1012 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
1013 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
1015 #: src/libvlc.c:2462
1019 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1022 #: src/libvlc.c:2483
1026 "Press the RETURN key to continue...\n"
1029 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1031 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1036 msgid "American English"
1037 msgstr "Amerikansk engelsk"
1040 msgid "British English"
1041 msgstr "Britisk engelsk"
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1068 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1072 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1076 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1080 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1085 msgid "Brazilian Portuguese"
1086 msgstr "Brassiliensk portugisisk"
1088 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1092 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1101 msgid "Simplified Chinese"
1105 msgid "Chinese Traditional"
1110 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1111 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1112 "various related options."
1114 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1115 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1116 "diverse relaterede indstillinger."
1118 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1119 msgid "Interface module"
1120 msgstr "Grænseflade-modul"
1124 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1125 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1127 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1128 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1130 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1131 msgid "Extra interface modules"
1132 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1136 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1137 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1138 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1139 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1141 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1142 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1143 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1144 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1147 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1148 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
1151 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1152 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1156 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1157 "1=warnings, 2=debug)."
1159 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1160 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1167 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1168 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1171 msgid "Default stream"
1172 msgstr "Standard-stream"
1175 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1177 "Denne indstilling lader dig angive en fil/stream der åbnes automatisk vnår "
1182 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1183 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1185 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1186 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1189 msgid "Color messages"
1190 msgstr "Farve beskeder"
1194 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1195 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1197 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1198 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1201 msgid "Show advanced options"
1202 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1206 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1207 "all the available options, including those that most users should never "
1210 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1211 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1215 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1216 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1217 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1218 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1221 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1222 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1223 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1224 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1227 msgid "Audio output module"
1228 msgstr "Lyd udgangs modul"
1232 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1233 "default behavior is to automatically select the best method available."
1235 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1236 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1238 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1239 msgid "Enable audio"
1240 msgstr "Aktivér lyd"
1244 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1245 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1247 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1248 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1251 msgid "Force mono audio"
1252 msgstr "Tving mono lyd"
1255 msgid "This will force a mono audio output."
1256 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1259 msgid "Default audio volume"
1260 msgstr "Standard lydniveau"
1264 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1266 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1270 msgid "Audio output saved volume"
1271 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1274 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1275 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1278 msgid "Audio output volume step"
1279 msgstr "Lydudgangs lydstyrke skridtstørelse"
1283 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1285 msgstr "Du kan sætte værdien for lydstyrken her, i området fra 0 til 1024"
1288 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1289 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1293 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1294 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1296 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1297 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1300 msgid "High quality audio resampling"
1305 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1306 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1307 "resampling algorithm will be used instead."
1311 msgid "Audio desynchronization compensation"
1316 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1317 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1322 msgid "Preferred audio output channels mode"
1323 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1327 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1328 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1329 "the audio stream being played)."
1333 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1334 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1338 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1339 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1341 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1342 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1345 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1350 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1351 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1352 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1353 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1366 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1367 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1370 msgid "Audio visualizations "
1371 msgstr "Lydvisualiseringer "
1374 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1376 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1381 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1382 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1383 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1384 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1389 msgid "Video output module"
1390 msgstr "Video udgangs modul"
1394 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1395 "default behavior is to automatically select the best method available."
1398 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1399 msgid "Enable video"
1400 msgstr "Aktivér video"
1404 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1405 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1407 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1408 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1410 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1412 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1414 msgstr "Video bredde"
1418 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1419 "video characteristics."
1421 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1424 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1426 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1427 msgid "Video height"
1428 msgstr "Video højde"
1432 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1433 "video characteristics."
1435 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1439 msgid "Video x coordinate"
1440 msgstr "Video x-kordinat"
1444 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1449 msgid "Video y coordinate"
1450 msgstr "Video y-kordinat"
1454 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1460 msgstr "Video titel"
1463 msgid "You can specify a custom video window title here."
1464 msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
1467 msgid "Video alignment"
1468 msgstr "Videoplacering"
1472 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1473 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1474 "combinations of these values)."
1476 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1477 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1478 "kombinationer af værdierne."
1480 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1481 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1482 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1483 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1487 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1488 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1490 #: modules/video_filter/time.c:96
1494 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1495 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1497 #: modules/video_filter/time.c:96
1501 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1502 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1504 #: modules/video_filter/time.c:97
1506 msgstr "Venstre-top"
1508 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1509 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1511 #: modules/video_filter/time.c:97
1515 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1516 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1518 #: modules/video_filter/time.c:97
1520 msgstr "Venstre-bund"
1522 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1525 #: modules/video_filter/time.c:97
1526 msgid "Bottom-Right"
1534 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1535 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1538 msgid "Grayscale video output"
1539 msgstr "Gråtone video-ud"
1543 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1544 "can also allow you to save some processing power)."
1546 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1547 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1550 msgid "Fullscreen video output"
1551 msgstr "Fuldskærms video"
1555 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1557 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1561 msgid "Overlay video output"
1562 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1566 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1567 "your graphics card (hardware acceleration)."
1569 "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne i "
1570 "dit grafik kort (hardware acceleration)."
1572 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:314
1573 msgid "Always on top"
1574 msgstr "Altid øverst"
1577 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1578 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1581 msgid "Disable screensaver"
1585 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1589 msgid "Window decorations"
1590 msgstr "Vindue dekorationer"
1595 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1596 "etc... around the video."
1598 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1602 msgid "Video filter module"
1603 msgstr "Videofilter modul"
1607 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1608 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1610 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1611 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1614 msgid "Video snapshot directory"
1615 msgstr "Video snapshot mappe"
1619 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1620 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1623 msgid "Video snapshot format"
1624 msgstr "Video snapshot format"
1628 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1630 msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
1634 msgid "Video cropping"
1635 msgstr "Video skalering"
1639 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1640 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1644 msgid "Source aspect ratio"
1649 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1650 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1651 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1652 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1653 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1657 msgid "Fix HDTV height"
1662 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1663 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1664 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1668 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1669 msgstr "Skærmens pixel udseendeforhold"
1673 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1674 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1675 "order to keep proportions."
1680 msgstr "Spring frames over"
1684 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1685 "your computer is not powerful enough"
1689 msgid "Quiet synchro"
1690 msgstr "Stille synkronisering"
1694 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1695 "the video output synchro."
1700 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1701 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1706 msgid "Clock reference average counter"
1711 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1714 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1715 "indstilling sættes til 10000."
1718 msgid "Clock synchronisation"
1719 msgstr "Clock synkronisering"
1723 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1727 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1728 #: src/video_output/vout_intf.c:291 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1730 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1731 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1732 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1733 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1734 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1735 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1739 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1740 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1743 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:631
1752 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1753 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1756 msgid "MTU of the network interface"
1757 msgstr "Netværk kortets MTU"
1762 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1763 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1765 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1766 "vil det normalt være 1500."
1768 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1769 msgid "Time To Live"
1770 msgstr "Time To Live"
1774 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1780 msgid "Program to select"
1785 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1786 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1787 "streams for example)."
1792 msgid "Programs to select"
1797 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1798 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1799 "streams for example)."
1802 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1807 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1808 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1810 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1811 msgid "Subtitles track"
1812 msgstr "Undertitel spor"
1816 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1818 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1821 msgid "Audio language"
1826 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1827 "tree letter country code)."
1829 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
1830 "bogstavs landekoder)"
1833 msgid "Subtitle language"
1834 msgstr "Undertekstsprog"
1838 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1839 "or tree letter country code)."
1841 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
1842 "eller tre bogstavs landekoder)"
1845 msgid "Input repetitions"
1846 msgstr "Inddata-repetitioner"
1849 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1850 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
1852 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1853 msgid "Input start time (seconds)"
1854 msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
1856 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1857 msgid "Input stop time (seconds)"
1858 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
1862 msgstr "Inddata liste"
1867 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1868 "concatenated after the normal one."
1870 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
1873 msgid "Input slave (experimental)"
1874 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
1878 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1879 "experimental, not all formats are supported."
1883 msgid "Bookmarks list for a stream"
1884 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
1888 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1889 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1895 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1896 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1897 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1898 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1902 msgid "Force subtitle position"
1903 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
1907 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1908 "over the movie. Try several positions."
1911 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
1912 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1913 msgid "On Screen Display"
1914 msgstr "On Screen Display"
1918 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1919 "Display). You can disable this feature here."
1923 msgid "Subpictures filter module"
1928 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1933 msgid "Autodetect subtitle files"
1934 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
1938 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1940 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
1943 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1948 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1950 "0 = no subtitles autodetected\n"
1951 "1 = any subtitle file\n"
1952 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1953 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1954 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1958 msgid "Subtitle autodetection paths"
1959 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
1963 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1964 "found in the current directory."
1966 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
1967 "var fundet i den nuværende mappe."
1970 msgid "Use subtitle file"
1971 msgstr "Brug undertekstningsfil"
1975 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1978 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
1979 "finde din undertekstningsfil."
1987 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1988 "the drive letter (eg. D:)"
1990 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
1991 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
1994 msgid "This is the default DVD device to use."
1995 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2003 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2004 "scan for a suitable CD-ROM device."
2006 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2007 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2010 msgid "This is the default VCD device to use."
2011 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2014 msgid "Audio CD device"
2015 msgstr "Lyd cd enhed"
2019 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2020 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2022 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2023 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2026 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2027 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2029 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2031 msgstr "Gennemtving IPv6"
2035 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2038 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2039 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2043 msgstr "Gennemtving IPv4"
2047 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2050 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2051 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2054 msgid "TCP connection timeout in ms"
2055 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2059 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2060 "be set in millisecond units."
2064 msgid "SOCKS server"
2065 msgstr "SOCKS server"
2069 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2070 "port . It will be used for all TCP connections"
2072 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2073 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2076 msgid "SOCKS user name"
2077 msgstr "SOCKS brugernavn"
2081 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2084 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2088 msgid "SOCKS password"
2089 msgstr "SOCKS adgangskode"
2093 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2096 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2100 msgid "Title metadata"
2101 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2104 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2105 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2108 msgid "Author metadata"
2109 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2112 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2113 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2116 msgid "Artist metadata"
2117 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2120 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2121 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2124 msgid "Genre metadata"
2125 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2128 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2129 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2132 msgid "Copyright metadata"
2133 msgstr "Copyright metadata"
2136 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2137 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2140 msgid "Description metadata"
2141 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2144 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2145 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2148 msgid "Date metadata"
2149 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2152 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2153 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2156 msgid "URL metadata"
2157 msgstr "URL meta-oplysninger"
2160 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2161 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2165 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2166 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2167 "can break playback of all your streams."
2169 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2170 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2171 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2174 msgid "Preferred codecs list"
2175 msgstr "Liste af foretrukne codecs"
2179 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2180 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2183 "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
2184 "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs før "
2188 msgid "Preferred encoders list"
2189 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2193 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2195 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2196 "prioriteret rækkefølge"
2200 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2203 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2207 msgid "Default stream output chain"
2208 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2212 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2213 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2218 msgid "Enable streaming of all ES"
2219 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2222 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2223 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2226 msgid "Display while streaming"
2227 msgstr "Vis under streamning"
2230 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2231 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2234 msgid "Enable video stream output"
2235 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2239 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2240 "stream output facility when this last one is enabled."
2244 msgid "Enable audio stream output"
2245 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2249 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2250 "stream output facility when this last one is enabled."
2254 msgid "Keep stream output open"
2255 msgstr "Hold stream udgang åben"
2259 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2260 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2265 msgid "Preferred packetizer list"
2270 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2278 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2282 msgid "Access output module"
2283 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2286 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2290 msgid "Control SAP flow"
2295 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2296 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2300 msgid "SAP announcement interval"
2301 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2305 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2306 "between SAP announcements"
2311 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2312 "You should always leave all these enabled."
2316 msgid "Enable FPU support"
2317 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2321 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2323 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2326 msgid "Enable CPU MMX support"
2327 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2331 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2336 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2337 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2341 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2342 "advantage of them."
2343 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2346 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2347 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2351 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2352 "advantage of them."
2353 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2356 msgid "Enable CPU SSE support"
2357 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2361 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2363 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2366 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2367 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2371 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2373 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2376 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2377 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2381 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2382 "advantage of them."
2383 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2387 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2388 "overridden in the playlist dialog box."
2392 msgid "Services discovery modules"
2393 msgstr "Service opdagelses moduler"
2398 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2399 "Typical values are sap, hal, ..."
2401 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2402 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2405 msgid "Play files randomly forever"
2406 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2410 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2413 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2418 msgstr "Gentag alle"
2422 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2424 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2427 msgid "Repeat current item"
2428 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2432 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2435 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2436 "spilleliste element igen og igen."
2439 msgid "Play and stop"
2440 msgstr "Afspil og stop"
2443 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2448 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2449 "you really know what you are doing."
2453 msgid "Memory copy module"
2454 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2458 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2459 "select the fastest one supported by your hardware."
2463 msgid "Access module"
2464 msgstr "Adgangsmodul"
2468 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2469 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2470 "option unless you really know what you are doing."
2474 msgid "Access filter module"
2475 msgstr "Adgangfiltermodul"
2478 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2482 msgid "Demux module"
2483 msgstr "Demux modul"
2486 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2490 msgid "Allow real-time priority"
2491 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2495 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2496 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2497 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2498 "only activate this if you know what you're doing."
2500 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2501 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2502 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2503 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2506 msgid "Adjust VLC priority"
2507 msgstr "Juster VLC prioritet"
2511 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2512 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2517 msgid "Minimize number of threads"
2518 msgstr "Minimer antal tråde"
2521 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2523 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2526 msgid "Modules search path"
2527 msgstr "Søgemappe for moduler"
2531 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2536 msgid "VLM configuration file"
2537 msgstr "VLM opsætningsfil"
2541 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2542 "when VLM is launched."
2546 msgid "Use a plugins cache"
2547 msgstr "Brug en cache til plugins"
2551 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2552 "start time of VLC."
2556 msgid "Run as daemon process"
2557 msgstr "Kør som dæmon proces"
2560 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2561 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2564 msgid "Allow only one running instance"
2565 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2569 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2570 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2571 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2572 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2573 "running instance or enqueue it."
2577 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2582 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2583 "playing current item."
2587 msgid "Increase the priority of the process"
2588 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2592 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2593 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2594 "could otherwise take too much processor time.\n"
2595 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2596 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2597 "require a reboot of your machine."
2599 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2600 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2601 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2602 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2603 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2606 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2611 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2612 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2613 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2617 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2622 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2623 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2624 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2625 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2626 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2630 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2632 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
2635 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:323
2636 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2637 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2638 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2639 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2644 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2645 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
2647 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1607
2649 msgstr "Afspil/Pause"
2652 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2653 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
2660 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2661 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
2668 msgid "Select the hotkey to use to play."
2669 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
2671 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2672 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2677 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2678 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
2680 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2681 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2683 msgstr "Langsommere"
2686 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2687 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2689 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2690 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2691 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1612
2694 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2699 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2701 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
2704 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2705 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2706 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1611
2708 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2715 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
2718 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2719 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2720 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1613
2723 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2724 #: modules/visualization/xosd.c:236
2730 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2731 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
2733 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2734 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2739 msgid "Select the hotkey to display the position."
2740 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
2743 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2744 msgstr "Hop 3 sekunder tilbage"
2747 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2748 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 3 sekunder tilbage"
2751 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2752 msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
2755 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2756 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
2759 msgid "Jump 1 minute backwards"
2760 msgstr "Hop 1 minut tilbage"
2763 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2764 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
2767 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2768 msgstr "Hop 5 minut tilbage"
2771 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2772 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
2775 msgid "Jump 3 seconds forward"
2776 msgstr "Hop 3 sekunder frem"
2779 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2780 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 3 sekunder frem"
2783 msgid "Jump 10 seconds forward"
2784 msgstr "Hop 10 sekunder frem"
2787 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2788 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
2791 msgid "Jump 1 minute forward"
2792 msgstr "Hop 1 minut frem"
2795 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2796 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
2799 msgid "Jump 5 minutes forward"
2800 msgstr "Hop 5 minuter frem"
2803 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2804 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
2806 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
2807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2812 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2813 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
2820 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2821 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
2824 msgid "Navigate down"
2825 msgstr "Navigér ned"
2828 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2829 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
2832 msgid "Navigate left"
2833 msgstr "Navigér venstre"
2836 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2837 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
2840 msgid "Navigate right"
2841 msgstr "Navigér højre"
2844 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2845 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
2852 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2853 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
2857 msgid "Go to the DVD menu"
2858 msgstr "Udnyt DVD menuer"
2862 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2863 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
2867 msgid "Select previous DVD title"
2868 msgstr "Vælg forrige titel"
2872 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2874 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
2879 msgid "Select next DVD title"
2880 msgstr "Vælg næste kapitel"
2884 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2885 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
2887 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
2889 msgid "Select prev DVD chapter"
2890 msgstr "Vælg forrige kapitel"
2894 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2896 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
2901 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2902 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
2906 msgstr "Lydstyrke op"
2909 msgid "Select the key to increase audio volume."
2910 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
2914 msgstr "Lydstyrke ned"
2917 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2918 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
2920 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
2926 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2927 msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
2930 msgid "Subtitle delay up"
2931 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
2934 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2935 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
2938 msgid "Subtitle delay down"
2939 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
2942 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2943 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
2946 msgid "Audio delay up"
2947 msgstr "Lydforsinkelse op"
2950 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2951 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
2954 msgid "Audio delay down"
2955 msgstr "Lydforsinkelse ned"
2958 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2959 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
2962 msgid "Play playlist bookmark 1"
2963 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
2966 msgid "Play playlist bookmark 2"
2967 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
2970 msgid "Play playlist bookmark 3"
2971 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
2974 msgid "Play playlist bookmark 4"
2975 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
2978 msgid "Play playlist bookmark 5"
2979 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
2982 msgid "Play playlist bookmark 6"
2983 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
2986 msgid "Play playlist bookmark 7"
2987 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
2990 msgid "Play playlist bookmark 8"
2991 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
2994 msgid "Play playlist bookmark 9"
2995 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
2998 msgid "Play playlist bookmark 10"
2999 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3002 msgid "Select the key to play this bookmark."
3003 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3006 msgid "Set playlist bookmark 1"
3007 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3010 msgid "Set playlist bookmark 2"
3011 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3014 msgid "Set playlist bookmark 3"
3015 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3018 msgid "Set playlist bookmark 4"
3019 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3022 msgid "Set playlist bookmark 5"
3023 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3026 msgid "Set playlist bookmark 6"
3027 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3030 msgid "Set playlist bookmark 7"
3031 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3034 msgid "Set playlist bookmark 8"
3035 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3038 msgid "Set playlist bookmark 9"
3039 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3042 msgid "Set playlist bookmark 10"
3043 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3046 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3047 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3050 msgid "Go back in browsing history"
3051 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3055 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3058 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3062 msgid "Go forward in browsing history"
3063 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3067 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3070 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3074 msgid "Cycle audio track"
3075 msgstr "Gennemløb lydspor"
3078 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3079 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3082 msgid "Cycle subtitle track"
3083 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3086 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3087 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3090 msgid "Show interface"
3091 msgstr "Vis grænseflade"
3094 msgid "Raise the interface above all other windows"
3095 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3099 msgid "Hide interface"
3100 msgstr "_Skjul grænseflade"
3104 msgid "Lower the interface below all other windows"
3105 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3108 msgid "Take video snapshot"
3109 msgstr "Tag et video snapshot"
3112 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3113 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3115 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3116 #: modules/access_filter/record.c:51
3121 msgid "Record access filter start/stop."
3127 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3128 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3129 "enqueued in the playlist.\n"
3130 "The first item specified will be played first.\n"
3133 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3134 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3135 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3137 " and that overrides previous settings.\n"
3139 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3140 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3141 "option=value ...]\n"
3143 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3144 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3147 " [file://]filename Plain media file\n"
3148 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3149 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3150 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3151 " screen:// Screen capture\n"
3152 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3153 " [vcd://][device] VCD device\n"
3154 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3155 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3156 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3157 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3159 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3162 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:335
3163 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3164 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3166 msgstr "Gem skærmbillede"
3168 #: src/libvlc.h:1026
3169 msgid "Window properties"
3170 msgstr "Vindues indstillinger"
3172 #: src/libvlc.h:1062
3176 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3179 msgstr "Undertekster"
3181 #: src/libvlc.h:1082
3183 msgstr "Overlægninger"
3185 #: src/libvlc.h:1090
3186 msgid "Track settings"
3187 msgstr "Spor indstillinger"
3189 #: src/libvlc.h:1108
3190 msgid "Playback control"
3191 msgstr "Afspilnings kontrol"
3193 #: src/libvlc.h:1123
3194 msgid "Default devices"
3195 msgstr "Standardenheder"
3197 #: src/libvlc.h:1132
3198 msgid "Network settings"
3199 msgstr "Netværks indstillinger"
3201 #: src/libvlc.h:1144
3203 msgstr "Socks proxy"
3205 #: src/libvlc.h:1153
3207 msgstr "Meta-oplysninger"
3209 #: src/libvlc.h:1180
3213 #: src/libvlc.h:1187
3217 #: src/libvlc.h:1243
3221 #: src/libvlc.h:1258
3222 msgid "Special modules"
3223 msgstr "Specielle moduler"
3225 #: src/libvlc.h:1264
3229 #: src/libvlc.h:1270
3230 msgid "Performance options"
3231 msgstr "Ydelses indstillinger"
3233 #: src/libvlc.h:1358
3235 msgstr "Genvejstaster"
3237 #: src/libvlc.h:1660
3238 msgid "main program"
3239 msgstr "hoved program"
3241 #: src/libvlc.h:1667
3242 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3243 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3245 #: src/libvlc.h:1669
3247 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3249 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3251 #: src/libvlc.h:1671
3252 msgid "print help for the advanced options"
3253 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3255 #: src/libvlc.h:1673
3256 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3257 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3259 #: src/libvlc.h:1675
3260 msgid "print a list of available modules"
3261 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3263 #: src/libvlc.h:1677
3264 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3265 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3267 #: src/libvlc.h:1679
3268 msgid "save the current command line options in the config"
3269 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3271 #: src/libvlc.h:1681
3272 msgid "reset the current config to the default values"
3273 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3275 #: src/libvlc.h:1683
3276 msgid "use alternate config file"
3277 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3279 #: src/libvlc.h:1685
3280 msgid "resets the current plugins cache"
3281 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3283 #: src/libvlc.h:1687
3284 msgid "print version information"
3285 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3287 #: src/misc/configuration.c:1229
3291 #: src/misc/configuration.c:1240
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3392 msgid "Church Slavic"
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3448 msgid "Gaelic (Scots)"
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3464 msgid "Greek, Modern ()"
3465 msgstr "Græsk, Moderne ()"
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3524 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3588 msgid "Letzeburgesch"
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3640 msgid "Ndebele, South"
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3644 msgid "Ndebele, North"
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3660 msgid "Norwegian Nynorsk"
3661 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3664 msgid "Norwegian Bokmaal"
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3668 msgid "Chichewa; Nyanja"
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3672 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3684 msgid "Ossetian; Ossetic"
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3705 msgstr "Portugisisk"
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3716 msgid "Raeto-Romance"
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3752 msgid "Northern Sami"
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3772 msgid "Sotho, Southern"
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3832 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:202
3903 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
3907 #: src/playlist/playlist.c:35
3909 msgstr "Efter kategori"
3911 #: src/playlist/playlist.c:36
3912 msgid "Manually added"
3913 msgstr "Tilføjet manuelt"
3915 #: src/playlist/playlist.c:37
3916 msgid "All items, unsorted"
3917 msgstr "Alle elementer, usorteret"
3919 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
3920 msgid "Album/movie/show title"
3923 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
3927 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
3928 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
3930 msgstr "Deinterlace"
3932 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
3936 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
3940 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
3944 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
3948 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
3952 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3956 #: src/video_output/vout_intf.c:210
3960 #: src/video_output/vout_intf.c:212
3964 #: src/video_output/vout_intf.c:214
3965 msgid "1:1 Original"
3966 msgstr "1:1 original"
3968 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3972 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
3976 #: src/video_output/vout_intf.c:234 src/video_output/vout_intf.c:293
3981 #: src/video_output/vout_intf.c:236 src/video_output/vout_intf.c:295
3985 #: src/video_output/vout_intf.c:238 src/video_output/vout_intf.c:297
3989 #: src/video_output/vout_intf.c:240 src/video_output/vout_intf.c:299
3993 #: src/video_output/vout_intf.c:286
3994 msgid "Aspect-ratio"
3995 msgstr "Udseendeforhold"
3997 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3998 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3999 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4000 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4001 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4002 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4003 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4004 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4005 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4006 msgid "Caching value in ms"
4007 msgstr "Cache størrelse i ms"
4009 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4011 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4012 "should be set in milliseconds units."
4015 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4016 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4017 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4021 #: modules/access/cdda.c:49
4022 msgid "Audio CD input"
4023 msgstr "Lyd-CD inddata"
4025 #: modules/access/cdda.c:55
4026 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4029 #: modules/access/cdda.c:380
4031 msgid "Audio CD - Track "
4034 #: modules/access/cdda.c:381
4036 msgid "Audio CD - Track %i"
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4040 #: modules/codec/x264.c:125
4044 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4048 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4052 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4054 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4059 "all calls (0x10) 16\n"
4062 "libcdio (0x80) 128\n"
4063 "libcddb (0x100) 256\n"
4066 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4068 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4069 "should be set in millisecond units."
4072 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4074 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4075 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4076 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4077 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4080 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4082 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4083 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4084 " %a : The artist (for the album)\n"
4085 " %A : The album information\n"
4087 " %e : The extended data (for a track)\n"
4088 " %I : CDDB disk ID\n"
4090 " %M : The current MRL\n"
4091 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4092 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4093 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4094 " %T : The track number\n"
4095 " %s : Number of seconds in this track\n"
4096 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4097 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4098 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4102 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4104 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4105 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4106 " %M : The current MRL\n"
4107 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4108 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4109 " %T : The track number\n"
4110 " %s : Number of seconds in this track\n"
4111 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4112 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4116 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4117 msgid "Enable CD paranoia?"
4118 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4120 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4122 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4123 "none: no paranoia - fastest.\n"
4124 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4125 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4128 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4129 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4132 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4133 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4136 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4137 msgid "Audio Compact Disc"
4140 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4141 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4144 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4145 msgid "Caching value in microseconds"
4146 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4148 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4149 msgid "Number of blocks per CD read"
4150 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4152 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4153 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4156 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4158 msgid "Use CD audio controls and output?"
4159 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4161 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4162 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4165 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4166 msgid "Do CD-Text lookups?"
4167 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4170 msgid "If set, get CD-Text information"
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4174 msgid "Use Navigation-style playback?"
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4179 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4186 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4187 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4190 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4191 msgid "Do CDDB lookups?"
4192 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4195 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4197 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4199 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4201 msgstr "CDDB server"
4203 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4204 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4205 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4208 msgid "CDDB server port"
4209 msgstr "CDDB server port"
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4212 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4213 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4215 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4216 msgid "email address reported to CDDB server"
4217 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4220 msgid "Cache CDDB lookups?"
4223 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4224 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4227 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4228 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4232 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4236 msgid "CDDB server timeout"
4239 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4240 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4244 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4247 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4248 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4253 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4257 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4258 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4259 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4260 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4264 #: modules/access/cdda/info.c:330
4265 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4266 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4268 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4272 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4273 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4274 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4275 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4279 #: modules/access/cdda/info.c:397
4283 #: modules/access/cdda/info.c:857
4284 msgid "Track Number"
4287 #: modules/access/directory.c:69
4288 msgid "Subdirectory behavior"
4289 msgstr "Undermappe-opførsel"
4291 #: modules/access/directory.c:71
4293 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4294 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4295 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4296 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4299 #: modules/access/directory.c:77
4303 #: modules/access/directory.c:78
4307 #: modules/access/directory.c:80
4308 msgid "Ignore files with these extensions"
4309 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4311 #: modules/access/directory.c:82
4313 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4314 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4315 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4318 #: modules/access/directory.c:88
4322 #: modules/access/directory.c:90
4323 msgid "Standard filesystem directory input"
4324 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4327 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4341 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4342 "value should be set in milliseconds units."
4344 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4345 "angives i milisekunder."
4347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4348 msgid "Video device name"
4349 msgstr "Video enhedsnavn"
4351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4353 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4354 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4359 msgid "Audio device name"
4360 msgstr "Lyd enhedsnavn"
4362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4364 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4365 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4371 msgstr "Video størrelse"
4373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4375 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4376 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4377 "device will be used."
4380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4381 msgid "Video input chroma format"
4382 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
4384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4386 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4387 "(default), RV24, etc.)"
4389 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4390 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4394 msgid "Video input frame rate"
4395 msgstr "Video framerate"
4397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4400 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4401 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4403 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4404 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4407 msgid "Device properties"
4408 msgstr "Enheds egenskaber"
4410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4412 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4416 msgid "Tuner properties"
4419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4420 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4424 msgid "Tuner TV Channel"
4425 msgstr "Tuner TV kanal:"
4427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4429 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4433 msgid "Tuner country code"
4436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4438 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4439 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4443 msgid "Tuner input type"
4446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4447 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4455 msgid "DirectShow input"
4456 msgstr "DirectShow inddata"
4458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4459 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4460 msgid "Refresh list"
4461 msgstr "Opdater liste"
4463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4467 #: modules/access/dvb/access.c:69
4469 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4470 "should be set in millisecond units."
4473 #: modules/access/dvb/access.c:72
4474 msgid "Adapter card to tune"
4477 #: modules/access/dvb/access.c:73
4479 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4483 #: modules/access/dvb/access.c:75
4484 msgid "Device number to use on adapter"
4487 #: modules/access/dvb/access.c:78
4488 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4491 #: modules/access/dvb/access.c:79
4492 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4495 #: modules/access/dvb/access.c:81
4496 msgid "Inversion mode"
4499 #: modules/access/dvb/access.c:82
4500 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4503 #: modules/access/dvb/access.c:84
4504 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4507 #: modules/access/dvb/access.c:85
4508 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4511 #: modules/access/dvb/access.c:87
4515 #: modules/access/dvb/access.c:88
4516 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4519 #: modules/access/dvb/access.c:91
4520 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4521 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
4523 #: modules/access/dvb/access.c:92
4524 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4527 #: modules/access/dvb/access.c:94
4531 #: modules/access/dvb/access.c:95
4532 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4535 #: modules/access/dvb/access.c:97
4536 msgid "High LNB voltage"
4539 #: modules/access/dvb/access.c:98
4541 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4542 "supported by all frontends."
4545 #: modules/access/dvb/access.c:101
4549 #: modules/access/dvb/access.c:102
4550 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4553 #: modules/access/dvb/access.c:104
4554 msgid "Transponder FEC"
4557 #: modules/access/dvb/access.c:105
4558 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4561 #: modules/access/dvb/access.c:107
4562 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4565 #: modules/access/dvb/access.c:110
4566 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4569 #: modules/access/dvb/access.c:113
4570 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4573 #: modules/access/dvb/access.c:116
4574 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4577 #: modules/access/dvb/access.c:120
4578 msgid "Modulation type"
4581 #: modules/access/dvb/access.c:121
4582 msgid "Modulation type for front-end device."
4585 #: modules/access/dvb/access.c:124
4586 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4589 #: modules/access/dvb/access.c:127
4590 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4593 #: modules/access/dvb/access.c:130
4594 msgid "Terrestrial bandwidth"
4597 #: modules/access/dvb/access.c:131
4598 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4601 #: modules/access/dvb/access.c:133
4602 msgid "Terrestrial guard interval"
4605 #: modules/access/dvb/access.c:136
4606 msgid "Terrestrial transmission mode"
4609 #: modules/access/dvb/access.c:139
4610 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4613 #: modules/access/dvb/access.c:143
4617 #: modules/access/dvb/access.c:144
4618 msgid "DVB input with v4l2 support"
4621 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4625 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4626 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4627 msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
4629 #: modules/access/dvdnav.c:65
4631 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4632 "value should be set in millisecond units."
4635 #: modules/access/dvdnav.c:67
4636 msgid "Start directly in menu"
4637 msgstr "Start direkte i menu"
4639 #: modules/access/dvdnav.c:69
4641 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4642 "all the useless warnings introductions."
4645 #: modules/access/dvdnav.c:78
4646 msgid "DVD with menus"
4647 msgstr "DVD uden menuer"
4649 #: modules/access/dvdnav.c:79
4650 msgid "DVDnav Input"
4651 msgstr "DVDnav inddata"
4653 #: modules/access/dvdread.c:63
4655 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4656 "value should be set in millisecond units."
4659 #: modules/access/dvdread.c:66
4660 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4663 #: modules/access/dvdread.c:68
4665 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4666 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4667 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4668 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4669 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4670 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4671 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4672 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4673 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4674 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4675 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4676 "The default method is: key."
4679 #: modules/access/dvdread.c:84
4683 #: modules/access/dvdread.c:84
4687 #: modules/access/dvdread.c:90
4688 msgid "DVD without menus"
4689 msgstr "DVD med menuer"
4691 #: modules/access/dvdread.c:91
4692 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4693 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
4695 #: modules/access/fake.c:42
4697 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4698 "should be set in millisecond units."
4700 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
4703 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4704 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4708 #: modules/access/fake.c:46
4710 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4711 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
4713 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4718 #: modules/access/fake.c:49
4720 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4721 "{} constructs (default 0)."
4724 #: modules/access/fake.c:51
4726 msgid "Duration in ms"
4729 #: modules/access/fake.c:53
4731 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4732 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4735 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4739 #: modules/access/fake.c:58
4741 msgstr "Falsk inddata"
4743 #: modules/access/file.c:82
4745 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4746 "should be set in millisecond units."
4748 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4749 "angives i ms (milisekunder)."
4751 #: modules/access/file.c:84
4752 msgid "Concatenate with additional files"
4755 #: modules/access/file.c:86
4757 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4758 "Specify a comma-separated list of files."
4761 #: modules/access/file.c:90
4762 msgid "Standard filesystem file input"
4763 msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
4765 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4766 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4767 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4769 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4770 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4772 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
4776 #: modules/access/ftp.c:50
4778 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4779 "should be set in millisecond units."
4781 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
4784 #: modules/access/ftp.c:52
4785 msgid "FTP user name"
4786 msgstr "FTP brugernavn"
4788 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4790 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4791 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
4793 #: modules/access/ftp.c:55
4794 msgid "FTP password"
4795 msgstr "FTP kodeord"
4797 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4798 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4799 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
4801 #: modules/access/ftp.c:58
4805 #: modules/access/ftp.c:59
4806 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4807 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
4809 #: modules/access/ftp.c:64
4811 msgstr "FTP inddata"
4813 #: modules/access/gnomevfs.c:46
4816 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
4817 "value should be set in millisecond units."
4819 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
4822 #: modules/access/gnomevfs.c:50
4824 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
4825 msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
4827 #: modules/access/gnomevfs.c:51
4831 #: modules/access/http.c:45
4835 #: modules/access/http.c:47
4838 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4839 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4840 "variable will be tried."
4842 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
4843 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
4844 "enviroment variablen."
4846 #: modules/access/http.c:53
4848 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4849 "should be set in millisecond units."
4851 "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
4854 #: modules/access/http.c:56
4855 msgid "HTTP user agent"
4856 msgstr "HTTP bruger agent"
4858 #: modules/access/http.c:57
4860 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4861 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
4863 #: modules/access/http.c:60
4864 msgid "Auto re-connect"
4865 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
4867 #: modules/access/http.c:61
4869 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4871 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
4874 #: modules/access/http.c:64
4875 msgid "Continuous stream"
4876 msgstr "Kontinuær stream"
4878 #: modules/access/http.c:65
4880 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4881 "example, a JPG file on a server)"
4884 #: modules/access/http.c:69
4888 #: modules/access/http.c:71
4892 #: modules/access/mms/mms.c:48
4894 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4895 "should be set in millisecond units."
4897 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
4900 #: modules/access/mms/mms.c:51
4901 msgid "Force selection of all streams"
4904 #: modules/access/mms/mms.c:53
4906 msgid "Maximum bitrate"
4907 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
4909 #: modules/access/mms/mms.c:55
4911 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
4915 #: modules/access/mms/mms.c:59
4920 #: modules/access/mms/mms.c:60
4921 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4922 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
4924 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4926 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4927 "should be set in millisecond units."
4929 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
4932 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
4936 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4937 msgid "PVR video device"
4938 msgstr "PVR video enhed"
4940 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4944 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4945 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4946 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
4948 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4952 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4953 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4954 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
4956 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4960 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4961 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4962 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
4964 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4968 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4969 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4970 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
4972 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4974 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
4975 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
4977 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4978 msgid "Key interval"
4981 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4983 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
4984 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
4986 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4990 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4992 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4993 "number of B-Frames."
4995 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
4996 "Indstil antallet her."
4998 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4999 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5000 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5002 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5003 msgid "Bitrate peak"
5004 msgstr "Bitrate max."
5006 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5007 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5008 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5010 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5011 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5012 msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
5014 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5015 msgid "Bitrate mode to use"
5016 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5018 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5019 msgid "Audio bitmask"
5022 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5024 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5028 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5034 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5036 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5039 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5043 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5047 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5051 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5055 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5059 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5063 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5067 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5068 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5071 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5072 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5073 msgid "Caching value (ms)"
5074 msgstr "Cache størrelse (ms)"
5076 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5078 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5079 "should be set in millisecond units."
5081 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5084 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5088 #: modules/access/screen/screen.c:39
5090 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5091 "This value should be set in millisecond units."
5093 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
5094 "Angives i milisekunder."
5096 #: modules/access/screen/screen.c:43
5097 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5098 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
5100 #: modules/access/screen/screen.c:46
5101 msgid "Capture fragment size"
5104 #: modules/access/screen/screen.c:48
5106 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5107 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5110 #: modules/access/screen/screen.c:62
5111 msgid "Screen Input"
5112 msgstr "Skærm inddata"
5114 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5118 #: modules/access/smb.c:61
5120 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5121 "should be set in millisecond units."
5123 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
5126 #: modules/access/smb.c:63
5127 msgid "SMB user name"
5128 msgstr "SMB brugernavn"
5130 #: modules/access/smb.c:66
5131 msgid "SMB password"
5132 msgstr "SMB adgangskode"
5134 #: modules/access/smb.c:69
5138 #: modules/access/smb.c:70
5140 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5143 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
5145 #: modules/access/smb.c:75
5147 msgstr "SMB inddata"
5149 #: modules/access/tcp.c:39
5151 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5152 "should be set in millisecond units."
5154 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5157 #: modules/access/tcp.c:46
5161 #: modules/access/tcp.c:47
5163 msgstr "TCP inddata"
5165 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5167 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5168 "should be set in millisecond units."
5170 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5173 #: modules/access/udp.c:47
5174 msgid "Autodetection of MTU"
5175 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
5177 #: modules/access/udp.c:49
5178 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5179 msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
5181 #: modules/access/udp.c:51
5183 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5184 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
5186 #: modules/access/udp.c:53
5189 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5190 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5192 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5195 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5196 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5197 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5201 #: modules/access/udp.c:62
5202 msgid "UDP/RTP input"
5203 msgstr "UDP/RTP inddata"
5205 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5207 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5208 "should be set in millisecond units."
5210 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
5213 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5215 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5216 "anything, no video device will be used."
5218 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5219 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5221 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5223 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5224 "anything, no audio device will be used."
5226 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5227 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5229 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5231 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5232 "(default), RV24, etc.)"
5234 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5235 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5237 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5238 msgid "Audio Channel"
5241 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5242 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5245 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5250 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5251 msgid "Set the Brightness of the video input"
5252 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
5254 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5259 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5260 msgid "Set the Hue of the video input"
5263 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5267 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5269 msgid "Set the Color of the video input"
5270 msgstr "Indstil farve for video inddata"
5272 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5273 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5277 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5278 msgid "Set the Contrast of the video input"
5279 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5281 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5285 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5286 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5289 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5293 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5294 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5297 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5298 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5301 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5305 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5306 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5309 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5313 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5314 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5317 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5321 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5322 msgid "Set the quality of the stream"
5323 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
5325 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5327 msgstr "Video4Linux"
5329 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5330 msgid "Video4Linux input"
5331 msgstr "Video4Linux input"
5333 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5334 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5335 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5339 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5341 msgstr "VCD inddata"
5343 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5344 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5345 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5347 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5348 msgid "The above message had unknown log level"
5349 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
5351 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5352 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5353 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
5355 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5356 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5360 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5365 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5369 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5196
5373 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5377 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5382 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5383 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5387 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5391 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5392 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5396 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5400 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5404 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5406 msgstr "Lydstyrke #"
5408 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5410 msgstr "Lydstyrke max #"
5412 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5414 msgstr "Lydstyrkesæt"
5416 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
5421 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5425 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5429 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5433 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5434 msgid "First Entry Point"
5435 msgstr "Første indlægspunkt"
5437 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5438 msgid "Last Entry Point"
5439 msgstr "Sidste indløgspunkt"
5441 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5442 msgid "Track size (in sectors)"
5443 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
5445 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5446 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5450 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5454 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5456 msgstr "spilleliste"
5458 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5459 msgid "extended selection list"
5460 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
5462 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5463 msgid "selection list"
5464 msgstr "udvælgelsesliste"
5466 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5467 msgid "unknown type"
5468 msgstr "ukendt type"
5470 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5471 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5476 msgid "(Super) Video CD"
5477 msgstr "(Super) Video CD"
5479 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5480 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5481 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
5483 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5484 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5485 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
5487 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5488 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5489 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
5491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5492 msgid "Use playback control?"
5495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5497 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5502 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5507 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5512 msgid "Show extended VCD info?"
5513 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
5515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5517 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5518 "for example playback control navigation."
5521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5522 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5526 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5529 #: modules/access_filter/record.c:42
5530 msgid "Record directory"
5531 msgstr "Optagermappe"
5533 #: modules/access_filter/record.c:44
5535 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5536 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5538 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5540 msgid "Timeshift granularity"
5541 msgstr "Tidsforskydelse"
5543 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5545 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5546 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5548 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5550 msgid "Timeshift directory"
5551 msgstr "Video snapshot mappe"
5553 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5554 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5557 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5559 msgstr "Tidsforskydelse"
5561 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5562 msgid "Dummy stream output"
5563 msgstr "Attrap-stream uddata"
5565 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5569 #: modules/access_output/file.c:65
5570 msgid "Append to file"
5571 msgstr "Tilføj til fil"
5573 #: modules/access_output/file.c:66
5574 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5576 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5578 #: modules/access_output/file.c:70
5579 msgid "File stream output"
5580 msgstr "Fil-stream uddata"
5582 #: modules/access_output/http.c:60
5586 #: modules/access_output/http.c:61
5588 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5591 #: modules/access_output/http.c:63
5593 msgstr "Adgangskode"
5595 #: modules/access_output/http.c:64
5597 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5600 #: modules/access_output/http.c:66
5604 #: modules/access_output/http.c:67
5605 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5608 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5609 msgid "Certificate file"
5610 msgstr "Certifikat fil"
5612 #: modules/access_output/http.c:70
5614 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5618 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5619 msgid "Private key file"
5620 msgstr "Privat nøgle fil"
5622 #: modules/access_output/http.c:73
5624 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5625 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5628 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5629 msgid "Root CA file"
5630 msgstr "Root CA fil"
5632 #: modules/access_output/http.c:77
5634 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5635 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5639 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5643 #: modules/access_output/http.c:82
5645 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5646 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5649 #: modules/access_output/http.c:87
5650 msgid "HTTP stream output"
5651 msgstr "HTTP stream-uddata"
5653 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5654 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
5658 #: modules/access_output/shout.c:58
5660 msgstr "Stream-navn"
5662 #: modules/access_output/shout.c:59
5663 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5666 #: modules/access_output/shout.c:61
5667 msgid "Stream-description"
5668 msgstr "Stream-beskrivelse"
5670 #: modules/access_output/shout.c:62
5671 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5674 #: modules/access_output/shout.c:65
5678 #: modules/access_output/shout.c:66
5680 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5681 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5682 "the icecast server."
5685 #: modules/access_output/shout.c:71
5686 msgid "libshout (icecast) output"
5689 #: modules/access_output/shout.c:72
5693 #: modules/access_output/udp.c:81
5694 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5697 #: modules/access_output/udp.c:84
5698 msgid "Group packets"
5699 msgstr "Gruppér pakker"
5701 #: modules/access_output/udp.c:85
5703 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5704 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5705 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5707 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
5708 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
5709 "med frigive ressourcer på et presset system."
5711 #: modules/access_output/udp.c:90
5715 #: modules/access_output/udp.c:91
5717 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5718 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5719 "order to improve streaming)."
5722 #: modules/access_output/udp.c:97
5723 msgid "UDP stream output"
5724 msgstr "UDP stream uddata"
5726 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
5730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5731 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5736 msgid "Dolby surround decoder"
5737 msgstr "Dolby Surround"
5739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5741 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5742 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5743 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5744 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5745 "It works with any source format from mono to 7.1."
5748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5749 msgid "Characteristic dimension"
5752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5753 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5757 msgid "Compensate delay"
5760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5762 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
5763 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
5766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
5768 msgid "No decoding of Dolby Surround"
5769 msgstr "Dolby Surround"
5771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
5773 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
5774 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
5777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
5778 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
5782 msgid "Headphone effect"
5783 msgstr "Høretelefons effekt"
5785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5786 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5790 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5793 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5794 msgid "A/52 dynamic range compression"
5797 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5798 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5800 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5801 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5802 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5803 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5806 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
5808 msgid "Enable internal upmixing"
5809 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
5811 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5812 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
5815 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
5816 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
5817 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5820 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5821 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5824 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5825 msgid "DTS dynamic range compression"
5828 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5832 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5833 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5834 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5837 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5838 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5839 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
5841 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5842 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5843 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
5845 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5846 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5847 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
5849 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5850 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5851 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
5853 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5854 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5855 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
5857 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5858 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5859 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
5861 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5862 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5863 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
5865 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5866 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5867 msgid "MPEG audio decoder"
5868 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
5870 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5871 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5872 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
5874 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5875 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5876 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
5878 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5879 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5881 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
5882 "endian / little endian)"
5884 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5885 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5886 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
5888 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5889 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5890 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
5892 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5893 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5894 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
5896 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5897 msgid "Equalizer preset"
5900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5904 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5905 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5908 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5910 msgstr "To gennemløb"
5912 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5913 msgid "Filter twice the audio"
5916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5921 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5925 msgid "Equalizer 10 bands"
5928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5933 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5942 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5951 msgid "Full bass and treble"
5952 msgstr "Fuld bass og diskant"
5954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5956 msgstr "Fuld diskant"
5958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5960 msgstr "Høre-telefoner"
5962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5975 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5980 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5985 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5990 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6003 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6007 #: modules/audio_filter/format.c:201
6008 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6011 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6012 msgid "Number of audio buffers"
6015 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6017 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6018 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6019 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6022 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6026 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6028 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6029 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6030 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6033 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6034 msgid "Volume normalizer"
6037 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6038 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6041 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6042 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6045 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6046 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6047 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6050 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6051 msgid "audio filter for trivial resampling"
6054 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6055 msgid "audio filter for ugly resampling"
6058 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6059 msgid "Float32 audio mixer"
6060 msgstr "Float32 lydmixer"
6062 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6063 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6064 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
6066 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6067 msgid "Trivial audio mixer"
6068 msgstr "Trivial lydmixer"
6070 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6074 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6075 msgid "ALSA audio output"
6078 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6079 msgid "ALSA Device Name"
6082 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6083 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6084 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6085 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6086 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6087 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6088 msgid "Audio Device"
6091 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6092 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6093 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6094 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6098 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6099 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6100 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6101 msgid "2 Front 2 Rear"
6102 msgstr "2 front 2 bag"
6104 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6105 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6106 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6110 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6111 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6112 msgid "A/52 over S/PDIF"
6115 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6116 msgid "Unknown soundcard"
6117 msgstr "Ukendt lydkort"
6119 #: modules/audio_output/arts.c:67
6120 msgid "aRts audio output"
6123 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6125 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6126 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6130 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6132 msgid "HAL AudioUnit output"
6133 msgstr "Lyd udgangs modul"
6135 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6136 msgid "CoreAudio output"
6139 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6140 msgid "Output device"
6143 #: modules/audio_output/directx.c:215
6145 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6146 "default device appears as 0 AND another number)."
6149 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6150 msgid "Use float32 output"
6151 msgstr "Brug float32 uddata"
6153 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6155 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6156 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6159 #: modules/audio_output/directx.c:223
6160 msgid "DirectX audio output"
6163 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6164 msgid "3 Front 2 Rear"
6165 msgstr "3 front 2 bag"
6167 #: modules/audio_output/esd.c:69
6168 msgid "EsounD audio output"
6171 #: modules/audio_output/esd.c:72
6173 msgid "Esound server"
6174 msgstr "Ingen server"
6176 #: modules/audio_output/file.c:80
6177 msgid "Output format"
6178 msgstr "uddata format"
6180 #: modules/audio_output/file.c:81
6182 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6183 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6186 #: modules/audio_output/file.c:84
6187 msgid "Output channels number"
6190 #: modules/audio_output/file.c:85
6192 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6193 "restrict the number of channels here."
6196 #: modules/audio_output/file.c:88
6197 msgid "Add wave header"
6200 #: modules/audio_output/file.c:89
6201 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6204 #: modules/audio_output/file.c:106
6208 #: modules/audio_output/file.c:107
6209 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6212 #: modules/audio_output/file.c:110
6213 msgid "File audio output"
6216 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6217 msgid "Roku HD1000 audio output"
6218 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
6220 #: modules/audio_output/oss.c:101
6221 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6224 #: modules/audio_output/oss.c:103
6226 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6227 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6228 "drivers, then you need to enable this option."
6231 #: modules/audio_output/oss.c:109
6232 msgid "Linux OSS audio output"
6235 #: modules/audio_output/oss.c:114
6236 msgid "OSS DSP device"
6239 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6240 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6243 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6244 msgid "PORTAUDIO audio output"
6247 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6248 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6251 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6252 msgid "Win32 waveOut extension output"
6255 #: modules/codec/a52.c:91
6257 msgstr "A/52 parser"
6259 #: modules/codec/a52.c:98
6260 msgid "A/52 audio packetizer"
6261 msgstr "A/52 lyd packetizer"
6263 #: modules/codec/adpcm.c:42
6264 msgid "ADPCM audio decoder"
6265 msgstr "ADPCM lyd decoder"
6267 #: modules/codec/araw.c:43
6268 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6269 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
6271 #: modules/codec/araw.c:52
6272 msgid "Raw audio encoder"
6273 msgstr "Raw lyd encoder"
6275 #: modules/codec/cinepak.c:38
6276 msgid "Cinepak video decoder"
6277 msgstr "Cinepak video decoder"
6279 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6280 msgid "CMML annotations decoder"
6281 msgstr "CMML annotations decoder"
6283 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6284 msgid "CVD subtitle decoder"
6287 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6288 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6291 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6292 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6293 msgid "Encoding quality"
6294 msgstr "Indkodningskvalitet"
6296 #: modules/codec/dirac.c:68
6297 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6298 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
6300 #: modules/codec/dirac.c:73
6301 msgid "Dirac video decoder"
6302 msgstr "Dirac video decoder"
6304 #: modules/codec/dirac.c:79
6305 msgid "Dirac video encoder"
6306 msgstr "Dirac video encoder"
6308 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6309 msgid "DirectMedia Object decoder"
6310 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6312 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6313 msgid "DirectMedia Object encoder"
6314 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
6316 #: modules/codec/dts.c:95
6318 msgstr "DTS fortolker"
6320 #: modules/codec/dts.c:100
6321 msgid "DTS audio packetizer"
6324 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6325 msgid "X coordinate of the subpicture"
6328 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6329 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6330 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6333 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6334 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6337 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6339 msgid "Subpicture position"
6340 msgstr "Tids position"
6342 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6345 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6346 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6348 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
6349 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
6350 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
6353 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6354 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6357 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6358 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6361 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6362 msgid "Timeout of subpictures"
6365 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6367 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6368 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6371 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6372 msgid "DVB subtitles decoder"
6373 msgstr "DVB undertekst dekoder"
6375 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6376 msgid "DVB subtitles encoder"
6377 msgstr "DVB undertekst indkoder"
6379 #: modules/codec/faad.c:38
6380 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6383 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6387 #: modules/codec/fake.c:46
6388 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6391 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6392 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6393 msgid "Allows you to specify the output video width."
6396 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6397 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6398 msgid "Allows you to specify the output video height."
6401 #: modules/codec/fake.c:53
6402 msgid "Keep aspect ratio"
6403 msgstr "Behold udseendeforhold"
6405 #: modules/codec/fake.c:55
6406 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6409 #: modules/codec/fake.c:56
6411 msgid "Background aspect ratio"
6412 msgstr "Element udseendesforhold"
6414 #: modules/codec/fake.c:58
6415 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6418 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6419 msgid "Deinterlace video"
6420 msgstr "Deinterlace video"
6422 #: modules/codec/fake.c:61
6424 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6425 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6427 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6429 msgid "Deinterlace module"
6430 msgstr "Grænseflade-modul"
6432 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6433 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6436 #: modules/codec/fake.c:75
6438 msgid "Fake video decoder"
6439 msgstr "Cinepak video decoder"
6441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6455 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6459 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6467 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6468 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
6470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6475 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6479 msgid "ffmpeg demuxer"
6482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6483 msgid "ffmpeg video filter"
6486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6487 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6491 msgid "Direct rendering"
6494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6495 msgid "Error resilience"
6496 msgstr "Fejltolerance"
6498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6500 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6501 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6502 "can produce a lot of errors.\n"
6503 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6507 msgid "Workaround bugs"
6510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6512 "Try to fix some bugs\n"
6515 "4 xvid interlaced\n"
6521 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
6522 "1 automatisk indstilling\n"
6523 "2 gammel msmpeg4\n"
6524 "4 xvid interflaced\n"
6526 "16 ingen padding\n"
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6531 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6537 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6538 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6541 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
6542 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
6543 "det kan dog give forvrænget video"
6545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6546 msgid "Post processing quality"
6549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6551 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6552 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6561 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6565 msgid "Visualize motion vectors"
6568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6570 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6571 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6572 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6573 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6577 msgid "Low resolution decoding"
6578 msgstr "Lav opløsning dekodning"
6580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6581 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6585 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6589 msgid "Ratio of key frames"
6590 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
6592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6594 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6597 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6600 msgid "Ratio of B frames"
6601 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6605 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6608 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
6609 "frames ( I eller P frames)"
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6612 msgid "Video bitrate tolerance"
6615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6616 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6620 msgid "Enable interlaced encoding"
6621 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6624 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6626 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
6629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6631 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6632 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6637 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6640 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
6643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6644 msgid "Enable pre motion estimation"
6647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6648 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6652 msgid "Enable strict rate control"
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6656 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6660 msgid "Rate control buffer size"
6663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6664 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6668 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6672 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6676 msgid "I quantization factor"
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6681 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6682 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6686 msgid "Noise reduction"
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6691 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6692 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6696 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6701 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6702 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6703 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6707 msgid "Quality level"
6708 msgstr "Kvalitets niveau"
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6712 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6713 "(this can slow down the encoding very much)."
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6718 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6719 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6720 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6721 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6725 msgid "Minimum video quantizer scale"
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6729 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6733 msgid "Maximum video quantizer scale"
6736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6737 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6741 msgid "Enable trellis quantization"
6744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6746 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6751 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6756 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6757 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6761 msgid "Strict standard compliance"
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6766 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6767 "values: -1, 0, 1)."
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6771 msgid "Luminance masking"
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6777 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6779 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6783 msgid "Darkness masking"
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6789 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6791 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6795 msgid "Motion masking"
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6800 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6801 "complexity (default: 0.0)."
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6805 msgid "Border masking"
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6810 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6815 msgid "Luminance elimination"
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6820 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6821 "The H264 specification recommends -4."
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6825 msgid "Chrominance elimination"
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6830 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6831 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6834 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
6835 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
6836 msgid "Post processing"
6837 msgstr "Billedbehandling"
6839 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6841 msgstr "1 (Svagest)"
6843 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6845 msgstr "6 (Kraftigst)"
6847 #: modules/codec/flac.c:171
6848 msgid "Flac audio decoder"
6849 msgstr "Flac lyd-dekoder"
6851 #: modules/codec/flac.c:176
6852 msgid "Flac audio encoder"
6853 msgstr "Flac lyd-indkoder"
6855 #: modules/codec/flac.c:182
6856 msgid "Flac audio packetizer"
6859 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
6860 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6863 #: modules/codec/lpcm.c:82
6864 msgid "Linear PCM audio decoder"
6865 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
6867 #: modules/codec/lpcm.c:87
6868 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6869 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
6871 #: modules/codec/mash.cpp:65
6872 msgid "Video decoder using openmash"
6875 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6876 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6879 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6880 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6883 #: modules/codec/png.c:54
6884 msgid "PNG video decoder"
6885 msgstr "PNG video decoder"
6887 #: modules/codec/quicktime.c:63
6888 msgid "QuickTime library decoder"
6891 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6892 msgid "Pseudo raw video decoder"
6895 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6896 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6899 #: modules/codec/realaudio.c:61
6901 msgid "RealAudio library decoder"
6902 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
6904 #: modules/codec/sdl_image.c:54
6906 msgid "SDL_image video decoder"
6907 msgstr "Dirac video decoder"
6909 #: modules/codec/speex.c:105
6910 msgid "Speex audio decoder"
6913 #: modules/codec/speex.c:110
6914 msgid "Speex audio packetizer"
6917 #: modules/codec/speex.c:115
6918 msgid "Speex audio encoder"
6921 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
6922 msgid "Speex comment"
6925 #: modules/codec/speex.c:552
6929 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6930 msgid "DVD subtitles decoder"
6933 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6934 msgid "DVD subtitles packetizer"
6937 #: modules/codec/subsdec.c:86
6938 msgid "Subtitles text encoding"
6941 #: modules/codec/subsdec.c:87
6942 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6945 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6946 msgid "Subtitles justification"
6949 #: modules/codec/subsdec.c:89
6950 msgid "Set the justification of subtitles"
6953 #: modules/codec/subsdec.c:93
6954 msgid "Text subtitles decoder"
6955 msgstr "Undertekst afkoder"
6957 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6958 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6961 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6962 msgid "SVCD subtitles"
6963 msgstr "SVCD undertekster"
6965 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6966 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6969 #: modules/codec/tarkin.c:75
6970 msgid "Tarkin decoder module"
6973 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
6975 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6976 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6979 #: modules/codec/theora.c:99
6980 msgid "Theora video decoder"
6983 #: modules/codec/theora.c:105
6984 msgid "Theora video packetizer"
6987 #: modules/codec/theora.c:111
6988 msgid "Theora video encoder"
6991 #: modules/codec/theora.c:512
6992 msgid "Theora comment"
6995 #: modules/codec/twolame.c:52
6997 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6998 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7001 #: modules/codec/twolame.c:55
7003 msgstr "Stereo tilstand"
7005 #: modules/codec/twolame.c:56
7007 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7008 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7010 #: modules/codec/twolame.c:57
7012 msgstr "VBR tilstand"
7014 #: modules/codec/twolame.c:59
7015 msgid "By default the encoding is CBR."
7018 #: modules/codec/twolame.c:60
7019 msgid "Psycho-acoustic model"
7022 #: modules/codec/twolame.c:62
7023 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7026 #: modules/codec/twolame.c:66
7031 #: modules/codec/twolame.c:66
7033 msgid "Joint stereo"
7036 #: modules/codec/twolame.c:71
7038 msgid "Libtwolame audio encoder"
7039 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
7041 #: modules/codec/vorbis.c:159
7042 msgid "Maximum encoding bitrate"
7043 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7045 #: modules/codec/vorbis.c:161
7047 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7051 #: modules/codec/vorbis.c:163
7052 msgid "Minimum encoding bitrate"
7055 #: modules/codec/vorbis.c:165
7057 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7058 "fixed-size channel."
7061 #: modules/codec/vorbis.c:167
7062 msgid "CBR encoding"
7063 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
7065 #: modules/codec/vorbis.c:169
7066 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7069 #: modules/codec/vorbis.c:173
7070 msgid "Vorbis audio decoder"
7071 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
7073 #: modules/codec/vorbis.c:184
7074 msgid "Vorbis audio packetizer"
7077 #: modules/codec/vorbis.c:191
7078 msgid "Vorbis audio encoder"
7079 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7081 #: modules/codec/vorbis.c:618
7082 msgid "Vorbis comment"
7085 #: modules/codec/x264.c:42
7086 msgid "Quantizer parameter"
7089 #: modules/codec/x264.c:44
7091 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7092 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7095 #: modules/codec/x264.c:47
7096 msgid "Minimum quantizer parameter"
7099 #: modules/codec/x264.c:48
7100 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7103 #: modules/codec/x264.c:51
7104 msgid "Maximum quantizer parameter"
7107 #: modules/codec/x264.c:52
7108 msgid "Maximum quantizer parameter."
7111 #: modules/codec/x264.c:54
7112 msgid "Enable CABAC"
7113 msgstr "Aktiver CABAC"
7115 #: modules/codec/x264.c:55
7117 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7118 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7121 #: modules/codec/x264.c:59
7122 msgid "Enable loop filter"
7125 #: modules/codec/x264.c:60
7126 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7129 #: modules/codec/x264.c:62
7130 msgid "Analyse mode"
7133 #: modules/codec/x264.c:63
7134 msgid "This selects the analysing mode."
7137 #: modules/codec/x264.c:65
7139 msgid "Bitrate tolerance"
7140 msgstr "Bitrate Tolerance:"
7142 #: modules/codec/x264.c:66
7143 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7146 #: modules/codec/x264.c:69
7148 msgid "Maximum local bitrate"
7149 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7151 #: modules/codec/x264.c:70
7153 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7154 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
7156 #: modules/codec/x264.c:72
7157 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7160 #: modules/codec/x264.c:73
7161 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7164 #: modules/codec/x264.c:76
7165 msgid "Initial buffer occupancy"
7168 #: modules/codec/x264.c:77
7169 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7172 #: modules/codec/x264.c:80
7173 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7174 msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
7176 #: modules/codec/x264.c:81
7178 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7179 "cost of seeking precision."
7182 #: modules/codec/x264.c:84
7183 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7184 msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
7186 #: modules/codec/x264.c:85
7188 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7189 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7190 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7191 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7192 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7193 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7194 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7197 #: modules/codec/x264.c:94
7201 #: modules/codec/x264.c:95
7202 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7203 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7205 #: modules/codec/x264.c:98
7209 #: modules/codec/x264.c:99
7210 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7213 #: modules/codec/x264.c:102
7214 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7215 msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
7217 #: modules/codec/x264.c:103
7219 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7220 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7223 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
7224 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
7225 "store frameref værdier."
7227 #: modules/codec/x264.c:107
7228 msgid "Scene-cut detection."
7229 msgstr "Sceneskift opdagelse"
7231 #: modules/codec/x264.c:108
7233 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7234 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7235 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7236 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7237 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7238 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7241 #: modules/codec/x264.c:116
7242 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7245 #: modules/codec/x264.c:117
7247 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7248 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7252 #: modules/codec/x264.c:124
7256 #: modules/codec/x264.c:124
7260 #: modules/codec/x264.c:124
7264 #: modules/codec/x264.c:125
7268 #: modules/codec/x264.c:128
7270 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7271 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
7273 #: modules/control/corba/corba.c:687
7274 msgid "Corba control"
7275 msgstr "Corba kontrol"
7277 #: modules/control/corba/corba.c:689
7278 msgid "corba control module"
7279 msgstr "corba kontrol modul"
7281 #: modules/control/gestures.c:77
7282 msgid "Motion threshold (10-100)"
7283 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
7285 #: modules/control/gestures.c:79
7286 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7287 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
7289 #: modules/control/gestures.c:82
7290 msgid "Trigger button"
7291 msgstr "Aktiverings knap"
7293 #: modules/control/gestures.c:84
7294 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7295 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
7297 #: modules/control/gestures.c:87
7301 #: modules/control/gestures.c:90
7305 #: modules/control/gestures.c:97
7306 msgid "Mouse gestures control interface"
7307 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
7309 #: modules/control/hotkeys.c:84
7310 msgid "Playlist bookmark 1"
7311 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
7313 #: modules/control/hotkeys.c:85
7314 msgid "Playlist bookmark 2"
7315 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
7317 #: modules/control/hotkeys.c:86
7318 msgid "Playlist bookmark 3"
7319 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
7321 #: modules/control/hotkeys.c:87
7322 msgid "Playlist bookmark 4"
7323 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
7325 #: modules/control/hotkeys.c:88
7326 msgid "Playlist bookmark 5"
7327 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
7329 #: modules/control/hotkeys.c:89
7330 msgid "Playlist bookmark 6"
7331 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
7333 #: modules/control/hotkeys.c:90
7334 msgid "Playlist bookmark 7"
7335 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
7337 #: modules/control/hotkeys.c:91
7338 msgid "Playlist bookmark 8"
7339 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
7341 #: modules/control/hotkeys.c:92
7342 msgid "Playlist bookmark 9"
7343 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
7345 #: modules/control/hotkeys.c:93
7346 msgid "Playlist bookmark 10"
7347 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
7349 #: modules/control/hotkeys.c:95
7350 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7351 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
7353 #: modules/control/hotkeys.c:98
7354 msgid "Hotkeys management interface"
7355 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
7357 #: modules/control/hotkeys.c:483
7359 msgid "Audio track: %s"
7360 msgstr "Lydspor: %s"
7362 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7364 msgid "Subtitle track: %s"
7365 msgstr "Undertekstspor: %s"
7367 #: modules/control/hotkeys.c:497
7369 msgstr "Ikke tilgængelig"
7371 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7372 msgid "Host address"
7373 msgstr "Værtsadresse"
7375 #: modules/control/http/http.c:36
7376 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7378 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
7380 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7381 msgid "Source directory"
7384 #: modules/control/http/http.c:39
7386 msgstr "Karaktersæt"
7388 #: modules/control/http/http.c:41
7389 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7392 #: modules/control/http/http.c:42
7396 #: modules/control/http/http.c:44
7398 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7402 #: modules/control/http/http.c:47
7403 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7404 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7406 #: modules/control/http/http.c:50
7407 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7408 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
7410 #: modules/control/http/http.c:52
7411 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7412 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
7414 #: modules/control/http/http.c:55
7415 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7416 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
7418 #: modules/control/http/http.c:59
7419 msgid "HTTP remote control interface"
7420 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
7422 #: modules/control/http/http.c:68
7426 #: modules/control/lirc.c:58
7427 msgid "Infrared remote control interface"
7428 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
7430 #: modules/control/netsync.c:60
7431 msgid "Act as master for network synchronisation"
7434 #: modules/control/netsync.c:61
7436 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7437 "network synchronisation."
7440 #: modules/control/netsync.c:64
7441 msgid "Master client ip address"
7442 msgstr "Master klient ip-adresse"
7444 #: modules/control/netsync.c:65
7446 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7447 "network synchronisation."
7449 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
7450 "netværks synkronisering"
7452 #: modules/control/netsync.c:69
7456 #: modules/control/netsync.c:70
7457 msgid "Network synchronisation"
7458 msgstr "Netværkssynkronisering"
7460 #: modules/control/ntservice.c:39
7461 msgid "Install Windows Service"
7462 msgstr "Installér Windows service"
7464 #: modules/control/ntservice.c:41
7465 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7466 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
7468 #: modules/control/ntservice.c:42
7469 msgid "Uninstall Windows Service"
7470 msgstr "Af-installér Windows service"
7472 #: modules/control/ntservice.c:44
7473 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7474 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
7476 #: modules/control/ntservice.c:45
7477 msgid "Display name of the Service"
7478 msgstr "Viste navn for servicen"
7480 #: modules/control/ntservice.c:47
7481 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7484 #: modules/control/ntservice.c:48
7485 msgid "Configuration options"
7486 msgstr "Opsætningsindstillinger"
7488 #: modules/control/ntservice.c:50
7490 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7491 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7492 "time so the Service is properly configured."
7495 #: modules/control/ntservice.c:55
7497 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7498 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7499 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7500 "are: logger, sap, rc, http)"
7503 #: modules/control/ntservice.c:61
7505 msgstr "NT Tjeneste"
7507 #: modules/control/ntservice.c:62
7508 msgid "Windows Service interface"
7511 #: modules/control/rc.c:151
7512 msgid "Show stream position"
7513 msgstr "Vis stream position"
7515 #: modules/control/rc.c:152
7517 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7520 #: modules/control/rc.c:155
7524 #: modules/control/rc.c:156
7525 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7528 #: modules/control/rc.c:158
7529 msgid "UNIX socket command input"
7532 #: modules/control/rc.c:159
7533 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7536 #: modules/control/rc.c:162
7537 msgid "TCP command input"
7540 #: modules/control/rc.c:163
7542 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7543 "port the interface will bind to."
7546 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7547 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7550 #: modules/control/rc.c:169
7552 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7553 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7554 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7557 #: modules/control/rc.c:176
7561 #: modules/control/rc.c:179
7562 msgid "Remote control interface"
7563 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
7565 #: modules/control/rc.c:332
7567 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7568 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
7570 #: modules/control/rc.c:840
7572 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7575 #: modules/control/rc.c:873
7576 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7579 #: modules/control/rc.c:875
7581 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7582 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7584 #: modules/control/rc.c:876
7585 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
7588 #: modules/control/rc.c:877
7590 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7591 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7593 #: modules/control/rc.c:878
7595 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7596 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7598 #: modules/control/rc.c:879
7600 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
7601 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7603 #: modules/control/rc.c:880
7604 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
7607 #: modules/control/rc.c:881
7609 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
7610 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7612 #: modules/control/rc.c:882
7614 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
7615 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7617 #: modules/control/rc.c:883
7619 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
7620 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7622 #: modules/control/rc.c:884
7623 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
7626 #: modules/control/rc.c:885
7627 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
7630 #: modules/control/rc.c:886
7631 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
7634 #: modules/control/rc.c:887
7635 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
7638 #: modules/control/rc.c:888
7639 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
7642 #: modules/control/rc.c:889
7643 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
7646 #: modules/control/rc.c:891
7647 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7650 #: modules/control/rc.c:892
7652 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
7653 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7655 #: modules/control/rc.c:893
7656 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
7659 #: modules/control/rc.c:894
7661 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
7662 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7664 #: modules/control/rc.c:895
7665 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
7668 #: modules/control/rc.c:896
7669 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
7672 #: modules/control/rc.c:897
7673 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
7676 #: modules/control/rc.c:898
7678 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7679 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7681 #: modules/control/rc.c:899
7682 msgid "| info . . . information about the current stream"
7685 #: modules/control/rc.c:901
7687 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
7688 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7690 #: modules/control/rc.c:902
7692 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
7693 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7695 #: modules/control/rc.c:903
7697 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
7698 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7700 #: modules/control/rc.c:904
7701 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
7702 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . indstil/vis lyd enhed"
7704 #: modules/control/rc.c:905
7705 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
7708 #: modules/control/rc.c:906
7709 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
7712 #: modules/control/rc.c:911
7713 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
7716 #: modules/control/rc.c:912
7717 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7718 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre"
7720 #: modules/control/rc.c:913
7721 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7722 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen"
7724 #: modules/control/rc.c:914
7725 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
7728 #: modules/control/rc.c:915
7729 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7730 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . skrifttype farve, RGB"
7732 #: modules/control/rc.c:916
7733 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7734 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . gennemsigtighed"
7736 #: modules/control/rc.c:917
7737 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7738 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . timeout, i ms"
7740 #: modules/control/rc.c:918
7741 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7742 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . skrifttype størrelse, i pixels"
7744 #: modules/control/rc.c:920
7745 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
7748 #: modules/control/rc.c:921
7750 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7751 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7753 #: modules/control/rc.c:922
7755 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7756 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7758 #: modules/control/rc.c:923
7759 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
7762 #: modules/control/rc.c:924
7764 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7765 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7767 #: modules/control/rc.c:925
7769 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7770 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7772 #: modules/control/rc.c:926
7774 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7775 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7777 #: modules/control/rc.c:928
7778 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
7781 #: modules/control/rc.c:929
7783 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7784 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7786 #: modules/control/rc.c:930
7788 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7789 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7791 #: modules/control/rc.c:931
7792 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
7795 #: modules/control/rc.c:932
7796 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
7799 #: modules/control/rc.c:934
7801 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
7802 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7804 #: modules/control/rc.c:935
7806 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
7807 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7809 #: modules/control/rc.c:936
7811 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
7812 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7814 #: modules/control/rc.c:937
7815 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
7818 #: modules/control/rc.c:938
7819 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
7822 #: modules/control/rc.c:939
7823 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
7826 #: modules/control/rc.c:940
7827 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
7830 #: modules/control/rc.c:941
7831 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
7834 #: modules/control/rc.c:942
7835 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
7838 #: modules/control/rc.c:943
7840 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
7841 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7843 #: modules/control/rc.c:944
7845 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
7846 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7848 #: modules/control/rc.c:945
7849 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
7852 #: modules/control/rc.c:948
7854 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
7855 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7857 #: modules/control/rc.c:949
7859 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
7860 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7862 #: modules/control/rc.c:950
7863 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
7866 #: modules/control/rc.c:951
7868 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
7869 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7871 #: modules/control/rc.c:953
7872 msgid "+----[ end of help ]"
7875 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
7876 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
7877 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
7878 msgid "press menu select or pause to continue"
7881 #: modules/control/rc.c:1375
7882 msgid "press pause to continue"
7883 msgstr "Tryk pause for at fortsætte..."
7885 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
7886 msgid "please provide one of the following paramaters"
7889 #: modules/control/showintf.c:62
7893 #: modules/control/showintf.c:63
7894 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7897 #: modules/control/showintf.c:70
7898 msgid "Interface showing control interface"
7901 #: modules/control/telnet.c:79
7902 msgid "Telnet Interface host"
7903 msgstr "Telnet grænseflade port"
7905 #: modules/control/telnet.c:80
7906 msgid "Default to listen on all network interfaces"
7907 msgstr "Sæt som standard til at lytte på alle netkort"
7909 #: modules/control/telnet.c:81
7910 msgid "Telnet Interface port"
7911 msgstr "Telnet grænseflade port"
7913 #: modules/control/telnet.c:82
7914 msgid "Default to 4212"
7915 msgstr "Som standard sat til 4212"
7917 #: modules/control/telnet.c:84
7918 msgid "Telnet Interface password"
7919 msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
7921 #: modules/control/telnet.c:85
7922 msgid "Default to admin"
7923 msgstr "Som standard sat til admin"
7925 #: modules/control/telnet.c:98
7926 msgid "VLM remote control interface"
7927 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
7929 #: modules/demux/a52.c:44
7930 msgid "Raw A/52 demuxer"
7931 msgstr "Rå A/52 demuxer"
7933 #: modules/demux/aiff.c:45
7934 msgid "AIFF demuxer"
7935 msgstr "AIFF demuxer"
7937 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7938 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7939 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7941 #: modules/demux/au.c:46
7945 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7946 msgid "Force interleaved method"
7949 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7950 msgid "Force index creation"
7953 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7955 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
7956 "incomplete (not seekable)"
7959 #: modules/demux/avi/avi.c:53
7961 msgstr "AVI demuxer"
7963 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
7964 msgid "Filename of dump"
7965 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
7967 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7968 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7969 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7971 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
7975 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
7977 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7980 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
7981 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
7983 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7984 msgid "Filedump demuxer"
7985 msgstr "Filedump demuxer"
7987 #: modules/demux/dts.c:40
7988 msgid "Raw DTS demuxer"
7989 msgstr "Rå DTS demuxer"
7991 #: modules/demux/flac.c:38
7992 msgid "FLAC demuxer"
7993 msgstr "FLAC demuxer"
7995 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7996 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7997 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
7999 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8001 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8002 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8003 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8006 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8007 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8010 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8011 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8014 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8015 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8016 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
8018 #: modules/demux/m3u.c:68
8019 msgid "Playlist metademux"
8022 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8023 msgid "Frames per Second"
8024 msgstr "Frames per sekund"
8026 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8028 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8031 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
8032 "filer, brug 0 for live."
8034 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8035 msgid "JPEG camera demuxer"
8038 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8039 msgid "Matroska stream demuxer"
8042 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8043 msgid "Ordered chapters"
8044 msgstr "Sorterede kapitler"
8046 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8047 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8050 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8051 msgid "Chapter codecs"
8052 msgstr "Kapitel codec"
8054 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8055 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8058 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8060 msgid "Preload Directory"
8063 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8065 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8066 "for broken files)."
8069 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8071 msgid "Seek based on percent not time"
8072 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
8074 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8076 msgid "Seek based on percent not time."
8077 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
8079 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8080 msgid "Dummy Elements"
8081 msgstr "Attrap elementer"
8083 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8084 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8087 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8088 msgid "--- DVD Menu"
8089 msgstr "--- DVD menu"
8091 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8092 msgid "First Played"
8095 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8097 msgid "Video Manager"
8098 msgstr "Video encoder"
8100 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8102 msgstr "----- Titel"
8104 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8105 msgid "Segment filename"
8108 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8109 msgid "Muxing application"
8112 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8113 msgid "Writing application"
8116 #: modules/demux/mod.c:49
8117 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8118 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8120 #: modules/demux/mod.c:56
8124 #: modules/demux/mod.c:57
8125 msgid "Reverb level (0-100)"
8126 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
8128 #: modules/demux/mod.c:57
8129 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8130 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
8132 #: modules/demux/mod.c:58
8133 msgid "Reverb delay (ms)"
8134 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
8136 #: modules/demux/mod.c:58
8137 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8138 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
8140 #: modules/demux/mod.c:60
8144 #: modules/demux/mod.c:61
8145 msgid "Mega bass level (0-100)"
8146 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
8148 #: modules/demux/mod.c:61
8149 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8150 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
8152 #: modules/demux/mod.c:62
8153 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8154 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
8156 #: modules/demux/mod.c:62
8157 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8158 msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
8160 #: modules/demux/mod.c:64
8164 #: modules/demux/mod.c:65
8165 msgid "Surround level (0-100)"
8166 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8168 #: modules/demux/mod.c:65
8169 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8170 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
8172 #: modules/demux/mod.c:66
8173 msgid "Surround delay (ms)"
8174 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
8176 #: modules/demux/mod.c:66
8177 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8178 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
8180 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8181 msgid "MP4 stream demuxer"
8182 msgstr "MP4 stream demuxer"
8184 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8186 msgid "Replay Gain type"
8187 msgstr "Afspil og stop"
8189 #: modules/demux/mpc.c:57
8194 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8195 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8196 msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
8198 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8199 msgid "H264 video demuxer"
8200 msgstr "H264 video demuxer"
8202 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8203 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8204 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
8206 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8207 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8208 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8210 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8211 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8212 msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
8214 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8215 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8216 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8218 #: modules/demux/nsc.c:43
8219 msgid "Windows Media NSC metademux"
8222 #: modules/demux/nsv.c:45
8223 msgid "NullSoft demuxer"
8224 msgstr "NullSoft demuxer"
8226 #: modules/demux/nuv.c:46
8228 msgstr "Nuv demuxer"
8230 #: modules/demux/ogg.c:43
8231 msgid "Ogg stream demuxer"
8232 msgstr "Ogg stream demuxer"
8234 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8241 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
8243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8244 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8248 msgid "Native playlist import"
8249 msgstr "Import af standard spilleliste"
8251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8252 msgid "M3U playlist import"
8253 msgstr "Import af M3U spilleliste"
8255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8256 msgid "PLS playlist import"
8257 msgstr "Import af PLS spilleliste"
8259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8260 msgid "B4S playlist import"
8261 msgstr "Import af B4S spilleliste"
8263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8265 msgid "DVB playlist import"
8266 msgstr "Import af B4S spilleliste"
8268 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8272 #: modules/demux/pva.c:43
8274 msgstr "PVA demuxer"
8276 #: modules/demux/rawdv.c:39
8277 msgid "raw DV demuxer"
8278 msgstr "rå DV demuxer"
8280 #: modules/demux/real.c:39
8281 msgid "Real demuxer"
8282 msgstr "Real demuxer"
8284 #: modules/demux/sgimb.c:113
8285 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8288 #: modules/demux/subtitle.c:62
8289 msgid "Text subtitles demux"
8292 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8293 msgid "Frames per second"
8294 msgstr "Frames per sekund"
8296 #: modules/demux/subtitle.c:70
8297 msgid "Subtitles delay"
8298 msgstr "Undertekst forsinkelse"
8300 #: modules/demux/ts.c:82
8304 #: modules/demux/ts.c:84
8305 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8308 #: modules/demux/ts.c:86
8309 msgid "Set id of ES to PID"
8312 #: modules/demux/ts.c:87
8313 msgid "set id of es to pid"
8316 #: modules/demux/ts.c:89
8317 msgid "Fast udp streaming"
8318 msgstr "Hurtig udp streaming"
8320 #: modules/demux/ts.c:91
8321 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8324 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8325 msgid "MTU for out mode"
8328 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8332 #: modules/demux/ts.c:99
8334 msgstr "Stille-tilstand"
8336 #: modules/demux/ts.c:100
8337 msgid "do not complain on encrypted PES"
8340 #: modules/demux/ts.c:102
8341 msgid "CAPMT System ID"
8342 msgstr "CAPMT System id"
8344 #: modules/demux/ts.c:103
8345 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8348 #: modules/demux/ts.c:105
8349 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8352 #: modules/demux/ts.c:106
8354 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8355 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8358 #: modules/demux/ts.c:111
8359 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8360 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor TS'n skal gemmes."
8362 #: modules/demux/ts.c:118
8363 msgid "Dump buffer size"
8366 #: modules/demux/ts.c:120
8368 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8369 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8372 #: modules/demux/ts.c:124
8373 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8374 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
8376 #: modules/demux/ty.c:70
8377 msgid "TY Stream audio/video demux"
8378 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
8380 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8384 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8385 msgid "Classic rock"
8386 msgstr "Klassisk rock"
8388 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8392 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8396 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8400 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8404 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8408 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8412 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8416 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8420 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8424 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8428 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8432 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8438 msgstr "Alternative"
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8452 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8454 msgstr "Euro-Techno"
8456 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8460 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8464 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8481 msgid "Instrumental"
8482 msgstr "Instrumental"
8484 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8492 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8500 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8504 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8508 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8509 msgid "Alternative rock"
8510 msgstr "Alternativ rock"
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8516 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8533 msgid "Instrumental pop"
8534 msgstr "Instrumental pop"
8536 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8537 msgid "Instrumental rock"
8538 msgstr "Instrumental rock"
8540 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8544 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8548 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8552 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8553 msgid "Techno-Industrial"
8554 msgstr "Techno-Industrial"
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8558 msgstr "Electronisk"
8560 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8564 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8568 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8572 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8573 msgid "Southern rock"
8574 msgstr "Southern rock"
8576 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8580 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8584 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8588 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8592 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8593 msgid "Christian rap"
8594 msgstr "Kristen rap"
8596 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8600 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8604 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8605 msgid "Native American"
8606 msgstr "Native American"
8608 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8612 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8616 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8618 msgstr "Psychedelic"
8620 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8624 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8628 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8632 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8636 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8640 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8644 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8648 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8652 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8656 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8660 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8662 msgstr "Rock & roll"
8664 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8668 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8669 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8670 msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
8672 #: modules/demux/vobsub.c:48
8673 msgid "Vobsub subtitles demux"
8676 #: modules/demux/voc.c:42
8678 msgstr "VOC demuxer"
8680 #: modules/demux/wav.c:42
8682 msgstr "WAV demuxer"
8684 #: modules/demux/xa.c:42
8688 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8689 msgid "Use DVD Menus"
8690 msgstr "Brug DVD-menuer"
8692 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8693 msgid "BeOS standard API interface"
8694 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
8696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8697 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8698 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
8700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
8701 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
8702 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
8703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8704 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
8705 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
8706 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8707 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
8708 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8713 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8714 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
8715 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
8719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
8720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8721 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8723 msgstr "Indstillinger"
8725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
8726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
8732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
8733 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:392 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
8738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
8739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
8743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
8744 msgid "Open Subtitles"
8745 msgstr "Åbn undertekster"
8747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
8748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
8749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8755 msgstr "Forrige titel"
8757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
8759 msgstr "Næste titel"
8761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
8763 msgstr "Gå til titel"
8765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
8766 msgid "Go to Chapter"
8767 msgstr "Gå til kapitel"
8769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
8773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
8777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
8778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
8779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
8780 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
8781 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:463
8783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 modules/gui/macosx/wizard.m:659
8784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1050 modules/gui/macosx/wizard.m:1116
8785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8786 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
8787 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
8788 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8789 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
8790 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
8795 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8796 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
8798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
8799 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8800 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
8802 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8803 msgid "Drop files to play"
8804 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
8806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8808 msgstr "spilleliste"
8810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8811 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
8815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
8816 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
8820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
8821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
8825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8830 msgid "Sort Reverse"
8831 msgstr "Sortér omvendt"
8833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8834 msgid "Sort by Name"
8835 msgstr "Sortér efter navn"
8837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8838 msgid "Sort by Path"
8839 msgstr "Sortér efter sti"
8841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8843 msgstr "Tilfældiggør"
8845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
8846 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
8850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
8863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
8864 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
8868 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
8872 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
8873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8874 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
8878 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8880 msgstr "Standardværdier"
8882 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8883 msgid "Show Interface"
8884 msgstr "Vis grænseflade"
8886 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8890 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8898 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8899 msgid "Vertical Sync"
8900 msgstr "Vertikal synk"
8902 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8903 msgid "Correct Aspect Ratio"
8904 msgstr "Korrekt udseendeforhold"
8906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8908 msgstr "Bliv på toppen"
8910 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8911 msgid "Take Screen Shot"
8912 msgstr "Gem skærmbilledet"
8914 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
8915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
8916 msgid "About VLC media player"
8917 msgstr "Om VLC medieafspiller"
8919 #: modules/gui/macosx/about.m:80
8921 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
8924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
8925 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
8929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
8933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
8934 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
8935 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
8939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
8943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
8947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
8949 msgstr "Tids forskydelse"
8951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
8952 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
8956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
8960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
8962 msgstr "Ingen titel"
8964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
8966 msgstr "Ingen inddata"
8968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
8970 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
8972 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
8973 "at bogmærke skal virke."
8975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
8976 msgid "Input has changed"
8977 msgstr "Inddata har ændret sig"
8979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
8982 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
8983 "bookmarks to keep the same input."
8985 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
8986 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
8988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1050
8989 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
8990 msgid "Invalid selection"
8991 msgstr "Ugyldigt valg"
8993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
8994 msgid "You have to select two bookmarks."
8997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
8998 msgid "No input found"
8999 msgstr "Ingen inddata fundet"
9001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9003 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9005 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
9007 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9009 msgstr "Tilfældig til"
9011 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9013 msgstr "Tilfældig fra"
9015 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9019 msgstr "Gentag én gang"
9021 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9026 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9027 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9030 msgstr "Gentag alle"
9032 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9033 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9035 msgstr "Halv størrelse"
9037 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9038 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9040 msgstr "Normal størrelse"
9042 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9043 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9045 msgstr "Dobbel størrelse"
9047 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9048 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9049 msgid "Float on Top"
9050 msgstr "Flyd på toppen"
9052 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9053 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9054 msgid "Fit to Screen"
9055 msgstr "Tilpas til skærm"
9057 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9062 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9063 msgid "Step Forward"
9066 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9067 msgid "Step Backward"
9070 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9072 msgstr "2 gennemløb"
9074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9076 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9077 "effect will be sharper."
9080 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9082 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9086 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9090 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9091 msgid "Extended controls"
9092 msgstr "Udvidet styring"
9094 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9096 msgid "Video filters"
9097 msgstr "Video filtre"
9099 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9100 msgid "Adjust Image"
9101 msgstr "Indstil billede"
9103 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9107 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9109 msgstr "Flere oplysninger"
9111 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9115 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9116 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9117 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
9119 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9120 #: modules/video_filter/distort.c:67
9122 msgstr "Forvrængning"
9124 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9125 msgid "Adds distorsion effects"
9126 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
9128 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9130 msgstr "Billede klon"
9132 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9133 msgid "Creates several clones of the image"
9134 msgstr "Kloner billedet flere gange."
9136 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9137 msgid "Image cropping"
9138 msgstr "Billede beskæring"
9140 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9141 msgid "Crops the image"
9142 msgstr "Beskærer billedet"
9144 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9145 msgid "Image inversion"
9146 msgstr "Inverter billedet"
9148 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9149 msgid "Inverts the image colors"
9150 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
9152 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9153 #: modules/video_filter/transform.c:67
9154 msgid "Transformation"
9155 msgstr "Transformation"
9157 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9158 msgid "Rotates or flips the image"
9161 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9162 msgid "Volume normalization"
9163 msgstr "Lydstyrke normalisering"
9165 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9168 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9169 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
9171 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9172 msgid "Headphone virtualization"
9173 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
9175 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9177 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9180 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9181 msgid "Maximum level"
9182 msgstr "Max. niveau"
9184 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9186 msgid "Restore Defaults"
9187 msgstr "Gendan standardværdier"
9189 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9193 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9197 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9199 msgstr "Uigennensigtighed"
9201 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9202 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9203 msgid "More information"
9204 msgstr "Flere oplysninger"
9206 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9208 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9209 "these settings to take effect.\n"
9210 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9211 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9212 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9213 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9214 "(Preferences / Video / Filters)."
9217 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9218 msgid "VLC - Controller"
9219 msgstr "VLC - styring"
9221 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9222 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9224 msgid "VLC media player"
9225 msgstr "VLC medieafspiller"
9227 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9230 msgstr "Spol tilbage"
9232 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9233 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9234 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1334
9238 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9239 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
9240 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
9244 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9245 msgid "Fast Forward"
9246 msgstr "Hurtig fremad"
9248 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9249 msgid "Open CrashLog"
9250 msgstr "Åbn CrashLog"
9252 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9253 msgid "Preferences..."
9254 msgstr "Indstillinger..."
9256 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9260 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9264 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9266 msgstr "Skjul andre"
9268 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9272 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1605
9276 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9280 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9281 msgid "Open File..."
9284 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9285 msgid "Quick Open File..."
9286 msgstr "Hurtig åbn fil..."
9288 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9289 msgid "Open Disc..."
9290 msgstr "Åbn disk..."
9292 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9293 msgid "Open Network..."
9294 msgstr "Åbn netværk..."
9296 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9298 msgstr "Åbn seneste"
9300 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9304 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9306 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9307 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
9309 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9313 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9317 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9321 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9324 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
9326 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9328 msgstr "Lydstyrke op"
9330 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9332 msgstr "Lydstyrke ned"
9334 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9335 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9336 msgid "Video Device"
9339 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9340 msgid "Minimize Window"
9341 msgstr "Minimér vindue"
9343 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9344 msgid "Close Window"
9347 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9351 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9353 msgid "Extended Controls"
9354 msgstr "Udvidet styring"
9356 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9358 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9359 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9361 msgstr "Oplysninger"
9363 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9364 msgid "Bring All to Front"
9365 msgstr "Bring alle til front"
9367 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9371 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9375 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9376 msgid "Online Documentation"
9377 msgstr "Online dokumentation"
9379 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9380 msgid "Report a Bug"
9381 msgstr "Rapportér en fejl"
9383 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9384 msgid "VideoLAN Website"
9385 msgstr "VideoLAN websted"
9387 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9391 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9392 msgid "Make a donation"
9395 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9397 msgid "Online Forum"
9398 msgstr "Online dokumentation"
9400 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9404 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9406 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9407 msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
9409 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9410 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9411 msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
9413 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9414 msgid "Open Messages Window"
9415 msgstr "Åbn beskedvindue"
9417 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9421 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9422 msgid "Suppress further errors"
9423 msgstr "Udelad yderligere fejl"
9425 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9427 msgid "Volume: %d%%"
9428 msgstr "Lydstyrke ned"
9430 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
9434 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9435 #: modules/visualization/xosd.c:242
9440 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9441 msgid "No CrashLog found"
9442 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
9444 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9446 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9448 "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
9451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9452 msgid "Video device"
9455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9457 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9458 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9460 "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
9461 "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
9463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9465 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9466 "is fully transparent."
9468 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
9469 "fuldt gennemsigtigt."
9471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9473 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9474 msgstr "Korrekt udseendeforhold"
9476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9478 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9479 "stretch the video to fill the entire window."
9482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9483 msgid "Fill fullscreen"
9484 msgstr "Fyld hele skærmen"
9486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9488 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9489 "screen without black borders (OpenGL only)."
9491 "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
9492 "uden sorte ramme (kun OpenGL)."
9494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9495 msgid "Use as Desktop Background"
9498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9500 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9501 "be interacted with in this mode."
9504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9505 msgid "Mac OS X interface"
9506 msgstr "XMac OS X grænseflade"
9508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9509 msgid "Quartz video"
9512 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9516 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9517 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
9518 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9519 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
9521 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9522 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9523 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9524 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9525 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
9526 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9527 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
9528 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9530 msgstr "Gennemse..."
9532 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9533 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9534 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
9536 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
9538 msgstr "Enheds navn"
9540 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9541 msgid "Use DVD menus"
9542 msgstr "Udnyt DVD menuer"
9544 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9545 msgid "VIDEO_TS folder"
9546 msgstr "VIDEO_TS mappe"
9548 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9549 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
9553 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9554 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
9555 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
9556 #: modules/stream_out/rtp.c:70
9560 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9561 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
9565 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9566 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
9567 msgid "UDP/RTP Multicast"
9568 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9570 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9571 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9572 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9573 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9575 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
9576 msgid "Allow timeshifting"
9577 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
9579 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9580 msgid "Load subtitles file:"
9581 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
9583 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9584 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
9586 msgstr "Indstillinger..."
9588 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9592 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9594 msgstr "forsinkelse"
9596 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9600 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9601 msgid "Subtitles encoding"
9602 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
9604 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9605 #: modules/misc/win32text.c:67
9607 msgstr "Skrifttypestørrelse"
9609 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9610 msgid "Font Properties"
9611 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
9613 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9614 msgid "Subtitle File"
9615 msgstr "Undertekstfil"
9617 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9618 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9620 msgid "No %@s found"
9621 msgstr "Ingen %@s fundet"
9623 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9624 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9625 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
9627 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9628 msgid "Advanced output:"
9629 msgstr "Advanceret uddata:"
9631 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9632 msgid "Output Options"
9633 msgstr "Uddata indstillinger"
9635 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
9636 msgid "Play locally"
9637 msgstr "Afspil lokalt"
9639 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
9640 msgid "Dump raw input"
9643 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
9644 msgid "Encapsulation Method"
9645 msgstr "Indkapslingsmetode"
9647 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9648 msgid "Transcode options"
9649 msgstr "Konverterings indstillinger"
9651 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
9653 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
9654 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:846 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:885
9655 msgid "Bitrate (kb/s)"
9656 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9658 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
9662 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9663 msgid "Stream Announcing"
9664 msgstr "Stream annoncering"
9666 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
9667 msgid "SAP announce"
9668 msgstr "SAP annoncering"
9670 #: modules/gui/macosx/output.m:182
9671 msgid "SLP announce"
9672 msgstr "SLP annoncering"
9674 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
9675 msgid "RTSP announce"
9676 msgstr "RSP annoncering"
9678 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
9679 msgid "HTTP announce"
9680 msgstr "HTTP annoncering"
9682 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
9683 msgid "Export SDP as file"
9684 msgstr "Eksportér SDP som fil"
9686 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9687 msgid "Channel Name"
9690 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9692 msgstr "SDP adresse"
9694 #: modules/gui/macosx/output.m:537
9698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
9699 msgid "Save Playlist..."
9700 msgstr "Gem spilleliste..."
9702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9703 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9704 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
9712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
9717 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
9722 msgid "Sort Node by Name"
9723 msgstr "Sortér efter navn"
9725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
9726 msgid "Sort Node by Author"
9727 msgstr "Sortér efter forfatter"
9729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
9731 msgid "No items in the playlist"
9732 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
9734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:316
9738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
9740 msgid "Search in Playlist"
9741 msgstr "Åbn spilleliste"
9743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
9744 msgid "Standard Play"
9745 msgstr "Standardafspilning"
9747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
9749 msgid "Save Playlist"
9750 msgstr "Gem playlist"
9752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
9754 msgid "%i items in the playlist"
9755 msgstr "%i elementer i spilleliste"
9757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
9759 msgid "1 item in the playlist"
9760 msgstr "1 element i spilleliste"
9762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
9763 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
9767 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
9769 msgstr "Nulstil alt"
9771 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
9772 msgid "Reset Preferences"
9773 msgstr "Nulstil indstillinger"
9775 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
9779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
9781 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9782 "Are you sure you want to continue?"
9784 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
9785 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
9787 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
9789 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
9791 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
9792 "indstillinger\" for at se dem."
9794 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
9795 msgid "Select a directory"
9796 msgstr "Vælg en mappe"
9798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
9799 msgid "Select a file"
9802 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
9807 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
9811 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
9816 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
9820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
9821 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
9825 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
9829 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
9834 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
9838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
9840 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
9841 msgstr "H264 er et nyt video codec"
9843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
9844 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
9848 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
9853 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
9857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
9858 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
9861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
9862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
9863 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
9864 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
9867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
9869 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
9873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
9875 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
9878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
9879 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
9882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
9884 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
9887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
9889 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
9890 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
9892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
9894 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
9895 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
9897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
9899 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
9900 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
9902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
9903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
9904 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
9905 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
9908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
9909 msgid "MPEG Program Stream"
9910 msgstr "MPEG Program Stream"
9912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
9913 msgid "MPEG Transport Stream"
9914 msgstr "MPEG Transport Stream"
9916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
9917 msgid "MPEG 1 Format"
9918 msgstr "MPEG 1 Format"
9920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
9922 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
9923 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
9924 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
9925 "at http://yourip:8080 by default."
9928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
9930 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
9931 "the server needs to send the stream several times."
9934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
9936 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
9937 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
9938 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
9939 "at mms://yourip:8080 by default."
9942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
9944 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
9945 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
9946 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
9947 "encapsulated in HTTP)."
9950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
9951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
9953 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
9954 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
9956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
9957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
9959 msgid "Use this to stream to a single computer."
9960 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
9962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
9964 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
9965 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
9966 "address beginning with 239.255."
9969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
9971 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
9972 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
9973 "but it does not work over Internet."
9976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
9980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
9981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
9982 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1407
9983 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
9984 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
9986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
9988 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
9990 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
9993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
9996 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
9997 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10000 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
10001 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
10004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:507
10005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1449 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10006 msgid "Stream to network"
10007 msgstr "Stream til netværk"
10009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
10010 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10011 msgid "Transcode/Save to file"
10012 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
10014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10015 msgid "Choose input"
10016 msgstr "Vælg inddata"
10018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10020 msgid "Choose here your input stream."
10021 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
10023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:541
10024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1498 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10025 msgid "Select a stream"
10026 msgstr "Vælg en stream"
10028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10029 msgid "Existing playlist item"
10030 msgstr "Fra spillelisten"
10032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10033 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10038 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
10039 msgid "Partial Extract"
10040 msgstr "Delvis udtrækning"
10042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10044 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10045 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10046 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:636
10053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:641
10057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10058 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10063 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10064 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
10066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10067 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:44
10068 msgid "Destination"
10069 msgstr "Destination"
10071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10072 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1038
10073 msgid "Streaming method"
10074 msgstr "Stream metode"
10076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:636
10077 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10078 msgid "UDP Unicast"
10079 msgstr "UDP Unicast"
10081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
10082 msgid "UDP Multicast"
10083 msgstr "UDP Multicast"
10085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10086 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10093 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10094 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10097 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
10098 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
10101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10102 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:868
10103 msgid "Transcode audio"
10104 msgstr "Konverter lyd"
10106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10107 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:829
10108 msgid "Transcode video"
10109 msgstr "Konverter video"
10111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1585
10112 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10114 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10116 "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
10119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
10120 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10122 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10124 "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
10127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10128 msgid "Encapsulation format"
10129 msgstr "Indpakningsformat"
10131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10133 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10134 "on the choices you made, all formats won't be available."
10136 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
10137 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
10139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10140 msgid "Additional streaming options"
10141 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
10143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10146 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10147 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
10149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1629
10150 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10151 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1339
10152 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10153 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1644 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1347
10157 msgid "SAP Announce"
10158 msgstr "SAP annoncering"
10160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10162 msgid "Local playback"
10163 msgstr "Lokal afspildning"
10165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10166 msgid "Additional transcode options"
10167 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
10169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
10172 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10174 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
10176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1271
10177 msgid "Select the file to save to"
10178 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
10180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
10182 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10183 "streaming or transcoding."
10186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
10191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10193 msgid "Encap. format"
10194 msgstr "Indpakningsformat"
10196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10198 msgid "Input stream"
10199 msgstr "Sout stream"
10201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
10203 msgid "Save file to"
10206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592
10208 msgid "No input selected"
10209 msgstr "Ingen inddata fundet"
10211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:594
10213 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10214 "unable to guess, which input you want use.\n"
10216 " Choose one before going to the next page."
10219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:658
10221 msgid "No valid destination"
10222 msgstr "Destination"
10224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:660
10226 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10227 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10229 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10230 "and the help texts in this window."
10233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1051
10235 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10236 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10238 "Correct your selection and try again."
10241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
10242 msgid "No file selected"
10245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117
10247 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10249 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1196
10257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1201 modules/gui/macosx/wizard.m:1208
10258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1232 modules/gui/macosx/wizard.m:1244
10259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1203 modules/gui/macosx/wizard.m:1215
10264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234 modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1264
10269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1210
10273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10274 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10275 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10276 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1450 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10282 msgid "Use this to stream on a network."
10283 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
10285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1462 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10287 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10288 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10289 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10290 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10295 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10297 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
10299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10301 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10303 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
10305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1630 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10307 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10308 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10309 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1645
10315 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10316 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10317 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10318 "extra interface.\n"
10319 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10320 "name will be used."
10323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
10325 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10328 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10332 #: modules/gui/ncurses.c:93
10333 msgid "Filebrowser starting point"
10336 #: modules/gui/ncurses.c:95
10338 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10339 "show you initially."
10342 #: modules/gui/ncurses.c:100
10343 msgid "Ncurses interface"
10344 msgstr "Ncurses grænseflade"
10346 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10347 msgid "Autoplay selected file"
10348 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
10350 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10351 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10352 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
10354 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10355 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10356 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
10358 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10359 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10363 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10364 msgid "Permissions"
10365 msgstr "Rettigheder"
10367 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10371 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10375 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10379 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10393 msgid "Add to Playlist"
10394 msgstr "Tilføj til playlist"
10396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10458 msgstr "Konverter:"
10460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10484 msgstr "Størrelse:"
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10491 msgid "Samplerate:"
10492 msgstr "Samplerate:"
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10511 msgid "Decimation:"
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10579 msgid "Video Codec:"
10580 msgstr "Video Codec:"
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10611 msgid "Video Bitrate:"
10612 msgstr "Video Bitrate:"
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10615 msgid "Bitrate Tolerance:"
10616 msgstr "Bitrate Tolerance:"
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10619 msgid "Keyframe Interval:"
10620 msgstr "Keyframe interval:"
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10623 msgid "Audio Codec:"
10624 msgstr "Lyd Codec:"
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10627 msgid "Deinterlace:"
10628 msgstr "Deinterlace:"
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10643 msgid "Time To Live (TTL):"
10644 msgstr "Time To Live (TTL):"
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10655 msgid "localhost.localdomain"
10656 msgstr "localhost.localdomain"
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10660 msgstr "239.0.0.42"
10662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
10666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
10670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
10686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
10694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
10698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
10702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
10726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
10727 msgid "Audio Bitrate :"
10728 msgstr "Lyd bitrate :"
10730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
10731 msgid "SAP Announce:"
10732 msgstr "SAP annoncering:"
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
10735 msgid "SLP Announce:"
10736 msgstr "SLP annoncering:"
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
10739 msgid "Announce Channel:"
10740 msgstr "Annonceringskanal:"
10742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
10746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
10750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
10758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
10760 msgstr " Annullér "
10762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
10764 msgstr "Indstillinger"
10766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
10768 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10769 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10770 "org/copyleft/gpl.html)."
10773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
10774 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10775 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
10779 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
10780 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
10782 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
10784 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10785 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
10787 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10788 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10789 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
10791 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
10792 msgid "Open a skin file"
10793 msgstr "Åben en skin fil"
10795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
10797 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
10798 msgstr "Skin filer (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
10800 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
10801 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:937
10802 msgid "Open playlist"
10803 msgstr "Åbn playlist"
10805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
10806 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10807 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
10810 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:921
10811 msgid "Save playlist"
10812 msgstr "Gem playlist"
10814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
10815 msgid "M3U file|*.m3u"
10816 msgstr "M3U fil|*.m3u"
10818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
10819 msgid "Last skin used"
10820 msgstr "Sidst brugte skin"
10822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
10823 msgid "Select the path to the last skin used."
10826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
10827 msgid "Config of last used skin"
10830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
10831 msgid "Config of last used skin."
10834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
10835 msgid "Enable transparency effects"
10838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
10840 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10841 "when moving windows does not behave correctly."
10844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
10848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
10849 msgid "Skinnable Interface"
10852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
10853 msgid "Skins loader demux"
10856 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10857 msgid "Select skin"
10860 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10861 msgid "Open skin..."
10862 msgstr "Åben skin..."
10864 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10867 "(WinCE interface)\n"
10871 "(WinCE grænseflade)\n"
10874 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
10876 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10879 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
10882 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
10884 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10885 "http://www.videolan.org/\n"
10888 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
10889 "http://www.videolan.org/\n"
10892 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
10896 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
10898 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
10901 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
10903 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
10904 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
10905 msgid "Choose directory"
10906 msgstr "Vælg mappe"
10908 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
10909 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
10910 msgid "Choose file"
10913 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
10914 msgid "Embed video in interface"
10915 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
10917 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
10919 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10923 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10924 msgid "WinCE interface module"
10925 msgstr "WinCE grænseflademodul"
10927 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10928 msgid "WinCE dialogs provider"
10929 msgstr "WinCE dialogudbyder"
10931 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
10932 msgid "Edit bookmark"
10933 msgstr "Redigér bogmærke"
10935 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
10936 msgid "You must select two bookmarks"
10939 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
10940 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10942 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
10944 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
10946 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10947 "bookmarks to keep the same input."
10949 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10950 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10952 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
10953 msgid "Input has changed "
10954 msgstr "Inddata har ændret sig"
10956 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
10958 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10959 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10962 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
10963 msgid "Video Options"
10964 msgstr "Video indstillinger"
10966 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
10967 msgid "Aspect Ratio"
10968 msgstr "Udseendeforhold"
10970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
10972 msgstr "Flere oplysninger"
10974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
10976 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10979 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
10981 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10982 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
10987 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10988 "effect will be sharper."
10991 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
10992 msgid "Stream and media info"
10993 msgstr "Stream og medieoplysninger"
10995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:423
10996 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10997 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
10999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11000 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11001 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
11003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11004 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11005 msgstr "Åbn Mapp&e...\tCtrl-E"
11007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11008 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11009 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
11011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11012 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11013 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
11015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
11016 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11017 msgstr "Åbn opt&ager-enhed...\tCtrl-A"
11019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:435
11020 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11021 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
11023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
11024 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11025 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
11027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11028 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11029 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
11031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11032 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11033 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
11035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11036 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11037 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
11039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11049 msgstr "&Opsætning"
11051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11060 msgid "&Navigation"
11061 msgstr "&Navigation"
11063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11068 msgid "Previous playlist item"
11069 msgstr "Forrige på spillelisten"
11071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11072 msgid "Next playlist item"
11073 msgstr "Næste på spillelisten"
11075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11076 msgid "Play slower"
11077 msgstr "Afspil langsommere"
11079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11080 msgid "Play faster"
11081 msgstr "Afspil hurtigere"
11083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11084 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11085 msgstr "Udvidet &GUI\tCtrl-G"
11087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11088 msgid "&Undock Ext. GUI"
11091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11092 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11093 msgstr "&Bogmærker...\tCtrl-B"
11095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11096 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11097 msgstr "Indstillinger...\tCtrl-S"
11099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11101 " (wxWidgets interface)\n"
11104 " (wxWidgets grænseflade)\n"
11107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11108 msgid "Compiled by "
11109 msgstr "Kompileret af"
11111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11113 msgstr "Kompileret af:"
11115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11116 msgid "Based on SVN revision: "
11117 msgstr "Baseret på SVN revision:"
11119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
11125 msgid "Show/Hide interface"
11126 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
11128 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11129 msgid "Playlist item info"
11130 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
11132 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11134 msgstr "Punkt oplysninger"
11136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11137 msgid "Quick &Open File..."
11138 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
11140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11141 msgid "Open &File..."
11142 msgstr "Åbn &fil..."
11144 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11145 msgid "Open D&irectory..."
11146 msgstr "Åbn Mappe..."
11148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11149 msgid "Open &Disc..."
11150 msgstr "Åbn &disk..."
11152 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11153 msgid "Open &Network Stream..."
11154 msgstr "Åbn &netværksstream..."
11156 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11157 msgid "Open &Capture Device..."
11158 msgstr "Åbn optage-renhed"
11160 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11161 msgid "Media &Info..."
11162 msgstr "Medie&oplysninger..."
11164 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11165 msgid "&Messages..."
11166 msgstr "&Beskeder..."
11168 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11169 msgid "&Preferences..."
11170 msgstr "&Indstillinger..."
11172 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11176 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11178 msgstr "Gem som..."
11180 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11181 msgid "Save Messages As..."
11182 msgstr "Gem beskeder som..."
11184 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11185 msgid "Advanced options..."
11186 msgstr "Advancerede indstillinger..."
11188 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11189 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11190 msgid "Advanced options"
11191 msgstr "Advancerede indstillinger"
11193 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11195 msgstr "Indstillinger"
11197 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11201 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11203 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11204 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11208 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11209 msgid "Use VLC as a server of streams"
11210 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
11212 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11216 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11217 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11218 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
11220 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11221 msgid "Subtitle options"
11222 msgstr "Undertekst indstillinger"
11224 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11225 msgid "Force options for separate subtitle files."
11228 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11229 msgid "DVD (menus)"
11230 msgstr "DVD (menuer)"
11232 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11236 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11237 msgid "Probe Disc(s)"
11240 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11242 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11243 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11244 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11245 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11246 "parameter ranges are set based on media we find."
11249 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11250 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11251 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11253 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11257 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11258 msgid "Name of DVD device to read from."
11261 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11263 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11264 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11267 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11268 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11271 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11273 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11274 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11277 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11278 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11281 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11282 msgid "Title number."
11283 msgstr "Titel nummer."
11285 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11287 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11288 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11292 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11293 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11296 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11297 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11300 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11301 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11304 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11305 msgid "Track number."
11306 msgstr "Spornummer."
11308 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11310 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11311 "subtitle will be shown."
11314 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11316 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11319 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11321 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11322 "given, then all tracks are played."
11325 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11326 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11329 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11331 msgstr "Vælg tilfældigt"
11333 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11334 msgid "&Simple Add File..."
11335 msgstr "&Tilføj fil..."
11337 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11338 msgid "Add &Directory..."
11339 msgstr "Tilføj &mappe..."
11341 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11342 msgid "&Add MRL..."
11343 msgstr "&Tilføj MRL..."
11345 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11346 msgid "&Open Playlist..."
11347 msgstr "&Åbn spilleliste..."
11349 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11350 msgid "&Save Playlist..."
11351 msgstr "&Gem spilleliste..."
11353 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:240
11357 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11358 msgid "Sort by &title"
11359 msgstr "Sortér efter &titel"
11361 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11362 msgid "&Reverse sort by title"
11363 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
11365 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:247
11366 msgid "&Shuffle Playlist"
11367 msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
11369 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:251
11373 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11377 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11381 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11385 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11386 msgid "&View items"
11387 msgstr "&Vis elementer"
11389 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
11390 msgid "Play this branch"
11393 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
11394 msgid "Sort this branch"
11397 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:351
11398 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:784
11402 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
11403 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:801
11405 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11406 msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
11408 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:594
11409 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:808
11411 msgid "%i items in playlist"
11412 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11414 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:903
11418 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
11419 msgid "Playlist is empty"
11420 msgstr "Spillelisten er tom"
11422 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
11424 msgstr "Kan ikke gemme"
11426 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
11427 #: modules/misc/win32text.c:71
11431 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1233
11432 msgid "Sorted by artist"
11433 msgstr "Sortér efter artist"
11435 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1235
11436 msgid "Sorted by Album"
11437 msgstr "Sortér efter Album"
11439 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11441 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11444 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11445 "indstillinger\" for at se dem."
11447 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11451 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11455 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11459 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11461 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11462 "modify the resulting chain by yourself"
11465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
11466 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
11470 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
11475 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
11480 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11481 msgstr "H264 er et nyt video codec (virker sammen med MPEGTS og MPEG4)"
11483 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
11484 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11487 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
11488 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
11492 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11495 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11497 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11498 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
11500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
11502 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11503 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11504 "address beginning with 239.255."
11507 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
11508 msgid "Stream output MRL"
11511 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
11512 msgid "Destination Target:"
11515 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
11517 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11518 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11522 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
11523 msgid "Output methods"
11526 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
11530 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
11534 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
11535 msgid "Miscellaneous options"
11536 msgstr "Forskellige indstillinger"
11538 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
11540 msgstr "Gruppe navn"
11542 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
11543 msgid "Channel name"
11544 msgstr "Kanal navn"
11546 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
11547 msgid "Select all elementary streams"
11548 msgstr "Vælg alle elementær streams"
11550 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
11551 msgid "Transcoding options"
11554 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
11555 msgid "Video codec"
11556 msgstr "Video codec"
11558 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
11559 msgid "Audio codec"
11560 msgstr "Audio codec"
11562 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
11563 msgid "Subtitles codec"
11564 msgstr "Undertekst format"
11566 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
11567 msgid "Subtitles overlay"
11568 msgstr "Undertekst overlægning"
11570 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
11574 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11575 msgid "Subtitles file"
11578 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11579 msgid "Subtitles options"
11582 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11584 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11587 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
11588 "SubRiP undertekster."
11590 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11591 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11593 msgstr "Forsinkelse"
11595 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11596 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11599 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
11603 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
11607 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
11611 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
11615 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
11616 msgid "Previous track"
11619 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
11623 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
11627 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
11628 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
11631 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
11632 msgid "Use this to stream on a network"
11633 msgstr "Brug denne til at stream på et netværk"
11635 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
11636 msgid "You must choose a stream"
11637 msgstr "Du skal vælge en stream"
11639 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
11640 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11641 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
11643 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
11645 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11646 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
11648 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
11651 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
11655 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
11656 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11659 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
11660 msgid "You need to enter an address"
11661 msgstr "Du skal angive en addresse"
11663 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
11666 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11668 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
11670 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
11671 msgid "You must choose a file to save to"
11672 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
11674 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
11677 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11678 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
11680 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
11682 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11683 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11684 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11685 "extra interface.\n"
11686 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11687 "name will be used"
11690 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1290
11691 msgid "Save to file"
11692 msgstr "Gem til fil"
11694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
11695 msgid "Show bookmarks dialog"
11696 msgstr "Vis bogmærkevindue"
11698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
11699 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11700 msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
11702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
11703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
11704 msgid "Show extended GUI"
11705 msgstr "Vis udvidet GUI?"
11707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
11708 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
11709 msgid "Show taskbar entry"
11712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
11713 msgid "Minimal interface"
11714 msgstr "Minimalt grænseflade"
11716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
11717 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
11718 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
11720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
11722 msgid "Size to video"
11723 msgstr "Zoom video"
11725 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
11726 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
11729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
11730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
11731 msgid "Show systray icon"
11732 msgstr "Vis systray ikon"
11734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
11736 msgid "wxWidgets interface module"
11737 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
11739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
11741 msgid "wxWidgets dialogs provider"
11742 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
11744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11745 msgid "Dummy image chroma format"
11746 msgstr "Attrap billede farve format"
11748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11750 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11751 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11753 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
11754 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
11757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11758 msgid "Save raw codec data"
11761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11763 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11764 "forced the dummy decoder in the main options."
11766 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
11767 "dekoderen i Generelle indstillinger."
11769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11771 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11772 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11773 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11775 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
11776 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
11778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
11779 msgid "Dummy interface function"
11780 msgstr "Attrap-interface funktion"
11782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
11783 msgid "Dummy Interface"
11784 msgstr "Attrap-interface"
11786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11787 msgid "Dummy access function"
11788 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
11790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11791 msgid "Dummy demux function"
11792 msgstr "Attrap-demux funktion"
11794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11795 msgid "Dummy decoder"
11796 msgstr "Attrap-dekoder"
11798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11799 msgid "Dummy decoder function"
11800 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
11802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
11803 msgid "Dummy encoder function"
11804 msgstr "Attrap indkoder funktion"
11806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
11807 msgid "Dummy audio output function"
11808 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
11810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11811 msgid "Dummy video output function"
11812 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
11814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11815 msgid "Dummy Video output"
11816 msgstr "Attrap video-uddata"
11818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
11819 msgid "Dummy font renderer function"
11820 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
11822 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
11823 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
11824 #: modules/visualization/xosd.c:73
11826 msgstr "Skrifttype"
11828 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
11829 msgid "Font filename"
11830 msgstr "Skrifttype filnavn"
11832 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
11833 msgid "Font size in pixels"
11834 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
11836 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
11838 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11839 "than 0 this option will override the relative font size "
11842 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
11843 msgid "Opacity, 0..255"
11844 msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
11846 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
11847 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
11848 #: modules/video_filter/time.c:78
11850 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
11851 "= totally opaque. "
11854 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
11855 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
11856 #: modules/video_filter/time.c:84
11857 msgid "Text Default Color"
11860 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
11861 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
11862 #: modules/video_filter/time.c:85
11864 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
11865 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
11868 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
11869 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11870 msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
11872 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
11876 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
11880 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
11884 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
11888 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11889 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
11890 #: modules/video_filter/time.c:52
11894 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11895 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11896 #: modules/video_filter/time.c:53
11900 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11901 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11902 #: modules/video_filter/time.c:53
11906 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11907 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11908 #: modules/video_filter/time.c:53
11912 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11913 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11914 #: modules/video_filter/time.c:53
11918 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11919 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11920 #: modules/video_filter/time.c:53
11924 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11925 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
11926 #: modules/video_filter/time.c:54
11930 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11931 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
11932 #: modules/video_filter/time.c:54
11936 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11937 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
11938 #: modules/video_filter/time.c:54
11940 msgstr "Olivengrøn"
11942 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11943 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
11944 #: modules/video_filter/time.c:54
11948 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11949 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
11950 #: modules/video_filter/time.c:55
11954 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
11955 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
11956 #: modules/video_filter/time.c:55
11960 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
11961 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
11962 #: modules/video_filter/time.c:55
11966 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
11967 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
11968 #: modules/video_filter/time.c:55
11972 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
11973 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
11974 #: modules/video_filter/time.c:55
11978 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
11979 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
11980 #: modules/video_filter/time.c:56
11984 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
11985 msgid "Text renderer"
11986 msgstr "Tekst optegner"
11988 #: modules/misc/freetype.c:114
11989 msgid "Freetype2 font renderer"
11992 #: modules/misc/gnutls.c:66
11993 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11994 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
11996 #: modules/misc/gnutls.c:68
11998 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11999 "or SSL-based server-side encryption)."
12002 #: modules/misc/gnutls.c:71
12003 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12006 #: modules/misc/gnutls.c:73
12008 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12011 #: modules/misc/gnutls.c:76
12012 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12015 #: modules/misc/gnutls.c:78
12017 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12021 #: modules/misc/gnutls.c:81
12022 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12023 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
12025 #: modules/misc/gnutls.c:83
12028 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12029 "Certificate Authority)."
12031 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
12033 #: modules/misc/gnutls.c:86
12034 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12035 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
12037 #: modules/misc/gnutls.c:88
12038 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12041 #: modules/misc/gnutls.c:92
12042 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12043 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
12045 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12046 msgid "Gtk+ GUI helper"
12047 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
12049 #: modules/misc/logger.c:95
12053 #: modules/misc/logger.c:97
12055 msgstr "Log format"
12057 #: modules/misc/logger.c:98
12059 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12063 #: modules/misc/logger.c:103
12067 #: modules/misc/logger.c:104
12068 msgid "File logging"
12069 msgstr "Fil logning"
12071 #: modules/misc/logger.c:106
12072 msgid "Log filename"
12073 msgstr "Log filnavn"
12075 #: modules/misc/logger.c:106
12076 msgid "Specify the log filename."
12077 msgstr "Angiv logfilnavnet."
12079 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12080 msgid "libc memcpy"
12081 msgstr "libc memcpy"
12083 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12084 msgid "3D Now! memcpy"
12085 msgstr "3D Now! memcpy"
12087 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12089 msgstr "MMX memcpy"
12091 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12092 msgid "MMX EXT memcpy"
12093 msgstr "MMX EXT memcpy"
12095 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12096 msgid "AltiVec memcpy"
12097 msgstr "AltiVec memcpy"
12099 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12101 msgid "Multicast output interface"
12102 msgstr "Joystick kontrol"
12104 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12106 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12110 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12111 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12114 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12115 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12118 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12119 msgid "M3U playlist exporter"
12122 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12123 msgid "Old playlist exporter"
12126 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12127 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12130 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12132 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12133 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12136 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12137 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12140 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12144 #: modules/misc/rtsp.c:48
12146 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12147 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12151 #: modules/misc/rtsp.c:52
12155 #: modules/misc/rtsp.c:53
12156 msgid "RTSP VoD server"
12157 msgstr "RTSP VoD server"
12159 #: modules/misc/screensaver.c:44
12160 msgid "X Screensaver disabler"
12161 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
12163 #: modules/misc/svg.c:57
12164 msgid "SVG template file"
12165 msgstr "SVG skabelon fil"
12167 #: modules/misc/svg.c:58
12169 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12171 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
12174 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12175 msgid "Playlist stress tests"
12176 msgstr "Spilleliste stresstest"
12178 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12179 msgid "C module that does nothing"
12180 msgstr "C modul der ikke gør noget"
12182 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12183 msgid "Miscellaneous stress tests"
12184 msgstr "Forskellige stres test"
12186 #: modules/misc/win32text.c:85
12187 msgid "Win32 font renderer"
12188 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
12190 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12191 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12192 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
12194 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12195 msgid "Simple XML Parser"
12196 msgstr "Simpel XML-fortolker"
12198 #: modules/mux/asf.c:49
12199 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12200 msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
12202 #: modules/mux/asf.c:52
12203 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12204 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
12206 #: modules/mux/asf.c:55
12208 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12210 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
12212 #: modules/mux/asf.c:57
12216 #: modules/mux/asf.c:58
12217 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12218 msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
12220 #: modules/mux/asf.c:61
12221 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12222 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
12224 #: modules/mux/asf.c:63
12225 msgid "Packet Size"
12228 #: modules/mux/asf.c:64
12229 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12232 #: modules/mux/asf.c:67
12236 #: modules/mux/asf.c:540
12237 msgid "Unknown Video"
12238 msgstr "Ukendt video"
12240 #: modules/mux/avi.c:44
12244 #: modules/mux/dummy.c:41
12245 msgid "Dummy/Raw muxer"
12246 msgstr "Attrap/Raw muxer"
12248 #: modules/mux/mp4.c:45
12249 msgid "Create \"Fast start\" files"
12252 #: modules/mux/mp4.c:47
12254 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12255 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12256 "previewing the file while it is downloading)."
12259 #: modules/mux/mp4.c:56
12260 msgid "MP4/MOV muxer"
12261 msgstr "MP4/MOV muxer"
12263 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12264 msgid "DTS delay (ms)"
12265 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
12267 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12269 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12270 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12271 "some buffering inside the client decoder."
12274 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12275 msgid "PES maximum size"
12278 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12280 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12284 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12294 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12296 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
12298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12303 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12304 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
12306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12311 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12312 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
12314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12319 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12320 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
12322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12327 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12328 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
12330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12336 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12337 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
12339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12340 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12345 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12346 msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
12348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12349 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12354 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12355 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
12357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12358 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12362 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
12365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
12366 msgid "Set PID to id of ES"
12367 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
12369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
12370 msgid "set PID to id of es"
12371 msgstr "Sæt PID til id fra es"
12373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12374 msgid "Shaping delay (ms)"
12377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12379 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12380 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12381 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12385 msgid "Use keyframes"
12386 msgstr "Brug keyframes"
12388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12390 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12391 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12392 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12393 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12394 "the biggest frames in the stream."
12397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12398 msgid "PCR delay (ms)"
12399 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
12401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
12403 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12404 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12408 msgid "Minimum B (deprecated)"
12411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
12412 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12416 msgid "Maximum B (deprecated)"
12419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
12421 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12422 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12423 "some buffering inside the client decoder."
12426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
12427 msgid "Crypt audio"
12428 msgstr "Krypter lyd"
12430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
12431 msgid "Crypt audio using CSA"
12432 msgstr "Krypter lyd med CSA"
12434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
12435 msgid "Crypt video"
12436 msgstr "Krypter video"
12438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
12439 msgid "Crypt video using CSA"
12440 msgstr "Krypter video med CSA"
12442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
12448 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12451 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
12452 "hexedecimal bytes)."
12454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
12455 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
12460 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12461 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
12465 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12466 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12468 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12469 msgid "Multipart separator string"
12472 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12474 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12475 "You can select this string. Default is --myboundary"
12478 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12479 msgid "Multipart jpeg muxer"
12482 #: modules/mux/ogg.c:50
12483 msgid "Ogg/ogm muxer"
12484 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12486 #: modules/mux/wav.c:42
12490 #: modules/packetizer/copy.c:43
12491 msgid "Copy packetizer"
12494 #: modules/packetizer/h264.c:47
12495 msgid "H264 video packetizer"
12496 msgstr "H264 video packetizer"
12498 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12499 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12500 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12502 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12503 msgid "MPEG4 video packetizer"
12504 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12506 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12508 msgid "Sync on intraframe"
12509 msgstr "Vis grænseflade"
12511 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12513 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12514 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12517 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12518 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12519 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
12521 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
12522 msgid "Bonjour services"
12525 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
12529 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12530 msgid "DAAP shares"
12533 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12534 msgid "DAAP access"
12535 msgstr "DAAP adgang"
12537 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12538 msgid "HAL device detection"
12541 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12545 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12546 msgid "SAP multicast address"
12547 msgstr "SAP multicast addresse"
12549 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12551 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
12552 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
12554 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12555 msgid "IPv4-SAP listening"
12558 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12560 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
12561 "standard address."
12564 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12565 msgid "IPv6-SAP listening"
12568 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12570 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
12571 "standard address."
12574 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12575 msgid "IPv6 SAP scope"
12578 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12579 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
12582 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12583 msgid "SAP timeout (seconds)"
12586 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12588 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
12592 #: modules/services_discovery/sap.c:96
12593 msgid "Try to parse the SAP"
12596 #: modules/services_discovery/sap.c:98
12598 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12599 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
12602 #: modules/services_discovery/sap.c:100
12603 msgid "SAP Strict mode"
12606 #: modules/services_discovery/sap.c:102
12608 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
12612 #: modules/services_discovery/sap.c:104
12613 msgid "Use SAP cache"
12614 msgstr "Brug SAP cache"
12616 #: modules/services_discovery/sap.c:106
12618 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
12619 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12620 "corresponding to legacy streams."
12623 #: modules/services_discovery/sap.c:118
12625 msgid "SAP Announcements"
12626 msgstr "SAP annoncering"
12628 #: modules/services_discovery/sap.c:141
12629 msgid "SDP file parser for UDP"
12632 #: modules/services_discovery/sap.c:337
12633 msgid "Session Announcements (SAP)"
12636 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
12640 #: modules/services_discovery/sap.c:791
12644 #: modules/services_discovery/sap.c:796
12648 #: modules/services_discovery/shout.c:60
12649 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
12652 #: modules/services_discovery/shout.c:65
12653 msgid "Shoutcast radio listings"
12654 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
12656 #: modules/services_discovery/shout.c:137
12660 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
12661 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
12665 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
12666 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
12669 #: modules/stream_out/bridge.c:38
12670 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
12673 #: modules/stream_out/bridge.c:41
12675 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
12676 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
12677 "caching and others."
12680 #: modules/stream_out/bridge.c:45
12684 #: modules/stream_out/bridge.c:46
12686 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
12687 "IDs bridge_in will register."
12690 #: modules/stream_out/bridge.c:58
12694 #: modules/stream_out/bridge.c:59
12695 msgid "Bridge stream output"
12696 msgstr "Bro stream-uddata"
12698 #: modules/stream_out/bridge.c:61
12702 #: modules/stream_out/bridge.c:72
12706 #: modules/stream_out/description.c:48
12707 msgid "Description stream output"
12710 #: modules/stream_out/display.c:38
12711 msgid "Enable/disable audio rendering."
12714 #: modules/stream_out/display.c:40
12715 msgid "Enable/disable video rendering."
12718 #: modules/stream_out/display.c:42
12719 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12722 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
12726 #: modules/stream_out/display.c:51
12727 msgid "Display stream output"
12730 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12731 msgid "Duplicate stream output"
12734 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12735 msgid "Output access method"
12738 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12740 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12743 #: modules/stream_out/es.c:41
12744 msgid "Audio output access method"
12747 #: modules/stream_out/es.c:43
12749 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12753 #: modules/stream_out/es.c:45
12754 msgid "Video output access method"
12757 #: modules/stream_out/es.c:47
12759 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12763 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12764 msgid "Output muxer"
12767 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
12768 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12771 #: modules/stream_out/es.c:53
12772 msgid "Audio output muxer"
12775 #: modules/stream_out/es.c:55
12776 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12779 #: modules/stream_out/es.c:56
12780 msgid "Video output muxer"
12783 #: modules/stream_out/es.c:58
12784 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12787 #: modules/stream_out/es.c:60
12791 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
12792 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12795 #: modules/stream_out/es.c:63
12796 msgid "Audio output URL"
12799 #: modules/stream_out/es.c:65
12801 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12804 #: modules/stream_out/es.c:67
12805 msgid "Video output URL"
12808 #: modules/stream_out/es.c:69
12810 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12813 #: modules/stream_out/es.c:79
12814 msgid "Elementary stream output"
12817 #: modules/stream_out/gather.c:40
12818 msgid "Gathering stream output"
12821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
12822 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
12825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
12826 msgid "Sample aspect ratio"
12827 msgstr "Sample aspect ratio"
12829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
12830 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
12833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
12835 msgid "Mosaic bridge"
12836 msgstr "Mosaic indstilling"
12838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
12840 msgid "Mosaic bridge stream output"
12841 msgstr "Bro stream-uddata"
12843 #: modules/stream_out/rtp.c:47
12847 #: modules/stream_out/rtp.c:49
12849 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12850 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12851 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12854 #: modules/stream_out/rtp.c:53
12858 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
12859 msgid "Session name"
12860 msgstr "Sesions navn"
12862 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12863 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12866 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12867 msgid "Session description"
12868 msgstr "Sesions beskrivelse"
12870 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12871 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12874 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12875 msgid "Session URL"
12876 msgstr "Sesions URL"
12878 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12879 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12882 #: modules/stream_out/rtp.c:66
12883 msgid "Session email"
12884 msgstr "Sesions e-mail"
12886 #: modules/stream_out/rtp.c:68
12887 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12890 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12891 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12894 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12898 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12900 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12903 #: modules/stream_out/rtp.c:76
12905 msgstr "Video port"
12907 #: modules/stream_out/rtp.c:78
12909 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12912 #: modules/stream_out/rtp.c:82
12913 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12916 #: modules/stream_out/rtp.c:91
12917 msgid "RTP stream output"
12918 msgstr "RTP stream-uddata"
12920 #: modules/stream_out/standard.c:49
12922 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12925 #: modules/stream_out/standard.c:51
12926 msgid "Output URL (deprecated)"
12929 #: modules/stream_out/standard.c:53
12932 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12933 "Deprecated, use dst instead."
12934 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
12936 #: modules/stream_out/standard.c:56
12938 msgid "Output destination"
12939 msgstr "Destination"
12941 #: modules/stream_out/standard.c:58
12944 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
12945 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
12947 #: modules/stream_out/standard.c:62
12948 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12949 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
12951 #: modules/stream_out/standard.c:64
12952 msgid "Session groupname"
12953 msgstr "Session gruppenavn"
12955 #: modules/stream_out/standard.c:66
12956 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12957 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
12959 #: modules/stream_out/standard.c:68
12960 msgid "SAP announcing"
12961 msgstr "SAP annoncering"
12963 #: modules/stream_out/standard.c:69
12964 msgid "Announce this session with SAP"
12965 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
12967 #: modules/stream_out/standard.c:71
12968 msgid "SLP announcing"
12969 msgstr "SLP annoncering"
12971 #: modules/stream_out/standard.c:72
12972 msgid "Announce this session with SLP"
12973 msgstr "Annoncer denne session med SLP"
12975 #: modules/stream_out/standard.c:80
12979 #: modules/stream_out/standard.c:81
12980 msgid "Standard stream output"
12981 msgstr "Standard stream-uddata"
12983 #: modules/stream_out/switcher.c:81
12987 #: modules/stream_out/switcher.c:83
12988 msgid "Full paths of the files separated by colons."
12989 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
12991 #: modules/stream_out/switcher.c:84
12993 msgstr "Størrelser"
12995 #: modules/stream_out/switcher.c:86
12996 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
12999 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13000 msgid "Aspect ratio"
13001 msgstr "Udseendeforhold"
13003 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13004 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13007 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13008 msgid "Command UDP port"
13009 msgstr "Kommando UDP port"
13011 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13012 msgid "UDP port to listen to for commands."
13015 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13019 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13020 msgid "Initial command to execute."
13023 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13025 msgstr "GOP størrelse"
13027 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13028 msgid "Number of P frames between two I frames."
13029 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
13031 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13032 msgid "Quantizer scale"
13035 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13036 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13039 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13042 msgstr "Krypter lyd"
13044 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13045 msgid "Mute audio when command is not 0."
13048 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13049 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13052 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13053 msgid "Video encoder"
13054 msgstr "Video encoder"
13056 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13058 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13060 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
13063 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13064 msgid "Destination video codec"
13067 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13069 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13073 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13074 msgid "Video bitrate"
13075 msgstr "Video bitrate"
13077 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13078 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13079 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
13081 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13082 msgid "Video scaling"
13083 msgstr "Video skalering"
13085 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13086 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13087 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
13089 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13090 msgid "Video frame-rate"
13091 msgstr "Video framerate"
13093 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13094 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13095 msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
13097 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13098 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13101 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13103 msgid "Maximum video width"
13104 msgstr "Video bredde"
13106 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13108 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13109 msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
13111 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13113 msgid "Maximum video height"
13114 msgstr "Video højde"
13116 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13118 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13119 msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
13121 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13122 msgid "Video filter"
13123 msgstr "Video filter"
13125 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13128 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13129 "subpictures overlaying."
13130 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
13132 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13133 msgid "Video crop top"
13136 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13137 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13140 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13141 msgid "Video crop left"
13144 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13145 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13148 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13149 msgid "Video crop bottom"
13152 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13153 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13156 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13157 msgid "Video crop right"
13160 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13161 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13164 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13165 msgid "Audio encoder"
13166 msgstr "Audio encoder"
13168 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13170 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13173 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13174 msgid "Destination audio codec"
13177 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13179 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13183 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13184 msgid "Audio bitrate"
13187 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13188 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13191 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13192 msgid "Audio sample rate"
13195 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13197 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13200 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13201 msgid "Audio channels"
13204 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13206 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13210 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13211 msgid "Subtitles encoder"
13214 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13216 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13220 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13221 msgid "Destination subtitles codec"
13224 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13226 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13230 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13231 msgid "Subpictures filter"
13234 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13236 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13237 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13241 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13245 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13247 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13250 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13251 msgid "Number of threads"
13252 msgstr "Antal tråde"
13254 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13255 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13258 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13259 msgid "High priority"
13262 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13264 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13267 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13268 msgid "Synchronise on audio track"
13269 msgstr "Synkroniser via lydspor"
13271 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13273 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13274 "on the audio track."
13276 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
13277 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
13279 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13281 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13282 "keep up with the encoding rate."
13285 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13286 msgid "Transcode stream output"
13287 msgstr "Konverter stream uddata"
13289 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13290 msgid "Overlays/Subtitles"
13291 msgstr "Overlægning/undertekster"
13293 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13294 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13297 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13298 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13301 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13302 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13305 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13306 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13307 msgid "Conversions from "
13308 msgstr "Konverter fra "
13310 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13311 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13312 msgid "MMX conversions from "
13313 msgstr "MMX konverteringer fra "
13315 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13316 msgid "AltiVec conversions from "
13317 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
13319 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13320 msgid "Image contrast (0-2)"
13321 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
13323 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13324 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13325 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
13327 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13328 msgid "Image hue (0-360)"
13331 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13332 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13335 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13336 msgid "Image saturation (0-3)"
13337 msgstr "Billedmætning (0-3)"
13339 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13340 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13341 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
13343 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13344 msgid "Image brightness (0-2)"
13345 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
13347 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13348 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13349 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
13351 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13352 msgid "Image gamma (0-10)"
13353 msgstr "Billede gamma (0-10)"
13355 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13356 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13357 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
13359 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13360 msgid "Image properties filter"
13361 msgstr "Indstillinger for billedet"
13363 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13364 msgid "Image adjust"
13365 msgstr "Indstil billede"
13367 #: modules/video_filter/blend.c:67
13368 msgid "Video pictures blending"
13371 #: modules/video_filter/clone.c:55
13372 msgid "Number of clones"
13373 msgstr "Antal kloner"
13375 #: modules/video_filter/clone.c:56
13376 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13379 #: modules/video_filter/clone.c:59
13380 msgid "List of video output modules"
13383 #: modules/video_filter/clone.c:60
13384 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13387 #: modules/video_filter/clone.c:63
13388 msgid "Clone video filter"
13391 #: modules/video_filter/clone.c:65
13395 #: modules/video_filter/crop.c:54
13396 msgid "Crop geometry (pixels)"
13399 #: modules/video_filter/crop.c:55
13401 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13402 "<left offset> + <top offset>."
13405 #: modules/video_filter/crop.c:57
13406 msgid "Automatic cropping"
13407 msgstr "Automatisk beskæring"
13409 #: modules/video_filter/crop.c:58
13410 msgid "Activate automatic black border cropping."
13413 #: modules/video_filter/crop.c:61
13414 msgid "Crop video filter"
13417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
13419 msgid "Deinterlace mode"
13422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13424 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
13425 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
13427 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
13428 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
13431 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
13432 msgid "Deinterlacing video filter"
13433 msgstr "Deinterlacing video filter"
13435 #: modules/video_filter/distort.c:59
13436 msgid "Distort mode"
13439 #: modules/video_filter/distort.c:60
13440 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13443 #: modules/video_filter/distort.c:63
13447 #: modules/video_filter/distort.c:63
13451 #: modules/video_filter/distort.c:66
13452 msgid "Distort video filter"
13455 #: modules/video_filter/invert.c:52
13456 msgid "Invert video filter"
13459 #: modules/video_filter/invert.c:53
13460 msgid "Color inversion"
13461 msgstr "Farve invertering"
13463 #: modules/video_filter/logo.c:68
13464 msgid "Logo filename"
13465 msgstr "Logo filnavn"
13467 #: modules/video_filter/logo.c:69
13468 msgid "Full path of the PNG file to use."
13469 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13471 #: modules/video_filter/logo.c:70
13472 msgid "X coordinate of the logo"
13475 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13476 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13479 #: modules/video_filter/logo.c:72
13480 msgid "Y coordinate of the logo"
13483 #: modules/video_filter/logo.c:74
13484 msgid "Transparency of the logo"
13487 #: modules/video_filter/logo.c:75
13489 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13490 "to 255 for full opacity)."
13493 #: modules/video_filter/logo.c:77
13494 msgid "Logo position"
13495 msgstr "Logo position"
13497 #: modules/video_filter/logo.c:79
13499 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13500 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13503 #: modules/video_filter/logo.c:89
13504 msgid "Logo video filter"
13505 msgstr "Logo video filter"
13507 #: modules/video_filter/logo.c:91
13508 msgid "Logo overlay"
13509 msgstr "Logo overlægning"
13511 #: modules/video_filter/logo.c:109
13512 msgid "Logo sub filter"
13515 #: modules/video_filter/marq.c:76
13516 msgid "Marquee text"
13517 msgstr "Markise tekst"
13519 #: modules/video_filter/marq.c:77
13520 msgid "Marquee text to display"
13521 msgstr "Markise tekst der skal vises"
13523 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
13524 #: modules/video_filter/time.c:73
13525 msgid "X offset, from left"
13528 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
13529 #: modules/video_filter/time.c:74
13530 msgid "X offset, from the left screen edge"
13533 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
13534 #: modules/video_filter/time.c:75
13535 msgid "Y offset, from the top"
13538 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
13539 #: modules/video_filter/time.c:76
13540 msgid "Y offset, down from the top"
13543 #: modules/video_filter/marq.c:82
13544 msgid "Marquee timeout"
13545 msgstr "Markise timeout"
13547 #: modules/video_filter/marq.c:83
13549 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13550 "value is 0 (remain forever)."
13552 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
13553 "er 0 (vis altid)."
13555 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
13556 #: modules/video_filter/time.c:77
13560 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
13561 #: modules/video_filter/time.c:80
13562 msgid "Font size, pixels"
13563 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
13565 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
13566 #: modules/video_filter/time.c:81
13567 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13570 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
13571 msgid "Marquee position"
13572 msgstr "Markise position"
13574 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
13576 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13577 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13580 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
13581 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
13582 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
13584 #: modules/video_filter/marq.c:114
13588 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
13590 msgstr "forskelligt"
13592 #: modules/video_filter/marq.c:140
13593 msgid "Marquee display sub filter"
13594 msgstr "Markise visningsfilter"
13596 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13597 msgid "Alpha blending"
13600 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13601 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13604 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13605 msgid "Height in pixels"
13606 msgstr "Højde i pixels"
13608 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13609 msgid "Width in pixels"
13610 msgstr "Bredde i pixels"
13612 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13613 msgid "Top left corner x coordinate"
13614 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
13616 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13617 msgid "Top left corner y coordinate"
13618 msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
13620 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13621 msgid "Vertical border width in pixels"
13624 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13625 msgid "Horizontal border width in pixels"
13628 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13629 msgid "Mosaic alignment"
13630 msgstr "Mosaic indstilling"
13632 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13633 msgid "Positioning method"
13634 msgstr "Positions bestemmelses metode"
13636 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13638 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
13639 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
13642 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13643 msgid "Number of rows"
13644 msgstr "Antal rækker"
13646 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13647 msgid "Number of columns"
13648 msgstr "Antal kolonner"
13650 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13651 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13654 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13655 msgid "Keep original size"
13658 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13659 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13662 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13664 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13665 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
13669 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13673 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13674 msgid "Mosaic video sub filter"
13675 msgstr "Mosaic video subfilter"
13677 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13681 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13682 msgid "Blur factor (1-127)"
13683 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
13685 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13686 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13687 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
13689 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13690 msgid "Motion blur"
13691 msgstr "Bevægelsesslørring"
13693 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
13694 msgid "Motion blur filter"
13695 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
13697 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13698 msgid "Description file"
13699 msgstr "Beskrivelses fil"
13701 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13702 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13705 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13706 msgid "History parameter"
13709 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13710 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13711 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
13713 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13714 msgid "Motion detect video filter"
13715 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
13717 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13718 msgid "Motion detect"
13721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
13722 msgid "OSD menu configuration file"
13723 msgstr "OSD menu konfigurationsfil"
13725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
13726 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
13729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
13730 msgid "Path to OSD menu images"
13733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
13735 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
13736 "defined in the OSD configuration file."
13739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13740 msgid "X coordinate of the OSD menu"
13743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
13744 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
13747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13748 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
13751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
13752 msgid "OSD menu position"
13753 msgstr "OSD menu position"
13755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
13758 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
13759 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13761 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
13762 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
13763 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
13766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
13767 msgid "Timeout of OSD menu"
13770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
13772 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
13773 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
13777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
13778 msgid "Update speed of OSD menu"
13781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
13783 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
13784 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
13785 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
13786 "range is 0 - 1000 ms."
13789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
13791 msgid "On Screen Display menu subfilter"
13792 msgstr "On Screen Display"
13794 #: modules/video_filter/rss.c:110
13795 msgid "RSS feed URLs"
13798 #: modules/video_filter/rss.c:111
13799 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
13802 #: modules/video_filter/rss.c:112
13803 msgid "RSS feed speed"
13806 #: modules/video_filter/rss.c:113
13807 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
13810 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
13811 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
13814 #: modules/video_filter/rss.c:116
13815 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
13818 #: modules/video_filter/rss.c:117
13820 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
13821 "will never be updated."
13824 #: modules/video_filter/rss.c:152
13828 #: modules/video_filter/rss.c:180
13830 msgid "RSS feed display"
13831 msgstr "Markise visningsfilter"
13833 #: modules/video_filter/rv32.c:52
13835 msgid "RV32 conversion filter"
13836 msgstr "MMX konverteringer fra "
13838 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13839 msgid "Video scaling filter"
13842 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13843 msgid "Scaling mode"
13846 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13847 msgid "You can choose the default scaling mode."
13850 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13851 msgid "Fast bilinear"
13854 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13858 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13859 msgid "Bicubic (good quality)"
13862 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13863 msgid "Experimental"
13864 msgstr "Eksperimentel"
13866 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13867 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13870 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13874 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13875 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13876 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
13878 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13882 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13886 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13890 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13891 msgid "Bicubic spline"
13894 #: modules/video_filter/time.c:71
13895 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13898 #: modules/video_filter/time.c:72
13900 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13904 #: modules/video_filter/time.c:88
13905 msgid "Time position"
13906 msgstr "Tids position"
13908 #: modules/video_filter/time.c:90
13910 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13911 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
13914 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
13915 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
13916 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
13919 #: modules/video_filter/time.c:104
13920 msgid "Time overlay"
13921 msgstr "Tidsoverlægning"
13923 #: modules/video_filter/time.c:121
13924 msgid "Time display sub filter"
13927 #: modules/video_filter/transform.c:57
13928 msgid "Transform type"
13931 #: modules/video_filter/transform.c:58
13932 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13933 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
13935 #: modules/video_filter/transform.c:61
13936 msgid "Rotate by 90 degrees"
13937 msgstr "Rotér 90 grader"
13939 #: modules/video_filter/transform.c:62
13940 msgid "Rotate by 180 degrees"
13941 msgstr "Rotér 180 grader"
13943 #: modules/video_filter/transform.c:62
13944 msgid "Rotate by 270 degrees"
13945 msgstr "Rotér 270 grader"
13947 #: modules/video_filter/transform.c:63
13948 msgid "Flip horizontally"
13949 msgstr "Vend horisontalt"
13951 #: modules/video_filter/transform.c:63
13952 msgid "Flip vertically"
13953 msgstr "Vend vertikalt"
13955 #: modules/video_filter/transform.c:66
13956 msgid "Video transformation filter"
13957 msgstr "Video transformations filter"
13959 #: modules/video_filter/wall.c:54
13961 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13964 #: modules/video_filter/wall.c:58
13966 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13969 #: modules/video_filter/wall.c:61
13970 msgid "Active windows"
13971 msgstr "Aktive vinduer"
13973 #: modules/video_filter/wall.c:62
13974 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13975 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
13977 #: modules/video_filter/wall.c:65
13978 msgid "Element aspect ratio"
13979 msgstr "Element udseendesforhold"
13981 #: modules/video_filter/wall.c:66
13982 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
13985 #: modules/video_filter/wall.c:69
13986 msgid "Wall video filter"
13987 msgstr "Væg videofilter"
13989 #: modules/video_filter/wall.c:70
13991 msgstr "Billedevæg"
13993 #: modules/video_output/aa.c:55
13997 #: modules/video_output/aa.c:58
13998 msgid "ASCII-art video output"
13999 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
14001 #: modules/video_output/caca.c:57
14002 msgid "Color ASCII art video output"
14003 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
14005 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14006 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14009 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14011 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14012 "doesn't have any effect when using overlays."
14015 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14016 msgid "Use video buffers in system memory"
14019 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14021 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14022 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14023 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14024 "doesn't have any effect when using overlays."
14027 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14028 msgid "Use triple buffering for overlays"
14031 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14033 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14034 "better video quality (no flickering)."
14037 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14038 msgid "Name of desired display device"
14041 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14043 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14044 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14045 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14048 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14049 msgid "Enable wallpaper mode "
14050 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
14052 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14054 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14055 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14056 "desktop must not already have a wallpaper."
14059 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14060 msgid "DirectX video output"
14061 msgstr "DirectX video-udgang"
14063 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14065 msgstr "Vis på skrivebordet"
14067 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14068 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14069 msgid "OpenGL video output"
14070 msgstr "OpenGL video uddata"
14072 #: modules/video_output/fb.c:67
14073 msgid "Framebuffer device"
14076 #: modules/video_output/fb.c:69
14078 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14079 "(usually /dev/fb0)."
14082 #: modules/video_output/fb.c:78
14083 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14086 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14087 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14088 msgid "X11 display name"
14089 msgstr "X11 skærmnavn"
14091 #: modules/video_output/ggi.c:58
14093 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14094 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14097 #: modules/video_output/glide.c:64
14098 msgid "3dfx Glide video output"
14099 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
14101 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14102 msgid "HD1000 video output"
14103 msgstr "HD1000 video-uddata"
14105 #: modules/video_output/image.c:48
14106 msgid "Image format"
14107 msgstr "Billede format"
14109 #: modules/video_output/image.c:49
14110 msgid "Set the format of the output image."
14113 #: modules/video_output/image.c:51
14114 msgid "Recording ratio"
14117 #: modules/video_output/image.c:52
14119 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14120 "three is recorded."
14123 #: modules/video_output/image.c:55
14124 msgid "Filename prefix"
14125 msgstr "Filnavnspræfix"
14127 #: modules/video_output/image.c:56
14129 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14130 "prefixNUMBER.format"
14133 #: modules/video_output/image.c:64
14134 msgid "Image video output"
14135 msgstr "Billede video-uddata"
14137 #: modules/video_output/mga.c:59
14138 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14139 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
14141 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14142 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14145 #: modules/video_output/opengl.c:119
14146 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14149 #: modules/video_output/opengl.c:122
14150 msgid "Select effect"
14151 msgstr "Vælg effekt"
14153 #: modules/video_output/opengl.c:124
14154 msgid "Allows you to select different visual effects."
14155 msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
14157 #: modules/video_output/opengl.c:129
14161 #: modules/video_output/opengl.c:129
14162 msgid "Transparent Cube"
14163 msgstr "Gennemsigtig kube"
14165 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14166 msgid "QT Embedded display name"
14169 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14171 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14172 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14175 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14176 msgid "QT Embedded video output"
14177 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
14179 #: modules/video_output/sdl.c:108
14180 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14183 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14184 msgid "snapshot width"
14185 msgstr "Bredden på video snapshots"
14187 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14188 msgid "Set the width of the snapshot image."
14189 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
14191 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14192 msgid "snapshot height"
14193 msgstr "Højden på video snapshots"
14195 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14196 msgid "Set the height of the snapshot image."
14197 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
14199 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14201 msgstr "Farvestyrke"
14203 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14204 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14206 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
14208 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14209 msgid "cache size (number of images)"
14210 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
14212 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14213 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14216 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14217 msgid "snapshot module"
14218 msgstr "snapshot module"
14220 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14221 msgid "SVGAlib video output"
14222 msgstr "SVGAlib video output"
14224 #: modules/video_output/wingdi.c:219
14226 msgid "Windows GAPI"
14229 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14230 msgid "Windows GAPI video output"
14231 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
14233 #: modules/video_output/wingdi.c:223
14235 msgid "Windows GDI"
14238 #: modules/video_output/wingdi.c:224
14239 msgid "Windows GDI video output"
14240 msgstr "Windows GDI video-uddata"
14242 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14243 msgid "XVideo adaptor number"
14244 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14246 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14248 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14249 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14252 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14253 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14254 msgid "Alternate fullscreen method"
14255 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
14257 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14258 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14260 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14262 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14263 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14264 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14265 "show on top of the video."
14268 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14269 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14271 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14272 "the value of the DISPLAY environment variable."
14275 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14276 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14277 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
14279 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14280 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14282 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14283 "0 for first screen, 1 for the second."
14285 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
14286 "0 for første skærm, 1 for anden."
14288 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14289 msgid "Use shared memory"
14290 msgstr "Brug delt hukommelse"
14292 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14293 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14294 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
14296 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14297 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14298 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
14300 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14301 msgid "X11 video output"
14302 msgstr "X11 video-uddata"
14304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14305 msgid "XVimage chroma format"
14306 msgstr "XVimage farve format"
14308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14310 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14311 "to improve performances by using the most efficient one."
14313 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
14314 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
14316 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14317 msgid "XVideo extension video output"
14318 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
14320 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14321 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14324 #: modules/visualization/goom.c:58
14325 msgid "Goom display width"
14326 msgstr "Goom billedets bredde."
14328 #: modules/visualization/goom.c:59
14329 msgid "Goom display height"
14330 msgstr "Goom billedets højde"
14332 #: modules/visualization/goom.c:60
14334 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14335 "will be prettier but more CPU intensive)."
14338 #: modules/visualization/goom.c:63
14339 msgid "Goom animation speed"
14340 msgstr "Goom animeringshastighed"
14342 #: modules/visualization/goom.c:64
14343 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14345 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
14348 #: modules/visualization/goom.c:70
14352 #: modules/visualization/goom.c:71
14353 msgid "Goom effect"
14354 msgstr "Goom effekt"
14356 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14357 msgid "Effects list"
14358 msgstr "Liste over effekter"
14360 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14363 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14364 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
14366 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
14367 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
14369 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14370 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14373 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14374 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14377 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14378 msgid "Number of bands"
14381 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14382 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14385 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14386 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
14389 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14390 msgid "Band separator"
14393 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14394 msgid "Number of blank pixels between bands."
14397 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14398 msgid "Amplification"
14399 msgstr "Forstærkning"
14401 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14402 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14405 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14406 msgid "Enable peaks"
14409 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14410 msgid "Defines whether to draw peaks."
14411 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
14413 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14414 msgid "Enable original graphic spectrum"
14417 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
14419 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
14420 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
14422 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
14424 msgid "Enable bands"
14425 msgstr "Aktivér lyd"
14427 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14429 msgid "Defines whether to draw the bands."
14430 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
14432 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
14434 msgid "Enable base"
14437 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
14439 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
14440 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
14442 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
14443 msgid "Base pixel radius"
14446 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
14447 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
14450 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
14452 msgid "Spectral sections"
14455 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
14456 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
14459 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
14461 msgid "Peak height"
14462 msgstr "Video højde"
14464 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
14465 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
14468 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
14469 msgid "Peak extra width"
14472 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14473 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
14476 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
14477 msgid "V-plane color"
14480 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
14481 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
14484 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
14485 msgid "Number of stars"
14486 msgstr "Antal stjerner"
14488 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
14489 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14490 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
14492 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
14494 msgstr "Visualiserings plugin"
14496 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
14497 msgid "Visualizer filter"
14498 msgstr "Visualiseringsfilter"
14500 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
14501 msgid "Spectrum analyser"
14504 #: modules/visualization/xosd.c:63
14505 msgid "Flip vertical position"
14506 msgstr "Vend den vertikale position"
14508 #: modules/visualization/xosd.c:64
14509 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14510 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
14512 #: modules/visualization/xosd.c:67
14513 msgid "Vertical offset"
14514 msgstr "Vertikal forskydning"
14516 #: modules/visualization/xosd.c:68
14517 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14518 msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
14520 #: modules/visualization/xosd.c:70
14521 msgid "Shadow offset"
14522 msgstr "Skygge forskydning"
14524 #: modules/visualization/xosd.c:71
14525 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14526 msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
14528 #: modules/visualization/xosd.c:74
14529 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14530 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
14532 #: modules/visualization/xosd.c:82
14533 msgid "XOSD interface"
14534 msgstr "XOSD grænseflade"
14538 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
14541 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
14543 #~ msgid "Podcast playlist import"
14544 #~ msgstr "Podcast spilleliste import"
14546 #~ msgid "Podcast Link"
14547 #~ msgstr "Podcast link"
14549 #~ msgid "Podcast Copyright"
14550 #~ msgstr "Podcast copyright"
14552 #~ msgid "Podcast Category"
14553 #~ msgstr "Podcast kategori"
14555 #~ msgid "Podcast Subtitle"
14556 #~ msgstr "Podcast undertekster"
14558 #~ msgid "Podcast Summary"
14559 #~ msgstr "Podcast opsummering"
14561 #~ msgid "Podcast Author"
14562 #~ msgstr "Podcast forfatter"
14564 #~ msgid "Podcast Subcategory"
14565 #~ msgstr "Podcast underkategori"
14567 #~ msgid "Podcast Duration"
14568 #~ msgstr "Podcast længde"
14570 #~ msgid "Podcast Size"
14571 #~ msgstr "Podcast størrelse"
14574 #~ msgstr "type : "
14579 #~ msgid "file size : "
14580 #~ msgstr "filstørrelse : "
14582 #~ msgid "Choose a mirror"
14583 #~ msgstr "Vælg en server"
14585 #~ msgid "Save file ..."
14586 #~ msgstr "Gem fil..."
14595 #~ msgstr "Aktiveret"
14600 #~ msgid "VLM configuration"
14601 #~ msgstr "VLM opsætning"
14603 #~ msgid "VLM stream"
14604 #~ msgstr "VLM stream"
14606 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
14607 #~ msgstr "VLM kontrol...\tCtrl-I"
14609 #~ msgid "RTP Unicast"
14610 #~ msgstr "RTP Unicast"
14612 #~ msgid "RTP Multicast"
14613 #~ msgstr "RTP Multicast"
14618 #~ msgid "(no title)"
14619 #~ msgstr "(ingen titel)"
14621 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
14622 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
14625 #~ msgstr "Podcast"
14628 #~ msgid "Apply cartoon effect"
14629 #~ msgstr "Vælg effekt"
14635 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14636 #~ msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
14639 #~ msgid "VC-1 decoder module"
14640 #~ msgstr "Videofilter modul"
14642 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
14643 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
14646 #~ msgid "Open MRL"
14649 #~ msgid "Audio output volume"
14650 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
14652 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
14654 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
14655 #~ "MPEG-2 streams."
14657 #~ msgid "Network interface address"
14658 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
14660 #~ msgid "Choose program (SID)"
14661 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
14663 #~ msgid "Choose programs"
14664 #~ msgstr "Vælg programmer"
14666 #~ msgid "Choose audio track"
14667 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
14669 #~ msgid "Choose subtitles track"
14670 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
14672 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
14673 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
14675 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
14676 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
14678 #~ msgid "Old playlist open"
14679 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
14682 #~ msgid "Current version"
14683 #~ msgstr "Farve invertering"
14686 #~ msgid "Your version"
14687 #~ msgstr "Farve invertering"
14693 #~ msgid "SAP announces"
14694 #~ msgstr "SAP annonceringer"
14697 #~ msgid "Streamming"
14698 #~ msgstr "Streaming"
14700 #~ msgid "Channel mixer"
14701 #~ msgstr "Kanal mixer"
14704 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
14705 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
14708 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
14709 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
14712 #~ msgid "About VLC media player..."
14713 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
14716 #~ msgid "Wizard..."
14717 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14719 #~ msgid "Controls"
14720 #~ msgstr "Styring"
14722 #~ msgid "Random effect"
14723 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
14725 #~ msgid "SLP input"
14726 #~ msgstr "SLP inddata"
14728 #~ msgid "Motion threshold"
14729 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
14731 #~ msgid "Joystick device"
14732 #~ msgstr "Joystick enhed"
14734 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
14735 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
14737 #~ msgid "Repeat time (ms)"
14738 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
14740 #~ msgid "Wait time (ms)"
14741 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
14743 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
14744 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
14746 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
14747 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
14749 #~ msgid "Joystick control interface"
14750 #~ msgstr "Joystick kontrol"
14752 #~ msgid "Show tooltips"
14753 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
14755 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
14756 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
14758 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
14759 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14761 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
14762 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14764 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
14765 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
14768 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
14769 #~ "preferences menu will occupy."
14771 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
14772 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
14774 #~ msgid "Interface default search path"
14775 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
14778 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
14779 #~ "open when looking for a file."
14781 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
14782 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
14784 #~ msgid "GNOME interface"
14785 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
14787 #~ msgid "_Open File..."
14788 #~ msgstr "_Åbn fil..."
14790 #~ msgid "Open a file"
14791 #~ msgstr "Åbn en fil"
14793 #~ msgid "Open _Disc..."
14794 #~ msgstr "Åbn _disk..."
14796 #~ msgid "Open Disc Media"
14797 #~ msgstr "Åbn medie"
14799 #~ msgid "_Network stream..."
14800 #~ msgstr "_Netværksstream..."
14802 #~ msgid "Select a network stream"
14803 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
14805 #~ msgid "_Eject Disc"
14806 #~ msgstr "_Skub disk ud"
14808 #~ msgid "Eject disc"
14809 #~ msgstr "Skub disk ud"
14811 #~ msgid "_Hide interface"
14812 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
14814 #~ msgid "Progr_am"
14815 #~ msgstr "Progr_am"
14817 #~ msgid "Choose the program"
14818 #~ msgstr "Vælg programmet"
14823 #~ msgid "Choose title"
14824 #~ msgstr "Vælg titel"
14826 #~ msgid "_Chapter"
14827 #~ msgstr "_Kapitel"
14829 #~ msgid "Choose chapter"
14830 #~ msgstr "Vælg kapitel"
14832 #~ msgid "_Playlist..."
14833 #~ msgstr "_Spilleliste..."
14835 #~ msgid "Open the playlist window"
14836 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
14838 #~ msgid "_Modules..."
14839 #~ msgstr "_Moduler..."
14841 #~ msgid "Open the module manager"
14842 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
14844 #~ msgid "Messages..."
14845 #~ msgstr "Beskeder..."
14847 #~ msgid "Open the messages window"
14848 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
14850 #~ msgid "_Language"
14853 #~ msgid "Select audio channel"
14854 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
14856 #~ msgid "_Subtitles"
14857 #~ msgstr "_Undertekster"
14859 #~ msgid "Select subtitles channel"
14860 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
14862 #~ msgid "_Fullscreen"
14863 #~ msgstr "_Fuld skærm"
14871 #~ msgid "Open disc"
14872 #~ msgstr "Åbn disk"
14880 #~ msgid "Open a satellite card"
14881 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
14883 #~ msgid "Go backward"
14884 #~ msgstr "Gå tilbage"
14886 #~ msgid "Stop stream"
14887 #~ msgstr "Stop stream"
14890 #~ msgstr "Skub ud"
14892 #~ msgid "Pause stream"
14893 #~ msgstr "Pause stream"
14899 #~ msgstr "Forrige"
14901 #~ msgid "Previous file"
14902 #~ msgstr "Forrige fil"
14904 #~ msgid "Next file"
14905 #~ msgstr "Næste fil"
14910 #~ msgid "Select previous title"
14911 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
14913 #~ msgid "Chapter:"
14914 #~ msgstr "Kapitel:"
14916 #~ msgid "Select previous chapter"
14917 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
14919 #~ msgid "Select next chapter"
14920 #~ msgstr "Vælg næste kapitel"
14922 #~ msgid "No server"
14923 #~ msgstr "Ingen server"
14925 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
14926 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
14928 #~ msgid "_Network Stream..."
14929 #~ msgstr "_Netværksstream..."
14931 #~ msgid "_Jump..."
14932 #~ msgstr "_Hop..."
14934 #~ msgid "Switch program"
14935 #~ msgstr "Skift program"
14937 #~ msgid "_Navigation"
14938 #~ msgstr "_Navigering"
14940 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
14941 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
14943 #~ msgid "Toggle _Interface"
14944 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
14946 #~ msgid "Playlist..."
14947 #~ msgstr "Spilleliste..."
14949 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
14950 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
14953 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14954 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14956 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
14957 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
14959 #~ msgid "Open Stream"
14960 #~ msgstr "Åbn stream"
14962 #~ msgid "Open Target:"
14963 #~ msgstr "Åbn mål:"
14965 #~ msgid "Symbol Rate"
14966 #~ msgstr "Symbol Rate"
14968 #~ msgid "Polarization"
14969 #~ msgstr "Polarisering"
14974 #~ msgid "Vertical"
14975 #~ msgstr "Vertikal"
14977 #~ msgid "Horizontal"
14978 #~ msgstr "Horisontal"
14980 #~ msgid "Satellite"
14981 #~ msgstr "Satelit"
14983 #~ msgid "stream output"
14984 #~ msgstr "stream uddata"
14987 #~ msgstr "Moduler"
14990 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
14993 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
15000 #~ msgstr "Element"
15003 #~ msgstr "Invertér"
15005 #~ msgid "Jump to: "
15006 #~ msgstr "Hop til: "
15008 #~ msgid "stream output (MRL)"
15009 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
15011 #~ msgid "Destination Target: "
15012 #~ msgstr "Modtager:"
15017 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15018 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
15020 #~ msgid "Gtk+ interface"
15021 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
15029 #~ msgid "Close the window"
15030 #~ msgstr "Luk vinduet"
15033 #~ msgstr "_Afslut"
15035 #~ msgid "Exit the program"
15036 #~ msgstr "Afslut programmet"
15041 #~ msgid "Hide the main interface window"
15042 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
15044 #~ msgid "Navigate through the stream"
15045 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
15047 #~ msgid "_Settings"
15048 #~ msgstr "_Opsætning"
15050 #~ msgid "_Preferences..."
15051 #~ msgstr "_Indstillinger..."
15053 #~ msgid "Configure the application"
15054 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
15059 #~ msgid "_About..."
15062 #~ msgid "About this application"
15063 #~ msgstr "Om dette program"
15065 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15066 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
15068 #~ msgid "Go Backward"
15069 #~ msgstr "Gå tilbage"
15071 #~ msgid "Stop Stream"
15072 #~ msgstr "Stop stream"
15074 #~ msgid "Play Stream"
15075 #~ msgstr "Afspil stream"
15077 #~ msgid "Pause Stream"
15078 #~ msgstr "Pause stream"
15080 #~ msgid "Play Slower"
15081 #~ msgstr "Afspil langsommere"
15083 #~ msgid "Play Faster"
15084 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
15086 #~ msgid "Open Playlist"
15087 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
15089 #~ msgid "Previous File"
15090 #~ msgstr "Forrige fil"
15092 #~ msgid "Next File"
15093 #~ msgstr "Næste fil"
15096 #~ msgstr "_Afspil"
15099 #~ msgstr "Forfattere"
15101 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15102 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
15104 #~ msgid "Open Target"
15105 #~ msgstr "Åbn mål"
15107 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15108 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15110 #~ msgid "Use a subtitles file"
15111 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
15113 #~ msgid "Select a subtitles file"
15114 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
15116 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15117 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
15119 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15120 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
15122 #~ msgid "Use stream output"
15123 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
15125 #~ msgid "Stream output configuration "
15126 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
15128 #~ msgid "Select File"
15129 #~ msgstr "Vælg fil"
15135 #~ msgstr "Gå til:"
15146 #~ msgid "Selected"
15150 #~ msgstr "_Beskær"
15153 #~ msgstr "_Invertér"
15158 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15159 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
15161 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15162 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
15164 #~ msgid "Title %d (%d)"
15165 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15167 #~ msgid "Chapter %d"
15168 #~ msgstr "Kapitel %d"
15171 #~ msgstr "PBC LID"
15173 #~ msgid "Selected:"
15174 #~ msgstr "Valgte:"
15176 #~ msgid "Disk type"
15177 #~ msgstr "Disk type"
15179 #~ msgid "Starting position"
15180 #~ msgstr "Startende position"
15185 #~ msgid "Chapter "
15186 #~ msgstr "Kapitel "
15188 #~ msgid "Device name "
15189 #~ msgstr "Enhedsnavn "
15191 #~ msgid "Languages"
15194 #~ msgid "language"
15197 #~ msgid "Open &Disk"
15198 #~ msgstr "Åbn &disk"
15200 #~ msgid "Open &Stream"
15201 #~ msgstr "Åbn &stream"
15203 #~ msgid "&Backward"
15204 #~ msgstr "&Tilbage"
15210 #~ msgstr "&Afspil"
15216 #~ msgstr "&Langsom"
15219 #~ msgstr "&Hurtig"
15221 #~ msgid "Stream info..."
15222 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
15224 #~ msgid "Opens an existing document"
15225 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
15227 #~ msgid "Opens a recently used file"
15228 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
15230 #~ msgid "Quits the application"
15231 #~ msgstr "Afslutter programmet"
15233 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15234 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
15236 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15237 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
15239 #~ msgid "Opens a disk"
15240 #~ msgstr "Åbner en disk"
15242 #~ msgid "Opens a network stream"
15243 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
15245 #~ msgid "Backward"
15246 #~ msgstr "Tilbage"
15248 #~ msgid "Starts playback"
15249 #~ msgstr "Starter afspilning"
15254 #~ msgid "Opening file..."
15255 #~ msgstr "Åbner fil..."
15257 #~ msgid "Exiting..."
15258 #~ msgstr "Afslutter..."
15260 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15261 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
15263 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15264 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
15266 #~ msgid "KDE interface"
15267 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
15269 #~ msgid "path to ui.rc file"
15270 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
15272 #~ msgid "Messages:"
15273 #~ msgstr "Beskeder:"
15275 #~ msgid "Protocol"
15276 #~ msgstr "Protokol"
15278 #~ msgid "Address "
15279 #~ msgstr "Adresse "
15287 #~ msgid "Qt interface"
15288 #~ msgstr "Qt grænseflade"
15290 #~ msgid "Video Filters"
15291 #~ msgstr "Video filtre"
15293 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15294 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
15296 #~ msgid "Satellite input"
15297 #~ msgstr "Satelit inddata"
15301 #~ msgstr "Tilbage"
15307 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15309 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
15310 #~ "på din computer."
15313 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15314 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
15317 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
15318 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
15319 #~ "adgang til dem alle."
15321 #~ msgid "Choose here your input stream"
15322 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
15324 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
15326 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
15327 #~ "aktiver denne."
15329 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
15331 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
15332 #~ "aktiver denne."
15334 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15335 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
15337 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15338 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
15340 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15341 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
15343 #~ msgid "DivX first version"
15344 #~ msgstr "DivX første version"
15346 #~ msgid "DivX second version"
15347 #~ msgstr "DivX anden version"
15349 #~ msgid "DivX third version"
15350 #~ msgstr "DivX tredje version"
15352 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
15353 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
15355 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
15356 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
15358 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
15359 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
15361 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15362 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
15364 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
15365 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
15367 #~ msgid "DVD audio format"
15368 #~ msgstr "DVD lydformat"
15382 #~ msgid "Brazilian"
15383 #~ msgstr "Brasiliensk"
15385 #~ msgid "HTTP user name"
15386 #~ msgstr "HTTP brugernavn"
15389 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15390 #~ "(Basic authentication only)."
15392 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
15393 #~ "(Basal autorisation)"
15395 #~ msgid "HTTP password"
15396 #~ msgstr "HTTP adgangskode"
15402 #~ msgstr "Toolame"
15407 #~ msgid "Showintf"
15408 #~ msgstr "Showintf"
15413 #~ msgid "Matroska"
15414 #~ msgstr "Matroska"
15417 #~ msgstr "MPEG-TS"
15422 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
15423 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
15426 #~ msgstr "Control"
15429 #~ msgstr "Ncurses"
15435 #~ msgstr "&Invertér"
15437 #~ msgid "&Select All"
15438 #~ msgstr "&Vælg alle"
15440 #~ msgid "PLS file"
15441 #~ msgstr "PLS fil"
15443 #~ msgid "wxWindows"
15444 #~ msgstr "wxWindows"
15449 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15450 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
15452 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15453 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
15456 #~ msgstr "DirectX"
15462 #~ msgstr "Billede"
15464 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15465 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
15470 #~ msgid "AAC demuxer"
15471 #~ msgstr "AAC demuxer"
15473 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15474 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
15476 #~ msgid "Screenshot Path"
15477 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
15479 #~ msgid "Screenshot Format"
15480 #~ msgstr "Skærmbillede format"
15482 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15483 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
15486 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15489 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
15492 #~ msgid "[module] [description]\n"
15493 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
15495 #~ msgid "Server port"
15496 #~ msgstr "Server port"
15498 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15499 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
15502 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15503 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
15505 #~ msgid "Choose a stream output"
15506 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
15508 #~ msgid "Empty if no stream output."
15509 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
15511 #~ msgid "Loop playlist on end"
15512 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
15514 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15515 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
15517 #~ msgid "Vol %%%d"
15518 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
15520 #~ msgid "Vol %d%%"
15521 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
15523 #~ msgid "Extended help"
15524 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
15526 #~ msgid "List additional commands."
15527 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
15529 #~ msgid "vlc preferences"
15530 #~ msgstr "vlc indstillinger"
15532 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15533 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
15535 #~ msgid "Select file or directory"
15536 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
15541 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15542 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
15545 #~ msgstr "Billede"
15547 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15548 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"