2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013
7 # Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
8 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
9 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
10 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
11 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
12 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
13 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
16 # Playlist = spilleliste
17 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
19 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
25 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
27 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-06-18 04:07+0000\n"
29 "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
30 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 #: include/vlc_common.h:922
40 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
41 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
42 "see the file named COPYING for details.\n"
43 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
45 "Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
46 "lov. Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
47 "General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
48 "Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
50 #: include/vlc_config_cat.h:33
51 msgid "VLC preferences"
52 msgstr "Indstillinger for VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:35
55 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
56 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
58 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
59 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
60 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
64 #: include/vlc_config_cat.h:39
65 msgid "Settings for VLC's interfaces"
66 msgstr "Indstillinger for VLC's grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:41
69 msgid "Main interfaces settings"
70 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
72 #: include/vlc_config_cat.h:43
73 msgid "Main interfaces"
74 msgstr "Hovedgrænseflader"
76 #: include/vlc_config_cat.h:44
77 msgid "Settings for the main interface"
78 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
80 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
81 msgid "Control interfaces"
82 msgstr "Kontrolgrænseflader"
84 #: include/vlc_config_cat.h:47
85 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
86 msgstr "Indstillinger for VLC's kontrolgrænseflader"
88 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
90 msgid "Hotkeys settings"
91 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
93 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
94 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
96 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
97 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
99 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
100 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
107 #: include/vlc_config_cat.h:54
108 msgid "Audio settings"
109 msgstr "Lydindstillinger"
111 #: include/vlc_config_cat.h:56
112 msgid "General audio settings"
113 msgstr "Generelle lydindstillinger"
115 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
120 #: include/vlc_config_cat.h:59
121 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
122 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstrøm."
124 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
126 msgid "Visualizations"
127 msgstr "Visualiseringer"
129 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
130 #: src/libvlc-module.c:197
131 msgid "Audio visualizations"
132 msgstr "Lydvisualiseringer"
134 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Output modules"
136 msgstr "Outputmoduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:65
139 msgid "General settings for audio output modules."
140 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
142 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
145 msgid "Miscellaneous"
148 #: include/vlc_config_cat.h:68
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "Diverse lydindstillinger og -moduler."
152 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
153 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
154 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
155 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
160 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
168 #: include/vlc_config_cat.h:72
169 msgid "Video settings"
170 msgstr "Videoindstillinger"
172 #: include/vlc_config_cat.h:74
173 msgid "General video settings"
174 msgstr "Generelle videoindstillinger"
176 #: include/vlc_config_cat.h:78
177 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
178 msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
180 #: include/vlc_config_cat.h:82
181 msgid "Video filters are used to process the video stream."
182 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostrøm."
184 #: include/vlc_config_cat.h:84
185 msgid "Subtitles / OSD"
186 msgstr "Undertekster/OSD"
188 #: include/vlc_config_cat.h:85
190 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
192 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
193 "\"overlægning\" af billeder"
195 #: include/vlc_config_cat.h:93
196 msgid "Input / Codecs"
197 msgstr "Input / codec"
199 #: include/vlc_config_cat.h:94
200 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
201 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning"
203 #: include/vlc_config_cat.h:97
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "Adgangsmoduler"
207 #: include/vlc_config_cat.h:99
209 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
210 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 "Indstillinger, relateret til forskellige tilgangsmetoder. Indstillinger, der "
213 "typisk er relevante at ændre, er HTTP-proxy eller cacheværdier."
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 msgid "Stream filters"
219 #: include/vlc_config_cat.h:105
221 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. Use with care..."
224 "Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
225 "siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
227 #: include/vlc_config_cat.h:108
231 #: include/vlc_config_cat.h:109
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og videostrømme fra hinanden."
235 #: include/vlc_config_cat.h:111
239 #: include/vlc_config_cat.h:112
240 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
242 "Indstillinger for video, billeder eller video+lyd-dekodere og -indkodere."
244 #: include/vlc_config_cat.h:114
248 #: include/vlc_config_cat.h:115
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
252 #: include/vlc_config_cat.h:117
253 msgid "Subtitle codecs"
254 msgstr "Undertekstcodec"
256 #: include/vlc_config_cat.h:118
257 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
259 "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
261 #: include/vlc_config_cat.h:120
262 msgid "General input settings. Use with care..."
263 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
265 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Stream-output"
269 #: include/vlc_config_cat.h:125
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som strømserver "
280 "eller når strømme skal gemmes.\n"
281 "Strømme bliver først sammenkoblet (muxet) og derefter sendt igennem et "
282 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
283 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
284 "Sout-strømmoduler tillader avanceret efterbehandling af strømmen "
285 "(konvertering, duplikering osv.)."
287 #: include/vlc_config_cat.h:133
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Generelle indstillinger for strømuddata"
291 #: include/vlc_config_cat.h:135
295 #: include/vlc_config_cat.h:137
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
302 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
303 "grundlæggende strømme (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
304 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør "
306 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
308 #: include/vlc_config_cat.h:143
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Adgangs-output"
312 #: include/vlc_config_cat.h:145
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
319 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede strømme bliver sendt. "
320 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
321 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
322 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
324 #: include/vlc_config_cat.h:150
328 #: include/vlc_config_cat.h:152
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende strømme inden muxeren "
336 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
337 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
338 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
340 #: include/vlc_config_cat.h:158
344 #: include/vlc_config_cat.h:159
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
350 "Med sout-strømmoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
351 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
352 "standardindstillinger for hver sout-strømmodul her."
354 #: include/vlc_config_cat.h:164
358 #: include/vlc_config_cat.h:165
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "VLC's implementering af Video On Demand"
362 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
363 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
370 msgstr "Afspilningsliste"
372 #: include/vlc_config_cat.h:170
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Indstillinger vedrørende opførslen af afspilningslisten (f.eks. "
378 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
379 "afspilningslisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
381 #: include/vlc_config_cat.h:174
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Generel opførsel af afspilningsliste"
385 #: include/vlc_config_cat.h:175
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Opdagelse af tjenester"
389 #: include/vlc_config_cat.h:176
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
395 "på afspilningslisten."
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:183
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Avancerede indstillinger"
410 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
411 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
416 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
420 #: include/vlc_config_cat.h:196
421 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
423 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "Dialog providers can be configured here."
428 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
432 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
433 "example by setting the subtitle type or file name."
435 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
436 "eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
438 #: include/vlc_interface.h:134
441 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
442 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
445 "Advarsel: Hvis du ikke har adgang til den grafiske brugerflade, så åbn et "
446 "kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC og køre \"vlc -"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:46
450 msgid "&Open File..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:47
454 msgid "&Advanced Open..."
455 msgstr "&Avanceret åbn..."
457 #: include/vlc_intf_strings.h:48
458 msgid "Open D&irectory..."
459 msgstr "Åbn &katalog..."
461 #: include/vlc_intf_strings.h:49
462 msgid "Open &Folder..."
463 msgstr "Åbn &mappe..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:50
466 msgid "Select one or more files to open"
467 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:51
470 msgid "Select Directory"
471 msgstr "Vælg katalog"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:51
474 msgid "Select Folder"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:55
478 msgid "Media &Information"
479 msgstr "Medie&oplysninger"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:56
482 msgid "&Codec Information"
483 msgstr "&Codec-information"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:57
489 #: include/vlc_intf_strings.h:58
490 msgid "Jump to Specific &Time"
491 msgstr "Gå til specifikt &tidspunkt"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:59
494 msgid "Custom &Bookmarks"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:60
498 msgid "&VLM Configuration"
499 msgstr "&VLM-opsætning"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:62
505 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
506 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
511 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
515 #: include/vlc_intf_strings.h:66
516 msgid "Remove Selected"
517 msgstr "Fjern valgte"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:67
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Information..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:68
524 msgid "Create Directory..."
525 msgstr "Opret katalog..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:69
528 msgid "Create Folder..."
529 msgstr "Opret mappe..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:70
532 msgid "Show Containing Directory..."
533 msgstr "Vis ophavskatalog..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:71
536 msgid "Show Containing Folder..."
537 msgstr "Vis ophavsmappe..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:72
543 #: include/vlc_intf_strings.h:73
547 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
552 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
557 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
564 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
566 msgstr "Tilfældig fra"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:81
569 msgid "Add to Playlist"
570 msgstr "Føj til afspilningsliste"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:83
574 msgstr "Tilføj fil..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:84
577 msgid "Add Directory..."
578 msgstr "Tilføj katalog..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:85
581 msgid "Add Folder..."
582 msgstr "Tilføj mappe..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:87
585 msgid "Save Playlist to &File..."
586 msgstr "Gem afspilningsliste som &fil..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
589 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
593 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
598 #: include/vlc_intf_strings.h:98
600 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
601 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
602 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
603 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
604 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
606 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
607 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
608 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
609 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
610 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
611 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
612 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
614 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
615 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
616 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
618 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
619 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
620 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
621 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
622 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
623 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
624 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
626 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
627 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjælpen til VLC Media "
628 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation på "
629 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
630 "er ny bruger af VLC media player, så læs <br><a href=\"http://"
631 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
632 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
633 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
634 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
635 "a>\".</p><p>For oplysninger om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing "
636 "og streaming kan du finde nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki."
637 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</"
638 "p><p>Hvis du ikke er sikker på terminologien, så kig i <a href="
639 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan "
640 "lære om de vigtigste tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki."
641 "videolan.org/Hotkeys\">Genveje</a>.</p><h3>Hjælp</h3><p>Inden du "
642 "stiller spørgsmål, så kig i <a href=\"http://www.videolan."
643 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Herefter kan du få (og yde) "
644 "hjælp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forummerne</a>, på "
645 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller "
646 "på vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</"
647 "p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hjælpe VideoLAN-projektet ved "
648 "at give tid til at hjælpe fællesskabet, designe skins, "
649 "oversætte dokumentationen, teste og programmere. Du kan også "
650 "hjælpe ved at donere penge og materialer til os. Og så kan du "
651 "selvfølgelig <b>udbrede kendskabet til</b> VLC media player.</p></"
654 #: src/audio_output/filters.c:247
655 msgid "Audio filtering failed"
656 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
658 #: src/audio_output/filters.c:248
660 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
661 msgstr "Det maksimale antal af filtre (%u) blev nået."
663 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
664 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
665 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
669 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
671 msgstr "Spektrometer"
673 #: src/audio_output/output.c:226
677 #: src/audio_output/output.c:229
681 #: src/audio_output/output.c:232
685 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
690 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
691 msgid "Audio filters"
694 #: src/audio_output/output.c:290
696 msgstr "Forstærkning ved afspilning"
698 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
700 msgid "Stereo audio mode"
701 msgstr "Stereotilstand"
703 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
704 msgid "Dolby Surround"
705 msgstr "Dolby Surround"
707 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
708 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
710 #: modules/codec/twolame.c:70
714 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
715 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
718 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
719 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
721 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
722 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
723 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
729 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
730 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
733 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
734 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
737 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
738 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
742 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Omvendt stereo"
746 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
747 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
748 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
749 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
755 #: src/config/file.c:458
759 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
763 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
767 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
771 #: src/config/help.c:127
772 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
773 msgstr "Brug \"-H\" for at få mere udtømmende hjælp."
775 #: src/config/help.c:131
778 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
779 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
780 "They will be enqueued in the playlist.\n"
781 "The first item specified will be played first.\n"
784 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
785 " -option A single letter version of a global --option.\n"
786 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
787 " and that overrides previous settings.\n"
789 "Stream MRL syntax:\n"
790 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
791 " [:option=value ...]\n"
793 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
794 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
797 " file:///path/file Plain media file\n"
798 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
799 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
800 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
801 " screen:// Screen capture\n"
802 " dvd://[device] DVD device\n"
803 " vcd://[device] VCD device\n"
804 " cdda://[device] Audio CD device\n"
805 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
806 " UDP stream sent by a streaming server\n"
807 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
808 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
811 "Brug: %s [tilvalg] [strøm] ...\n"
812 "Du kan angive flere strømme på kommandolinien. De sættes i kø i "
813 "afspilningslisten.\n"
814 "Den først angivne strøm afspilles først.\n"
816 "Skrivemåder for tilvalg:\n"
817 " --tilvalg Et globalt tilvalg gælder så længe programmet kører.\n"
818 " -tilvalg En enkeltbogstavsudgave af et globalt --tilvalg.\n"
819 " :tilvalg Et tilvalg, der kun gælder strømmen direkte forud for den, \n"
820 " og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
822 "Strøm-MRL-syntaks:\n"
823 " [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
824 " [:tilvalg=værdi ...]\n"
826 "Mange af de globale --tilvalg kan også anvendes som MRL-specifikke :"
828 "Flere sæt af :tilvalg=værdi kan angives.\n"
831 " file://sti/filnavn Almindelig mediefil\n"
832 " http://ip[:port]/fil HTTP-URL\n"
833 " ftp://ip[:port]/fil FTP-URL\n"
834 " mms://ip[:port]/fil MMS-URL\n"
835 " screen:// Skærmoptagelse\n"
836 " dvd://[enhed] Dvd-enhed\n"
837 " vcd://[enhed] Vcd-enhed\n"
838 " cdda://[enhed] Audio-cd-enhed\n"
839 " udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
840 " UDP-strøm sendt af en "
842 " vlc://pause:<sekunder> Sæt afspilningslisten på pause en tid\n"
843 " vlc://quit Særlig parameter der afslutter "
846 #: src/config/help.c:514
847 msgid " (default enabled)"
848 msgstr " (slået til som standard)"
850 #: src/config/help.c:515
851 msgid " (default disabled)"
852 msgstr " (slået fra som standard)"
854 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
855 #: src/config/help.c:692
859 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
860 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
861 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede tilvalg."
863 #: src/config/help.c:694
865 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
867 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
868 msgstr[0] "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
870 "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede tilvalg.\n"
872 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
874 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
877 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
878 "tilgængelige moduler."
880 #: src/config/help.c:790
882 msgid "VLC version %s (%s)\n"
883 msgstr "VLC-version %s (%s)\n"
885 #: src/config/help.c:792
887 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
888 msgstr "Kompileret af %s %s (%s)\n"
890 #: src/config/help.c:794
892 msgid "Compiler: %s\n"
893 msgstr "Compiler: %s\n"
895 #: src/config/help.c:827
898 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
901 "Udlæste data til filen vlc-help.txt.\n"
903 #: src/config/help.c:841
906 "Press the RETURN key to continue...\n"
909 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
911 #: src/config/keys.c:56
913 msgstr "Tilbagetasten"
915 #: src/config/keys.c:57
916 msgid "Brightness Down"
917 msgstr "Dæmp lysstyrke"
919 #: src/config/keys.c:58
920 msgid "Brightness Up"
921 msgstr "Øg lysstyrke"
923 #: src/config/keys.c:59
925 msgstr "Browser - tilbage"
927 #: src/config/keys.c:60
928 msgid "Browser Favorites"
929 msgstr "Browser-favoritter"
931 #: src/config/keys.c:61
932 msgid "Browser Forward"
933 msgstr "Browser - fremad"
935 #: src/config/keys.c:62
937 msgstr "Browser - hjem"
939 #: src/config/keys.c:63
940 msgid "Browser Refresh"
941 msgstr "Browser - genopfrisk"
943 #: src/config/keys.c:64
944 msgid "Browser Search"
945 msgstr "Browser - søg"
947 #: src/config/keys.c:65
949 msgstr "Browser - stop"
951 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
952 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
953 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
954 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
958 #: src/config/keys.c:67
962 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
966 #: src/config/keys.c:69
970 #: src/config/keys.c:70
974 #: src/config/keys.c:71
978 #: src/config/keys.c:72
982 #: src/config/keys.c:73
986 #: src/config/keys.c:74
990 #: src/config/keys.c:75
994 #: src/config/keys.c:76
998 #: src/config/keys.c:77
1002 #: src/config/keys.c:78
1006 #: src/config/keys.c:79
1010 #: src/config/keys.c:80
1014 #: src/config/keys.c:81
1018 #: src/config/keys.c:82
1022 #: src/config/keys.c:83
1026 #: src/config/keys.c:84
1030 #: src/config/keys.c:86
1032 msgstr "Medievinkel"
1034 #: src/config/keys.c:87
1035 msgid "Media Audio Track"
1036 msgstr "Mediets lydspor"
1038 #: src/config/keys.c:88
1039 msgid "Media Forward"
1040 msgstr "Medie - fremad"
1042 #: src/config/keys.c:89
1046 #: src/config/keys.c:90
1047 msgid "Media Next Frame"
1048 msgstr "Medie - næste billede"
1050 #: src/config/keys.c:91
1051 msgid "Media Next Track"
1052 msgstr "Medie - næste nummer"
1054 #: src/config/keys.c:92
1055 msgid "Media Play Pause"
1056 msgstr "Medie - afspil pause"
1058 #: src/config/keys.c:93
1059 msgid "Media Prev Frame"
1060 msgstr "Medie - forr. billede"
1062 #: src/config/keys.c:94
1063 msgid "Media Prev Track"
1064 msgstr "Media - forr. nummer"
1066 #: src/config/keys.c:95
1067 msgid "Media Record"
1068 msgstr "Medie - optag"
1070 #: src/config/keys.c:96
1071 msgid "Media Repeat"
1072 msgstr "Medie - gentag"
1074 #: src/config/keys.c:97
1075 msgid "Media Rewind"
1076 msgstr "Medie - spol tilbage"
1078 #: src/config/keys.c:98
1079 msgid "Media Select"
1080 msgstr "Medie - vælg"
1082 #: src/config/keys.c:99
1083 msgid "Media Shuffle"
1084 msgstr "Medie - bland"
1086 #: src/config/keys.c:100
1088 msgstr "Medie - stop"
1090 #: src/config/keys.c:101
1091 msgid "Media Subtitle"
1092 msgstr "Medie - undertekst"
1094 #: src/config/keys.c:102
1096 msgstr "Medie - tid"
1098 #: src/config/keys.c:103
1100 msgstr "Medie - vis"
1102 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1106 #: src/config/keys.c:105
1107 msgid "Mouse Wheel Down"
1108 msgstr "Musehjul ned"
1110 #: src/config/keys.c:106
1111 msgid "Mouse Wheel Left"
1112 msgstr "Musehjul venstre"
1114 #: src/config/keys.c:107
1115 msgid "Mouse Wheel Right"
1116 msgstr "Musehjul højre"
1118 #: src/config/keys.c:108
1119 msgid "Mouse Wheel Up"
1120 msgstr "Musehjul op"
1122 #: src/config/keys.c:109
1126 #: src/config/keys.c:110
1130 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1134 #: src/config/keys.c:113
1136 msgstr "Tabulatortasten"
1138 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1140 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1144 #: src/config/keys.c:115
1148 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1150 msgstr "Lydstyrke ned"
1152 #: src/config/keys.c:117
1154 msgstr "Slå lyd fra"
1156 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1158 msgstr "Lydstyrke op"
1160 #: src/config/keys.c:119
1164 #: src/config/keys.c:120
1168 #: src/config/keys.c:248
1172 #: src/config/keys.c:249
1176 #: src/config/keys.c:250
1180 #: src/config/keys.c:251
1184 #: src/config/keys.c:252
1188 #: src/input/control.c:226
1193 #: src/input/decoder.c:267
1197 #: src/input/decoder.c:267
1201 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1202 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1203 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1204 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1205 #: modules/stream_out/es.c:377
1206 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1207 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1209 #: src/input/decoder.c:277
1211 msgid "VLC could not open the %s module."
1212 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
1214 #: src/input/decoder.c:468
1215 msgid "VLC could not open the decoder module."
1216 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1218 #: src/input/decoder.c:723
1219 msgid "No suitable decoder module"
1220 msgstr "Intet passende dekodningsmodul"
1222 #: src/input/decoder.c:724
1225 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1226 "there is no way for you to fix this."
1228 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
1229 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
1231 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1232 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1237 #: src/input/es_out.c:1133
1242 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1243 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1248 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1250 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1252 #: src/input/es_out.c:1336
1256 #: src/input/es_out.c:1989
1258 msgid "Closed captions %u"
1259 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1261 #: src/input/es_out.c:2840
1266 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1268 msgstr "Undertekster"
1270 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1271 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1272 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1276 #: src/input/es_out.c:2867
1278 msgstr "Oprindeligt id"
1280 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1281 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1284 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1288 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1293 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1295 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1297 msgstr "Beskrivelse"
1299 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1300 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1304 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1305 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1307 msgstr "Samplefrekvens"
1309 #: src/input/es_out.c:2899
1314 #: src/input/es_out.c:2909
1315 msgid "Bits per sample"
1316 msgstr "Bit pr. sample"
1318 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1319 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1320 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1321 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1326 #: src/input/es_out.c:2914
1331 #: src/input/es_out.c:2926
1332 msgid "Track replay gain"
1333 msgstr "Forstærkning for spor"
1335 #: src/input/es_out.c:2928
1336 msgid "Album replay gain"
1337 msgstr "Forstærkning for album"
1339 #: src/input/es_out.c:2929
1344 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1349 #: src/input/es_out.c:2943
1350 msgid "Display resolution"
1351 msgstr "Skærmopløsning"
1353 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1354 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1355 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1356 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1357 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1359 msgstr "Billedfrekvens"
1361 #: src/input/es_out.c:2964
1362 msgid "Decoded format"
1363 msgstr "Afkodet format"
1365 #: src/input/input.c:2426
1366 msgid "Your input can't be opened"
1367 msgstr "Inddata kan ikke åbnes"
1369 #: src/input/input.c:2427
1371 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1372 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
1374 #: src/input/input.c:2548
1375 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1376 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1378 #: src/input/input.c:2549
1381 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1382 msgstr "Formatet af \"%s\" kan ikke bestemmes. Detaljer kan findes i loggen."
1384 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1386 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1394 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1399 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1404 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1408 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1413 #: src/input/meta.c:60
1414 msgid "Track number"
1417 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1421 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1425 #: src/input/meta.c:64
1427 msgstr "Indstilling"
1429 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1430 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1434 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1438 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1443 #: src/input/meta.c:69
1447 #: src/input/meta.c:70
1449 msgstr "URL til grafisk materiale"
1451 #: src/input/meta.c:71
1455 #: src/input/var.c:158
1459 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1463 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1465 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1469 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1473 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1478 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1483 #: src/input/var.c:210
1484 msgid "Subtitle Track"
1485 msgstr "Undertekstspor"
1487 #: src/input/var.c:273
1489 msgstr "Næste titel"
1491 #: src/input/var.c:278
1492 msgid "Previous title"
1493 msgstr "Forrige titel"
1495 #: src/input/var.c:312
1500 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1505 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1506 msgid "Next chapter"
1507 msgstr "Næste kapitel"
1509 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1510 msgid "Previous chapter"
1511 msgstr "Forrige kapitel"
1513 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1518 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1520 msgid "Add Interface"
1521 msgstr "Tilføj grænseflade"
1523 #: src/interface/interface.c:88
1527 #: src/interface/interface.c:92
1531 #: src/interface/interface.c:95
1535 #: src/interface/interface.c:98
1536 msgid "Debug logging"
1537 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1539 #: src/interface/interface.c:101
1540 msgid "Mouse Gestures"
1543 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1550 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1553 "VLC kører med standardgrænsefladen. Brug \"cvlc\" for at køre VLC uden "
1556 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1557 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1561 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1565 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1569 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1570 msgid "1:1 Original"
1571 msgstr "1:1 original"
1573 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1575 msgstr "2:1 dobbelt"
1577 #: src/libvlc-module.c:64
1579 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1580 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1583 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de grænseflader, der "
1584 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedgrænseflade, tilføje grænseflademoduler "
1585 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1587 #: src/libvlc-module.c:68
1588 msgid "Interface module"
1589 msgstr "Grænseflademodul"
1591 #: src/libvlc-module.c:70
1593 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1594 "automatically select the best module available."
1596 "Dette er hovedgrænsefladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1597 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1599 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1600 msgid "Extra interface modules"
1601 msgstr "Ekstra grænseflademoduler"
1603 #: src/libvlc-module.c:76
1605 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1606 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1607 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1608 "\", \"gestures\" ...)"
1610 "Du kan vælge \"yderligere grænseflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1611 "sammen med standardgrænsefladen. Brug en komma-separeret liste af "
1612 "grænseflademoduler (almindelige valg: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1615 #: src/libvlc-module.c:83
1616 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1617 msgstr "Du kan vælge kontrolgrænseflader til VLC."
1619 #: src/libvlc-module.c:85
1620 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1621 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1623 #: src/libvlc-module.c:87
1625 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1626 "1=warnings, 2=debug)."
1628 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1629 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1631 #: src/libvlc-module.c:90
1635 #: src/libvlc-module.c:92
1636 msgid "Turn off all warning and information messages."
1637 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1639 #: src/libvlc-module.c:94
1640 msgid "Default stream"
1641 msgstr "Standardstrøm"
1643 #: src/libvlc-module.c:96
1644 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1645 msgstr "Denne strøm vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1647 #: src/libvlc-module.c:98
1648 msgid "Color messages"
1649 msgstr "Farv beskeder"
1651 #: src/libvlc-module.c:100
1653 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1654 "needs Linux color support for this to work."
1656 "Med denne indstilling vil beskeder i konsollen blive farvekodet. Din "
1657 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1659 #: src/libvlc-module.c:103
1660 msgid "Show advanced options"
1661 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1663 #: src/libvlc-module.c:105
1665 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1666 "available options, including those that most users should never touch."
1668 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1669 "eller grænseflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1672 #: src/libvlc-module.c:109
1673 msgid "Interface interaction"
1674 msgstr "Grænsefladeinteraktion"
1676 #: src/libvlc-module.c:111
1678 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1679 "user input is required."
1681 "Når dette er slået til, vil grænsefladen vise en dialog, hver gang "
1682 "brugerinput er nødvendigt."
1684 #: src/libvlc-module.c:121
1686 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1687 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1688 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1689 "the \"audio filters\" modules section."
1691 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1692 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1693 "(spektralanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1694 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1696 #: src/libvlc-module.c:127
1697 msgid "Audio output module"
1698 msgstr "Lyduddatamodul"
1700 #: src/libvlc-module.c:129
1702 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1703 "automatically select the best method available."
1705 "Her kan du vælge, hvilken metode til lydoutput, VLC skal bruge. Som standard "
1706 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1708 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1709 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1710 msgid "Enable audio"
1711 msgstr "Slå lyd til"
1713 #: src/libvlc-module.c:135
1715 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1716 "not take place, thus saving some processing power."
1718 "Du kan slå lydoutput helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1719 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1721 #: src/libvlc-module.c:138
1723 msgstr "Lydforstærkning"
1725 #: src/libvlc-module.c:140
1726 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1727 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1729 #: src/libvlc-module.c:142
1730 msgid "Audio output volume step"
1731 msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
1733 #: src/libvlc-module.c:144
1734 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1735 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1737 #: src/libvlc-module.c:147
1738 msgid "Remember the audio volume"
1739 msgstr "Husk lydstyrken"
1741 #: src/libvlc-module.c:149
1743 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1745 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1747 #: src/libvlc-module.c:152
1748 msgid "Audio desynchronization compensation"
1749 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1751 #: src/libvlc-module.c:154
1753 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1754 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1756 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1757 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1759 #: src/libvlc-module.c:157
1760 msgid "Audio resampler"
1763 #: src/libvlc-module.c:159
1764 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1767 #: src/libvlc-module.c:162
1769 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1770 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1773 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1774 "standard for lydoutputkanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1775 "afspillede lydstrøm understøtter det."
1777 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1779 msgid "Use S/PDIF when available"
1780 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1782 #: src/libvlc-module.c:168
1784 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1785 "audio stream being played."
1787 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lydstrømmen "
1790 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1791 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1792 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1794 #: src/libvlc-module.c:173
1796 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1797 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1798 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1799 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1801 "Vælg dette, når du ved, at din strøm er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1802 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis strømmen faktisk ikke "
1803 "er indkodet med Dolby Surround, kan du muligvis forbedre din lydoplevelse "
1804 "ved at vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1807 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1808 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1809 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1810 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1811 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1815 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1820 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1822 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1823 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1827 #: src/libvlc-module.c:182
1828 msgid "Stereo audio output mode"
1829 msgstr "Stereotilstand for lydudgang"
1831 #: src/libvlc-module.c:194
1832 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1834 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1836 #: src/libvlc-module.c:199
1837 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1838 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1840 #: src/libvlc-module.c:203
1841 msgid "Replay gain mode"
1842 msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
1844 #: src/libvlc-module.c:205
1845 msgid "Select the replay gain mode"
1846 msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
1848 #: src/libvlc-module.c:207
1849 msgid "Replay preamp"
1850 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1852 #: src/libvlc-module.c:209
1854 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1855 "replay gain information"
1857 "Lader dig ændre standardmålniveauet (89 dB) for en strøm med "
1858 "forstærkningsinformation (replay gain)."
1860 #: src/libvlc-module.c:212
1861 msgid "Default replay gain"
1862 msgstr "Standardforstærkning ved afspilning"
1864 #: src/libvlc-module.c:214
1865 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1867 "Dette er den forstærkning, der skal anvendes for en strøm uden "
1868 "forstærkningsoplysninger"
1870 #: src/libvlc-module.c:216
1871 msgid "Peak protection"
1872 msgstr "Peak-beskyttelse"
1874 #: src/libvlc-module.c:218
1875 msgid "Protect against sound clipping"
1876 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1878 #: src/libvlc-module.c:221
1879 msgid "Enable time stretching audio"
1880 msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til"
1882 #: src/libvlc-module.c:223
1884 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1887 "Dette tillader langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at "
1888 "tonelejet påvirkes"
1890 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1891 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1892 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1894 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1895 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1896 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1898 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1903 #: src/libvlc-module.c:238
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1911 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1912 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1913 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i modulsektionen "
1914 "\"Videofiltre\". Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1916 #: src/libvlc-module.c:244
1917 msgid "Video output module"
1918 msgstr "Videooutputmodul"
1920 #: src/libvlc-module.c:246
1922 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1923 "automatically select the best method available."
1925 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1926 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1928 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1929 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1930 msgid "Enable video"
1931 msgstr "Slå video til"
1933 #: src/libvlc-module.c:251
1935 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1936 "not take place, thus saving some processing power."
1938 "Du kan slå videooutput helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1939 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1941 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1943 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1944 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1946 msgstr "Videobredde"
1948 #: src/libvlc-module.c:256
1950 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1953 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1956 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1958 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1959 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1960 msgid "Video height"
1963 #: src/libvlc-module.c:261
1965 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1966 "video characteristics."
1968 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1971 #: src/libvlc-module.c:264
1972 msgid "Video X coordinate"
1973 msgstr "X-koordinat for video"
1975 #: src/libvlc-module.c:266
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1980 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1983 #: src/libvlc-module.c:269
1984 msgid "Video Y coordinate"
1985 msgstr "Y-koordinat for video"
1987 #: src/libvlc-module.c:271
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1992 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1995 #: src/libvlc-module.c:274
1999 #: src/libvlc-module.c:276
2001 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2004 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2005 "indlejret i grænsefladen)."
2007 #: src/libvlc-module.c:279
2008 msgid "Video alignment"
2009 msgstr "Videoplacering"
2011 #: src/libvlc-module.c:281
2013 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2014 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2015 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2017 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2018 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
2019 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst højre)."
2021 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2024 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2026 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2027 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2028 #: modules/video_filter/rss.c:173
2032 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2033 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2035 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2036 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2037 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2043 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2044 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2046 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2047 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2048 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2052 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2053 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2055 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2056 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2057 #: modules/video_filter/rss.c:174
2059 msgstr "Øverst til venstre"
2061 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2062 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2065 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2066 #: modules/video_filter/rss.c:174
2068 msgstr "Øverst til højre"
2070 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2071 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2073 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2074 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2075 #: modules/video_filter/rss.c:174
2077 msgstr "Nederst til venstre"
2079 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2080 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2082 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2083 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2084 #: modules/video_filter/rss.c:174
2085 msgid "Bottom-Right"
2086 msgstr "Nederst til højre"
2088 #: src/libvlc-module.c:289
2092 #: src/libvlc-module.c:291
2093 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2094 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2096 #: src/libvlc-module.c:293
2097 msgid "Grayscale video output"
2098 msgstr "Video-ud i gråtoner"
2100 #: src/libvlc-module.c:295
2102 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2103 "save some processing power."
2105 "Vis video i gråtoner. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2106 "noget processorkraft."
2108 #: src/libvlc-module.c:298
2109 msgid "Embedded video"
2110 msgstr "Indlejret video"
2112 #: src/libvlc-module.c:300
2113 msgid "Embed the video output in the main interface."
2114 msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
2116 #: src/libvlc-module.c:302
2117 msgid "Fullscreen video output"
2118 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2120 #: src/libvlc-module.c:304
2121 msgid "Start video in fullscreen mode"
2122 msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
2124 #: src/libvlc-module.c:306
2125 msgid "Overlay video output"
2126 msgstr "Videooverlægningsoutput"
2128 #: src/libvlc-module.c:308
2130 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2131 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2133 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2134 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2135 "denne egenskab som standard."
2137 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2139 msgid "Always on top"
2140 msgstr "Altid øverst"
2142 #: src/libvlc-module.c:313
2143 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2144 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2146 #: src/libvlc-module.c:315
2147 msgid "Enable wallpaper mode "
2148 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
2150 #: src/libvlc-module.c:317
2152 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2154 "Baggrundsbilledtilstanden lader dig vise en video som skrivebordsbaggrund."
2156 #: src/libvlc-module.c:320
2157 msgid "Show media title on video"
2158 msgstr "Vis medietitlen på video"
2160 #: src/libvlc-module.c:322
2161 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2162 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2164 #: src/libvlc-module.c:324
2165 msgid "Show video title for x milliseconds"
2166 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2168 #: src/libvlc-module.c:326
2169 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2170 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2172 #: src/libvlc-module.c:328
2173 msgid "Position of video title"
2174 msgstr "Placering af videotitel"
2176 #: src/libvlc-module.c:330
2177 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2179 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (som standard centreret i bunden)."
2181 #: src/libvlc-module.c:332
2182 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2183 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2185 #: src/libvlc-module.c:335
2186 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2187 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2189 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2190 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2192 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2193 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2196 msgstr "Deinterlace"
2198 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2201 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2202 msgid "Deinterlace mode"
2203 msgstr "Deinterlace-modul"
2205 #: src/libvlc-module.c:350
2206 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2207 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2209 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2213 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2214 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2218 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2222 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2226 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2230 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2234 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2235 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2236 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2238 #: src/libvlc-module.c:367
2239 msgid "Disable screensaver"
2240 msgstr "Slå pauseskærm fra"
2242 #: src/libvlc-module.c:368
2243 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2244 msgstr "Slå pauseskærm fra under afspilning af video."
2246 #: src/libvlc-module.c:370
2247 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2248 msgstr "Hindr strømsparerdæmon under afspilning"
2250 #: src/libvlc-module.c:371
2252 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2253 "computer being suspended because of inactivity."
2255 "Spærrer for strømsparer-dæmonen under en afspilning for at forhindre, at "
2256 "computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2258 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2260 msgid "Window decorations"
2261 msgstr "Vinduesdekorationer"
2263 #: src/libvlc-module.c:376
2265 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2266 "giving a \"minimal\" window."
2268 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2269 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2271 #: src/libvlc-module.c:379
2272 msgid "Video splitter module"
2275 #: src/libvlc-module.c:381
2276 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2277 msgstr "Tilføjer video-outputfiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2279 #: src/libvlc-module.c:383
2280 msgid "Video filter module"
2281 msgstr "Videofiltermodul"
2283 #: src/libvlc-module.c:385
2285 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2286 "instance deinterlacing, or distort the video."
2288 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2289 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2291 #: src/libvlc-module.c:389
2292 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2293 msgstr "Katalog til videosnapshots (eller filnavn)"
2295 #: src/libvlc-module.c:391
2296 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2297 msgstr "Det katalog, dine video-snapshot skal gemmes i."
2299 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2300 msgid "Video snapshot file prefix"
2301 msgstr "Præfiks for videosnapshot-filer"
2303 #: src/libvlc-module.c:397
2304 msgid "Video snapshot format"
2305 msgstr "Videosnapshot-format"
2307 #: src/libvlc-module.c:399
2308 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2309 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2311 #: src/libvlc-module.c:401
2312 msgid "Display video snapshot preview"
2313 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2315 #: src/libvlc-module.c:403
2316 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2317 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2319 #: src/libvlc-module.c:405
2320 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2321 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2323 #: src/libvlc-module.c:407
2324 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2326 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2329 #: src/libvlc-module.c:409
2330 msgid "Video snapshot width"
2331 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2333 #: src/libvlc-module.c:411
2335 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2336 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2338 "Du kan tvinge bredden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det "
2339 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
2340 "overholder billedformatet."
2342 #: src/libvlc-module.c:415
2343 msgid "Video snapshot height"
2344 msgstr "Højde af video-snapshot"
2346 #: src/libvlc-module.c:417
2348 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2349 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2352 "Du kan tvinge højden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det beholde "
2353 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder "
2356 #: src/libvlc-module.c:421
2357 msgid "Video cropping"
2358 msgstr "Videobeskæring"
2360 #: src/libvlc-module.c:423
2362 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2363 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2365 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2366 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-/breddeforhold."
2368 #: src/libvlc-module.c:427
2369 msgid "Source aspect ratio"
2370 msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
2372 #: src/libvlc-module.c:429
2374 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2375 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2376 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2377 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2378 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2380 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-/breddeforhold. For eksempel påstår "
2381 "nogle dvd'er, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette "
2382 "kan også bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. "
2383 "Du kan vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, "
2384 "eller en decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2386 #: src/libvlc-module.c:436
2387 msgid "Video Auto Scaling"
2388 msgstr "Automatisk videoskalering"
2390 #: src/libvlc-module.c:438
2391 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2392 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2394 #: src/libvlc-module.c:440
2395 msgid "Video scaling factor"
2396 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2398 #: src/libvlc-module.c:442
2400 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2401 "Default value is 1.0 (original video size)."
2403 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2404 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2406 #: src/libvlc-module.c:445
2407 msgid "Custom crop ratios list"
2408 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2410 #: src/libvlc-module.c:447
2412 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2415 "Kommasepareret liste over beskæringsformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2416 "liste i grænsefladen."
2418 #: src/libvlc-module.c:450
2419 msgid "Custom aspect ratios list"
2420 msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
2422 #: src/libvlc-module.c:452
2424 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2425 "aspect ratio list."
2427 "Kommasepareret liste over højde-/breddeforhold, der tilføjes i den "
2428 "tilsvarende liste i grænsefladen."
2430 #: src/libvlc-module.c:455
2431 msgid "Fix HDTV height"
2432 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2434 #: src/libvlc-module.c:457
2436 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2437 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2438 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2440 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2441 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2442 "denne funktion fra, hvis din video er i et ustandardiseret format, der "
2443 "kræver alle 1088 linier."
2445 #: src/libvlc-module.c:462
2446 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2447 msgstr "Højde-/breddeforhold for skærmpixel"
2449 #: src/libvlc-module.c:464
2451 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2452 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2453 "order to keep proportions."
2455 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-/breddeforhold. De fleste skærme "
2456 "har firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2457 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2459 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2461 msgstr "Spring billeder over"
2463 #: src/libvlc-module.c:470
2465 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2466 "computer is not powerful enough"
2468 "Slår overspringning af billeder til for MPEG2-strømme. Overspringning "
2469 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2471 #: src/libvlc-module.c:473
2472 msgid "Drop late frames"
2473 msgstr "Spring sene billeder over"
2475 #: src/libvlc-module.c:475
2477 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2478 "intended display date)."
2480 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2481 "videooutput efter de skulle være vist)."
2483 #: src/libvlc-module.c:478
2484 msgid "Quiet synchro"
2485 msgstr "Stille synkronisering"
2487 #: src/libvlc-module.c:480
2489 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2490 "synchronization mechanism."
2492 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2493 "fejlsøgningsbeskeder fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2495 #: src/libvlc-module.c:483
2496 msgid "Key press events"
2497 msgstr "Tastetryksbegivenheder"
2499 #: src/libvlc-module.c:485
2500 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2501 msgstr "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det ikke-indlejrede videovindue."
2503 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2504 msgid "Mouse events"
2505 msgstr "Musehændelser"
2507 #: src/libvlc-module.c:489
2508 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2509 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2511 #: src/libvlc-module.c:497
2513 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2514 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2517 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. dvd- "
2518 "eller vcd-enheden) fungerer på, netværkskortets grænsefladeindstillinger "
2519 "eller undertekstkanalen."
2521 #: src/libvlc-module.c:501
2522 msgid "File caching (ms)"
2523 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2525 #: src/libvlc-module.c:503
2526 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2527 msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
2529 #: src/libvlc-module.c:505
2530 msgid "Live capture caching (ms)"
2531 msgstr "Mellemlagring for live-optagelse (ms)"
2533 #: src/libvlc-module.c:507
2534 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2535 msgstr "Værdier til mellemlagring for kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2537 #: src/libvlc-module.c:509
2538 msgid "Disc caching (ms)"
2539 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2541 #: src/libvlc-module.c:511
2542 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2543 msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder."
2545 #: src/libvlc-module.c:513
2546 msgid "Network caching (ms)"
2547 msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
2549 #: src/libvlc-module.c:515
2550 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2551 msgstr "Mellemlagringsværdi for netværksressoucer, i millisekunder."
2553 #: src/libvlc-module.c:517
2554 msgid "Clock reference average counter"
2555 msgstr "Tæller for gennemsnitsklokfrekens"
2557 #: src/libvlc-module.c:519
2559 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2562 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2563 "indstilling sættes til 10000."
2565 #: src/libvlc-module.c:522
2566 msgid "Clock synchronisation"
2567 msgstr "Ursynkronisering"
2569 #: src/libvlc-module.c:524
2571 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2572 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2574 "Du kan slå synkroniseringen af input-uret fra for realtidskilder. Gør dette, "
2575 "hvis du oplever, at afspilningen af netværksstrømme hakker."
2577 #: src/libvlc-module.c:528
2578 msgid "Clock jitter"
2579 msgstr "Ur-rystning"
2581 #: src/libvlc-module.c:530
2583 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2584 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2587 #: src/libvlc-module.c:533
2588 msgid "Network synchronisation"
2589 msgstr "Netværkssynkronisering"
2591 #: src/libvlc-module.c:534
2593 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2594 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2596 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2597 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2599 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2600 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2608 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2609 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2613 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2614 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2616 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2620 #: src/libvlc-module.c:542
2621 msgid "MTU of the network interface"
2622 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2624 #: src/libvlc-module.c:544
2626 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2627 "over the network (in bytes)."
2629 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i applikationslaget, som kan sendes "
2630 "over netværket (i byte)."
2632 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2633 msgid "Hop limit (TTL)"
2634 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2636 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2638 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2639 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2642 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2643 "multicast-pakker, der sendes af strøm-output (-1 = brug operativsystemets "
2644 "indbyggede standard)."
2646 #: src/libvlc-module.c:555
2647 msgid "Multicast output interface"
2648 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2650 #: src/libvlc-module.c:557
2651 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2652 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2654 #: src/libvlc-module.c:559
2655 msgid "DiffServ Code Point"
2656 msgstr "DiffServ Code Point"
2658 #: src/libvlc-module.c:560
2660 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2661 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2663 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-strømme (eller IPv4 Type "
2664 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2667 #: src/libvlc-module.c:566
2669 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2670 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2672 "Vælg program ved at angive dets service-id. Brug kun denne funktion, hvis du "
2673 "ønsker at læse en multi-program-strøm (som f.eks. DVB-strømme)."
2675 #: src/libvlc-module.c:572
2677 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2678 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2679 "(like DVB streams for example)."
2681 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2682 "(SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en multiprogramstrøm "
2683 "(som f.eks. DVB-strømme)."
2685 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2689 #: src/libvlc-module.c:580
2690 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2691 msgstr "Strømnummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2693 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2694 msgid "Subtitle track"
2695 msgstr "Undertekstspor"
2697 #: src/libvlc-module.c:585
2698 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2699 msgstr "Strømnummeret på det undertekstspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2701 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2702 msgid "Audio language"
2703 msgstr "Sprog for lydspor"
2705 #: src/libvlc-module.c:590
2707 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2708 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2711 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2712 "eller tre bogstaver; du kan bruge \"none\" for at undgå at et andet sprog "
2713 "bruges som reserve)."
2715 #: src/libvlc-module.c:593
2716 msgid "Subtitle language"
2717 msgstr "Undertekstsprog"
2719 #: src/libvlc-module.c:595
2721 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2722 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2724 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (kommasepareret, "
2725 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge \"any\")."
2727 #: src/libvlc-module.c:599
2728 msgid "Audio track ID"
2729 msgstr "Id på lydspor"
2731 #: src/libvlc-module.c:601
2732 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2733 msgstr "Strøm-id for lydsporet der skal bruges."
2735 #: src/libvlc-module.c:603
2736 msgid "Subtitle track ID"
2737 msgstr "Id på undertekstspor"
2739 #: src/libvlc-module.c:605
2740 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2741 msgstr "Strøm-id på undertekstsporet der skal bruges."
2743 #: src/libvlc-module.c:607
2744 msgid "Preferred video resolution"
2745 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2747 #: src/libvlc-module.c:609
2749 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2750 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2751 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2752 "higher resolutions."
2755 #: src/libvlc-module.c:615
2756 msgid "Best available"
2757 msgstr "Bedst tilgængelige"
2759 #: src/libvlc-module.c:615
2760 msgid "Full HD (1080p)"
2761 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2763 #: src/libvlc-module.c:615
2767 #: src/libvlc-module.c:616
2768 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2769 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2771 #: src/libvlc-module.c:617
2772 msgid "Low Definition (360 lines)"
2773 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2775 #: src/libvlc-module.c:618
2776 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2777 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2779 #: src/libvlc-module.c:621
2780 msgid "Input repetitions"
2781 msgstr "Input-gentagelser"
2783 #: src/libvlc-module.c:623
2784 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2785 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2787 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2789 msgstr "Starttidspunkt"
2791 #: src/libvlc-module.c:627
2792 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2793 msgstr "Strøm vil blive startet ved denne position (i sekunder)."
2795 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2797 msgstr "Stoptidspunkt"
2799 #: src/libvlc-module.c:631
2800 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2801 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2803 #: src/libvlc-module.c:633
2805 msgstr "Afspilningstid"
2807 #: src/libvlc-module.c:635
2808 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2809 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2811 #: src/libvlc-module.c:637
2813 msgstr "Hurtig søgning"
2815 #: src/libvlc-module.c:639
2816 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2817 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2819 #: src/libvlc-module.c:641
2820 msgid "Playback speed"
2821 msgstr "Afspilningshastighed"
2823 #: src/libvlc-module.c:643
2824 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2825 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2827 #: src/libvlc-module.c:645
2831 #: src/libvlc-module.c:647
2833 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2834 "together after the normal one."
2836 "Du kan angive en kommaadskilt liste af input, der vil blive indsat i "
2837 "forlængelse af det normale."
2839 #: src/libvlc-module.c:650
2840 msgid "Input slave (experimental)"
2841 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2843 #: src/libvlc-module.c:652
2845 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2846 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2849 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2850 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2853 #: src/libvlc-module.c:656
2854 msgid "Bookmarks list for a stream"
2855 msgstr "Bogmærkeliste for en strøm"
2857 #: src/libvlc-module.c:658
2859 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2860 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2863 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en strøm på formen "
2864 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2865 "forskydning},{...}\""
2867 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2869 msgid "Record directory or filename"
2870 msgstr "Katalog eller filnavn til optagelser"
2872 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2873 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2874 msgstr "Katalog eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2876 #: src/libvlc-module.c:666
2877 msgid "Prefer native stream recording"
2878 msgstr "Foretræk systemformat for strømoptagelse"
2880 #: src/libvlc-module.c:668
2882 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2885 "Når muligt vil inputstrømmen blive optaget i stedet for at bruge "
2886 "strømoutputmodulet"
2888 #: src/libvlc-module.c:671
2889 msgid "Timeshift directory"
2890 msgstr "Tidsskiftskatalog"
2892 #: src/libvlc-module.c:673
2893 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2894 msgstr "Katalog til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2896 #: src/libvlc-module.c:675
2897 msgid "Timeshift granularity"
2898 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2900 #: src/libvlc-module.c:677
2902 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2903 "to store the timeshifted streams."
2905 "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges til "
2906 "at lagre tidsskiftede strømme."
2908 #: src/libvlc-module.c:680
2909 msgid "Change title according to current media"
2910 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2912 #: src/libvlc-module.c:681
2914 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2915 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2916 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2917 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2920 #: src/libvlc-module.c:688
2922 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2923 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2924 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2925 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2927 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2928 "eks. slå underbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2929 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2930 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2932 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2933 msgid "Force subtitle position"
2934 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2936 #: src/libvlc-module.c:696
2938 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2939 "over the movie. Try several positions."
2941 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen, i stedet "
2942 "for oven i filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2944 #: src/libvlc-module.c:699
2945 msgid "Enable sub-pictures"
2946 msgstr "Aktivér underbilleder"
2948 #: src/libvlc-module.c:701
2949 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2950 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2952 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2956 msgid "On Screen Display"
2957 msgstr "On Screen Display"
2959 #: src/libvlc-module.c:705
2961 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2964 "VLC kan vise beskeder oven over videoen. Dette kaldes OSD (On Screen "
2967 #: src/libvlc-module.c:708
2968 msgid "Text rendering module"
2969 msgstr "Modul til tekstoptegning"
2971 #: src/libvlc-module.c:710
2973 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2976 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2979 #: src/libvlc-module.c:712
2980 msgid "Subpictures source module"
2983 #: src/libvlc-module.c:714
2985 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2986 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2989 #: src/libvlc-module.c:717
2990 msgid "Subpictures filter module"
2991 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2993 #: src/libvlc-module.c:719
2995 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2996 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2999 #: src/libvlc-module.c:722
3000 msgid "Autodetect subtitle files"
3001 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3003 #: src/libvlc-module.c:724
3005 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3006 "(based on the filename of the movie)."
3008 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3009 "(baseret på filmens filnavn)"
3011 #: src/libvlc-module.c:727
3012 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3013 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekster"
3015 #: src/libvlc-module.c:729
3017 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3019 "0 = no subtitles autodetected\n"
3020 "1 = any subtitle file\n"
3021 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3022 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3023 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3025 "Her kan du angive, hvor \"fleksibel\" parringen af filnavne på undertekster "
3026 "og film skal være. Du kan vælge:\n"
3027 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3028 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3029 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3030 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3031 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3033 #: src/libvlc-module.c:737
3034 msgid "Subtitle autodetection paths"
3035 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3037 #: src/libvlc-module.c:739
3039 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3040 "found in the current directory."
3042 "Kig efter en undertekstfil i disse stier også, hvis din undertekstfil ikke "
3043 "blev fundet i det nuværende katalog."
3045 #: src/libvlc-module.c:742
3046 msgid "Use subtitle file"
3047 msgstr "Brug undertekstfil"
3049 #: src/libvlc-module.c:744
3051 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3054 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges når autodetektering ikke kan finde din "
3057 #: src/libvlc-module.c:748
3061 #: src/libvlc-module.c:749
3065 #: src/libvlc-module.c:750
3066 msgid "Audio CD device"
3067 msgstr "Lyd-cd-enhed"
3069 #: src/libvlc-module.c:754
3071 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3072 "the drive letter (e.g. D:)"
3075 #: src/libvlc-module.c:757
3077 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3078 "the drive letter (e.g. D:)"
3081 #: src/libvlc-module.c:760
3083 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3084 "after the drive letter (e.g. D:)"
3087 #: src/libvlc-module.c:767
3088 msgid "This is the default DVD device to use."
3089 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til dvd'er."
3091 #: src/libvlc-module.c:769
3092 msgid "This is the default VCD device to use."
3093 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til vcd'er."
3095 #: src/libvlc-module.c:771
3096 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3097 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
3099 #: src/libvlc-module.c:788
3100 msgid "TCP connection timeout"
3101 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3103 #: src/libvlc-module.c:790
3104 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3105 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
3107 #: src/libvlc-module.c:792
3108 msgid "HTTP server address"
3109 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3111 #: src/libvlc-module.c:794
3113 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3114 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3115 "them to a specific network interface."
3118 #: src/libvlc-module.c:798
3119 msgid "RTSP server address"
3120 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3122 #: src/libvlc-module.c:800
3124 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3125 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3126 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3127 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3128 "network interface."
3131 #: src/libvlc-module.c:806
3132 msgid "HTTP server port"
3133 msgstr "Port for HTTP-server"
3135 #: src/libvlc-module.c:808
3137 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3138 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3139 "by the operating system."
3142 #: src/libvlc-module.c:813
3143 msgid "HTTPS server port"
3144 msgstr "Port for HTTPS-server"
3146 #: src/libvlc-module.c:815
3148 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3149 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3150 "restricted by the operating system."
3153 #: src/libvlc-module.c:820
3154 msgid "RTSP server port"
3155 msgstr "Port for RTSP-server"
3157 #: src/libvlc-module.c:822
3159 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3160 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3161 "by the operating system."
3164 #: src/libvlc-module.c:827
3165 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3166 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3168 #: src/libvlc-module.c:829
3169 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3170 msgstr "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3172 #: src/libvlc-module.c:831
3173 msgid "HTTP/TLS server private key"
3174 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3176 #: src/libvlc-module.c:833
3177 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3180 #: src/libvlc-module.c:835
3181 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3184 #: src/libvlc-module.c:837
3186 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3187 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3190 #: src/libvlc-module.c:840
3191 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3194 #: src/libvlc-module.c:842
3196 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3197 "revoked certificates in TLS sessions."
3200 #: src/libvlc-module.c:845
3201 msgid "SOCKS server"
3202 msgstr "SOCKS-server"
3204 #: src/libvlc-module.c:847
3206 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3207 "used for all TCP connections"
3209 "Tillader dig at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal være på "
3210 "formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3212 #: src/libvlc-module.c:850
3213 msgid "SOCKS user name"
3214 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3216 #: src/libvlc-module.c:852
3217 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3218 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3220 #: src/libvlc-module.c:854
3221 msgid "SOCKS password"
3222 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3224 #: src/libvlc-module.c:856
3225 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3226 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3228 #: src/libvlc-module.c:858
3229 msgid "Title metadata"
3230 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3232 #: src/libvlc-module.c:860
3233 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3234 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"titel\" til et input."
3236 #: src/libvlc-module.c:862
3237 msgid "Author metadata"
3238 msgstr "Forfatter-metaoplysninger"
3240 #: src/libvlc-module.c:864
3241 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3242 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"forfatter\" til et input."
3244 #: src/libvlc-module.c:866
3245 msgid "Artist metadata"
3246 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3248 #: src/libvlc-module.c:868
3249 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3250 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3252 #: src/libvlc-module.c:870
3253 msgid "Genre metadata"
3254 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3256 #: src/libvlc-module.c:872
3257 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3258 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"genre\" til et input."
3260 #: src/libvlc-module.c:874
3261 msgid "Copyright metadata"
3262 msgstr "Ophavsret-metaoplysninger"
3264 #: src/libvlc-module.c:876
3265 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3266 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"ophavsret\" til input."
3268 #: src/libvlc-module.c:878
3269 msgid "Description metadata"
3270 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3272 #: src/libvlc-module.c:880
3273 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3274 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
3276 #: src/libvlc-module.c:882
3277 msgid "Date metadata"
3278 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3280 #: src/libvlc-module.c:884
3281 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3282 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
3284 #: src/libvlc-module.c:886
3285 msgid "URL metadata"
3286 msgstr "URL-metaoplysninger"
3288 #: src/libvlc-module.c:888
3289 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3290 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"URL\" til et input."
3292 #: src/libvlc-module.c:892
3294 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3295 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3296 "can break playback of all your streams."
3298 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3299 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3300 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine strømme."
3302 #: src/libvlc-module.c:896
3303 msgid "Preferred decoders list"
3304 msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
3306 #: src/libvlc-module.c:898
3308 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3309 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3310 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3312 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
3313 "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3314 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3315 "ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
3317 #: src/libvlc-module.c:903
3318 msgid "Preferred encoders list"
3319 msgstr "Liste af foretrukne indkodere"
3321 #: src/libvlc-module.c:905
3323 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3325 "Denne indstilling tilllader dig at vælge en prioriteret liste af "
3326 "indkodninger som VLC skal bruge."
3328 #: src/libvlc-module.c:914
3330 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3333 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger for "
3334 "strømoutputsystemet."
3336 #: src/libvlc-module.c:917
3337 msgid "Default stream output chain"
3338 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3340 #: src/libvlc-module.c:919
3342 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3343 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3346 "Her kan du angive en standard-outputkæde til strømme. Læs dokumentationen "
3347 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3348 "kæde vil blive slået til for alle strømme."
3350 #: src/libvlc-module.c:923
3351 msgid "Enable streaming of all ES"
3352 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3354 #: src/libvlc-module.c:925
3355 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3356 msgstr "Stream alle elementarstrømme (video, lyd og undertekster)"
3358 #: src/libvlc-module.c:927
3359 msgid "Display while streaming"
3360 msgstr "Vis under streaming"
3362 #: src/libvlc-module.c:929
3363 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3364 msgstr "Afspil strømmen lokalt."
3366 #: src/libvlc-module.c:931
3367 msgid "Enable video stream output"
3368 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3370 #: src/libvlc-module.c:933
3372 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3373 "facility when this last one is enabled."
3375 "Vælg, om videostrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3376 "sidstnævnte er slået til."
3378 #: src/libvlc-module.c:936
3379 msgid "Enable audio stream output"
3380 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3382 #: src/libvlc-module.c:938
3384 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3385 "facility when this last one is enabled."
3387 "Vælg om lydstrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3388 "sidstnævnte er slået til."
3390 #: src/libvlc-module.c:941
3391 msgid "Enable SPU stream output"
3392 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3394 #: src/libvlc-module.c:943
3396 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3397 "facility when this last one is enabled."
3399 "Vælg om SPU-strømme skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3400 "sidstnævnte er slået til."
3402 #: src/libvlc-module.c:946
3403 msgid "Keep stream output open"
3404 msgstr "Hold strømoutput åben"
3406 #: src/libvlc-module.c:948
3408 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3409 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3412 "Her kan du bevare en unik strømoutput-instans over flere emner i en "
3413 "afspilningsliste (indsæt automatisk gather stream-output, hvis ikke angivet)"
3415 #: src/libvlc-module.c:952
3416 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3417 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3419 #: src/libvlc-module.c:954
3421 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3422 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3425 #: src/libvlc-module.c:957
3426 msgid "Preferred packetizer list"
3427 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3429 #: src/libvlc-module.c:959
3431 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3433 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3436 #: src/libvlc-module.c:962
3440 #: src/libvlc-module.c:964
3441 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3443 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3444 "kan du konfigurere mux-moduler"
3446 #: src/libvlc-module.c:966
3447 msgid "Access output module"
3448 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3450 #: src/libvlc-module.c:968
3451 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3453 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3454 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3456 #: src/libvlc-module.c:971
3458 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3459 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3461 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3462 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3465 #: src/libvlc-module.c:975
3466 msgid "SAP announcement interval"
3467 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3469 #: src/libvlc-module.c:977
3471 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3472 "between SAP announcements."
3474 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3475 "mellem SAP-annonceringer."
3477 #: src/libvlc-module.c:986
3479 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3480 "you really know what you are doing."
3482 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3483 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3485 #: src/libvlc-module.c:989
3486 msgid "Access module"
3487 msgstr "Adgangsmodul"
3489 #: src/libvlc-module.c:991
3491 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3492 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3493 "option unless you really know what you are doing."
3495 "Dette tillader dig at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge dette, "
3496 "hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du bør "
3497 "ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du gør."
3499 #: src/libvlc-module.c:995
3500 msgid "Stream filter module"
3501 msgstr "Strømfiltermodul"
3503 #: src/libvlc-module.c:997
3504 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3505 msgstr "Strømfiltre bliver brugt til at ændre strømmen, der bliver læst. "
3507 #: src/libvlc-module.c:999
3508 msgid "Demux module"
3509 msgstr "Demux-modul"
3511 #: src/libvlc-module.c:1001
3513 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3514 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3515 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3516 "you really know what you are doing."
3518 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementarstrømme\" (såsom lyd- og "
3519 "videostrømme). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver "
3520 "fundet automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved "
3523 #: src/libvlc-module.c:1006
3524 msgid "VoD server module"
3527 #: src/libvlc-module.c:1008
3529 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3530 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3533 #: src/libvlc-module.c:1011
3534 msgid "Allow real-time priority"
3535 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3537 #: src/libvlc-module.c:1013
3539 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3540 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3541 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3542 "only activate this if you know what you're doing."
3544 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3545 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3546 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3547 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3549 #: src/libvlc-module.c:1019
3550 msgid "Adjust VLC priority"
3551 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3553 #: src/libvlc-module.c:1021
3555 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3556 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3559 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3560 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3561 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3563 #: src/libvlc-module.c:1026
3565 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3567 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses en "
3570 #: src/libvlc-module.c:1030
3572 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3573 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3575 "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan tilføje "
3576 "flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som separator"
3578 #: src/libvlc-module.c:1033
3579 msgid "VLM configuration file"
3580 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3582 #: src/libvlc-module.c:1035
3583 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3584 msgstr "Læser en VLM-konfigurationsfil så snart at VLM er startet."
3586 #: src/libvlc-module.c:1037
3587 msgid "Use a plugins cache"
3588 msgstr "Brug cache til udvidelsesmoduler"
3590 #: src/libvlc-module.c:1039
3591 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3593 "Brug cache til udvidelsesmoduler. Dette vil gøre VLC's opstart langt "
3596 #: src/libvlc-module.c:1041
3597 msgid "Locally collect statistics"
3598 msgstr "Saml statistik lokalt"
3600 #: src/libvlc-module.c:1043
3601 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3602 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3604 #: src/libvlc-module.c:1045
3605 msgid "Run as daemon process"
3606 msgstr "Kør som dæmonproces"
3608 #: src/libvlc-module.c:1047
3609 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3610 msgstr "Kør VLC i baggrunden som dæmon."
3612 #: src/libvlc-module.c:1049
3613 msgid "Write process id to file"
3614 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3616 #: src/libvlc-module.c:1051
3617 msgid "Writes process id into specified file."
3618 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3620 #: src/libvlc-module.c:1053
3622 msgstr "Log til fil"
3624 #: src/libvlc-module.c:1055
3625 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3626 msgstr "Log alle VLC-beskeder til en tekstfil."
3628 #: src/libvlc-module.c:1057
3629 msgid "Log to syslog"
3630 msgstr "Log til syslog"
3632 #: src/libvlc-module.c:1059
3633 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3634 msgstr "Log alle VLC-beskeder til syslog (UNIX-systemer)."
3636 #: src/libvlc-module.c:1061
3637 msgid "Allow only one running instance"
3638 msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
3640 #: src/libvlc-module.c:1064
3642 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3643 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3644 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3645 "This option will allow you to play the file with the already running "
3646 "instance or enqueue it."
3649 #: src/libvlc-module.c:1071
3651 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3652 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3653 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3654 "This option will allow you to play the file with the already running "
3655 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3656 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3658 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3659 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3660 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3661 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3662 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus-"
3663 "sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3664 "kontrolgrænsefladen."
3666 #: src/libvlc-module.c:1080
3667 msgid "VLC is started from file association"
3668 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3670 #: src/libvlc-module.c:1082
3671 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3673 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3675 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3676 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3679 #: src/libvlc-module.c:1087
3680 msgid "Increase the priority of the process"
3681 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3683 #: src/libvlc-module.c:1089
3685 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3686 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3687 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3688 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3689 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3692 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3693 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3694 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3695 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3696 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3698 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3699 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3702 #: src/libvlc-module.c:1099
3704 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3705 "playing current item."
3707 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3708 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø i afspilningslisten."
3710 #: src/libvlc-module.c:1108
3712 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3713 "overridden in the playlist dialog box."
3715 "Disse indstillinger bestemmer opførslen af afspilningslisten. Nogle kan "
3716 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3718 #: src/libvlc-module.c:1111
3719 msgid "Automatically preparse files"
3720 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3722 #: src/libvlc-module.c:1113
3724 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3727 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes i afspilningslisten (for at "
3728 "hente visse metaoplysninger)."
3730 #: src/libvlc-module.c:1116
3731 msgid "Album art policy"
3732 msgstr "Politik vedr. albumkunst"
3734 #: src/libvlc-module.c:1118
3735 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3736 msgstr "Vælg, hvordan albumkunst skal hentes."
3738 #: src/libvlc-module.c:1124
3739 msgid "Manual download only"
3740 msgstr "Kun manuel hentning"
3742 #: src/libvlc-module.c:1125
3743 msgid "When track starts playing"
3744 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3746 #: src/libvlc-module.c:1126
3747 msgid "As soon as track is added"
3748 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3750 #: src/libvlc-module.c:1128
3751 msgid "Services discovery modules"
3752 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3754 #: src/libvlc-module.c:1130
3756 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3757 "Typical value is \"sap\"."
3760 #: src/libvlc-module.c:1133
3761 msgid "Play files randomly forever"
3762 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3764 #: src/libvlc-module.c:1135
3765 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3767 "VLC vil tilfældigt afspille filer i afspilningslisten indtil der afbrydes."
3769 #: src/libvlc-module.c:1137
3771 msgstr "Gentag alle"
3773 #: src/libvlc-module.c:1139
3774 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3775 msgstr "VLC afspiller elementerne i afspilningslisten uafbrudt."
3777 #: src/libvlc-module.c:1141
3778 msgid "Repeat current item"
3779 msgstr "Gentag det aktuelle element"
3781 #: src/libvlc-module.c:1143
3782 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3784 "VLC bliver ved med at afspille det nuværende afspilningslisteelement igen og "
3787 #: src/libvlc-module.c:1145
3788 msgid "Play and stop"
3789 msgstr "Afspil og stop"
3791 #: src/libvlc-module.c:1147
3792 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3794 "Stop med at afspille for hvert afspillet element under afspilningslisten."
3796 #: src/libvlc-module.c:1149
3797 msgid "Play and exit"
3798 msgstr "Afspil og afslut"
3800 #: src/libvlc-module.c:1151
3801 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3802 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3804 #: src/libvlc-module.c:1153
3805 msgid "Play and pause"
3806 msgstr "Afspil og pause"
3808 #: src/libvlc-module.c:1155
3809 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3810 msgstr "Sæt på pause ved sidste billede for hvert element i afspilningslisten."
3812 #: src/libvlc-module.c:1157
3816 #: src/libvlc-module.c:1158
3817 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3818 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3820 #: src/libvlc-module.c:1161
3821 msgid "Pause on audio communication"
3824 #: src/libvlc-module.c:1163
3826 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3830 #: src/libvlc-module.c:1166
3831 msgid "Use media library"
3832 msgstr "Brug mediebibliotek"
3834 #: src/libvlc-module.c:1168
3836 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3839 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3841 #: src/libvlc-module.c:1171
3842 msgid "Load Media Library"
3843 msgstr "Indlæs mediebibliotek"
3845 #: src/libvlc-module.c:1173
3846 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3849 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3850 msgid "Display playlist tree"
3851 msgstr "Vis afspilningsliste som træ"
3853 #: src/libvlc-module.c:1177
3855 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3858 "Afspilningslisten kan bruge et \"træ\" til at kategorisere visse elementer, "
3859 "ligesom indholdet af en mappe."
3861 #: src/libvlc-module.c:1186
3862 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3864 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
3867 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3871 #: src/libvlc-module.c:1197
3872 msgid "Volume Control"
3873 msgstr "Lydstyrkekontrol"
3875 #: src/libvlc-module.c:1197
3876 msgid "Position Control"
3877 msgstr "Positionskontrol"
3879 #: src/libvlc-module.c:1199
3880 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3883 #: src/libvlc-module.c:1201
3885 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3886 "mousewheel event can be ignored"
3889 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3896 msgstr "Fuldskærmstilstand"
3898 #: src/libvlc-module.c:1204
3899 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3900 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
3902 #: src/libvlc-module.c:1205
3903 msgid "Exit fullscreen"
3904 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3906 #: src/libvlc-module.c:1206
3907 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3910 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3911 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3913 msgstr "Afspil/pause"
3915 #: src/libvlc-module.c:1208
3916 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3917 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3919 #: src/libvlc-module.c:1209
3923 #: src/libvlc-module.c:1210
3924 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3925 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3927 #: src/libvlc-module.c:1211
3931 #: src/libvlc-module.c:1212
3932 msgid "Select the hotkey to use to play."
3933 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3935 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3941 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3942 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3943 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3945 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3949 msgstr "Langsommere"
3951 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3952 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3953 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3955 #: src/libvlc-module.c:1217
3957 msgstr "Normal hastighed"
3959 #: src/libvlc-module.c:1218
3960 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3962 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
3964 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3965 msgid "Faster (fine)"
3966 msgstr "Hurtigere (en smule)"
3968 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3969 msgid "Slower (fine)"
3970 msgstr "Langsommere (en smule)"
3972 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3973 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3974 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3984 #: src/libvlc-module.c:1224
3985 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3987 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3988 "afspilningslisten."
3990 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3991 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3992 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3999 #: src/libvlc-module.c:1226
4000 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4002 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4003 "afspilningslisten."
4005 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4013 #: src/libvlc-module.c:1228
4014 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4015 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4017 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4019 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4021 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4026 #: src/libvlc-module.c:1230
4027 msgid "Select the hotkey to display the position."
4028 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4030 #: src/libvlc-module.c:1232
4031 msgid "Very short backwards jump"
4032 msgstr "Meget lille spring bagud"
4034 #: src/libvlc-module.c:1234
4035 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4036 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4038 #: src/libvlc-module.c:1235
4039 msgid "Short backwards jump"
4040 msgstr "Lille spring bagud"
4042 #: src/libvlc-module.c:1237
4043 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4044 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4046 #: src/libvlc-module.c:1238
4047 msgid "Medium backwards jump"
4048 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4050 #: src/libvlc-module.c:1240
4051 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4052 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4054 #: src/libvlc-module.c:1241
4055 msgid "Long backwards jump"
4056 msgstr "Langt spring tilbage"
4058 #: src/libvlc-module.c:1243
4059 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4060 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4062 #: src/libvlc-module.c:1245
4063 msgid "Very short forward jump"
4064 msgstr "Meget lille spring fremad"
4066 #: src/libvlc-module.c:1247
4067 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4068 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4070 #: src/libvlc-module.c:1248
4071 msgid "Short forward jump"
4072 msgstr "Lille spring fremad"
4074 #: src/libvlc-module.c:1250
4075 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4076 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4078 #: src/libvlc-module.c:1251
4079 msgid "Medium forward jump"
4080 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4082 #: src/libvlc-module.c:1253
4083 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4084 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4086 #: src/libvlc-module.c:1254
4087 msgid "Long forward jump"
4088 msgstr "Langt spring fremad"
4090 #: src/libvlc-module.c:1256
4091 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4092 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4094 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4096 msgstr "Næste billede"
4098 #: src/libvlc-module.c:1259
4099 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4100 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4102 #: src/libvlc-module.c:1261
4103 msgid "Very short jump length"
4104 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4106 #: src/libvlc-module.c:1262
4107 msgid "Very short jump length, in seconds."
4108 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4110 #: src/libvlc-module.c:1263
4111 msgid "Short jump length"
4112 msgstr "Varighed af kort spring"
4114 #: src/libvlc-module.c:1264
4115 msgid "Short jump length, in seconds."
4116 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4118 #: src/libvlc-module.c:1265
4119 msgid "Medium jump length"
4120 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4122 #: src/libvlc-module.c:1266
4123 msgid "Medium jump length, in seconds."
4124 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4126 #: src/libvlc-module.c:1267
4127 msgid "Long jump length"
4128 msgstr "Varighed af langt spring"
4130 #: src/libvlc-module.c:1268
4131 msgid "Long jump length, in seconds."
4132 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4134 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4137 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4141 #: src/libvlc-module.c:1271
4142 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4143 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4145 #: src/libvlc-module.c:1272
4149 #: src/libvlc-module.c:1273
4150 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4151 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i dvd-menuer."
4153 #: src/libvlc-module.c:1274
4154 msgid "Navigate down"
4155 msgstr "Navigér ned"
4157 #: src/libvlc-module.c:1275
4158 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4159 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i dvd-menuer."
4161 #: src/libvlc-module.c:1276
4162 msgid "Navigate left"
4163 msgstr "Navigér venstre"
4165 #: src/libvlc-module.c:1277
4166 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4167 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i dvd-menuer."
4169 #: src/libvlc-module.c:1278
4170 msgid "Navigate right"
4171 msgstr "Navigér højre"
4173 #: src/libvlc-module.c:1279
4174 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4175 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i dvd-menuer."
4177 #: src/libvlc-module.c:1280
4181 #: src/libvlc-module.c:1281
4182 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4183 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i dvd-menuer."
4185 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4186 msgid "Go to the DVD menu"
4187 msgstr "Gå til dvd-menuen"
4189 #: src/libvlc-module.c:1283
4190 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4191 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til dvd-menuen"
4193 #: src/libvlc-module.c:1284
4194 msgid "Select previous DVD title"
4195 msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
4197 #: src/libvlc-module.c:1285
4198 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4199 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under dvd'en"
4201 #: src/libvlc-module.c:1286
4202 msgid "Select next DVD title"
4203 msgstr "Vælg næste dvd-titel"
4205 #: src/libvlc-module.c:1287
4206 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4207 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under dvd'en "
4209 #: src/libvlc-module.c:1288
4210 msgid "Select prev DVD chapter"
4211 msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
4213 #: src/libvlc-module.c:1289
4214 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4215 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på dvd'en "
4217 #: src/libvlc-module.c:1290
4218 msgid "Select next DVD chapter"
4219 msgstr "Vælg næste dvd-kapitel"
4221 #: src/libvlc-module.c:1291
4222 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4223 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på dvd'en"
4225 #: src/libvlc-module.c:1292
4227 msgstr "Forøg lydstyrke"
4229 #: src/libvlc-module.c:1293
4230 msgid "Select the key to increase audio volume."
4231 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4233 #: src/libvlc-module.c:1294
4235 msgstr "Formindsk lydstyrke"
4237 #: src/libvlc-module.c:1295
4238 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4239 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4241 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4242 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4248 #: src/libvlc-module.c:1297
4249 msgid "Select the key to mute audio."
4250 msgstr "Vælg tasten der slår lyden fra."
4252 #: src/libvlc-module.c:1298
4253 msgid "Subtitle delay up"
4254 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4256 #: src/libvlc-module.c:1299
4257 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4258 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4260 #: src/libvlc-module.c:1300
4261 msgid "Subtitle delay down"
4262 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4264 #: src/libvlc-module.c:1301
4265 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4266 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4268 #: src/libvlc-module.c:1302
4269 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4272 #: src/libvlc-module.c:1303
4273 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4276 #: src/libvlc-module.c:1304
4277 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4280 #: src/libvlc-module.c:1305
4281 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4284 #: src/libvlc-module.c:1306
4285 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4288 #: src/libvlc-module.c:1307
4289 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4292 #: src/libvlc-module.c:1308
4293 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4296 #: src/libvlc-module.c:1309
4297 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4300 #: src/libvlc-module.c:1310
4301 msgid "Subtitle position up"
4302 msgstr "Undertekstsplacering opad"
4304 #: src/libvlc-module.c:1311
4305 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4306 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4308 #: src/libvlc-module.c:1312
4309 msgid "Subtitle position down"
4310 msgstr "Undertekstsplacering nedad"
4312 #: src/libvlc-module.c:1313
4313 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4314 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4316 #: src/libvlc-module.c:1314
4317 msgid "Audio delay up"
4318 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4320 #: src/libvlc-module.c:1315
4321 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4322 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4324 #: src/libvlc-module.c:1316
4325 msgid "Audio delay down"
4326 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4328 #: src/libvlc-module.c:1317
4329 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4330 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4332 #: src/libvlc-module.c:1324
4333 msgid "Play playlist bookmark 1"
4334 msgstr "Afspil bogmærke 1 på afspilningslisten"
4336 #: src/libvlc-module.c:1325
4337 msgid "Play playlist bookmark 2"
4338 msgstr "Afspil bogmærke 2 på afspilningslisten"
4340 #: src/libvlc-module.c:1326
4341 msgid "Play playlist bookmark 3"
4342 msgstr "Afspil bogmærke 3 på afspilningslisten"
4344 #: src/libvlc-module.c:1327
4345 msgid "Play playlist bookmark 4"
4346 msgstr "Afspil bogmærke 4 på afspilningslisten"
4348 #: src/libvlc-module.c:1328
4349 msgid "Play playlist bookmark 5"
4350 msgstr "Afspil bogmærke 5 på afspilningslisten"
4352 #: src/libvlc-module.c:1329
4353 msgid "Play playlist bookmark 6"
4354 msgstr "Afspil bogmærke 6 på afspilningslisten"
4356 #: src/libvlc-module.c:1330
4357 msgid "Play playlist bookmark 7"
4358 msgstr "Afspil bogmærke 7 på afspilningslisten"
4360 #: src/libvlc-module.c:1331
4361 msgid "Play playlist bookmark 8"
4362 msgstr "Afspil bogmærke 8 på afspilningslisten"
4364 #: src/libvlc-module.c:1332
4365 msgid "Play playlist bookmark 9"
4366 msgstr "Afspil bogmærke 9 på afspilningslisten"
4368 #: src/libvlc-module.c:1333
4369 msgid "Play playlist bookmark 10"
4370 msgstr "Afspil bogmærke 10 på afspilningslisten"
4372 #: src/libvlc-module.c:1334
4373 msgid "Select the key to play this bookmark."
4374 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4376 #: src/libvlc-module.c:1335
4377 msgid "Set playlist bookmark 1"
4378 msgstr "Sæt bogmærke 1 på afspilningsliste"
4380 #: src/libvlc-module.c:1336
4381 msgid "Set playlist bookmark 2"
4382 msgstr "Sæt bogmærke 2 på afspilningsliste"
4384 #: src/libvlc-module.c:1337
4385 msgid "Set playlist bookmark 3"
4386 msgstr "Sæt bogmærke 3 på afspilningsliste"
4388 #: src/libvlc-module.c:1338
4389 msgid "Set playlist bookmark 4"
4390 msgstr "Sæt bogmærke 4 på afspilningsliste"
4392 #: src/libvlc-module.c:1339
4393 msgid "Set playlist bookmark 5"
4394 msgstr "Sæt bogmærke 5 på afspilningsliste"
4396 #: src/libvlc-module.c:1340
4397 msgid "Set playlist bookmark 6"
4398 msgstr "Sæt bogmærke 6 på afspilningsliste"
4400 #: src/libvlc-module.c:1341
4401 msgid "Set playlist bookmark 7"
4402 msgstr "Sæt bogmærke 7 på afspilningsliste"
4404 #: src/libvlc-module.c:1342
4405 msgid "Set playlist bookmark 8"
4406 msgstr "Sæt bogmærke 8 på afspilningsliste"
4408 #: src/libvlc-module.c:1343
4409 msgid "Set playlist bookmark 9"
4410 msgstr "Sæt bogmærke 9 på afspilningsliste"
4412 #: src/libvlc-module.c:1344
4413 msgid "Set playlist bookmark 10"
4414 msgstr "Sæt bogmærke 10 på afspilningsliste"
4416 #: src/libvlc-module.c:1345
4417 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4418 msgstr "Vælg den tast, der sætter dette bogmærke på afspilningslisten."
4420 #: src/libvlc-module.c:1346
4421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4422 msgid "Clear the playlist"
4423 msgstr "Ryd afspilningslisten"
4425 #: src/libvlc-module.c:1347
4426 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4429 #: src/libvlc-module.c:1349
4430 msgid "Playlist bookmark 1"
4431 msgstr "Bogmærke 1 på afspilningsliste"
4433 #: src/libvlc-module.c:1350
4434 msgid "Playlist bookmark 2"
4435 msgstr "Bogmærke 2 på afspilningsliste"
4437 #: src/libvlc-module.c:1351
4438 msgid "Playlist bookmark 3"
4439 msgstr "Bogmærke 3 på afspilningsliste"
4441 #: src/libvlc-module.c:1352
4442 msgid "Playlist bookmark 4"
4443 msgstr "Bogmærke 4 på afspilningsliste"
4445 #: src/libvlc-module.c:1353
4446 msgid "Playlist bookmark 5"
4447 msgstr "Bogmærke 5 på afspilningsliste"
4449 #: src/libvlc-module.c:1354
4450 msgid "Playlist bookmark 6"
4451 msgstr "Bogmærke 6 på afspilningsliste"
4453 #: src/libvlc-module.c:1355
4454 msgid "Playlist bookmark 7"
4455 msgstr "Bogmærke 7 på afspilningsliste"
4457 #: src/libvlc-module.c:1356
4458 msgid "Playlist bookmark 8"
4459 msgstr "Bogmærke 8 på afspilningsliste"
4461 #: src/libvlc-module.c:1357
4462 msgid "Playlist bookmark 9"
4463 msgstr "Bogmærke 9 på afspilningsliste"
4465 #: src/libvlc-module.c:1358
4466 msgid "Playlist bookmark 10"
4467 msgstr "Bogmærke 10 på afspilningsliste"
4469 #: src/libvlc-module.c:1360
4470 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4471 msgstr "Dette gør at du kan angive afspilningslistebogmærker."
4473 #: src/libvlc-module.c:1362
4474 msgid "Cycle audio track"
4475 msgstr "Næste lydspor"
4477 #: src/libvlc-module.c:1363
4478 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4479 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4481 #: src/libvlc-module.c:1364
4482 msgid "Cycle subtitle track"
4483 msgstr "Næste undertekstspor"
4485 #: src/libvlc-module.c:1365
4486 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4487 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4489 #: src/libvlc-module.c:1366
4490 msgid "Cycle next program Service ID"
4493 #: src/libvlc-module.c:1367
4494 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4497 #: src/libvlc-module.c:1368
4498 msgid "Cycle previous program Service ID"
4501 #: src/libvlc-module.c:1369
4502 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4505 #: src/libvlc-module.c:1370
4506 msgid "Cycle source aspect ratio"
4507 msgstr "Næste billedformat"
4509 #: src/libvlc-module.c:1371
4510 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4512 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-/breddeforhold for billeder fra "
4515 #: src/libvlc-module.c:1372
4516 msgid "Cycle video crop"
4517 msgstr "Næste videobeskæring"
4519 #: src/libvlc-module.c:1373
4520 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4521 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4523 #: src/libvlc-module.c:1374
4524 msgid "Toggle autoscaling"
4525 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4527 #: src/libvlc-module.c:1375
4528 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4529 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4531 #: src/libvlc-module.c:1376
4532 msgid "Increase scale factor"
4533 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4535 #: src/libvlc-module.c:1378
4536 msgid "Decrease scale factor"
4537 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4539 #: src/libvlc-module.c:1380
4540 msgid "Toggle deinterlacing"
4543 #: src/libvlc-module.c:1381
4544 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4547 #: src/libvlc-module.c:1382
4548 msgid "Cycle deinterlace modes"
4549 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4551 #: src/libvlc-module.c:1383
4552 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4555 #: src/libvlc-module.c:1384
4556 msgid "Show controller in fullscreen"
4559 #: src/libvlc-module.c:1385
4563 #: src/libvlc-module.c:1386
4564 msgid "Hide the interface and pause playback."
4567 #: src/libvlc-module.c:1387
4568 msgid "Context menu"
4571 #: src/libvlc-module.c:1388
4572 msgid "Show the contextual popup menu."
4575 #: src/libvlc-module.c:1389
4576 msgid "Take video snapshot"
4577 msgstr "Tag et videosnapshot"
4579 #: src/libvlc-module.c:1390
4580 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4581 msgstr "Tager et videosnapshot og gemmer det på disken."
4583 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4586 #: modules/stream_out/record.c:60
4590 #: src/libvlc-module.c:1393
4591 msgid "Record access filter start/stop."
4592 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4594 #: src/libvlc-module.c:1395
4595 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4598 #: src/libvlc-module.c:1396
4599 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4602 #: src/libvlc-module.c:1399
4603 msgid "Toggle random playlist playback"
4604 msgstr "Slå tilfældig afspilning af afspilningslisten til eller fra"
4606 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4610 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4611 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4612 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4614 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4615 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4616 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4618 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4619 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4620 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4622 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4623 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4624 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4626 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4627 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4628 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4630 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4631 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4632 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4634 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4635 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4636 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4638 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4639 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4640 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4642 #: src/libvlc-module.c:1427
4643 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4644 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra"
4646 #: src/libvlc-module.c:1429
4647 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4648 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra."
4650 #: src/libvlc-module.c:1431
4651 msgid "Cycle through audio devices"
4652 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4654 #: src/libvlc-module.c:1432
4655 msgid "Cycle through available audio devices"
4656 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4658 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4665 #: src/libvlc-module.c:1577
4666 msgid "Window properties"
4667 msgstr "Vinduesindstillinger"
4669 #: src/libvlc-module.c:1635
4671 msgstr "Underbilleder"
4673 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4674 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4675 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4676 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4677 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4678 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4681 msgstr "Undertekster"
4683 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4685 msgstr "Overlægninger"
4687 #: src/libvlc-module.c:1670
4688 msgid "Track settings"
4689 msgstr "Sporindstillinger"
4691 #: src/libvlc-module.c:1702
4692 msgid "Playback control"
4693 msgstr "Afspilningskontrol"
4695 #: src/libvlc-module.c:1730
4696 msgid "Default devices"
4697 msgstr "Standardenheder"
4699 #: src/libvlc-module.c:1739
4700 msgid "Network settings"
4701 msgstr "Netværksindstillinger"
4703 #: src/libvlc-module.c:1764
4705 msgstr "Socks-proxy"
4707 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4709 msgstr "Meta-oplysninger"
4711 #: src/libvlc-module.c:1872
4715 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4720 #: src/libvlc-module.c:1915
4724 #: src/libvlc-module.c:1961
4725 msgid "Special modules"
4726 msgstr "Specielle moduler"
4728 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4730 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4732 #: src/libvlc-module.c:1972
4733 msgid "Performance options"
4734 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4736 #: src/libvlc-module.c:1993
4737 msgid "Clock source"
4740 #: src/libvlc-module.c:2103
4742 msgstr "Genvejstaster"
4744 #: src/libvlc-module.c:2542
4746 msgstr "Springværdier"
4748 #: src/libvlc-module.c:2621
4749 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4751 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4753 #: src/libvlc-module.c:2624
4754 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4755 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4757 #: src/libvlc-module.c:2626
4759 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4762 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4765 #: src/libvlc-module.c:2629
4766 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4767 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4769 #: src/libvlc-module.c:2631
4770 msgid "print a list of available modules"
4771 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4773 #: src/libvlc-module.c:2633
4774 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4775 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4777 #: src/libvlc-module.c:2635
4779 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4780 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4782 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4783 "help-verbose). Foranstil modulnavnet med = for at bruge streng sammenligning."
4785 #: src/libvlc-module.c:2639
4786 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4788 "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til konfigurationsfilen"
4790 #: src/libvlc-module.c:2641
4791 msgid "reset the current config to the default values"
4792 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
4794 #: src/libvlc-module.c:2643
4795 msgid "use alternate config file"
4796 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4798 #: src/libvlc-module.c:2645
4799 msgid "resets the current plugins cache"
4800 msgstr "nulstiller den nuværende cache til udvidelsesmoduler"
4802 #: src/libvlc-module.c:2647
4803 msgid "print version information"
4804 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4806 #: src/libvlc-module.c:2685
4807 msgid "main program"
4808 msgstr "hovedprogram"
4810 #: src/misc/update.c:468
4815 #: src/misc/update.c:470
4820 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4826 #: src/misc/update.c:474
4831 #: src/misc/update.c:566
4832 msgid "Saving file failed"
4833 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
4835 #: src/misc/update.c:567
4837 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4838 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
4840 #: src/misc/update.c:580
4844 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4847 "Henter... %s/%s %.1f%% færdig"
4849 #: src/misc/update.c:584
4850 msgid "Downloading ..."
4853 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4854 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4855 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4858 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4859 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4860 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4861 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4862 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4863 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4869 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4873 #: src/misc/update.c:605
4877 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4880 "Henter... %s/%s - %.1f%% færdig"
4882 #: src/misc/update.c:637
4883 msgid "File could not be verified"
4884 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4886 #: src/misc/update.c:638
4889 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4890 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4892 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
4893 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
4895 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4896 msgid "Invalid signature"
4897 msgstr "Ugyldig signatur"
4899 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4902 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4903 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4905 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
4906 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
4908 #: src/misc/update.c:674
4909 msgid "File not verifiable"
4910 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4912 #: src/misc/update.c:675
4915 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4918 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
4921 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4922 msgid "File corrupted"
4923 msgstr "Filen er ødelagt"
4925 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4927 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4928 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
4930 #: src/misc/update.c:710
4931 msgid "Update VLC media player"
4932 msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
4934 #: src/misc/update.c:711
4936 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4939 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
4942 #: src/misc/update.c:712
4946 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4947 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4949 msgid "Media Library"
4950 msgstr "Mediebibliotek"
4952 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4957 #: src/text/iso-639_def.h:40
4961 #: src/text/iso-639_def.h:41
4965 #: src/text/iso-639_def.h:42
4969 #: src/text/iso-639_def.h:43
4973 #: src/text/iso-639_def.h:44
4977 #: src/text/iso-639_def.h:45
4981 #: src/text/iso-639_def.h:46
4985 #: src/text/iso-639_def.h:47
4989 #: src/text/iso-639_def.h:48
4993 #: src/text/iso-639_def.h:49
4997 #: src/text/iso-639_def.h:50
4999 msgstr "Aserbajdsjansk"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:51
5005 #: src/text/iso-639_def.h:52
5009 #: src/text/iso-639_def.h:53
5011 msgstr "Hviderussisk"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:54
5017 #: src/text/iso-639_def.h:55
5021 #: src/text/iso-639_def.h:56
5025 #: src/text/iso-639_def.h:57
5029 #: src/text/iso-639_def.h:58
5033 #: src/text/iso-639_def.h:59
5037 #: src/text/iso-639_def.h:60
5041 #: src/text/iso-639_def.h:61
5045 #: src/text/iso-639_def.h:62
5049 #: src/text/iso-639_def.h:63
5053 #: src/text/iso-639_def.h:64
5057 #: src/text/iso-639_def.h:65
5058 msgid "Church Slavic"
5059 msgstr "Kirkeslavisk"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:66
5065 #: src/text/iso-639_def.h:67
5069 #: src/text/iso-639_def.h:68
5073 #: src/text/iso-639_def.h:69
5077 #: src/text/iso-639_def.h:70
5081 #: src/text/iso-639_def.h:71
5085 #: src/text/iso-639_def.h:72
5089 #: src/text/iso-639_def.h:73
5093 #: src/text/iso-639_def.h:74
5097 #: src/text/iso-639_def.h:75
5101 #: src/text/iso-639_def.h:76
5105 #: src/text/iso-639_def.h:77
5109 #: src/text/iso-639_def.h:78
5113 #: src/text/iso-639_def.h:79
5117 #: src/text/iso-639_def.h:80
5121 #: src/text/iso-639_def.h:81
5125 #: src/text/iso-639_def.h:82
5129 #: src/text/iso-639_def.h:83
5130 msgid "Gaelic (Scots)"
5131 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:84
5137 #: src/text/iso-639_def.h:85
5141 #: src/text/iso-639_def.h:86
5145 #: src/text/iso-639_def.h:87
5146 msgid "Greek, Modern"
5147 msgstr "Græsk, moderne"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:88
5153 #: src/text/iso-639_def.h:89
5157 #: src/text/iso-639_def.h:90
5161 #: src/text/iso-639_def.h:91
5165 #: src/text/iso-639_def.h:92
5169 #: src/text/iso-639_def.h:93
5173 #: src/text/iso-639_def.h:94
5177 #: src/text/iso-639_def.h:95
5181 #: src/text/iso-639_def.h:96
5185 #: src/text/iso-639_def.h:97
5187 msgstr "Interlingue"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:98
5191 msgstr "Interlingua"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:99
5197 #: src/text/iso-639_def.h:100
5201 #: src/text/iso-639_def.h:101
5205 #: src/text/iso-639_def.h:102
5209 #: src/text/iso-639_def.h:103
5213 #: src/text/iso-639_def.h:104
5214 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:105
5219 msgstr "Kannaresisk"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:106
5225 #: src/text/iso-639_def.h:107
5229 #: src/text/iso-639_def.h:108
5233 #: src/text/iso-639_def.h:109
5237 #: src/text/iso-639_def.h:110
5239 msgstr "Kinyarwanda"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:111
5245 #: src/text/iso-639_def.h:112
5249 #: src/text/iso-639_def.h:113
5253 #: src/text/iso-639_def.h:114
5257 #: src/text/iso-639_def.h:115
5261 #: src/text/iso-639_def.h:116
5265 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5269 #: src/text/iso-639_def.h:118
5273 #: src/text/iso-639_def.h:119
5277 #: src/text/iso-639_def.h:120
5281 #: src/text/iso-639_def.h:121
5282 msgid "Letzeburgesch"
5283 msgstr "Luxembourgsk"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:122
5289 #: src/text/iso-639_def.h:123
5293 #: src/text/iso-639_def.h:124
5297 #: src/text/iso-639_def.h:125
5301 #: src/text/iso-639_def.h:126
5305 #: src/text/iso-639_def.h:127
5309 #: src/text/iso-639_def.h:128
5313 #: src/text/iso-639_def.h:129
5317 #: src/text/iso-639_def.h:130
5321 #: src/text/iso-639_def.h:131
5325 #: src/text/iso-639_def.h:132
5329 #: src/text/iso-639_def.h:133
5333 #: src/text/iso-639_def.h:134
5334 msgid "Ndebele, South"
5335 msgstr "Ndebele, Syd"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:135
5338 msgid "Ndebele, North"
5339 msgstr "Ndebele, Nord"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:136
5345 #: src/text/iso-639_def.h:137
5349 #: src/text/iso-639_def.h:138
5353 #: src/text/iso-639_def.h:139
5354 msgid "Norwegian Nynorsk"
5355 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:140
5358 msgid "Norwegian Bokmaal"
5359 msgstr "Norsk bokmål"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:141
5362 msgid "Chichewa; Nyanja"
5363 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:142
5366 msgid "Occitan; Provençal"
5367 msgstr "Occitansk, Provençal"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:143
5373 #: src/text/iso-639_def.h:144
5377 #: src/text/iso-639_def.h:146
5378 msgid "Ossetian; Ossetic"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:147
5385 #: src/text/iso-639_def.h:148
5389 #: src/text/iso-639_def.h:149
5393 #: src/text/iso-639_def.h:150
5397 #: src/text/iso-639_def.h:151
5399 msgstr "Portugisisk"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:152
5405 #: src/text/iso-639_def.h:153
5409 #: src/text/iso-639_def.h:154
5410 msgid "Original audio"
5411 msgstr "Original lyd"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:155
5414 msgid "Raeto-Romance"
5415 msgstr "Rætoromansk"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:156
5421 #: src/text/iso-639_def.h:157
5425 #: src/text/iso-639_def.h:158
5429 #: src/text/iso-639_def.h:159
5433 #: src/text/iso-639_def.h:160
5437 #: src/text/iso-639_def.h:161
5441 #: src/text/iso-639_def.h:162
5445 #: src/text/iso-639_def.h:163
5447 msgstr "Singalesisk"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:164
5453 #: src/text/iso-639_def.h:165
5457 #: src/text/iso-639_def.h:166
5458 msgid "Northern Sami"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:167
5465 #: src/text/iso-639_def.h:168
5469 #: src/text/iso-639_def.h:169
5473 #: src/text/iso-639_def.h:170
5477 #: src/text/iso-639_def.h:171
5478 msgid "Sotho, Southern"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:172
5485 #: src/text/iso-639_def.h:173
5489 #: src/text/iso-639_def.h:174
5493 #: src/text/iso-639_def.h:175
5495 msgstr "Sundanesisk"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:176
5501 #: src/text/iso-639_def.h:177
5505 #: src/text/iso-639_def.h:178
5509 #: src/text/iso-639_def.h:179
5513 #: src/text/iso-639_def.h:180
5517 #: src/text/iso-639_def.h:181
5521 #: src/text/iso-639_def.h:182
5525 #: src/text/iso-639_def.h:183
5529 #: src/text/iso-639_def.h:184
5533 #: src/text/iso-639_def.h:185
5537 #: src/text/iso-639_def.h:186
5541 #: src/text/iso-639_def.h:187
5542 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5543 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:188
5549 #: src/text/iso-639_def.h:189
5553 #: src/text/iso-639_def.h:190
5557 #: src/text/iso-639_def.h:191
5561 #: src/text/iso-639_def.h:192
5565 #: src/text/iso-639_def.h:193
5569 #: src/text/iso-639_def.h:194
5573 #: src/text/iso-639_def.h:195
5577 #: src/text/iso-639_def.h:196
5581 #: src/text/iso-639_def.h:197
5583 msgstr "Vietnamesisk"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:198
5589 #: src/text/iso-639_def.h:199
5593 #: src/text/iso-639_def.h:200
5597 #: src/text/iso-639_def.h:201
5601 #: src/text/iso-639_def.h:202
5605 #: src/text/iso-639_def.h:203
5609 #: src/text/iso-639_def.h:204
5613 #: src/text/iso-639_def.h:205
5617 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5618 msgid "Autoscale video"
5619 msgstr "Autoskalér video"
5621 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5622 msgid "Scale factor"
5623 msgstr "Skaleringsfaktor"
5625 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5627 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5631 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5632 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5633 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5636 msgid "Aspect ratio"
5637 msgstr "Udseendeforhold"
5639 #: modules/access/alsa.c:36
5641 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5642 "open a specific device named SOURCE."
5645 #: modules/access/alsa.c:49
5649 #: modules/access/alsa.c:49
5653 #: modules/access/alsa.c:50
5657 #: modules/access/alsa.c:50
5661 #: modules/access/alsa.c:50
5665 #: modules/access/alsa.c:50
5669 #: modules/access/alsa.c:51
5673 #: modules/access/alsa.c:51
5677 #: modules/access/alsa.c:51
5681 #: modules/access/alsa.c:51
5685 #: modules/access/alsa.c:52
5689 #: modules/access/alsa.c:52
5693 #: modules/access/alsa.c:52
5697 #: modules/access/alsa.c:56
5701 #: modules/access/alsa.c:57
5702 msgid "ALSA audio capture"
5703 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
5705 #: modules/access/attachment.c:44
5707 msgstr "Vedhæftning"
5709 #: modules/access/attachment.c:45
5710 msgid "Attachment input"
5711 msgstr "Vedhæftet input"
5713 #: modules/access/avio.h:39
5717 #: modules/access/avio.h:40
5718 msgid "FFmpeg access"
5719 msgstr "FFmpeg-adgang"
5721 #: modules/access/avio.h:49
5722 msgid "libavformat access output"
5725 #: modules/access/bd/bd.c:54
5729 #: modules/access/bd/bd.c:55
5730 msgid "Blu-ray Disc Input"
5733 #: modules/access/bluray.c:60
5734 msgid "Blu-ray menus"
5737 #: modules/access/bluray.c:61
5738 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5741 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5742 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5746 #: modules/access/bluray.c:70
5747 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5750 #: modules/access/bluray.c:263
5752 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5756 #: modules/access/bluray.c:272
5757 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5760 #: modules/access/bluray.c:275
5761 msgid "Missing AACS configuration file!"
5764 #: modules/access/bluray.c:278
5765 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5768 #: modules/access/bluray.c:281
5769 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5772 #: modules/access/bluray.c:284
5773 msgid "AACS Host certificate revoked."
5776 #: modules/access/bluray.c:287
5777 msgid "AACS MMC failed."
5780 #: modules/access/bluray.c:293
5781 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5784 #: modules/access/bluray.c:303
5786 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5790 #: modules/access/bluray.c:308
5791 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5794 #: modules/access/bluray.c:370
5795 msgid "Blu-ray error"
5798 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5799 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5803 #: modules/access/cdda.c:63
5804 msgid "Audio CD input"
5805 msgstr "Lyd-cd-input"
5807 #: modules/access/cdda.c:69
5808 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5809 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
5811 #: modules/access/cdda.c:78
5813 msgstr "CDDB-server"
5815 #: modules/access/cdda.c:79
5816 msgid "Address of the CDDB server to use."
5817 msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
5819 #: modules/access/cdda.c:80
5823 #: modules/access/cdda.c:81
5824 msgid "CDDB Server port to use."
5825 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
5827 #: modules/access/cdda.c:491
5829 msgid "Audio CD - Track %02i"
5830 msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
5832 #: modules/access/dc1394.c:51
5836 #: modules/access/dc1394.c:52
5837 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5840 #: modules/access/decklink.cpp:44
5841 msgid "Input card to use"
5844 #: modules/access/decklink.cpp:46
5846 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5850 #: modules/access/decklink.cpp:49
5851 msgid "Desired input video mode"
5854 #: modules/access/decklink.cpp:51
5856 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5857 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5860 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5861 msgid "Audio connection"
5862 msgstr "Lydforbindelse"
5864 #: modules/access/decklink.cpp:57
5866 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5867 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5869 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
5870 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
5872 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5873 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5874 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5877 #: modules/access/decklink.cpp:63
5879 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5882 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5883 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5884 msgid "Number of audio channels"
5885 msgstr "Antallet af lydkanaler"
5887 #: modules/access/decklink.cpp:68
5889 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5890 "disables audio input."
5893 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5894 msgid "Video connection"
5895 msgstr "Videoforbindelse"
5897 #: modules/access/decklink.cpp:73
5899 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5900 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5903 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5904 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5908 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5912 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5916 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5920 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5922 msgstr "Input fra composite"
5924 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5928 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5930 msgstr "Indlejret video"
5932 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5936 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5940 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5941 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5944 #: modules/access/decklink.cpp:97
5948 #: modules/access/decklink.cpp:98
5949 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5952 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5982 msgid "Video device name"
5983 msgstr "Videoenhedens navn"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5987 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5988 "don't specify anything, the default device will be used."
5990 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
5991 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5996 msgid "Audio device name"
5997 msgstr "Lydenhedens navn"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6001 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6002 "don't specify anything, the default device will be used. "
6004 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6005 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6010 msgstr "Videostørrelse"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6014 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6015 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6016 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6018 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-udvidelsen. Hvis du ikke "
6019 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6020 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6024 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6025 msgstr "Højde-/breddeforhold n:m"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6028 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6030 "Definerer det højde-/breddeforhold der skal bruges til inputbilledet. "
6031 "Standardværdi er 4:3 "
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6034 msgid "Video input chroma format"
6035 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6039 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6040 "(default), RV24, etc.)"
6042 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f.eks. "
6043 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6046 msgid "Video input frame rate"
6047 msgstr "Videooptagelseshastighed"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6051 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6052 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6056 msgid "Device properties"
6057 msgstr "Enhedsegenskaber"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6061 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6062 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før strømmen startes."
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6065 msgid "Tuner properties"
6066 msgstr "Tunerindstillinger"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6069 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6070 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6073 msgid "Tuner TV Channel"
6074 msgstr "Tuner-tv-kanal"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6077 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6079 "Vælg den tv-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6082 msgid "Tuner Frequency"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6086 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6092 msgid "Video standard"
6093 msgstr "Videostandard"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6096 msgid "Tuner country code"
6097 msgstr "Landekode for tuner"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6101 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6102 "mapping (0 means default)."
6104 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6105 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6108 msgid "Tuner input type"
6109 msgstr "Tunerinputtype"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6112 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6113 msgstr "Vælg tunerinputtypen (kabel/antenne)."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6116 msgid "Video input pin"
6117 msgstr "Videoinput-pin"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6121 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6122 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6123 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6124 "will not be changed."
6126 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6127 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6128 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6129 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6132 msgid "Audio input pin"
6133 msgstr "Lydinput-pin"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6136 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6137 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6140 msgid "Video output pin"
6141 msgstr "Videooutput-pin"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6144 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6145 msgstr "Vælger videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6148 msgid "Audio output pin"
6149 msgstr "Lydoutput-pin"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6152 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6153 msgstr "Vælger lydoutputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6156 msgid "AM Tuner mode"
6157 msgstr "AM-tunertilstand"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6161 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6164 "AM-tunertilstand. Kan være standardværdi (0), TV (1), AM-radio (2), FM-radio "
6165 "(3) eller DSS (4)."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6169 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6171 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6176 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6177 msgid "Audio sample rate"
6178 msgstr "Lydens samplefrekvens"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6181 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6183 "Vælg lydinputformat med den givne samplefrekvens (hvis forskellig fra 0)"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6186 msgid "Audio bits per sample"
6187 msgstr "Lydbit per sample"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6190 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6192 "Vælg lydunputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6199 msgid "DirectShow input"
6200 msgstr "DirectShow-input"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6208 msgid "Capture failed"
6209 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6212 msgid "No video or audio device selected."
6213 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6216 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6221 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6226 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6227 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6229 #: modules/access/dtv/access.c:36
6231 msgstr "DVB-adapter"
6233 #: modules/access/dtv/access.c:38
6235 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6236 "must be selected. Numbering starts from zero."
6239 #: modules/access/dtv/access.c:41
6243 #: modules/access/dtv/access.c:43
6245 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6246 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6249 #: modules/access/dtv/access.c:45
6250 msgid "Do not demultiplex"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:47
6255 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6256 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6259 #: modules/access/dtv/access.c:50
6260 msgid "Network name"
6261 msgstr "Netværksnavn"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:51
6264 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6265 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:53
6268 msgid "Network name to create"
6269 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:54
6272 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:56
6276 msgid "Frequency (Hz)"
6277 msgstr "Frekvens (Hz)"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:58
6281 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6282 "frequency. This is required to tune the receiver."
6285 #: modules/access/dtv/access.c:61
6286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6287 msgid "Modulation / Constellation"
6290 #: modules/access/dtv/access.c:62
6291 msgid "Layer A modulation"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:63
6295 msgid "Layer B modulation"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:64
6299 msgid "Layer C modulation"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:66
6304 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6305 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6306 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6309 #: modules/access/dtv/access.c:81
6310 msgid "Symbol rate (bauds)"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:83
6315 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6319 #: modules/access/dtv/access.c:86
6320 msgid "Spectrum inversion"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:88
6325 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6326 "be configured manually."
6329 #: modules/access/dtv/access.c:94
6330 msgid "FEC code rate"
6331 msgstr "FEC-hastighed"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:95
6334 msgid "High-priority code rate"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:96
6338 msgid "Low-priority code rate"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:97
6342 msgid "Layer A code rate"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:98
6346 msgid "Layer B code rate"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:99
6350 msgid "Layer C code rate"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:101
6354 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6357 #: modules/access/dtv/access.c:111
6358 msgid "Transmission mode"
6359 msgstr "Overførselstilstand"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:119
6362 msgid "Bandwidth (MHz)"
6363 msgstr "Båndbredde (MHz)"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:124
6369 #: modules/access/dtv/access.c:124
6373 #: modules/access/dtv/access.c:124
6377 #: modules/access/dtv/access.c:124
6381 #: modules/access/dtv/access.c:125
6385 #: modules/access/dtv/access.c:125
6389 #: modules/access/dtv/access.c:128
6390 msgid "Guard interval"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:136
6394 msgid "Hierarchy mode"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:144
6398 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:146
6402 msgid "Layer A segments count"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:147
6406 msgid "Layer B segments count"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:148
6410 msgid "Layer C segments count"
6413 #: modules/access/dtv/access.c:150
6414 msgid "Layer A time interleaving"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:151
6418 msgid "Layer B time interleaving"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:152
6422 msgid "Layer C time interleaving"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:154
6429 #: modules/access/dtv/access.c:156
6430 msgid "Roll-off factor"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:161
6434 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:161
6441 #: modules/access/dtv/access.c:161
6445 #: modules/access/dtv/access.c:164
6446 msgid "Transport stream ID"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:166
6450 msgid "Polarization (Voltage)"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:168
6455 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6456 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6459 #: modules/access/dtv/access.c:171
6460 msgid "Unspecified (0V)"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:172
6464 msgid "Vertical (13V)"
6465 msgstr "Lodret (13V)"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:172
6468 msgid "Horizontal (18V)"
6469 msgstr "Vandret (18V)"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:173
6472 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:173
6476 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:175
6480 msgid "High LNB voltage"
6481 msgstr "Høj LNB-spænding"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:177
6485 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6486 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6487 "Not all receivers support this."
6490 #: modules/access/dtv/access.c:181
6491 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:182
6495 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:184
6500 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6501 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6502 "RF cable is the result."
6505 #: modules/access/dtv/access.c:187
6506 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:189
6511 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6512 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6513 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6516 #: modules/access/dtv/access.c:192
6517 msgid "Continuous 22kHz tone"
6518 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:194
6522 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6523 "the higher frequency band from a universal LNB."
6526 #: modules/access/dtv/access.c:197
6527 msgid "DiSEqC LNB number"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:199
6532 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6533 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6534 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6537 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6540 msgstr "Ikke angivet"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:209
6543 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6546 #: modules/access/dtv/access.c:211
6548 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6549 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6550 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6551 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6555 #: modules/access/dtv/access.c:218
6556 msgid "Network identifier"
6557 msgstr "Netværksidentifikation"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:219
6560 msgid "Satellite azimuth"
6561 msgstr "Satellit-azimut"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:220
6564 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6565 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:221
6568 msgid "Satellite elevation"
6569 msgstr "Satellithøjde"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:222
6572 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6573 msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:223
6576 msgid "Satellite longitude"
6577 msgstr "Satellitlængdegrad"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:225
6580 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6583 #: modules/access/dtv/access.c:227
6584 msgid "Satellite range code"
6585 msgstr "Satellitintervalkode"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:228
6588 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6590 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
6591 "eks. DISEqC-switchkode"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:232
6594 msgid "Major channel"
6595 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:233
6598 msgid "ATSC minor channel"
6599 msgstr "ATSC-underkanal"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:234
6602 msgid "Physical channel"
6603 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:240
6609 #: modules/access/dtv/access.c:241
6610 msgid "Digital Television and Radio"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:279
6614 msgid "Terrestrial reception parameters"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:291
6618 msgid "DVB-T reception parameters"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:307
6622 msgid "ISDB-T reception parameters"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:348
6626 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:360
6630 msgid "DVB-S2 parameters"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:368
6634 msgid "ISDB-S parameters"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:373
6638 msgid "Satellite equipment control"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:415
6642 msgid "ATSC reception parameters"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:471
6646 msgid "Digital broadcasting"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:472
6651 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6652 "Please check the preferences."
6655 #: modules/access/dv.c:60
6656 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6659 #: modules/access/dv.c:61
6663 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6667 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6668 msgid "Default DVD angle."
6669 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6671 #: modules/access/dvdnav.c:76
6672 msgid "Start directly in menu"
6673 msgstr "Start direkte i menu"
6675 #: modules/access/dvdnav.c:78
6677 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6678 "useless warning introductions."
6680 "Start dvd'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
6681 "advarselsintroduktioner."
6683 #: modules/access/dvdnav.c:87
6684 msgid "DVD with menus"
6685 msgstr "Dvd med menuer"
6687 #: modules/access/dvdnav.c:88
6688 msgid "DVDnav Input"
6689 msgstr "DVDnav-input"
6691 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6692 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6693 msgid "Playback failure"
6694 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
6696 #: modules/access/dvdnav.c:335
6698 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6700 "VLC kan ikke finde dvd’ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
6702 #: modules/access/dvdread.c:78
6703 msgid "DVD without menus"
6704 msgstr "Dvd uden menuer"
6706 #: modules/access/dvdread.c:79
6707 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6708 msgstr "DVDRead-input (ingen menuunderstøttelse)"
6710 #: modules/access/dvdread.c:204
6712 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6713 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
6715 #: modules/access/dvdread.c:466
6717 msgid "DVDRead could not read block %d."
6718 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
6720 #: modules/access/dvdread.c:528
6722 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6723 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
6725 #: modules/access/eyetv.m:56
6726 msgid "Channel number"
6727 msgstr "Kanalnummer"
6729 #: modules/access/eyetv.m:58
6731 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6732 "for Composite input"
6734 "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-input, "
6735 "-2 for kompositionsinput"
6737 #: modules/access/eyetv.m:63
6739 msgstr "EyeTV-input"
6741 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6742 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6743 #: modules/access/vdr.c:538
6744 msgid "File reading failed"
6745 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6747 #: modules/access/file.c:177
6749 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6752 #: modules/access/file.c:299
6754 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6755 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%m)."
6757 #: modules/access/fs.c:33
6758 msgid "Subdirectory behavior"
6759 msgstr "Undermappeopførsel"
6761 #: modules/access/fs.c:35
6763 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6764 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6765 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6766 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6768 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
6769 "ingen: undermapper vises ikke i afspilningslisten.\n"
6770 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
6771 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
6773 #: modules/access/fs.c:42
6777 #: modules/access/fs.c:42
6781 #: modules/access/fs.c:44
6782 msgid "Ignored extensions"
6783 msgstr "Ignorerede filendelser"
6785 #: modules/access/fs.c:46
6787 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6789 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6790 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6792 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til afspilningslisten, når der "
6794 "Dette er for eksempel nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
6795 "afspilningslistefiler. Brug en kommaadskilt liste af filendelser."
6797 #: modules/access/fs.c:53
6799 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6802 #: modules/access/fs.c:54
6804 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6805 "does not take the current language's collation rules into account."
6808 #: modules/access/fs.c:55
6809 msgid "Do not sort the items."
6812 #: modules/access/fs.c:57
6813 msgid "Directory sort order"
6816 #: modules/access/fs.c:59
6817 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6820 #: modules/access/fs.c:62
6824 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6825 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6826 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6827 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6828 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6829 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6830 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6831 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6832 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6836 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6840 #: modules/access/ftp.c:58
6841 msgid "FTP user name"
6842 msgstr "FTP-brugernavn"
6844 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6845 msgid "User name that will be used for the connection."
6846 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
6848 #: modules/access/ftp.c:61
6849 msgid "FTP password"
6850 msgstr "FTP-adgangskode"
6852 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6853 msgid "Password that will be used for the connection."
6854 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
6856 #: modules/access/ftp.c:64
6860 #: modules/access/ftp.c:65
6861 msgid "Account that will be used for the connection."
6862 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
6864 #: modules/access/ftp.c:70
6868 #: modules/access/ftp.c:85
6869 msgid "FTP upload output"
6870 msgstr "FTP-uploadoutput"
6872 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6873 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6874 msgid "Network interaction failed"
6875 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
6877 #: modules/access/ftp.c:247
6878 msgid "VLC could not connect with the given server."
6879 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
6881 #: modules/access/ftp.c:257
6882 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6883 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
6885 #: modules/access/ftp.c:322
6886 msgid "Your account was rejected."
6887 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
6889 #: modules/access/ftp.c:331
6890 msgid "Your password was rejected."
6891 msgstr "Din adgangskode blev afvist."
6893 #: modules/access/ftp.c:338
6894 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6895 msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
6897 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6898 msgid "GnomeVFS input"
6899 msgstr "GnomeVFS-input"
6901 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6905 #: modules/access/http.c:66
6907 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6908 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6910 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger@]minproxy."
6911 "mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen http_proxy "
6914 #: modules/access/http.c:70
6915 msgid "HTTP proxy password"
6916 msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
6918 #: modules/access/http.c:72
6919 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6920 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
6922 #: modules/access/http.c:74
6923 msgid "Auto re-connect"
6924 msgstr "Genforbind automatisk"
6926 #: modules/access/http.c:76
6928 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6930 "Forsøg automatisk at genforbinde til denne strøm, hvis der sker en pludselig "
6933 #: modules/access/http.c:79
6934 msgid "Continuous stream"
6935 msgstr "Kontinuerlig strøm"
6937 #: modules/access/http.c:80
6939 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6940 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6941 "other types of HTTP streams."
6943 "Læs en fil der bliver opdateret konstant (for eksempel en JPG-fil på en "
6944 "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil ødelægge "
6945 "alle andre former for HTTP-strømme."
6947 #: modules/access/http.c:85
6948 msgid "Forward Cookies"
6949 msgstr "Videresend cookies"
6951 #: modules/access/http.c:86
6952 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6953 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
6955 #: modules/access/http.c:88
6956 msgid "HTTP referer value"
6959 #: modules/access/http.c:89
6960 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6963 #: modules/access/http.c:91
6967 #: modules/access/http.c:92
6969 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6970 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6971 "can only be specified per input item, not globally."
6974 #: modules/access/http.c:98
6978 #: modules/access/http.c:100
6982 #: modules/access/http.c:457
6983 msgid "HTTP authentication"
6984 msgstr "HTTP-godkendelse"
6986 #: modules/access/http.c:458
6988 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6989 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
6991 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6992 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6993 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6994 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6998 #: modules/access/idummy.c:43
7002 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7003 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7007 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7008 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7009 msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
7011 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7015 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7016 msgid "Set the group of the elementary stream"
7017 msgstr "Sæt gruppen på en elementarstrøm"
7019 #: modules/access/imem.c:57
7023 #: modules/access/imem.c:59
7024 msgid "Set the category of the elementary stream"
7025 msgstr "Sæt kategorien på en elementær strøm"
7027 #: modules/access/imem.c:64
7031 #: modules/access/imem.c:64
7035 #: modules/access/imem.c:69
7036 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7037 msgstr "Vælg codec for den elementære strøm"
7039 #: modules/access/imem.c:73
7040 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7041 msgstr "Sproget på den elementære strøm som beskrevet i ISO639"
7043 #: modules/access/imem.c:77
7044 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7045 msgstr "Samplefrekvensen for en elementær lydstrøm"
7047 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7048 msgid "Channels count"
7049 msgstr "Antal kanaler"
7051 #: modules/access/imem.c:81
7052 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7053 msgstr "Antallet af kanaler på en elementær lydstrøm"
7055 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7056 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7059 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7060 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7065 #: modules/access/imem.c:84
7066 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7067 msgstr "Bredden på elementære video- eller undertekststrømme"
7069 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7070 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7071 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7072 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7077 #: modules/access/imem.c:87
7078 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7079 msgstr "Højden på elementære video- eller undertekststrømme"
7081 #: modules/access/imem.c:89
7082 msgid "Display aspect ratio"
7083 msgstr "Højde-/breddeforhold"
7085 #: modules/access/imem.c:91
7086 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7087 msgstr "Billedeformatet på en elementær videostrøm"
7089 #: modules/access/imem.c:95
7090 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7091 msgstr "Billedfrekvensen på en elementær videostrøm"
7093 #: modules/access/imem.c:97
7094 msgid "Callback cookie string"
7095 msgstr "Tilbagekald cookiestreng"
7097 #: modules/access/imem.c:99
7098 msgid "Text identifier for the callback functions"
7099 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7101 #: modules/access/imem.c:101
7102 msgid "Callback data"
7103 msgstr "Data til callback"
7105 #: modules/access/imem.c:103
7106 msgid "Data for the get and release functions"
7107 msgstr "Data en for get- og release-funktionerne"
7109 #: modules/access/imem.c:105
7110 msgid "Get function"
7111 msgstr "Get-funktion"
7113 #: modules/access/imem.c:107
7114 msgid "Address of the get callback function"
7115 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7117 #: modules/access/imem.c:109
7118 msgid "Release function"
7119 msgstr "Release-funktion"
7121 #: modules/access/imem.c:111
7122 msgid "Address of the release callback function"
7123 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7125 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7130 #: modules/access/imem.c:115
7131 msgid "Size of stream in bytes"
7132 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7134 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7135 msgid "Memory input"
7136 msgstr "Hukommelsesinput"
7138 #: modules/access/jack.c:59
7142 #: modules/access/jack.c:61
7143 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7144 msgstr "Læs lydstrøm i VLC's takt i stedet for jack-stikkets takt"
7146 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7147 msgid "Auto connection"
7148 msgstr "Automatisk forbindelse"
7150 #: modules/access/jack.c:64
7151 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7152 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7154 #: modules/access/jack.c:67
7155 msgid "JACK audio input"
7156 msgstr "JACK-lydinput"
7158 #: modules/access/jack.c:69
7162 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7163 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7167 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7168 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7170 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7174 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7175 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7179 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7180 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7181 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7184 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7185 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7186 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7189 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7190 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7191 msgid "Audio configuration"
7192 msgstr "Lydopsætning"
7194 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7195 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7196 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7199 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7200 msgid "HD-SDI Input"
7203 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7207 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7208 msgid "Teletext configuration"
7211 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7213 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7216 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7217 msgid "Teletext language"
7220 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7221 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7224 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7228 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7232 #: modules/access/live555.cpp:78
7233 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7234 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7236 #: modules/access/live555.cpp:79
7238 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7239 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7243 #: modules/access/live555.cpp:83
7244 msgid "WMServer RTSP dialect"
7247 #: modules/access/live555.cpp:84
7249 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7250 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7253 #: modules/access/live555.cpp:88
7254 msgid "RTSP user name"
7255 msgstr "RTSP-brugernavn"
7257 #: modules/access/live555.cpp:89
7259 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7263 #: modules/access/live555.cpp:91
7264 msgid "RTSP password"
7267 #: modules/access/live555.cpp:92
7269 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7273 #: modules/access/live555.cpp:94
7274 msgid "RTSP frame buffer size"
7277 #: modules/access/live555.cpp:95
7279 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7280 "broken pictures due to too small buffer."
7283 #: modules/access/live555.cpp:101
7284 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7287 #: modules/access/live555.cpp:110
7288 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7291 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7293 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7294 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7296 #: modules/access/live555.cpp:119
7300 #: modules/access/live555.cpp:120
7301 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7302 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
7304 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7305 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7306 msgstr "Tving multicast-RTP via RTSP"
7308 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7309 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7310 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
7312 #: modules/access/live555.cpp:130
7313 msgid "HTTP tunnel port"
7314 msgstr "HTTP-tunnelport"
7316 #: modules/access/live555.cpp:131
7317 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7318 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
7320 #: modules/access/live555.cpp:626
7321 msgid "RTSP authentication"
7322 msgstr "RTSP-godkendelse"
7324 #: modules/access/live555.cpp:627
7325 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7326 msgstr "Indtast venligst et gyldigt logindnavn og en adgangskode."
7328 #: modules/access/live555.cpp:651
7329 msgid "RTSP connection failed"
7332 #: modules/access/live555.cpp:652
7333 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7336 #: modules/access/mms/mms.c:49
7337 msgid "Force selection of all streams"
7338 msgstr "Tving alle strømme til at være valgt"
7340 #: modules/access/mms/mms.c:51
7342 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7343 "You can choose to select all of them."
7345 "MMS-strømme kan indeholde flere forskellige elementarstrømme med forskellige "
7346 "bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
7348 #: modules/access/mms/mms.c:54
7349 msgid "Maximum bitrate"
7350 msgstr "Maksimal bithastighed"
7352 #: modules/access/mms/mms.c:56
7353 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7354 msgstr "Vælg strømmen med den maksimale bithastighed under begrænsningen."
7356 #: modules/access/mms/mms.c:60
7358 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7359 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7362 "HTTP-proxyen, der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger[:"
7363 "kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil "
7364 "miljøvariablen http_proxy blive forsøgt."
7366 #: modules/access/mms/mms.c:64
7367 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7368 msgstr "TCP/UDP-tidsudløb (ms)"
7370 #: modules/access/mms/mms.c:65
7372 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7373 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7375 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
7376 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
7378 #: modules/access/mms/mms.c:69
7379 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7380 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
7382 #: modules/access/mtp.c:57
7386 #: modules/access/mtp.c:58
7390 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7391 msgid "VLC could not read the file."
7392 msgstr "VLC kunne ikke læse filen."
7394 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7396 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7399 #: modules/access/oss.c:66
7400 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7401 msgstr "Optag lyden i stereo."
7403 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7404 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7406 msgstr "Samplefrekvens"
7408 #: modules/access/oss.c:69
7410 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7413 "Indspilningshastigheden (dvs. samplefrekvens) for den indspillende lydstrøm "
7414 "i Hz (f.eks.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7416 #: modules/access/oss.c:76
7420 #: modules/access/oss.c:77
7424 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7425 msgid "Dummy stream output"
7426 msgstr "Dummy-strømoutput"
7428 #: modules/access_output/file.c:65
7429 msgid "Overwrite existing file"
7432 #: modules/access_output/file.c:67
7433 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7436 #: modules/access_output/file.c:68
7437 msgid "Append to file"
7438 msgstr "Føj til fil"
7440 #: modules/access_output/file.c:69
7441 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7442 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
7444 #: modules/access_output/file.c:71
7445 msgid "Format time and date"
7448 #: modules/access_output/file.c:72
7449 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7452 #: modules/access_output/file.c:74
7453 msgid "Synchronous writing"
7456 #: modules/access_output/file.c:75
7457 msgid "Open the file with synchronous writing."
7460 #: modules/access_output/file.c:78
7461 msgid "File stream output"
7462 msgstr "Filstrømoutput"
7464 #: modules/access_output/file.c:200
7466 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7467 "overridden and its content will be lost."
7470 #: modules/access_output/file.c:203
7471 msgid "Keep existing file"
7474 #: modules/access_output/file.c:204
7478 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7479 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7483 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7484 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7485 msgstr "Brugernavnet hvorom der forespørges for at tilgå denne strøm."
7487 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7488 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7489 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7490 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7491 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7493 msgstr "Adgangskode"
7495 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7496 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7497 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til denne strøm."
7499 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7500 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7504 #: modules/access_output/http.c:58
7505 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7507 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
7509 #: modules/access_output/http.c:63
7510 msgid "HTTP stream output"
7511 msgstr "HTTP-strømoutput"
7513 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7514 msgid "Segment length"
7517 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7518 msgid "Length of TS stream segments"
7521 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7522 msgid "Split segments anywhere"
7525 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7527 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7530 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7531 msgid "Number of segments"
7534 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7535 msgid "Number of segments to include in index"
7538 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7542 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7543 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7546 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7550 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7551 msgid "Path to the index file to create"
7554 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7555 msgid "Full URL to put in index file"
7558 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7559 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7563 msgid "Delete segments"
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7567 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7570 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7571 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7574 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7575 msgid "AES key URI to place in playlist"
7578 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7579 msgid "AES key file"
7582 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7583 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7586 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7587 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7590 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7592 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7593 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7597 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7598 msgid "Use randomized IV for encryption"
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7602 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7606 msgid "HTTP Live streaming output"
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7613 #: modules/access_output/shout.c:64
7614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7615 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7619 #: modules/access_output/shout.c:65
7620 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7621 msgstr "Navnet på denne strøm/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
7623 #: modules/access_output/shout.c:68
7624 msgid "Stream description"
7625 msgstr "Strømbeskrivelse"
7627 #: modules/access_output/shout.c:69
7628 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7629 msgstr "En beskrivelse af strømmens indhold eller information om din kanal."
7631 #: modules/access_output/shout.c:72
7635 #: modules/access_output/shout.c:73
7637 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7638 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7639 "shoutcast/icecast server."
7641 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-strømme. Det er også muligt "
7642 "at bruge MP3-strømme i stedet for, så du kan udsende MP3-strømme til "
7643 "shoutcast-/icecast-serveren."
7645 #: modules/access_output/shout.c:82
7646 msgid "Genre description"
7647 msgstr "Genrebeskrivelse"
7649 #: modules/access_output/shout.c:83
7650 msgid "Genre of the content. "
7651 msgstr "Indholdets genre. "
7653 #: modules/access_output/shout.c:85
7654 msgid "URL description"
7655 msgstr "Beskrivelses-URL"
7657 #: modules/access_output/shout.c:86
7658 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7659 msgstr "URL med information om strømmen eller din kanal."
7661 #: modules/access_output/shout.c:93
7662 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7663 msgstr "Bit-hastighedsinformationen på den omkodede strøm."
7665 #: modules/access_output/shout.c:96
7666 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7667 msgstr "Strømningshastighedsinformationen på den omkodede strøm. "
7669 #: modules/access_output/shout.c:98
7670 msgid "Number of channels"
7671 msgstr "Antallet af kanaler"
7673 #: modules/access_output/shout.c:99
7674 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7675 msgstr "Antallet af kanalinformationer på den omkodede strøm."
7677 #: modules/access_output/shout.c:101
7678 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7679 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7681 #: modules/access_output/shout.c:102
7682 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7683 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på den omkodede strøm."
7685 #: modules/access_output/shout.c:104
7686 msgid "Stream public"
7687 msgstr "Offentlig strøm"
7689 #: modules/access_output/shout.c:105
7691 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7692 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7693 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7695 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de \"Gule sider\" (katalog over "
7696 "strømme) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver at bit-"
7697 "hastighedsinformationen bliver angivet for shoutcast. Kræver Ogg-"
7698 "strømunderstøttelse for icecast."
7700 #: modules/access_output/shout.c:111
7701 msgid "IceCAST output"
7702 msgstr "IceCAST-output"
7704 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7705 msgid "Caching value (ms)"
7706 msgstr "Cacheværdi (ms)"
7708 #: modules/access_output/udp.c:66
7710 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7713 "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
7716 #: modules/access_output/udp.c:69
7717 msgid "Group packets"
7718 msgstr "Gruppér pakker"
7720 #: modules/access_output/udp.c:70
7722 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7723 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7724 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7726 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
7727 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
7728 "reducere belastningen på belastede systemer."
7730 #: modules/access_output/udp.c:77
7731 msgid "UDP stream output"
7732 msgstr "UDP-strømoutput"
7734 #: modules/access/pulse.c:35
7736 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7737 "open a specific source named SOURCE."
7740 #: modules/access/pulse.c:42
7744 #: modules/access/pulse.c:43
7745 msgid "PulseAudio input"
7748 #: modules/access/qtcapture.m:43
7749 msgid "Video Capture width"
7752 #: modules/access/qtcapture.m:44
7753 msgid "Video Capture width in pixel"
7756 #: modules/access/qtcapture.m:45
7757 msgid "Video Capture height"
7760 #: modules/access/qtcapture.m:46
7761 msgid "Video Capture height in pixel"
7764 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7765 msgid "Quicktime Capture"
7766 msgstr "Quicktime-optagelse"
7768 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7769 msgid "No Input device found"
7770 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
7772 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7774 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7775 "check your connectors and drivers."
7777 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
7778 "dine stik og drivere."
7780 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7781 msgid "Uncompressed RAR"
7784 #: modules/access/rdp.c:49
7785 msgid "RDP auth username"
7788 #: modules/access/rdp.c:50
7789 msgid "RDP auth password"
7792 #: modules/access/rdp.c:51
7793 msgid "RDP Password"
7796 #: modules/access/rdp.c:52
7797 msgid "Encrypted connexion"
7800 #: modules/access/rdp.c:54
7801 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7804 #: modules/access/rdp.c:65
7808 #: modules/access/rdp.c:69
7809 msgid "RDP Remote Desktop"
7812 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7813 msgid "RTCP (local) port"
7814 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7816 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7818 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7819 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7821 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
7824 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7825 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7826 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
7828 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7830 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7831 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7835 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7836 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
7838 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7840 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7841 "character-long hexadecimal string."
7844 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7845 msgid "Maximum RTP sources"
7846 msgstr "Maksimalt antal RTP-kilder"
7848 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7849 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7850 msgstr "Hvor mange samtidige forskellige RTP-kilder, der tillades."
7852 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7853 msgid "RTP source timeout (sec)"
7854 msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
7856 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7857 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7858 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7861 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7862 msgstr "Maksimalt antal udfald for RTP-sekvensnumre"
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7866 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7867 "future) by this many packets from the last received packet."
7869 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (som i fremtiden) ud "
7870 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7873 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7874 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7878 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7879 "by this many packets from the last received packet."
7881 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (som i fortiden) ud "
7882 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
7884 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7885 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7890 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7891 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7894 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7898 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7899 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7900 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
7902 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7903 msgid "SDP required"
7906 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7909 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7910 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7913 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7917 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7918 msgid "Connection failed"
7919 msgstr "Forbindelsen fejlede"
7921 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7923 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7924 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
7926 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7927 msgid "Session failed"
7928 msgstr "Session fejlede"
7930 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7931 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7932 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
7934 #: modules/access/screen/screen.c:43
7935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7936 msgid "Desired frame rate for the capture."
7937 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
7939 #: modules/access/screen/screen.c:46
7940 msgid "Capture fragment size"
7941 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
7943 #: modules/access/screen/screen.c:48
7945 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7946 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7948 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
7949 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
7951 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7952 msgid "Subscreen top left corner"
7953 msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm "
7955 #: modules/access/screen/screen.c:55
7956 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7957 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
7959 #: modules/access/screen/screen.c:59
7960 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7961 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
7963 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7964 msgid "Subscreen width"
7965 msgstr "Bredde af underskærm"
7967 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7968 msgid "Subscreen height"
7969 msgstr "Højde af underskærm"
7971 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7972 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7973 msgid "Follow the mouse"
7976 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7977 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7978 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
7980 #: modules/access/screen/screen.c:71
7981 msgid "Mouse pointer image"
7982 msgstr "Ikon for musemarkør"
7984 #: modules/access/screen/screen.c:73
7986 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7988 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
7991 #: modules/access/screen/screen.c:78
7995 #: modules/access/screen/screen.c:80
7996 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7999 #: modules/access/screen/screen.c:81
8000 msgid "Screen index"
8003 #: modules/access/screen/screen.c:83
8004 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8007 #: modules/access/screen/screen.c:96
8008 msgid "Screen Input"
8011 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8013 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8014 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8018 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8019 #: modules/access/vnc.c:60
8020 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8021 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes hvert sekund."
8023 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8024 msgid "Region left column"
8025 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8027 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8028 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8031 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8032 msgid "Region top row"
8033 msgstr "Regionens øverste række"
8035 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8036 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8037 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
8039 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8040 msgid "Capture region width"
8041 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8043 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8044 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8045 msgstr "Pixelbredden på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8047 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8048 msgid "Capture region height"
8049 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8051 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8052 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8053 msgstr "Pixelhøjden på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8055 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8056 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8057 msgstr "Skæmoptagelse (med X11/XCB)"
8059 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8063 #: modules/access/sdp.c:34
8064 msgid "Session Description Protocol"
8067 #: modules/access/sftp.c:51
8071 #: modules/access/sftp.c:52
8072 msgid "SFTP port number to use on the server"
8073 msgstr "SFTP-portnummeret, der skal bruges på serveren"
8075 #: modules/access/sftp.c:53
8077 msgstr "Læsestørrelse"
8079 #: modules/access/sftp.c:54
8080 msgid "Size of the request for reading access"
8081 msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
8083 #: modules/access/sftp.c:58
8087 #: modules/access/sftp.c:130
8088 msgid "SFTP authentication"
8091 #: modules/access/sftp.c:131
8093 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8095 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8098 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8099 msgid "Frame buffer depth"
8102 #: modules/access/shm.c:47
8103 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8106 #: modules/access/shm.c:49
8107 msgid "Frame buffer width"
8110 #: modules/access/shm.c:51
8111 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8114 #: modules/access/shm.c:53
8115 msgid "Frame buffer height"
8118 #: modules/access/shm.c:55
8119 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8122 #: modules/access/shm.c:57
8123 msgid "Frame buffer segment ID"
8126 #: modules/access/shm.c:59
8128 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8129 "shm-file is specified)."
8132 #: modules/access/shm.c:62
8133 msgid "Frame buffer file"
8136 #: modules/access/shm.c:64
8137 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8140 #: modules/access/shm.c:74
8141 msgid "XWD file (autodetect)"
8144 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8148 #: modules/access/shm.c:75
8152 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8156 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8160 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8164 #: modules/access/shm.c:82
8165 msgid "Framebuffer input"
8168 #: modules/access/shm.c:83
8169 msgid "Shared memory framebuffer"
8172 #: modules/access/smb.c:56
8173 msgid "SMB user name"
8174 msgstr "SMB-brugernavn"
8176 #: modules/access/smb.c:59
8177 msgid "SMB password"
8178 msgstr "SMB-adgangskode"
8180 #: modules/access/smb.c:62
8184 #: modules/access/smb.c:63
8185 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8186 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8188 #: modules/access/smb.c:66
8189 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8190 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8192 #: modules/access/smb.c:69
8196 #: modules/access/tcp.c:45
8200 #: modules/access/tcp.c:46
8204 #: modules/access/timecode.c:43
8208 #: modules/access/timecode.c:44
8209 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8212 #: modules/access/udp.c:53
8216 #: modules/access/udp.c:54
8220 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8221 msgid "Reset defaults"
8224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8225 msgid "Video capture device"
8228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8229 msgid "Video capture device node."
8232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8233 msgid "VBI capture device"
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8237 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8245 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8246 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8250 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8251 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8252 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8253 "I420, I411, I410, MJPG)"
8255 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et specifikt chromaformat (f."
8256 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8257 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8258 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8261 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8262 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8269 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8270 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8274 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8275 "strictly positive)."
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8279 msgid "Radio device"
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8283 msgid "Radio tuner device node."
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8292 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8293 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8297 msgstr "Lydtilstand"
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8300 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8301 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt sporvalg."
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8304 msgid "Reset controls"
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8308 msgid "Reset controls to defaults."
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8318 msgid "Picture brightness or black level."
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8322 msgid "Automatic brightness"
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8326 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8335 msgid "Picture contrast or luma gain."
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8346 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8355 msgid "Hue or color balance."
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8359 msgid "Automatic hue"
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8363 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8367 msgid "White balance temperature (K)"
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8372 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8373 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8377 msgid "Automatic white balance"
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8381 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8389 msgid "Red chroma balance."
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8393 msgid "Blue balance"
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8397 msgid "Blue chroma balance."
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8406 msgid "Gamma adjust."
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8410 msgid "Automatic gain"
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8414 msgid "Automatically set the video gain."
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8419 msgstr "Forstærkning"
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8422 msgid "Picture gain."
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8430 msgid "Sharpness filter adjust."
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8438 msgid "Chroma gain control."
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8442 msgid "Automatic chroma gain"
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8446 msgid "Automatically control the chroma gain."
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8450 msgid "Power line frequency"
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8454 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8467 msgid "Backlight compensation"
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8471 msgid "Band-stop filter"
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8475 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8479 msgid "Horizontal flip"
8480 msgstr "Vend vandret"
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8483 msgid "Flip the picture horizontally."
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8487 msgid "Vertical flip"
8488 msgstr "Vend lodret"
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8491 msgid "Flip the picture vertically."
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8495 msgid "Rotate (degrees)"
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8499 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8503 msgid "Color killer"
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8508 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8513 msgid "Color effect"
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8517 msgid "Select a color effect."
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8521 msgid "Black & white"
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8525 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8558 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8559 msgid "Audio volume"
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8563 msgid "Volume of the audio input."
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8567 msgid "Audio balance"
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8571 msgid "Balance of the audio input."
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8579 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8583 msgid "Treble level"
8584 msgstr "Diskantniveau"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8587 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8591 msgid "Mute the audio."
8592 msgstr "Slå lyden fra."
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8595 msgid "Loudness mode"
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8599 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8603 msgid "v4l2 driver controls"
8604 msgstr "v4l2-driverstyring"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8608 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8609 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8610 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8611 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8613 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en kommaadskilt "
8614 "liste eventuelt indkapslet af tuborgklammer (f.eks.: {video_bitrate=6000000,"
8615 "audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle indstillinger, kan du forøge "
8616 "informationsniveauet (-vvv) eller bruge programmet v4l2-ctl."
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8619 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8620 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8625 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8629 msgid "525 lines / 60 Hz"
8630 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8633 msgid "625 lines / 50 Hz"
8634 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8637 msgid "PAL N Argentina"
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8641 msgid "NTSC M Japan"
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8645 msgid "NTSC M South Korea"
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8653 msgid "Primary language"
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8657 msgid "Secondary language or program"
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8662 msgstr "Dobbelt mono"
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8669 msgid "Video4Linux input"
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8685 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8689 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8693 msgid "Video4Linux radio tuner"
8696 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8700 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8704 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8705 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8708 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8709 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8714 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8718 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8719 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8723 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8727 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8728 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8732 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8736 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8740 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8744 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8746 msgstr "Lydstyrke #"
8748 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8750 msgstr "Lydstyrke max #"
8752 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8754 msgstr "Lydstyrke angivet"
8756 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8757 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8758 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8762 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8766 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8770 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8774 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8775 msgid "Audio Channels"
8778 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8779 msgid "First Entry Point"
8780 msgstr "Første indgangspunkt"
8782 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8783 msgid "Last Entry Point"
8784 msgstr "Sidste indgangspunkt"
8786 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8787 msgid "Track size (in sectors)"
8788 msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
8790 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8791 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8795 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8799 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8801 msgstr "afspilningsliste"
8803 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8804 msgid "extended selection list"
8805 msgstr "udvidet udvalgsliste"
8807 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8808 msgid "selection list"
8809 msgstr "udvalgsliste"
8811 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8812 msgid "unknown type"
8813 msgstr "ukendt type"
8815 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8820 msgid "(Super) Video CD"
8821 msgstr "(Super)-video-cd"
8823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8824 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8825 msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8828 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8829 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8832 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8833 msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
8835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8836 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8837 msgstr "Antal cd-blokke der læses ad gangen."
8839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8840 msgid "Use playback control?"
8841 msgstr "Brug afspilningsstyring?"
8843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8845 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8848 "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
8851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8852 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8853 msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
8855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8857 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8860 "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet for "
8861 "længden af en indgang."
8863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8864 msgid "Show extended VCD info?"
8865 msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
8867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8869 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8870 "for example playback control navigation."
8872 "Vis alle informationerne under strøm- og medieinfo. Viser for eksempel "
8873 "afspilningsstyringsnavigationen."
8875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8876 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8877 msgstr "Formatet der skal bruges til afspilningslistens \"forfatter\"-felt."
8879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8880 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8881 msgstr "Formatet der skal bruges til afspilningslistens \"titel\"-felt."
8883 #: modules/access/vdr.c:76
8884 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8887 #: modules/access/vdr.c:78
8888 msgid "Chapter offset in ms"
8891 #: modules/access/vdr.c:80
8892 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8895 #: modules/access/vdr.c:84
8896 msgid "Default frame rate for chapter import."
8899 #: modules/access/vdr.c:88
8903 #: modules/access/vdr.c:91
8904 msgid "VDR recordings"
8907 #: modules/access/vdr.c:811
8908 msgid "VDR Cut Marks"
8911 #: modules/access/vdr.c:874
8915 #: modules/access/vnc.c:48
8916 msgid "X.509 Certificate Authority"
8919 #: modules/access/vnc.c:49
8920 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8923 #: modules/access/vnc.c:50
8924 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8927 #: modules/access/vnc.c:51
8928 msgid "List of revoked servers certificates"
8931 #: modules/access/vnc.c:52
8932 msgid "X.509 Client certificate"
8935 #: modules/access/vnc.c:53
8936 msgid "Certificate for client authentification"
8939 #: modules/access/vnc.c:54
8940 msgid "X.509 Client private key"
8943 #: modules/access/vnc.c:55
8944 msgid "Private key for authentification by certificate"
8947 #: modules/access/vnc.c:58
8948 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8951 #: modules/access/vnc.c:61
8952 msgid "Compression level"
8955 #: modules/access/vnc.c:62
8956 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8959 #: modules/access/vnc.c:63
8960 msgid "Image quality"
8963 #: modules/access/vnc.c:64
8964 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8967 #: modules/access/vnc.c:78
8971 #: modules/access/vnc.c:82
8972 msgid "VNC client access"
8975 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8976 msgid "Media in Zip"
8977 msgstr "Medie i Zip"
8979 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8980 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8981 msgstr "Placeringen til mediet i Zip-arkivet"
8983 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8984 msgid "Zip files filter"
8985 msgstr "Zip-fil-filter"
8987 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8989 msgstr "Zip-tilgang"
8991 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8992 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8993 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
8995 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8996 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8999 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9000 msgid "ARM NEON audio volume"
9003 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9004 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9007 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9008 msgid "TCP address to use"
9011 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9013 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9014 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9017 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9018 msgid "TCP port to use"
9021 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9023 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9024 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9027 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9028 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9031 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9033 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9034 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9036 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9037 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9039 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9040 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9043 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9045 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9046 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9048 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9049 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9051 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9052 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9055 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9057 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9058 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9060 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9061 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9063 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9064 msgid "Time window to use in ms"
9067 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9069 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9070 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9071 "alarm is sent (default 5000)."
9073 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9074 "stilhed. Hvis lydniveauet er under tærsklen i dette tidsrum, afgives en "
9075 "alarm (standardværdi 5000)."
9077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9078 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9081 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9083 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9084 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9086 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9087 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0,1)."
9089 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9090 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9093 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9095 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9096 "saturation (default 2000)."
9098 "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå at "
9099 "alarmer overlapper (standard er 2000)."
9101 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9102 msgid "Force connection reset regularly"
9105 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9107 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9108 "with audiobargraph_v (default 1)."
9110 "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
9111 "audiobargraph_v (standard er 1)."
9113 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9114 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9115 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9117 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9118 msgid "Audiobar Graph"
9121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9122 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9123 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede strømme"
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9126 msgid "Dolby Surround decoder"
9127 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9131 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9132 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9133 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9134 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9135 "It works with any source format from mono to 7.1."
9137 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højtaleropsætning, så "
9138 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headsæt. "
9139 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9141 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9144 msgid "Characteristic dimension"
9145 msgstr "Karakteristisk dimension"
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9148 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9149 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9152 msgid "Compensate delay"
9153 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9157 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9158 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9159 "case, turn this on to compensate."
9161 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9162 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9163 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9166 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9167 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9171 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9172 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9174 "Dolby Surround-kodede strømme bliver først dekodet når de kommer igennem "
9175 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9178 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9179 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9182 msgid "Headphone effect"
9183 msgstr "Høretelefoneffekt"
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9186 msgid "Use downmix algorithm"
9187 msgstr "Brug downmix-algoritme"
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9191 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9192 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9195 "Denne indstilling vælger en stereo- til mono-downmix-algoritme, der skal "
9196 "bruges til headsæt-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder sig "
9197 "i et rum fyldt med højttalere."
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9200 msgid "Select channel to keep"
9201 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9204 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9210 msgstr "Bagerst til venstre"
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9215 msgstr "Bagerst til højre"
9217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9219 msgid "Low-frequency effects"
9220 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9225 msgstr "Venstre side"
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9235 msgstr "Bagerst i midten"
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9238 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9239 msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9242 msgid "Audio channel remapper"
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9246 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9247 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9250 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9251 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9253 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9255 msgstr "Lydforsinkelse"
9257 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9258 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9259 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9261 msgstr "Forsinkelse"
9263 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9264 msgid "Add a delay effect to the sound"
9265 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9267 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9268 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9270 msgstr "Forsinkelsestid"
9272 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9273 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9274 msgstr "Gennemsnitsforsinkelsestiden i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9276 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9278 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9280 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9282 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9283 "be delay-time +/- sweep-depth."
9285 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9286 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde"
9288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9290 msgstr "Gennemsøgningsrate"
9292 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9293 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9295 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift per "
9298 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9299 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9300 msgid "Feedback gain"
9303 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9304 msgid "Gain on Feedback loop"
9305 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9307 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9311 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9312 msgid "Level of delayed signal"
9313 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9315 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9319 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9320 msgid "Level of input signal"
9321 msgstr "Niveau af inputsignal"
9323 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9328 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9329 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9332 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9336 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9337 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9340 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9341 msgid "Release time"
9344 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9345 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9348 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9349 msgid "Threshold level"
9352 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9353 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9356 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9361 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9362 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9365 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9369 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9370 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9373 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9377 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9378 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9381 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9382 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9386 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9387 msgid "Dynamic range compressor"
9390 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9391 msgid "A/52 dynamic range compression"
9392 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
9394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9395 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9397 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9398 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9399 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9400 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9402 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
9403 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til strømmen i "
9404 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
9405 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
9406 "hjemmebiograf eller et stille rum."
9408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9409 msgid "Enable internal upmixing"
9410 msgstr "Aktivér intern upmixing"
9412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9413 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9414 msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
9416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9417 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9418 msgstr "ATSC A/52-lyddekoder (AC-3)"
9420 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9421 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9422 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
9424 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9425 msgid "DTS dynamic range compression"
9426 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
9428 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9429 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9430 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
9432 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9433 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9434 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
9436 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9437 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9438 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
9440 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9441 msgid "MPEG audio decoder"
9442 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9444 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9445 msgid "Equalizer preset"
9446 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
9448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9449 msgid "Preset to use for the equalizer."
9450 msgstr "Forudindstillingen der skal bruges til equalizeren."
9452 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9454 msgstr "Båndforstærkning"
9456 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9458 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9459 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9462 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
9463 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
9464 "2 0 -2 -4 -2 0 2\". "
9466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9467 msgid "Use VLC frequency bands"
9470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9472 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9477 msgstr "To gennemløb"
9479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9480 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9481 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
9483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9485 msgstr "Global forstærkning"
9487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9488 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9489 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
9491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9492 msgid "Equalizer with 10 bands"
9493 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
9495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9519 msgid "Full bass and treble"
9520 msgstr "Fuld bass og diskant"
9522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9524 msgstr "Fuld diskant"
9526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9528 msgstr "Høretelefoner"
9530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9575 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9576 msgid "Gain multiplier"
9579 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9580 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9583 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9584 msgid "Gain control filter"
9587 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9588 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9592 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9593 msgid "Simple Karaoke filter"
9594 msgstr "Simpelt karaokefilter"
9596 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9597 msgid "Number of audio buffers"
9598 msgstr "Antal af lydbuffere"
9600 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9602 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9603 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9604 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9606 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
9607 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
9608 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre reaktivt over for "
9611 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9612 msgid "Maximal volume level"
9613 msgstr "Maksimal lydstyrke"
9615 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9617 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9618 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9619 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9621 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9622 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9623 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9625 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9626 msgid "Volume normalizer"
9627 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
9629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9630 msgid "Parametric Equalizer"
9631 msgstr "Parametrisk equalizer"
9633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9634 msgid "Low freq (Hz)"
9635 msgstr "Lav frekvens (Hz)"
9637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9638 msgid "Low freq gain (dB)"
9639 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
9641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9642 msgid "High freq (Hz)"
9643 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
9645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9646 msgid "High freq gain (dB)"
9647 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
9649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9651 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
9653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9654 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9655 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
9657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9659 msgstr "Frekvens 1 Q"
9661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9663 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
9665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9666 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9667 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
9669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9671 msgstr "Frekvens 2 Q"
9673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9675 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
9677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9678 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9679 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
9681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9683 msgstr "Frekvens 3 Q"
9685 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9686 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9687 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
9689 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9690 msgid "Resampling quality"
9693 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9694 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9697 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9698 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9699 msgid "Speex resampler"
9702 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9703 msgid "Sample rate converter type"
9706 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9708 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9709 "the fast one exhibits low quality."
9712 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9713 msgid "Sinc function (best quality)"
9716 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9717 msgid "Sinc function (medium quality)"
9720 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9721 msgid "Sinc function (fast)"
9724 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9725 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9728 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9729 msgid "Linear (fastest)"
9732 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9733 msgid "SRC resampler"
9736 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9737 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9740 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9741 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9745 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9746 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
9748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9750 msgstr "Temposkalering"
9752 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9753 msgid "Stride Length"
9754 msgstr "Skridtlængde"
9756 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9757 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9758 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
9760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9761 msgid "Overlap Length"
9762 msgstr "Overlaplængde"
9764 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9765 msgid "Percentage of stride to overlap"
9766 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
9768 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9769 msgid "Search Length"
9772 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9773 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9775 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
9778 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9780 msgstr "Rumstørrelse"
9782 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9783 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9784 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
9786 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9790 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9791 msgid "Width of the virtual room"
9792 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9795 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9801 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9807 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9812 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9813 msgid "Audio Spatializer"
9814 msgstr "Lydrumklang"
9816 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9817 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9818 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9822 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9824 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9825 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9826 "thereby widening the stereo effect."
9829 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9830 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9833 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9835 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9836 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9840 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9844 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9846 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9847 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9851 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9855 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9856 msgid "Level of input signal of original channel."
9859 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9860 msgid "Stereo Enhancer"
9863 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9864 msgid "Simple stereo widening effect"
9867 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9868 msgid "Single precision audio volume"
9871 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9872 msgid "Integer audio volume"
9875 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9876 msgid "Dummy audio output"
9879 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9880 msgid "Audio output device"
9883 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9884 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9887 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9888 msgid "Audio output channels"
9891 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9893 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9894 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9895 "through is active."
9898 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9899 msgid "Surround 4.0"
9900 msgstr "Surround 4.0"
9902 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9903 msgid "Surround 4.1"
9904 msgstr "Surround 4.1"
9906 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9907 msgid "Surround 5.0"
9908 msgstr "Surround 5.0"
9910 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9911 msgid "Surround 5.1"
9912 msgstr "Surround 5.1"
9914 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9915 msgid "Surround 7.1"
9916 msgstr "Surround 7.1"
9918 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9919 msgid "ALSA audio output"
9920 msgstr "ALSA-lydoutput"
9922 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9923 msgid "Audio output failed"
9924 msgstr "Fejl i lydoutput"
9926 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9929 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9932 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
9935 #: modules/audio_output/amem.c:34
9936 msgid "Audio memory"
9937 msgstr "Lydhukommelse"
9939 #: modules/audio_output/amem.c:35
9940 msgid "Audio memory output"
9943 #: modules/audio_output/amem.c:42
9944 msgid "Sample format"
9947 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9948 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9951 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9952 msgid "Android AudioTrack audio output"
9955 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9956 msgid "AudioUnit output for iOS"
9959 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9960 msgid "Last audio device"
9963 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9964 msgid "HAL AudioUnit output"
9965 msgstr "HAL AudioUnit-output"
9967 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9969 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9970 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
9972 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9973 msgid "Audio device is not configured"
9974 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
9976 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9978 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9979 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9982 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9983 msgid "System Sound Output Device"
9986 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9988 msgid "%s (Encoded Output)"
9989 msgstr "%s (Indkodet output)"
9991 #: modules/audio_output/directx.c:108
9992 msgid "Output device"
9993 msgstr "Outputenhed"
9995 #: modules/audio_output/directx.c:109
9996 msgid "Select your audio output device"
9997 msgstr "Vælg lydoutputenheden"
9999 #: modules/audio_output/directx.c:111
10000 msgid "Speaker configuration"
10001 msgstr "Højttaleropsætning"
10003 #: modules/audio_output/directx.c:112
10005 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10006 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10008 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10009 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10011 #: modules/audio_output/directx.c:116
10012 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10015 #: modules/audio_output/directx.c:119
10016 msgid "DirectX audio output"
10017 msgstr "DirectX-lydoutput"
10019 #: modules/audio_output/file.c:80
10020 msgid "Output format"
10021 msgstr "Outputformat"
10023 #: modules/audio_output/file.c:82
10024 msgid "Number of output channels"
10025 msgstr "Antal udgangskanaler"
10027 #: modules/audio_output/file.c:83
10029 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10030 "restrict the number of channels here."
10033 #: modules/audio_output/file.c:86
10034 msgid "Add WAVE header"
10035 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10037 #: modules/audio_output/file.c:87
10038 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10040 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10042 #: modules/audio_output/file.c:105
10043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10044 msgid "Output file"
10047 #: modules/audio_output/file.c:106
10048 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10049 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10051 #: modules/audio_output/file.c:109
10052 msgid "File audio output"
10053 msgstr "Lydoutput som fil"
10055 #: modules/audio_output/jack.c:81
10056 msgid "Automatically connect to writable clients"
10057 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10059 #: modules/audio_output/jack.c:83
10061 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10062 "writable JACK clients found."
10064 "Hvis aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lydoutput for de "
10065 "første JACK-klienter, der bliver fundet."
10067 #: modules/audio_output/jack.c:87
10068 msgid "Connect to clients matching"
10069 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10071 #: modules/audio_output/jack.c:89
10073 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10074 "regular expression will be considered for connection."
10076 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10077 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10079 #: modules/audio_output/jack.c:97
10080 msgid "JACK audio output"
10081 msgstr "JACK-stik-lydoutput"
10083 #: modules/audio_output/kai.c:93
10087 #: modules/audio_output/kai.c:95
10088 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10091 #: modules/audio_output/kai.c:98
10092 msgid "Open audio in exclusive mode."
10095 #: modules/audio_output/kai.c:100
10097 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10101 #: modules/audio_output/kai.c:110
10102 msgid "K Audio Interface audio output"
10105 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10106 msgid "OpenSLES audio output"
10109 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10113 #: modules/audio_output/oss.c:68
10114 msgid "OSS device node path."
10117 #: modules/audio_output/oss.c:72
10118 msgid "Open Sound System audio output"
10121 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10122 msgid "Pulseaudio audio output"
10123 msgstr "Pulseaudio-lydoutput"
10125 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10126 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10129 #: modules/audio_output/volume.h:30
10130 msgid "Software gain"
10133 #: modules/audio_output/volume.h:31
10134 msgid "This linear gain will be applied in software."
10137 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10138 msgid "Select Audio Device"
10139 msgstr "Vælg lydenhed"
10141 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10143 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10144 "VLC restart to apply."
10146 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard). Ændringer "
10147 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10149 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10150 msgid "WaveOut audio output"
10153 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10154 msgid "Microsoft Soundmapper"
10155 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10157 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10158 msgid "Use float32 output"
10159 msgstr "Brug float32-output"
10161 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10163 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10164 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10166 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10167 "float32-lydoutputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10169 #: modules/codec/a52.c:51
10170 msgid "A/52 parser"
10171 msgstr "A/52-fortolker"
10173 #: modules/codec/a52.c:58
10174 msgid "A/52 audio packetizer"
10175 msgstr "A/52-lydpakker"
10177 #: modules/codec/adpcm.c:47
10178 msgid "ADPCM audio decoder"
10179 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10181 #: modules/codec/aes3.c:47
10182 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10183 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10185 #: modules/codec/aes3.c:52
10186 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10187 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker"
10189 #: modules/codec/araw.c:50
10190 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10191 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10193 #: modules/codec/araw.c:59
10194 msgid "Raw audio encoder"
10195 msgstr "Rå lydindkoder"
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10207 msgstr "Ingen-nøgle"
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10223 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10224 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10225 "MJPEG and other codecs"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10229 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10233 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10238 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10240 msgstr "Indkodning"
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10243 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10244 msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10247 msgid "Direct rendering"
10248 msgstr "Direkte rendering"
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10251 msgid "Error resilience"
10252 msgstr "Fejltolerance"
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10256 "libavcodec can do error resilience.\n"
10257 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10258 "can produce a lot of errors.\n"
10259 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10263 msgid "Workaround bugs"
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10268 "Try to fix some bugs:\n"
10271 "4 xvid interlaced\n"
10275 "64 Qpel chroma.\n"
10276 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10277 "\"ump4\", enter 40."
10279 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
10280 "1 automatisk genkendelse\n"
10281 "2 gammel msmpeg4\n"
10282 "4 xvid med interlacing\n"
10284 "16 ingen fylddata\n"
10287 "Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
10288 "fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10291 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10297 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10298 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10302 msgid "Allow speed tricks"
10303 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10307 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10309 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10310 "men med risiko for fejl."
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10313 msgid "Skip frame (default=0)"
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10318 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10319 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10321 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10322 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10325 msgid "Skip idct (default=0)"
10326 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10330 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10331 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10335 msgid "Discard cropping information"
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10339 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10344 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10347 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10348 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10355 msgid "Internal libavcodec codec name"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10359 msgid "Visualize motion vectors"
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10364 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10365 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10366 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10367 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10368 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10369 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10373 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10374 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10378 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10379 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10381 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10382 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10385 msgid "Hardware decoding"
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10389 msgid "This allows hardware decoding when available."
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10393 msgid "VDA output pixel format"
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10397 msgid "The pixel format for output image buffers."
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10405 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10409 msgid "Ratio of key frames"
10410 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10413 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10417 msgid "Ratio of B frames"
10418 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10421 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10425 msgid "Video bitrate tolerance"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10429 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10433 msgid "Interlaced encoding"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10437 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10441 msgid "Interlaced motion estimation"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10445 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10449 msgid "Pre-motion estimation"
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10453 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10457 msgid "Rate control buffer size"
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10462 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10463 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10467 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10468 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10471 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10472 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10475 msgid "I quantization factor"
10476 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10480 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10481 "same qscale for I and P frames)."
10483 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
10484 "samme qscale for I- og P-billeder)."
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10487 #: modules/demux/mod.c:78
10488 msgid "Noise reduction"
10489 msgstr "Støjreduktion"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10493 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10494 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10498 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10499 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10503 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10504 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10505 "standard MPEG2 decoders."
10507 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10508 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10512 msgid "Quality level"
10513 msgstr "Kvalitetsniveau"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10517 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10518 "encoding very much)."
10520 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10521 "indkodningen betragteligt)."
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10525 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10526 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10527 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10528 "to ease the encoder's task."
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10532 msgid "Minimum video quantizer scale"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10536 msgid "Minimum video quantizer scale."
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10540 msgid "Maximum video quantizer scale"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10544 msgid "Maximum video quantizer scale."
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10548 msgid "Trellis quantization"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10552 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10554 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10557 msgid "Fixed quantizer scale"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10562 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10565 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10569 msgid "Strict standard compliance"
10570 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10574 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10578 msgid "Luminance masking"
10579 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10582 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10586 msgid "Darkness masking"
10587 msgstr "Mørkemaskering"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10590 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10594 msgid "Motion masking"
10595 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10599 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10604 msgid "Border masking"
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10609 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10614 msgid "Luminance elimination"
10615 msgstr "Lystæthedseliminering"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10619 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10620 "The H264 specification recommends -4."
10622 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10623 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10626 msgid "Chrominance elimination"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10631 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10632 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10634 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10635 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10638 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10643 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10644 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10645 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10646 "enabled libavcodec"
10649 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10650 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10653 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10655 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10658 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10660 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10663 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10666 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10669 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10671 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10672 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10675 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10676 msgid "VLC could not open the encoder."
10679 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10680 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10683 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10684 msgid "420YpCbCr8Planar"
10687 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10691 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10692 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10695 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10696 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10699 #: modules/codec/cc.c:55
10701 msgstr "CC 608/708"
10703 #: modules/codec/cc.c:56
10704 msgid "Closed Captions decoder"
10707 #: modules/codec/cdg.c:87
10708 msgid "CDG video decoder"
10711 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10712 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10715 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10716 msgid "CVD subtitle decoder"
10719 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10720 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10721 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker"
10723 #: modules/codec/ddummy.c:36
10724 msgid "Save raw codec data"
10727 #: modules/codec/ddummy.c:38
10729 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10733 #: modules/codec/ddummy.c:47
10734 msgid "Dummy decoder"
10735 msgstr "Attrap-dekoder"
10737 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10738 msgid "Dump decoder"
10741 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10742 msgid "Constant quality factor"
10743 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
10745 #: modules/codec/dirac.c:62
10746 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10747 msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
10749 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10750 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10751 msgstr "CBR-bitrate (kbps)"
10753 #: modules/codec/dirac.c:66
10754 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10755 msgstr "En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand"
10757 #: modules/codec/dirac.c:69
10758 msgid "Enable lossless coding"
10759 msgstr "Aktivér tabsfri kodning"
10761 #: modules/codec/dirac.c:70
10763 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10764 "reproduction of the original"
10766 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
10767 "en perfekt gengivelse af originalen"
10769 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10773 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10774 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10777 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10778 msgid "Centre Weighted Median"
10781 #: modules/codec/dirac.c:80
10782 msgid "Rectangular Linear Phase"
10783 msgstr "Rektangulær lineær fase"
10785 #: modules/codec/dirac.c:80
10786 msgid "Diagonal Linear Phase"
10787 msgstr "Diagonal lineær fase"
10789 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10790 msgid "Amount of prefiltering"
10791 msgstr "Mængden af præfiltrering"
10793 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10794 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10795 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
10797 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10798 msgid "Chroma format"
10799 msgstr "Chromaformat"
10801 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10803 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10806 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10810 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10814 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10818 #: modules/codec/dirac.c:96
10819 msgid "Distance between 'P' frames"
10820 msgstr "Afstand mellem \"P\"-billeder"
10822 #: modules/codec/dirac.c:100
10823 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10824 msgstr "Antallet af \"P\"-billeder per GOP"
10826 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10827 msgid "Picture coding mode"
10828 msgstr "Billedkodningstilstand"
10830 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10832 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10833 "pseudo-progressive frame"
10836 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10837 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10838 msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
10840 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10841 msgid "force coding frame as single picture"
10842 msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede"
10844 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10845 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10848 #: modules/codec/dirac.c:116
10849 msgid "Width of motion compensation blocks"
10850 msgstr "Bredde af bevægelseskompensationsblokke"
10852 #: modules/codec/dirac.c:120
10853 msgid "Height of motion compensation blocks"
10854 msgstr "Højde af bevægelseskompensationsblokke"
10856 #: modules/codec/dirac.c:125
10857 msgid "Block overlap (%)"
10858 msgstr "Blokoverlap (%)"
10860 #: modules/codec/dirac.c:126
10861 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10862 msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
10864 #: modules/codec/dirac.c:131
10868 #: modules/codec/dirac.c:132
10869 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10870 msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
10872 #: modules/codec/dirac.c:136
10876 #: modules/codec/dirac.c:137
10877 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10878 msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
10880 #: modules/codec/dirac.c:140
10881 msgid "Motion vector precision"
10882 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision"
10884 #: modules/codec/dirac.c:141
10885 msgid "Motion vector precision in pels."
10886 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision i pels."
10888 #: modules/codec/dirac.c:146
10889 msgid "Simple ME search area x:y"
10890 msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
10892 #: modules/codec/dirac.c:147
10894 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10895 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10897 "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
10898 "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
10900 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10901 msgid "Three component motion estimation"
10902 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
10904 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10905 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10906 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
10908 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10909 msgid "Intra picture DWT filter"
10910 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
10912 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10913 msgid "Inter picture DWT filter"
10914 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
10916 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10917 msgid "Number of DWT iterations"
10918 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
10920 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10921 msgid "Also known as DWT levels"
10922 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
10924 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10925 msgid "Enable multiple quantizers"
10926 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
10928 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10929 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10932 #: modules/codec/dirac.c:174
10933 msgid "Enable spatial partitioning"
10934 msgstr "Aktivér rumlig partitionering"
10936 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10937 msgid "Disable arithmetic coding"
10938 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
10940 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10941 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10944 #: modules/codec/dirac.c:184
10945 msgid "cycles per degree"
10948 #: modules/codec/dirac.c:206
10949 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10950 msgstr "Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research"
10952 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10953 msgid "DirectMedia Object decoder"
10954 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
10956 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10957 msgid "DirectMedia Object encoder"
10958 msgstr "DirectMedia-objektindkoder"
10960 #: modules/codec/dts.c:53
10962 msgstr "DTS-fortolker"
10964 #: modules/codec/dts.c:58
10965 msgid "DTS audio packetizer"
10966 msgstr "DTS-lydpakker"
10968 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10969 msgid "Decoding X coordinate"
10972 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10973 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10974 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
10976 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10977 msgid "Decoding Y coordinate"
10980 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10981 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10982 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
10984 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10985 msgid "Subpicture position"
10988 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10990 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10991 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10995 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10996 msgid "Encoding X coordinate"
10997 msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
10999 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11000 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11003 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11004 msgid "Encoding Y coordinate"
11007 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11008 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11011 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11012 msgid "DVB subtitles decoder"
11013 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11015 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11016 msgid "DVB subtitles"
11019 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11020 msgid "DVB subtitles encoder"
11021 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11023 #: modules/codec/edummy.c:40
11024 msgid "Dummy encoder"
11027 #: modules/codec/faad.c:52
11028 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11031 #: modules/codec/faad.c:430
11032 msgid "AAC extension"
11035 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11036 msgid "Encoder Profile"
11039 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11040 msgid "Encoder Algorithm to use"
11043 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11044 msgid "Enable spectral band replication"
11047 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11048 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11051 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11052 msgid "VBR Quality"
11055 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11056 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11059 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11060 msgid "Enable afterburner library"
11063 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11065 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11066 "CPU usage (default is enabled)"
11069 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11070 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11073 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11075 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11079 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11083 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11087 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11091 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11095 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11099 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11103 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11104 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11107 #: modules/codec/flac.c:112
11108 msgid "Flac audio decoder"
11109 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11111 #: modules/codec/flac.c:119
11112 msgid "Flac audio encoder"
11113 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11115 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11116 msgid "Sound fonts"
11119 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11120 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11123 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11127 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11128 msgid "Synthesis gain"
11131 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11133 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11134 "when many notes are played at a time."
11137 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11141 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11143 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11144 "require more processing power."
11147 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11151 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11152 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11155 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11157 msgstr "FluidSynth"
11159 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11160 msgid "MIDI synthesis not set up"
11163 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11165 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11166 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11167 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11170 #: modules/codec/g711.c:45
11171 msgid "G.711 decoder"
11172 msgstr "G.711-afkoder"
11174 #: modules/codec/g711.c:53
11175 msgid "G.711 encoder"
11176 msgstr "G.711-indkoder"
11178 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11179 msgid "Formatted Subtitles"
11180 msgstr "Formaterede undertekster"
11182 #: modules/codec/kate.c:195
11184 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11185 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11186 "rendering via Tiger is enabled."
11189 #: modules/codec/kate.c:202
11193 #: modules/codec/kate.c:202
11197 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11198 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11199 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11203 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11204 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11205 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11209 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11210 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11211 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11215 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11216 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11217 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11218 #: modules/video_filter/rss.c:72
11222 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11223 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11224 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11228 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11230 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11231 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11232 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11236 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11237 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11238 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11239 #: modules/video_filter/rss.c:73
11243 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11245 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11246 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11247 #: modules/video_filter/rss.c:73
11251 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11253 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11255 msgstr "Olivengrøn"
11257 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11259 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11260 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11261 #: modules/video_filter/rss.c:73
11265 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11266 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11267 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11271 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11272 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11273 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11274 #: modules/video_filter/rss.c:74
11278 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11279 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11280 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11284 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11285 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11286 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11290 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11292 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11293 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11294 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11298 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11299 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11300 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11301 #: modules/video_filter/rss.c:75
11305 #: modules/codec/kate.c:214
11306 msgid "Use Tiger for rendering"
11307 msgstr "Bruger Tiger til at rendere"
11309 #: modules/codec/kate.c:215
11311 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11312 "only render static text and bitmap based streams."
11314 "Kate-strømme kan renderes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer det, "
11315 "vil kun statiske tekst- og billedstrømme blive renderet."
11317 #: modules/codec/kate.c:219
11318 msgid "Rendering quality"
11319 msgstr "Renderingskvalitet"
11321 #: modules/codec/kate.c:220
11323 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11326 "Vælg renderingskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
11327 "den højeste kvalitet."
11329 #: modules/codec/kate.c:224
11330 msgid "Default font effect"
11331 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
11333 #: modules/codec/kate.c:225
11335 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11338 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11340 #: modules/codec/kate.c:229
11341 msgid "Default font effect strength"
11344 #: modules/codec/kate.c:230
11345 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11348 #: modules/codec/kate.c:234
11349 msgid "Default font description"
11352 #: modules/codec/kate.c:235
11354 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11355 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11356 "font parameters where appropriate."
11359 #: modules/codec/kate.c:240
11360 msgid "Default font color"
11363 #: modules/codec/kate.c:241
11365 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11366 "font color to use."
11369 #: modules/codec/kate.c:245
11370 msgid "Default font alpha"
11373 #: modules/codec/kate.c:246
11375 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11376 "particular font color to use."
11379 #: modules/codec/kate.c:250
11380 msgid "Default background color"
11381 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11383 #: modules/codec/kate.c:251
11385 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11389 #: modules/codec/kate.c:255
11390 msgid "Default background alpha"
11393 #: modules/codec/kate.c:256
11395 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11396 "specify a particular background color to use."
11399 #: modules/codec/kate.c:262
11401 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11402 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11403 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11405 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11406 "played. This will hopefully be fixed soon."
11409 #: modules/codec/kate.c:271
11413 #: modules/codec/kate.c:272
11414 msgid "Kate overlay decoder"
11415 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11417 #: modules/codec/kate.c:291
11418 msgid "Tiger rendering defaults"
11419 msgstr "Tiger-renderingstandarder"
11421 #: modules/codec/kate.c:326
11422 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11423 msgstr "Kate-undertekstpakker"
11425 #: modules/codec/libass.c:56
11426 msgid "Subtitles (advanced)"
11427 msgstr "Undertekster (avanceret)"
11429 #: modules/codec/libass.c:57
11430 msgid "Subtitle renderers using libass"
11431 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
11433 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11434 msgid "Building font cache"
11435 msgstr "Bygger skrifttypecache"
11437 #: modules/codec/libass.c:226
11439 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11440 "This should take less than a minute."
11442 "Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
11443 "Det bør tage mindre end et minut."
11445 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11446 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11447 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
11449 #: modules/codec/lpcm.c:60
11450 msgid "Linear PCM audio decoder"
11451 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
11453 #: modules/codec/lpcm.c:65
11454 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11455 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11457 #: modules/codec/lpcm.c:71
11458 msgid "Linear PCM audio encoder"
11461 #: modules/codec/mash.cpp:70
11462 msgid "Video decoder using openmash"
11465 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11466 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11469 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11470 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11473 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11474 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11477 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11478 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11481 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11482 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11485 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11486 msgid "OpenMAX IL video output"
11489 #: modules/codec/opus.c:62
11490 msgid "Opus audio decoder"
11493 #: modules/codec/opus.c:64
11497 #: modules/codec/png.c:58
11498 msgid "PNG video decoder"
11499 msgstr "PNG-videodekoder"
11501 #: modules/codec/quicktime.c:66
11502 msgid "QuickTime library decoder"
11505 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11506 msgid "Pseudo raw video decoder"
11509 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11510 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11514 msgid "Rate control method"
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11518 msgid "Method used to encode the video sequence"
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11522 msgid "Constant noise threshold mode"
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11526 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11530 msgid "Low Delay mode"
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11534 msgid "Lossless mode"
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11538 msgid "Constant lambda mode"
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11542 msgid "Constant error mode"
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11546 msgid "Constant quality mode"
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11550 msgid "GOP structure"
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11554 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11559 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11560 "previous or future pictures."
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11564 msgid "I-frame only sequence"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11568 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11572 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11576 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11580 msgid "Noise Threshold"
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11584 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11588 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11592 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11596 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11600 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11604 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11613 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11614 "group of pictures"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11618 msgid "No pre-filtering"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11622 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11627 msgstr "Tilføj støj"
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11630 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11634 msgid "Low Pass Filter"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11638 msgid "Size of motion compensation blocks"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11643 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11647 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11651 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11655 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11659 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11663 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11667 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11671 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11675 msgid "Motion Vector precision"
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11679 msgid "Motion Vector precision in pels"
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11683 msgid "perceptual weighting method"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11687 msgid "perceptual distance"
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11691 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11695 msgid "Horizontal slices per frame"
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11699 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11703 msgid "Vertical slices per frame"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11707 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11711 msgid "Size of code blocks in each subband"
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11715 msgid "small - use small code blocks"
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11719 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11723 msgid "large - use large code blocks"
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11727 msgid "full - One code block per subband"
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11731 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11735 msgid "Number of levels of downsampling"
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11739 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11743 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11747 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11751 msgid "Enable Scene Change Detection"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11755 msgid "Force Profile"
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11759 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11763 msgid "VC2 Simple Profile"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11767 msgid "VC2 Main Profile"
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11771 msgid "Main Profile"
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11775 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11779 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11782 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11783 msgid "SDL Image decoder"
11786 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11787 msgid "SDL_image video decoder"
11790 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11791 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11794 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11795 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11801 #: modules/codec/speex.c:61
11802 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11805 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11806 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11807 msgid "Encoding quality"
11808 msgstr "Indkodningskvalitet"
11810 #: modules/codec/speex.c:65
11811 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11814 #: modules/codec/speex.c:67
11815 msgid "Encoding complexity"
11818 #: modules/codec/speex.c:69
11819 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11822 #: modules/codec/speex.c:71
11823 msgid "Maximal bitrate"
11826 #: modules/codec/speex.c:73
11827 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11830 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11831 msgid "CBR encoding"
11832 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
11834 #: modules/codec/speex.c:77
11836 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11837 "bitrate encoding (VBR)."
11840 #: modules/codec/speex.c:80
11841 msgid "Voice activity detection"
11844 #: modules/codec/speex.c:82
11846 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11850 #: modules/codec/speex.c:85
11851 msgid "Discontinuous Transmission"
11854 #: modules/codec/speex.c:87
11855 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11858 #: modules/codec/speex.c:91
11859 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11862 #: modules/codec/speex.c:91
11863 msgid "Wide-band (16kHz)"
11866 #: modules/codec/speex.c:91
11867 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11870 #: modules/codec/speex.c:98
11871 msgid "Speex audio decoder"
11874 #: modules/codec/speex.c:100
11878 #: modules/codec/speex.c:104
11879 msgid "Speex audio packetizer"
11882 #: modules/codec/speex.c:110
11883 msgid "Speex audio encoder"
11886 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11887 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11890 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11891 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11894 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11895 msgid "DVD subtitles decoder"
11898 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11899 msgid "DVD subtitles"
11902 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11903 msgid "DVD subtitles packetizer"
11906 #: modules/codec/stl.c:45
11907 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11911 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11912 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11913 #. languages using the Latin alphabet.
11914 #: modules/codec/subsdec.c:97
11915 msgid "Default (Windows-1252)"
11918 #: modules/codec/subsdec.c:98
11919 msgid "System codeset"
11922 #: modules/codec/subsdec.c:99
11923 msgid "Universal (UTF-8)"
11926 #: modules/codec/subsdec.c:100
11927 msgid "Universal (UTF-16)"
11930 #: modules/codec/subsdec.c:101
11931 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11934 #: modules/codec/subsdec.c:102
11935 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11938 #: modules/codec/subsdec.c:103
11939 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11942 #: modules/codec/subsdec.c:107
11943 msgid "Western European (Latin-9)"
11946 #: modules/codec/subsdec.c:108
11947 msgid "Western European (Windows-1252)"
11950 #: modules/codec/subsdec.c:109
11951 msgid "Western European (IBM 00850)"
11954 #: modules/codec/subsdec.c:111
11955 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11958 #: modules/codec/subsdec.c:112
11959 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11962 #: modules/codec/subsdec.c:114
11963 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11966 #: modules/codec/subsdec.c:116
11967 msgid "Nordic (Latin-6)"
11970 #: modules/codec/subsdec.c:118
11971 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11974 #: modules/codec/subsdec.c:119
11975 msgid "Russian (KOI8-R)"
11978 #: modules/codec/subsdec.c:120
11979 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11982 #: modules/codec/subsdec.c:122
11983 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11986 #: modules/codec/subsdec.c:123
11987 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11990 #: modules/codec/subsdec.c:125
11991 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11994 #: modules/codec/subsdec.c:126
11995 msgid "Greek (Windows-1253)"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:128
11999 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12002 #: modules/codec/subsdec.c:129
12003 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12006 #: modules/codec/subsdec.c:131
12007 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12010 #: modules/codec/subsdec.c:132
12011 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12014 #: modules/codec/subsdec.c:135
12015 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12018 #: modules/codec/subsdec.c:136
12019 msgid "Thai (Windows-874)"
12022 #: modules/codec/subsdec.c:138
12023 msgid "Baltic (Latin-7)"
12026 #: modules/codec/subsdec.c:139
12027 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12030 #: modules/codec/subsdec.c:142
12031 msgid "Celtic (Latin-8)"
12034 #: modules/codec/subsdec.c:145
12035 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12038 #: modules/codec/subsdec.c:147
12039 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12042 #: modules/codec/subsdec.c:148
12043 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12046 #: modules/codec/subsdec.c:149
12047 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12050 #: modules/codec/subsdec.c:150
12051 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:151
12055 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:152
12059 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12062 #: modules/codec/subsdec.c:153
12063 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:154
12067 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12070 #: modules/codec/subsdec.c:155
12071 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:156
12075 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12078 #: modules/codec/subsdec.c:158
12079 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12082 #: modules/codec/subsdec.c:159
12083 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12086 #: modules/codec/subsdec.c:166
12087 msgid "Subtitle text encoding"
12090 #: modules/codec/subsdec.c:167
12091 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12094 #: modules/codec/subsdec.c:168
12095 msgid "Subtitle justification"
12098 #: modules/codec/subsdec.c:169
12099 msgid "Set the justification of subtitles"
12102 #: modules/codec/subsdec.c:170
12103 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12106 #: modules/codec/subsdec.c:171
12108 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12111 #: modules/codec/subsdec.c:174
12113 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12114 "but you can choose to disable all formatting."
12117 #: modules/codec/subsdec.c:182
12118 msgid "Text subtitle decoder"
12122 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12123 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12124 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12125 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12126 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12127 #. Other scripts use other code pages.
12129 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12130 #. the VideoLAN translators mailing list.
12131 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12136 #: modules/codec/subsusf.c:46
12140 #: modules/codec/subsusf.c:47
12141 msgid "USF subtitles decoder"
12144 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12145 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12146 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
12148 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12149 msgid "SVCD subtitles"
12150 msgstr "SVCD-undertekster"
12152 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12153 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12154 msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)"
12156 #: modules/codec/t140.c:35
12157 msgid "T.140 text encoder"
12160 #: modules/codec/telx.c:54
12161 msgid "Override page"
12162 msgstr "Tilsidesæt side"
12164 #: modules/codec/telx.c:55
12166 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12167 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12168 "usually 888 or 889)."
12171 #: modules/codec/telx.c:60
12172 msgid "Ignore subtitle flag"
12173 msgstr "Ignorér undertekstflag"
12175 #: modules/codec/telx.c:61
12176 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12178 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
12180 #: modules/codec/telx.c:64
12181 msgid "Workaround for France"
12184 #: modules/codec/telx.c:65
12186 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12187 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12188 "your subtitles don't appear."
12191 #: modules/codec/telx.c:71
12192 msgid "Teletext subtitles decoder"
12195 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12197 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12198 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12201 #: modules/codec/theora.c:112
12202 msgid "Theora video decoder"
12203 msgstr "Theora-videodekoder"
12205 #: modules/codec/theora.c:118
12206 msgid "Theora video packetizer"
12207 msgstr "Theora-videopakker"
12209 #: modules/codec/theora.c:125
12210 msgid "Theora video encoder"
12211 msgstr "Theora-videokoder"
12213 #: modules/codec/twolame.c:56
12215 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12216 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12219 #: modules/codec/twolame.c:59
12220 msgid "Stereo mode"
12221 msgstr "Stereotilstand"
12223 #: modules/codec/twolame.c:60
12224 msgid "Handling mode for stereo streams"
12227 #: modules/codec/twolame.c:61
12229 msgstr "VBR-tilstand"
12231 #: modules/codec/twolame.c:63
12232 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12235 #: modules/codec/twolame.c:64
12236 msgid "Psycho-acoustic model"
12237 msgstr "Psykoakustisk model"
12239 #: modules/codec/twolame.c:66
12240 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12241 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
12243 #: modules/codec/twolame.c:70
12244 msgid "Joint stereo"
12245 msgstr "Samlet stereo"
12247 #: modules/codec/twolame.c:75
12248 msgid "Libtwolame audio encoder"
12249 msgstr "Libtwolame-lydindkoder"
12251 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12252 msgid "Ulead DV audio decoder"
12255 #: modules/codec/vorbis.c:175
12256 msgid "Maximum encoding bitrate"
12257 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12259 #: modules/codec/vorbis.c:177
12260 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12261 msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme."
12263 #: modules/codec/vorbis.c:178
12264 msgid "Minimum encoding bitrate"
12265 msgstr "Minimal indkodningsbitrate"
12267 #: modules/codec/vorbis.c:180
12269 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12273 #: modules/codec/vorbis.c:183
12274 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12277 #: modules/codec/vorbis.c:187
12278 msgid "Vorbis audio decoder"
12279 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
12281 #: modules/codec/vorbis.c:198
12282 msgid "Vorbis audio packetizer"
12283 msgstr "Vorbis-lydpakker"
12285 #: modules/codec/vorbis.c:205
12286 msgid "Vorbis audio encoder"
12287 msgstr "Vorbis-lydindkoder"
12289 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12290 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12293 #: modules/codec/x264.c:62
12294 msgid "Maximum GOP size"
12295 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
12297 #: modules/codec/x264.c:63
12299 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12300 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12304 #: modules/codec/x264.c:67
12305 msgid "Minimum GOP size"
12306 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
12308 #: modules/codec/x264.c:68
12310 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12311 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12312 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12313 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12314 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12315 "the IDR-frame. \n"
12316 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12317 "frames, but do not start a new GOP."
12320 #: modules/codec/x264.c:77
12321 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12324 #: modules/codec/x264.c:79
12326 "none: use closed GOPs only\n"
12327 "normal: use standard open GOPs\n"
12328 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12331 #: modules/codec/x264.c:83
12332 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12335 #: modules/codec/x264.c:86
12336 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12339 #: modules/codec/x264.c:87
12341 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12342 "ray compatibility\n"
12343 "e.g. resolution, framerate, level"
12346 #: modules/codec/x264.c:90
12347 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12348 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
12350 #: modules/codec/x264.c:91
12352 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12353 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12354 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12355 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12356 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12357 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12361 #: modules/codec/x264.c:102
12362 msgid "B-frames between I and P"
12363 msgstr "B-billeder imellem I og P"
12365 #: modules/codec/x264.c:103
12366 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12369 #: modules/codec/x264.c:106
12370 msgid "Adaptive B-frame decision"
12373 #: modules/codec/x264.c:107
12375 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12376 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12379 #: modules/codec/x264.c:111
12380 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12383 #: modules/codec/x264.c:112
12385 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12386 "negative values cause less B-frames."
12389 #: modules/codec/x264.c:116
12390 msgid "Keep some B-frames as references"
12393 #: modules/codec/x264.c:117
12395 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12396 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12398 " - none: Disabled\n"
12399 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12400 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12403 #: modules/codec/x264.c:125
12404 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12407 #: modules/codec/x264.c:126
12409 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12410 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12413 #: modules/codec/x264.c:129
12417 #: modules/codec/x264.c:130
12419 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12420 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12423 #: modules/codec/x264.c:134
12424 msgid "Number of reference frames"
12425 msgstr "Antallet af referencebilleder"
12427 #: modules/codec/x264.c:135
12429 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12430 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12431 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12434 #: modules/codec/x264.c:140
12435 msgid "Skip loop filter"
12438 #: modules/codec/x264.c:141
12439 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12442 #: modules/codec/x264.c:143
12443 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12444 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter"
12446 #: modules/codec/x264.c:144
12448 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12449 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12451 "AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
12452 "både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
12454 #: modules/codec/x264.c:148
12455 msgid "H.264 level"
12456 msgstr "H.264-niveau"
12458 #: modules/codec/x264.c:149
12460 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12461 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12462 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12463 "for letting x264 set level."
12466 #: modules/codec/x264.c:154
12467 msgid "H.264 profile"
12468 msgstr "H.264-profil"
12470 #: modules/codec/x264.c:155
12471 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12474 #: modules/codec/x264.c:161
12475 msgid "Interlaced mode"
12478 #: modules/codec/x264.c:162
12479 msgid "Pure-interlaced mode."
12482 #: modules/codec/x264.c:164
12483 msgid "Frame packing"
12486 #: modules/codec/x264.c:165
12488 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12489 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12490 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12491 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12492 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12493 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12494 " 5: frame alternation - one view per frame"
12497 #: modules/codec/x264.c:173
12498 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12501 #: modules/codec/x264.c:174
12502 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12505 #: modules/codec/x264.c:176
12506 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12509 #: modules/codec/x264.c:177
12510 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12513 #: modules/codec/x264.c:179
12514 msgid "Force number of slices per frame"
12517 #: modules/codec/x264.c:180
12518 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12521 #: modules/codec/x264.c:182
12522 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12525 #: modules/codec/x264.c:183
12526 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12529 #: modules/codec/x264.c:185
12530 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12533 #: modules/codec/x264.c:186
12534 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12537 #: modules/codec/x264.c:189
12541 #: modules/codec/x264.c:190
12543 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12544 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12547 #: modules/codec/x264.c:194
12548 msgid "Quality-based VBR"
12551 #: modules/codec/x264.c:195
12552 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12555 #: modules/codec/x264.c:197
12557 msgstr "Minimum QP"
12559 #: modules/codec/x264.c:198
12560 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12562 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
12565 #: modules/codec/x264.c:201
12567 msgstr "Maksimal QP"
12569 #: modules/codec/x264.c:202
12570 msgid "Maximum quantizer parameter."
12571 msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter."
12573 #: modules/codec/x264.c:204
12574 msgid "Max QP step"
12575 msgstr "Maks QP-trin"
12577 #: modules/codec/x264.c:205
12578 msgid "Max QP step between frames."
12579 msgstr "Maks QP-trin mellem billeder."
12581 #: modules/codec/x264.c:207
12582 msgid "Average bitrate tolerance"
12583 msgstr "Tolerance for middelbitrate"
12585 #: modules/codec/x264.c:208
12586 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12587 msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
12589 #: modules/codec/x264.c:211
12590 msgid "Max local bitrate"
12591 msgstr "Maks lokal bitrate"
12593 #: modules/codec/x264.c:212
12594 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12595 msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
12597 #: modules/codec/x264.c:214
12599 msgstr "VBV-buffer"
12601 #: modules/codec/x264.c:215
12602 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12603 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
12605 #: modules/codec/x264.c:218
12606 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12609 #: modules/codec/x264.c:219
12611 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12614 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
12615 "Intervallet er 0,0 til 1,0."
12617 #: modules/codec/x264.c:222
12618 msgid "How AQ distributes bits"
12619 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
12621 #: modules/codec/x264.c:223
12623 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12625 " - 1: Current x264 default mode\n"
12626 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12630 #: modules/codec/x264.c:228
12631 msgid "Strength of AQ"
12632 msgstr "Styrken af AQ"
12634 #: modules/codec/x264.c:229
12636 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12637 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12638 " - 0.5: weak AQ\n"
12639 " - 1.5: strong AQ"
12642 #: modules/codec/x264.c:235
12643 msgid "QP factor between I and P"
12644 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
12646 #: modules/codec/x264.c:236
12647 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12648 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0."
12650 #: modules/codec/x264.c:239
12651 msgid "QP factor between P and B"
12652 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
12654 #: modules/codec/x264.c:240
12655 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12656 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0."
12658 #: modules/codec/x264.c:242
12659 msgid "QP difference between chroma and luma"
12660 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
12662 #: modules/codec/x264.c:243
12663 msgid "QP difference between chroma and luma."
12664 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
12666 #: modules/codec/x264.c:245
12667 msgid "Multipass ratecontrol"
12668 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
12670 #: modules/codec/x264.c:246
12672 "Multipass ratecontrol:\n"
12673 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12674 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12675 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12677 "Flerpas-ratekontrol:\n"
12678 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
12679 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
12680 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
12682 #: modules/codec/x264.c:251
12683 msgid "QP curve compression"
12684 msgstr "QP-kurvekomprimering"
12686 #: modules/codec/x264.c:252
12687 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12688 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)."
12690 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12691 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12692 msgstr "Reducér udsving i QP"
12694 #: modules/codec/x264.c:255
12696 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12697 "blurs complexity."
12700 #: modules/codec/x264.c:259
12702 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12706 #: modules/codec/x264.c:264
12707 msgid "Partitions to consider"
12708 msgstr "Partitioner at kigge på"
12710 #: modules/codec/x264.c:265
12712 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12715 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12716 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12717 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12718 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12720 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
12722 " - hurtig : i4x4\n"
12723 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12724 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12725 " - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12726 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
12728 #: modules/codec/x264.c:273
12729 msgid "Direct MV prediction mode"
12730 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
12732 #: modules/codec/x264.c:276
12733 msgid "Direct prediction size"
12734 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
12736 #: modules/codec/x264.c:277
12738 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12740 " - -1: smallest possible according to level\n"
12742 "Direkte forudsigelsesstørrelse: - 0: 4x4\n"
12744 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
12746 #: modules/codec/x264.c:282
12747 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12748 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
12750 #: modules/codec/x264.c:283
12751 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12752 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
12754 #: modules/codec/x264.c:285
12755 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12756 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
12758 #: modules/codec/x264.c:286
12760 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12761 " - 1: Blind offset\n"
12762 " - 2: Smart analysis\n"
12764 " Vægtet forudsigelse for P-billeder: - 0: Slået fra\n"
12765 " - 1: Blindt startpunkt\n"
12766 " - 2: Smart analyse\n"
12768 #: modules/codec/x264.c:291
12769 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12772 #: modules/codec/x264.c:292
12774 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12776 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12777 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12778 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12779 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12782 #: modules/codec/x264.c:299
12783 msgid "Maximum motion vector search range"
12786 #: modules/codec/x264.c:300
12788 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12789 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12790 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12793 #: modules/codec/x264.c:305
12794 msgid "Maximum motion vector length"
12797 #: modules/codec/x264.c:306
12799 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12802 #: modules/codec/x264.c:309
12803 msgid "Minimum buffer space between threads"
12806 #: modules/codec/x264.c:310
12808 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12812 #: modules/codec/x264.c:313
12813 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12816 #: modules/codec/x264.c:314
12818 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12819 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12823 #: modules/codec/x264.c:318
12824 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12827 #: modules/codec/x264.c:320
12829 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12830 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12831 "quality). Range 1 to 9."
12834 #: modules/codec/x264.c:324
12835 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12838 #: modules/codec/x264.c:327
12839 msgid "Decide references on a per partition basis"
12842 #: modules/codec/x264.c:328
12844 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12845 "as opposed to only one ref per macroblock."
12848 #: modules/codec/x264.c:332
12849 msgid "Chroma in motion estimation"
12852 #: modules/codec/x264.c:333
12853 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12856 #: modules/codec/x264.c:336
12857 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12860 #: modules/codec/x264.c:338
12861 msgid "Adaptive spatial transform size"
12864 #: modules/codec/x264.c:340
12865 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12868 #: modules/codec/x264.c:342
12869 msgid "Trellis RD quantization"
12872 #: modules/codec/x264.c:343
12874 "Trellis RD quantization: \n"
12876 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12877 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12878 "This requires CABAC."
12881 #: modules/codec/x264.c:349
12882 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12885 #: modules/codec/x264.c:350
12886 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12889 #: modules/codec/x264.c:352
12890 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12893 #: modules/codec/x264.c:353
12895 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12896 "small single coefficient."
12899 #: modules/codec/x264.c:356
12900 msgid "Use Psy-optimizations"
12903 #: modules/codec/x264.c:357
12904 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12907 #: modules/codec/x264.c:361
12909 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12913 #: modules/codec/x264.c:364
12914 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12917 #: modules/codec/x264.c:365
12918 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12921 #: modules/codec/x264.c:368
12922 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12925 #: modules/codec/x264.c:369
12926 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12929 #: modules/codec/x264.c:374
12930 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12933 #: modules/codec/x264.c:375
12934 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12937 #: modules/codec/x264.c:378
12938 msgid "CPU optimizations"
12941 #: modules/codec/x264.c:379
12942 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12945 #: modules/codec/x264.c:381
12946 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12949 #: modules/codec/x264.c:382
12950 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12953 #: modules/codec/x264.c:384
12954 msgid "PSNR computation"
12957 #: modules/codec/x264.c:385
12959 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12963 #: modules/codec/x264.c:388
12964 msgid "SSIM computation"
12967 #: modules/codec/x264.c:389
12969 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12973 #: modules/codec/x264.c:392
12977 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12982 #: modules/codec/x264.c:395
12983 msgid "Print stats for each frame."
12984 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
12986 #: modules/codec/x264.c:397
12987 msgid "SPS and PPS id numbers"
12988 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
12990 #: modules/codec/x264.c:398
12992 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12996 #: modules/codec/x264.c:401
12997 msgid "Access unit delimiters"
13000 #: modules/codec/x264.c:402
13001 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13004 #: modules/codec/x264.c:404
13005 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13008 #: modules/codec/x264.c:405
13010 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13011 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13014 #: modules/codec/x264.c:408
13015 msgid "HRD-timing information"
13018 #: modules/codec/x264.c:409
13019 msgid "Default tune setting used"
13022 #: modules/codec/x264.c:410
13023 msgid "Default preset setting used"
13026 #: modules/codec/x264.c:412
13027 msgid "x264 advanced options."
13030 #: modules/codec/x264.c:413
13031 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13034 #: modules/codec/x264.c:418
13038 #: modules/codec/x264.c:418
13042 #: modules/codec/x264.c:418
13046 #: modules/codec/x264.c:418
13050 #: modules/codec/x264.c:418
13054 #: modules/codec/x264.c:429
13058 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13061 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13062 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13063 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13067 #: modules/codec/x264.c:429
13071 #: modules/codec/x264.c:434
13075 #: modules/codec/x264.c:434
13079 #: modules/codec/x264.c:439
13080 msgid "checkerboard"
13083 #: modules/codec/x264.c:439
13084 msgid "column alternation"
13087 #: modules/codec/x264.c:439
13088 msgid "row alternation"
13091 #: modules/codec/x264.c:439
13092 msgid "side by side"
13095 #: modules/codec/x264.c:439
13099 #: modules/codec/x264.c:439
13100 msgid "frame alternation"
13103 #: modules/codec/x264.c:443
13104 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13107 #: modules/codec/x264.c:446
13108 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13111 #: modules/codec/xwd.c:36
13112 msgid "XWD image decoder"
13115 #: modules/codec/zvbi.c:58
13116 msgid "Teletext page"
13119 #: modules/codec/zvbi.c:59
13120 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13121 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13123 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13124 msgid "Teletext transparency"
13127 #: modules/codec/zvbi.c:63
13128 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13131 #: modules/codec/zvbi.c:66
13132 msgid "Teletext alignment"
13135 #: modules/codec/zvbi.c:68
13137 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13138 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13142 #: modules/codec/zvbi.c:72
13143 msgid "Teletext text subtitles"
13146 #: modules/codec/zvbi.c:73
13147 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13150 #: modules/codec/zvbi.c:82
13151 msgid "VBI and Teletext decoder"
13154 #: modules/codec/zvbi.c:83
13155 msgid "VBI & Teletext"
13158 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13162 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13163 msgid "D-Bus control interface"
13164 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
13166 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13167 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13168 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13172 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13173 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13174 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13177 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13178 msgid "VLC media player"
13179 msgstr "VLC medieafspiller"
13181 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13182 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13185 #: modules/control/dummy.c:39
13187 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13188 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13189 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13191 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13192 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13194 #: modules/control/dummy.c:49
13195 msgid "Dummy interface"
13198 #: modules/control/gestures.c:71
13199 msgid "Motion threshold (10-100)"
13200 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
13202 #: modules/control/gestures.c:73
13203 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13204 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13206 #: modules/control/gestures.c:75
13207 msgid "Trigger button"
13208 msgstr "Aktiveringsknap"
13210 #: modules/control/gestures.c:77
13211 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13212 msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser."
13214 #: modules/control/gestures.c:83
13218 #: modules/control/gestures.c:86
13222 #: modules/control/gestures.c:94
13223 msgid "Mouse gestures control interface"
13224 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
13226 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13227 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13229 msgid "Global Hotkeys"
13230 msgstr "Globale genvejstaster"
13232 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13233 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13234 msgid "Global Hotkeys interface"
13235 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
13237 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13238 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13241 msgstr "Genvejstaster"
13243 #: modules/control/hotkeys.c:89
13244 msgid "Hotkeys management interface"
13245 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
13247 #: modules/control/hotkeys.c:188
13251 #: modules/control/hotkeys.c:195
13256 #: modules/control/hotkeys.c:202
13261 #: modules/control/hotkeys.c:325
13263 msgid "Audio Device: %s"
13264 msgstr "Lydenhed: %s"
13266 #: modules/control/hotkeys.c:388
13270 #: modules/control/hotkeys.c:388
13271 msgid "Recording done"
13272 msgstr "Optagelse færdig"
13274 #: modules/control/hotkeys.c:403
13275 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13278 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13279 msgid "No active subtitle"
13282 #: modules/control/hotkeys.c:424
13283 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13286 #: modules/control/hotkeys.c:444
13287 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13290 #: modules/control/hotkeys.c:453
13292 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13295 #: modules/control/hotkeys.c:466
13296 msgid "Sub sync: delay reset"
13299 #: modules/control/hotkeys.c:495
13301 msgid "Subtitle delay %i ms"
13302 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
13304 #: modules/control/hotkeys.c:511
13306 msgid "Audio delay %i ms"
13307 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
13309 #: modules/control/hotkeys.c:547
13311 msgid "Audio track: %s"
13312 msgstr "Lydspor: %s"
13314 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13316 msgid "Subtitle track: %s"
13317 msgstr "Undertekstspor: %s"
13319 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13321 msgstr "Ikke tilgængelig"
13323 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13325 msgid "Program Service ID: %s"
13328 #: modules/control/hotkeys.c:763
13330 msgid "Aspect ratio: %s"
13331 msgstr "Højde-/breddeforhold: %s"
13333 #: modules/control/hotkeys.c:793
13336 msgstr "Beskær: %s"
13338 #: modules/control/hotkeys.c:841
13339 msgid "Zooming reset"
13340 msgstr "Nulstil zoom"
13342 #: modules/control/hotkeys.c:848
13343 msgid "Scaled to screen"
13344 msgstr "Skaleret til skærmen"
13346 #: modules/control/hotkeys.c:850
13347 msgid "Original Size"
13348 msgstr "Oprindelig størrelse"
13350 #: modules/control/hotkeys.c:919
13352 msgid "Zoom mode: %s"
13353 msgstr "Zoomtilstand: %s"
13355 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13356 msgid "Deinterlace off"
13357 msgstr "Deinterlace fra"
13359 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13360 msgid "Deinterlace on"
13361 msgstr "Deinterlace til"
13363 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13364 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13367 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13369 msgid "Subtitle position %d px"
13372 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13374 msgid "Volume %ld%%"
13377 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13379 msgid "Speed: %.2fx"
13380 msgstr "Hatighed: %.2fx"
13382 #: modules/control/lirc.c:46
13383 msgid "Change the lirc configuration file"
13386 #: modules/control/lirc.c:48
13388 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13389 "users home directory."
13392 #: modules/control/lirc.c:58
13396 #: modules/control/lirc.c:61
13397 msgid "Infrared remote control interface"
13398 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13400 #: modules/control/motion.c:65
13404 #: modules/control/motion.c:68
13405 msgid "motion control interface"
13408 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13410 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13413 #: modules/control/netsync.c:57
13414 msgid "Network master clock"
13417 #: modules/control/netsync.c:58
13419 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13420 "for clients listening"
13423 #: modules/control/netsync.c:62
13424 msgid "Master server ip address"
13427 #: modules/control/netsync.c:63
13429 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13432 #: modules/control/netsync.c:66
13433 msgid "UDP timeout (in ms)"
13436 #: modules/control/netsync.c:67
13437 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13440 #: modules/control/netsync.c:71
13441 msgid "Network Sync"
13442 msgstr "Netværkssynkronisering"
13444 #: modules/control/netsync.c:72
13445 msgid "Network synchronization"
13448 #: modules/control/ntservice.c:44
13449 msgid "Install Windows Service"
13450 msgstr "Installér Windows service"
13452 #: modules/control/ntservice.c:46
13453 msgid "Install the Service and exit."
13456 #: modules/control/ntservice.c:47
13457 msgid "Uninstall Windows Service"
13458 msgstr "Afinstallér Windows service"
13460 #: modules/control/ntservice.c:49
13461 msgid "Uninstall the Service and exit."
13464 #: modules/control/ntservice.c:50
13465 msgid "Display name of the Service"
13466 msgstr "Viste navn for servicen"
13468 #: modules/control/ntservice.c:52
13469 msgid "Change the display name of the Service."
13472 #: modules/control/ntservice.c:53
13473 msgid "Configuration options"
13474 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13476 #: modules/control/ntservice.c:55
13478 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13479 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13483 #: modules/control/ntservice.c:60
13485 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13486 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13487 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13490 #: modules/control/ntservice.c:66
13492 msgstr "NT Tjeneste"
13494 #: modules/control/ntservice.c:67
13495 msgid "Windows Service interface"
13498 #: modules/control/rc.c:70
13499 msgid "Initializing"
13502 #: modules/control/rc.c:71
13506 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13512 #: modules/control/rc.c:75
13516 #: modules/control/rc.c:161
13517 msgid "Show stream position"
13518 msgstr "Vis stream-position"
13520 #: modules/control/rc.c:162
13522 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13525 #: modules/control/rc.c:165
13529 #: modules/control/rc.c:166
13530 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13533 #: modules/control/rc.c:168
13534 msgid "UNIX socket command input"
13537 #: modules/control/rc.c:169
13538 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13541 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13542 msgid "TCP command input"
13545 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13547 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13548 "port the interface will bind to."
13551 #: modules/control/rc.c:179
13553 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13554 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13555 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13558 #: modules/control/rc.c:186
13562 #: modules/control/rc.c:189
13563 msgid "Remote control interface"
13564 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13566 #: modules/control/rc.c:349
13567 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13570 #: modules/control/rc.c:761
13572 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13575 #: modules/control/rc.c:779
13576 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13579 #: modules/control/rc.c:781
13580 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13583 #: modules/control/rc.c:782
13584 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13587 #: modules/control/rc.c:783
13588 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13591 #: modules/control/rc.c:784
13592 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13595 #: modules/control/rc.c:785
13596 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13599 #: modules/control/rc.c:786
13600 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13603 #: modules/control/rc.c:787
13604 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13607 #: modules/control/rc.c:788
13608 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13611 #: modules/control/rc.c:789
13612 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13615 #: modules/control/rc.c:790
13616 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13619 #: modules/control/rc.c:791
13620 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13623 #: modules/control/rc.c:792
13624 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13627 #: modules/control/rc.c:793
13628 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13631 #: modules/control/rc.c:794
13632 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13635 #: modules/control/rc.c:795
13636 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13639 #: modules/control/rc.c:796
13640 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13643 #: modules/control/rc.c:797
13644 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13647 #: modules/control/rc.c:798
13648 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13651 #: modules/control/rc.c:799
13652 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13655 #: modules/control/rc.c:801
13656 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13659 #: modules/control/rc.c:802
13660 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13663 #: modules/control/rc.c:803
13664 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13667 #: modules/control/rc.c:804
13668 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13671 #: modules/control/rc.c:805
13672 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13675 #: modules/control/rc.c:806
13676 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13679 #: modules/control/rc.c:807
13680 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13683 #: modules/control/rc.c:808
13684 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13687 #: modules/control/rc.c:809
13688 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13691 #: modules/control/rc.c:810
13692 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13695 #: modules/control/rc.c:811
13696 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13699 #: modules/control/rc.c:812
13700 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13703 #: modules/control/rc.c:813
13704 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13707 #: modules/control/rc.c:814
13708 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13711 #: modules/control/rc.c:815
13712 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13715 #: modules/control/rc.c:817
13716 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13719 #: modules/control/rc.c:818
13720 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13723 #: modules/control/rc.c:819
13724 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13727 #: modules/control/rc.c:820
13728 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13731 #: modules/control/rc.c:821
13732 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13735 #: modules/control/rc.c:822
13736 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13739 #: modules/control/rc.c:823
13740 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13743 #: modules/control/rc.c:824
13744 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13747 #: modules/control/rc.c:825
13748 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13751 #: modules/control/rc.c:826
13752 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13755 #: modules/control/rc.c:827
13756 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13759 #: modules/control/rc.c:828
13760 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13763 #: modules/control/rc.c:829
13764 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13767 #: modules/control/rc.c:830
13768 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13771 #: modules/control/rc.c:832
13772 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13775 #: modules/control/rc.c:833
13776 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13779 #: modules/control/rc.c:834
13780 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13783 #: modules/control/rc.c:836
13784 msgid "+----[ end of help ]"
13787 #: modules/control/rc.c:963
13788 msgid "Press menu select or pause to continue."
13791 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13792 #: modules/control/rc.c:1487
13793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13796 #: modules/control/rc.c:1281
13797 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13800 #: modules/control/rc.c:1292
13802 msgid "Playlist has only %u element"
13803 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13807 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13808 msgid "+-[Incoming]"
13811 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13813 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13816 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13818 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13821 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13823 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13826 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13828 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13831 #: modules/control/rc.c:1752
13833 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13836 #: modules/control/rc.c:1754
13838 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13841 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13842 msgid "+-[Video Decoding]"
13845 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13847 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13850 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13852 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13855 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13857 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13860 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13861 msgid "+-[Audio Decoding]"
13864 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13866 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13869 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13871 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13874 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13876 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13879 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13880 msgid "+-[Streaming]"
13883 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13885 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13888 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13890 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13893 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13895 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13898 #: modules/demux/aiff.c:49
13899 msgid "AIFF demuxer"
13900 msgstr "AIFF-demuxer"
13902 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13903 msgid "ASF/WMV demuxer"
13906 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13907 msgid "Could not demux ASF stream"
13910 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13911 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13914 #: modules/demux/au.c:50
13916 msgstr "AU-demuxer"
13918 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13919 msgid "Avformat demuxer"
13922 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13926 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13927 msgid "Avformat muxer"
13930 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13931 msgid "Avformat mux"
13934 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13935 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13938 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13939 msgid "Format name"
13942 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13943 msgid "Internal libavcodec format name"
13946 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13947 msgid "Force interleaved method"
13950 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13951 msgid "Force index creation"
13954 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13956 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13957 "incomplete (not seekable)."
13960 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13961 msgid "Ask for action"
13964 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13966 msgstr "Reparér altid"
13968 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13970 msgstr "Reparér aldrig"
13972 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13973 msgid "Fix when necessary"
13976 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13977 msgid "AVI demuxer"
13978 msgstr "AVI-demuxer"
13980 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13981 msgid "Broken or missing AVI Index"
13984 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13986 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13988 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13989 "index in memory.\n"
13990 "This step might take a long time on a large file.\n"
13991 "What do you want to do?"
13994 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13995 msgid "Build index then play"
13998 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14002 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14003 msgid "Do not play"
14006 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14007 msgid "Fixing AVI Index..."
14010 #: modules/demux/cdg.c:43
14011 msgid "CDG demuxer"
14014 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14015 msgid "Dump module"
14018 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14019 msgid "Dump filename"
14022 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14023 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14026 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14027 msgid "Append to existing file"
14030 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14031 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14034 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14035 msgid "File dumper"
14038 #: modules/demux/dirac.c:41
14039 msgid "Value to adjust dts by"
14042 #: modules/demux/dirac.c:54
14043 msgid "Dirac video demuxer"
14046 #: modules/demux/flac.c:50
14047 msgid "FLAC demuxer"
14048 msgstr "FLAC-demuxer"
14050 #: modules/demux/image.c:44
14054 #: modules/demux/image.c:52
14058 #: modules/demux/image.c:54
14059 msgid "Decode at the demuxer stage"
14062 #: modules/demux/image.c:56
14063 msgid "Forced chroma"
14066 #: modules/demux/image.c:58
14068 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14069 "specified chroma."
14072 #: modules/demux/image.c:61
14073 msgid "Duration in seconds"
14076 #: modules/demux/image.c:63
14078 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14079 "an unlimited play time."
14082 #: modules/demux/image.c:68
14083 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14086 #: modules/demux/image.c:70
14090 #: modules/demux/image.c:72
14092 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14096 #: modules/demux/image.c:76
14097 msgid "Image demuxer"
14100 #: modules/demux/image.c:77
14104 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14105 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14106 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14108 msgid "Frames per Second"
14109 msgstr "Frames per sekund"
14111 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14113 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14114 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14117 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14118 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14121 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14122 msgid "--- DVD Menu"
14125 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14126 msgid "First Played"
14129 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14130 msgid "Video Manager"
14133 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14134 msgid "----- Title"
14137 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14138 msgid "Matroska stream demuxer"
14141 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14142 msgid "Respect ordered chapters"
14145 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14146 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14149 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14150 msgid "Chapter codecs"
14151 msgstr "Kapitel-codec"
14153 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14154 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14157 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14159 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14162 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14164 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14165 "good for broken files)."
14168 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14169 msgid "Seek based on percent not time"
14172 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14173 msgid "Seek based on percent not time."
14176 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14177 msgid "Dummy Elements"
14178 msgstr "Attrap-elementer"
14180 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14181 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14184 #: modules/demux/mod.c:54
14185 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14188 #: modules/demux/mod.c:55
14189 msgid "Enable reverberation"
14192 #: modules/demux/mod.c:56
14193 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14196 #: modules/demux/mod.c:58
14197 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14200 #: modules/demux/mod.c:60
14201 msgid "Enable megabass mode"
14204 #: modules/demux/mod.c:61
14205 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14208 #: modules/demux/mod.c:63
14210 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14211 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14214 #: modules/demux/mod.c:66
14215 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14218 #: modules/demux/mod.c:68
14219 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14222 #: modules/demux/mod.c:73
14223 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14224 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14226 #: modules/demux/mod.c:84
14227 msgid "Reverberation level"
14230 #: modules/demux/mod.c:86
14231 msgid "Reverberation delay"
14234 #: modules/demux/mod.c:88
14238 #: modules/demux/mod.c:91
14239 msgid "Mega bass level"
14242 #: modules/demux/mod.c:93
14243 msgid "Mega bass cutoff"
14246 #: modules/demux/mod.c:95
14250 #: modules/demux/mod.c:98
14251 msgid "Surround level"
14254 #: modules/demux/mod.c:100
14255 msgid "Surround delay (ms)"
14256 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14263 msgid "Classic Rock"
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14316 msgstr "Industrial"
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14319 msgid "Alternative"
14320 msgstr "Alternative"
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14323 msgid "Death Metal"
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14332 msgstr "Soundtrack"
14334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14335 msgid "Euro-Techno"
14336 msgstr "Euro-Techno"
14338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14363 msgid "Instrumental"
14364 msgstr "Instrumental"
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14391 msgid "Alternative Rock"
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14411 msgid "Instrumental Pop"
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14415 msgid "Instrumental Rock"
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14431 msgid "Techno-Industrial"
14432 msgstr "Techno-Industrial"
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14436 msgstr "Electronisk"
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14451 msgid "Southern Rock"
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14471 msgid "Christian Rap"
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14483 msgid "Native American"
14484 msgstr "Native American"
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14495 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14497 msgid "Psychedelic"
14498 msgstr "Psykedelisk"
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14541 msgid "Rock & Roll"
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14557 msgid "National Folk"
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14565 msgid "Fast Fusion"
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14589 msgid "Gothic Rock"
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14593 msgid "Progressive Rock"
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14597 msgid "Psychedelic Rock"
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14601 msgid "Symphonic Rock"
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14613 msgid "Easy Listening"
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14637 msgid "Chamber Music"
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14657 msgid "Porn Groove"
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14685 msgid "Power Ballad"
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14689 msgid "Rhythmic Soul"
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14725 msgid "Drum & Bass"
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14729 msgid "Club - House"
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14761 msgid "Christian Gangsta Rap"
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14765 msgid "Heavy Metal"
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14769 msgid "Black Metal"
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14777 msgid "Contemporary Christian"
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14781 msgid "Christian Rock"
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14793 msgid "Thrash Metal"
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14809 msgid "MP4 stream demuxer"
14810 msgstr "MP4 stream demuxer"
14812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14816 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14820 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14824 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14828 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14831 msgid "Information"
14832 msgstr "Information"
14834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14843 msgid "Requirements"
14846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14847 msgid "Original Format"
14850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14851 msgid "Display Source As"
14854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14855 msgid "Host Computer"
14858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14862 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14863 msgid "Original Performer"
14866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14867 msgid "Providers Source Content"
14870 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14879 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14883 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14884 msgid "Record Company"
14887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14891 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14895 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14908 msgid "Art Director"
14911 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14912 msgid "Copyright Acknowledgement"
14915 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14919 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14920 msgid "Song Description"
14923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14924 msgid "Liner Notes"
14927 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14928 msgid "Phonogram Rights"
14931 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14932 msgid "Sound Engineer"
14935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14939 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14944 msgid "Executive Producer"
14947 #: modules/demux/mpc.c:62
14948 msgid "MusePack demuxer"
14951 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14953 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14957 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14958 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14961 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14965 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14966 msgid "MPEG-4 video"
14969 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14970 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14973 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14974 msgid "H264 video demuxer"
14975 msgstr "H264 video demuxer"
14977 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14978 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14979 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
14981 #: modules/demux/nsc.c:47
14982 msgid "Windows Media NSC metademux"
14985 #: modules/demux/nsv.c:49
14986 msgid "NullSoft demuxer"
14987 msgstr "NullSoft demuxer"
14989 #: modules/demux/nuv.c:49
14990 msgid "Nuv demuxer"
14991 msgstr "Nuv demuxer"
14993 #: modules/demux/ogg.c:55
14994 msgid "OGG demuxer"
14997 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14998 msgid "Google Video"
15001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15002 msgid "Show shoutcast adult content"
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15006 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15011 msgstr "Spring reklamer over"
15013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15015 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15016 "prevent adding them to the playlist."
15019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15020 msgid "M3U playlist import"
15021 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15024 msgid "RAM playlist import"
15025 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15028 msgid "PLS playlist import"
15029 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15032 msgid "B4S playlist import"
15033 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15036 msgid "DVB playlist import"
15037 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15040 msgid "Podcast parser"
15041 msgstr "Podcast-fortolker"
15043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15044 msgid "XSPF playlist import"
15045 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15048 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15052 msgid "ASX playlist import"
15053 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15056 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15060 msgid "QuickTime Media Link importer"
15063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15064 msgid "Google Video Playlist importer"
15065 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15068 msgid "Dummy IFO demux"
15071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15072 msgid "iTunes Music Library importer"
15075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15076 msgid "WPL playlist import"
15079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15080 msgid "ZPL playlist import"
15083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15085 msgid "Podcast Info"
15088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15089 msgid "Podcast Link"
15092 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15093 msgid "Podcast Copyright"
15096 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15097 msgid "Podcast Category"
15100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15101 msgid "Podcast Keywords"
15104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15105 msgid "Podcast Subtitle"
15108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15109 msgid "Podcast Summary"
15112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15113 msgid "Podcast Publication Date"
15116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15117 msgid "Podcast Author"
15120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15121 msgid "Podcast Subcategory"
15124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15125 msgid "Podcast Duration"
15128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15129 msgid "Podcast Type"
15132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15133 msgid "Podcast Size"
15136 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15141 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15145 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15149 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15153 #: modules/demux/ps.c:43
15154 msgid "Trust MPEG timestamps"
15157 #: modules/demux/ps.c:44
15159 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15160 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15161 "calculate from the bitrate instead."
15164 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15165 msgid "MPEG-PS demuxer"
15168 #: modules/demux/ps.c:57
15172 #: modules/demux/pva.c:43
15173 msgid "PVA demuxer"
15174 msgstr "PVA demuxer"
15176 #: modules/demux/rawaud.c:44
15177 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15180 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15182 msgid "Audio channels"
15183 msgstr "Lydkanaler"
15185 #: modules/demux/rawaud.c:47
15186 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15189 #: modules/demux/rawaud.c:49
15190 msgid "FOURCC code of raw input format"
15193 #: modules/demux/rawaud.c:51
15194 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15197 #: modules/demux/rawaud.c:53
15198 msgid "Forces the audio language"
15201 #: modules/demux/rawaud.c:54
15203 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15204 "Default is 'eng'. "
15207 #: modules/demux/rawaud.c:64
15208 msgid "Raw audio demuxer"
15211 #: modules/demux/rawdv.c:43
15213 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15216 #: modules/demux/rawdv.c:51
15217 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15220 #: modules/demux/rawvid.c:45
15222 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15223 "30000/1001 or 29.97"
15226 #: modules/demux/rawvid.c:49
15227 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15230 #: modules/demux/rawvid.c:53
15231 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15234 #: modules/demux/rawvid.c:56
15235 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15238 #: modules/demux/rawvid.c:57
15239 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15242 #: modules/demux/rawvid.c:65
15243 msgid "Raw video demuxer"
15246 #: modules/demux/real.c:70
15247 msgid "Real demuxer"
15248 msgstr "Real demuxer"
15250 #: modules/demux/sid.cpp:56
15251 msgid "C64 sid demuxer"
15254 #: modules/demux/smf.c:41
15255 msgid "SMF demuxer"
15258 #: modules/demux/stl.c:43
15259 msgid "EBU STL subtitles parser"
15262 #: modules/demux/subtitle.c:51
15263 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15266 #: modules/demux/subtitle.c:53
15268 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15269 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15272 #: modules/demux/subtitle.c:56
15274 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15278 #: modules/demux/subtitle.c:58
15279 msgid "Override the default track description."
15282 #: modules/demux/subtitle.c:70
15283 msgid "Text subtitle parser"
15286 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15287 msgid "Subtitle delay"
15290 #: modules/demux/subtitle.c:80
15291 msgid "Subtitle format"
15294 #: modules/demux/subtitle.c:83
15295 msgid "Subtitle description"
15298 #: modules/demux/ts.c:94
15300 msgstr "Ekstra PMT"
15302 #: modules/demux/ts.c:96
15303 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15306 #: modules/demux/ts.c:98
15307 msgid "Set id of ES to PID"
15310 #: modules/demux/ts.c:99
15312 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15313 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15314 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15317 #: modules/demux/ts.c:104
15318 msgid "Fast udp streaming"
15319 msgstr "Hurtig udp streaming"
15321 #: modules/demux/ts.c:106
15322 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15325 #: modules/demux/ts.c:108
15326 msgid "MTU for out mode"
15329 #: modules/demux/ts.c:109
15330 msgid "MTU for out mode."
15333 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15337 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15339 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15342 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15343 msgid "Second CSA Key"
15346 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15348 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15352 #: modules/demux/ts.c:120
15353 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15356 #: modules/demux/ts.c:121
15358 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15359 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15362 #: modules/demux/ts.c:125
15363 msgid "Separate sub-streams"
15366 #: modules/demux/ts.c:127
15368 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15369 "off this option when using stream output."
15372 #: modules/demux/ts.c:132
15374 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15375 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15378 #: modules/demux/ts.c:137
15379 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15380 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15382 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15387 #: modules/demux/ts.c:172
15388 msgid "Teletext subtitles"
15389 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15391 #: modules/demux/ts.c:173
15392 msgid "Teletext: additional information"
15393 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15395 #: modules/demux/ts.c:174
15396 msgid "Teletext: program schedule"
15397 msgstr "Tekst-TV: Program"
15399 #: modules/demux/ts.c:175
15400 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15401 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15403 #: modules/demux/ts.c:3594
15404 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15405 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15407 #: modules/demux/ts.c:3851
15408 msgid "clean effects"
15409 msgstr "rene effekter"
15411 #: modules/demux/ts.c:3852
15412 msgid "hearing impaired"
15415 #: modules/demux/ts.c:3853
15416 msgid "visual impaired commentary"
15419 #: modules/demux/tta.c:45
15420 msgid "TTA demuxer"
15423 #: modules/demux/ty.c:59
15427 #: modules/demux/ty.c:60
15428 msgid "TY Stream audio/video demux"
15429 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15431 #: modules/demux/ty.c:776
15432 msgid "Closed captions 1"
15435 #: modules/demux/ty.c:777
15436 msgid "Closed captions 2"
15439 #: modules/demux/ty.c:778
15440 msgid "Closed captions 3"
15443 #: modules/demux/ty.c:779
15444 msgid "Closed captions 4"
15447 #: modules/demux/vc1.c:44
15448 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15451 #: modules/demux/vc1.c:50
15452 msgid "VC1 video demuxer"
15455 #: modules/demux/vobsub.c:49
15456 msgid "Vobsub subtitles parser"
15459 #: modules/demux/voc.c:43
15460 msgid "VOC demuxer"
15461 msgstr "VOC demuxer"
15463 #: modules/demux/wav.c:45
15464 msgid "WAV demuxer"
15465 msgstr "WAV demuxer"
15467 #: modules/demux/xa.c:43
15469 msgstr "XA demuxer"
15471 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15472 msgid "Closed captions"
15475 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15476 msgid "Textual audio descriptions"
15479 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15480 msgid "Ticker text"
15483 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15484 msgid "Active regions"
15487 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15488 msgid "Semantic annotations"
15491 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15495 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15496 msgid "Linguistic markup"
15499 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15503 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15504 msgid "Subtitles (images)"
15507 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15508 msgid "Slides (text)"
15511 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15512 msgid "Slides (images)"
15515 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15516 msgid "Unknown category"
15519 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15520 msgid "About VLC media player"
15521 msgstr "Om VLC medieafspiller"
15523 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15527 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15532 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15534 msgstr "Forfattere"
15536 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15538 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15541 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15542 msgid "Compiled by %s with %@"
15545 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15547 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15548 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15549 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15550 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15551 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15552 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15553 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15554 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15557 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15558 msgid "VLC media player Help"
15561 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15566 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15568 msgstr "2 gennemløb"
15570 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15572 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15574 msgstr "Forforstærkning"
15576 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15577 msgid "Enable dynamic range compressor"
15580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15581 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15587 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15592 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15603 msgid "Enable Spatializer"
15606 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15607 msgid "Headphone virtualization"
15608 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
15610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15611 msgid "Volume normalization"
15612 msgstr "Lydstyrke normalisering"
15614 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15615 msgid "Maximum level"
15616 msgstr "Max. niveau"
15618 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15622 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15624 msgid "Audio Effects"
15625 msgstr "Lydeffekter"
15627 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15628 msgid "Duplicate current profile..."
15631 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15632 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15634 msgid "Organize Profiles..."
15637 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15638 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15643 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15644 msgid "Enter a name for the new profile:"
15647 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15648 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15649 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15653 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15654 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15658 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15660 msgid "Remove a preset"
15663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15665 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15669 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15675 msgid "Add new Preset..."
15678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15679 msgid "Organize Presets..."
15682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15683 msgid "Save current selection as new preset"
15686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15687 msgid "Enter a name for the new preset:"
15690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15691 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15694 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15695 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15703 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15719 #: modules/video_filter/extract.c:75
15723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15725 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15732 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15733 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15734 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15735 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15736 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15737 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15738 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15760 msgstr "Ingen inddata"
15762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15764 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15768 msgid "Input has changed"
15771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15773 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15774 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15778 msgid "Invalid selection"
15779 msgstr "Ugyldigt valg"
15781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15782 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15786 msgid "No input found"
15787 msgstr "Ingen inddata fundet"
15789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15790 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15793 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15794 msgid "Jump To Time"
15795 msgstr "Spring til tidspunkt"
15797 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15801 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15802 msgid "Jump to time"
15803 msgstr "Spring til tidspunkt"
15805 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15806 msgid "Click to play or pause the current media."
15809 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15813 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15815 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15819 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15823 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15825 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15829 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15831 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15832 "to change current playback position."
15835 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15836 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15839 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15840 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15843 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15844 msgid "Click to stop playback."
15847 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15848 msgid "Show/Hide Playlist"
15851 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15853 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15854 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15857 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15858 #: share/lua/http/index.html:241
15862 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15864 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15868 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15872 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15873 msgid "Click to enable or disable random playback."
15876 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15878 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15879 "to change the volume."
15882 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15883 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15886 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15887 msgid "Full Volume"
15890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15891 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15899 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15901 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15905 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15906 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15909 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15910 msgid "Click to go to the next playlist item."
15913 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15914 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15917 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15918 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15922 msgid "Convert & Stream"
15925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15930 msgid "Drop media here"
15933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15934 msgid "Open media..."
15937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15938 msgid "Choose Profile"
15941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15942 msgid "Customize..."
15945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15946 msgid "Choose Destination"
15949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15950 msgid "Choose an output location"
15953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15954 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15955 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15957 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15960 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15961 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15964 msgstr "Gennemse..."
15966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15967 msgid "Setup Streaming..."
15970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15971 msgid "Save as File"
15974 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15976 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15985 msgid "Save as new Profile..."
15988 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15989 msgid "Encapsulation"
15990 msgstr "Indkapsling"
15992 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15993 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15995 msgid "Video codec"
15996 msgstr "Video-codec"
15998 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16001 msgid "Audio codec"
16004 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16005 msgid "Keep original video track"
16006 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
16008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16010 msgstr "Frame rate"
16012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16014 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16015 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16018 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16023 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16024 msgid "Keep original audio track"
16025 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
16027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16028 msgid "Overlay subtitles on the video"
16031 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16032 msgid "Stream Destination"
16035 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16036 msgid "Stream Announcement"
16039 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16040 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16053 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16055 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16057 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16058 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16059 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16060 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16061 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16068 msgid "SAP Announcement"
16071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16072 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16073 msgid "HTTP Announcement"
16076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16077 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16078 msgid "RTSP Announcement"
16081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16082 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16083 msgid "Export SDP as file"
16084 msgstr "Eksportér SDP som fil"
16086 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16087 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16092 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16093 "technical reasons."
16096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16097 msgid "Save as new profile"
16100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16101 msgid "Remove a profile"
16104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16105 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16109 msgid "%@ stream to %@:%@"
16112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16113 msgid "No Address given"
16116 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16117 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16120 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16121 msgid "No Channel Name given"
16124 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16126 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16129 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16130 msgid "No SDP URL given"
16133 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16134 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16143 msgstr "Brugerdefineret"
16145 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16146 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16148 msgstr "Brugernavn"
16150 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16151 msgid "Errors and Warnings"
16154 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16158 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16159 msgid "Show Details"
16160 msgstr "Vis detaljer"
16162 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16164 msgstr "Tilfældig til"
16166 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16168 msgstr "Gentag fra"
16170 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16171 msgid "Hide no user action dialogs"
16174 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16176 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16180 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16181 msgid "(no item is being played)"
16182 msgstr "(intet afspilles)"
16184 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16185 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16188 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16189 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16190 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16194 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16195 msgid "Open CrashLog..."
16196 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
16198 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16199 msgid "Save this Log..."
16200 msgstr "Gem denne log..."
16202 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16206 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16210 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16211 msgid "VLC crashed previously"
16214 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16216 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16218 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16219 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16220 "URL of a network stream, ..."
16223 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16224 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16227 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16229 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16233 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16234 msgid "Don't ask again"
16237 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16238 msgid "VLC media playback"
16241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16242 msgid "No CrashLog found"
16243 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
16245 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16251 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16254 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16255 msgid "Remove old preferences?"
16256 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16258 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16259 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16262 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16263 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16266 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16268 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16272 msgid "Video device"
16273 msgstr "Videoenhed"
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16277 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16278 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16284 msgstr "Uigennensigtighed"
16286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16288 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16289 "is fully transparent."
16291 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16292 "fuldt gennemsigtigt."
16294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16295 msgid "Black screens in fullscreen"
16298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16299 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16303 msgid "Show Fullscreen controller"
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16307 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16311 msgid "Auto-playback of new items"
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16315 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16319 msgid "Keep Recent Items"
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16324 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16329 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16333 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16337 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16342 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16343 "you can choose to control the global system volume instead."
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16347 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16352 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16353 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16357 msgid "Control playback with media keys"
16360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16362 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16367 msgid "Run VLC with dark interface style"
16370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16372 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16373 "the grey interface style is used."
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16377 msgid "Use the native fullscreen mode"
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16382 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16383 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16389 msgid "Resize interface to the native video size"
16390 msgstr "Gør grænseflade samme størrelse som videoen"
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16394 "You have two choices:\n"
16395 " - The interface will resize to the native video size\n"
16396 " - The video will fit to the interface size\n"
16397 " By default, interface resize to the native video size."
16399 "Du har to valgmuligheder:\n"
16400 " - Grænsefladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
16401 " - Videoen tilpasser sig grænsefladens størrelse\n"
16402 "Som standard vil grænsefladen ændre størrelse til videoens naturlige "
16405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16407 msgid "Pause the video playback when minimized"
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16412 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16413 "minimizing the window."
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16417 msgid "Allow automatic icon changes"
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16422 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16426 msgid "Lock Aspect Ratio"
16427 msgstr "Lås skærmformat"
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16430 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16434 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16438 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16442 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16446 msgid "Show Audio Effects Button"
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16450 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16454 msgid "Show Sidebar"
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16458 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16462 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16467 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16468 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16476 msgid "Pause iTunes"
16479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16480 msgid "Pause and resume iTunes"
16483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16484 msgid "Mac OS X interface"
16485 msgstr "XMac OS X grænseflade"
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16496 msgid "Apple Remote and media keys"
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16500 msgid "Video output"
16503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16504 msgid "Track Number"
16507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16509 #: modules/mux/asf.c:58
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16515 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16516 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16526 msgid "Check for Update..."
16527 msgstr "Check for nyere version..."
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16530 msgid "Preferences..."
16531 msgstr "Indstillinger..."
16533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16547 msgid "Hide Others"
16548 msgstr "Skjul andre"
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16556 msgstr "Afslut VLC"
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16563 msgid "Advanced Open File..."
16564 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
16566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16567 msgid "Open File..."
16568 msgstr "Åbn fil..."
16570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16571 msgid "Open Disc..."
16572 msgstr "Åbn disk..."
16574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16575 msgid "Open Network..."
16576 msgstr "Åbn netværk..."
16578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16579 msgid "Open Capture Device..."
16580 msgstr "Åbn optageenhed..."
16582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16583 msgid "Open Recent"
16584 msgstr "Åbn seneste"
16586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16587 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16591 msgid "Convert / Stream..."
16594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16615 msgid "Playlist Table Columns"
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16620 msgstr "Afspilning"
16622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16623 msgid "Playback Speed"
16626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16627 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16628 msgid "Track Synchronization"
16631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16636 msgid "Quit after Playback"
16637 msgstr "Afslut efter afspilning"
16639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16640 msgid "Step Forward"
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16644 msgid "Step Backward"
16645 msgstr "Gå tilbage"
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16648 msgid "Increase Volume"
16649 msgstr "Forøg lydstyrken"
16651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16652 msgid "Decrease Volume"
16653 msgstr "Formindsk lydstyrken"
16655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16656 msgid "Audio Device"
16659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16661 msgstr "Halv størrelse"
16663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16665 msgid "Normal Size"
16666 msgstr "Normal størrelse"
16668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16669 msgid "Double Size"
16670 msgstr "Dobbel størrelse"
16672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16673 msgid "Fit to Screen"
16674 msgstr "Tilpas til skærm"
16676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16678 msgid "Float on Top"
16679 msgstr "Flyd på toppen"
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16683 msgid "Fullscreen Video Device"
16684 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16687 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16688 msgid "Post processing"
16689 msgstr "Efterbehandling"
16691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16692 msgid "Add Subtitle File..."
16695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16696 msgid "Subtitles Track"
16697 msgstr "Undertekstspor"
16699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16708 msgid "Outline Thickness"
16711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16712 msgid "Background Opacity"
16715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16716 msgid "Background Color"
16719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16720 msgid "Transparent"
16721 msgstr "Gennemsigtig"
16723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16728 msgid "Minimize Window"
16729 msgstr "Minimér vindue"
16731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16732 msgid "Close Window"
16733 msgstr "Luk vindue"
16735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16740 msgid "Main Window..."
16743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16744 msgid "Audio Effects..."
16747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16748 msgid "Video Effects..."
16751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16752 msgid "Bookmarks..."
16753 msgstr "Bogmærker..."
16755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16756 msgid "Playlist..."
16757 msgstr "Spilleliste..."
16759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16760 msgid "Media Information..."
16761 msgstr "Medieoplysninger..."
16763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16764 msgid "Messages..."
16765 msgstr "Beskeder..."
16767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16768 msgid "Errors and Warnings..."
16771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16772 msgid "Bring All to Front"
16773 msgstr "Bring alle til front"
16775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16781 msgid "VLC media player Help..."
16782 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16785 msgid "ReadMe / FAQ..."
16786 msgstr "LæsMig / FAQ..."
16788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16789 msgid "Online Documentation..."
16790 msgstr "Dokumentation på nettet..."
16792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16793 msgid "VideoLAN Website..."
16794 msgstr "VideoLANs websted..."
16796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16797 msgid "Make a donation..."
16798 msgstr "Giv et bidrag..."
16800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16801 msgid "Online Forum..."
16802 msgstr "Forum på nettet..."
16804 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16806 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16811 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16812 "drop files here to play."
16815 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16816 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16820 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16821 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16822 msgid "Unsubscribe"
16825 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16827 msgid "Subscribe to a podcast"
16830 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16832 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16835 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16836 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16839 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16840 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16843 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16847 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16848 msgid "MY COMPUTER"
16851 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16855 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16856 msgid "LOCAL NETWORK"
16859 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16864 msgid "No device is selected"
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16869 "No device is selected.\n"
16871 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16874 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16875 msgid "Open Source"
16878 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16879 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16880 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16884 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16889 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16891 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16892 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16893 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16894 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16898 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16903 msgid "Choose a file"
16906 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16907 msgid "Click to select a file for playback"
16910 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16911 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16912 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16915 msgid "Play another media synchronously"
16916 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16924 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16926 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16931 msgid "Custom playback"
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16935 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16939 msgid "Open BDMV folder"
16942 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16943 msgid "Insert Disc"
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16947 msgid "Disable DVD menus"
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16951 msgid "Enable DVD menus"
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16958 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16960 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16961 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16962 "press the button below."
16964 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
16965 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
16966 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16970 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16971 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16972 "IP automatically.\n"
16974 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16978 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16980 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16981 "click on the respective button below."
16984 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16985 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16988 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16989 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16990 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16994 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16995 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16999 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17000 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17004 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17006 msgid "Input Devices"
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17011 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17016 msgid "Subscreen left"
17019 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17020 msgid "Subscreen top"
17023 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17024 msgid "Capture Audio"
17027 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17028 msgid "Current channel:"
17029 msgstr "Aktuelle kanal:"
17031 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17032 msgid "Previous Channel"
17033 msgstr "Forrige kanal"
17035 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17036 msgid "Next Channel"
17037 msgstr "Næste kanal"
17039 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17040 msgid "Retrieving Channel Info..."
17043 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17044 msgid "EyeTV is not launched"
17047 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17049 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17050 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17053 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17054 msgid "Launch EyeTV now"
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17058 msgid "Download Plugin"
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17062 msgid "Image width"
17063 msgstr "Billedbredde"
17065 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17066 msgid "Image height"
17067 msgstr "Billedhøjde"
17069 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17070 msgid "Add Subtitle File:"
17073 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17074 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17078 msgid "Click to select a subtitle file."
17081 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17082 msgid "Override parameters"
17085 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17089 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17090 msgid "Subtitle encoding"
17093 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17096 msgstr "Skrifttypestørrelse"
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17099 msgid "Subtitle alignment"
17102 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17103 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17106 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17107 msgid "Font Properties"
17108 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17110 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17111 msgid "Subtitle File"
17112 msgstr "Undertekstfil"
17114 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17115 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17119 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17124 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17125 msgid "Composite input"
17126 msgstr "Inddata fra composite"
17128 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17129 msgid "S-Video input"
17130 msgstr "Inddata fra S-video"
17132 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17133 msgid "Streaming/Saving:"
17134 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17136 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17137 msgid "Settings..."
17138 msgstr "Indstillinger..."
17140 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17141 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17142 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17144 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17145 msgid "Display the stream locally"
17146 msgstr "Vis stream lokalt"
17148 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17149 msgid "Dump raw input"
17152 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17153 msgid "Encapsulation Method"
17154 msgstr "Indkapslingsmetode"
17156 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17157 msgid "Transcoding options"
17158 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17160 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17162 msgid "Bitrate (kb/s)"
17163 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17165 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17166 msgid "Stream Announcing"
17167 msgstr "Stream annoncering"
17169 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17170 msgid "Channel Name"
17173 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17175 msgstr "SDP adresse"
17177 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17183 msgid "Save Playlist..."
17184 msgstr "Gem spilleliste..."
17186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17187 msgid "Expand Node"
17188 msgstr "Udvid node"
17190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17191 msgid "Download Cover Art"
17194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17195 msgid "Fetch Meta Data"
17196 msgstr "Hent metaoplysninger"
17198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17199 msgid "Reveal in Finder"
17202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17203 msgid "Sort Node by Name"
17204 msgstr "Sortér efter navn"
17206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17207 msgid "Sort Node by Author"
17208 msgstr "Sortér efter forfatter"
17210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17211 msgid "Search in Playlist"
17212 msgstr "Søg i spilleliste"
17214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17215 msgid "File Format:"
17216 msgstr "Filformat:"
17218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17219 msgid "Extended M3U"
17220 msgstr "Udvidet M3U"
17222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17223 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17227 msgid "HTML playlist"
17230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17231 msgid "Save Playlist"
17232 msgstr "Gem spilleliste"
17234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17235 msgid "Meta-information"
17236 msgstr "Meta-oplysninger"
17238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17240 msgid "Media Information"
17241 msgstr "Medieoplysninger"
17243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17248 msgid "Save Metadata"
17249 msgstr "Gem metaoplysninger"
17251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17252 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17257 msgid "Codec Details"
17260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17261 msgid "Read at media"
17262 msgstr "Læst fra medie"
17264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17266 msgid "Input bitrate"
17267 msgstr "Bitrate for inddata"
17269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17274 msgid "Stream bitrate"
17275 msgstr "Bitrate for stream"
17277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17278 msgid "Decoded blocks"
17279 msgstr "Blokke afkodet"
17281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17282 msgid "Displayed frames"
17283 msgstr "Frames vist"
17285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17286 msgid "Lost frames"
17287 msgstr "Frames mistet"
17289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17295 msgid "Sent packets"
17296 msgstr "Pakker sendt"
17298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17300 msgstr "Bytes sendt"
17302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17307 msgid "Played buffers"
17308 msgstr "Buffere afspillet"
17310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17311 msgid "Lost buffers"
17312 msgstr "Buffere mistet"
17314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17315 msgid "Error while saving meta"
17318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17319 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17320 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17324 msgid "Preferences"
17325 msgstr "Indstillinger"
17327 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17329 msgstr "Nulstil alt"
17331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17335 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17336 msgid "Select a directory"
17337 msgstr "Vælg en mappe"
17339 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17340 msgid "Select a file"
17343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17350 msgid "Interface Settings"
17351 msgstr "Grænsefladeindstillinger"
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17356 msgid "Audio Settings"
17357 msgstr "Lydindstillinger"
17359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17362 msgid "Video Settings"
17363 msgstr "Videoindstillinger"
17365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17368 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17372 msgid "Input & Codec Settings"
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17376 msgid "General Audio"
17377 msgstr "Generel lyd"
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17380 msgid "Preferred Audio language"
17381 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17384 msgid "Enable Last.fm submissions"
17385 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17388 msgid "Visualization"
17389 msgstr "Visualisering"
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17392 msgid "Keep audio level between sessions"
17393 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17396 msgid "Always reset audio start level to:"
17397 msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:"
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17404 msgid "Change Hotkey"
17405 msgstr "Skift genvejstast"
17407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17408 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17409 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17421 msgid "Repair AVI Files"
17422 msgstr "Reparér AVI-filer"
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17425 msgid "Default Caching Level"
17426 msgstr "Standard-cacheniveau"
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17434 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17439 msgid "Codecs / Muxers"
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17443 msgid "Hardware Acceleration"
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17447 msgid "Post-Processing Quality"
17448 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17451 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17455 msgid "Open network streams using the following protocols"
17458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17459 msgid "Note that these are system-wide settings."
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17463 msgid "Interface style"
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17475 msgid "Album art download policy"
17476 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17479 msgid "Show video within the main window"
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17483 msgid "Show Fullscreen Controller"
17484 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17488 msgid "Privacy / Network Interaction"
17489 msgstr "Fortrolighed / Interaktion med nettet"
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17492 msgid "Automatically check for updates"
17493 msgstr "Check automatisk for opdateringer"
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17496 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17500 msgid "Default Encoding"
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17504 msgid "Display Settings"
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17510 msgstr "Skriftfarve"
17512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17513 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17514 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17517 msgstr "Skrifttype"
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17520 msgid "Subtitle languages"
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17525 msgid "Preferred subtitle language"
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17530 msgstr "Slå OSD til"
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17533 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17543 msgid "Outline color"
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17548 msgid "Outline thickness"
17551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17552 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17553 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17561 msgid "Output module"
17562 msgstr "Uddatamodul"
17564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17565 msgid "Video snapshots"
17566 msgstr "Video-snapshot"
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17581 msgid "Sequential numbering"
17582 msgstr "Sekventiel nummerering"
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17585 msgid "Last check on: %@"
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17589 msgid "No check was performed yet."
17592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17594 msgid "Lowest latency"
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17599 msgid "Low latency"
17602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17603 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17604 msgid "High latency"
17607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17608 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17609 msgid "Higher latency"
17612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17614 msgid "Reset Preferences"
17615 msgstr "Nulstil indstillinger"
17617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17619 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17621 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17622 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17623 "stop immediately.\n"
17625 "The Media Library will not be affected.\n"
17627 "Are you sure you want to continue?"
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17631 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17640 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17645 "Press new keys for\n"
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17650 msgid "Invalid combination"
17651 msgstr "Ugyldig kombination"
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17654 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17659 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17662 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17666 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17668 msgid "Audio/Video"
17671 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17673 msgid "Audio track synchronization:"
17676 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17677 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17681 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17682 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17685 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17687 msgid "Subtitles/Video"
17688 msgstr "Undertekster/Video"
17690 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17692 msgid "Subtitle track synchronization:"
17695 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17696 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17699 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17701 msgid "Subtitle speed:"
17704 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17708 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17710 msgid "Subtitle duration factor:"
17713 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17716 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17717 "Set 0 to disable."
17720 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17723 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17724 "Set 0 to disable."
17727 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17730 "Recalculate subtitle duration according\n"
17731 "to their content and this value.\n"
17732 "Set 0 to disable."
17735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17737 msgid "Video Effects"
17738 msgstr "Videoeffekter"
17740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17742 msgstr "Grundlæggende"
17744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17751 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17752 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17759 msgid "Image Adjust"
17762 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17764 msgid "Brightness Threshold"
17767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17780 msgid "Banding removal"
17783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17800 msgid "Synchronize top and bottom"
17803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17805 msgid "Synchronize left and right"
17806 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
17808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17811 msgstr "Transformér"
17813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17814 msgid "Rotate by 90 degrees"
17815 msgstr "Rotér 90 grader"
17817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17818 msgid "Rotate by 180 degrees"
17819 msgstr "Rotér 180 grader"
17821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17822 msgid "Rotate by 270 degrees"
17823 msgstr "Rotér 270 grader"
17825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17826 msgid "Flip horizontally"
17827 msgstr "Vend vandret"
17829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17830 msgid "Flip vertically"
17831 msgstr "Vend lodret"
17833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17834 msgid "Magnification/Zoom"
17835 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
17837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17839 msgid "Puzzle game"
17842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17843 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17850 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17863 msgid "Number of clones"
17864 msgstr "Antal kloner"
17866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17873 msgid "Color threshold"
17874 msgstr "Farvetærskel"
17876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17879 msgstr "Ensartethed"
17881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17887 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17903 msgstr "Tegneserie"
17905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17907 msgid "Color extraction"
17908 msgstr "Farveudtræk"
17910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17911 msgid "Invert colors"
17912 msgstr "Omvendte farver"
17914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17920 msgid "Posterize level"
17923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17925 msgid "Motion blur"
17926 msgstr "Bevægelsessløring"
17928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17934 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17935 msgid "Motion Detect"
17936 msgstr "Bevægelsesdetektering"
17938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17940 msgid "Water effect"
17941 msgstr "Vandeffekt"
17943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17950 msgstr "Tilføj tekst"
17952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17953 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17957 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17960 msgstr "Tilføj logo"
17962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17970 msgid "Transparency"
17971 msgstr "Gennemsigtighed"
17973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17974 msgid "Organize profiles..."
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17978 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17979 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17982 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17983 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17987 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17990 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17993 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17994 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17997 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17998 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18001 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18002 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18006 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18011 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18012 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18015 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18019 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18024 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18029 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18031 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18034 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18036 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18040 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18041 "ASF, OGG and RAW)"
18044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18046 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18050 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18055 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18059 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18060 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18063 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18064 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18067 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18069 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18072 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18073 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18076 msgid "MPEG Program Stream"
18077 msgstr "MPEG Program Stream"
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18080 msgid "MPEG Transport Stream"
18081 msgstr "MPEG Transport Stream"
18083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18084 msgid "MPEG 1 Format"
18085 msgstr "MPEG 1 Format"
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18089 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18090 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18091 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18092 "at http://yourip:8080 by default."
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18097 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18098 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18099 "generally the most compatible"
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18104 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18105 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18106 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18107 "at mms://yourip:8080 by default."
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18112 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18113 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18114 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18115 "encapsulated in HTTP)."
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18119 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18123 msgid "Use this to stream to a single computer."
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18128 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18129 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18130 "address beginning with 239.255."
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18135 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18136 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18137 "but it won't work over the Internet."
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18142 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18148 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18149 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18150 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18159 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18160 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18163 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18170 msgstr "Flere oplysninger"
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18174 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18175 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18176 "access to more features."
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18181 msgid "Stream to network"
18182 msgstr "Stream til netværk"
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18185 msgid "Transcode/Save to file"
18186 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18189 msgid "Choose input"
18190 msgstr "Vælg inddata"
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18193 msgid "Choose here your input stream."
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18198 msgid "Select a stream"
18199 msgstr "Vælg en stream"
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18202 msgid "Existing playlist item"
18203 msgstr "Fra spillelisten"
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18206 msgid "Partial Extract"
18207 msgstr "Delvis udtrækning"
18209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18211 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18212 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18213 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18225 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18230 msgid "Destination"
18231 msgstr "Destination"
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18234 msgid "Streaming method"
18235 msgstr "Stream metode"
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18238 msgid "Address of the computer to stream to."
18241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18242 msgid "UDP Unicast"
18243 msgstr "UDP Unicast"
18245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18246 msgid "UDP Multicast"
18247 msgstr "UDP Multicast"
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18256 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18257 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18261 msgid "Transcode audio"
18262 msgstr "Konverter lyd"
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18265 msgid "Transcode video"
18266 msgstr "Konverter video"
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18270 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18276 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18281 msgid "Encapsulation format"
18282 msgstr "Indpakningsformat"
18284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18286 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18287 "previously chosen settings all formats won't be available."
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18291 msgid "Additional streaming options"
18292 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18295 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18299 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18300 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18304 msgid "Local playback"
18305 msgstr "Lokal afspilning"
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18308 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18312 msgid "Additional transcode options"
18313 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18316 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18317 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18320 msgid "Select the file to save to"
18321 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18325 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18326 "the receiving user as they become part of the image."
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18331 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18340 msgid "Encap. format"
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18344 msgid "Input stream"
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18348 msgid "Save file to"
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18352 msgid "Include subtitles"
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18356 msgid "No input selected"
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18361 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18363 "Choose one before going to the next page."
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18367 msgid "No valid destination"
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18372 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18375 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18376 "and the help texts in this window."
18379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18381 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18382 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18384 "Correct your selection and try again."
18387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18388 msgid "Select the directory to save to"
18391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18392 msgid "No folder selected"
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18396 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18401 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18406 msgid "No file selected"
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18410 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18415 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18425 msgstr "%i elementer"
18427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18439 msgid "yes: from %@ to %@"
18442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18443 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18447 msgid "This allows streaming on a network."
18450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18452 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18453 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18454 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18455 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18459 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18463 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18464 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18468 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18469 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18470 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18471 "this setting to 1."
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18476 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18477 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18478 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18479 "extra interface.\n"
18480 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18481 "name will be used."
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18486 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18489 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18493 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18494 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18497 #: modules/gui/ncurses.c:69
18498 msgid "Filebrowser starting point"
18501 #: modules/gui/ncurses.c:71
18503 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18504 "show you initially."
18507 #: modules/gui/ncurses.c:76
18508 msgid "Ncurses interface"
18509 msgstr "Ncurses grænseflade"
18511 #: modules/gui/ncurses.c:764
18516 #: modules/gui/ncurses.c:768
18521 #: modules/gui/ncurses.c:862
18525 #: modules/gui/ncurses.c:864
18526 msgid " h,H Show/Hide help box"
18529 #: modules/gui/ncurses.c:865
18530 msgid " i Show/Hide info box"
18533 #: modules/gui/ncurses.c:866
18534 msgid " M Show/Hide metadata box"
18537 #: modules/gui/ncurses.c:867
18538 msgid " L Show/Hide messages box"
18541 #: modules/gui/ncurses.c:868
18542 msgid " P Show/Hide playlist box"
18545 #: modules/gui/ncurses.c:869
18546 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18549 #: modules/gui/ncurses.c:870
18550 msgid " x Show/Hide objects box"
18553 #: modules/gui/ncurses.c:871
18554 msgid " S Show/Hide statistics box"
18557 #: modules/gui/ncurses.c:872
18558 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18561 #: modules/gui/ncurses.c:873
18562 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18565 #: modules/gui/ncurses.c:877
18569 #: modules/gui/ncurses.c:879
18570 msgid " q, Q, Esc Quit"
18573 #: modules/gui/ncurses.c:880
18577 #: modules/gui/ncurses.c:881
18578 msgid " <space> Pause/Play"
18581 #: modules/gui/ncurses.c:882
18582 msgid " f Toggle Fullscreen"
18585 #: modules/gui/ncurses.c:883
18586 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18589 #: modules/gui/ncurses.c:884
18590 msgid " [, ] Next/Previous title"
18593 #: modules/gui/ncurses.c:885
18594 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18597 #. xgettext: You can use ← and → characters
18598 #: modules/gui/ncurses.c:887
18600 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18603 #: modules/gui/ncurses.c:888
18604 msgid " a, z Volume Up/Down"
18607 #: modules/gui/ncurses.c:889
18611 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18612 #: modules/gui/ncurses.c:891
18613 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18616 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18617 #: modules/gui/ncurses.c:893
18618 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18621 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18622 #: modules/gui/ncurses.c:895
18623 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18626 #: modules/gui/ncurses.c:899
18628 msgstr "[Spilleliste]"
18630 #: modules/gui/ncurses.c:901
18631 msgid " r Toggle Random playing"
18634 #: modules/gui/ncurses.c:902
18635 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18638 #: modules/gui/ncurses.c:903
18639 msgid " R Toggle Repeat item"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:904
18643 msgid " o Order Playlist by title"
18646 #: modules/gui/ncurses.c:905
18647 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18650 #: modules/gui/ncurses.c:906
18651 msgid " g Go to the current playing item"
18654 #: modules/gui/ncurses.c:907
18655 msgid " / Look for an item"
18658 #: modules/gui/ncurses.c:908
18659 msgid " ; Look for the next item"
18662 #: modules/gui/ncurses.c:909
18663 msgid " A Add an entry"
18666 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18667 #: modules/gui/ncurses.c:911
18668 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:912
18672 msgid " e Eject (if stopped)"
18675 #: modules/gui/ncurses.c:916
18676 msgid "[Filebrowser]"
18677 msgstr "[Fil-browser]"
18679 #: modules/gui/ncurses.c:918
18680 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18683 #: modules/gui/ncurses.c:919
18684 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18687 #: modules/gui/ncurses.c:920
18688 msgid " . Show/Hide hidden files"
18691 #: modules/gui/ncurses.c:924
18693 msgstr "[Afspiller]"
18695 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18696 #: modules/gui/ncurses.c:927
18698 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18701 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18705 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18707 msgstr "[Tilfældig]"
18709 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18713 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18715 msgid " Source : %s"
18716 msgstr " Kilde : %s"
18718 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18720 msgid " Position : %s/%s"
18723 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18724 msgid " Volume : Mute"
18727 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18729 msgid " Volume : %3ld%%"
18732 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18733 msgid " Volume : ----"
18736 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18738 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18741 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18743 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18746 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18747 msgid " Source: <no current item> "
18750 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18751 msgid " [ h for help ]"
18752 msgstr " [ h for hjælp ]"
18754 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18759 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18764 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18768 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18769 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18772 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18773 msgid "Previous Chapter/Title"
18774 msgstr "Forrige kapitel/titel"
18776 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18777 msgid "Next Chapter/Title"
18778 msgstr "Næste kapitel/titel"
18780 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18781 msgid "Teletext Activation"
18782 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
18784 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18785 msgid "Toggle Transparency "
18786 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
18788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18791 "If the playlist is empty, open a medium"
18794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18795 msgid "Previous / Backward"
18798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18799 msgid "Next / Forward"
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18803 msgid "De-Fullscreen"
18804 msgstr "Afslut fuldskærm"
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18807 msgid "Extended panel"
18808 msgstr "Udvidet panel"
18810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18812 msgstr "A->B løkke"
18814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18815 msgid "Frame By Frame"
18816 msgstr "Frame efter frame"
18818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18819 msgid "Trickplay Reverse"
18822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18824 msgid "Step backward"
18825 msgstr "Gå skridt tilbage"
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18829 msgid "Step forward"
18830 msgstr "Gå skridt fremad"
18832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18833 msgid "Loop / Repeat"
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18837 msgid "Open subtitles"
18840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18841 msgid "Dock fullscreen controller"
18844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18845 msgid "Stop playback"
18846 msgstr "Stop afspilning"
18848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18849 msgid "Open a medium"
18850 msgstr "Åbn et medie"
18852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18853 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18857 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18861 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18862 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
18864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18865 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18866 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
18868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18869 msgid "Show extended settings"
18870 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
18872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18873 msgid "Toggle playlist"
18876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18877 msgid "Take a snapshot"
18878 msgstr "Tag skærmbillede"
18880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18881 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18885 msgid "Frame by frame"
18886 msgstr "Frame efter frame"
18888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18893 msgid "Change the loop and repeat modes"
18896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18897 msgid "Previous media in the playlist"
18898 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
18900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18901 msgid "Next media in the playlist"
18902 msgstr "Næste medie i spillelisten"
18904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18906 msgid "Open subtitle file"
18909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18910 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18914 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18918 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18919 msgctxt "Tooltip|Mute"
18923 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18924 msgid "Pause the playback"
18925 msgstr "Sæt afspilning på pause"
18927 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18929 "Loop from point A to point B continuously\n"
18930 "Click to set point A"
18933 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18934 msgid "Click to set point B"
18937 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18938 msgid "Stop the A to B loop"
18941 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18942 msgid "Aspect Ratio"
18945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18946 #: modules/video_filter/logo.c:48
18947 msgid "Logo filenames"
18950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18951 #: modules/video_filter/erase.c:55
18955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18957 "No v4l2 instance found.\n"
18958 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18960 "Controls will automatically appear here."
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19052 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19060 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19065 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19086 msgid "Force update of this dialog's values"
19087 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19090 msgid "&Fingerprint"
19093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19094 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19099 msgstr "Kommentarer"
19101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19102 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19103 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19107 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19108 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19110 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19111 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19114 msgid "Current media / stream statistics"
19117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19122 msgid "Output/Written/Sent"
19125 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19126 msgid "Media data size"
19129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19130 msgid "Demuxed data size"
19133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19134 msgid "Content bitrate"
19137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19138 msgid "Discarded (corrupted)"
19141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19142 msgid "Dropped (discontinued)"
19145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19179 msgid "Upstream rate"
19182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19192 msgid "Last 60 seconds"
19195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19200 msgid "Current visualization"
19201 msgstr "Aktuel visualisering"
19203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19205 "Current playback speed: %1\n"
19209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19210 msgid "Revert to normal play speed"
19211 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19214 msgid "Download cover art"
19215 msgstr "Hent albumkunst"
19217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19218 msgid "Add cover art from file"
19221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19222 msgid "Choose Cover Art"
19225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19226 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19231 msgid "Elapsed time"
19234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19236 msgid "Total/Remaining time"
19239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19240 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19244 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19248 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19252 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19256 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19261 msgid "Select one or multiple files"
19262 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19265 msgid "File names:"
19268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19274 msgid "Eject the disc"
19275 msgstr "Skub disken ud"
19277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19282 msgid "Selected ports:"
19283 msgstr "Valgte porte:"
19285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19290 msgid "Use VLC pace"
19291 msgstr "Brug VLC-takt"
19293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19294 msgid "TV - digital"
19297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19302 msgid "Delivery system"
19305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19306 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19307 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
19309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19310 msgid "Transponder symbol rate"
19313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19315 msgstr "Båndbredde"
19317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19318 msgid "TV - analog"
19321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19322 msgid "Device name"
19323 msgstr "Enheds navn"
19325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19326 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19329 #. xgettext: frames per second
19330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19335 msgid "Advanced Options"
19336 msgstr "Avancerede indstillinger"
19338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19339 msgid "Double click to get media information"
19340 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19343 msgid "Change playlistview"
19346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19347 msgid "Search the playlist"
19350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19355 msgid "My Computer"
19358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19363 msgid "Local Network"
19366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19371 msgid "Remove this podcast subscription"
19374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19375 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19379 msgid "Create Directory"
19382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19383 msgid "Create Folder"
19386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19387 msgid "Enter name for new directory:"
19390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19391 msgid "Enter name for new folder:"
19394 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19407 msgid "Display size"
19410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19414 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19419 msgid "Playlist View Mode"
19422 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19424 "Playlist is currently empty.\n"
19425 "Drop a file here or select a media source from the left."
19428 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19432 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19433 msgid "Detailed List"
19436 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19440 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19441 msgid "PictureFlow"
19444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19445 msgid "Select File"
19448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19450 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19451 "key to remove hotkeys"
19454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19468 msgstr "Genvejstast"
19470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19471 msgid "Application level hotkey"
19474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19480 msgid "Desktop level hotkey"
19483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19486 "Double click to change.\n"
19487 "Delete key to remove."
19490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19491 msgid "Hotkey change"
19494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19495 msgid "Press the new key or combination for "
19498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19503 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19506 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19507 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19511 msgid "Key or combination: "
19514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19520 msgid "Input & Codecs Settings"
19521 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
19523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19525 msgid "Configure Hotkeys"
19526 msgstr "Indstil genvejstaster"
19528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19534 "If this property is blank, different values\n"
19535 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19536 "You can define a unique one or configure them \n"
19537 "individually in the advanced preferences."
19540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19541 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19542 msgstr "Dette er VLCs skinbare grænseflade. Du kan hente andre skins på"
19544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19545 msgid "VLC skins website"
19548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19549 msgid "System's default"
19552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19553 msgid "File associations"
19554 msgstr "Filtypeassocieringer"
19556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19558 msgid "Audio Files"
19561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19563 msgid "Video Files"
19564 msgstr "Videofiler"
19566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19568 msgid "Playlist Files"
19569 msgstr "Spillelistefiler"
19571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19585 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19590 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19591 msgid "Edit selected profile"
19592 msgstr "Redigér valgte profil"
19594 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19595 msgid "Delete selected profile"
19596 msgstr "Slet valgte profil"
19598 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19599 msgid "Create a new profile"
19600 msgstr "Opret en ny profil"
19602 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19607 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19608 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19611 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19612 msgid " Profile Name Missing"
19613 msgstr "Profilnavn mangler"
19615 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19616 msgid "You must set a name for the profile."
19617 msgstr "Du skal give profilen et navn."
19619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19620 msgid "File/Directory"
19623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19624 msgid "File/Folder"
19627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19628 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19641 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19642 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
19644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19648 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19650 msgid "Save file..."
19651 msgstr "Gem fil..."
19653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19655 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19659 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19667 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19669 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19672 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19673 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19677 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19681 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19684 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19689 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19693 msgid "Mount Point"
19696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19698 msgstr "Login:pass"
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19701 msgid "Edit Bookmarks"
19702 msgstr "Redigér bogmærker"
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19705 msgid "Create a new bookmark"
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19709 msgid "Delete the selected item"
19710 msgstr "Slet det valgte"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19713 msgid "Delete all the bookmarks"
19714 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19737 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19739 msgid "Destination file:"
19740 msgstr "Destinationsfil:"
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19747 msgid "Display the output"
19748 msgstr "Vis uddata"
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19751 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19756 msgstr "Indstillinger"
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19763 msgid "Containers (*"
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19775 msgid "Hide future errors"
19776 msgstr "Skjul yderligere fejl"
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19779 msgid "Adjustments and Effects"
19780 msgstr "Justeringer og effekter"
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19783 msgid "Graphic Equalizer"
19784 msgstr "Grafisk equalizer"
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19787 msgid "Synchronization"
19788 msgstr "Synkronisering"
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19791 msgid "v4l2 controls"
19792 msgstr "v4l2-styring"
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19795 msgid "&Write changes to config"
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19800 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19805 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19806 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19807 "form, to anyone.</p>\n"
19808 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19809 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19810 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19811 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19812 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19813 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19817 msgid "Network Access Policy"
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19821 msgid "Automatically retrieve media infos"
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19825 msgid "Regularly check for VLC updates"
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19830 msgstr "Gå til tidspunkt"
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19838 msgstr "Gå til tidspunkt"
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19845 msgid "&Recheck version"
19846 msgstr "&Check igen"
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19857 msgid "VLC media player updates"
19858 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19861 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19865 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19866 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19869 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19870 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19873 msgid "Current Media Information"
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19884 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19889 msgid "S&tatistics"
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19893 msgid "&Save Metadata"
19894 msgstr "&Gem metaoplysninger"
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19898 msgstr "Placering:"
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19901 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19905 msgid "Save log file as..."
19906 msgstr "Gem logfil som..."
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19909 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19910 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19914 "Cannot write to file %1:\n"
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19919 msgid "Update the tree"
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19923 msgid "Clear the messages"
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19943 msgid "Capture &Device"
19944 msgstr "&Optageenhed"
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19969 msgid "C&onvert / Save"
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19977 msgid "Enter URL here..."
19978 msgstr "Angiv URL her..."
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19981 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19986 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19987 "or the path to a file on your computer,\n"
19988 "it will be automatically selected."
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19992 msgid "Plugins and extensions"
19993 msgstr "Plugin og udvidelser"
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19997 msgstr "Egenskaber"
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20008 msgid "Get more extensions from"
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20012 msgid "More information..."
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20016 msgid "Reload extensions"
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20028 msgid "Deletes the selected item"
20029 msgstr "Sletter valgte emne"
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20032 msgid "Show settings"
20033 msgstr "Vis indstillinger"
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20040 msgid "Switch to simple preferences view"
20041 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20044 msgid "Switch to full preferences view"
20045 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20052 msgid "Save and close the dialog"
20053 msgstr "Gem og luk dialog"
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20056 msgid "&Reset Preferences"
20057 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20060 msgid "Only show current"
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20064 msgid "Only show modules related to current playback"
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20068 msgid "Advanced Preferences"
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20072 msgid "Simple Preferences"
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20076 msgid "Cannot save Configuration"
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20080 msgid "Preferences file could not be saved"
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20084 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20088 msgid "Open Directory"
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20092 msgid "Open Folder"
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20096 msgid "Open playlist..."
20097 msgstr "Åbn spilleliste..."
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20100 msgid "XSPF playlist"
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20104 msgid "M3U playlist"
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20108 msgid "M3U8 playlist"
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20112 msgid "Save playlist as..."
20113 msgstr "Gem spilleliste som..."
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20116 msgid "Open subtitles..."
20117 msgstr "Åbn undertekster..."
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20120 msgid "Media Files"
20121 msgstr "Mediefiler"
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20124 msgid "Subtitle Files"
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20129 msgstr "Alle filer"
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20132 msgid "Stream Output"
20133 msgstr "Streamuddata"
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20137 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20138 "on your private network, or on the Internet.\n"
20139 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20140 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20145 "Stream output string.\n"
20146 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20147 "but you can change it manually."
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20151 msgid "Toolbars Editor"
20152 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20155 msgid "Toolbar Elements"
20156 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20159 msgid "Next widget style:"
20160 msgstr "Næste widget-type:"
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20163 msgid "Flat Button"
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20171 msgid "Native Slider"
20172 msgstr "Standardskyder"
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20175 msgid "Main Toolbar"
20176 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20179 msgid "Toolbar position:"
20180 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20183 msgid "Under the Video"
20184 msgstr "Under video"
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20187 msgid "Above the Video"
20188 msgstr "Over video"
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20199 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20200 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20203 msgid "Time Toolbar"
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20207 msgid "Fullscreen Controller"
20208 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20211 msgid "Select profile:"
20212 msgstr "Vælg profil:"
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20215 msgid "New profile"
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20219 msgid "Delete the current profile"
20220 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20227 msgid "Profile Name"
20228 msgstr "Profilnavn"
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20231 msgid "Please enter the new profile name."
20232 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20236 msgstr "Afstandsstykke"
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20239 msgid "Expanding Spacer"
20240 msgstr "Udvidet mellemrum"
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20247 msgid "Time Slider"
20248 msgstr "Tidskontrol"
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20251 msgid "Small Volume"
20252 msgstr "Lille lydstyrke"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20256 msgstr "Dvd-menuer"
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20259 msgid "Advanced Buttons"
20260 msgstr "Avancerede knapper"
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20263 msgid "Playback Buttons"
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20267 msgid "Aspect ratio selector"
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20271 msgid "Speed selector"
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20283 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20284 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20287 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20288 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20291 msgid "Day / Month / Year:"
20292 msgstr "Dag / måned / år:"
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20299 msgid "Repeat delay:"
20300 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
20302 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20313 msgstr "&Eksportér"
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20316 msgid "Save VLM configuration as..."
20317 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20320 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20321 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20324 msgid "Open VLM configuration..."
20325 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20328 msgid "Broadcast: "
20329 msgstr "Broadcast: "
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20340 msgid "Control menu for the player"
20341 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
20343 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20353 msgstr "&Afspilning"
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20380 msgid "Open &File..."
20381 msgstr "Åbn &fil..."
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20384 msgid "&Open Multiple Files..."
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20388 msgid "Open &Disc..."
20389 msgstr "Åbn &disk..."
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20392 msgid "Open &Network Stream..."
20393 msgstr "Åbn &netværksstream..."
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20396 msgid "Open &Capture Device..."
20397 msgstr "Åbn &optageenhed..."
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20400 msgid "Open &Location from clipboard"
20401 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20404 msgid "Open &Recent Media"
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20408 msgid "Conve&rt / Save..."
20409 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20416 msgid "Quit at the end of playlist"
20419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20420 msgid "Close to systray"
20423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20428 msgid "&Effects and Filters"
20429 msgstr "&Effekter og filtre"
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20432 msgid "&Track Synchronization"
20433 msgstr "S&ynkronisering af spor"
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20436 msgid "Program Guide"
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20440 msgid "Plu&gins and extensions"
20441 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20444 msgid "Customi&ze Interface..."
20445 msgstr "&Tilpas grænseflade"
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20448 msgid "&Preferences"
20449 msgstr "&Indstillinger"
20451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20457 msgstr "Spille&liste"
20459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20464 msgid "Docked Playlist"
20467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20468 msgid "Mi&nimal Interface"
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20476 msgid "&Fullscreen Interface"
20477 msgstr "&Fuld skærm"
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20480 msgid "&Advanced Controls"
20481 msgstr "&Avancerede kontroller"
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20488 msgid "Visualizations selector"
20489 msgstr "Visualiseringsvælger"
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20492 msgid "&Increase Volume"
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20496 msgid "&Decrease Volume"
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20504 msgid "Audio &Track"
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20508 msgid "Audio &Device"
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20512 msgid "&Stereo Mode"
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20516 msgid "&Visualizations"
20517 msgstr "&Visualiseringer"
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20520 msgid "Add &Subtitle File..."
20523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20528 msgid "Video &Track"
20529 msgstr "Video&spor"
20531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20532 msgid "&Fullscreen"
20533 msgstr "&Fuld skærm"
20535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20536 msgid "Always Fit &Window"
20539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20540 msgid "Always &on Top"
20543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20544 msgid "Set as Wall&paper"
20547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20552 msgid "&Aspect Ratio"
20553 msgstr "&Billedformat"
20555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20560 msgid "&Deinterlace"
20561 msgstr "&Deinterlace"
20563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20564 msgid "&Deinterlace mode"
20567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20568 msgid "&Post processing"
20569 msgstr "&Efterbehandling"
20571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20572 msgid "Take &Snapshot"
20575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20596 msgid "Check for &Updates..."
20597 msgstr "Check for &nyere version..."
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20617 msgstr "&Hurtigere"
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20620 msgid "N&ormal Speed"
20621 msgstr "&Normal hastighed"
20623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20625 msgstr "&Langsommere"
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20628 msgid "&Jump Forward"
20629 msgstr "Gå &fremad"
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20632 msgid "Jump Bac&kward"
20633 msgstr "Gå &tilbage"
20635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20640 msgid "Open &Network..."
20641 msgstr "Åbn &netværk..."
20643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20644 msgid "Leave Fullscreen"
20645 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
20647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20649 msgstr "&Afspilning"
20651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20652 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20656 msgid "Sho&w VLC media player"
20659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20660 msgid "&Open Media"
20663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20668 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20669 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
20671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20673 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20674 "preferences dialog."
20677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20678 msgid "Systray icon"
20679 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
20681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20683 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20686 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
20689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20690 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20694 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20698 msgid "Show playing item name in window title"
20701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20702 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20706 msgid "Show notification popup on track change"
20709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20711 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20712 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20716 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20721 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20722 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20727 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20732 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20733 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20734 "with composite extensions."
20737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20738 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20739 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
20741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20742 msgid "Activate the updates availability notification"
20743 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
20745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20747 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20748 "once every two weeks."
20750 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
20753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20754 msgid "Number of days between two update checks"
20755 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
20757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20758 msgid "Ask for network policy at start"
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20762 msgid "Save the recently played items in the menu"
20763 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20766 msgid "List of words separated by | to filter"
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20770 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20774 msgid "Define the colors of the volume slider "
20775 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
20777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20779 "Define the colors of the volume slider\n"
20780 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20781 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20782 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20786 msgid "Selection of the starting mode and look "
20789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20791 "Start VLC with:\n"
20793 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20794 " - minimal mode with limited controls"
20797 " - normal tilstand\n"
20798 " - et område, der altid viser info om sangtekster, albumkunst mv.\n"
20799 " - minimaltilstand med begrænset antal kontroller"
20801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20802 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20803 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
20805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20806 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20807 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
20809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20810 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20814 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20818 msgid "Load extensions on startup"
20821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20822 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20826 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20830 msgid "Display background cone or art"
20833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20835 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20836 "disabled to prevent burning screen."
20839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20840 msgid "Expanding background cone or art."
20843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20844 msgid "Background art fits window's size"
20847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20848 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20853 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20854 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20855 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20856 "and change the system volume when VLC is not selected."
20859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20860 msgid "Maximum Volume displayed"
20863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20868 msgid "When minimized"
20871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20876 msgid "Qt interface"
20877 msgstr "Qt grænseflade"
20879 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20883 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20887 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20891 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20892 msgid "Open a skin file"
20893 msgstr "Åben en skin fil"
20895 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20896 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20897 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20900 msgid "Open playlist"
20901 msgstr "Åbn playlist"
20903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20904 msgid "Playlist Files|"
20905 msgstr "Spilleliste-filer|"
20907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20908 msgid "Save playlist"
20909 msgstr "Gem playlist"
20911 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20912 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20913 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
20915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20916 msgid "Skin to use"
20919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20920 msgid "Path to the skin to use."
20921 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
20923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20924 msgid "Config of last used skin"
20927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20929 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20930 "automatically, do not touch it."
20933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20934 msgid "Show a systray icon for VLC"
20935 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
20937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20939 msgid "Show VLC on the taskbar"
20942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20943 msgid "Enable transparency effects"
20944 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
20946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20948 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20949 "when moving windows does not behave correctly."
20952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20954 msgid "Use a skinned playlist"
20955 msgstr "Brug skin på spilleliste"
20957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20958 msgid "Display video in a skinned window if any"
20961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20963 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20964 "play back video even though no video tag is implemented"
20967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20972 msgid "Skinnable Interface"
20973 msgstr "Skinbar grænseflade"
20975 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20976 msgid "Select skin"
20979 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20980 msgid "Open skin ..."
20981 msgstr "Åbn skin..."
20983 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20985 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20986 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20987 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20990 #: modules/lua/vlc.c:48
20991 msgid "Lua interface"
20992 msgstr "Lua-grænseflade"
20994 #: modules/lua/vlc.c:49
20995 msgid "Lua interface module to load"
20996 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
20998 #: modules/lua/vlc.c:51
20999 msgid "Lua interface configuration"
21000 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
21002 #: modules/lua/vlc.c:52
21004 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21005 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21008 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21009 msgid "A single password restricts access to this interface."
21012 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21013 msgid "Source directory"
21014 msgstr "Kildemappe"
21016 #: modules/lua/vlc.c:58
21017 msgid "Directory index"
21020 #: modules/lua/vlc.c:59
21021 msgid "Allow to build directory index"
21024 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21025 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21026 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21030 #: modules/lua/vlc.c:62
21032 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21033 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21034 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21037 #: modules/lua/vlc.c:67
21039 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21043 #: modules/lua/vlc.c:75
21047 #: modules/lua/vlc.c:76
21049 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21050 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21051 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21054 #: modules/lua/vlc.c:84
21058 #: modules/lua/vlc.c:85
21059 msgid "Lua interpreter"
21062 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21066 #: modules/lua/vlc.c:106
21070 #: modules/lua/vlc.c:110
21071 msgid "Command-line interface"
21074 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21078 #: modules/lua/vlc.c:134
21079 msgid "Lua Meta Fetcher"
21082 #: modules/lua/vlc.c:135
21083 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21086 #: modules/lua/vlc.c:140
21087 msgid "Lua Meta Reader"
21090 #: modules/lua/vlc.c:141
21091 msgid "Read meta data using lua scripts"
21094 #: modules/lua/vlc.c:147
21095 msgid "Lua Playlist"
21096 msgstr "Lua-spilleliste"
21098 #: modules/lua/vlc.c:148
21099 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21100 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21102 #: modules/lua/vlc.c:153
21106 #: modules/lua/vlc.c:154
21107 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21108 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21110 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21111 msgid "Lua Extension"
21114 #: modules/lua/vlc.c:166
21115 msgid "Lua SD Module"
21118 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21119 msgid "Folder meta data"
21120 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21122 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21123 msgid "Album art filename"
21126 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21127 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21131 msgid "The username of your last.fm account"
21132 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21134 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21135 msgid "The password of your last.fm account"
21136 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21138 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21139 msgid "Scrobbler URL"
21140 msgstr "Scrobbler-URL"
21142 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21143 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21144 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21146 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21147 msgid "Audioscrobbler"
21148 msgstr "Lydscrobbler"
21150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21151 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21152 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21154 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21155 msgid "last.fm: Authentication failed"
21156 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21158 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21160 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21163 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21164 "indstillinger, og genstart VLC."
21166 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21167 msgid "Last.fm username not set"
21168 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21172 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21174 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21176 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21177 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21179 #: modules/misc/gnutls.c:51
21180 msgid "TLS cipher priorities"
21183 #: modules/misc/gnutls.c:52
21185 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21186 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21189 #: modules/misc/gnutls.c:63
21190 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21193 #: modules/misc/gnutls.c:65
21194 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21197 #: modules/misc/gnutls.c:66
21198 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21201 #: modules/misc/gnutls.c:67
21202 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21205 #: modules/misc/gnutls.c:72
21206 msgid "GNU TLS transport layer security"
21209 #: modules/misc/gnutls.c:79
21210 msgid "GNU TLS server"
21213 #: modules/misc/gnutls.c:269
21216 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21217 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21218 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21219 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21221 "If in doubt, abort now.\n"
21224 #: modules/misc/gnutls.c:279
21227 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21228 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21229 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21230 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21232 "If in doubt, abort now.\n"
21235 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21236 msgid "Insecure site"
21239 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21243 #: modules/misc/gnutls.c:295
21244 msgid "View certificate"
21247 #: modules/misc/gnutls.c:312
21250 "This is the certificate presented by %s:\n"
21253 "If in doubt, abort now.\n"
21256 #: modules/misc/gnutls.c:314
21257 msgid "Accept 24 hours"
21260 #: modules/misc/gnutls.c:315
21261 msgid "Accept permanently"
21264 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21265 msgid "Playing some media."
21266 msgstr "Afspiller et medie."
21268 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21272 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21273 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21276 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21277 msgid "XDG-screensaver"
21280 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21281 msgid "XDG screen saver inhibition"
21284 #: modules/misc/logger.c:117
21286 msgstr "Log format"
21288 #: modules/misc/logger.c:118
21289 msgid "Specify the logging format."
21292 #: modules/misc/logger.c:121
21293 msgid "Syslog ident"
21296 #: modules/misc/logger.c:122
21297 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21300 #: modules/misc/logger.c:125
21301 msgid "Syslog facility"
21304 #: modules/misc/logger.c:126
21305 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21308 #: modules/misc/logger.c:153
21312 #: modules/misc/logger.c:154
21314 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21318 #: modules/misc/logger.c:158
21322 #: modules/misc/logger.c:159
21323 msgid "File logging"
21324 msgstr "Fil logning"
21326 #: modules/misc/logger.c:165
21327 msgid "Log filename"
21328 msgstr "Log filnavn"
21330 #: modules/misc/logger.c:165
21331 msgid "Specify the log filename."
21332 msgstr "Angiv logfilnavnet."
21334 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21335 msgid "M3U playlist export"
21338 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21339 msgid "M3U8 playlist export"
21342 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21343 msgid "XSPF playlist export"
21346 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21347 msgid "HTML playlist export"
21350 #: modules/misc/rtsp.c:61
21351 msgid "Maximum number of connections"
21354 #: modules/misc/rtsp.c:62
21356 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21357 "0 means no limit."
21360 #: modules/misc/rtsp.c:65
21361 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21364 #: modules/misc/rtsp.c:67
21365 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21368 #: modules/misc/rtsp.c:69
21370 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21371 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21372 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21373 "The default is 5."
21376 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21380 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21381 msgid "RTSP VoD server"
21382 msgstr "RTSP VoD-server"
21384 #: modules/misc/stats.c:211
21388 #: modules/misc/stats.c:213
21389 msgid "Stats encoder function"
21392 #: modules/misc/stats.c:219
21393 msgid "Stats decoder"
21396 #: modules/misc/stats.c:220
21397 msgid "Stats decoder function"
21400 #: modules/misc/stats.c:225
21401 msgid "Stats demux"
21404 #: modules/misc/stats.c:226
21405 msgid "Stats demux function"
21408 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21409 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21410 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
21412 #: modules/mux/asf.c:57
21413 msgid "Title to put in ASF comments."
21416 #: modules/mux/asf.c:59
21417 msgid "Author to put in ASF comments."
21420 #: modules/mux/asf.c:61
21421 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21424 #: modules/mux/asf.c:62
21428 #: modules/mux/asf.c:63
21429 msgid "Comment to put in ASF comments."
21432 #: modules/mux/asf.c:65
21433 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21436 #: modules/mux/asf.c:66
21437 msgid "Packet Size"
21440 #: modules/mux/asf.c:67
21441 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21444 #: modules/mux/asf.c:68
21445 msgid "Bitrate override"
21448 #: modules/mux/asf.c:69
21450 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21451 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21455 #: modules/mux/asf.c:73
21459 #: modules/mux/asf.c:565
21460 msgid "Unknown Video"
21461 msgstr "Ukendt video"
21463 #: modules/mux/avi.c:47
21467 #: modules/mux/dummy.c:45
21468 msgid "Dummy/Raw muxer"
21469 msgstr "Attrap/Raw muxer"
21471 #: modules/mux/mp4.c:46
21472 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21475 #: modules/mux/mp4.c:48
21477 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21478 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21482 #: modules/mux/mp4.c:58
21483 msgid "MP4/MOV muxer"
21484 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21486 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21487 msgid "DTS delay (ms)"
21488 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
21490 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21492 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21493 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21494 "inside the client decoder."
21497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21498 msgid "PES maximum size"
21501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21502 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21505 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21515 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21524 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21532 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21540 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21548 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21556 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21560 msgid "PMT Program numbers"
21563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21565 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21570 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21575 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21580 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21585 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21590 msgid "Set PID to ID of ES"
21593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21595 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21596 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21600 msgid "Data alignment"
21603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21605 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21606 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21610 msgid "Shaping delay (ms)"
21613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21615 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21616 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21617 "especially for reference frames."
21620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21621 msgid "Use keyframes"
21622 msgstr "Brug keyframes"
21624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21626 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21627 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21628 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21629 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21630 "the biggest frames in the stream."
21633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21634 msgid "PCR interval (ms)"
21637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21639 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21640 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21644 msgid "Minimum B (deprecated)"
21647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21648 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21652 msgid "Maximum B (deprecated)"
21655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21657 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21658 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21659 "inside the client decoder."
21662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21663 msgid "Crypt audio"
21664 msgstr "Krypter lyd"
21666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21667 msgid "Crypt audio using CSA"
21668 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21671 msgid "Crypt video"
21674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21675 msgid "Crypt video using CSA"
21678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21679 msgid "CSA Key in use"
21682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21684 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21689 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21694 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21695 "header from the value before encrypting."
21698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21699 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21700 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21702 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21703 msgid "Multipart JPEG muxer"
21706 #: modules/mux/ogg.c:51
21707 msgid "Ogg/OGM muxer"
21710 #: modules/mux/wav.c:46
21714 #: modules/notify/growl.m:104
21715 msgid "Growl Notification Plugin"
21718 #: modules/notify/growl.m:282
21719 msgid "New input playing"
21722 #: modules/notify/growl.m:305
21723 msgid "Now playing"
21724 msgstr "Afspiller nu"
21726 #: modules/notify/notify.c:53
21727 msgid "Timeout (ms)"
21728 msgstr "Timeout (ms)"
21730 #: modules/notify/notify.c:54
21731 msgid "How long the notification will be displayed "
21734 #: modules/notify/notify.c:59
21738 #: modules/notify/notify.c:60
21739 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21742 #: modules/packetizer/copy.c:48
21743 msgid "Copy packetizer"
21746 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21747 msgid "Dirac packetizer"
21750 #: modules/packetizer/flac.c:50
21751 msgid "Flac audio packetizer"
21754 #: modules/packetizer/h264.c:56
21755 msgid "H.264 video packetizer"
21758 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21759 msgid "MLP/TrueHD parser"
21762 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21763 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21764 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
21766 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21767 msgid "MPEG4 video packetizer"
21768 msgstr "MPEG4 video packetizer"
21770 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21771 msgid "Sync on Intra Frame"
21774 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21776 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21777 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21780 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21781 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21782 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
21784 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21786 msgstr "MPEG video"
21788 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21789 msgid "VC-1 packetizer"
21792 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21793 msgid "Bonjour services"
21796 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21797 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21801 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21802 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21806 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21810 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21811 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21812 msgid "My Pictures"
21815 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21816 msgid "MTP devices"
21819 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21823 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21824 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21825 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21826 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21827 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21828 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21832 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21833 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21834 msgid "Local drives"
21837 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21838 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21839 msgid "Podcast URLs list"
21840 msgstr "Liste med podcast-URL"
21842 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21843 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21846 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21850 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21851 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21852 msgid "Audio capture"
21855 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21856 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21859 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21863 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21864 msgid "SAP multicast address"
21865 msgstr "SAP multicast-adresse"
21867 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21869 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21870 "However, you can specify a specific address."
21873 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21874 msgid "SAP timeout (seconds)"
21877 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21879 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21882 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21883 msgid "Try to parse the announce"
21886 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21888 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21889 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21892 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21893 msgid "SAP Strict mode"
21896 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21898 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21902 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21906 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21907 msgid "Network streams (SAP)"
21910 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21911 msgid "SDP Descriptions parser"
21914 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21918 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21922 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21926 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21927 msgid "Video capture"
21930 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21931 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21934 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21935 msgid "Audio capture (ALSA)"
21938 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21942 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21946 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21950 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21951 msgid "Unknown type"
21954 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21955 msgid "Universal Plug'n'Play"
21958 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21959 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21960 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21961 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21962 msgid "Screen capture"
21965 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21966 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21969 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21970 msgid "Applications"
21973 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21974 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21978 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21979 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21980 msgid "Preferred Width"
21983 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21984 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21985 msgid "Preferred Height"
21988 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21989 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21992 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21993 msgid "Buffer size in seconds"
21996 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22000 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22001 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22004 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22005 msgid "LZMA decompression"
22008 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22009 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22012 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22013 msgid "gzip decompression"
22016 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22017 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22020 #: modules/stream_filter/record.c:49
22021 msgid "Internal stream record"
22024 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22025 msgid "Smooth Streaming"
22028 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22032 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22033 msgid "Automatically add/delete input streams"
22036 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22038 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22039 "this stream later."
22042 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22043 msgid "Destination bridge-in name"
22046 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22048 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22049 "in at a time, you can discard this option."
22052 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22054 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22055 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22056 "need to raise caching values."
22059 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22061 msgstr "ID-forskydelse"
22063 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22065 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22066 "IDs bridge_in will register."
22069 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22070 msgid "Name of current instance"
22071 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22073 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22075 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22076 "at a time, you can discard this option."
22079 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22080 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22083 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22085 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22086 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22087 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22088 "placeholder streams should have the same format. "
22091 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22092 msgid "Placeholder delay"
22095 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22096 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22099 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22100 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22103 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22105 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22106 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22107 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22108 "frames in the streams."
22111 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22115 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22116 msgid "Bridge stream output"
22117 msgstr "Bro stream-uddata"
22119 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22123 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22127 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22128 #: modules/stream_out/setid.c:41
22129 msgid "Elementary Stream ID"
22132 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22133 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22136 #: modules/stream_out/delay.c:43
22137 msgid "Delay of the ES (ms)"
22140 #: modules/stream_out/delay.c:45
22142 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22143 "negative means advance."
22146 #: modules/stream_out/delay.c:55
22147 msgid "Delay a stream"
22150 #: modules/stream_out/description.c:54
22151 msgid "Description stream output"
22154 #: modules/stream_out/display.c:41
22155 msgid "Enable/disable audio rendering."
22158 #: modules/stream_out/display.c:43
22159 msgid "Enable/disable video rendering."
22162 #: modules/stream_out/display.c:44
22166 #: modules/stream_out/display.c:45
22167 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22170 #: modules/stream_out/display.c:54
22171 msgid "Display stream output"
22174 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22175 msgid "Duplicate stream output"
22178 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22179 msgid "Output access method"
22182 #: modules/stream_out/es.c:43
22183 msgid "This is the default output access method that will be used."
22186 #: modules/stream_out/es.c:45
22187 msgid "Audio output access method"
22190 #: modules/stream_out/es.c:47
22191 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22194 #: modules/stream_out/es.c:48
22195 msgid "Video output access method"
22198 #: modules/stream_out/es.c:50
22199 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22202 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22203 msgid "Output muxer"
22206 #: modules/stream_out/es.c:54
22207 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22210 #: modules/stream_out/es.c:55
22211 msgid "Audio output muxer"
22214 #: modules/stream_out/es.c:57
22215 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22218 #: modules/stream_out/es.c:58
22219 msgid "Video output muxer"
22222 #: modules/stream_out/es.c:60
22223 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22226 #: modules/stream_out/es.c:62
22230 #: modules/stream_out/es.c:64
22231 msgid "This is the default output URI."
22234 #: modules/stream_out/es.c:65
22235 msgid "Audio output URL"
22238 #: modules/stream_out/es.c:67
22239 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22242 #: modules/stream_out/es.c:68
22243 msgid "Video output URL"
22246 #: modules/stream_out/es.c:70
22247 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22250 #: modules/stream_out/es.c:79
22251 msgid "Elementary stream output"
22254 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22256 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22259 #: modules/stream_out/gather.c:44
22260 msgid "Gathering stream output"
22263 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22264 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22267 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22271 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22272 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22275 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22279 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22280 msgid "Specify the page containing the language"
22283 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22287 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22288 msgid "Specify the row containing the language"
22291 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22292 msgid "Lang From Telx"
22295 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22296 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22299 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22300 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22303 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22305 msgid "Output video width."
22308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22310 msgid "Output video height."
22313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22314 msgid "Sample aspect ratio"
22317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22318 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22323 msgid "Video filter"
22326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22327 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22331 msgid "Image chroma"
22334 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22336 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22337 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22340 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22341 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22345 #: modules/video_filter/rss.c:142
22346 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22348 msgstr "X-forskydelse"
22350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22351 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22353 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22356 #: modules/video_filter/rss.c:144
22357 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22359 msgstr "Y-forskydelse"
22361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22362 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22364 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22367 msgid "Mosaic bridge"
22368 msgstr "Mosaik-bro"
22370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22371 msgid "Mosaic bridge stream output"
22372 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
22374 #: modules/stream_out/raop.c:148
22375 msgid "Hostname or IP address of target device"
22378 #: modules/stream_out/raop.c:151
22380 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22384 #: modules/stream_out/raop.c:155
22385 msgid "Password for target device."
22388 #: modules/stream_out/raop.c:157
22389 msgid "Password file"
22392 #: modules/stream_out/raop.c:158
22393 msgid "Read password for target device from file."
22396 #: modules/stream_out/raop.c:161
22400 #: modules/stream_out/raop.c:162
22401 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22404 #: modules/stream_out/record.c:50
22405 msgid "Destination prefix"
22406 msgstr "Destinationspræfiks"
22408 #: modules/stream_out/record.c:52
22409 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22412 #: modules/stream_out/record.c:57
22413 msgid "Record stream output"
22414 msgstr "Optag stream-uddata"
22416 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22417 msgid "This is the output URL that will be used."
22420 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22422 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22423 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22424 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22425 "SDP to be announced via SAP."
22428 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22429 msgid "SAP announcing"
22430 msgstr "SAP annoncering"
22432 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22433 msgid "Announce this session with SAP."
22434 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
22436 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22440 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22442 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22443 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22446 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22447 msgid "Session name"
22448 msgstr "Sesions navn"
22450 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22452 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22456 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22457 msgid "Session category"
22460 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22462 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22463 "announced if you choose to use SAP."
22466 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22467 msgid "Session description"
22468 msgstr "Sesions beskrivelse"
22470 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22472 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22473 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22476 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22477 msgid "Session URL"
22478 msgstr "Sesions URL"
22480 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22482 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22483 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22484 "(Session Descriptor)."
22487 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22488 msgid "Session email"
22489 msgstr "Sesions e-mail"
22491 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22493 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22494 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22497 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22498 msgid "Session phone number"
22501 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22503 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22504 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22507 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22508 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22511 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22515 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22517 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22520 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22522 msgstr "Video port"
22524 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22526 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22529 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22530 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22533 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22535 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22539 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22541 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22545 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22546 msgid "Transport protocol"
22549 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22550 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22553 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22555 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22556 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22560 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22564 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22565 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22568 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22569 msgid "RTSP session timeout (s)"
22572 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22574 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22575 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22576 "is 60 (one minute)."
22579 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22580 msgid "RTP stream output"
22581 msgstr "RTP stream-uddata"
22583 #: modules/stream_out/setid.c:45
22587 #: modules/stream_out/setid.c:47
22588 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22591 #: modules/stream_out/setid.c:51
22592 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22595 #: modules/stream_out/setid.c:61
22599 #: modules/stream_out/setid.c:62
22603 #: modules/stream_out/setid.c:63
22604 msgid "Change the id of an elementary stream"
22607 #: modules/stream_out/setid.c:74
22608 msgid "Set ES Lang"
22611 #: modules/stream_out/setid.c:75
22615 #: modules/stream_out/setid.c:76
22616 msgid "Change the language of an elementary stream"
22619 #: modules/stream_out/smem.c:61
22620 msgid "Video prerender callback"
22623 #: modules/stream_out/smem.c:62
22625 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22626 "buffer where render will be done."
22629 #: modules/stream_out/smem.c:65
22630 msgid "Audio prerender callback"
22633 #: modules/stream_out/smem.c:66
22635 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22636 "buffer where render will be done."
22639 #: modules/stream_out/smem.c:69
22640 msgid "Video postrender callback"
22643 #: modules/stream_out/smem.c:70
22645 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22646 "called when the render is into the buffer."
22649 #: modules/stream_out/smem.c:73
22650 msgid "Audio postrender callback"
22653 #: modules/stream_out/smem.c:74
22655 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22656 "called when the render is into the buffer."
22659 #: modules/stream_out/smem.c:77
22660 msgid "Video Callback data"
22663 #: modules/stream_out/smem.c:78
22664 msgid "Data for the video callback function."
22667 #: modules/stream_out/smem.c:80
22668 msgid "Audio callback data"
22671 #: modules/stream_out/smem.c:81
22672 msgid "Data for the audio callback function."
22675 #: modules/stream_out/smem.c:83
22676 msgid "Time Synchronized output"
22679 #: modules/stream_out/smem.c:84
22681 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22682 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22685 #: modules/stream_out/smem.c:96
22689 #: modules/stream_out/smem.c:97
22690 msgid "Stream output to memory buffer"
22693 #: modules/stream_out/standard.c:43
22694 msgid "Output method to use for the stream."
22697 #: modules/stream_out/standard.c:46
22698 msgid "Muxer to use for the stream."
22701 #: modules/stream_out/standard.c:47
22702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22703 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22704 msgid "Output destination"
22707 #: modules/stream_out/standard.c:49
22709 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22712 #: modules/stream_out/standard.c:50
22713 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22716 #: modules/stream_out/standard.c:52
22718 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22719 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22722 #: modules/stream_out/standard.c:54
22723 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22726 #: modules/stream_out/standard.c:56
22728 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22732 #: modules/stream_out/standard.c:91
22733 msgid "Standard stream output"
22734 msgstr "Standard stream-uddata"
22736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22737 msgid "Video encoder"
22738 msgstr "Video encoder"
22740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22742 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22747 msgid "Destination video codec"
22750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22751 msgid "This is the video codec that will be used."
22752 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
22754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22756 msgid "Video bitrate"
22757 msgstr "Video bitrate"
22759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22760 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22764 msgid "Video scaling"
22765 msgstr "Video skalering"
22767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22768 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22772 msgid "Video frame-rate"
22773 msgstr "Video framerate"
22775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22776 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22780 msgid "Deinterlace video"
22781 msgstr "Deinterlace video"
22783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22784 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22788 msgid "Deinterlace module"
22789 msgstr "Deinterlace-modul"
22791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22792 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22796 msgid "Maximum video width"
22797 msgstr "Maks. videobredde"
22799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22800 msgid "Maximum output video width."
22801 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
22803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22804 msgid "Maximum video height"
22805 msgstr "Maks. videohøjde"
22807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22808 msgid "Maximum output video height."
22809 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
22811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22813 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22814 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22818 msgid "Audio encoder"
22819 msgstr "Audio encoder"
22821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22823 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22828 msgid "Destination audio codec"
22831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22832 msgid "This is the audio codec that will be used."
22835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22836 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22837 msgid "Audio bitrate"
22838 msgstr "Lyd-bitrate"
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22841 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22846 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22850 msgid "This is the language of the audio stream."
22853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22854 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22858 msgid "Audio filter"
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22863 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22864 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22868 msgid "Subtitle encoder"
22871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22873 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22878 msgid "Destination subtitle codec"
22881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22882 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22887 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22888 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22889 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22890 "subpicture modules"
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22899 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22903 msgid "Number of threads"
22904 msgstr "Antal tråde"
22906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22907 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22911 msgid "High priority"
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22916 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22920 msgid "Synchronise on audio track"
22921 msgstr "Synkroniser via lydspor"
22923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22925 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22926 "on the audio track."
22928 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
22929 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22933 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22938 msgid "Transcode stream output"
22939 msgstr "Konverter stream uddata"
22941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22942 msgid "Overlays/Subtitles"
22943 msgstr "Overlægning/undertekster"
22945 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22946 msgid "Monospace Font"
22949 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22950 msgid "Font family for the font you want to use"
22953 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22954 msgid "Font file for the font you want to use"
22957 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22958 msgid "Font size in pixels"
22959 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
22961 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22963 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22964 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22968 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22969 msgid "Text opacity"
22972 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22974 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22975 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22978 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22979 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22980 msgid "Text default color"
22983 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22984 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22986 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22987 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22988 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22989 "(red + green), #FFFFFF = white"
22991 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
22992 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
22993 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
22994 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
22996 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22997 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22998 msgid "Relative font size"
22999 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23001 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23002 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23004 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23005 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23008 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23009 msgid "Background opacity"
23012 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23013 msgid "Background color"
23016 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23017 msgid "Outline opacity"
23020 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23021 msgid "Shadow opacity"
23024 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23025 msgid "Shadow color"
23028 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23029 msgid "Shadow angle"
23032 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23033 msgid "Shadow distance"
23036 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23037 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23041 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23042 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23046 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23047 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23051 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23052 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23056 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23057 msgid "Use YUVP renderer"
23058 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23060 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23062 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23063 "you want to encode into DVB subtitles"
23066 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23070 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23074 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23075 msgid "Text renderer"
23076 msgstr "Tekst optegner"
23078 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23079 msgid "Freetype2 font renderer"
23080 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23082 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23084 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23085 "This should take less than a few minutes."
23088 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23089 msgid "Name for the font you want to use"
23092 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23093 msgid "Text renderer for Mac"
23096 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23097 msgid "CoreText font renderer"
23100 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23101 msgid "SVG template file"
23102 msgstr "SVG-skabelonfil"
23104 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23106 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23108 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23111 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23112 msgid "Dummy font renderer"
23115 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23116 msgid "Filename for the font you want to use"
23117 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23119 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23120 msgid "Win32 font renderer"
23121 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23123 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23124 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23125 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23126 msgid "Conversions from "
23127 msgstr "Konverter fra "
23129 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23130 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23133 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23134 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23137 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23138 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23141 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23142 msgid "MMX conversions from "
23143 msgstr "MMX konverteringer fra "
23145 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23146 msgid "SSE2 conversions from "
23147 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23149 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23150 msgid "AltiVec conversions from "
23151 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
23153 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23154 msgid "OpenMAX DL image processing"
23157 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23158 msgid "RV32 conversion filter"
23159 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
23161 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23162 msgid "Brightness threshold"
23163 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
23165 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23167 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23168 "threshold value will be the brightness defined below."
23171 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23172 msgid "Image contrast (0-2)"
23173 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
23175 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23176 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23179 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23180 msgid "Image hue (0-360)"
23183 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23184 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23187 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23188 msgid "Image saturation (0-3)"
23189 msgstr "Billedmætning (0-3)"
23191 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23192 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23195 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23196 msgid "Image brightness (0-2)"
23197 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
23199 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23200 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23203 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23204 msgid "Image gamma (0-10)"
23205 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23207 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23208 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23211 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23212 msgid "Image properties filter"
23213 msgstr "Indstillinger for billedet"
23215 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23216 msgid "Image adjust"
23217 msgstr "Indstil billede"
23219 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23220 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23223 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23224 msgid "Transparency mask"
23227 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23228 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23231 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23232 msgid "Alpha mask video filter"
23235 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23239 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23240 msgid "Color scheme"
23243 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23244 msgid "Define the glasses' color scheme"
23247 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23248 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23251 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23252 msgid "Window size"
23255 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23256 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23259 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23260 msgid "Softening value"
23263 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23264 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23267 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23268 msgid "antiflicker video filter"
23271 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23272 msgid "antiflicker"
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23277 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23279 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23280 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23282 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23283 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23285 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23286 "where to get the required parts.\n"
23287 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23292 msgid "Device type"
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23297 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23298 "delegate processing to the external process - with more options"
23301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23302 msgid "AtmoWin Software"
23305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23306 msgid "Classic AtmoLight"
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23310 msgid "Quattro AtmoLight"
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23326 msgid "Count of AtmoLight channels"
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23330 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23334 msgid "DMX address for each channel"
23337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23339 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23344 msgid "Count of channels"
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23348 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23352 msgid "Count of fnordlicht's"
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23357 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23361 msgid "Save Debug Frames"
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23365 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23369 msgid "Debug Frame Folder"
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23373 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23377 msgid "Extracted Image Width"
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23381 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23385 msgid "Extracted Image Height"
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23389 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23393 msgid "Mark analyzed pixels"
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23397 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23401 msgid "Color when paused"
23404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23406 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23415 msgid "Red component of the pause color"
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23419 msgid "Pause-Green"
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23423 msgid "Green component of the pause color"
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23431 msgid "Blue component of the pause color"
23434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23435 msgid "Pause-Fadesteps"
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23440 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23448 msgid "Red component of the shutdown color"
23451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23456 msgid "Green component of the shutdown color"
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23464 msgid "Blue component of the shutdown color"
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23468 msgid "End-Fadesteps"
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23473 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23474 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23478 msgid "Number of zones on top"
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23482 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23486 msgid "Number of zones on bottom"
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23490 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23494 msgid "Zones on left / right side"
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23498 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23502 msgid "Calculate a average zone"
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23507 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23508 "single channel AtmoLight)"
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23512 msgid "Use Software White adjust"
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23517 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23525 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23529 msgid "White Green"
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23533 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23541 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23545 msgid "Serial Port/Device"
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23550 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23551 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23556 msgid "Edge weightning"
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23561 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23566 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23571 msgid "Darkness limit"
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23576 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23577 "than one for letterboxed videos."
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23581 msgid "Hue windowing"
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23586 msgid "Used for statistics."
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23590 msgid "Sat windowing"
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23595 msgid "Filter length (ms)"
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23600 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23604 msgid "Filter threshold"
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23608 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23613 msgid "Filter smoothness (%)"
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23617 msgid "Filter Smoothness"
23618 msgstr "Filterudglatning"
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23621 msgid "Output Color filter mode"
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23626 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23630 msgid "No Filtering"
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23642 msgid "Frame delay (ms)"
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23647 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23648 "20ms should do the trick."
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23652 msgid "Channel 0: summary"
23655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23656 msgid "Channel 1: left"
23659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23660 msgid "Channel 2: right"
23663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23664 msgid "Channel 3: top"
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23668 msgid "Channel 4: bottom"
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23672 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23680 msgid "Zone 4:summary"
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23684 msgid "Zone 3:left"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23688 msgid "Zone 1:right"
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23696 msgid "Zone 2:bottom"
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23700 msgid "Channel / Zone Assignment"
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23705 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23706 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23707 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23708 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23709 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23710 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23714 msgid "Zone 0: Top gradient"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23718 msgid "Zone 1: Right gradient"
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23722 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23726 msgid "Zone 3: Left gradient"
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23730 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23735 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23739 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23744 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23745 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23749 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23754 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23755 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23759 msgid "AtmoLight Filter"
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23769 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23773 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23777 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23781 msgid "DMX options"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23785 msgid "MoMoLight options"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23789 msgid "fnordlicht options"
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23793 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23797 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23801 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23805 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23809 msgid "Change gradients"
23812 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23813 msgid "Value of the audio channels levels"
23816 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23818 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23819 "be separated with ':'."
23822 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23823 #: modules/video_filter/logo.c:58
23824 msgid "X coordinate"
23827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23828 msgid "X coordinate of the bargraph."
23831 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23832 #: modules/video_filter/logo.c:61
23833 msgid "Y coordinate"
23836 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23837 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23841 msgid "Transparency of the bargraph"
23844 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23846 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23851 msgid "Bargraph position"
23854 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23856 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23857 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23865 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23866 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23870 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23875 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23880 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23884 msgid "Audio Bar Graph Video"
23887 #: modules/video_filter/ball.c:98
23891 #: modules/video_filter/ball.c:100
23892 msgid "Edge visible"
23895 #: modules/video_filter/ball.c:101
23896 msgid "Set edge visibility."
23899 #: modules/video_filter/ball.c:103
23903 #: modules/video_filter/ball.c:104
23905 "Set ball speed, the displacement value in "
23906 "number of pixels by frame."
23909 #: modules/video_filter/ball.c:107
23913 #: modules/video_filter/ball.c:108
23915 "Set ball size giving its radius in number of "
23919 #: modules/video_filter/ball.c:111
23920 msgid "Gradient threshold"
23923 #: modules/video_filter/ball.c:112
23924 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23927 #: modules/video_filter/ball.c:114
23928 msgid "Augmented reality ball game"
23931 #: modules/video_filter/ball.c:123
23932 msgid "Ball video filter"
23935 #: modules/video_filter/ball.c:124
23939 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23940 msgid "Number of time to blend"
23943 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23944 msgid "The number of time the blend will be performed"
23947 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23948 msgid "Alpha of the blended image"
23951 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23952 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23955 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23956 msgid "Image to be blended onto"
23959 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23960 msgid "The image which will be used to blend onto"
23963 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23964 msgid "Chroma for the base image"
23967 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23968 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23971 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23972 msgid "Image which will be blended"
23975 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23976 msgid "The image blended onto the base image"
23979 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23980 msgid "Chroma for the blend image"
23983 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23984 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23987 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23988 msgid "Blending benchmark filter"
23991 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23995 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23996 msgid "Benchmarking"
23999 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24003 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24004 msgid "Blend image"
24007 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24008 msgid "Video pictures blending"
24011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24013 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24014 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24015 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24020 msgid "Bluescreen U value"
24023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24025 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24026 "Defaults to 120 for blue."
24029 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24030 msgid "Bluescreen V value"
24033 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24035 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24036 "Defaults to 90 for blue."
24039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24040 msgid "Bluescreen U tolerance"
24043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24045 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24046 "value between 10 and 20 seems sensible."
24049 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24050 msgid "Bluescreen V tolerance"
24053 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24055 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24056 "value between 10 and 20 seems sensible."
24059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24060 msgid "Bluescreen video filter"
24063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24067 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24068 msgid "Output width"
24071 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24072 msgid "Output (canvas) image width"
24075 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24076 msgid "Output height"
24079 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24080 msgid "Output (canvas) image height"
24083 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24084 msgid "Output picture aspect ratio"
24087 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24089 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24090 "have the same SAR as the input."
24093 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24097 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24099 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24100 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24103 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24104 msgid "Automatically resize and pad a video"
24107 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24111 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24112 msgid "Canvas video filter"
24115 #: modules/video_filter/chain.c:43
24116 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24119 #: modules/video_filter/clone.c:40
24120 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24123 #: modules/video_filter/clone.c:43
24124 msgid "Video output modules"
24127 #: modules/video_filter/clone.c:44
24129 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24130 "separated list of modules."
24133 #: modules/video_filter/clone.c:47
24134 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24137 #: modules/video_filter/clone.c:55
24138 msgid "Clone video filter"
24141 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24143 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24144 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24145 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24146 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24149 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24150 msgid "Select one color in the video"
24153 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24154 msgid "Color threshold filter"
24157 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24158 msgid "Saturation threshold"
24161 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24162 msgid "Similarity threshold"
24165 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24166 msgid "Pixels to crop from top"
24169 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24170 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24173 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24174 msgid "Pixels to crop from bottom"
24177 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24178 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24181 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24182 msgid "Pixels to crop from left"
24185 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24186 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24189 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24190 msgid "Pixels to crop from right"
24193 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24194 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24197 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24198 msgid "Pixels to padd to top"
24201 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24202 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24205 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24206 msgid "Pixels to padd to bottom"
24209 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24210 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24213 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24214 msgid "Pixels to padd to left"
24217 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24218 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24221 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24222 msgid "Pixels to padd to right"
24225 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24226 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24229 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24233 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24234 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24235 msgid "Video scaling filter"
24238 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24242 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24246 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24250 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24254 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24258 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24262 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24266 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24267 msgid "Streaming deinterlace mode"
24270 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24271 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24274 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24275 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24278 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24280 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24281 "frame boundaries. \n"
24283 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24284 "such as videos from a camcorder. \n"
24286 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24287 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24289 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24290 "(bright) field, too. \n"
24292 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24293 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24296 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24297 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24300 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24302 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24303 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24307 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24308 msgid "Deinterlacing video filter"
24309 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
24311 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24315 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24316 msgid "FIFO which will be read for commands"
24319 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24320 msgid "Output FIFO"
24323 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24324 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24327 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24328 msgid "Dynamic video overlay"
24331 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24332 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24337 #: modules/video_filter/erase.c:56
24338 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24341 #: modules/video_filter/erase.c:59
24342 msgid "X coordinate of the mask."
24345 #: modules/video_filter/erase.c:61
24346 msgid "Y coordinate of the mask."
24349 #: modules/video_filter/erase.c:63
24350 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24353 #: modules/video_filter/erase.c:68
24354 msgid "Erase video filter"
24357 #: modules/video_filter/erase.c:69
24361 #: modules/video_filter/extract.c:62
24362 msgid "RGB component to extract"
24365 #: modules/video_filter/extract.c:63
24366 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24369 #: modules/video_filter/extract.c:74
24370 msgid "Extract RGB component video filter"
24373 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24374 msgid "Gaussian's std deviation"
24377 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24379 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24380 "to 3*sigma away in any direction."
24383 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24384 msgid "Add a blurring effect"
24387 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24388 msgid "Gaussian blur video filter"
24391 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24392 msgid "Gaussian Blur"
24395 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24396 msgid "Radius in pixels"
24399 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24403 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24404 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24407 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24408 msgid "Gradfun video filter"
24411 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24415 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24416 msgid "Debanding algorithm"
24419 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24420 msgid "Distort mode"
24423 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24424 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24427 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24428 msgid "Gradient image type"
24431 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24433 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24437 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24438 msgid "Apply cartoon effect"
24441 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24442 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24445 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24446 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24449 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24450 msgid "Gradient video filter"
24453 #: modules/video_filter/grain.c:54
24454 msgid "Variance of the gaussian noise"
24457 #: modules/video_filter/grain.c:58
24458 msgid "Minimal period"
24461 #: modules/video_filter/grain.c:59
24462 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24465 #: modules/video_filter/grain.c:60
24466 msgid "Maximal period"
24469 #: modules/video_filter/grain.c:61
24470 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24473 #: modules/video_filter/grain.c:64
24474 msgid "Grain video filter"
24477 #: modules/video_filter/grain.c:65
24481 #: modules/video_filter/grain.c:66
24482 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24485 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24486 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24489 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24490 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24493 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24494 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24497 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24498 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24501 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24502 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24505 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24506 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24509 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24510 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24513 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24514 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24517 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24518 msgid "HQ Denoiser 3D"
24521 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24522 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24525 #: modules/video_filter/invert.c:50
24526 msgid "Invert video filter"
24529 #: modules/video_filter/invert.c:51
24530 msgid "Color inversion"
24531 msgstr "Farveinvertering"
24533 #: modules/video_filter/logo.c:49
24535 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24536 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24537 "simply enter its filename."
24540 #: modules/video_filter/logo.c:52
24541 msgid "Logo animation # of loops"
24544 #: modules/video_filter/logo.c:53
24545 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24548 #: modules/video_filter/logo.c:55
24549 msgid "Logo individual image time in ms"
24552 #: modules/video_filter/logo.c:56
24553 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24556 #: modules/video_filter/logo.c:59
24557 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24560 #: modules/video_filter/logo.c:62
24561 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24564 #: modules/video_filter/logo.c:64
24565 msgid "Opacity of the logo"
24568 #: modules/video_filter/logo.c:65
24570 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24573 #: modules/video_filter/logo.c:67
24574 msgid "Logo position"
24575 msgstr "Logo-placering"
24577 #: modules/video_filter/logo.c:69
24579 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24580 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24583 #: modules/video_filter/logo.c:73
24584 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24587 #: modules/video_filter/logo.c:92
24588 msgid "Logo sub source"
24591 #: modules/video_filter/logo.c:93
24592 msgid "Logo overlay"
24593 msgstr "Logo-overlægning"
24595 #: modules/video_filter/logo.c:111
24596 msgid "Logo video filter"
24597 msgstr "Logo-videofilter"
24599 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24600 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24603 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24607 #: modules/video_filter/marq.c:89
24609 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24610 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24611 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24612 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24613 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24614 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24615 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24616 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24617 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24620 #: modules/video_filter/marq.c:104
24624 #: modules/video_filter/marq.c:105
24625 msgid "File to read the marquee text from."
24628 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24629 msgid "X offset, from the left screen edge."
24632 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24633 msgid "Y offset, down from the top."
24636 #: modules/video_filter/marq.c:110
24640 #: modules/video_filter/marq.c:111
24642 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24643 "(remains forever)."
24646 #: modules/video_filter/marq.c:114
24647 msgid "Refresh period in ms"
24650 #: modules/video_filter/marq.c:115
24652 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24653 "using meta data or time format string sequences."
24656 #: modules/video_filter/marq.c:119
24658 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24662 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24663 msgid "Font size, pixels"
24664 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
24666 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24667 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24670 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24672 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24673 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24674 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24675 "(red + green), #FFFFFF = white"
24678 #: modules/video_filter/marq.c:131
24679 msgid "Marquee position"
24680 msgstr "Markiseplacering"
24682 #: modules/video_filter/marq.c:133
24684 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24685 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24689 #: modules/video_filter/marq.c:144
24690 msgid "Display text above the video"
24693 #: modules/video_filter/marq.c:151
24697 #: modules/video_filter/marq.c:152
24698 msgid "Marquee display"
24701 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24705 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24706 msgid "Mirror orientation"
24709 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24711 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24715 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24719 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24723 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24727 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24728 msgid "Direction of the mirroring"
24729 msgstr "Retning af spejlingen"
24731 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24732 msgid "Left to right/Top to bottom"
24733 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
24735 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24736 msgid "Right to left/Bottom to top"
24737 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
24739 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24740 msgid "Mirror video filter"
24741 msgstr "Spejlingsvideofilter"
24743 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24744 msgid "Mirror video"
24745 msgstr "Spejl video"
24747 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24748 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24749 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
24751 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24753 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24754 "opaque (default)."
24756 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
24757 "ugennemsigtig (standard)."
24759 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24760 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24761 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
24763 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24764 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24765 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
24767 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24768 msgid "Top left corner X coordinate"
24769 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
24771 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24772 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24773 msgstr "X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
24775 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24776 msgid "Top left corner Y coordinate"
24777 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
24779 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24780 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24781 msgstr "Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
24783 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24784 msgid "Border width"
24785 msgstr "Kantbredde"
24787 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24788 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24789 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24791 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24792 msgid "Border height"
24795 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24796 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24797 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24799 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24800 msgid "Mosaic alignment"
24801 msgstr "Mosaikjustering"
24803 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24805 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24806 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24809 "Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
24810 "1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
24811 "fx 6 = toppen-højre)."
24813 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24814 msgid "Positioning method"
24815 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
24817 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24819 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24820 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24821 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24823 "Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
24824 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
24825 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
24827 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24828 #: modules/video_filter/wall.c:50
24829 msgid "Number of rows"
24830 msgstr "Antal rækker"
24832 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24834 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24838 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24839 #: modules/video_filter/wall.c:46
24840 msgid "Number of columns"
24841 msgstr "Antal kolonner"
24843 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24845 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24846 "set to \"fixed\"."
24849 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24850 msgid "Keep aspect ratio"
24853 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24854 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24856 "Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
24859 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24860 msgid "Keep original size"
24861 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
24863 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24864 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24865 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
24867 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24868 msgid "Elements order"
24869 msgstr "Elementernes rækkefølge"
24871 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24873 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24874 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24877 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
24878 "en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
24879 "\"mosaik-bridge\"."
24881 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24882 msgid "Offsets in order"
24885 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24887 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24888 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24889 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24892 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24894 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24895 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24899 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24903 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24907 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24911 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24912 msgid "Mosaic video sub source"
24915 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24919 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24920 msgid "Blur factor (1-127)"
24921 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
24923 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24924 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24925 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
24927 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24928 msgid "Motion blur filter"
24929 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
24931 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24932 msgid "Motion detect video filter"
24933 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
24935 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24936 msgid "OpenCV face detection example filter"
24937 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
24939 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24940 msgid "OpenCV example"
24941 msgstr "Eksempel på OpenCV"
24943 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24944 msgid "Haar cascade filename"
24945 msgstr "Haar cascade-filnavn"
24947 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24948 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24949 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
24951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24952 msgid "Use input chroma unaltered"
24953 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
24955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24956 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24957 msgstr "I420 - første lag er i gråtoner"
24959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24964 msgid "Don't display any video"
24965 msgstr "Vis ikke nogen video"
24967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24968 msgid "Display the input video"
24969 msgstr "Vis inputvideoen"
24971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24972 msgid "Display the processed video"
24975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24976 msgid "Show only errors"
24977 msgstr "Vis kun fejl"
24979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24980 msgid "Show errors and warnings"
24983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24984 msgid "Show everything including debug messages"
24985 msgstr "Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder"
24987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24988 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24989 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
24991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24996 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24997 msgstr "Skaleringsfaktor (0,1-2,0)"
24999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25001 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25006 msgid "OpenCV filter chroma"
25007 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
25009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25011 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25013 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
25014 "interne OpenCV-filter"
25016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25017 msgid "Wrapper filter output"
25020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25021 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25022 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
25024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25025 msgid "OpenCV internal filter name"
25028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25029 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25030 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges"
25032 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25034 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25035 msgstr "Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25037 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25038 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25039 msgstr "Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25041 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25042 msgid "Active windows"
25043 msgstr "Aktive vinduer"
25045 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25046 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25047 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
25049 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25050 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25051 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
25053 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25054 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25055 msgstr "panoramamix: væg med overlap-videofilter"
25057 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25061 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25062 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25063 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
25065 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25066 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25069 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25070 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25071 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
25073 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25074 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25077 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25078 msgid "Attenuation"
25081 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25083 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25084 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25087 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25088 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25089 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
25091 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25093 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25096 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25097 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25098 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
25100 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25102 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25105 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25106 msgid "Attenuation, end (in %)"
25107 msgstr "dæmpning, slutning (i %)"
25109 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25110 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25113 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25114 msgid "middle position (in %)"
25115 msgstr "midtplaceringen (i %)"
25117 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25119 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25123 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25124 msgid "Gamma (Red) correction"
25125 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
25127 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25129 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25132 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25133 msgid "Gamma (Green) correction"
25134 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
25136 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25138 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25141 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25142 msgid "Gamma (Blue) correction"
25143 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
25145 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25147 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25150 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25151 msgid "Black Crush for Red"
25154 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25155 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25158 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25159 msgid "Black Crush for Green"
25162 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25163 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25166 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25167 msgid "Black Crush for Blue"
25170 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25171 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25174 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25175 msgid "White Crush for Red"
25178 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25179 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25182 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25183 msgid "White Crush for Green"
25186 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25187 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25190 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25191 msgid "White Crush for Blue"
25194 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25195 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25198 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25199 msgid "Black Level for Red"
25202 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25203 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25206 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25207 msgid "Black Level for Green"
25210 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25211 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25214 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25215 msgid "Black Level for Blue"
25218 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25219 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25222 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25223 msgid "White Level for Red"
25226 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25227 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25230 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25231 msgid "White Level for Green"
25232 msgstr "Hvidniveau for grøn"
25234 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25235 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25238 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25239 msgid "White Level for Blue"
25240 msgstr "Hvidniveau for blå"
25242 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25243 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25244 msgstr "Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)"
25246 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25247 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25250 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25251 msgid "Posterize video filter"
25254 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25255 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25258 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25259 msgid "Post processing quality"
25260 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
25262 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25264 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25265 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25266 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25267 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25270 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25271 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25272 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
25274 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25275 msgid "Video post processing filter"
25276 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
25278 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25282 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25286 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25290 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25291 msgid "Psychedelic video filter"
25292 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25294 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25295 msgid "Number of puzzle rows"
25296 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25298 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25299 msgid "Number of puzzle columns"
25300 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25302 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25306 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25307 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25310 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25314 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25315 msgid "Unshuffled Border width."
25318 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25319 msgid "Small preview"
25322 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25323 msgid "Show small preview."
25326 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25327 msgid "Small preview size"
25330 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25331 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25334 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25335 msgid "Piece edge shape size"
25338 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25339 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25342 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25343 msgid "Auto shuffle"
25346 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25347 msgid "Auto shuffle delay during game"
25350 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25354 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25355 msgid "Auto solve delay during game"
25358 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25362 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25363 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25366 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25367 msgid "jigsaw puzzle"
25370 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25371 msgid "sliding puzzle"
25374 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25375 msgid "swap puzzle"
25378 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25379 msgid "exchange puzzle"
25382 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25386 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25390 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25391 msgid "0/90/180/270"
25394 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25395 msgid "0/90/180/270/mirror"
25398 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25399 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25402 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25406 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25410 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25411 msgid "VNC hostname or IP address."
25412 msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse for VNC."
25414 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25419 msgid "VNC port number."
25422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25423 msgid "VNC Password"
25424 msgstr "VNC-adgangskode"
25426 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25427 msgid "VNC password."
25428 msgstr "VNC-adgangskode."
25430 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25431 msgid "VNC poll interval"
25432 msgstr "VNC-tjek-interval"
25434 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25436 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25439 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25440 msgid "VNC polling"
25443 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25444 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25446 "Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
25448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25450 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25455 msgstr "Tastaturhændelser"
25457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25458 msgid "Send key events to VNC host."
25459 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-værten."
25461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25462 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25463 msgstr "Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)"
25465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25467 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25468 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25469 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25470 "is fully transparent (value 0)."
25473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25474 msgid "Remote-OSD over VNC"
25477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25481 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25482 msgid "Ripple video filter"
25483 msgstr "Bølgevideofilter"
25485 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25489 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25490 msgid "Angle in degrees"
25491 msgstr "Vinkel i grader"
25493 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25494 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25495 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
25497 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25498 msgid "Use motion sensors"
25501 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25502 msgid "Rotate video filter"
25503 msgstr "Rotationsvideofilter"
25505 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25509 #: modules/video_filter/rss.c:129
25511 msgstr "Feed-URL'er"
25513 #: modules/video_filter/rss.c:130
25514 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25515 msgstr "Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg)."
25517 #: modules/video_filter/rss.c:131
25518 msgid "Speed of feeds"
25519 msgstr "Hastighed af feeds"
25521 #: modules/video_filter/rss.c:132
25522 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25525 #: modules/video_filter/rss.c:133
25527 msgstr "Maksimal længde"
25529 #: modules/video_filter/rss.c:134
25530 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25531 msgstr "Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen."
25533 #: modules/video_filter/rss.c:136
25534 msgid "Refresh time"
25535 msgstr "Opdateringstid"
25537 #: modules/video_filter/rss.c:137
25539 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25540 "feeds are never updated."
25543 #: modules/video_filter/rss.c:139
25544 msgid "Feed images"
25545 msgstr "Feed-billeder"
25547 #: modules/video_filter/rss.c:140
25548 msgid "Display feed images if available."
25549 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
25551 #: modules/video_filter/rss.c:147
25553 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25557 #: modules/video_filter/rss.c:160
25558 msgid "Text position"
25559 msgstr "Tekstposition"
25561 #: modules/video_filter/rss.c:162
25563 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25564 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25568 #: modules/video_filter/rss.c:166
25569 msgid "Title display mode"
25570 msgstr "Titelvisningstilstand"
25572 #: modules/video_filter/rss.c:167
25574 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25575 "images are enabled, 1 otherwise."
25577 "Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
25578 "og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
25580 #: modules/video_filter/rss.c:169
25581 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25582 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
25584 #: modules/video_filter/rss.c:184
25588 #: modules/video_filter/rss.c:184
25589 msgid "Always visible"
25590 msgstr "Altid synlig"
25592 #: modules/video_filter/rss.c:184
25593 msgid "Scroll with feed"
25594 msgstr "Rul med feed"
25596 #: modules/video_filter/rss.c:193
25598 msgstr "RSS / Atom"
25600 #: modules/video_filter/rss.c:226
25601 msgid "RSS and Atom feed display"
25602 msgstr "Visning RSS og Atom-feed"
25604 #: modules/video_filter/scene.c:57
25605 msgid "Image format"
25606 msgstr "Billedformat"
25608 #: modules/video_filter/scene.c:58
25609 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25610 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
25612 #: modules/video_filter/scene.c:61
25614 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25618 #: modules/video_filter/scene.c:66
25620 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25621 "video characteristics."
25624 #: modules/video_filter/scene.c:70
25625 msgid "Recording ratio"
25626 msgstr "Optagelsesforhold"
25628 #: modules/video_filter/scene.c:71
25630 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25633 #: modules/video_filter/scene.c:74
25634 msgid "Filename prefix"
25635 msgstr "Filnavnspræfix"
25637 #: modules/video_filter/scene.c:75
25639 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25640 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25643 #: modules/video_filter/scene.c:79
25644 msgid "Directory path prefix"
25647 #: modules/video_filter/scene.c:80
25649 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25650 "will be automatically saved in users homedir."
25653 #: modules/video_filter/scene.c:84
25654 msgid "Always write to the same file"
25657 #: modules/video_filter/scene.c:85
25659 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25660 "this case, the number is not appended to the filename."
25663 #: modules/video_filter/scene.c:89
25664 msgid "Send your video to picture files"
25667 #: modules/video_filter/scene.c:93
25668 msgid "Scene filter"
25671 #: modules/video_filter/scene.c:94
25672 msgid "Scene video filter"
25675 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25676 msgid "Sepia intensity"
25679 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25680 msgid "Intensity of sepia effect"
25683 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25684 msgid "Sepia video filter"
25687 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25688 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25691 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25692 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25693 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25695 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25696 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25699 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25700 msgid "Augment contrast between contours."
25703 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25704 msgid "Sharpen video filter"
25707 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25708 msgid "Change subtitle delay"
25711 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25712 msgid "Delay calculation mode"
25715 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25717 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25718 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25719 "subtitle delay from its content (text)."
25722 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25723 msgid "Calculation factor"
25726 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25728 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25731 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25732 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25735 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25736 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25739 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25740 msgid "Minimum alpha value"
25743 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25745 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25749 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25750 msgid "Interval between two disappearances"
25753 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25755 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25756 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25760 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25761 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25764 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25766 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25767 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25771 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25772 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25775 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25777 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25778 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25782 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25783 msgid "Absolute delay"
25786 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25787 msgid "Relative to source delay"
25790 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25791 msgid "Relative to source content"
25794 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25798 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25799 msgid "Overlap fix"
25802 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25803 msgid "Scaling mode"
25806 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25807 msgid "Scaling mode to use."
25810 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25811 msgid "Fast bilinear"
25812 msgstr "Hurtig bilineær"
25814 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25818 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25819 msgid "Bicubic (good quality)"
25822 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25823 msgid "Experimental"
25824 msgstr "Eksperimentel"
25826 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25827 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25830 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25834 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25835 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25836 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25838 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25842 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25846 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25850 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25851 msgid "Bicubic spline"
25854 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25858 #: modules/video_filter/transform.c:47
25859 msgid "Transform type"
25860 msgstr "Transformationstype"
25862 #: modules/video_filter/transform.c:53
25866 #: modules/video_filter/transform.c:53
25867 msgid "Anti-transpose"
25870 #: modules/video_filter/transform.c:56
25871 msgid "Video transformation filter"
25872 msgstr "Video transformations filter"
25874 #: modules/video_filter/transform.c:57
25875 msgid "Transformation"
25876 msgstr "Transformation"
25878 #: modules/video_filter/transform.c:58
25879 msgid "Rotate or flip the video"
25882 #: modules/video_filter/wall.c:47
25883 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25886 #: modules/video_filter/wall.c:51
25887 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25890 #: modules/video_filter/wall.c:58
25891 msgid "Element aspect ratio"
25892 msgstr "Element udseendesforhold"
25894 #: modules/video_filter/wall.c:59
25895 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25898 #: modules/video_filter/wall.c:68
25899 msgid "Wall video filter"
25900 msgstr "Væg videofilter"
25902 #: modules/video_filter/wall.c:69
25904 msgstr "Billedevæg"
25906 #: modules/video_filter/wave.c:53
25907 msgid "Wave video filter"
25908 msgstr "Bølge-videofilter"
25910 #: modules/video_filter/wave.c:54
25914 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25915 msgid "YUVP converter"
25916 msgstr "YUVP-konvertering"
25918 #: modules/video_output/aa.c:56
25922 #: modules/video_output/aa.c:59
25923 msgid "ASCII-art video output"
25924 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
25926 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25927 msgid "Chroma used"
25928 msgstr "Anvendt chroma"
25930 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25931 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25934 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25935 msgid "Android Surface video output"
25938 #: modules/video_output/caca.c:56
25939 msgid "Color ASCII art video output"
25940 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
25942 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25943 msgid "Output card"
25946 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25947 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25950 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25951 msgid "Desired output mode"
25954 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25956 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25957 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25960 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25961 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25964 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25966 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25969 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25971 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25972 "disables audio output."
25975 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25976 msgid "Video connection for DeckLink output."
25979 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25980 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25983 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
25984 msgid "DecklinkOutput"
25987 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
25988 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25991 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
25992 msgid "Decklink General Options"
25995 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
25996 msgid "Decklink Video Output module"
25999 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26000 msgid "Decklink Video Options"
26003 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26004 msgid "Decklink Audio Output module"
26007 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26008 msgid "Decklink Audio Options"
26011 #: modules/video_output/directfb.c:50
26012 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26015 #: modules/video_output/drawable.c:34
26016 msgid "Window handle (HWND)"
26019 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26021 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26025 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26029 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26030 msgid "Embedded window video"
26033 #: modules/video_output/egl.c:46
26037 #: modules/video_output/egl.c:47
26038 msgid "EGL extension for OpenGL"
26041 #: modules/video_output/fb.c:56
26042 msgid "Framebuffer device"
26045 #: modules/video_output/fb.c:58
26046 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26049 #: modules/video_output/fb.c:60
26050 msgid "Run fb on current tty"
26053 #: modules/video_output/fb.c:62
26055 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26056 "handling with caution)"
26059 #: modules/video_output/fb.c:65
26060 msgid "Framebuffer resolution to use"
26063 #: modules/video_output/fb.c:67
26065 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26066 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26069 #: modules/video_output/fb.c:70
26070 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26073 #: modules/video_output/fb.c:72
26075 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26076 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26080 #: modules/video_output/fb.c:76
26081 msgid "Image format (default RGB)"
26084 #: modules/video_output/fb.c:77
26086 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26087 "has no way to report its chroma."
26090 #: modules/video_output/fb.c:95
26091 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26094 #: modules/video_output/gl.c:40
26095 msgid "OpenGL extension"
26098 #: modules/video_output/gl.c:41
26099 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26102 #: modules/video_output/gl.c:42
26103 msgid "OpenGL ES extension"
26106 #: modules/video_output/gl.c:44
26107 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26110 #: modules/video_output/gl.c:50
26114 #: modules/video_output/gl.c:51
26115 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26118 #: modules/video_output/gl.c:61
26122 #: modules/video_output/gl.c:62
26123 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26126 #: modules/video_output/gl.c:71
26130 #: modules/video_output/gl.c:72
26131 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26134 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26138 #: modules/video_output/glx.c:43
26139 msgid "GLX extension for OpenGL"
26142 #: modules/video_output/ios.m:66
26143 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26146 #: modules/video_output/ios2.m:75
26147 msgid "iOS OpenGL video output"
26150 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26151 msgid "Enable a workaround for T23"
26154 #: modules/video_output/kva.c:52
26156 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26157 "size is equal to or smaller than the movie size."
26160 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26164 #: modules/video_output/kva.c:57
26165 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26168 #: modules/video_output/kva.c:62
26172 #: modules/video_output/kva.c:62
26173 msgid "WarpOverlay!"
26176 #: modules/video_output/kva.c:62
26180 #: modules/video_output/kva.c:62
26184 #: modules/video_output/kva.c:72
26185 msgid "K Video Acceleration video output"
26188 #: modules/video_output/macosx.m:86
26189 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26192 #: modules/video_output/macosx.m:148
26193 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26196 #: modules/video_output/macosx.m:148
26198 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26199 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26203 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26204 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26207 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26208 msgid "Direct2D video output"
26211 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26212 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26215 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26216 msgid "Use hardware blending support"
26219 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26220 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26223 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26224 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26227 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26228 msgid "Direct3D video output"
26231 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26232 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26233 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26235 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26237 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26238 "doesn't have any effect when using overlays."
26240 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26241 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26243 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26244 msgid "Use video buffers in system memory"
26245 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
26247 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26249 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26250 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26251 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26252 "doesn't have any effect when using overlays."
26255 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26256 msgid "Use triple buffering for overlays"
26257 msgstr "Brug tredobbelt bufring til overlay"
26259 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26261 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26262 "better video quality (no flickering)."
26264 "Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
26265 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
26267 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26268 msgid "Name of desired display device"
26269 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
26271 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26273 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26274 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26275 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26278 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26280 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26284 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26285 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26288 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26290 msgstr "Vis på skrivebordet"
26292 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26293 msgid "OpenGL video output"
26294 msgstr "OpenGL video uddata"
26296 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26297 msgid "Windows GDI video output"
26298 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26300 #: modules/video_output/sdl.c:56
26301 msgid "SDL chroma format"
26304 #: modules/video_output/sdl.c:58
26306 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26307 "improve performances by using the most efficient one."
26310 #: modules/video_output/sdl.c:65
26311 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26312 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
26314 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26315 msgid "Dummy image chroma format"
26316 msgstr "Attrap billede farve format"
26318 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26320 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26321 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26323 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26324 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26327 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26328 msgid "Dummy video output"
26331 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26332 msgid "Statistics video output"
26335 #: modules/video_output/vmem.c:43
26336 msgid "Video memory buffer width."
26339 #: modules/video_output/vmem.c:46
26340 msgid "Video memory buffer height."
26343 #: modules/video_output/vmem.c:48
26347 #: modules/video_output/vmem.c:49
26348 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26349 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
26351 #: modules/video_output/vmem.c:51
26355 #: modules/video_output/vmem.c:52
26357 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26360 #: modules/video_output/vmem.c:59
26361 msgid "Video memory output"
26362 msgstr "Videohukommelsesoutput"
26364 #: modules/video_output/vmem.c:60
26365 msgid "Video memory"
26366 msgstr "Videohukommelse"
26368 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26369 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26372 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26373 msgid "X11 display"
26374 msgstr "X11-visning"
26376 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26378 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26382 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26383 msgid "X11 window ID"
26386 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26390 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26391 msgid "X11 video window (XCB)"
26392 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
26394 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26395 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26396 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26397 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26398 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26399 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26401 msgid "VLC media player"
26402 msgstr "VLC medieafspiller"
26404 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26405 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26406 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26411 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26415 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26419 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26420 msgid "X11 video output (XCB)"
26423 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26424 msgid "XVideo adaptor number"
26425 msgstr "XVideo adaptor nummer"
26427 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26429 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26430 "functional adaptor."
26433 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26434 msgid "XVideo format id"
26437 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26439 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26440 "match for the video being played."
26443 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26447 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26448 msgid "XVideo output (XCB)"
26451 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26452 msgid "Video acceleration not available"
26455 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26458 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26459 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26460 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26461 "the resolution is large."
26464 #: modules/video_output/yuv.c:41
26465 msgid "device, fifo or filename"
26468 #: modules/video_output/yuv.c:42
26469 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26472 #: modules/video_output/yuv.c:46
26473 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26476 #: modules/video_output/yuv.c:48
26477 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26480 #: modules/video_output/yuv.c:49
26482 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26483 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26484 "frame into the output destination."
26487 #: modules/video_output/yuv.c:59
26489 msgstr "YUV-uddata"
26491 #: modules/video_output/yuv.c:60
26492 msgid "YUV video output"
26493 msgstr "YUV-video-uddata"
26495 #: modules/visualization/goom.c:45
26496 msgid "Goom display width"
26497 msgstr "Goom-billedets bredde"
26499 #: modules/visualization/goom.c:46
26500 msgid "Goom display height"
26501 msgstr "Goom-billedets højde"
26503 #: modules/visualization/goom.c:47
26505 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26506 "will be prettier but more CPU intensive)."
26509 #: modules/visualization/goom.c:50
26510 msgid "Goom animation speed"
26511 msgstr "Goom-animeringshastighed"
26513 #: modules/visualization/goom.c:51
26515 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26518 #: modules/visualization/goom.c:57
26522 #: modules/visualization/goom.c:58
26523 msgid "Goom effect"
26524 msgstr "Goom-effekt"
26526 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26527 msgid "projectM configuration file"
26528 msgstr "projectM-konfigurationsfil"
26530 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26531 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26534 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26535 msgid "projectM preset path"
26538 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26539 msgid "Path to the projectM preset directory"
26542 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26544 msgstr "Titelskrifttype"
26546 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26547 msgid "Font used for the titles"
26550 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26552 msgstr "Skrifttypemenu"
26554 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26555 msgid "Font used for the menus"
26558 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26559 msgid "The width of the video window, in pixels."
26562 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26563 msgid "The height of the video window, in pixels."
26566 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26570 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26571 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26574 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26575 msgid "Mesh height"
26578 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26579 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26582 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26583 msgid "Texture size"
26586 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26587 msgid "The size of the texture, in pixels."
26590 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26594 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26595 msgid "libprojectM effect"
26596 msgstr "libprojectM-effekt"
26598 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26599 msgid "Effects list"
26600 msgstr "Liste over effekter"
26602 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26604 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26605 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26607 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
26608 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
26611 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26612 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26613 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
26615 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26616 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26617 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
26619 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26620 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26623 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26624 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26625 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20."
26627 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26628 msgid "Number of blank pixels between bands."
26629 msgstr "Antallet af blanke pixel mellem bånd."
26631 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26632 msgid "Amplification"
26633 msgstr "Forstærkning"
26635 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26636 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26637 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
26639 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26640 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26643 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26644 msgid "Enable original graphic spectrum"
26645 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
26647 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26648 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26649 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
26651 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26652 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26655 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26656 msgid "Draw the base of the bands"
26659 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26660 msgid "Base pixel radius"
26663 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26664 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26667 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26668 msgid "Spectral sections"
26669 msgstr "Spektralafsnit"
26671 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26672 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26675 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26676 msgid "Peak height"
26679 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26680 msgid "Total pixel height of the peak items."
26683 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26684 msgid "Peak extra width"
26687 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26688 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26691 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26692 msgid "V-plane color"
26695 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26696 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26699 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26701 msgstr "Visualisering"
26703 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26704 msgid "Visualizer filter"
26705 msgstr "Visualiseringsfilter"
26707 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26708 msgid "Spectrum analyser"
26711 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26715 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26716 msgid "#paste your VLM commands here"
26719 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26720 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26723 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26724 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26728 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26733 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26734 msgid "Subtitle codec"
26737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26738 msgid "Output\tmethod"
26741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26742 msgid "Multiplexer"
26745 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26749 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26750 msgid "MUX options"
26753 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26754 msgid "Video scale"
26757 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26759 msgid "Output port"
26762 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26763 msgid "Output\tfile"
26766 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26767 msgid "Input media"
26770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26774 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26775 msgid "Sample ui-state-error style."
26778 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26782 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26783 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26787 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26791 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26792 msgid "Column border"
26795 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26799 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26800 msgid "Mosaic Tiles"
26803 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26804 msgid "Playback Rate"
26807 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26808 msgid "Audio Delay"
26811 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26812 msgid "Subtitle Delay"
26815 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26819 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26820 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26821 msgid "VLC media player - Web Interface"
26824 #: share/lua/http/index.html:215
26825 msgid "Hide / Show Library"
26828 #: share/lua/http/index.html:216
26829 msgid "Hide / Show Viewer"
26832 #: share/lua/http/index.html:217
26833 msgid "Manage Streams"
26836 #: share/lua/http/index.html:218
26837 msgid "Track Synchronisation"
26840 #: share/lua/http/index.html:220
26841 msgid "VLM Batch Commands"
26844 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26848 #: share/lua/http/index.html:242
26849 msgid "Empty Playlist"
26852 #: share/lua/http/index.html:243
26853 msgid "Queue Selected"
26856 #: share/lua/http/index.html:244
26857 msgid "Play Selected"
26860 #: share/lua/http/index.html:245
26861 msgid "Refresh List"
26864 #: share/lua/http/index.html:252
26865 msgid "Loading flowplayer..."
26868 #: share/lua/http/index.html:252
26869 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26872 #: share/lua/http/index.html:263
26874 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26875 "instead of the main interface."
26878 #: share/lua/http/index.html:264
26880 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26881 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26882 "right: <i>Manage Streams</i>"
26885 #: share/lua/http/index.html:268
26887 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26891 #: share/lua/http/index.html:269
26893 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26896 #: share/lua/http/index.html:272
26898 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26899 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26903 #: share/lua/http/index.html:275
26905 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26909 #: share/lua/http/index.html:278
26910 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26913 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26914 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26918 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26922 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26923 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26931 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26933 msgstr "Forudindstillet"
26935 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26939 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26940 msgid "&Verbosity:"
26943 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26947 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26948 msgid "&Save as..."
26949 msgstr "Gem &som..."
26951 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26952 msgid "Modules Tree"
26955 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26956 msgid "Show extended options"
26957 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
26959 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26960 msgid "Show &more options"
26961 msgstr "Vis &flere indstillinger"
26963 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26964 msgid "Change the caching for the media"
26967 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26971 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26975 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26979 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26980 msgid "Edit Options"
26981 msgstr "Redigér parametre"
26983 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
26984 msgid "Extra media"
26985 msgstr "Ekstra medie"
26987 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
26988 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26991 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
26992 msgid "Select the file"
26995 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
26996 msgid "Change the start time for the media"
26999 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27000 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27003 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27004 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27005 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27007 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27008 msgid "Capture mode"
27009 msgstr "Optagetilstand"
27011 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27012 msgid "Select the capture device type"
27013 msgstr "Vælg type for optageenheden"
27015 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27016 msgid "Device Selection"
27017 msgstr "Valg af enhed"
27019 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27021 msgstr "Indstillinger"
27023 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27024 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27027 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27028 msgid "Advanced options..."
27029 msgstr "Avancerede indstillinger..."
27031 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27032 msgid "Disc Selection"
27033 msgstr "Valg af disk"
27035 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27039 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27040 msgid "Disable Disc Menus"
27043 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27044 msgid "No disc menus"
27047 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27048 msgid "Disc device"
27049 msgstr "Disk-enhed"
27051 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27052 msgid "Starting Position"
27053 msgstr "Startposition"
27055 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27056 msgid "Audio and Subtitles"
27057 msgstr "Lyd og undertekster"
27059 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27060 msgid "Choose one or more media file to open"
27063 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27064 msgid "File Selection"
27065 msgstr "Valg af fil"
27067 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27068 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27069 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
27071 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27075 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27076 msgid "Add a subtitle file"
27079 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27080 msgid "Use a sub&title file"
27083 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27084 msgid "Select the subtitle file"
27087 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27088 msgid "Network Protocol"
27089 msgstr "Netværksprotokol"
27091 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27092 msgid "Please enter a network URL:"
27095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27096 msgid "Profile edition"
27099 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27168 msgid "Same as source"
27171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27176 msgid "Custom options"
27179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27192 msgid "Encoding parameters"
27195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27204 msgid "Sample Rate"
27207 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27208 msgid "Set up media sources to stream"
27211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27212 msgid "Destination Setup"
27215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27216 msgid "Select destinations to stream to"
27219 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27221 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27222 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27224 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
27225 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27229 msgid "New destination"
27230 msgstr "Ny destination"
27232 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27233 msgid "Display locally"
27234 msgstr "Vis lokalt"
27236 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27237 msgid "Transcoding Options"
27240 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27241 msgid "Select and choose transcoding options"
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27245 msgid "Activate Transcoding"
27246 msgstr "Aktiver transkodning"
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27249 msgid "Option Setup"
27252 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27253 msgid "Set up any additional options for streaming"
27256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27257 msgid "Miscellaneous Options"
27258 msgstr "Diverse indstillinger"
27260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27261 msgid "Stream all elementary streams"
27262 msgstr "Stream alle elementarstrømme"
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27265 msgid "Generated stream output string"
27266 msgstr "Genereret strømoutputstreng"
27268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27273 msgid "Output module:"
27274 msgstr "Outputmodule:"
27276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27277 msgid "Visualization:"
27278 msgstr "Visualiseringer:"
27280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27281 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27285 msgid "Dolby Surround:"
27286 msgstr "Dolby Surround:"
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27289 msgid "Replay gain mode:"
27290 msgstr "Afspilningsforstærknings-tilstand:"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27293 msgid "Headphone surround effect"
27294 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27297 msgid "Normalize volume to:"
27298 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27301 msgid "Preferred audio language:"
27304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27313 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27321 msgid "x264 profile and level selection"
27324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27325 msgid "x264 preset and tuning selection"
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27329 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27333 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27337 msgid "Video quality post-processing level"
27340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27341 msgid "Optical drive"
27344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27345 msgid "Default optical device"
27348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27353 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27357 msgid "HTTP proxy URL"
27360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27361 msgid "HTTP (default)"
27364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27365 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27369 msgid "Live555 stream transport"
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27373 msgid "Default caching policy"
27376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27381 msgid "Separate words by | (without space)"
27382 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
27384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27385 msgid "Save recently played items"
27386 msgstr "Gem nyligt afspillede"
27388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27389 msgid "Activate updates notifier"
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27393 msgid "Look and feel"
27394 msgstr "Udseende og opførsel"
27396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27397 msgid "Use custom skin"
27400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27401 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27402 msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
27404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27405 msgid "Use native style"
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27409 msgid "Resize interface to video size"
27410 msgstr "Tilpas grænseflade til videoens størrelse"
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27413 msgid "Show controls in full screen mode"
27416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27417 msgid "Pause playback when minimized"
27420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27421 msgid "Show media change popup:"
27424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27425 msgid "Start in minimal view mode"
27428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27429 msgid "Force window style:"
27432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27433 msgid "Integrate video in interface"
27436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27437 msgid "Show systray icon"
27440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27441 msgid "Skin resource file:"
27444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27445 msgid "Operating System Integration"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27449 msgid "File extensions association"
27452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27453 msgid "Set up associations..."
27454 msgstr "Indstil associationer..."
27456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27457 msgid "Playlist and Instances"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27461 msgid "Album art download policy:"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27465 msgid "Pause on the last frame of a video"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27469 msgid "Allow only one instance"
27470 msgstr "Tillad kun én instans"
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27473 msgid "Configure Media Library"
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27477 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27481 msgid "Show media title on video start"
27484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27485 msgid "Enable subtitles"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27489 msgid "Subtitle Language"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27493 msgid "Default encoding"
27494 msgstr "Standard-indkodning"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27497 msgid "Subtitle effects"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27501 msgid "Add a shadow"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27505 msgid "Add a background"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27521 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27522 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27529 msgid "Display device"
27532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27537 msgid "Deinterlacing"
27540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27541 msgid "Force Aspect Ratio"
27542 msgstr "Gennemtving billedformat"
27544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27548 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27552 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27554 msgstr "Ting og sager"
27556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27557 msgid "Edit settings"
27558 msgstr "Redigér indstillinger"
27560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27564 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27565 msgid "Run manually"
27566 msgstr "Kør manuelt"
27568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27569 msgid "Setup schedule"
27570 msgstr "Opsætning af plan"
27572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27573 msgid "Run on schedule"
27574 msgstr "Start efter plan"
27576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27588 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27590 msgstr "Tilføj inddata"
27592 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27594 msgstr "Redigér inddata"
27596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27600 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27601 msgid "Check for VLC updates"
27604 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27605 msgid "Launching an update request..."
27606 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
27608 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27609 msgid "Do you want to download it?"
27612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27622 msgid "Negate colors"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27630 msgid "Interactive Zoom"
27631 msgstr "Interaktiv zoom"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27656 msgstr "Logo-sletning"
27658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27663 msgid "Output Color Filtermode"
27666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27667 msgid "Brightness (%)"
27670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27671 msgid "Mark analyzed Pixels"
27674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27675 msgid "Filter threshold (%)"
27678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27679 msgid "Motion detect"
27680 msgstr "Bevægelsessensor"
27682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27683 msgid "Anti-Flickering"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27691 msgid "Spatial blur"
27694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27699 msgid "Anaglyph 3D"
27702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27703 msgid "VLM configurator"
27704 msgstr "VLM-opsætning"
27706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27707 msgid "Media Manager Edition"
27708 msgstr "Mediestyringstype"
27710 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27714 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27718 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27719 msgid "Select Input"
27720 msgstr "Vælg inddata"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27726 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27727 msgid "Select Output"
27728 msgstr "Vælg uddata"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27731 msgid "Time Control"
27732 msgstr "Tidskontrol"
27734 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27735 msgid "Mux Control"
27736 msgstr "Mux-kontrol"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27747 msgid "Media Manager List"
27748 msgstr "Mediestyringsliste"
27751 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27752 #~ "multicast UDP or RTP."
27754 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
27755 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
27758 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27761 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
27762 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
27764 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27765 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
27771 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27774 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
27775 #~ "indstillinger\" for at se dem."
27778 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27779 #~ "should be magnified."
27781 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
27782 #~ "skal forstørres."
27784 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27785 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
27787 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27788 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
27790 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27791 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
27794 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27795 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27797 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
27798 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
27801 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27802 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27804 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
27805 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
27808 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27809 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27812 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
27813 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
27815 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27816 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
27819 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
27820 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
27821 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
27822 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
27823 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
27824 #~ "debug message."
27826 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
27827 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
27828 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
27829 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
27830 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
27831 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
27834 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27835 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27837 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
27838 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
27840 #~ msgid "Force mono audio"
27841 #~ msgstr "Tving monolyd"
27844 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27847 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
27848 #~ "fra 0 til 1024"
27851 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
27852 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27854 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
27855 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27857 #~ msgid "High quality audio resampling"
27858 #~ msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
27861 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27862 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27863 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27865 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
27866 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
27867 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
27871 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27872 #~ "always leave all these enabled."
27874 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
27875 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
27878 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
27879 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
27881 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
27882 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
27884 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
27885 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
27887 #~ msgid "Modules search path"
27888 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
27890 #~ msgid "Data search path"
27891 #~ msgstr "Datasøgesti"
27893 #~ msgid "Override the default data/share search path."
27894 #~ msgstr "Tilsidesæt standardsti for data/deling."
27896 #~ msgid "One instance when started from file"
27897 #~ msgstr "Én instans når startet fra fil"
27899 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
27900 #~ msgstr "Tilføj elementer til afspilningslisten i enkeltinstans-tilstand"
27902 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27903 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
27905 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27906 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
27908 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
27909 #~ msgstr "Normal/gentag/løkke"
27911 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
27912 #~ msgstr "Skift mellem tilstanden normal/gentag/løkke for afspilningslister"
27914 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
27915 #~ msgstr "Viser OSD-menuen på toppen af videooutput"
27917 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
27918 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
27920 #~ msgid "Highlight widget on the right"
27921 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
27923 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
27924 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
27926 #~ msgid "Highlight widget on the left"
27927 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
27929 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
27930 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
27932 #~ msgid "Highlight widget on top"
27933 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
27935 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
27936 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
27938 #~ msgid "Highlight widget below"
27939 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
27941 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
27942 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
27944 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
27946 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
27948 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27949 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
27952 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
27953 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
27954 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
27956 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
27957 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
27958 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
27960 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
27961 #~ msgstr "Blu-Ray-diskinput"
27963 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
27965 #~ "VLC kan ikke bruge enheden \"%s\", da denne type ikke er understøttet."
27967 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
27968 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
27970 #~ msgid "collapse"
27971 #~ msgstr "fold sammen"
27974 #~ msgstr "fold ud"
27976 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
27977 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
27979 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
27980 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
27983 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
27984 #~ "for an incoming connection."
27986 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
27987 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
27992 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27993 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
27995 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27996 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
27998 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
27999 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
28001 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28002 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
28004 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28005 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
28008 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28009 #~ "number of B-Frames."
28011 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
28012 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
28014 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28015 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
28017 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28018 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
28020 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28021 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
28023 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28024 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
28027 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28029 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
28050 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28051 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
28053 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28054 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
28057 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28058 #~ "SWF file that contained the stream."
28060 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
28061 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
28063 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28064 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
28067 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28068 #~ "the page housing the SWF file."
28070 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
28071 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
28073 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28074 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28076 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28077 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28079 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28081 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
28084 #~ msgid "Use libv4l2"
28085 #~ msgstr "Brug libv4l2"
28087 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28088 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
28090 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28091 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
28093 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28094 #~ msgstr "Sekundært sprog (kun analoge tv-tunere)"
28096 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28097 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
28099 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28100 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
28102 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28103 #~ msgstr "Video4Linux2-komprimeret A/V"
28105 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28106 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
28108 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28109 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
28112 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28113 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
28115 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
28116 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
28117 #~ "\" bruges localhost."
28119 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28120 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
28123 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28124 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
28126 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
28127 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
28129 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28130 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms (standard er 5000)"
28132 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
28133 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen (standard er 0,1)"
28135 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
28137 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
28139 #~ msgid "Feedback Gain"
28140 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
28143 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28144 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28145 #~ "audio playback."
28147 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
28148 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
28149 #~ "afspilning af lyd."
28152 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28153 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28155 #~ "Du bør indstille din højttaleropsætning med værktøjet til opsætning af "
28156 #~ "Midi-lyd under /Programmer/Værktøjer. Stereotilstand er aktiveret lige nu."
28158 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28159 #~ msgstr "3 front 2 bag"
28161 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28162 #~ msgstr "2 front 2 bag"
28164 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28165 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
28167 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28168 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
28173 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28174 #~ msgstr "Win32 waveOut-udvidelsesoutput"
28177 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
28178 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
28179 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
28180 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
28182 #~ "FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
28183 #~ "Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
28184 #~ "dette give en masse fejl.\n"
28185 #~ "Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
28187 #~ msgid "Low resolution decoding"
28188 #~ msgstr "Lav opløsning dekodning"
28191 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28192 #~ "processing power"
28194 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
28197 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
28198 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
28199 #~ "(default: main)"
28201 #~ "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
28202 #~ "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
28203 #~ "(standard: main)"
28206 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
28209 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
28210 #~ "distribution.\n"
28212 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
28213 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
28215 #~ "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler "
28216 #~ "følgende indkoder:\n"
28218 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
28221 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
28222 #~ "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
28228 #~ msgstr "langsom"
28230 #~ msgid "temporal"
28231 #~ msgstr "tidslig"
28233 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28234 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
28236 #~ msgid "Christian rap"
28237 #~ msgstr "Kristen rap"
28239 #~ msgid "Pop/funk"
28240 #~ msgstr "Pop/funk"
28242 #~ msgid "Rock & roll"
28243 #~ msgstr "Rock & roll"
28245 #~ msgid "Hard rock"
28246 #~ msgstr "Hård rock"
28249 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
28250 #~ "not be overwritten."
28252 #~ "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
28253 #~ "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
28255 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28256 #~ msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
28259 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28260 #~ "Are you sure you want to continue?"
28262 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
28263 #~ "medieafspiller.\n"
28264 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
28266 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28267 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
28270 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28271 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28273 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28277 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
28278 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
28280 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
28285 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28288 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
28291 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28292 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
28295 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
28296 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
28297 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
28298 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
28300 #~ "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal "
28301 #~ "brug, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
28302 #~ "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
28303 #~ "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
28305 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28306 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
28308 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28309 #~ msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
28311 #~ msgid "libc memcpy"
28312 #~ msgstr "libc memcpy"
28314 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28315 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28317 #~ msgid "MMX memcpy"
28318 #~ msgstr "MMX memcpy"
28320 #~ msgid "Command UDP port"
28321 #~ msgstr "Kommando UDP port"
28323 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28324 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
28326 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
28327 #~ msgstr "Detaljegrad for wrapperfilter"
28329 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28330 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
28332 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28333 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
28335 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28336 #~ msgstr "Placering til OSD-menubilleder"
28338 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
28339 #~ msgstr "Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den."
28341 #~ msgid "Menu update interval"
28342 #~ msgstr "Opdateringsinterval for menu"
28344 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28345 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
28348 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28349 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28350 #~ "collaboration to create the best free software."
28352 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
28353 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
28354 #~ "bedste gratis software."
28357 #~ msgstr "00000; "
28359 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28360 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
28364 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
28365 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28366 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28367 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28368 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28369 #~ "debug message."
28371 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
28372 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
28373 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
28374 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
28375 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
28376 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
28379 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28382 #~ "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
28383 #~ "værdier: -1, 0, 1)."
28387 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28388 #~ "synchronization."
28390 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
28391 #~ "til netværks synkronisering"
28393 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28394 #~ msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
28396 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28397 #~ msgstr "Undersøg DVB-kort for muligheder"
28400 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28401 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28403 #~ "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan "
28404 #~ "slå denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
28406 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28407 #~ msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
28410 #~ msgid "Live Update"
28411 #~ msgstr "Opdatér"
28413 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28414 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
28416 #~ msgid " - Empty - "
28417 #~ msgstr " - Tom - "
28420 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28421 #~ "should not change this option manually."
28423 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
28424 #~ "ændre denne indstilling."
28426 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28427 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
28430 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28431 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28433 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
28434 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
28437 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28438 #~ "advantage of them."
28440 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
28442 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28443 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
28446 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28447 #~ "advantage of them."
28449 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
28452 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28453 #~ "advantage of them."
28454 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28456 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28457 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28460 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28461 #~ "advantage of them."
28462 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28465 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28466 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28470 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28471 #~ "advantage of them."
28472 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28475 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28476 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28480 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28481 #~ "advantage of them."
28482 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28485 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28486 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28490 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28491 #~ "advantage of them."
28492 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28495 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28496 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28500 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28501 #~ "advantage of them."
28502 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28505 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28506 #~ "advantage of them."
28508 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
28510 #~ msgid "Go back in browsing history"
28511 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
28513 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28514 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
28521 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28523 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
28524 #~ "på din computer."
28526 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28527 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
28549 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28550 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
28570 #~ msgid "HTTP ACL"
28571 #~ msgstr "HTTP ACL"
28573 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28574 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28576 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28577 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28579 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28580 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28582 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28583 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
28586 #~ msgid "Use file memory mapping"
28587 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28590 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28591 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28599 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28600 #~ "empty if you don't have one."
28601 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28605 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28606 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28607 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28611 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28612 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28613 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28616 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28617 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
28620 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28621 #~ msgstr "Billedefil"
28632 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28633 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28636 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28637 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28640 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28641 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28645 #~ msgstr "Spring frames over"
28652 #~ msgstr "Sløring"
28654 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28655 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
28657 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28658 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
28660 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28661 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
28663 #~ msgid "Adjust Image"
28664 #~ msgstr "Indstil billede"
28666 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28667 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
28670 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28671 #~ "interacted with in this mode."
28673 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
28674 #~ "ikoner på skrivebordet."
28676 #~ msgid "Add controls to the video window"
28677 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
28679 #~ msgid " State : Playing %s"
28680 #~ msgstr " Status : Afspiller %s"
28682 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28683 #~ msgstr " Status : Åbner/Forbinder %s"
28685 #~ msgid " c Switch color on/off"
28686 #~ msgstr " c Slå farver til/fra"
28689 #~ msgstr "[Bokse]"
28692 #~ msgid "No item currently playing"
28693 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
28698 #~ msgid " Objects "
28699 #~ msgstr " Objekter "
28701 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28702 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
28704 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28705 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
28709 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28710 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28711 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28712 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28714 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28715 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28717 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
28718 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
28719 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
28720 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
28721 #~ "version.</p>\n"
28722 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
28723 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
28724 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
28725 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
28728 #~ msgstr "Op&datér"
28731 #~ msgstr "Ska&lér"
28733 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28734 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
28737 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28740 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
28742 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28743 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
28746 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28747 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28749 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
28750 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
28756 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28757 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
28759 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28760 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
28762 #~ msgid "Simple XML Parser"
28763 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
28766 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28767 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
28770 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28771 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
28774 #~ msgid "Embed the overlay"
28775 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
28778 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28779 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
28782 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28783 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
28786 #~ msgid "ID of the video output X window"
28787 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
28789 #~ msgid "Use shared memory"
28790 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28792 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28793 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
28795 #~ msgid "...when VLC is in background"
28796 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
28798 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28799 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
28801 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28802 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
28804 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28805 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
28807 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28808 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
28810 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28811 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
28813 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28814 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
28816 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28817 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
28819 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28820 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
28822 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28823 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
28825 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28826 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
28828 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
28829 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
28832 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
28833 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
28834 #~ "handling support is the default value."
28836 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
28837 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
28838 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
28840 #~ msgid "Full support"
28841 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
28844 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28845 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28847 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
28848 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
28851 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28852 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28854 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
28855 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
28858 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28859 #~ "advantage of it."
28860 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
28862 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28863 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
28866 #~ msgid "Additional debug"
28867 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
28870 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
28871 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
28873 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28874 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
28876 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28877 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
28879 #~ msgid "CDDB lookups"
28880 #~ msgstr "CDDB-opslag"
28882 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
28884 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
28886 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
28887 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
28889 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
28890 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
28892 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28893 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
28895 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
28897 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
28899 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
28900 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
28903 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
28905 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
28906 #~ "til netværks synkronisering"
28911 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28912 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
28923 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
28924 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
28929 #~ msgid "00:00:00"
28930 #~ msgstr "00:00:00"
28960 #~ msgstr "240x192"
28963 #~ msgstr "320x240"
28987 #~ msgstr "huffyuv"
29010 #~ msgid "127.0.0.1"
29011 #~ msgstr "127.0.0.1"
29013 #~ msgid "localhost"
29014 #~ msgstr "localhost"
29016 #~ msgid "localhost.localdomain"
29017 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29019 #~ msgid "239.0.0.42"
29020 #~ msgstr "239.0.0.42"
29043 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29044 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
29046 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29047 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
29049 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29050 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
29052 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29053 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
29055 #~ msgid "Complete look with information area"
29056 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
29058 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29059 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
29062 #~ msgstr "last.fm"
29065 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29066 #~ "http://www.videolan.org/"
29068 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29069 #~ "http://www.videolan.org/"
29072 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29075 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
29077 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29078 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
29080 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29081 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29084 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29085 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29087 #~ msgid "C module that does nothing"
29088 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
29091 #~ msgstr "Canal +"
29093 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
29094 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
29098 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29099 #~ "screen, 1 for the second."
29101 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29102 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29105 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29106 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
29110 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29111 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29113 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29114 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29117 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29118 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
29121 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29122 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
29125 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29126 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
29129 #~ msgstr "UDP/RTP"
29133 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29134 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29136 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
29137 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
29140 #~ msgid "Galician"
29141 #~ msgstr "Italiensk"
29144 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29146 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
29148 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29149 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
29151 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29152 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
29155 #~ msgid "Esound server"
29156 #~ msgstr "Ingen server"
29162 #~ msgid "Vorbis comment"
29165 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29166 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29168 #~ msgid "Allow timeshifting"
29169 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
29175 #~ msgid "Cylinder"
29184 #~ msgstr "Hastighed"
29187 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29188 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
29195 #~ msgid "&Update List"
29196 #~ msgstr "Opdatér"
29198 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29199 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
29202 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29203 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29206 #~ msgid "Stream and Media Info"
29207 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
29210 #~ msgid "Don't show further errors"
29211 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
29214 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29215 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
29217 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29218 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29221 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29222 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
29225 #~ msgstr "S&ortér"
29230 #~ msgid "Can't save"
29231 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
29236 #~ msgid "You must choose a stream"
29237 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
29240 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29241 #~ msgstr "Beskærer billedet"
29243 #~ msgid "Blurring"
29244 #~ msgstr "Slørring"
29247 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29248 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29250 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29251 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29253 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29254 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
29257 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29258 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
29261 #~ msgid "Online Help"
29262 #~ msgstr "Online dokumentation"
29265 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29266 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29269 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29270 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29274 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29275 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
29278 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29279 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
29287 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29288 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29290 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
29298 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29299 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
29302 #~ msgid "Distribution License"
29303 #~ msgstr "Forvrængning"
29306 #~ msgid "Always show video area"
29307 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
29310 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29311 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
29314 #~ msgid "DCCP transport"
29315 #~ msgstr "UDP Port"
29319 #~ msgstr "Cabaret"
29322 #~ msgid "Remember wizard options"
29323 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
29325 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29326 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
29328 #~ msgid "Report a Bug"
29329 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
29331 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29332 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
29336 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29337 #~ "approved Certification Authority)."
29339 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
29341 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29342 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
29345 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29346 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29348 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29349 #~ msgstr "CDDB disk ID"
29351 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29352 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
29354 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29355 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
29357 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29358 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
29360 #~ msgid "All items, unsorted"
29361 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
29364 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29365 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29369 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29372 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
29374 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29375 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
29377 #~ msgid "Open Messages Window"
29378 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
29384 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29385 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29387 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
29388 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
29390 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29391 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
29401 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29402 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
29406 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29408 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29411 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
29412 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29414 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
29415 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
29416 #~ "undertekster)."
29418 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29419 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
29422 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29425 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
29429 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29430 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29432 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
29433 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
29435 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29436 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
29439 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29440 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
29442 #~ msgid "Telnet Interface password"
29443 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
29446 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29448 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
29449 #~ "nedbrud endnu."
29452 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29454 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29455 #~ "aktiver denne."
29458 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29460 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29461 #~ "aktiver denne."
29464 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29465 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29467 #~ msgid "Last skin used"
29468 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
29470 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29471 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
29473 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29474 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
29476 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29477 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
29479 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29480 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
29483 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29484 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
29487 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29488 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29492 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29493 #~ "subpictures overlaying."
29494 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
29496 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29497 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
29499 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29500 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29503 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29504 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29507 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29508 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29510 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29511 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
29513 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29514 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
29516 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29517 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
29519 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29520 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
29522 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29523 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
29525 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29526 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
29528 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29529 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
29540 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29541 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29542 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29544 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29545 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29547 #~ "For more information, have a look at the web site."
29549 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
29550 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
29551 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
29553 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
29554 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
29555 #~ "højhastigheds netværk.\n"
29557 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
29559 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29560 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29562 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29563 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
29565 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29567 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
29568 #~ "MPEG-2 streams."
29570 #~ msgid "Choose program (SID)"
29571 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
29573 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29574 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29577 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29578 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29581 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
29582 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
29585 #~ msgid "Wizard..."
29586 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29588 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29589 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
29591 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29592 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
29594 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29595 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
29598 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29599 #~ "preferences menu will occupy."
29601 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
29602 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
29604 #~ msgid "Choose the program"
29605 #~ msgstr "Vælg programmet"
29607 #~ msgid "Open the module manager"
29608 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
29610 #~ msgid "Open the messages window"
29611 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
29613 #~ msgid "_Jump..."
29614 #~ msgstr "_Hop..."
29616 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29617 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
29620 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29621 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29623 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
29624 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
29630 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29633 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
29637 #~ msgstr "Element"
29639 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29640 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
29643 #~ msgstr "_Afslut"
29645 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29646 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
29648 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29649 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29652 #~ msgstr "Gå til:"
29660 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29661 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
29664 #~ msgstr "PBC LID"
29667 #~ msgstr "&Hurtig"
29672 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29673 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
29675 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29676 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
29678 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29680 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29681 #~ "på din computer."
29683 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29685 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29686 #~ "aktiver denne."
29688 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29690 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29691 #~ "aktiver denne."
29693 #~ msgid "DivX first version"
29694 #~ msgstr "DivX første version"
29696 #~ msgid "DivX third version"
29697 #~ msgstr "DivX tredje version"
29699 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29700 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29702 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29703 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29705 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29706 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
29712 #~ msgstr "Ncurses"
29720 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29721 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
29723 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29724 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29727 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29730 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29733 #~ msgid "[module] [description]\n"
29734 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
29736 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29737 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
29740 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29741 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
29743 #~ msgid "List additional commands."
29744 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
29748 #~ msgstr "Amharisk"
29752 #~ msgstr "Caching"
29755 #~ msgid "checkable"
29756 #~ msgstr "aktiver"
29765 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29766 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
29769 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29770 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
29777 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
29778 #~ "announced if you choose to use SAP."
29779 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
29783 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29785 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29786 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29787 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29789 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
29791 #~ msgid "Left front"
29792 #~ msgstr "Venstre foran"
29794 #~ msgid "Force IPv6"
29795 #~ msgstr "Gennemtving IPv6"
29797 #~ msgid "Force IPv4"
29798 #~ msgstr "Gennemtving IPv4"
29800 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29801 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
29803 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29804 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
29807 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29808 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
29810 #~ msgid "Quality of the stream."
29811 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
29814 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29815 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29818 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29819 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29822 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29823 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29826 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29827 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29830 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29831 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29834 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29835 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29838 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29839 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
29842 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29843 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29846 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29847 #~ msgstr "CRL-fil (Certificate Revocation List) til HTTP-grænseflade"
29851 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29852 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29854 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
29855 #~ "SubRiP undertekster."
29857 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29858 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
29860 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29861 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
29863 #~ msgid " a Volume Up"
29864 #~ msgstr " a Lydstyrke op"
29866 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29867 #~ msgstr " D, <del> Slet en indgang"
29869 #~ msgid " Playlist (By category) "
29870 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
29872 #~ msgid "&Statistics"
29873 #~ msgstr "&Statistik"
29876 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29877 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
29881 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29884 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
29888 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29889 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
29892 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29894 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29896 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29897 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
29901 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29902 #~ "possibly before an I-frame."
29903 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
29906 #~ msgstr "Hastighed"
29908 #~ msgid "Take Screen Shot"
29909 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
29915 #~ msgid "Shaping delay"
29916 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
29919 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29920 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
29923 #~ msgid "Quartz video"
29924 #~ msgstr "Krypter lyd"
29927 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
29928 #~ msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
29931 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
29932 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
29935 #~ msgid "Timestamp:"
29938 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
29940 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
29944 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
29947 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
29948 #~ "for at bogmærke skal virke."
29951 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
29952 #~ "bookmarks to keep the same input."
29954 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
29955 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
29957 #~ msgid "Input has changed "
29958 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
29961 #~ msgid "Sort by &Title"
29962 #~ msgstr "Sortér efter navn"
29965 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
29968 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
29969 #~ "SubRiP undertekster."
29973 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
29974 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
29975 #~ "access all of them."
29977 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
29978 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
29979 #~ "adgang til dem alle."
29983 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
29984 #~ "only the container format, proceed to the next page."
29986 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
29987 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
29988 #~ "fortsæt til næste side)"
29991 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29992 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
29996 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
29997 #~ "choices, some formats might not be available."
29999 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30000 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30003 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30004 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
30007 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30008 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
30011 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
30014 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
30017 #~ msgid "Growl server"
30018 #~ msgstr "GnuTLS-server"
30022 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
30023 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
30024 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
30026 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
30027 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
30028 #~ "håndtere store frameref værdier."
30031 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30032 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30035 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30036 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30039 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30040 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30043 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30044 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30046 #~ msgid "M3U file"
30047 #~ msgstr "M3U fil"
30050 #~ msgid "Marquee text to display."
30051 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
30055 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
30056 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
30057 #~ "format, proceed to next page.)"
30059 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30060 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30061 #~ "fortsæt til næste side)"
30063 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
30064 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30067 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
30068 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
30070 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30071 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30073 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
30074 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
30076 #~ msgid "set PID to id of es"
30077 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
30079 #~ msgid "Marquee display sub filter"
30080 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
30082 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30084 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
30087 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
30088 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
30091 #~ msgid "Choose a mirror"
30092 #~ msgstr "Vælg fil"
30094 #~ msgid "Open a satellite card"
30095 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30097 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30098 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30100 #~ msgid "Opens an existing document"
30101 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
30103 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30104 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
30107 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30108 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30111 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30112 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30113 #~ "adgang til dem alle."
30115 #~ msgid "Choose here your input stream"
30116 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
30119 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30120 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30122 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30123 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
30125 #~ msgid "iSight Capture Input"
30126 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
30129 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30130 #~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
30134 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30137 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
30141 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30142 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30145 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30146 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30148 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30149 #~ msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
30154 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30155 #~ msgstr "Keyframe interval:"
30160 #~ msgid "Save volume on exit"
30161 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
30164 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30167 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
30171 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30172 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
30176 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30177 #~ "Are you sure you want to continue?"
30179 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
30180 #~ "medieafspiller.\n"
30181 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
30184 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30186 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
30187 #~ "indstillinger\" for at se dem."
30189 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30190 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
30193 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30194 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
30197 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30198 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
30201 #~ msgid "Growl UDP port"
30202 #~ msgstr "Kommando UDP port"
30205 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
30206 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
30209 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30210 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
30212 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
30213 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
30215 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30216 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30218 #~ msgid "Showintf"
30219 #~ msgstr "Showintf"
30223 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
30224 #~ "if you choose to use SAP."
30226 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
30228 #~ msgid "_Modules..."
30229 #~ msgstr "_Moduler..."
30232 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30233 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30236 #~ msgid "Subtitles codecs"
30237 #~ msgstr "Undertekstcodec"
30240 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30242 #~ "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
30245 #~ msgid "General Input"
30246 #~ msgstr "Generelt"
30249 #~ msgid "CPU features"
30250 #~ msgstr "Gestusser"
30253 #~ msgid "Chroma modules settings"
30254 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30257 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30258 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30261 #~ msgid "Encoders settings"
30262 #~ msgstr "Redigér indstillinger"
30266 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30268 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
30269 #~ "understekster."
30272 #~ msgid "Dialog providers settings"
30273 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30276 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30277 #~ msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
30281 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30282 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30284 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
30285 #~ "fungere, f.eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
30288 #~ msgid "No help available"
30289 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
30292 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30293 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
30296 #~ msgid "Quick &Open File..."
30297 #~ msgstr "&Åbn fil..."
30300 #~ msgid "&Bookmarks"
30301 #~ msgstr "Bogmærker"
30304 #~ msgid "Fetch Information"
30305 #~ msgstr "&Codec-information"
30308 #~ msgid "No Repeat"
30309 #~ msgstr "Gentag:"
30312 #~ msgid "Add to Media Library"
30313 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
30316 #~ msgid "Advanced Open..."
30317 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
30320 #~ msgid "Open Play&list..."
30321 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
30324 #~ msgid "Search Filter"
30325 #~ msgstr "Strømfiltre"
30328 #~ msgid "&Services Discovery"
30329 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
30332 #~ msgid "Image clone"
30333 #~ msgstr "Billedevæg"
30336 #~ msgid "Clone the image"
30337 #~ msgstr "Ikon for musemarkør"
30340 #~ msgid "Magnification"
30341 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
30344 #~ msgid "Image colors inversion"
30345 #~ msgstr "Farveinvertering"
30349 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30350 #~ msgstr "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
30353 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30354 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
30357 #~ msgid "Default audio volume"
30358 #~ msgstr "Lydstyrke"
30362 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30363 #~ "from 0 to 1024."
30364 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
30367 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30368 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
30371 #~ msgid "Audio output channels mode"
30372 #~ msgstr "Lyduddatamodul"
30375 #~ msgid "Audio visualizations "
30376 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
30379 #~ msgid "Subtitles track"
30380 #~ msgstr "Undertekstspor"
30383 #~ msgid "Subtitles track ID"
30384 #~ msgstr "Id på undertekstspor"
30387 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30388 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
30392 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
30393 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
30395 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
30396 #~ "millisekunder."
30399 #~ msgid "Control SAP flow"
30400 #~ msgstr "Control"
30403 #~ msgid "Memory copy module"
30404 #~ msgstr "Videooutputmodul"
30408 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30409 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30410 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30411 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30412 #~ "already running instance or enqueue it."
30414 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
30415 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, "
30416 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du "
30417 #~ "dobbeltklikker på en fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i "
30418 #~ "den aktuelt kørende instans, eller du kan sætte den i kø. Denne "
30419 #~ "indstilling kræver, at D-Bus-sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende "
30420 #~ "instans af VLC anvender D-Bus-kontrolgrænsefladen."
30423 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30424 #~ msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
30427 #~ msgid "Leave fullscreen"
30428 #~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
30431 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30432 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
30435 #~ msgid "Increase scale factor."
30436 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
30439 #~ msgid "Decrease scale factor."
30440 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
30443 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30444 #~ msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
30447 #~ msgid "Show interface"
30448 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30451 #~ msgid "Hide interface"
30452 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30455 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30456 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
30459 #~ msgid "Select current widget"
30460 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
30467 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30468 #~ msgstr "Græsk, moderne"
30471 #~ msgid "Aspect-ratio"
30472 #~ msgstr "Udseendeforhold"
30475 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30476 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
30479 #~ msgid "dc1394 input"
30480 #~ msgstr "Lydinput"
30484 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30485 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30487 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
30488 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
30491 #~ msgid "Refresh list"
30492 #~ msgstr "Opdateringstid"
30495 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
30496 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
30499 #~ msgid "Auto Connection"
30500 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30503 #~ msgid "Active TCP connection"
30504 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30507 #~ msgid "RTMP stream output"
30508 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
30511 #~ msgid "PVR video device"
30512 #~ msgstr "Videoenhed"
30515 #~ msgid "PVR radio device"
30516 #~ msgstr "Radioenhed"
30523 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30524 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
30527 #~ msgid "Framerate"
30528 #~ msgstr "Billedfrekvens"
30531 #~ msgid "Key interval"
30532 #~ msgstr "VNC-tjek-interval"
30535 #~ msgid "B Frames"
30536 #~ msgstr "Frame efter frame"
30539 #~ msgid "Bitrate peak"
30540 #~ msgstr "Bitrate"
30543 #~ msgid "Bitrate mode"
30544 #~ msgstr "Bitrate"
30547 #~ msgid "Audio bitmask"
30548 #~ msgstr "Lyd-bitrate"
30551 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30552 #~ msgstr "Lydstyrke"
30556 #~ msgstr "Kanaler"
30559 #~ msgid "RTMP input"
30560 #~ msgstr "FTP-input"
30563 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
30564 #~ msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
30567 #~ msgid "SFTP user name"
30568 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
30571 #~ msgid "SFTP password"
30572 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
30575 #~ msgid "Tuner id"
30579 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30580 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
30583 #~ msgid "Video4Linux2"
30584 #~ msgstr "Videoinput"
30587 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30588 #~ msgstr "Videoinput"
30591 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30592 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
30595 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30596 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
30599 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
30601 #~ "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen "
30602 #~ "skal sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
30605 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
30607 #~ "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
30608 #~ "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
30611 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
30613 #~ "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis "
30614 #~ "informationen skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
30617 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30619 #~ "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
30620 #~ "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
30623 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30624 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
30627 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30628 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
30631 #~ msgid "OSS DSP device"
30632 #~ msgstr "Dvd-enhed"
30635 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30636 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
30639 #~ msgid "Default Audio Device"
30640 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
30643 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30644 #~ msgstr "Deinterlacing-videofilter"
30648 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
30649 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
30651 #~ "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
30652 #~ "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle "
30656 #~ msgid "Text subtitles decoder"
30657 #~ msgstr "DVB undertekst dekoder"
30660 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30661 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
30673 #~ msgstr "Rumklang"
30676 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30677 #~ msgstr "Undertekstsplacering opad"
30680 #~ msgid "Volume %d%%"
30681 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
30684 #~ msgid "Classic rock"
30685 #~ msgstr "Klassisk"
30688 #~ msgid "Death metal"
30689 #~ msgstr "Dato-metaoplysninger"
30692 #~ msgid "Sound clip"
30693 #~ msgstr "Lydforsinkelse"
30696 #~ msgid "Alternative rock"
30697 #~ msgstr "Alternative"
30700 #~ msgid "Instrumental pop"
30701 #~ msgstr "Instrumental"
30704 #~ msgid "Instrumental rock"
30705 #~ msgstr "Instrumental"
30708 #~ msgid "Southern rock"
30709 #~ msgstr "Blød rock"
30712 #~ msgid "New wave"
30713 #~ msgstr "New Age"
30716 #~ msgid "Acid punk"
30720 #~ msgid "Acid jazz"
30724 #~ msgid "Frames per second"
30725 #~ msgstr "Frames per sekund"
30728 #~ msgid "Subtitles delay"
30729 #~ msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
30732 #~ msgid "Silent mode"
30733 #~ msgstr "Stereotilstand"
30736 #~ msgid "CAPMT System ID"
30737 #~ msgstr "System-id"
30740 #~ msgid "Filename of dump"
30741 #~ msgstr "Filnavn"
30745 #~ msgstr "Føj til fil"
30748 #~ msgid "Image file"
30749 #~ msgstr "Billedevæg"
30752 #~ msgid "Frames per Second:"
30753 #~ msgstr "Frames per sekund"
30756 #~ msgid "Load subtitles file:"
30757 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
30760 #~ msgid "Subtitles encoding"
30761 #~ msgstr "Undertekstcodec"
30764 #~ msgid "Subtitles alignment"
30765 #~ msgstr "Videoplacering"
30768 #~ msgid "SAP announce"
30769 #~ msgstr "SAP annoncering"
30772 #~ msgid "RTSP announce"
30773 #~ msgstr "SAP annoncering"
30776 #~ msgid "HTTP announce"
30777 #~ msgstr "SAP annoncering"
30780 #~ msgid "HTML Playlist"
30781 #~ msgstr "Lua-spilleliste"
30784 #~ msgid "General Audio Settings"
30785 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
30788 #~ msgid "General Video Settings"
30789 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30792 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30793 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30796 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30797 #~ msgstr "On Screen Display"
30800 #~ msgid "Input & Codecs"
30801 #~ msgstr "Input / codec"
30804 #~ msgid "Input & Codec settings"
30805 #~ msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
30808 #~ msgid "Enable Audio"
30809 #~ msgstr "Slå lyd til"
30812 #~ msgid "HTTP Proxy"
30813 #~ msgstr "HTTP-proxy"
30816 #~ msgid "Subtitle Languages"
30817 #~ msgstr "Undertekstsprog"
30820 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30821 #~ msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
30824 #~ msgid "Enable Video"
30825 #~ msgstr "Slå video til"
30828 #~ msgid "SAP Announce"
30829 #~ msgstr "SAP annoncering"
30832 #~ msgid "Show playlist"
30833 #~ msgstr "Gem playlist"
30836 #~ msgid "Open subtitles file"
30837 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
30840 #~ msgid "Preamp\n"
30841 #~ msgstr "Forforstærkning"
30844 #~ msgid "Enable spatializer"
30845 #~ msgstr "Rumklang"
30848 #~ msgid "Radio device name"
30849 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
30852 #~ msgid "Add to playlist"
30853 #~ msgstr "Føj til afspilningsliste"
30856 #~ msgid "Hotkey for "
30857 #~ msgstr "Genvejstast"
30860 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30861 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30864 #~ msgid "Input && Codecs"
30865 #~ msgstr "Input / codec"
30868 #~ msgid "Compiler: "
30869 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
30872 #~ msgid "Copyright (C) "
30873 #~ msgstr "Ophavsret"
30876 #~ msgid "&Convert"
30877 #~ msgstr "Konvertér"
30880 #~ msgid "&Convert / Save"
30881 #~ msgstr "Konve&rtér / Gem..."
30884 #~ msgid "Subtitles Files"
30885 #~ msgstr "Undertekstfil"
30889 #~ msgstr "Værktøj"
30892 #~ msgid "Audio &Channels"
30893 #~ msgstr "Lydkanaler"
30896 #~ msgid "&Subtitles Track"
30897 #~ msgstr "Undertekstspor"
30900 #~ msgid "&Navigation"
30901 #~ msgstr "Navigation"
30904 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30905 #~ msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
30908 #~ msgid "Show VLC media player"
30909 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
30912 #~ msgid "Advanced options"
30913 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
30916 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30917 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
30920 #~ msgid "French TV"
30924 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30925 #~ msgstr "Afspiller"
30928 #~ msgid "Flip vertical position"
30929 #~ msgstr "Vend lodret"
30932 #~ msgid "Vertical offset"
30933 #~ msgstr "Vend lodret"
30936 #~ msgid "Shadow offset"
30937 #~ msgstr "X-forskydelse"
30940 #~ msgid "XOSD interface"
30941 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30945 #~ msgstr "Størrelse"
30949 #~ msgstr "Kommentar"
30952 #~ msgid "GOP size"
30953 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
30956 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30957 #~ msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
30960 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30961 #~ msgstr "Filterudglatning"
30964 #~ msgid "Automatic cropping"
30965 #~ msgstr "Automatisk"
30968 #~ msgid "Configuration file"
30969 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
30972 #~ msgid "Menu position"
30973 #~ msgstr "Tekstposition"
30976 #~ msgid "Menu timeout"
30977 #~ msgstr "Afspilningstid"
30980 #~ msgid "On Screen Display menu"
30981 #~ msgstr "On Screen Display"
30984 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
30985 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
30988 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30989 #~ msgstr "Windows GDI video-uddata"
30992 #~ msgid "Add a subtitles file"
30993 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
30996 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30997 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
31000 #~ msgid "Select the subtitles file"
31001 #~ msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
31004 #~ msgid "Destinations"
31005 #~ msgstr "Destination"
31008 #~ msgid "Group name"
31009 #~ msgstr "Gruppér pakker"
31012 #~ msgid "Instances"
31013 #~ msgstr "Installér"
31016 #~ msgid "Menus language:"
31017 #~ msgstr "Sprog for lydspor"
31020 #~ msgid "Subtitles Language"
31021 #~ msgstr "Undertekstsprog"
31024 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31025 #~ msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
31028 #~ msgid "Black slot"
31036 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31037 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekster"
31040 #~ msgid "Session groupname"
31041 #~ msgstr "Sesions navn"
31044 #~ msgid "Default Volume"
31045 #~ msgstr "Lille lydstyrke"
31048 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
31049 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
31052 #~ msgid "Clear Menu"
31053 #~ msgstr "Medie-menu"
31064 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31065 #~ msgstr "Logo-videofilter"
31068 #~ msgid "Duration in second"
31069 #~ msgstr "Varighed"
31073 #~ msgstr "Input fra composite"
31076 #~ msgid "Previous/Backward"
31077 #~ msgstr "Forrige kapitel"
31080 #~ msgid "Next/Forward"
31084 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31085 #~ msgstr "Interval mellem gentagelser:"
31101 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
31105 #~ msgstr "Diskantniveau"
31108 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31112 #~ msgid "Minimal View..."
31113 #~ msgstr "Medie - vis"
31116 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31117 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
31120 #~ msgid "Satellite scanning config"
31121 #~ msgstr "Satellitintervalkode"
31124 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31125 #~ msgstr "Satellithøjde"
31128 #~ msgid "Max number of redirection"
31129 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
31132 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31133 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
31136 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31137 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
31141 #~ msgstr "Dobbelt mono"
31144 #~ msgid "Always display the video"
31145 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
31148 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
31149 #~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
31152 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31153 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
31156 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
31157 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
31160 #~ msgid "Do not display further errors"
31161 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
31164 #~ msgid "Video Filters..."
31165 #~ msgstr "Videofiler"
31168 #~ msgid "Video output is not supported"
31169 #~ msgstr "Videooutputmodul"
31172 #~ msgid "Front speakers"
31173 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
31176 #~ msgid "ALSA device"
31177 #~ msgstr "Dvd-enhed"
31180 #~ msgid "Open a Media"
31181 #~ msgstr "Åbn medie"
31184 #~ msgid "&Open a Media"
31185 #~ msgstr "Åbn medie"
31188 #~ msgid "Display on &Desktop"
31189 #~ msgstr "Skærmopløsning"
31192 #~ msgid "Elasped time"
31193 #~ msgstr "Forsinkelsestid"
31196 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31197 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31200 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31201 #~ msgstr "Fuldskærmskontrol"
31204 #~ msgid "RTSP host address"
31205 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
31213 #~ msgstr "Mediebibliotek"
31216 #~ msgid "Media Browser"
31217 #~ msgstr "Medie - fremad"
31220 #~ msgid "Full Screen"
31221 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
31224 #~ msgid "Easy Stream"
31228 #~ msgid "Seek Time"
31229 #~ msgstr "Medie - tid"
31232 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31233 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
31236 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31237 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
31240 #~ msgid "Streaming Output"
31241 #~ msgstr "Streamuddata"
31244 #~ msgid "Create Stream"
31245 #~ msgstr "Standardstrøm"
31248 #~ msgid "Media File"
31249 #~ msgstr "Mediefiler"
31252 #~ msgid "Capture Screen"
31253 #~ msgstr "Optagetilstand"
31260 #~ msgid "Create Mosaic"
31264 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31265 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
31268 #~ msgid "Remove Stream"
31269 #~ msgstr "Fjern valgte"
31272 #~ msgid "Create New Stream"
31273 #~ msgstr "Opret en ny profil"
31276 #~ msgid "Delete All Streams"
31277 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
31280 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31281 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
31284 #~ msgid "Refresh Streams"
31285 #~ msgstr "Opdateringstid"
31289 #~ msgstr "&Sæt i kø"
31292 #~ msgid "Left rear"
31293 #~ msgstr "Venstre"
31296 #~ msgid "Right rear"
31300 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31301 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
31304 #~ msgid "Quiet mode."
31305 #~ msgstr "Lydtilstand"
31308 #~ msgid "Preload Directory"
31309 #~ msgstr "Vælg katalog"
31312 #~ msgid "Motion blue"
31313 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
31317 #~ msgstr "Effekter"
31320 #~ msgid "Zoom playlist"
31321 #~ msgstr "afspilningsliste"
31325 #~ msgstr "Genvejstast"
31328 #~ msgid "Telnet Interface"
31329 #~ msgstr "Grænseflade"
31332 #~ msgid "Web Interface"
31333 #~ msgstr "Grænseflade"
31336 #~ msgid "Audio output saved volume"
31337 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
31341 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31342 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31343 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
31346 #~ msgid "UDP port"
31347 #~ msgstr "SFTP-port"
31350 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31351 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
31354 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31355 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
31359 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31360 #~ "routing table."
31362 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
31365 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31366 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31369 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31370 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31373 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31374 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31377 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31378 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31381 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31382 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31385 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31386 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31390 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31393 #~ "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
31394 #~ "afspilningslisten."
31398 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31401 #~ "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
31402 #~ "afspilningslisten."
31405 #~ msgid "Caching value in ms"
31406 #~ msgstr "Cacheværdi (ms)"
31410 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31412 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31413 #~ "millisekunder."
31417 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31419 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31420 #~ "millisekunder."
31423 #~ msgid "Transponder FEC"
31424 #~ msgstr "Konverter"
31427 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31428 #~ msgstr "Satellithøjde"
31431 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31432 #~ msgstr "DirectShow-input"
31436 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31439 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31440 #~ "millisekunder."
31444 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31447 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31448 #~ "millisekunder."
31452 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31454 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31455 #~ "millisekunder."
31458 #~ msgid "HTTP password"
31459 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
31462 #~ msgid "Certificate file"
31463 #~ msgstr "Vend lodret"
31466 #~ msgid "Private key file"
31467 #~ msgstr "Opret en ny profil"
31470 #~ msgid "Root CA file"
31471 #~ msgstr "Log til fil"
31474 #~ msgid "CRL file"
31475 #~ msgstr "Log til fil"
31478 #~ msgid "Invalid polarization"
31479 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
31482 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31484 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31485 #~ "millisekunder."
31489 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31492 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31493 #~ "millisekunder."
31497 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31499 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31500 #~ "millisekunder."
31504 #~ msgstr "Falsk TTY"
31507 #~ msgid "Fake video input"
31508 #~ msgstr "Tag et videosnapshot"
31511 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
31512 #~ msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
31515 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31516 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
31519 #~ msgid "Directory input"
31520 #~ msgstr "DirectShow-input"
31524 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31526 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31527 #~ "millisekunder."
31531 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31534 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31535 #~ "millisekunder."
31539 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31541 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31542 #~ "millisekunder."
31545 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31546 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
31550 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31552 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31553 #~ "millisekunder."
31556 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31557 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
31561 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31563 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31564 #~ "millisekunder."
31567 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31569 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31570 #~ "millisekunder."
31574 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31576 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31577 #~ "millisekunder."
31581 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31584 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31585 #~ "millisekunder."
31589 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31591 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31592 #~ "millisekunder."
31596 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31598 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31599 #~ "millisekunder."
31603 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31606 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31607 #~ "millisekunder."
31611 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31613 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31614 #~ "millisekunder."
31618 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31620 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31621 #~ "millisekunder."
31625 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31627 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31628 #~ "millisekunder."
31632 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31634 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31635 #~ "millisekunder."
31639 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31641 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31642 #~ "millisekunder."
31646 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31647 #~ "device will be used."
31649 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
31650 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
31655 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31656 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31658 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
31659 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
31662 #~ msgid "Audio Channel"
31663 #~ msgstr "Lydkanaler"
31666 #~ msgid "Brightness of the video input."
31667 #~ msgstr "Tærskel for lysstyrke"
31670 #~ msgid "Color of the video input."
31671 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
31674 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31675 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
31678 #~ msgid "Decimation"
31679 #~ msgstr "Destination"
31682 #~ msgid "Video4Linux"
31683 #~ msgstr "Videoinput"
31686 #~ msgid "Auto gain"
31687 #~ msgstr "Lydforstærkning"
31690 #~ msgid "Horizontal centering"
31691 #~ msgstr "Vend vandret"
31694 #~ msgid "Vertical centering"
31695 #~ msgstr "Vend lodret"
31699 #~ msgstr "Blåbalance"
31703 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31705 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31706 #~ "millisekunder."
31709 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31711 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31712 #~ "millisekunder."
31715 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31716 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
31719 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31720 #~ msgstr "Original lyd"
31723 #~ msgid "No Audio Device"
31724 #~ msgstr "Lydenhed"
31727 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31728 #~ msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
31731 #~ msgid "Unknown soundcard"
31732 #~ msgstr "Ukendt video"
31735 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31736 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
31739 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31740 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
31743 #~ msgid "Reload image file"
31744 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
31747 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31748 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
31751 #~ msgid "Fake video decoder"
31752 #~ msgstr "PNG-videodekoder"
31755 #~ msgid "Lock function"
31756 #~ msgstr "Get-funktion"
31759 #~ msgid "Unlock function"
31760 #~ msgstr "Get-funktion"
31763 #~ msgid "Memory video decoder"
31764 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
31767 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31768 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
31771 #~ msgid "Enable debug"
31772 #~ msgstr "Slå video til"
31775 #~ msgid "Host address"
31776 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
31780 #~ msgstr "HTTP(S)"
31783 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31784 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
31787 #~ msgid "HTTP SSL"
31788 #~ msgstr "HTTP(S)"
31791 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31792 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
31795 #~ msgid "VLM remote control interface"
31796 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
31799 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31800 #~ msgstr "ASF muxer"
31803 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31804 #~ msgstr "AIFF-demuxer"
31807 #~ msgid "AVI Index"
31812 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31813 #~ "value should be set in millisecond units."
31815 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31816 #~ "millisekunder."
31819 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31820 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
31824 #~ msgstr "CSA nøgle"
31827 #~ msgid "Fast Forward"
31828 #~ msgstr "Gå fremad"
31831 #~ msgid "Extended controls"
31832 #~ msgstr "Udvidet panel"
31835 #~ msgid "General editing filters"
31836 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
31839 #~ msgid "Distortion filters"
31840 #~ msgstr "Destinationsfil:"
31843 #~ msgid "Image cropping"
31844 #~ msgstr "Videobeskæring"
31847 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31848 #~ msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
31851 #~ msgid "Audio Filter"
31852 #~ msgstr "Lydfilter"
31855 #~ msgid "About the video filters"
31856 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
31859 #~ msgid "Controller..."
31860 #~ msgstr "Control"
31863 #~ msgid "Equalizer..."
31864 #~ msgstr "Equalizer"
31867 #~ msgid "Extended Controls..."
31868 #~ msgstr "Udvidet panel"
31871 #~ msgid "Volume: %d%%"
31872 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
31875 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31876 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31879 #~ msgid "No device connected"
31880 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
31883 #~ msgid "Screen Capture Input"
31884 #~ msgstr "Skærminput"
31887 #~ msgid "No %@s found"
31888 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
31891 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31892 #~ msgstr "Åbn mappe"
31895 #~ msgid "No items in the playlist"
31896 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
31899 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31900 #~ msgstr "Føj til afspilningsliste"
31904 #~ msgstr "%i elementer"
31907 #~ msgid "Empty Folder"
31911 #~ msgid "Default Server Port"
31912 #~ msgstr "Standardenheder"
31915 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31916 #~ msgstr "Grænsefladeindstillinger"
31919 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31920 #~ msgstr "Lydindstillinger"
31923 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31924 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
31927 #~ msgid " State : Paused %s"
31928 #~ msgstr " %s: %s"
31935 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31936 #~ msgstr "Diverse"
31939 #~ msgid " Information "
31940 #~ msgstr "Information"
31943 #~ msgid " Browse "
31944 #~ msgstr "Gennemse"
31951 #~ msgid "DVB Type:"
31955 #~ msgid "Input caching:"
31956 #~ msgstr "Inddata:"
31959 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31960 #~ msgstr "Fortrolighed / Interaktion med nettet"
31963 #~ msgid "&Extra Metadata"
31964 #~ msgstr "&Gem metaoplysninger"
31967 #~ msgid "&Codec Details"
31968 #~ msgstr "Vis detaljer"
31975 #~ msgid "Message filter"
31976 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
31979 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31980 #~ msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
31983 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31984 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
31987 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31988 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
31991 #~ msgid "&Streaming..."
31992 #~ msgstr "Streaming"
31995 #~ msgid "Sna&pshot"
31996 #~ msgstr "Snapshot"
31999 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32000 #~ msgstr "Bogmærker"
32003 #~ msgid "Configure podcasts..."
32004 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
32007 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32012 #~ msgid "Dummy interface function"
32013 #~ msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
32016 #~ msgid "Dummy demux function"
32017 #~ msgstr "Get-funktion"
32020 #~ msgid "Dummy decoder function"
32021 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32024 #~ msgid "Dump decoder function"
32025 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32028 #~ msgid "Dummy encoder function"
32029 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32032 #~ msgid "Dummy audio output function"
32033 #~ msgstr "Lydoutput-pin"
32036 #~ msgid "Dummy video output function"
32037 #~ msgstr "Videooutput-pin"
32040 #~ msgid "Stats video output function"
32041 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
32044 #~ msgid "Font Effect"
32045 #~ msgstr "Lydeffekter"
32048 #~ msgid "Fat Outline"
32052 #~ msgid "Lua Interface Module"
32053 #~ msgstr "Grænseflademodul"
32056 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32057 #~ msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
32060 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32061 #~ msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
32065 #~ msgstr "Tjenester"
32068 #~ msgid "Use SAP cache"
32069 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
32072 #~ msgid "HD1000 video output"
32073 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32076 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32077 #~ msgstr "Buffere afspillet"
32080 #~ msgid "OpenGL Provider"
32081 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32084 #~ msgid "Snapshot width"
32085 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
32088 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32089 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
32092 #~ msgid "Snapshot height"
32093 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
32096 #~ msgid "Snapshot output"
32097 #~ msgstr "Snapshot"
32100 #~ msgid "SVGAlib video output"
32101 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32104 #~ msgid "Enable peaks"
32105 #~ msgstr "Slå lyd til"
32108 #~ msgid "Enable bands"
32109 #~ msgstr "Slå lyd til"
32112 #~ msgid "Enable base"
32113 #~ msgstr "Aktivér"
32116 #~ msgid "Font size:"
32117 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse"
32120 #~ msgid "Text alignment:"
32121 #~ msgstr "Videoplacering"
32124 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32125 #~ msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
32128 #~ msgid "Default port (server mode)"
32129 #~ msgstr "Standardstrøm"
32133 #~ msgstr "Opdateringstid"
32136 #~ msgid "Color fun"
32140 #~ msgid "Vout/Overlay"
32141 #~ msgstr "Overlægninger"
32144 #~ msgid "Subpicture filters"
32145 #~ msgstr "Underbilledfiltermodul"
32148 #~ msgid "Video filters"
32149 #~ msgstr "Videofiler"
32152 #~ msgid "Vout filters"
32153 #~ msgstr "Lydfiltre"
32156 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32157 #~ msgstr "&Avancerede kontroller"
32160 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32161 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
32164 #~ msgid "SessionManager"
32165 #~ msgstr "Sesions navn"
32173 #~ msgstr "Nøgle: "
32180 #~ msgid "SDL video driver name"
32181 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
32184 #~ msgid "Select the port used"
32185 #~ msgstr "Valgte porte:"
32188 #~ msgid "Other codecs"
32189 #~ msgstr "Kapitel-codec"
32192 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32193 #~ msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
32196 #~ msgid "Open &Directory..."
32197 #~ msgstr "Åbn &katalog..."
32200 #~ msgid "Random off"
32201 #~ msgstr "Tilfældig fra"
32204 #~ msgid "Advanced open..."
32205 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
32208 #~ msgid "Add directory..."
32209 #~ msgstr "Tilføj katalog..."
32212 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32213 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
32216 #~ msgid "Show interface with mouse"
32217 #~ msgstr "Grænseflademodul"
32221 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32222 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32224 #~ "Når dette er slået til, vil grænsefladen vise en dialog, hver gang "
32225 #~ "brugerinput er nødvendigt."
32228 #~ msgid "Fullscreen-only"
32229 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
32232 #~ msgid "Enable FPU support"
32233 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32236 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32237 #~ msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
32241 #~ msgstr "%.1f GiB"
32244 #~ msgid "CD reading failed"
32245 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
32249 #~ msgstr "Overlægninger"
32253 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32256 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32257 #~ "millisekunder."
32260 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32261 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
32264 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32265 #~ msgstr "Lydoutput-pin"
32268 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32269 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
32272 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32273 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
32277 #~ msgstr "CDDB-port"
32280 #~ msgid "CDDB server"
32281 #~ msgstr "CDDB-server"
32284 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32285 #~ msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
32288 #~ msgid "CDDB server timeout"
32289 #~ msgstr "CDDB-server"
32292 #~ msgid "Track %i"
32296 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32297 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
32300 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32301 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
32304 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32305 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
32308 #~ msgid "Max level"
32309 #~ msgstr "Max. niveau"
32312 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32313 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
32316 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32317 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
32320 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32321 #~ msgstr "ADPCM-lyddekoder"
32324 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32325 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
32328 #~ msgid "Tarkin decoder"
32329 #~ msgstr "dekoder"
32332 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32333 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
32336 #~ msgid "Unknown command!"
32337 #~ msgstr "Ukendt video"
32340 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32341 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
32345 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32346 #~ "the connection."
32347 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
32351 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32352 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32355 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32356 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
32359 #~ msgid "MPEG-4 V"
32363 #~ msgid "Use DVD Menus"
32364 #~ msgstr "Dvd-menuer"
32367 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32368 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
32371 #~ msgid "Open Disc"
32372 #~ msgstr "Åbn disk..."
32375 #~ msgid "Prev Title"
32376 #~ msgstr "Forrige titel"
32379 #~ msgid "Next Title"
32380 #~ msgstr "Næste titel"
32383 #~ msgid "Go to Title"
32384 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
32387 #~ msgid "Go to Chapter"
32388 #~ msgstr "Kapitel"
32391 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32392 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32395 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32396 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32399 #~ msgid "Select None"
32400 #~ msgstr "Vælg mappe"
32403 #~ msgid "Sort Reverse"
32404 #~ msgstr "Omvendt"
32407 #~ msgid "Sort by Path"
32408 #~ msgstr "Sortér efter forfatter"
32411 #~ msgid "Randomize"
32412 #~ msgstr "Tilfældig"
32415 #~ msgid "Remove All"
32419 #~ msgid "Defaults"
32420 #~ msgstr "Standard"
32423 #~ msgid "Show Interface"
32424 #~ msgstr "Grænseflade"
32427 #~ msgid "Vertical Sync"
32431 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32432 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
32435 #~ msgid "Stay On Top"
32436 #~ msgstr "Flyd på toppen"
32439 #~ msgid "Download now"
32440 #~ msgstr "Hent albumkunst"
32443 #~ msgid "Autoplay selected file"
32444 #~ msgstr "Redigér valgte profil"
32447 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32448 #~ msgstr "Lua-grænseflade"
32451 #~ msgid "Permissions"
32452 #~ msgstr "Session"
32459 #~ msgid "Address:"
32460 #~ msgstr "Adresse"
32464 #~ msgstr "Unicast"
32467 #~ msgid "multicast"
32468 #~ msgstr "Multicast"
32471 #~ msgid "Network: "
32472 #~ msgstr "Netværk"
32479 #~ msgid "Protocol:"
32480 #~ msgstr "Protokol"
32483 #~ msgid "Transcode:"
32484 #~ msgstr "Konverter"
32488 #~ msgstr "Aktivér"
32499 #~ msgid "Channel:"
32500 #~ msgstr "Kanaler:"
32508 #~ msgstr "Størrelse"
32511 #~ msgid "Frequency:"
32512 #~ msgstr "Frekvens"
32515 #~ msgid "Samplerate:"
32516 #~ msgstr "Samplefrekvens"
32519 #~ msgid "Quality:"
32520 #~ msgstr "Kvalitetsniveau"
32528 #~ msgstr "Surround"
32535 #~ msgid "Decimation:"
32536 #~ msgstr "Destination"
32540 #~ msgstr "Nepalesisk"
32543 #~ msgid "Video Codec:"
32544 #~ msgstr "Video-codec"
32547 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32548 #~ msgstr "Tolerance for middelbitrate"
32551 #~ msgid "Deinterlace:"
32552 #~ msgstr "Deinterlace"
32556 #~ msgstr "Adgangs-output"
32559 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32560 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
32572 #~ msgstr "ASF/WMV"
32583 #~ msgid "SAP Announce:"
32584 #~ msgstr "SAP annoncering"
32587 #~ msgid "SLP Announce:"
32588 #~ msgstr "SAP annoncering"
32591 #~ msgid "Announce Channel:"
32592 #~ msgstr "Tuner-tv-kanal"
32604 #~ msgstr "&Anvend"
32607 #~ msgid " Cancel "
32608 #~ msgstr "Annullér"
32611 #~ msgid "Preference"
32612 #~ msgstr "Indstillinger"
32615 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32616 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
32619 #~ msgid "Corrupted"
32620 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
32623 #~ msgid "Show the current item"
32624 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
32627 #~ msgid "Audio Port"
32628 #~ msgstr "Lyd port"
32631 #~ msgid "Video Port"
32632 #~ msgstr "Video port"
32635 #~ msgid "Select play mode"
32636 #~ msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
32639 #~ msgid "Alignment:"
32640 #~ msgstr "Videoplacering"
32643 #~ msgid "Default volume"
32644 #~ msgstr "Standardenheder"
32647 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32648 #~ msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
32651 #~ msgid "Disc Devices"
32652 #~ msgstr "Disk-enhed"
32655 #~ msgid "Server default port"
32656 #~ msgstr "Port for RTSP-server"
32659 #~ msgid "Post-Processing quality"
32660 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
32663 #~ msgid "Repair AVI files"
32664 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
32669 #~ "(WinCE interface)\n"
32671 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
32674 #~ msgid "Compiled by "
32675 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
32682 #~ msgid "Choose directory"
32683 #~ msgstr "Kildemappe"
32686 #~ msgid "WinCE interface"
32687 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
32690 #~ msgid "Dummy access function"
32691 #~ msgstr "Get-funktion"
32694 #~ msgid "Old playlist export"
32695 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
32698 #~ msgid "Mac Text renderer"
32699 #~ msgstr "Tekst optegner"
32702 #~ msgid "Quartz font renderer"
32703 #~ msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
32706 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32707 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
32710 #~ msgid "SAP Announcements"
32711 #~ msgstr "SAP-annonceringsinterval"
32714 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32715 #~ msgstr "Shoutcast"
32718 #~ msgid "Shoutcast TV"
32719 #~ msgstr "Shoutcast"
32722 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32723 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
32726 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32727 #~ msgstr "Shoutcast"
32730 #~ msgid "Filter mode"
32731 #~ msgstr "Stereotilstand"
32746 #~ msgid "video-filter-event"
32747 #~ msgstr "Logo-videofilter"
32750 #~ msgid "Xinerama option"
32751 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
32754 #~ msgid "Embedded Windows video"
32755 #~ msgstr "Indlejret video"
32758 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32759 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
32762 #~ msgid "DirectX video output"
32763 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
32766 #~ msgid "QT Embedded display"
32767 #~ msgstr "Indlejret video"
32770 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32771 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
32774 #~ msgid "XVimage chroma format"
32775 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
32779 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32780 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32782 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
32783 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
32784 #~ "det mest effektive"
32787 #~ msgid "X11 display name"
32788 #~ msgstr "X11-visning"
32791 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32792 #~ msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
32795 #~ msgid "XVMC extension video output"
32796 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32799 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32800 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32803 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32804 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
32807 #~ msgid "Spatialization"
32808 #~ msgstr "Visualisering"
32811 #~ msgid "Processing"
32812 #~ msgstr "Efterbehandling"
32815 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32816 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
32819 #~ msgid "Transrate"
32820 #~ msgstr "Gennemsigtig"
32823 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
32824 #~ msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
32827 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32831 #~ msgid "Video On Demand"
32832 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
32835 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32836 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
32839 #~ msgid "Autodetect"
32840 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
32844 #~ msgstr "Login:pass"
32847 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32848 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
32851 #~ msgid "New Node"
32852 #~ msgstr "New Age"
32855 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32856 #~ msgstr "UDP Multicast"
32859 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32860 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
32863 #~ msgid "textFormat"
32864 #~ msgstr "Filformat:"
32867 #~ msgid "General interface settings"
32868 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
32871 #~ msgid "Other advanced settings"
32872 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
32875 #~ msgid "Media &Information..."
32876 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
32879 #~ msgid "&Messages..."
32880 #~ msgstr "Beskeder..."
32883 #~ msgid "&Extended Settings..."
32884 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
32887 #~ msgid "&Bookmarks..."
32888 #~ msgstr "Bogmærker..."
32891 #~ msgid "&About..."
32895 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32896 #~ msgstr "Gem afspilningsliste som &fil..."
32899 #~ msgid "Additional &Sources"
32900 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
32903 #~ msgid "American English"
32904 #~ msgstr "Engelsk"
32907 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32908 #~ msgstr "Portugisisk"
32911 #~ msgid "British English"
32912 #~ msgstr "Engelsk"
32915 #~ msgid "Access filter module"
32916 #~ msgstr "Adgangsmodul"
32919 #~ msgid "Minimize number of threads"
32920 #~ msgstr "Antal tråde"
32923 #~ msgid "Cancelled"
32924 #~ msgstr "Annullér"
32927 #~ msgid "Illegal Polarization"
32928 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
32932 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
32934 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32935 #~ "millisekunder."
32938 #~ msgid "EyeTV access module"
32939 #~ msgstr "Adgangsmodul"
32942 #~ msgid "Bandwidth limiter"
32943 #~ msgstr "Båndbredde"
32946 #~ msgid "Force use of dump module"
32947 #~ msgstr "Adgangsoutputmodul"
32950 #~ msgid "Record directory"
32951 #~ msgstr "Kildemappe"
32954 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
32955 #~ msgstr "Katalog til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
32958 #~ msgid "Timeshift"
32959 #~ msgstr "Tidsskiftskatalog"
32963 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
32966 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
32967 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
32972 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32973 #~ "\" will be used for OSS."
32975 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
32976 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
32980 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32981 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
32983 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
32984 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
32987 #~ msgid "Audio method"
32988 #~ msgstr "Lydtilstand"
32992 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
32993 #~ "device will be used."
32995 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
32996 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
32999 #~ msgid "spatializer"
33000 #~ msgstr "Rumklang"
33003 #~ msgid "aRts audio output"
33004 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33007 #~ msgid "EsounD audio output"
33008 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33011 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33012 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
33015 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33016 #~ msgstr "Kate-undertekstpakker"
33019 #~ msgid "Kate comment"
33020 #~ msgstr "Kommentar"
33023 #~ msgid "Speex comment"
33024 #~ msgstr "Kommentar"
33027 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33028 #~ msgstr "Sæt bogmærke 1 på afspilningsliste"
33031 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33032 #~ msgstr "Real demuxer"
33035 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33036 #~ msgstr "Real demuxer"
33039 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33040 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33043 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33044 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33047 #~ msgid "4:3 subtitles"
33048 #~ msgstr "SVCD-undertekster"
33051 #~ msgid "16:9 subtitles"
33052 #~ msgstr "SVCD-undertekster"
33055 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33056 #~ msgstr "SVCD-undertekster"
33059 #~ msgid "Quick Open File..."
33060 #~ msgstr "Åbn fil..."
33063 #~ msgid "Access Filter"
33064 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33067 #~ msgid "Save As:"
33072 #~ msgstr "Login:pass"
33075 #~ msgid "Open playlist file"
33076 #~ msgstr "Åbn playlist"
33079 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33080 #~ msgstr "Ryd afspilningslisten"
33083 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33084 #~ msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
33087 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33088 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33091 #~ msgid "&Playlist"
33092 #~ msgstr "Afspilningsliste"
33095 #~ msgid "Show P&laylist"
33096 #~ msgstr "Gem spilleliste"
33099 #~ msgid "Play&list..."
33100 #~ msgstr "Spilleliste..."
33103 #~ msgid "&Preferences..."
33104 #~ msgstr "Indstillinger..."
33107 #~ msgid "Card Selection"
33108 #~ msgstr "Valg af disk"
33116 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33117 #~ "playlist|*.xspf"
33118 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
33121 #~ msgid "WinCE interface module"
33122 #~ msgstr "Ekstra grænseflademoduler"
33125 #~ msgid "RRD output file"
33126 #~ msgstr "Outputfil"
33129 #~ msgid "Image video output"
33130 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33133 #~ msgid "Transparent Cube"
33134 #~ msgstr "Gennemsigtig"
33137 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33138 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33141 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33142 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33145 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33146 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33149 #~ msgid "Number of bands"
33150 #~ msgstr "Antal tråde"
33153 #~ msgid "MusicBrainz"
33154 #~ msgstr "Musikal"
33157 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33158 #~ msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
33162 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
33163 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
33165 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
33166 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
33169 #~ msgid "Audio CD - Track "
33170 #~ msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
33173 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33174 #~ msgstr "Bølge-videofilter"
33177 #~ msgid "Seam Carving"
33178 #~ msgstr "Streamer/Gemmer:"
33181 #~ msgid "VLC - Controller"
33182 #~ msgstr "Control"
33185 #~ msgid "Extended settings"
33186 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
33189 #~ msgid "Choose subtitles file"
33190 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33193 #~ msgid "&Equalizer"
33194 #~ msgstr "Equalizer"
33201 #~ msgid "Undock from Interface"
33202 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33209 #~ msgid "Add Interfaces"
33210 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33213 #~ msgid "Add node"
33214 #~ msgstr "Tilføj støj"
33217 #~ msgid "Subscreen height."
33218 #~ msgstr "Højde af underskærm"
33221 #~ msgid "Get Stream Information"
33222 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33225 #~ msgid "%i items in the playlist"
33226 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
33233 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33234 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33237 #~ msgid "Check for updates..."
33238 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
33241 #~ msgid "Disk Device"
33242 #~ msgstr "Disk-enhed"
33245 #~ msgid "Native or Skins"
33246 #~ msgstr "Native American"
33249 #~ msgid "Subtitles languages"
33250 #~ msgstr "Undertekstsprog"
33253 #~ msgid "Skip Frames"
33254 #~ msgstr "Spring billeder over"
33257 #~ msgid "Display Device"
33258 #~ msgstr "Vis enhed"
33261 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33262 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
33265 #~ msgid "use Pause Color"
33266 #~ msgstr "Kun pause"
33270 #~ msgstr "Aktivér"
33274 #~ msgstr "Billede"
33277 #~ msgid "Position:"
33278 #~ msgstr "Position"
33285 #~ msgid "Opaqueness:"
33286 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
33289 #~ msgid "(in pixels)"
33290 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
33293 #~ msgid "Marquee:"
33294 #~ msgstr "Markise"
33297 #~ msgid "Timeout:"
33298 #~ msgstr "Timeout (ms)"
33301 #~ msgid "Not Available"
33302 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
33305 #~ msgid "Next track"
33306 #~ msgstr "Næste billede"
33309 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33310 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
33313 #~ msgid "Go to time:"
33314 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
33318 #~ msgstr "To gennemløb"
33321 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33322 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
33333 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33334 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en strøm"
33337 #~ msgid "Playlist item info"
33338 #~ msgstr "Spillelistefiler"
33341 #~ msgid "Save Messages As..."
33342 #~ msgstr "Beskeder..."
33346 #~ msgstr "Åbn fil..."
33349 #~ msgid "Stream/Save"
33350 #~ msgstr "Strømnavn"
33353 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33354 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
33357 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33358 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33361 #~ msgid "Advanced Settings..."
33362 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
33369 #~ msgid "Disc type"
33374 #~ msgstr "RTSP VoD"
33377 #~ msgid "DVD device to use"
33378 #~ msgstr "Dvd-enhed"
33381 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33382 #~ msgstr "Vcd-enhed"
33385 #~ msgid "Title number."
33386 #~ msgstr "Spornummer"
33389 #~ msgid "Track number."
33390 #~ msgstr "Spornummer"
33393 #~ msgid "&Simple Add File..."
33394 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33397 #~ msgid "&Add URL..."
33398 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33401 #~ msgid "&Save Playlist..."
33402 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
33409 #~ msgid "&Selection"
33413 #~ msgid "&View items"
33414 #~ msgstr "%i elementer"
33417 #~ msgid "Preparse"
33418 #~ msgstr "Forbereder"
33422 #~ msgstr "Flere oplysninger"
33425 #~ msgid "%i items in playlist"
33426 #~ msgstr "Åbn playlist"
33429 #~ msgid "Playlist is empty"
33430 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
33433 #~ msgid "New node"
33434 #~ msgstr "New Age"
33445 #~ msgid "Stream output MRL"
33446 #~ msgstr "Stream-output"
33453 #~ msgid "Channel name"
33454 #~ msgstr "Kanalnavn"
33457 #~ msgid "Subtitles overlay"
33458 #~ msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
33461 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33462 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
33465 #~ msgid "Open file"
33466 #~ msgstr "Åbn fil"
33469 #~ msgid "VLM stream"
33470 #~ msgstr "Sout-stream"
33473 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33474 #~ msgstr "Stream til netværk"
33477 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33478 #~ msgstr "Stream til netværk"
33481 #~ msgid "Unable to find playlist"
33482 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
33485 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33486 #~ msgstr "Konverter video"
33490 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33492 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33496 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33498 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33501 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33502 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
33505 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33506 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
33509 #~ msgid "Save to file"
33510 #~ msgstr "Gem fil"
33513 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33514 #~ msgstr "Konverter lyd"
33517 #~ msgid "Cartoon effect"
33518 #~ msgstr "Goom-effekt"
33521 #~ msgid "Image inversion"
33522 #~ msgstr "Farveinvertering"
33525 #~ msgid "Adds water effect to the image"
33526 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
33529 #~ msgid "Wave effect"
33530 #~ msgstr "Vandeffekt"
33533 #~ msgid "Image adjustment"
33534 #~ msgstr "Indstil billede"
33537 #~ msgid "Video Options"
33538 #~ msgstr "Videoindstillinger"
33544 #~ msgstr "Forforstærkning"
33547 #~ msgid "More Information"
33548 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33556 #~ msgstr "Afspiller"
33559 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33560 #~ msgstr "&Åbn fil..."
33563 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33564 #~ msgstr "Åbn &fil..."
33567 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33568 #~ msgstr "Åbn &katalog..."
33571 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33572 #~ msgstr "Åbn &disk..."
33575 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33576 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
33579 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33580 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
33583 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33584 #~ msgstr "Spilleliste..."
33587 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33588 #~ msgstr "Beskeder..."
33591 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33592 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
33595 #~ msgid "Embedded playlist"
33596 #~ msgstr "Åbn playlist"
33599 #~ msgid "Previous playlist item"
33600 #~ msgstr "Fra spillelisten"
33603 #~ msgid "Play slower"
33604 #~ msgstr "[Afspiller]"
33607 #~ msgid "Play faster"
33608 #~ msgstr "Afspil og stop"
33611 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33612 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33615 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33616 #~ msgstr "Bogmærker..."
33619 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33620 #~ msgstr "Indstillinger..."
33623 #~ msgid "About %s"
33627 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33628 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33631 #~ msgid "Media &Info..."
33632 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
33636 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33637 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33641 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33642 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33646 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33649 #~ "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og "
33653 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33654 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
33658 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33659 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33663 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33664 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33668 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33669 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33672 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33674 #~ "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og "
33678 #~ msgid "RTP Unicast"
33679 #~ msgstr "UDP Unicast"
33682 #~ msgid "Stream to a single computer."
33683 #~ msgstr "Stream til netværk"
33686 #~ msgid "RTP Multicast"
33687 #~ msgstr "UDP Multicast"
33690 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33691 #~ msgstr "Bogmærk %i"
33694 #~ msgid "Extended GUI"
33695 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33698 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33699 #~ msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
33702 #~ msgid "Size to video"
33703 #~ msgstr "Spejl video"
33706 #~ msgid "Distortion"
33707 #~ msgstr "Retning"
33710 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33711 #~ msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
33714 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33715 #~ msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
33718 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33719 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
33722 #~ msgid "Video canvas width"
33723 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
33726 #~ msgid "Video canvas height"
33727 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
33730 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33731 #~ msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
33738 #~ msgid "Security options"
33739 #~ msgstr "Beskrivelse"
33742 #~ msgid "Video Device"
33743 #~ msgstr "Videoenhed"
33746 #~ msgid "Advanced Information"
33747 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33750 #~ msgid "Interfaces"
33751 #~ msgstr "Grænseflade"
33754 #~ msgid "Some random name"
33755 #~ msgstr "Strømnavn"
33758 #~ msgid "Find a name"
33759 #~ msgstr "Filnavne:"
33762 #~ msgid "About VLC media player..."
33763 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
33766 #~ msgid "Switch interface"
33767 #~ msgstr "Qt grænseflade"
33774 #~ msgid "Visualisation"
33775 #~ msgstr "Visualisering"
33778 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33779 #~ msgstr "Undertekstsprog"
33782 #~ msgid "Codec Description"
33783 #~ msgstr "Beskrivelse"
33786 #~ msgid "print help for the advanced options"
33787 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
33791 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
33792 #~ "I420, RV24, etc.)"
33794 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
33795 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
33798 #~ msgid "Video Device Name "
33799 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
33802 #~ msgid "Audio Device Name "
33803 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
33806 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
33807 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
33810 #~ msgid "Select the device"
33811 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
33814 #~ msgid "Session descriptipn"
33815 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
33818 #~ msgid "No random"
33819 #~ msgstr "Tilfældig"
33822 #~ msgid "RTCP destination port number"
33823 #~ msgstr "Destinationspræfiks"
33826 #~ msgid "Replay Gain type"
33827 #~ msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
33830 #~ msgid "Track number/Position"
33831 #~ msgstr "Spornummer"
33835 #~ msgstr "&Håndtér"
33842 #~ msgid "Show columns"
33843 #~ msgstr "Showtunes"
33846 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
33847 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
33850 #~ msgid "DirectX Device"
33851 #~ msgstr "Disk-enhed"
33854 #~ msgid "Alsa Device"
33858 #~ msgid "(no title)"
33859 #~ msgstr "Videotitel"
33862 #~ msgid "no artist"
33863 #~ msgstr "Kunstner"
33866 #~ msgid "no album"
33870 #~ msgid "SAP sessions"
33871 #~ msgstr "Session"
33879 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
33880 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
33882 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
33883 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
33887 #~ msgid "Growl password"
33888 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
33891 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33892 #~ msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
33895 #~ msgid "Halve sample rate"
33896 #~ msgstr "Samplefrekvens"
33899 #~ msgid "Video monitoring filter"
33900 #~ msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
33903 #~ msgid "Video Monitor"
33904 #~ msgstr "Video port"
33907 #~ msgid "Statistics output file"
33908 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
33911 #~ msgid "General interface setttings"
33912 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
33915 #~ msgid "Video snapshot directory"
33916 #~ msgstr "Katalog til videosnapshots (eller filnavn)"
33920 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
33922 #~ "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced "
33923 #~ "og --help-verbose)"
33926 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
33927 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
33930 #~ msgid "PSNR calculation"
33931 #~ msgstr "Indkapsling"
33934 #~ msgid "Timestamp"
33938 #~ msgid "CDDB Artist"
33939 #~ msgstr "Kunstner"
33942 #~ msgid "CDDB Extended Data"
33943 #~ msgstr "Udvidet panel"
33946 #~ msgid "CDDB Genre"
33947 #~ msgstr "CDDB-server"
33950 #~ msgid "CDDB Year"
33951 #~ msgstr "CDDB-server"
33954 #~ msgid "CDDB Title"
33958 #~ msgid "CD-Text Arranger"
33959 #~ msgstr "Tekst optegner"
33962 #~ msgid "CD-Text Genre"
33963 #~ msgstr "Tekst optegner"
33966 #~ msgid "CD-Text Message"
33967 #~ msgstr "Beskeder"
33970 #~ msgid "CD-Text Title"
33971 #~ msgstr "Næste titel"
33974 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33975 #~ msgstr "Program"
33978 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
33979 #~ msgstr "Udgiver"
33982 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33983 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
33986 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33987 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
33991 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
33992 #~ "timeshifted streams."
33994 #~ "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges "
33995 #~ "til at lagre tidsskiftede strømme."
33998 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33999 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34002 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34003 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34006 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34007 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34010 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34011 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34014 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34015 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34018 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34019 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34022 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34023 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34026 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34027 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34030 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34031 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
34034 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34035 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34038 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34039 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34042 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34043 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34046 #~ msgid "Native playlist import"
34047 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
34050 #~ msgid "Mime type"
34054 #~ msgid "Enable skinned playlist"
34055 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
34058 #~ msgid "Sorted by Artist"
34059 #~ msgstr "Sortér efter forfatter"
34062 #~ msgid "Sorted by Album"
34063 #~ msgstr "Sortér efter forfatter"
34066 #~ msgid "Playlist stress tests"
34067 #~ msgstr "Spillelistefiler"
34070 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34072 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34073 #~ "for strømoutputsystemet."
34076 #~ msgid "Standard Play"
34077 #~ msgstr "Standard"
34080 #~ msgid "Horizontal border width"
34081 #~ msgstr "Vend vandret"
34084 #~ msgid "Center-Center"
34085 #~ msgstr "Centreret"
34088 #~ msgid "Left-Center"
34089 #~ msgstr "Centreret"
34092 #~ msgid "Right-Center"
34093 #~ msgstr "Centreret"
34096 #~ msgid "Center-Top"
34097 #~ msgstr "Centreret"
34100 #~ msgid "Left-Top"
34101 #~ msgstr "Venstre"
34104 #~ msgid "Right-Top"
34108 #~ msgid "Center-Bottom"
34109 #~ msgstr "Centreret"
34112 #~ msgid "Left-Bottom"
34116 #~ msgid "Right-Bottom"
34120 #~ msgid "Adds distorsion effects"
34121 #~ msgstr "Lydeffekter"
34124 #~ msgid "Inverts the image colors"
34125 #~ msgstr "Omvendte farver"
34129 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
34131 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
34134 #~ msgid "More info"
34135 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34138 #~ msgid "Control interface settings"
34139 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
34142 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
34143 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolgrænseflader til VLC."
34146 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
34148 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34149 #~ "for strømoutputsystemet."
34153 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
34155 #~ msgstr "Det katalog, dine video-snapshot skal gemmes i."
34158 #~ msgid "Program to select"
34159 #~ msgstr "Programmer"
34162 #~ msgid "Programs to select"
34163 #~ msgstr "Programmer"
34166 #~ msgid "Input start time (seconds)"
34167 #~ msgstr "Input-gentagelser"
34170 #~ msgid "Preferred codecs list"
34171 #~ msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
34175 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
34176 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
34177 #~ "the other ones."
34179 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
34180 #~ "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre "
34181 #~ "codec afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den "
34182 #~ "kan ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
34185 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34186 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
34189 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
34190 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
34193 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34194 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
34197 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34198 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
34202 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
34203 #~ "value should be set in millisecond units."
34205 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
34206 #~ "millisekunder."
34213 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
34214 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
34217 #~ msgid "Telnet Interface port"
34218 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34221 #~ msgid "Default to 4212"
34222 #~ msgstr "Standard"
34225 #~ msgid "Go To Position"
34226 #~ msgstr "Logo-placering"
34229 #~ msgid "Advanced output:"
34230 #~ msgstr "Avancerede knapper"
34233 #~ msgid "Output Options"
34234 #~ msgstr "Redigér parametre"
34237 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34238 #~ msgstr "Gem spilleliste"
34241 #~ msgid "Font filename"
34242 #~ msgstr "Log filnavn"
34245 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
34246 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
34250 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34252 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
34255 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34256 #~ msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
34259 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34260 #~ msgstr "Maks. højde på video-uddata."
34263 #~ msgid "Marquee text"
34264 #~ msgstr "Markise"
34267 #~ msgid "Height in pixels"
34268 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
34271 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34272 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
34275 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
34276 #~ msgstr "On Screen Display"
34279 #~ msgid "Small playlist"
34280 #~ msgstr "Gem playlist"
34283 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34284 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
34287 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34288 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
34291 #~ msgid "Podcast playlist import"
34292 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34295 #~ msgid "raw DV demuxer"
34296 #~ msgstr "WAV demuxer"
34299 #~ msgid "Enable CABAC"
34300 #~ msgstr "Aktivér"
34303 #~ msgid "Properties"
34304 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
34308 #~ msgstr "Stille synkronisering"
34311 #~ msgid "Item Info"
34312 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34319 #~ msgid "file size : "
34320 #~ msgstr "Videostørrelse"
34323 #~ msgid "SLP announce"
34324 #~ msgstr "SAP annoncering"
34327 #~ msgid "SLP announcing"
34328 #~ msgstr "SAP annoncering"
34331 #~ msgid "Announce this session with SLP"
34332 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
34335 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34336 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34339 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34340 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34343 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34344 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
34347 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34348 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34351 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34352 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34355 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34356 #~ msgstr "Gå &fremad"
34359 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34360 #~ msgstr "Gå &fremad"
34363 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34364 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
34367 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34368 #~ msgstr "Gå &fremad"
34371 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34372 #~ msgstr "Gå &fremad"
34375 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34376 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
34380 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
34382 #~ "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
34385 #~ msgid "Windows GAPI"
34389 #~ msgid "Windows GDI"
34393 #~ msgid "Network interface address"
34394 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
34397 #~ msgid "Choose programs"
34398 #~ msgstr "Programmer"
34401 #~ msgid "Choose audio track"
34402 #~ msgstr "Næste lydspor"
34405 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
34406 #~ msgstr "Vælg en stream"
34409 #~ msgid "Current version"
34410 #~ msgstr "Aktuel visualisering"
34413 #~ msgid "Your version"
34414 #~ msgstr "Farveinvertering"
34417 #~ msgid "SAP announces"
34418 #~ msgstr "SAP annoncering"
34421 #~ msgid "Streamming"
34422 #~ msgstr "Streaming"
34425 #~ msgid "SLP input"
34426 #~ msgstr "SFTP-input"
34429 #~ msgid "Joystick device"
34430 #~ msgstr "Disk-enhed"
34433 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34434 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
34437 #~ msgid "Wait time (ms)"
34438 #~ msgstr "Timeout (ms)"
34441 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
34442 #~ msgstr "Det maksimale antal af filtre (%u) blev nået."
34445 #~ msgid "Show tooltips"
34446 #~ msgstr "Vis indstillinger"
34449 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
34450 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
34453 #~ msgid "GNOME interface"
34454 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34457 #~ msgid "_Open File..."
34458 #~ msgstr "Åbn fil..."
34461 #~ msgid "Open a file"
34462 #~ msgstr "Åben en skin fil"
34465 #~ msgid "Open _Disc..."
34466 #~ msgstr "Åbn disk..."
34469 #~ msgid "Select a network stream"
34470 #~ msgstr "Vælg en stream"
34473 #~ msgid "_Hide interface"
34474 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34477 #~ msgid "Progr_am"
34478 #~ msgstr "Program"
34485 #~ msgid "Choose title"
34486 #~ msgstr "Vælg inddata"
34489 #~ msgid "_Chapter"
34490 #~ msgstr "Kapitel"
34493 #~ msgid "Choose chapter"
34494 #~ msgstr "Næste kapitel"
34497 #~ msgid "_Playlist..."
34498 #~ msgstr "Spilleliste..."
34501 #~ msgid "_Language"
34505 #~ msgid "Select audio channel"
34506 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
34509 #~ msgid "_Subtitles"
34510 #~ msgstr "Undertekster"
34513 #~ msgid "Select subtitles channel"
34514 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekster"
34517 #~ msgid "_Fullscreen"
34518 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
34529 #~ msgid "Open disc"
34530 #~ msgstr "Åbn disk..."
34541 #~ msgid "Stop stream"
34542 #~ msgstr "Sout-stream"
34545 #~ msgid "Pause stream"
34546 #~ msgstr "Sout-stream"
34553 #~ msgid "Select previous title"
34554 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
34557 #~ msgid "Chapter:"
34558 #~ msgstr "Kapitel"
34561 #~ msgid "Select previous chapter"
34562 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
34565 #~ msgid "Switch program"
34566 #~ msgstr "hovedprogram"
34569 #~ msgid "_Navigation"
34570 #~ msgstr "Navigation"
34573 #~ msgid "Toggle _Interface"
34574 #~ msgstr "Grænseflade"
34577 #~ msgid "stream output"
34578 #~ msgstr "Stream-output"
34581 #~ msgid "stream output (MRL)"
34582 #~ msgstr "Stream-output"
34597 #~ msgid "Exit the program"
34598 #~ msgstr "hovedprogram"
34605 #~ msgid "Navigate through the stream"
34606 #~ msgstr "Navigér højre"
34609 #~ msgid "_Settings"
34610 #~ msgstr "Indstillinger"
34613 #~ msgid "_Preferences..."
34614 #~ msgstr "Indstillinger..."
34621 #~ msgid "About this application"
34622 #~ msgstr "Program"
34625 #~ msgid "Go Backward"
34626 #~ msgstr "Gå tilbage"
34629 #~ msgid "Play Faster"
34630 #~ msgstr "Hurtigere"
34633 #~ msgid "Previous File"
34634 #~ msgstr "Forrige titel"
34637 #~ msgid "Next File"
34638 #~ msgstr "Næste titel"
34645 #~ msgid "Open Target"
34646 #~ msgstr "Åbn mappe"
34649 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
34650 #~ msgstr "Frames per sekund"
34653 #~ msgid "Use stream output"
34654 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
34666 #~ msgstr "Konvertér"
34673 #~ msgid "Chapter "
34674 #~ msgstr "Kapitel"
34677 #~ msgid "Device name "
34678 #~ msgstr "Enheds navn"
34681 #~ msgid "Languages"
34685 #~ msgid "Open &Disk"
34686 #~ msgstr "Åbn &disk..."
34689 #~ msgid "Open &Stream"
34690 #~ msgstr "&Stream"
34698 #~ msgstr "Langsommere"
34701 #~ msgid "Opens a recently used file"
34702 #~ msgstr "Åben en skin fil"
34705 #~ msgid "Quits the application"
34706 #~ msgstr "Program"
34709 #~ msgid "Opens a network stream"
34710 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
34713 #~ msgid "Opening file..."
34714 #~ msgstr "Åbn fil..."
34717 #~ msgid "Exiting..."
34718 #~ msgstr "Indstillinger..."
34721 #~ msgid "KDE interface"
34722 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34725 #~ msgid "Messages:"
34726 #~ msgstr "Beskeder"
34729 #~ msgid "Address "
34730 #~ msgstr "Adresse"
34738 #~ msgstr "Tilbage"
34745 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34746 #~ msgstr "Video-codec"
34749 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34750 #~ msgstr "Video-codec"
34753 #~ msgid "DivX second version"
34754 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
34757 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
34758 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34761 #~ msgid "DVD audio format"
34762 #~ msgstr "Log format"
34769 #~ msgid "Brazilian"
34770 #~ msgstr "Italiensk"
34773 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
34774 #~ msgstr "XMac OS X grænseflade"
34777 #~ msgid "&Select All"
34778 #~ msgstr "Vælg alle"
34785 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
34786 #~ msgstr "SAP annoncering"
34789 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
34790 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
34793 #~ msgid "VLC internal picture video output"
34794 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34797 #~ msgid "AAC demuxer"
34798 #~ msgstr "FLAC-demuxer"
34801 #~ msgid "Screenshot Format"
34802 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
34805 #~ msgid "Choose a stream output"
34806 #~ msgstr "Filstrømoutput"
34809 #~ msgid "Empty if no stream output."
34810 #~ msgstr "Dummy-strømoutput"
34813 #~ msgid "Loop playlist on end"
34814 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34817 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
34819 #~ "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
34822 #~ msgid "Vol %%%d"
34823 #~ msgstr "Lydstyrke #"
34826 #~ msgid "Vol %d%%"
34827 #~ msgstr "Lydstyrke #"
34830 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
34831 #~ msgstr "XMac OS X grænseflade"
34834 #~ msgid "Select file or directory"
34835 #~ msgstr "Vælg en mappe"
34838 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
34839 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
34842 #~ msgid "Stop Stream"
34843 #~ msgstr "Sout-stream"
34846 #~ msgid "_About..."
34850 #~ msgid "Random effect"
34851 #~ msgstr "Tilfældig fra"
34854 #~ msgid "Password:
\ 1"
34855 #~ msgstr "Adgangskode"
34862 #~ msgid "Extra Audio File"
34863 #~ msgstr "Lydfiler"
34874 #~ msgid "QGroupBox"
34879 #~ msgstr "Aktivér"
34882 #~ msgid "horizontalLayout_3"
34883 #~ msgstr "Vandret"
34886 #~ msgid "Justification"
34887 #~ msgstr "Forstærkning"
34890 #~ msgid "Audioscrobbler username"
34891 #~ msgstr "Lydscrobbler"
34894 #~ msgid "Audioscrobbler password"
34895 #~ msgstr "Lydscrobbler"
34898 #~ msgid "Connecting..."
34899 #~ msgstr "Indstillinger..."
34902 #~ msgid "Dummy video filter"
34903 #~ msgstr "Logo-videofilter"
34906 #~ msgid "Dummy VF"
34910 #~ msgid "Telnet Interface host"
34911 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
34914 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
34915 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
34919 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
34920 #~ "(Basic authentication only)."
34921 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
34924 #~ msgid "Video output filter module"
34925 #~ msgstr "Videooutputmodul"
34929 #~ msgstr "Standard"
34932 #~ msgid "Verbosity Level"
34933 #~ msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
34936 #~ msgid "Embed video in interface"
34937 #~ msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
34940 #~ msgid "Open Subtitles"
34941 #~ msgstr "Åbn undertekster..."
34944 #~ msgid "Check for Updates"
34945 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
34949 #~ msgstr "Bagerst til venstre"
34952 #~ msgid "No DVD Menus"
34953 #~ msgstr "Dvd-menuer"