1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-03-14 21:08+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc/vlc.h:578
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
37 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
38 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
39 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC indstillinger"
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
46 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
49 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
50 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
51 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
52 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
53 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
54 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
58 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
63 msgid "Settings for VLC interfaces"
64 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
66 #: include/vlc_config_cat.h:42
67 msgid "General interface setttings"
68 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
70 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Kontrol grænseflader"
74 #: include/vlc_config_cat.h:45
75 msgid "Control interface settings"
76 msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
78 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
82 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
83 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
92 #: include/vlc_config_cat.h:52
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
101 #: src/video_output/video_output.c:403
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
107 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualiseringer"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Lydvisualiseringer"
118 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Udgangsmoduler"
122 #: include/vlc_config_cat.h:66
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
126 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
127 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
128 #: modules/stream_out/transcode.c:243
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:69
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
134 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
136 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
137 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
143 #: modules/stream_out/transcode.c:174
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Video indstillinger"
151 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Generelle video indstillinger"
155 #: include/vlc_config_cat.h:80
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
159 #: include/vlc_config_cat.h:84
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
161 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
163 #: include/vlc_config_cat.h:86
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Undertekster/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
172 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
173 "overlægning af billeder"
175 #: include/vlc_config_cat.h:89
176 msgid "Text rendering"
177 msgstr "Tekstudførelse"
179 #: include/vlc_config_cat.h:91
181 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
182 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
184 "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken skrifttype "
185 "du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. undertekster)."
187 #: include/vlc_config_cat.h:95
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Inddata / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:96
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here"
196 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
197 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
199 #: include/vlc_config_cat.h:98
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Adgangsmoduler"
203 #: include/vlc_config_cat.h:100
206 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
207 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
209 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
210 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
213 #: include/vlc_config_cat.h:104
215 msgid "Access filters"
216 msgstr "Adgangfilter moduler"
218 #: include/vlc_config_cat.h:106
220 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
221 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
225 #: include/vlc_config_cat.h:110
229 #: include/vlc_config_cat.h:111
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
231 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
235 msgstr "Video Codec's"
237 #: include/vlc_config_cat.h:114
238 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
239 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
241 #: include/vlc_config_cat.h:116
243 msgstr "Audio codec's"
245 #: include/vlc_config_cat.h:117
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
247 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
249 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
255 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
257 #: include/vlc_config_cat.h:123
259 msgid "General input settings. Use with care."
260 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
262 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Streamuddata"
267 #: include/vlc_config_cat.h:128
269 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
270 "incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
278 "tillader at gemme streams.\n"
279 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
280 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
282 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
283 "(konvertering, duplikering osv.)"
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
293 #: include/vlc_config_cat.h:139
295 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
296 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
297 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
301 #: include/vlc_config_cat.h:144
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Uddata tilgang"
305 #: include/vlc_config_cat.h:145
307 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
308 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 #: include/vlc_config_cat.h:157
328 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
339 #: include/vlc_config_cat.h:164
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
345 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
352 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
356 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
368 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
369 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
372 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
373 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
374 "('service opdagelsesmoduler')"
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Opdagelse af tjenester"
385 #: include/vlc_config_cat.h:177
387 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
390 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
402 #: include/vlc_config_cat.h:183
404 msgstr "CPU indstillinger"
406 #: include/vlc_config_cat.h:184
408 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
409 "probably not touch that."
411 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
412 "sandsynligvis ikke ændre noget."
414 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
418 #: include/vlc_config_cat.h:187
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
422 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
428 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
430 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
432 #: include/vlc_config_cat.h:195
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
440 #: include/vlc_config_cat.h:198
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
444 #: include/vlc_config_cat.h:201
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Indstillinger for encoders"
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
454 #: include/vlc_config_cat.h:207
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
458 #: include/vlc_config_cat.h:209
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
462 #: include/vlc_config_cat.h:211
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
466 #: include/vlc_config_cat.h:213
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
471 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
472 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Video filters settings"
476 msgstr "Indstillinger for video filtre"
478 #: include/vlc_config_cat.h:223
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
482 #: include/vlc_config_cat.h:224
483 msgid "No help is available for these modules"
484 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
486 #: include/vlc_interface.h:137
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
490 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
493 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
494 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
497 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/misc/growl.c:168
500 #: modules/misc/growl.c:171
501 msgid "Meta-information"
502 msgstr "Meta-oplysninger"
504 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
505 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
513 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:392
515 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
519 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298
525 #: include/vlc_meta.h:32
529 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
533 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
534 msgid "Album/movie/show title"
537 #: include/vlc_meta.h:35
538 msgid "Track number/position in set"
541 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
546 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
550 #: include/vlc_meta.h:38
554 #: include/vlc_meta.h:39
558 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
563 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
568 #: include/vlc_meta.h:42
572 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
576 #: include/vlc_meta.h:45
578 msgstr "CDDB kunstner"
580 #: include/vlc_meta.h:46
581 msgid "CDDB Category"
582 msgstr "CDDB kategori"
584 #: include/vlc_meta.h:47
586 msgstr "CDDB disk ID"
588 #: include/vlc_meta.h:48
589 msgid "CDDB Extended Data"
590 msgstr "CDDB udvidet data"
592 #: include/vlc_meta.h:49
596 #: include/vlc_meta.h:50
600 #: include/vlc_meta.h:51
604 #: include/vlc_meta.h:53
605 msgid "CD-Text Arranger"
606 msgstr "CD-tekst arrangør"
608 #: include/vlc_meta.h:54
609 msgid "CD-Text Composer"
610 msgstr "CD-tekst kmponist"
612 #: include/vlc_meta.h:55
613 msgid "CD-Text Disc ID"
614 msgstr "CD-tekst disk ID"
616 #: include/vlc_meta.h:56
617 msgid "CD-Text Genre"
618 msgstr "CD-tekst genre"
620 #: include/vlc_meta.h:57
621 msgid "CD-Text Message"
622 msgstr "CD-tekst besked"
624 #: include/vlc_meta.h:58
625 msgid "CD-Text Songwriter"
626 msgstr "CD-tekst sangskriver"
628 #: include/vlc_meta.h:59
629 msgid "CD-Text Performer"
630 msgstr "CD-tekst kunstner"
632 #: include/vlc_meta.h:60
633 msgid "CD-Text Title"
634 msgstr "CD-tekst titel"
636 #: include/vlc_meta.h:62
637 msgid "ISO-9660 Application ID"
638 msgstr "ISO-9660 program ID"
640 #: include/vlc_meta.h:63
641 msgid "ISO-9660 Preparer"
642 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
644 #: include/vlc_meta.h:64
645 msgid "ISO-9660 Publisher"
646 msgstr "ISO-9660 udgiver"
648 #: include/vlc_meta.h:65
649 msgid "ISO-9660 Volume"
650 msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
652 #: include/vlc_meta.h:66
653 msgid "ISO-9660 Volume Set"
654 msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
656 #: include/vlc_meta.h:68
660 #: include/vlc_meta.h:69
661 msgid "Codec Description"
662 msgstr "Codec beskrivelse"
664 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
665 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
675 #: src/audio_output/input.c:84
679 #: src/audio_output/input.c:86
683 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
689 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
690 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
691 msgid "Audio filters"
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
697 msgid "Audio Channels"
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
702 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
705 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
711 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
712 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
714 #: modules/video_filter/time.c:96
718 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
719 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
720 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
721 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
723 #: modules/video_filter/time.c:96
727 #: src/audio_output/output.c:135
728 msgid "Dolby Surround"
729 msgstr "Dolby Surround"
731 #: src/audio_output/output.c:147
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Omvendt stereo"
735 #: src/extras/getopt.c:636
737 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
738 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
740 #: src/extras/getopt.c:661
742 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
743 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
745 #: src/extras/getopt.c:666
747 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
750 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
752 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
753 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
755 #: src/extras/getopt.c:713
757 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
758 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
760 #: src/extras/getopt.c:717
762 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
763 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
765 #: src/extras/getopt.c:743
767 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
768 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
770 #: src/extras/getopt.c:746
772 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
773 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
777 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
778 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:823
782 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
783 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
785 #: src/extras/getopt.c:841
787 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
788 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
790 #: src/input/control.c:283
795 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
796 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
797 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
802 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
803 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
808 #: src/input/es_out.c:1575
813 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
819 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
820 #: modules/gui/macosx/output.m:153
824 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
829 #: src/input/es_out.c:1595
833 #: src/input/es_out.c:1596
838 #: src/input/es_out.c:1600
839 msgid "Bits per sample"
840 msgstr "Bits pr. sample"
842 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
843 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
847 #: src/input/es_out.c:1605
852 #: src/input/es_out.c:1614
856 #: src/input/es_out.c:1620
857 msgid "Display resolution"
858 msgstr "Skærm opløsning"
860 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
864 #: src/input/es_out.c:1633
866 msgstr "Undertekster"
868 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
869 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
870 #: modules/gui/macosx/output.m:391
874 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
875 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
880 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
885 #: src/input/var.c:115
889 #: src/input/var.c:131
893 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
895 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
899 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
900 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
904 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
909 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
914 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
916 msgid "Subtitles Track"
917 msgstr "Undertekstspor"
919 #: src/input/var.c:256
923 #: src/input/var.c:261
924 msgid "Previous title"
925 msgstr "Forrige titel"
927 #: src/input/var.c:284
932 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
937 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
938 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
940 msgstr "Næste kapitel"
942 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
943 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
944 msgid "Previous chapter"
945 msgstr "Forrige kapitel"
947 #: src/interface/interaction.c:429
952 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
956 #: src/interface/interface.c:344
957 msgid "Switch interface"
958 msgstr "Skift interface"
960 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
961 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
962 msgid "Add Interface"
963 msgstr "Tilføj grænseflade"
965 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
966 #: src/misc/modules.c:1987
972 msgstr "Hjælpeindstillinger"
974 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1242
978 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1206
982 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1231
987 msgid " (default enabled)"
988 msgstr " (slået til som standard)"
991 msgid " (default disabled)"
992 msgstr " (slået fra som standard)"
996 msgid "VLC version %s\n"
997 msgstr "Farve invertering"
1001 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1004 #: src/libvlc.c:2448
1006 msgid "Compiler: %s\n"
1009 #: src/libvlc.c:2451
1011 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1014 #: src/libvlc.c:2483
1017 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1020 #: src/libvlc.c:2504
1023 "Press the RETURN key to continue...\n"
1026 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1028 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1034 msgid "American English"
1039 msgid "British English"
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1050 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1058 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1062 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1066 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1074 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1078 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1088 msgid "Brazilian Portuguese"
1089 msgstr "Portugisisk"
1091 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1104 msgid "Simplified Chinese"
1108 msgid "Chinese Traditional"
1114 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1115 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1118 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1119 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1120 "diverse relaterede indstillinger."
1123 msgid "Interface module"
1124 msgstr "Grænseflade-modul"
1129 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1130 "behavior is to automatically select the best module available."
1132 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1133 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1135 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1136 msgid "Extra interface modules"
1137 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1141 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1142 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1143 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1144 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1146 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1147 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1148 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1149 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1152 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1153 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
1156 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1157 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1162 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1163 "1=warnings, 2=debug)."
1165 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1166 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1174 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1175 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1179 msgid "Default stream"
1180 msgstr "Som standard sat til admin"
1184 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1185 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
1189 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1190 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1192 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1193 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1196 msgid "Color messages"
1197 msgstr "Farve beskeder"
1201 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1202 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1204 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1205 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1208 msgid "Show advanced options"
1209 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1213 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1214 "all the available options, including those that most users should never "
1217 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1218 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1220 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1222 msgid "Show interface with mouse"
1223 msgstr "Vis grænseflade"
1227 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1228 "edge of the screen in fullscreen mode."
1234 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1235 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1236 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1237 "the \"audio filters\" modules section."
1239 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1240 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1241 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1242 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1245 msgid "Audio output module"
1246 msgstr "Lyd udgangs modul"
1250 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1251 "default behavior is to automatically select the best method available."
1253 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1254 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1256 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1257 msgid "Enable audio"
1258 msgstr "Aktivér lyd"
1262 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1263 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1265 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1266 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1269 msgid "Force mono audio"
1270 msgstr "Tving mono lyd"
1273 msgid "This will force a mono audio output."
1274 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1278 msgid "Default audio volume"
1279 msgstr "Standardenheder"
1283 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1285 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1289 msgid "Audio output saved volume"
1290 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1293 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1294 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1298 msgid "Audio output volume step"
1299 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1304 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1307 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1311 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1312 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1316 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1317 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1319 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1320 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1323 msgid "High quality audio resampling"
1328 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1329 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1330 "resampling algorithm will be used instead."
1334 msgid "Audio desynchronization compensation"
1339 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1340 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1345 msgid "Preferred audio output channels mode"
1346 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1350 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1351 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1352 "the audio stream being played)."
1356 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1357 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1361 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1362 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1364 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1365 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1368 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1373 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1374 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1375 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1376 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1390 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1391 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1394 msgid "Audio visualizations "
1395 msgstr "Lydvisualiseringer "
1398 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1400 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1405 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1406 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1407 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1408 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1413 msgid "Video output module"
1414 msgstr "Video udgangs modul"
1418 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1419 "default behavior is to automatically select the best method available."
1422 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1423 msgid "Enable video"
1424 msgstr "Aktivér video"
1428 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1429 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1431 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1432 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1434 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1436 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1438 msgstr "Video bredde"
1442 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1443 "video characteristics."
1445 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1448 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1450 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1451 msgid "Video height"
1452 msgstr "Video højde"
1456 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1457 "video characteristics."
1459 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1463 msgid "Video x coordinate"
1464 msgstr "Video x-kordinat"
1468 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1473 msgid "Video y coordinate"
1474 msgstr "Video y-kordinat"
1478 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1484 msgstr "Video titel"
1487 msgid "You can specify a custom video window title here."
1488 msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
1491 msgid "Video alignment"
1492 msgstr "Videoplacering"
1496 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1497 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1498 "combinations of these values)."
1500 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1501 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1502 "kombinationer af værdierne."
1504 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1505 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1506 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1507 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1511 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1512 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1514 #: modules/video_filter/time.c:96
1518 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1519 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1521 #: modules/video_filter/time.c:96
1525 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1526 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1530 msgstr "Venstre-top"
1532 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1535 #: modules/video_filter/time.c:97
1539 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1540 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1544 msgstr "Venstre-bund"
1546 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1547 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1549 #: modules/video_filter/time.c:97
1550 msgid "Bottom-Right"
1558 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1559 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1562 msgid "Grayscale video output"
1563 msgstr "Gråtone video-ud"
1567 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1568 "can also allow you to save some processing power)."
1570 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1571 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1574 msgid "Fullscreen video output"
1575 msgstr "Fuldskærms video"
1579 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1581 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1585 msgid "Overlay video output"
1586 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1590 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1591 "your graphics card (hardware acceleration)."
1593 "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne i "
1594 "dit grafik kort (hardware acceleration)."
1596 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1597 msgid "Always on top"
1598 msgstr "Altid øverst"
1601 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1602 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1605 msgid "Disable screensaver"
1609 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1615 msgstr "Logo filnavn"
1619 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1624 msgid "Log to syslog"
1628 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1632 msgid "Window decorations"
1633 msgstr "Vindue dekorationer"
1638 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1639 "etc... around the video."
1641 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1645 msgid "Video filter module"
1646 msgstr "Videofilter modul"
1650 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1651 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1653 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1654 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1657 msgid "Video snapshot directory"
1658 msgstr "Video snapshot mappe"
1662 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1663 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1666 msgid "Video snapshot format"
1667 msgstr "Video snapshot format"
1671 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1673 msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
1677 msgid "Display video snapshot preview"
1678 msgstr "Tag et video snapshot"
1682 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1688 msgid "Video cropping"
1689 msgstr "Video skalering"
1693 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1694 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1698 msgid "Source aspect ratio"
1703 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1704 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1705 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1706 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1707 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1711 msgid "Fix HDTV height"
1716 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1717 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1718 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1723 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1724 msgstr "Element udseendesforhold"
1728 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1729 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1730 "order to keep proportions."
1735 msgstr "Spring frames over"
1739 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1740 "your computer is not powerful enough"
1744 msgid "Quiet synchro"
1745 msgstr "Stille synkronisering"
1749 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1750 "the video output synchro."
1755 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1756 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1761 msgid "Clock reference average counter"
1766 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1769 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1770 "indstilling sættes til 10000."
1773 msgid "Clock synchronisation"
1774 msgstr "Clock synkronisering"
1778 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1782 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1783 msgid "Network synchronisation"
1784 msgstr "Netværkssynkronisering"
1788 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1789 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1792 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1793 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1795 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1796 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1799 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1800 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1804 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1805 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1818 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1819 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1822 msgid "MTU of the network interface"
1823 msgstr "Netværk kortets MTU"
1828 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1829 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1831 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1832 "vil det normalt være 1500."
1835 msgid "Hop limit (TTL)"
1840 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1841 "output (0 = use operating system built-in default)."
1846 msgid "IPv6 multicast output interface"
1847 msgstr "Joystick kontrol"
1851 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1857 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1858 msgstr "Joystick kontrol"
1862 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1868 msgid "Program to select"
1873 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1874 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1879 msgid "Programs to select"
1884 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1885 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1889 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1897 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1898 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1900 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1901 msgid "Subtitles track"
1902 msgstr "Undertitel spor"
1906 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1908 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1912 msgid "Audio language"
1918 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1919 "three letter country code)."
1921 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
1922 "bogstavs landekoder)"
1926 msgid "Subtitle language"
1927 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
1931 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1932 "or tree letter country code)."
1934 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
1935 "eller tre bogstavs landekoder)"
1939 msgid "Audio track ID"
1944 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1945 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1949 msgid "Subtitles track ID"
1950 msgstr "Undertitel spor"
1954 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1956 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1959 msgid "Input repetitions"
1960 msgstr "Inddata-repetitioner"
1963 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1964 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
1966 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
1967 msgid "Input start time (seconds)"
1968 msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
1970 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
1971 msgid "Input stop time (seconds)"
1972 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
1976 msgstr "Inddata liste"
1981 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1982 "concatenated after the normal one."
1984 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
1987 msgid "Input slave (experimental)"
1988 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
1992 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1993 "experimental, not all formats are supported."
1997 msgid "Bookmarks list for a stream"
1998 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2002 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2003 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2009 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2010 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2011 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2012 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2016 msgid "Force subtitle position"
2017 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2021 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2022 "over the movie. Try several positions."
2027 msgid "Enable sub-pictures"
2031 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2034 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2035 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2036 msgid "On Screen Display"
2037 msgstr "On Screen Display"
2041 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2042 "Display). You can disable this feature here."
2046 msgid "Subpictures filter module"
2051 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2056 msgid "Autodetect subtitle files"
2057 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2061 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2063 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2066 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2071 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2073 "0 = no subtitles autodetected\n"
2074 "1 = any subtitle file\n"
2075 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2076 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2077 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2081 msgid "Subtitle autodetection paths"
2082 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2086 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2087 "found in the current directory."
2089 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2090 "var fundet i den nuværende mappe."
2093 msgid "Use subtitle file"
2094 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2098 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2101 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2102 "finde din undertekstningsfil."
2110 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2111 "the drive letter (eg. D:)"
2113 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2114 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2117 msgid "This is the default DVD device to use."
2118 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2126 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2127 "scan for a suitable CD-ROM device."
2129 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2130 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2133 msgid "This is the default VCD device to use."
2134 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2137 msgid "Audio CD device"
2138 msgstr "Lyd cd enhed"
2142 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2143 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2145 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2146 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2149 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2150 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2152 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2154 msgstr "Gennemtving IPv6"
2158 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2161 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2162 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2166 msgstr "Gennemtving IPv4"
2170 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2173 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2174 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2177 msgid "TCP connection timeout in ms"
2178 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2182 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2183 "be set in millisecond units."
2187 msgid "SOCKS server"
2188 msgstr "SOCKS server"
2192 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2193 "port . It will be used for all TCP connections"
2195 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2196 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2199 msgid "SOCKS user name"
2200 msgstr "SOCKS brugernavn"
2204 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2207 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2211 msgid "SOCKS password"
2212 msgstr "SOCKS adgangskode"
2216 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2219 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2223 msgid "Title metadata"
2224 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2227 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2228 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2231 msgid "Author metadata"
2232 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2235 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2236 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2239 msgid "Artist metadata"
2240 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2243 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2244 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2247 msgid "Genre metadata"
2248 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2251 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2252 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2255 msgid "Copyright metadata"
2256 msgstr "Copyright metadata"
2259 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2260 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2263 msgid "Description metadata"
2264 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2267 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2268 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2271 msgid "Date metadata"
2272 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2275 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2276 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2279 msgid "URL metadata"
2280 msgstr "URL meta-oplysninger"
2283 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2284 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2288 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2289 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2290 "can break playback of all your streams."
2292 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2293 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2294 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2297 msgid "Preferred codecs list"
2298 msgstr "Liste af foretrukne codecs"
2302 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2303 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2306 "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
2307 "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs før "
2311 msgid "Preferred encoders list"
2312 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2316 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2318 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2319 "prioriteret rækkefølge"
2323 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2326 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2330 msgid "Default stream output chain"
2331 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2335 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2336 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2341 msgid "Enable streaming of all ES"
2342 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2345 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2346 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2349 msgid "Display while streaming"
2350 msgstr "Vis under streamning"
2353 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2354 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2357 msgid "Enable video stream output"
2358 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2362 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2363 "stream output facility when this last one is enabled."
2367 msgid "Enable audio stream output"
2368 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2372 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2373 "stream output facility when this last one is enabled."
2378 msgid "Enable SPU stream output"
2379 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2383 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2384 "stream output facility when this last one is enabled."
2388 msgid "Keep stream output open"
2389 msgstr "Hold stream udgang åben"
2393 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2394 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2399 msgid "Preferred packetizer list"
2404 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2412 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2416 msgid "Access output module"
2417 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2424 msgid "Control SAP flow"
2429 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2430 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2434 msgid "SAP announcement interval"
2435 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2439 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2440 "between SAP announcements"
2445 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2446 "always leave all these enabled."
2450 msgid "Enable FPU support"
2451 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2455 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2457 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2460 msgid "Enable CPU MMX support"
2461 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2465 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2470 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2471 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2475 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2476 "advantage of them."
2477 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2480 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2481 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2485 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2486 "advantage of them."
2487 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2490 msgid "Enable CPU SSE support"
2491 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2495 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2497 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2500 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2501 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2505 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2507 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2510 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2511 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2515 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2516 "advantage of them."
2517 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2521 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2522 "overridden in the playlist dialog box."
2526 msgid "Automatically preparse files"
2531 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2532 "retrieve some metadata)."
2536 msgid "Services discovery modules"
2537 msgstr "Service opdagelses moduler"
2542 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2543 "Typical values are sap, hal, ..."
2545 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2546 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2549 msgid "Play files randomly forever"
2550 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2554 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2557 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2562 msgstr "Gentag alle"
2566 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2568 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2571 msgid "Repeat current item"
2572 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2576 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2579 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2580 "spilleliste element igen og igen."
2583 msgid "Play and stop"
2584 msgstr "Afspil og stop"
2587 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2592 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2593 "you really know what you are doing."
2597 msgid "Memory copy module"
2598 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2602 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2603 "select the fastest one supported by your hardware."
2607 msgid "Access module"
2608 msgstr "Adgangsmodul"
2612 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2613 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2614 "option unless you really know what you are doing."
2618 msgid "Access filter module"
2619 msgstr "Adgangfiltermodul"
2622 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2626 msgid "Demux module"
2627 msgstr "Demux modul"
2630 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2634 msgid "Allow real-time priority"
2635 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2639 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2640 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2641 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2642 "only activate this if you know what you're doing."
2644 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2645 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2646 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2647 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2650 msgid "Adjust VLC priority"
2651 msgstr "Juster VLC prioritet"
2655 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2656 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2661 msgid "Minimize number of threads"
2662 msgstr "Minimer antal tråde"
2665 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2667 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2670 msgid "Modules search path"
2671 msgstr "Søgemappe for moduler"
2675 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2680 msgid "VLM configuration file"
2681 msgstr "VLM opsætningsfil"
2685 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2686 "when VLM is launched."
2690 msgid "Use a plugins cache"
2691 msgstr "Brug en cache til plugins"
2695 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2696 "start time of VLC."
2700 msgid "Collect statistics"
2705 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2706 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2709 msgid "Run as daemon process"
2710 msgstr "Kør som dæmon proces"
2713 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2714 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2717 msgid "Allow only one running instance"
2718 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2722 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2723 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2724 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2725 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2726 "running instance or enqueue it."
2730 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2735 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2736 "playing current item."
2740 msgid "Increase the priority of the process"
2741 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2746 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2747 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2748 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2749 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2750 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2753 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2754 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2755 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2756 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2757 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2760 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2765 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2766 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2767 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2771 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2776 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2777 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2778 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2779 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2780 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2784 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2786 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
2789 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2791 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2792 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2793 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2798 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2799 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
2801 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1469
2804 msgstr "Afspil/Pause"
2807 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2808 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
2815 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2816 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
2823 msgid "Select the hotkey to use to play."
2824 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
2826 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2827 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2832 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2833 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
2835 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2836 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
2838 msgstr "Langsommere"
2841 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2842 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2844 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2845 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1474
2849 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2854 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2856 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
2859 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2860 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
2861 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1473
2863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2868 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2870 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
2873 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
2874 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2875 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
2879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1475
2880 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2885 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2886 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
2888 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2891 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
2896 msgid "Select the hotkey to display the position."
2897 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
2900 msgid "Very short backwards jump"
2905 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2906 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
2910 msgid "Short backwards jump"
2915 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2916 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
2919 msgid "Medium backwards jump"
2924 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2925 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
2929 msgid "Long backwards jump"
2934 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2935 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
2938 msgid "Very short forward jump"
2943 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2944 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
2948 msgid "Short forward jump"
2953 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2954 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
2957 msgid "Medium forward jump"
2962 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2963 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
2966 msgid "Long forward jump"
2971 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2972 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
2975 msgid "Very short jump size"
2979 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2983 msgid "Short jump size"
2987 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2991 msgid "Medium jump size"
2995 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3000 msgid "Long jump size"
3001 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3004 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3007 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3013 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3014 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3021 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3022 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3025 msgid "Navigate down"
3026 msgstr "Navigér ned"
3029 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3030 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3033 msgid "Navigate left"
3034 msgstr "Navigér venstre"
3037 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3038 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3041 msgid "Navigate right"
3042 msgstr "Navigér højre"
3045 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3046 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3053 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3054 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3058 msgid "Go to the DVD menu"
3059 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3063 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3064 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3068 msgid "Select previous DVD title"
3069 msgstr "Vælg forrige titel"
3073 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3075 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3080 msgid "Select next DVD title"
3081 msgstr "Vælg næste kapitel"
3085 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3086 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3090 msgid "Select prev DVD chapter"
3091 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3095 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3097 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3102 msgid "Select next DVD chapter"
3103 msgstr "Vælg næste kapitel"
3107 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3108 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3112 msgstr "Lydstyrke op"
3115 msgid "Select the key to increase audio volume."
3116 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3120 msgstr "Lydstyrke ned"
3123 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3124 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3126 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3127 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3132 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3133 msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
3136 msgid "Subtitle delay up"
3137 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3140 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3141 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3144 msgid "Subtitle delay down"
3145 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3148 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3149 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3152 msgid "Audio delay up"
3153 msgstr "Lydforsinkelse op"
3156 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3157 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3160 msgid "Audio delay down"
3161 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3164 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3165 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3168 msgid "Play playlist bookmark 1"
3169 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3172 msgid "Play playlist bookmark 2"
3173 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3176 msgid "Play playlist bookmark 3"
3177 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3180 msgid "Play playlist bookmark 4"
3181 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3184 msgid "Play playlist bookmark 5"
3185 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3188 msgid "Play playlist bookmark 6"
3189 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3192 msgid "Play playlist bookmark 7"
3193 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3196 msgid "Play playlist bookmark 8"
3197 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3200 msgid "Play playlist bookmark 9"
3201 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3204 msgid "Play playlist bookmark 10"
3205 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3208 msgid "Select the key to play this bookmark."
3209 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3212 msgid "Set playlist bookmark 1"
3213 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3216 msgid "Set playlist bookmark 2"
3217 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3220 msgid "Set playlist bookmark 3"
3221 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3224 msgid "Set playlist bookmark 4"
3225 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3228 msgid "Set playlist bookmark 5"
3229 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3232 msgid "Set playlist bookmark 6"
3233 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3236 msgid "Set playlist bookmark 7"
3237 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3240 msgid "Set playlist bookmark 8"
3241 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3244 msgid "Set playlist bookmark 9"
3245 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3248 msgid "Set playlist bookmark 10"
3249 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3252 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3253 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3256 msgid "Go back in browsing history"
3257 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3261 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3264 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3268 msgid "Go forward in browsing history"
3269 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3273 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3276 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3280 msgid "Cycle audio track"
3281 msgstr "Gennemløb lydspor"
3284 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3285 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3288 msgid "Cycle subtitle track"
3289 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3292 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3293 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3297 msgid "Cycle source aspect ratio"
3298 msgstr "Element udseendesforhold"
3301 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3306 msgid "Cycle video crop"
3307 msgstr "Gråtone video-ud"
3310 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3315 msgid "Cycle deinterlace modes"
3316 msgstr "Grænseflade-modul"
3320 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3321 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3324 msgid "Show interface"
3325 msgstr "Vis grænseflade"
3328 msgid "Raise the interface above all other windows"
3329 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3333 msgid "Hide interface"
3334 msgstr "_Skjul grænseflade"
3338 msgid "Lower the interface below all other windows"
3339 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3342 msgid "Take video snapshot"
3343 msgstr "Tag et video snapshot"
3346 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3347 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3349 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3350 #: modules/access_filter/record.c:52
3356 msgid "Record access filter start/stop."
3362 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3363 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3364 "enqueued in the playlist.\n"
3365 "The first item specified will be played first.\n"
3368 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3369 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3370 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3372 " and that overrides previous settings.\n"
3374 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3375 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3376 "option=value ...]\n"
3378 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3379 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3382 " [file://]filename Plain media file\n"
3383 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3384 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3385 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3386 " screen:// Screen capture\n"
3387 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3388 " [vcd://][device] VCD device\n"
3389 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3390 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3391 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3392 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3394 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3397 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3401 msgstr "Gem skærmbillede"
3403 #: src/libvlc.h:1115
3404 msgid "Window properties"
3405 msgstr "Vindues indstillinger"
3407 #: src/libvlc.h:1151
3411 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3414 msgstr "Undertekster"
3416 #: src/libvlc.h:1173
3418 msgstr "Overlægninger"
3420 #: src/libvlc.h:1181
3421 msgid "Track settings"
3422 msgstr "Spor indstillinger"
3424 #: src/libvlc.h:1203
3425 msgid "Playback control"
3426 msgstr "Afspilnings kontrol"
3428 #: src/libvlc.h:1218
3429 msgid "Default devices"
3430 msgstr "Standardenheder"
3432 #: src/libvlc.h:1227
3433 msgid "Network settings"
3434 msgstr "Netværks indstillinger"
3436 #: src/libvlc.h:1239
3438 msgstr "Socks proxy"
3440 #: src/libvlc.h:1248
3442 msgstr "Meta-oplysninger"
3444 #: src/libvlc.h:1278
3448 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3454 #: src/libvlc.h:1346
3458 #: src/libvlc.h:1361
3459 msgid "Special modules"
3460 msgstr "Specielle moduler"
3462 #: src/libvlc.h:1367
3466 #: src/libvlc.h:1373
3467 msgid "Performance options"
3468 msgstr "Ydelses indstillinger"
3470 #: src/libvlc.h:1436
3473 msgstr "Grænseflade"
3475 #: src/libvlc.h:1475
3477 msgstr "Genvejstaster"
3479 #: src/libvlc.h:1798
3480 msgid "main program"
3481 msgstr "hoved program"
3483 #: src/libvlc.h:1805
3484 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3485 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3487 #: src/libvlc.h:1807
3489 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3491 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3493 #: src/libvlc.h:1809
3494 msgid "print help for the advanced options"
3495 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3497 #: src/libvlc.h:1811
3498 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3499 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3501 #: src/libvlc.h:1813
3502 msgid "print a list of available modules"
3503 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3505 #: src/libvlc.h:1815
3506 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3507 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3509 #: src/libvlc.h:1817
3510 msgid "save the current command line options in the config"
3511 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3513 #: src/libvlc.h:1819
3514 msgid "reset the current config to the default values"
3515 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3517 #: src/libvlc.h:1821
3518 msgid "use alternate config file"
3519 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3521 #: src/libvlc.h:1823
3522 msgid "resets the current plugins cache"
3523 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3525 #: src/libvlc.h:1825
3526 msgid "print version information"
3527 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3529 #: src/misc/configuration.c:1206
3533 #: src/misc/configuration.c:1217
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3634 msgid "Church Slavic"
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3686 msgid "Gaelic (Scots)"
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3702 msgid "Greek, Modern ()"
3703 msgstr "Græsk, Moderne ()"
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3762 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3826 msgid "Letzeburgesch"
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3878 msgid "Ndebele, South"
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3882 msgid "Ndebele, North"
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3898 msgid "Norwegian Nynorsk"
3899 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3902 msgid "Norwegian Bokmaal"
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3906 msgid "Chichewa; Nyanja"
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3910 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3922 msgid "Ossetian; Ossetic"
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3943 msgstr "Portugisisk"
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3954 msgid "Raeto-Romance"
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3990 msgid "Northern Sami"
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4010 msgid "Sotho, Southern"
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4070 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4141 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4145 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4150 #: src/playlist/playlist.c:37
4152 msgstr "Efter kategori"
4154 #: src/playlist/playlist.c:38
4155 msgid "Manually added"
4156 msgstr "Tilføjet manuelt"
4158 #: src/playlist/playlist.c:39
4159 msgid "All items, unsorted"
4160 msgstr "Alle elementer, usorteret"
4162 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4166 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4167 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4169 msgstr "Deinterlace"
4171 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4175 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4179 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4183 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4187 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4191 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4195 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4199 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4203 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4204 msgid "1:1 Original"
4205 msgstr "1:1 original"
4207 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4211 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4215 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4217 msgid "Aspect-ratio"
4218 msgstr "Udseendeforhold"
4220 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4221 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4222 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4223 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4224 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4225 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4226 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4227 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4228 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4229 msgid "Caching value in ms"
4230 msgstr "Cache størrelse i ms"
4232 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4234 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4235 "should be set in milliseconds units."
4238 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4239 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4244 #: modules/access/cdda.c:59
4245 msgid "Audio CD input"
4246 msgstr "Lyd-CD inddata"
4248 #: modules/access/cdda.c:65
4249 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4252 #: modules/access/cdda.c:71
4255 msgstr "CDDB server"
4257 #: modules/access/cdda.c:71
4259 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4260 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4262 #: modules/access/cdda.c:74
4265 msgstr "CDDB server port"
4267 #: modules/access/cdda.c:74
4269 msgid "CDDB Server port to use"
4270 msgstr "CDDB server port"
4272 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4274 msgid "Audio CD - Track "
4277 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4279 msgid "Audio CD - Track %i"
4282 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4283 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4287 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4297 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4302 "all calls (0x10) 16\n"
4305 "libcdio (0x80) 128\n"
4306 "libcddb (0x100) 256\n"
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4311 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4312 "should be set in millisecond units."
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4317 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4318 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4319 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4320 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4325 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4326 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4327 " %a : The artist (for the album)\n"
4328 " %A : The album information\n"
4330 " %e : The extended data (for a track)\n"
4331 " %I : CDDB disk ID\n"
4333 " %M : The current MRL\n"
4334 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4335 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4336 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4337 " %T : The track number\n"
4338 " %s : Number of seconds in this track\n"
4339 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4340 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4341 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4347 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4348 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4349 " %M : The current MRL\n"
4350 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4351 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4352 " %T : The track number\n"
4353 " %s : Number of seconds in this track\n"
4354 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4355 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4360 msgid "Enable CD paranoia?"
4361 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4365 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4366 "none: no paranoia - fastest.\n"
4367 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4368 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4372 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4375 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4376 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4380 msgid "Audio Compact Disc"
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4384 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4388 msgid "Caching value in microseconds"
4389 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4392 msgid "Number of blocks per CD read"
4393 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4395 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4396 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4399 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4401 msgid "Use CD audio controls and output?"
4402 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4405 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4409 msgid "Do CD-Text lookups?"
4410 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4413 msgid "If set, get CD-Text information"
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4417 msgid "Use Navigation-style playback?"
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4422 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4430 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4434 msgid "Do CDDB lookups?"
4435 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4438 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4440 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4444 msgstr "CDDB server"
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4447 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4448 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4451 msgid "CDDB server port"
4452 msgstr "CDDB server port"
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4455 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4456 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4459 msgid "email address reported to CDDB server"
4460 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4463 msgid "Cache CDDB lookups?"
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4467 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4471 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4475 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4479 msgid "CDDB server timeout"
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4483 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4487 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4491 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4494 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4496 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4500 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4501 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4502 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4503 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4507 #: modules/access/cdda/info.c:331
4508 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4509 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4511 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4515 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4516 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4517 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4523 #: modules/access/cdda/info.c:398
4527 #: modules/access/cdda/info.c:860
4528 msgid "Track Number"
4531 #: modules/access/directory.c:69
4532 msgid "Subdirectory behavior"
4533 msgstr "Undermappe-opførsel"
4535 #: modules/access/directory.c:71
4537 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4538 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4539 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4540 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4543 #: modules/access/directory.c:77
4547 #: modules/access/directory.c:78
4551 #: modules/access/directory.c:80
4552 msgid "Ignore files with these extensions"
4553 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4555 #: modules/access/directory.c:82
4557 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4558 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4559 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4562 #: modules/access/directory.c:88
4566 #: modules/access/directory.c:90
4567 msgid "Standard filesystem directory input"
4568 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4572 #: modules/video_output/opengl.c:129
4576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4586 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4587 "value should be set in milliseconds units."
4589 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4590 "angives i milisekunder."
4592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4593 msgid "Video device name"
4594 msgstr "Video enhedsnavn"
4596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4598 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4599 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4604 msgid "Audio device name"
4605 msgstr "Lyd enhedsnavn"
4607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4609 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4610 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4616 msgstr "Video størrelse"
4618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4620 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4621 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4622 "device will be used."
4625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4626 msgid "Video input chroma format"
4627 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4631 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4632 "(default), RV24, etc.)"
4634 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4635 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4639 msgid "Video input frame rate"
4640 msgstr "Video framerate"
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4645 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4646 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4648 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4649 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4652 msgid "Device properties"
4653 msgstr "Enheds egenskaber"
4655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4657 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4661 msgid "Tuner properties"
4664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4665 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4669 msgid "Tuner TV Channel"
4670 msgstr "Tuner TV kanal:"
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4674 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4678 msgid "Tuner country code"
4681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4683 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4684 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4688 msgid "Tuner input type"
4691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4692 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4700 msgid "DirectShow input"
4701 msgstr "DirectShow inddata"
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4704 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4705 msgid "Refresh list"
4706 msgstr "Opdater liste"
4708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4712 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4714 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4715 "should be set in millisecond units."
4717 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4718 "angives i ms (milisekunder)."
4720 #: modules/access/dv.c:74
4721 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4724 #: modules/access/dv.c:75
4728 #: modules/access/dvb/access.c:73
4730 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4731 "should be set in millisecond units."
4734 #: modules/access/dvb/access.c:76
4735 msgid "Adapter card to tune"
4738 #: modules/access/dvb/access.c:77
4740 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4744 #: modules/access/dvb/access.c:79
4745 msgid "Device number to use on adapter"
4748 #: modules/access/dvb/access.c:82
4749 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4752 #: modules/access/dvb/access.c:83
4753 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4756 #: modules/access/dvb/access.c:85
4757 msgid "Inversion mode"
4760 #: modules/access/dvb/access.c:86
4761 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4764 #: modules/access/dvb/access.c:88
4765 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4768 #: modules/access/dvb/access.c:89
4769 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4772 #: modules/access/dvb/access.c:91
4776 #: modules/access/dvb/access.c:92
4777 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4780 #: modules/access/dvb/access.c:95
4781 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4782 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
4784 #: modules/access/dvb/access.c:96
4785 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4788 #: modules/access/dvb/access.c:98
4792 #: modules/access/dvb/access.c:99
4793 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4796 #: modules/access/dvb/access.c:101
4797 msgid "High LNB voltage"
4800 #: modules/access/dvb/access.c:102
4802 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4803 "supported by all frontends."
4806 #: modules/access/dvb/access.c:105
4810 #: modules/access/dvb/access.c:106
4811 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4814 #: modules/access/dvb/access.c:108
4815 msgid "Transponder FEC"
4818 #: modules/access/dvb/access.c:109
4819 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4822 #: modules/access/dvb/access.c:111
4823 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4826 #: modules/access/dvb/access.c:114
4827 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4830 #: modules/access/dvb/access.c:117
4831 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4834 #: modules/access/dvb/access.c:120
4835 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4838 #: modules/access/dvb/access.c:124
4839 msgid "Modulation type"
4842 #: modules/access/dvb/access.c:125
4843 msgid "Modulation type for front-end device."
4846 #: modules/access/dvb/access.c:128
4847 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4850 #: modules/access/dvb/access.c:131
4851 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4854 #: modules/access/dvb/access.c:134
4855 msgid "Terrestrial bandwidth"
4858 #: modules/access/dvb/access.c:135
4859 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4862 #: modules/access/dvb/access.c:137
4863 msgid "Terrestrial guard interval"
4866 #: modules/access/dvb/access.c:140
4867 msgid "Terrestrial transmission mode"
4870 #: modules/access/dvb/access.c:143
4871 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4874 #: modules/access/dvb/access.c:146
4876 msgid "HTTP Host address"
4877 msgstr "Værtsadresse"
4879 #: modules/access/dvb/access.c:148
4880 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4883 #: modules/access/dvb/access.c:150
4884 msgid "HTTP user name"
4885 msgstr "HTTP brugernavn"
4887 #: modules/access/dvb/access.c:152
4889 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
4890 "internal HTTP server."
4893 #: modules/access/dvb/access.c:155
4894 msgid "HTTP password"
4895 msgstr "HTTP adgangskode"
4897 #: modules/access/dvb/access.c:157
4899 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
4903 #: modules/access/dvb/access.c:160
4908 #: modules/access/dvb/access.c:162
4910 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
4911 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4914 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
4915 #: modules/control/http/http.c:46
4916 msgid "Certificate file"
4917 msgstr "Certifikat fil"
4919 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
4920 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4921 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
4923 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
4924 #: modules/control/http/http.c:49
4925 msgid "Private key file"
4926 msgstr "Privat nøgle fil"
4928 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
4929 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4930 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
4932 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
4933 #: modules/control/http/http.c:51
4934 msgid "Root CA file"
4935 msgstr "Root CA fil"
4937 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
4938 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4939 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
4941 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
4942 #: modules/control/http/http.c:54
4946 #: modules/access/dvb/access.c:178
4948 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4949 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
4951 #: modules/access/dvb/access.c:181
4955 #: modules/access/dvb/access.c:182
4956 msgid "DVB input with v4l2 support"
4959 #: modules/access/dvb/access.c:234
4962 msgstr "HTTP brugernavn"
4964 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4968 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4969 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4970 msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
4972 #: modules/access/dvdnav.c:65
4974 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4975 "value should be set in millisecond units."
4978 #: modules/access/dvdnav.c:67
4979 msgid "Start directly in menu"
4980 msgstr "Start direkte i menu"
4982 #: modules/access/dvdnav.c:69
4984 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4985 "all the useless warnings introductions."
4988 #: modules/access/dvdnav.c:78
4989 msgid "DVD with menus"
4990 msgstr "DVD uden menuer"
4992 #: modules/access/dvdnav.c:79
4993 msgid "DVDnav Input"
4994 msgstr "DVDnav inddata"
4996 #: modules/access/dvdread.c:63
4998 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4999 "value should be set in millisecond units."
5002 #: modules/access/dvdread.c:66
5003 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5006 #: modules/access/dvdread.c:68
5008 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5009 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5010 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5011 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5012 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5013 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5014 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5015 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5016 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5017 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5018 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5019 "The default method is: key."
5022 #: modules/access/dvdread.c:84
5026 #: modules/access/dvdread.c:84
5030 #: modules/access/dvdread.c:90
5031 msgid "DVD without menus"
5032 msgstr "DVD med menuer"
5034 #: modules/access/dvdread.c:91
5035 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5036 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5038 #: modules/access/fake.c:42
5040 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5041 "should be set in millisecond units."
5043 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5046 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5047 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5051 #: modules/access/fake.c:46
5053 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5054 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5056 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5057 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5061 #: modules/access/fake.c:49
5063 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5064 "{} constructs (default 0)."
5067 #: modules/access/fake.c:51
5069 msgid "Duration in ms"
5072 #: modules/access/fake.c:53
5074 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5075 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5078 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5082 #: modules/access/fake.c:58
5084 msgstr "Falsk inddata"
5086 #: modules/access/file.c:84
5087 msgid "Concatenate with additional files"
5090 #: modules/access/file.c:86
5092 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5093 "Specify a comma-separated list of files."
5096 #: modules/access/file.c:90
5097 msgid "Standard filesystem file input"
5098 msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
5100 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5101 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5102 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5104 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5105 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5112 #: modules/access/ftp.c:44
5114 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5115 "should be set in millisecond units."
5117 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5120 #: modules/access/ftp.c:46
5121 msgid "FTP user name"
5122 msgstr "FTP brugernavn"
5124 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5126 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5127 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5129 #: modules/access/ftp.c:49
5130 msgid "FTP password"
5131 msgstr "FTP kodeord"
5133 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5134 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5135 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5137 #: modules/access/ftp.c:52
5141 #: modules/access/ftp.c:53
5142 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5143 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5145 #: modules/access/ftp.c:58
5147 msgstr "FTP inddata"
5149 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5152 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5153 "value should be set in millisecond units."
5155 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5158 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5160 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5161 msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
5163 #: modules/access/http.c:47
5167 #: modules/access/http.c:49
5170 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5171 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5172 "variable will be tried."
5174 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5175 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5176 "enviroment variablen."
5178 #: modules/access/http.c:55
5180 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5181 "should be set in millisecond units."
5183 "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
5186 #: modules/access/http.c:58
5187 msgid "HTTP user agent"
5188 msgstr "HTTP bruger agent"
5190 #: modules/access/http.c:59
5192 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5193 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5195 #: modules/access/http.c:62
5196 msgid "Auto re-connect"
5197 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5199 #: modules/access/http.c:63
5201 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5203 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5206 #: modules/access/http.c:66
5207 msgid "Continuous stream"
5208 msgstr "Kontinuær stream"
5210 #: modules/access/http.c:67
5212 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5213 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5214 "as it will break all other types of HTTP streams."
5217 #: modules/access/http.c:73
5221 #: modules/access/http.c:75
5226 #: modules/access/mms/mms.c:48
5228 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5229 "should be set in millisecond units."
5231 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5234 #: modules/access/mms/mms.c:51
5235 msgid "Force selection of all streams"
5238 #: modules/access/mms/mms.c:53
5240 msgid "Maximum bitrate"
5241 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5243 #: modules/access/mms/mms.c:55
5245 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5249 #: modules/access/mms/mms.c:60
5250 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5251 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5255 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5256 "should be set in millisecond units."
5258 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5265 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5266 msgid "PVR video device"
5267 msgstr "PVR video enhed"
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5271 msgid "Radio device"
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5276 msgid "PVR radio device"
5277 msgstr "PVR video enhed"
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5284 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5285 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5291 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5292 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5293 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5295 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5299 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5300 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5301 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5303 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5307 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5308 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5309 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
5311 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5313 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5314 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
5316 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5317 msgid "Key interval"
5320 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5322 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5323 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
5325 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5329 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5331 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5332 "number of B-Frames."
5334 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
5335 "Indstil antallet her."
5337 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5338 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5339 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5341 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5342 msgid "Bitrate peak"
5343 msgstr "Bitrate max."
5345 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5346 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5347 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5349 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5350 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5351 msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5354 msgid "Bitrate mode to use"
5355 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5358 msgid "Audio bitmask"
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5363 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5367 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5368 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1339
5372 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5373 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5376 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5380 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5382 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5384 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5387 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5391 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5395 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5399 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5403 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5407 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5411 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5415 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5416 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5419 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5420 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5421 msgid "Caching value (ms)"
5422 msgstr "Cache størrelse (ms)"
5424 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5426 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5427 "should be set in millisecond units."
5429 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5432 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5437 #: modules/access/screen/screen.c:39
5439 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5440 "This value should be set in millisecond units."
5442 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
5443 "Angives i milisekunder."
5445 #: modules/access/screen/screen.c:43
5446 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5447 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
5449 #: modules/access/screen/screen.c:46
5450 msgid "Capture fragment size"
5453 #: modules/access/screen/screen.c:48
5455 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5456 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5459 #: modules/access/screen/screen.c:62
5460 msgid "Screen Input"
5461 msgstr "Skærm inddata"
5463 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5467 #: modules/access/smb.c:61
5469 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5470 "should be set in millisecond units."
5472 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
5475 #: modules/access/smb.c:63
5476 msgid "SMB user name"
5477 msgstr "SMB brugernavn"
5479 #: modules/access/smb.c:66
5480 msgid "SMB password"
5481 msgstr "SMB adgangskode"
5483 #: modules/access/smb.c:69
5487 #: modules/access/smb.c:70
5489 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5492 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
5494 #: modules/access/smb.c:75
5496 msgstr "SMB inddata"
5498 #: modules/access/tcp.c:39
5500 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5501 "should be set in millisecond units."
5503 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5506 #: modules/access/tcp.c:46
5510 #: modules/access/tcp.c:47
5512 msgstr "TCP inddata"
5514 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5516 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5517 "should be set in millisecond units."
5519 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5522 #: modules/access/udp.c:47
5523 msgid "Autodetection of MTU"
5524 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
5526 #: modules/access/udp.c:49
5527 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5528 msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
5530 #: modules/access/udp.c:51
5532 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5533 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
5535 #: modules/access/udp.c:53
5538 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5539 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5541 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5544 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5545 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5550 #: modules/access/udp.c:62
5551 msgid "UDP/RTP input"
5552 msgstr "UDP/RTP inddata"
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5556 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5557 "should be set in millisecond units."
5559 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
5562 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5564 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5565 "anything, no video device will be used."
5567 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5568 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5572 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5573 "anything, no audio device will be used."
5575 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5576 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5580 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5581 "(default), RV24, etc.)"
5583 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5584 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5587 msgid "Audio Channel"
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5591 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5599 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5600 msgid "Set the Brightness of the video input"
5601 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
5603 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5608 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5609 msgid "Set the Hue of the video input"
5612 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
5618 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5620 msgid "Set the Color of the video input"
5621 msgstr "Indstil farve for video inddata"
5623 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5628 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5629 msgid "Set the Contrast of the video input"
5630 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5632 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5636 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5637 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5640 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5644 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5645 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5648 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5649 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5652 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5656 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5657 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5660 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5664 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5665 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5668 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5672 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5673 msgid "Set the quality of the stream"
5674 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
5676 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5678 msgstr "Video4Linux"
5680 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5681 msgid "Video4Linux input"
5682 msgstr "Video4Linux input"
5684 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5685 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5690 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5692 msgstr "VCD inddata"
5694 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5695 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5696 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5698 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5699 msgid "The above message had unknown log level"
5700 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
5702 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5703 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5704 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
5706 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5707 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5708 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5712 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5716 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5717 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5718 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5722 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5727 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5731 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5745 msgstr "Lydstyrke #"
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5749 msgstr "Lydstyrke max #"
5751 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5753 msgstr "Lydstyrkesæt"
5755 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5759 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5763 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5764 msgid "First Entry Point"
5765 msgstr "Første indlægspunkt"
5767 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5768 msgid "Last Entry Point"
5769 msgstr "Sidste indløgspunkt"
5771 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5772 msgid "Track size (in sectors)"
5773 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5776 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5786 msgstr "spilleliste"
5788 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5789 msgid "extended selection list"
5790 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
5792 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5793 msgid "selection list"
5794 msgstr "udvælgelsesliste"
5796 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5797 msgid "unknown type"
5798 msgstr "ukendt type"
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5806 msgid "(Super) Video CD"
5807 msgstr "(Super) Video CD"
5809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5810 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5811 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
5813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5814 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5815 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
5817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5818 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5819 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
5821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5822 msgid "Use playback control?"
5825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5827 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5832 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5837 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5842 msgid "Show extended VCD info?"
5843 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
5845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5847 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5848 "for example playback control navigation."
5851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5852 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5856 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5859 #: modules/access_filter/record.c:43
5861 msgid "Record directory"
5864 #: modules/access_filter/record.c:45
5866 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5867 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5869 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5871 msgid "Timeshift granularity"
5872 msgstr "Tidsforskydelse"
5874 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5876 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5877 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5879 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5881 msgid "Timeshift directory"
5882 msgstr "Video snapshot mappe"
5884 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5885 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5888 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5890 msgstr "Tidsforskydelse"
5892 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5893 msgid "Dummy stream output"
5894 msgstr "Attrap-stream uddata"
5896 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5900 #: modules/access_output/file.c:60
5901 msgid "Append to file"
5902 msgstr "Tilføj til fil"
5904 #: modules/access_output/file.c:61
5905 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5907 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5909 #: modules/access_output/file.c:65
5910 msgid "File stream output"
5911 msgstr "Fil-stream uddata"
5913 #: modules/access_output/http.c:60
5917 #: modules/access_output/http.c:61
5919 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5922 #: modules/access_output/http.c:64
5924 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5927 #: modules/access_output/http.c:66
5931 #: modules/access_output/http.c:67
5932 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5935 #: modules/access_output/http.c:70
5937 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5941 #: modules/access_output/http.c:73
5943 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5944 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5947 #: modules/access_output/http.c:77
5949 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5950 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5954 #: modules/access_output/http.c:82
5956 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5957 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5960 #: modules/access_output/http.c:85
5961 msgid "Advertise with Bonjour"
5964 #: modules/access_output/http.c:86
5965 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5968 #: modules/access_output/http.c:90
5969 msgid "HTTP stream output"
5970 msgstr "HTTP stream-uddata"
5972 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5977 #: modules/access_output/shout.c:58
5982 #: modules/access_output/shout.c:59
5983 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5986 #: modules/access_output/shout.c:61
5988 msgid "Stream-description"
5989 msgstr "Sesions beskrivelse"
5991 #: modules/access_output/shout.c:62
5992 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5995 #: modules/access_output/shout.c:65
6000 #: modules/access_output/shout.c:66
6002 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6003 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6004 "the icecast server."
6007 #: modules/access_output/shout.c:71
6008 msgid "libshout (icecast) output"
6011 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
6012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
6013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
6015 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6016 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6018 #: modules/access_output/udp.c:81
6020 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6021 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6023 #: modules/access_output/udp.c:84
6024 msgid "Group packets"
6025 msgstr "Gruppér pakker"
6027 #: modules/access_output/udp.c:85
6029 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6030 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6031 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6033 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6034 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6035 "med frigive ressourcer på et presset system."
6037 #: modules/access_output/udp.c:90
6041 #: modules/access_output/udp.c:91
6043 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6044 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6045 "order to improve streaming)."
6048 #: modules/access_output/udp.c:97
6049 msgid "UDP stream output"
6050 msgstr "UDP stream uddata"
6052 #: modules/access_output/udp.c:98
6053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6058 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6063 msgid "Dolby surround decoder"
6064 msgstr "Dolby Surround"
6066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6068 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6069 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6070 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6071 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6072 "It works with any source format from mono to 7.1."
6075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6076 msgid "Characteristic dimension"
6079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6080 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6084 msgid "Compensate delay"
6087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6089 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6090 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6095 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6096 msgstr "Dolby Surround"
6098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6100 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6101 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6105 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6109 msgid "Headphone effect"
6110 msgstr "Høretelefons effekt"
6112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6113 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6117 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6121 msgid "A/52 dynamic range compression"
6124 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6125 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6127 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6128 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6129 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6130 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6133 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6135 msgid "Enable internal upmixing"
6136 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6139 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6144 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6147 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6148 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6151 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6152 msgid "DTS dynamic range compression"
6155 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6159 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6160 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6161 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6164 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6165 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6166 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6168 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6169 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6170 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
6172 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6173 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6174 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
6176 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6177 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6178 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
6180 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6181 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6182 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6184 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6185 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6186 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
6188 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6189 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6190 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
6192 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6193 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6194 msgid "MPEG audio decoder"
6195 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6197 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6198 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6199 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6201 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6202 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6203 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
6205 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6206 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6208 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
6209 "endian / little endian)"
6211 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6212 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6213 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
6215 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6216 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6217 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
6219 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6220 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6221 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6223 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6224 msgid "Equalizer preset"
6227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6232 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6237 msgstr "To gennemløb"
6239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6240 msgid "Filter twice the audio"
6243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6248 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6252 msgid "Equalizer 10 bands"
6255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6260 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6269 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6278 msgid "Full bass and treble"
6279 msgstr "Fuld bass og diskant"
6281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6283 msgstr "Fuld diskant"
6285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6287 msgstr "Høre-telefoner"
6289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6302 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6307 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6317 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6330 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6334 #: modules/audio_filter/format.c:201
6335 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6338 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6339 msgid "Number of audio buffers"
6342 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6344 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6345 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6346 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6349 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6353 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6355 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6356 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6357 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6360 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6361 msgid "Volume normalizer"
6364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6366 msgid "Parametric Equalizer"
6369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6370 msgid "Low freq (Hz)"
6373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6374 msgid "Low freq gain (Db)"
6377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6378 msgid "High freq (Hz)"
6381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6382 msgid "High freq gain (Db)"
6385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6390 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6402 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6414 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6421 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6422 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6425 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6426 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6427 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6430 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6431 msgid "audio filter for trivial resampling"
6434 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6435 msgid "audio filter for ugly resampling"
6438 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6439 msgid "Float32 audio mixer"
6440 msgstr "Float32 lydmixer"
6442 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6443 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6444 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
6446 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6447 msgid "Trivial audio mixer"
6448 msgstr "Trivial lydmixer"
6450 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6451 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6455 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6456 msgid "ALSA audio output"
6459 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6460 msgid "ALSA Device Name"
6463 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6464 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6465 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6466 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6467 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6468 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6469 msgid "Audio Device"
6472 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6473 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6474 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6475 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6479 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6480 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6481 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6482 msgid "2 Front 2 Rear"
6483 msgstr "2 front 2 bag"
6485 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6486 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6487 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6491 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6492 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6493 msgid "A/52 over S/PDIF"
6496 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6497 msgid "Unknown soundcard"
6498 msgstr "Ukendt lydkort"
6500 #: modules/audio_output/arts.c:65
6501 msgid "aRts audio output"
6504 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6506 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6507 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6511 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6513 msgid "HAL AudioUnit output"
6514 msgstr "Lyd udgangs modul"
6516 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6518 msgid "%s (Encoded Output)"
6521 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6522 msgid "Output device"
6525 #: modules/audio_output/directx.c:207
6527 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6528 "default device appears as 0 AND another number)."
6531 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6532 msgid "Use float32 output"
6533 msgstr "Brug float32 uddata"
6535 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6537 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6538 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6541 #: modules/audio_output/directx.c:215
6542 msgid "DirectX audio output"
6545 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6546 msgid "3 Front 2 Rear"
6547 msgstr "3 front 2 bag"
6549 #: modules/audio_output/esd.c:68
6550 msgid "EsounD audio output"
6553 #: modules/audio_output/esd.c:71
6555 msgid "Esound server"
6556 msgstr "Ingen server"
6558 #: modules/audio_output/file.c:81
6559 msgid "Output format"
6560 msgstr "uddata format"
6562 #: modules/audio_output/file.c:82
6564 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6565 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6568 #: modules/audio_output/file.c:85
6569 msgid "Output channels number"
6572 #: modules/audio_output/file.c:86
6574 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6575 "restrict the number of channels here."
6578 #: modules/audio_output/file.c:89
6579 msgid "Add wave header"
6582 #: modules/audio_output/file.c:90
6583 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6586 #: modules/audio_output/file.c:107
6590 #: modules/audio_output/file.c:108
6591 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6594 #: modules/audio_output/file.c:111
6595 msgid "File audio output"
6598 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6599 msgid "Roku HD1000 audio output"
6600 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
6602 #: modules/audio_output/jack.c:64
6604 msgid "JACK audio output"
6605 msgstr "Lyd udgangs modul"
6607 #: modules/audio_output/oss.c:101
6608 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6611 #: modules/audio_output/oss.c:103
6613 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6614 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6615 "drivers, then you need to enable this option."
6618 #: modules/audio_output/oss.c:109
6619 msgid "Linux OSS audio output"
6622 #: modules/audio_output/oss.c:114
6623 msgid "OSS DSP device"
6626 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6627 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6630 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6631 msgid "PORTAUDIO audio output"
6634 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6635 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6638 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6639 msgid "Win32 waveOut extension output"
6642 #: modules/codec/a52.c:91
6644 msgstr "A/52 parser"
6646 #: modules/codec/a52.c:98
6647 msgid "A/52 audio packetizer"
6648 msgstr "A/52 lyd packetizer"
6650 #: modules/codec/adpcm.c:42
6651 msgid "ADPCM audio decoder"
6652 msgstr "ADPCM lyd decoder"
6654 #: modules/codec/araw.c:43
6655 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6656 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
6658 #: modules/codec/araw.c:52
6659 msgid "Raw audio encoder"
6660 msgstr "Raw lyd encoder"
6662 #: modules/codec/cinepak.c:38
6663 msgid "Cinepak video decoder"
6664 msgstr "Cinepak video decoder"
6666 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6667 msgid "CMML annotations decoder"
6668 msgstr "CMML annotations decoder"
6670 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6671 msgid "CVD subtitle decoder"
6674 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6675 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6678 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6679 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6680 msgid "Encoding quality"
6681 msgstr "Indkodningskvalitet"
6683 #: modules/codec/dirac.c:68
6684 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6685 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
6687 #: modules/codec/dirac.c:73
6688 msgid "Dirac video decoder"
6689 msgstr "Dirac video decoder"
6691 #: modules/codec/dirac.c:79
6692 msgid "Dirac video encoder"
6693 msgstr "Dirac video encoder"
6695 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6696 msgid "DirectMedia Object decoder"
6697 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6699 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6700 msgid "DirectMedia Object encoder"
6701 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
6703 #: modules/codec/dts.c:95
6705 msgstr "DTS fortolker"
6707 #: modules/codec/dts.c:100
6708 msgid "DTS audio packetizer"
6711 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6712 msgid "X coordinate of the subpicture"
6715 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6716 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6717 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6720 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6721 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6724 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6726 msgid "Subpicture position"
6727 msgstr "Tids position"
6729 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6732 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6733 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6735 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
6736 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
6737 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
6740 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6741 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6744 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6745 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6748 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6749 msgid "Timeout of subpictures"
6752 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6754 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6755 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6758 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6759 msgid "DVB subtitles decoder"
6760 msgstr "DVB undertekst dekoder"
6762 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6763 msgid "DVB subtitles encoder"
6764 msgstr "DVB undertekst indkoder"
6766 #: modules/codec/faad.c:38
6767 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6770 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
6774 #: modules/codec/fake.c:47
6775 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6778 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6779 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6780 msgid "Allows you to specify the output video width."
6783 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6784 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6785 msgid "Allows you to specify the output video height."
6788 #: modules/codec/fake.c:54
6790 msgid "Keep aspect ratio"
6791 msgstr "Element udseendesforhold"
6793 #: modules/codec/fake.c:56
6794 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6797 #: modules/codec/fake.c:57
6799 msgid "Background aspect ratio"
6800 msgstr "Element udseendesforhold"
6802 #: modules/codec/fake.c:59
6803 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6806 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
6807 msgid "Deinterlace video"
6808 msgstr "Deinterlace video"
6810 #: modules/codec/fake.c:62
6812 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6813 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6815 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
6817 msgid "Deinterlace module"
6818 msgstr "Grænseflade-modul"
6820 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
6821 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6824 #: modules/codec/fake.c:76
6826 msgid "Fake video decoder"
6827 msgstr "Cinepak video decoder"
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6862 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6866 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6874 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6875 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6882 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6886 msgid "ffmpeg demuxer"
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6890 msgid "ffmpeg video filter"
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6894 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6898 msgid "Direct rendering"
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6902 msgid "Error resilience"
6903 msgstr "Fejltolerance"
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6907 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6908 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6909 "can produce a lot of errors.\n"
6910 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6914 msgid "Workaround bugs"
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6919 "Try to fix some bugs\n"
6922 "4 xvid interlaced\n"
6928 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
6929 "1 automatisk indstilling\n"
6930 "2 gammel msmpeg4\n"
6931 "4 xvid interflaced\n"
6933 "16 ingen padding\n"
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6938 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6944 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6945 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6948 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
6949 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
6950 "det kan dog give forvrænget video"
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6953 msgid "Post processing quality"
6956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6958 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6959 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6968 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6972 msgid "Visualize motion vectors"
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6977 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6978 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6979 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6980 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6984 msgid "Low resolution decoding"
6985 msgstr "Lav opløsning dekodning"
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6988 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6992 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6997 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6998 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7002 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7006 msgid "Ratio of key frames"
7007 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7011 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7014 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7017 msgid "Ratio of B frames"
7018 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
7020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7022 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7025 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
7026 "frames ( I eller P frames)"
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7029 msgid "Video bitrate tolerance"
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7033 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7037 msgid "Enable interlaced encoding"
7038 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7041 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7043 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7048 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7049 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7054 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7057 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7061 msgid "Enable pre motion estimation"
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7065 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7069 msgid "Enable strict rate control"
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7073 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7077 msgid "Rate control buffer size"
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7081 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7085 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7089 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7093 msgid "I quantization factor"
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7098 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7099 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7103 #: modules/demux/mod.c:71
7104 msgid "Noise reduction"
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7109 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7110 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7114 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7119 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7120 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7121 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7125 msgid "Quality level"
7126 msgstr "Kvalitets niveau"
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7130 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7131 "(this can slow down the encoding very much)."
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7136 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7137 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7138 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7139 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7143 msgid "Minimum video quantizer scale"
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7147 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7151 msgid "Maximum video quantizer scale"
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7155 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7159 msgid "Enable trellis quantization"
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7164 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7169 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7174 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7175 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7179 msgid "Strict standard compliance"
7182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7184 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7185 "values: -1, 0, 1)."
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7189 msgid "Luminance masking"
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7195 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7197 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7201 msgid "Darkness masking"
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7207 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7209 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7213 msgid "Motion masking"
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7218 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7219 "complexity (default: 0.0)."
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7223 msgid "Border masking"
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7228 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7233 msgid "Luminance elimination"
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7238 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7239 "The H264 specification recommends -4."
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7243 msgid "Chrominance elimination"
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7248 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7249 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7252 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7253 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7254 msgid "Post processing"
7255 msgstr "Billedbehandling"
7257 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7259 msgstr "1 (Svagest)"
7261 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7263 msgstr "6 (Kraftigst)"
7265 #: modules/codec/flac.c:171
7266 msgid "Flac audio decoder"
7267 msgstr "Flac lyd-dekoder"
7269 #: modules/codec/flac.c:176
7270 msgid "Flac audio encoder"
7271 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7273 #: modules/codec/flac.c:182
7274 msgid "Flac audio packetizer"
7277 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7278 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7281 #: modules/codec/lpcm.c:82
7282 msgid "Linear PCM audio decoder"
7283 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
7285 #: modules/codec/lpcm.c:87
7286 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7287 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
7289 #: modules/codec/mash.cpp:65
7290 msgid "Video decoder using openmash"
7293 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7294 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7297 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7298 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7301 #: modules/codec/png.c:54
7302 msgid "PNG video decoder"
7303 msgstr "PNG video decoder"
7305 #: modules/codec/quicktime.c:63
7306 msgid "QuickTime library decoder"
7309 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7310 msgid "Pseudo raw video decoder"
7313 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7314 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7317 #: modules/codec/realaudio.c:61
7319 msgid "RealAudio library decoder"
7320 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7322 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7324 msgid "SDL_image video decoder"
7325 msgstr "Dirac video decoder"
7327 #: modules/codec/speex.c:105
7328 msgid "Speex audio decoder"
7331 #: modules/codec/speex.c:110
7332 msgid "Speex audio packetizer"
7335 #: modules/codec/speex.c:115
7336 msgid "Speex audio encoder"
7339 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7340 msgid "Speex comment"
7343 #: modules/codec/speex.c:552
7347 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7348 msgid "DVD subtitles decoder"
7351 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7352 msgid "DVD subtitles packetizer"
7355 #: modules/codec/subsdec.c:105
7356 msgid "Subtitles text encoding"
7359 #: modules/codec/subsdec.c:106
7360 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7363 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7364 msgid "Subtitles justification"
7367 #: modules/codec/subsdec.c:108
7368 msgid "Set the justification of subtitles"
7371 #: modules/codec/subsdec.c:109
7373 msgid "Formatted Subtitles"
7374 msgstr "Undertekster"
7376 #: modules/codec/subsdec.c:110
7378 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7379 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7382 #: modules/codec/subsdec.c:116
7383 msgid "Text subtitles decoder"
7384 msgstr "Undertekst afkoder"
7386 #: modules/codec/subsdec.c:335
7388 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7389 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7392 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7393 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7396 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7397 msgid "SVCD subtitles"
7398 msgstr "SVCD undertekster"
7400 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7401 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7404 #: modules/codec/tarkin.c:75
7405 msgid "Tarkin decoder module"
7408 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7410 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7411 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7414 #: modules/codec/theora.c:99
7415 msgid "Theora video decoder"
7418 #: modules/codec/theora.c:105
7419 msgid "Theora video packetizer"
7422 #: modules/codec/theora.c:111
7423 msgid "Theora video encoder"
7426 #: modules/codec/theora.c:512
7427 msgid "Theora comment"
7430 #: modules/codec/twolame.c:52
7432 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7433 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7436 #: modules/codec/twolame.c:55
7438 msgstr "Stereo tilstand"
7440 #: modules/codec/twolame.c:56
7442 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7443 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7445 #: modules/codec/twolame.c:57
7447 msgstr "VBR tilstand"
7449 #: modules/codec/twolame.c:59
7450 msgid "By default the encoding is CBR."
7453 #: modules/codec/twolame.c:60
7454 msgid "Psycho-acoustic model"
7457 #: modules/codec/twolame.c:62
7458 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7461 #: modules/codec/twolame.c:66
7466 #: modules/codec/twolame.c:66
7468 msgid "Joint stereo"
7471 #: modules/codec/twolame.c:71
7473 msgid "Libtwolame audio encoder"
7474 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
7476 #: modules/codec/vorbis.c:159
7477 msgid "Maximum encoding bitrate"
7478 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7480 #: modules/codec/vorbis.c:161
7482 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7486 #: modules/codec/vorbis.c:163
7487 msgid "Minimum encoding bitrate"
7490 #: modules/codec/vorbis.c:165
7492 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7493 "fixed-size channel."
7496 #: modules/codec/vorbis.c:167
7497 msgid "CBR encoding"
7498 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
7500 #: modules/codec/vorbis.c:169
7501 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7504 #: modules/codec/vorbis.c:173
7505 msgid "Vorbis audio decoder"
7506 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
7508 #: modules/codec/vorbis.c:184
7509 msgid "Vorbis audio packetizer"
7512 #: modules/codec/vorbis.c:191
7513 msgid "Vorbis audio encoder"
7514 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7516 #: modules/codec/vorbis.c:618
7517 msgid "Vorbis comment"
7520 #: modules/codec/x264.c:44
7522 msgid "Maximum GOP size"
7523 msgstr "GOP størrelse"
7525 #: modules/codec/x264.c:45
7527 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7528 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7531 #: modules/codec/x264.c:49
7533 msgid "Minimum GOP size"
7534 msgstr "GOP størrelse"
7536 #: modules/codec/x264.c:50
7538 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7539 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7540 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7541 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7542 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7544 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7545 "frames, but do not start a new GOP."
7548 #: modules/codec/x264.c:59
7549 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
7552 #: modules/codec/x264.c:60
7554 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7555 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7556 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7557 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7558 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7559 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7562 #: modules/codec/x264.c:68
7564 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
7565 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7567 #: modules/codec/x264.c:69
7569 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
7570 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7572 #: modules/codec/x264.c:72
7573 msgid "Adaptive B-frame decision"
7576 #: modules/codec/x264.c:73
7578 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7579 "used, except possibly before an I-frame. "
7582 #: modules/codec/x264.c:76
7583 msgid "Influences how often B-frames are used"
7586 #: modules/codec/x264.c:77
7588 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7589 "negative values cause less B-frames. "
7592 #: modules/codec/x264.c:80
7593 msgid "Keep some B-frames as references"
7596 #: modules/codec/x264.c:81
7598 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7599 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7603 #: modules/codec/x264.c:85
7607 #: modules/codec/x264.c:86
7609 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7610 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7613 #: modules/codec/x264.c:90
7614 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
7617 #: modules/codec/x264.c:91
7620 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7621 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7622 "decoders are unable to deal with large frameref values."
7624 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
7625 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
7626 "store frameref værdier."
7628 #: modules/codec/x264.c:96
7629 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
7632 #: modules/codec/x264.c:97
7633 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
7636 #: modules/codec/x264.c:101
7637 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
7640 #: modules/codec/x264.c:102
7642 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7643 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
7646 #: modules/codec/x264.c:106
7647 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
7650 #: modules/codec/x264.c:107
7651 msgid "1-pass Quality-based VBR."
7654 #: modules/codec/x264.c:109
7658 #: modules/codec/x264.c:110
7659 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7662 #: modules/codec/x264.c:113
7666 #: modules/codec/x264.c:114
7667 msgid "Maximum quantizer parameter."
7670 #: modules/codec/x264.c:116
7671 msgid "Set max QP step"
7674 #: modules/codec/x264.c:117
7675 msgid "Max QP step between frames."
7678 #: modules/codec/x264.c:119
7679 msgid "Allowed variance of average bitrate"
7682 #: modules/codec/x264.c:120
7683 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
7686 #: modules/codec/x264.c:123
7688 msgid "Max local bitrate"
7689 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7691 #: modules/codec/x264.c:124
7693 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7694 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
7696 #: modules/codec/x264.c:126
7697 msgid "Size of VBV buffer"
7700 #: modules/codec/x264.c:127
7702 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
7703 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
7705 #: modules/codec/x264.c:130
7706 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7709 #: modules/codec/x264.c:131
7710 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7713 #: modules/codec/x264.c:134
7714 msgid "QP factor between I and P"
7717 #: modules/codec/x264.c:135
7718 msgid "QP factor between I and P."
7721 #: modules/codec/x264.c:137
7722 msgid "QP factor between P and B"
7725 #: modules/codec/x264.c:138
7726 msgid "QP factor between P and B."
7729 #: modules/codec/x264.c:140
7730 msgid "QP difference between chroma and luma"
7733 #: modules/codec/x264.c:141
7734 msgid "QP difference between chroma and luma."
7737 #: modules/codec/x264.c:143
7738 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7741 #: modules/codec/x264.c:144
7742 msgid "QP curve compression."
7745 #: modules/codec/x264.c:146
7746 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
7749 #: modules/codec/x264.c:147
7750 msgid "Temporally blur complexity."
7753 #: modules/codec/x264.c:149
7754 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
7757 #: modules/codec/x264.c:150
7758 msgid "Temporally blur quants."
7761 #: modules/codec/x264.c:154
7762 msgid "Partitions to consider"
7765 #: modules/codec/x264.c:155
7767 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7770 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7771 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7772 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7773 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7776 #: modules/codec/x264.c:163
7778 msgid "Direct MV prediction mode"
7779 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7781 #: modules/codec/x264.c:164
7783 msgid "Direct MV prediction mode. "
7784 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7786 #: modules/codec/x264.c:166
7787 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7790 #: modules/codec/x264.c:167
7791 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7794 #: modules/codec/x264.c:169
7796 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7797 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7799 #: modules/codec/x264.c:170
7801 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
7803 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7804 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7805 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7808 #: modules/codec/x264.c:176
7809 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
7812 #: modules/codec/x264.c:177
7814 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7815 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7816 "may benefit from settings between 24-32."
7819 #: modules/codec/x264.c:181
7820 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
7823 #: modules/codec/x264.c:183
7825 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7826 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7830 #: modules/codec/x264.c:187
7831 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
7834 #: modules/codec/x264.c:188
7835 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
7838 #: modules/codec/x264.c:190
7839 msgid "Decide references on a per partition basis"
7842 #: modules/codec/x264.c:191
7844 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
7845 "as opposed to only one ref per macroblock."
7848 #: modules/codec/x264.c:194
7850 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
7851 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7853 #: modules/codec/x264.c:195
7854 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7857 #: modules/codec/x264.c:197
7858 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7861 #: modules/codec/x264.c:198
7862 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
7865 #: modules/codec/x264.c:200
7866 msgid "Adaptive spatial transform size"
7869 #: modules/codec/x264.c:201
7870 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
7873 #: modules/codec/x264.c:203
7874 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
7877 #: modules/codec/x264.c:204
7879 "Trellis RD quantization: \n"
7881 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7882 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7885 #: modules/codec/x264.c:209
7886 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
7889 #: modules/codec/x264.c:210
7890 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
7893 #: modules/codec/x264.c:213
7894 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
7897 #: modules/codec/x264.c:217
7899 msgid "CPU optimizations"
7900 msgstr "Polarisering"
7902 #: modules/codec/x264.c:218
7903 msgid "CPU optimizations."
7906 #: modules/codec/x264.c:220
7908 msgid "PSNR calculation"
7911 #: modules/codec/x264.c:221
7913 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7914 "from being calculated (for speed)."
7917 #: modules/codec/x264.c:224
7918 msgid "Print stats for each frame"
7921 #: modules/codec/x264.c:225
7922 msgid "Print stats for each frame."
7925 #: modules/codec/x264.c:231
7929 #: modules/codec/x264.c:231
7933 #: modules/codec/x264.c:231
7937 #: modules/codec/x264.c:231
7942 #: modules/codec/x264.c:237
7946 #: modules/codec/x264.c:237
7950 #: modules/codec/x264.c:238
7955 #: modules/codec/x264.c:238
7959 #: modules/codec/x264.c:243
7963 #: modules/codec/x264.c:243
7967 #: modules/codec/x264.c:246
7969 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7970 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
7972 #: modules/control/corba/corba.c:687
7973 msgid "Corba control"
7974 msgstr "Corba kontrol"
7976 #: modules/control/corba/corba.c:689
7977 msgid "corba control module"
7978 msgstr "corba kontrol modul"
7980 #: modules/control/gestures.c:77
7981 msgid "Motion threshold (10-100)"
7982 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
7984 #: modules/control/gestures.c:79
7985 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7986 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
7988 #: modules/control/gestures.c:82
7989 msgid "Trigger button"
7990 msgstr "Aktiverings knap"
7992 #: modules/control/gestures.c:84
7993 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7994 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
7996 #: modules/control/gestures.c:87
8000 #: modules/control/gestures.c:90
8004 #: modules/control/gestures.c:97
8005 msgid "Mouse gestures control interface"
8006 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
8008 #: modules/control/hotkeys.c:84
8009 msgid "Playlist bookmark 1"
8010 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
8012 #: modules/control/hotkeys.c:85
8013 msgid "Playlist bookmark 2"
8014 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
8016 #: modules/control/hotkeys.c:86
8017 msgid "Playlist bookmark 3"
8018 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
8020 #: modules/control/hotkeys.c:87
8021 msgid "Playlist bookmark 4"
8022 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
8024 #: modules/control/hotkeys.c:88
8025 msgid "Playlist bookmark 5"
8026 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
8028 #: modules/control/hotkeys.c:89
8029 msgid "Playlist bookmark 6"
8030 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
8032 #: modules/control/hotkeys.c:90
8033 msgid "Playlist bookmark 7"
8034 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
8036 #: modules/control/hotkeys.c:91
8037 msgid "Playlist bookmark 8"
8038 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
8040 #: modules/control/hotkeys.c:92
8041 msgid "Playlist bookmark 9"
8042 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
8044 #: modules/control/hotkeys.c:93
8045 msgid "Playlist bookmark 10"
8046 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
8048 #: modules/control/hotkeys.c:95
8049 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8050 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
8052 #: modules/control/hotkeys.c:98
8055 msgstr "Genvejstaster"
8057 #: modules/control/hotkeys.c:99
8058 msgid "Hotkeys management interface"
8059 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
8061 #: modules/control/hotkeys.c:488
8063 msgid "Audio track: %s"
8064 msgstr "Lydspor: %s"
8066 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8068 msgid "Subtitle track: %s"
8069 msgstr "Undertekstspor: %s"
8071 #: modules/control/hotkeys.c:502
8073 msgstr "Ikke tilgængelig"
8075 #: modules/control/hotkeys.c:554
8077 msgid "Aspect ratio: %s"
8078 msgstr "Udseendeforhold"
8080 #: modules/control/hotkeys.c:580
8085 #: modules/control/hotkeys.c:606
8087 msgid "Deinterlace mode: %s"
8088 msgstr "Grænseflade-modul"
8090 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8091 msgid "Host address"
8092 msgstr "Værtsadresse"
8094 #: modules/control/http/http.c:36
8095 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8097 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
8099 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8100 msgid "Source directory"
8103 #: modules/control/http/http.c:39
8108 #: modules/control/http/http.c:41
8109 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8112 #: modules/control/http/http.c:42
8116 #: modules/control/http/http.c:44
8118 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8122 #: modules/control/http/http.c:55
8123 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8124 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
8126 #: modules/control/http/http.c:59
8127 msgid "HTTP remote control interface"
8128 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
8130 #: modules/control/http/http.c:68
8134 #: modules/control/lirc.c:58
8135 msgid "Infrared remote control interface"
8136 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
8138 #: modules/control/netsync.c:59
8139 msgid "Act as master for network synchronisation"
8142 #: modules/control/netsync.c:60
8144 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8145 "network synchronisation."
8148 #: modules/control/netsync.c:63
8149 msgid "Master client ip address"
8150 msgstr "Master klient ip-adresse"
8152 #: modules/control/netsync.c:64
8154 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8155 "network synchronisation."
8157 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8158 "netværks synkronisering"
8160 #: modules/control/netsync.c:68
8162 msgid "Network Sync"
8165 #: modules/control/ntservice.c:39
8166 msgid "Install Windows Service"
8167 msgstr "Installér Windows service"
8169 #: modules/control/ntservice.c:41
8170 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8171 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8173 #: modules/control/ntservice.c:42
8174 msgid "Uninstall Windows Service"
8175 msgstr "Af-installér Windows service"
8177 #: modules/control/ntservice.c:44
8178 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8179 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
8181 #: modules/control/ntservice.c:45
8182 msgid "Display name of the Service"
8183 msgstr "Viste navn for servicen"
8185 #: modules/control/ntservice.c:47
8186 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8189 #: modules/control/ntservice.c:48
8190 msgid "Configuration options"
8191 msgstr "Opsætningsindstillinger"
8193 #: modules/control/ntservice.c:50
8195 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8196 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8197 "time so the Service is properly configured."
8200 #: modules/control/ntservice.c:55
8202 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8203 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8204 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8205 "are: logger, sap, rc, http)"
8208 #: modules/control/ntservice.c:61
8210 msgstr "NT Tjeneste"
8212 #: modules/control/ntservice.c:62
8213 msgid "Windows Service interface"
8216 #: modules/control/rc.c:154
8217 msgid "Show stream position"
8218 msgstr "Vis stream position"
8220 #: modules/control/rc.c:155
8222 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8225 #: modules/control/rc.c:158
8229 #: modules/control/rc.c:159
8230 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8233 #: modules/control/rc.c:161
8234 msgid "UNIX socket command input"
8237 #: modules/control/rc.c:162
8238 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8241 #: modules/control/rc.c:165
8242 msgid "TCP command input"
8245 #: modules/control/rc.c:166
8247 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8248 "port the interface will bind to."
8251 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8252 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8255 #: modules/control/rc.c:172
8257 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8258 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8259 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8262 #: modules/control/rc.c:179
8266 #: modules/control/rc.c:182
8267 msgid "Remote control interface"
8268 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8270 #: modules/control/rc.c:335
8272 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8273 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
8275 #: modules/control/rc.c:847
8277 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8280 #: modules/control/rc.c:880
8281 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8284 #: modules/control/rc.c:882
8286 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8287 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8289 #: modules/control/rc.c:883
8290 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8293 #: modules/control/rc.c:884
8295 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8296 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8298 #: modules/control/rc.c:885
8300 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8301 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8303 #: modules/control/rc.c:886
8305 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8306 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8308 #: modules/control/rc.c:887
8309 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8312 #: modules/control/rc.c:888
8314 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8315 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8317 #: modules/control/rc.c:889
8319 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8320 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8322 #: modules/control/rc.c:890
8324 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8325 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8327 #: modules/control/rc.c:891
8328 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8331 #: modules/control/rc.c:892
8332 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8335 #: modules/control/rc.c:893
8336 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8339 #: modules/control/rc.c:894
8340 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8343 #: modules/control/rc.c:895
8344 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8347 #: modules/control/rc.c:896
8348 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8351 #: modules/control/rc.c:898
8352 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8355 #: modules/control/rc.c:899
8357 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8358 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8360 #: modules/control/rc.c:900
8361 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8364 #: modules/control/rc.c:901
8366 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8367 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8369 #: modules/control/rc.c:902
8370 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8373 #: modules/control/rc.c:903
8374 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8377 #: modules/control/rc.c:904
8378 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8381 #: modules/control/rc.c:905
8383 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8384 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8386 #: modules/control/rc.c:906
8387 msgid "| info . . . information about the current stream"
8390 #: modules/control/rc.c:908
8392 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8393 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8395 #: modules/control/rc.c:909
8397 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8398 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8400 #: modules/control/rc.c:910
8402 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8403 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8405 #: modules/control/rc.c:911
8407 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8408 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8410 #: modules/control/rc.c:912
8411 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8414 #: modules/control/rc.c:913
8415 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8418 #: modules/control/rc.c:918
8419 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8422 #: modules/control/rc.c:919
8424 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8425 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8427 #: modules/control/rc.c:920
8429 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8430 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8432 #: modules/control/rc.c:921
8433 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8436 #: modules/control/rc.c:922
8438 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8439 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8441 #: modules/control/rc.c:923
8443 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8444 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8446 #: modules/control/rc.c:924
8448 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8449 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8451 #: modules/control/rc.c:925
8453 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8454 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8456 #: modules/control/rc.c:927
8457 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8460 #: modules/control/rc.c:928
8462 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8463 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8465 #: modules/control/rc.c:929
8467 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8468 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8470 #: modules/control/rc.c:930
8471 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8474 #: modules/control/rc.c:931
8476 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8477 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8479 #: modules/control/rc.c:932
8481 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8482 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8484 #: modules/control/rc.c:933
8486 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8487 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8489 #: modules/control/rc.c:935
8490 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8493 #: modules/control/rc.c:936
8495 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8496 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8498 #: modules/control/rc.c:937
8500 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8501 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8503 #: modules/control/rc.c:938
8504 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8507 #: modules/control/rc.c:939
8508 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8511 #: modules/control/rc.c:941
8513 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8514 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8516 #: modules/control/rc.c:942
8518 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8519 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8521 #: modules/control/rc.c:943
8523 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8524 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8526 #: modules/control/rc.c:944
8527 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8530 #: modules/control/rc.c:945
8531 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8534 #: modules/control/rc.c:946
8535 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8538 #: modules/control/rc.c:947
8539 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8542 #: modules/control/rc.c:948
8543 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8546 #: modules/control/rc.c:949
8547 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8550 #: modules/control/rc.c:950
8552 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8553 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8555 #: modules/control/rc.c:951
8557 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8558 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8560 #: modules/control/rc.c:952
8561 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8564 #: modules/control/rc.c:954
8566 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8567 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8570 #: modules/control/rc.c:958
8572 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8573 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8575 #: modules/control/rc.c:959
8577 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8578 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8580 #: modules/control/rc.c:960
8581 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8584 #: modules/control/rc.c:961
8586 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8587 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8589 #: modules/control/rc.c:963
8590 msgid "+----[ end of help ]"
8593 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
8594 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
8595 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
8596 msgid "press menu select or pause to continue"
8599 #: modules/control/rc.c:1385
8601 msgid "press pause to continue"
8604 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
8606 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
8607 msgid "please provide one of the following paramaters"
8610 #: modules/control/showintf.c:62
8614 #: modules/control/showintf.c:63
8615 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8618 #: modules/control/telnet.c:72
8620 msgid "Telnet Interface host"
8621 msgstr "Telnet grænseflade port"
8623 #: modules/control/telnet.c:73
8625 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8626 msgstr "Netværk kortets MTU"
8628 #: modules/control/telnet.c:74
8629 msgid "Telnet Interface port"
8630 msgstr "Telnet grænseflade port"
8632 #: modules/control/telnet.c:75
8633 msgid "Default to 4212"
8634 msgstr "Som standard sat til 4212"
8636 #: modules/control/telnet.c:77
8637 msgid "Telnet Interface password"
8638 msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
8640 #: modules/control/telnet.c:78
8641 msgid "Default to admin"
8642 msgstr "Som standard sat til admin"
8644 #: modules/control/telnet.c:91
8645 msgid "VLM remote control interface"
8646 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
8648 #: modules/demux/a52.c:44
8649 msgid "Raw A/52 demuxer"
8650 msgstr "Rå A/52 demuxer"
8652 #: modules/demux/aiff.c:45
8653 msgid "AIFF demuxer"
8654 msgstr "AIFF demuxer"
8656 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8657 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8658 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8660 #: modules/demux/au.c:46
8664 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8665 msgid "Force interleaved method"
8668 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8669 msgid "Force index creation"
8672 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8674 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8675 "incomplete (not seekable)."
8678 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8680 msgstr "AVI demuxer"
8682 #: modules/demux/avi/avi.c:549
8687 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8689 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8690 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8693 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
8694 msgid "Fixing AVI Index"
8697 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
8698 msgid "Creating AVI Index ..."
8701 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8703 msgid "Dump filename"
8704 msgstr "Log filnavn"
8706 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8708 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8709 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
8711 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8713 msgid "Append to existing file"
8714 msgstr "Tilføj til fil"
8716 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8718 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8720 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
8721 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
8723 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8725 msgid "File dumpper"
8726 msgstr "Filedump demuxer"
8728 #: modules/demux/dts.c:40
8729 msgid "Raw DTS demuxer"
8730 msgstr "Rå DTS demuxer"
8732 #: modules/demux/flac.c:38
8733 msgid "FLAC demuxer"
8734 msgstr "FLAC demuxer"
8736 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8737 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8738 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
8740 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8742 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8743 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8744 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8747 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8748 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8751 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8752 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8755 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8756 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8757 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
8759 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8764 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8765 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8768 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8769 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8772 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8774 msgid "HTTP tunnel port"
8777 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8778 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8781 #: modules/demux/m3u.c:68
8782 msgid "Playlist metademux"
8785 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8786 msgid "Frames per Second"
8787 msgstr "Frames per sekund"
8789 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8791 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
8792 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
8795 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8797 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8798 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
8800 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8801 msgid "Matroska stream demuxer"
8804 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8805 msgid "Ordered chapters"
8806 msgstr "Sorterede kapitler"
8808 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8809 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8812 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8813 msgid "Chapter codecs"
8814 msgstr "Kapitel codec"
8816 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8817 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8820 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8822 msgid "Preload Directory"
8825 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8827 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8828 "for broken files)."
8831 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8833 msgid "Seek based on percent not time"
8834 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
8836 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8838 msgid "Seek based on percent not time."
8839 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
8841 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8842 msgid "Dummy Elements"
8843 msgstr "Attrap elementer"
8845 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8846 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8849 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8851 msgid "--- DVD Menu"
8852 msgstr "Brug DVD-menuer"
8854 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8855 msgid "First Played"
8858 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8860 msgid "Video Manager"
8861 msgstr "Video encoder"
8863 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8868 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8869 msgid "Segment filename"
8872 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8873 msgid "Muxing application"
8876 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
8877 msgid "Writing application"
8880 #: modules/demux/mod.c:47
8881 msgid "Enable noise reduction algorithm"
8884 #: modules/demux/mod.c:48
8886 msgid "Enable reverberation"
8887 msgstr "Aktivér lyd"
8889 #: modules/demux/mod.c:49
8891 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8892 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
8894 #: modules/demux/mod.c:51
8896 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8897 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
8899 #: modules/demux/mod.c:53
8901 msgid "Enable megabass mode"
8904 #: modules/demux/mod.c:54
8906 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8907 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
8909 #: modules/demux/mod.c:56
8911 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
8912 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
8915 #: modules/demux/mod.c:59
8917 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8918 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
8920 #: modules/demux/mod.c:61
8922 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
8923 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
8925 #: modules/demux/mod.c:66
8926 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8927 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8929 #: modules/demux/mod.c:74
8933 #: modules/demux/mod.c:77
8935 msgid "Reverberation level"
8936 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
8938 #: modules/demux/mod.c:79
8940 msgid "Reverberation delay"
8941 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
8943 #: modules/demux/mod.c:81
8947 #: modules/demux/mod.c:84
8949 msgid "Mega bass level"
8950 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
8952 #: modules/demux/mod.c:86
8954 msgid "Mega bass cutoff"
8955 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
8957 #: modules/demux/mod.c:88
8961 #: modules/demux/mod.c:91
8963 msgid "Surround level"
8964 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8966 #: modules/demux/mod.c:93
8967 msgid "Surround delay (ms)"
8968 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
8970 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8971 msgid "MP4 stream demuxer"
8972 msgstr "MP4 stream demuxer"
8974 #: modules/demux/mpc.c:46
8976 msgid "Replay Gain type"
8977 msgstr "Afspil og stop"
8979 #: modules/demux/mpc.c:47
8981 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
8982 "specific one. Choose which type you want to use"
8985 #: modules/demux/mpc.c:59
8987 msgid "MusePack demuxer"
8990 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8992 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8993 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
8995 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8996 msgid "H264 video demuxer"
8997 msgstr "H264 video demuxer"
8999 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9000 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9001 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9003 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9004 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9005 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9007 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9009 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9010 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9012 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9013 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9014 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9016 #: modules/demux/nsc.c:43
9017 msgid "Windows Media NSC metademux"
9020 #: modules/demux/nsv.c:45
9021 msgid "NullSoft demuxer"
9022 msgstr "NullSoft demuxer"
9024 #: modules/demux/nuv.c:46
9026 msgstr "Nuv demuxer"
9028 #: modules/demux/ogg.c:44
9031 msgstr "VOC demuxer"
9033 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9040 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
9042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9043 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9047 msgid "Native playlist import"
9048 msgstr "Import af standard spilleliste"
9050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9051 msgid "M3U playlist import"
9052 msgstr "Import af M3U spilleliste"
9054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9055 msgid "PLS playlist import"
9056 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9059 msgid "B4S playlist import"
9060 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9064 msgid "DVB playlist import"
9065 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9069 msgid "Podcast parser"
9070 msgstr "CDDB kategori"
9072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9074 msgid "XSPF playlist import"
9075 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9077 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9086 msgid "Podcast Info"
9089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9091 msgid "Podcast Link"
9094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9096 msgid "Podcast Copyright"
9099 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9101 msgid "Podcast Category"
9102 msgstr "CDDB kategori"
9104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9105 msgid "Podcast Keywords"
9108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9110 msgid "Podcast Subtitle"
9111 msgstr "Undertekster"
9113 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9115 msgid "Podcast Summary"
9118 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9119 msgid "Podcast Publication Date"
9122 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9124 msgid "Podcast Author"
9127 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9129 msgid "Podcast Subcategory"
9130 msgstr "Efter kategori"
9132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9134 msgid "Podcast Duration"
9137 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9139 msgid "Podcast Size"
9140 msgstr "Normal størrelse"
9142 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9143 msgid "Podcast Type"
9146 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9148 msgid "MPEG-PS demuxer"
9151 #: modules/demux/pva.c:43
9153 msgstr "PVA demuxer"
9155 #: modules/demux/rawdv.c:40
9156 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9159 #: modules/demux/real.c:39
9160 msgid "Real demuxer"
9161 msgstr "Real demuxer"
9163 #: modules/demux/sgimb.c:113
9164 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9167 #: modules/demux/subtitle.c:64
9169 msgid "Text subtitles parser"
9170 msgstr "Undertekst afkoder"
9172 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9173 msgid "Frames per second"
9174 msgstr "Frames per sekund"
9176 #: modules/demux/subtitle.c:72
9177 msgid "Subtitles delay"
9178 msgstr "Undertekst forsinkelse"
9180 #: modules/demux/subtitle.c:74
9182 msgid "Subtitles format"
9183 msgstr "Undertekst overlægning"
9185 #: modules/demux/ts.c:83
9189 #: modules/demux/ts.c:85
9190 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9193 #: modules/demux/ts.c:87
9194 msgid "Set id of ES to PID"
9197 #: modules/demux/ts.c:88
9198 msgid "set id of es to pid"
9201 #: modules/demux/ts.c:90
9202 msgid "Fast udp streaming"
9203 msgstr "Hurtig udp streaming"
9205 #: modules/demux/ts.c:92
9206 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9209 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9210 msgid "MTU for out mode"
9213 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9217 #: modules/demux/ts.c:100
9219 msgstr "Stille-tilstand"
9221 #: modules/demux/ts.c:101
9222 msgid "do not complain on encrypted PES"
9225 #: modules/demux/ts.c:103
9226 msgid "CAPMT System ID"
9227 msgstr "CAPMT System id"
9229 #: modules/demux/ts.c:104
9230 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9233 #: modules/demux/ts.c:106
9234 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9237 #: modules/demux/ts.c:107
9239 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9240 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9243 #: modules/demux/ts.c:111
9244 msgid "Filename of dump"
9245 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
9247 #: modules/demux/ts.c:112
9249 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9250 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9252 #: modules/demux/ts.c:114
9256 #: modules/demux/ts.c:116
9258 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9261 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9262 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9264 #: modules/demux/ts.c:119
9265 msgid "Dump buffer size"
9268 #: modules/demux/ts.c:121
9270 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9271 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9274 #: modules/demux/ts.c:125
9275 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9276 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
9278 #: modules/demux/ty.c:70
9279 msgid "TY Stream audio/video demux"
9280 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
9282 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9286 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9287 msgid "Classic rock"
9288 msgstr "Klassisk rock"
9290 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9294 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9298 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9302 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9306 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9310 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9314 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9318 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9322 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9326 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9330 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9334 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9338 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9340 msgstr "Alternative"
9342 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9346 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9350 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9354 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9356 msgstr "Euro-Techno"
9358 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9362 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9366 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9370 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9374 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9378 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9382 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9383 msgid "Instrumental"
9384 msgstr "Instrumental"
9386 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9390 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9394 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9398 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9402 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9406 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9410 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9411 msgid "Alternative rock"
9412 msgstr "Alternativ rock"
9414 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9418 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9422 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9426 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9430 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9434 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9435 msgid "Instrumental pop"
9436 msgstr "Instrumental pop"
9438 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9439 msgid "Instrumental rock"
9440 msgstr "Instrumental rock"
9442 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9446 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9450 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9454 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9455 msgid "Techno-Industrial"
9456 msgstr "Techno-Industrial"
9458 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9460 msgstr "Electronisk"
9462 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9466 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9470 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9474 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9475 msgid "Southern rock"
9476 msgstr "Southern rock"
9478 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9482 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9486 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9490 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9494 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9495 msgid "Christian rap"
9496 msgstr "Kristen rap"
9498 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9502 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9506 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9507 msgid "Native American"
9508 msgstr "Native American"
9510 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9514 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9518 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9520 msgstr "Psychedelic"
9522 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9526 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9530 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9534 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9538 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9542 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9546 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9550 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9554 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9558 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9562 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9564 msgstr "Rock & roll"
9566 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9570 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9572 msgid "ID3 tags parser"
9573 msgstr "DTS fortolker"
9575 #: modules/demux/vobsub.c:48
9577 msgid "Vobsub subtitles parser"
9578 msgstr "DVB undertekst indkoder"
9580 #: modules/demux/voc.c:42
9582 msgstr "VOC demuxer"
9584 #: modules/demux/wav.c:42
9586 msgstr "WAV demuxer"
9588 #: modules/demux/xa.c:42
9592 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9593 msgid "Use DVD Menus"
9594 msgstr "Brug DVD-menuer"
9596 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9597 msgid "BeOS standard API interface"
9598 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
9600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9601 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9602 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
9604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9605 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9606 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9607 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9613 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9614 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
9615 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9623 msgstr "Indstillinger"
9625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9627 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9633 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
9639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9645 msgid "Open Subtitles"
9646 msgstr "Åbn undertekster"
9648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9656 msgstr "Forrige titel"
9658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9660 msgstr "Næste titel"
9662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9664 msgstr "Gå til titel"
9666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9667 msgid "Go to Chapter"
9668 msgstr "Gå til kapitel"
9670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9681 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
9682 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9683 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9684 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
9685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
9687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
9688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
9689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
9690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9695 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9696 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
9698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9699 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9700 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
9702 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9703 msgid "Drop files to play"
9704 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
9706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9708 msgstr "spilleliste"
9710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9715 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
9726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9731 msgid "Sort Reverse"
9732 msgstr "Sortér omvendt"
9734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9735 msgid "Sort by Name"
9736 msgstr "Sortér efter navn"
9738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9739 msgid "Sort by Path"
9740 msgstr "Sortér efter sti"
9742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9744 msgstr "Tilfældiggør"
9746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
9771 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9775 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9780 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9782 msgstr "Standardværdier"
9784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9785 msgid "Show Interface"
9786 msgstr "Vis grænseflade"
9788 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9792 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9801 msgid "Vertical Sync"
9802 msgstr "Vertikal synk"
9804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9805 msgid "Correct Aspect Ratio"
9806 msgstr "Korrekt udseende forhold"
9808 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9810 msgstr "Bliv på toppen"
9812 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9813 msgid "Take Screen Shot"
9814 msgstr "Gem skærmbilledet"
9816 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
9818 msgid "About VLC media player"
9819 msgstr "Om VLC medieafspiller"
9821 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9823 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9852 msgstr "Tids forskydelse"
9854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
9855 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
9869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9872 msgstr "Ingen inddata"
9874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9877 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9879 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
9880 "at bogmærke skal virke."
9882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9884 msgid "Input has changed"
9885 msgstr "Inddata har ændret sig"
9887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9890 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9891 "bookmarks to keep the same input."
9893 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
9894 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
9896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9898 msgid "Invalid selection"
9899 msgstr "Ugyldigt valg"
9901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9902 msgid "You have to select two bookmarks."
9905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9907 msgid "No input found"
9908 msgstr "Ingen inddata fundet"
9910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9912 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9914 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
9916 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
9918 msgid "Go To Position"
9919 msgstr "Logo position"
9921 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
9926 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
9928 msgid "Go to specific position"
9929 msgstr "Logo position"
9931 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
9933 msgstr "Tilfældig til"
9935 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
9937 msgstr "Tilfældig fra"
9939 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
9941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
9942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9944 msgstr "Gentag én gang"
9946 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
9947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
9951 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
9953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
9954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9956 msgstr "Gentag alle"
9958 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9961 msgstr "Halv størrelse"
9963 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
9964 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9966 msgstr "Normal størrelse"
9968 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
9969 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9971 msgstr "Dobbel størrelse"
9973 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
9974 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
9975 msgid "Float on Top"
9976 msgstr "Flyd på toppen"
9978 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9980 msgid "Fit to Screen"
9981 msgstr "Tilpas til skærm"
9983 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
9984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
9988 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
9989 msgid "Step Forward"
9992 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
9993 msgid "Step Backward"
9996 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
9997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9999 msgstr "Spol tilbage"
10001 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10002 msgid "Fast Forward"
10003 msgstr "Hurtig fremad"
10005 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10006 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10007 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
10014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1195
10015 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10019 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1189
10024 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10028 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10030 msgstr "2 gennemløb"
10032 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10034 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10035 "effect will be sharper."
10038 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10040 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10044 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10048 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10049 msgid "Extended controls"
10050 msgstr "Udvidet styring"
10052 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10054 msgid "Video filters"
10055 msgstr "Video filtre"
10057 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10058 msgid "Adjust Image"
10059 msgstr "Indstil billede"
10061 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10068 msgstr "Flere oplysninger"
10070 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10074 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10075 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10076 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
10078 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10079 #: modules/video_filter/distort.c:80
10081 msgstr "Forvrængning"
10083 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10084 msgid "Adds distorsion effects"
10085 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
10087 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10088 msgid "Image clone"
10089 msgstr "Billede klon"
10091 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10092 msgid "Creates several clones of the image"
10093 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10095 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10096 msgid "Image cropping"
10097 msgstr "Billede beskæring"
10099 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10100 msgid "Crops the image"
10101 msgstr "Beskærer billedet"
10103 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10104 msgid "Image inversion"
10105 msgstr "Inverter billedet"
10107 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10108 msgid "Inverts the image colors"
10109 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
10111 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10112 #: modules/video_filter/transform.c:67
10113 msgid "Transformation"
10114 msgstr "Transformation"
10116 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10117 msgid "Rotates or flips the image"
10120 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10121 msgid "Volume normalization"
10122 msgstr "Lydstyrke normalisering"
10124 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10127 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10128 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
10130 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10131 msgid "Headphone virtualization"
10132 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
10134 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10136 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10139 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10140 msgid "Maximum level"
10141 msgstr "Max. niveau"
10143 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10145 msgid "Restore Defaults"
10146 msgstr "Gendan standardværdier"
10148 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10152 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10156 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10160 msgstr "Uigennensigtighed"
10162 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10165 msgid "More information"
10166 msgstr "Flere oplysninger"
10168 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10170 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10171 "these settings to take effect.\n"
10172 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10173 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10174 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10175 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10176 "(Preferences / Video / Filters)."
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10180 msgid "VLC - Controller"
10181 msgstr "VLC - styring"
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10186 msgid "VLC media player"
10187 msgstr "VLC medieafspiller"
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10190 msgid "Open CrashLog"
10191 msgstr "Åbn CrashLog"
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10194 msgid "Check for Update..."
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10198 msgid "Preferences..."
10199 msgstr "Indstillinger..."
10201 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10205 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10210 msgid "Hide Others"
10211 msgstr "Skjul andre"
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
10219 msgstr "Afslut VLC"
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10226 msgid "Open File..."
10227 msgstr "Åbn fil..."
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10230 msgid "Quick Open File..."
10231 msgstr "Hurtig åbn fil..."
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10234 msgid "Open Disc..."
10235 msgstr "Åbn disk..."
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10238 msgid "Open Network..."
10239 msgstr "Åbn netværk..."
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10242 msgid "Open Recent"
10243 msgstr "Åbn seneste"
10245 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10249 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10251 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10252 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10262 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10266 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10269 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10273 msgstr "Lydstyrke op"
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10276 msgid "Volume Down"
10277 msgstr "Lydstyrke ned"
10279 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10280 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10281 msgid "Video Device"
10282 msgstr "Videoenhed"
10284 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10285 msgid "Minimize Window"
10286 msgstr "Minimér vindue"
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10289 msgid "Close Window"
10290 msgstr "Luk vindue"
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10296 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10298 msgid "Extended Controls"
10299 msgstr "Udvidet styring"
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10304 msgid "Information"
10305 msgstr "Transformation"
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10308 msgid "Bring All to Front"
10309 msgstr "Bring alle til front"
10311 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10315 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10319 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10320 msgid "Online Documentation"
10321 msgstr "Online dokumentation"
10323 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10324 msgid "Report a Bug"
10325 msgstr "Rapportér en fejl"
10327 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10328 msgid "VideoLAN Website"
10329 msgstr "VideoLAN websted"
10331 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10335 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10336 msgid "Make a donation"
10339 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10341 msgid "Online Forum"
10342 msgstr "Online dokumentation"
10344 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10348 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10350 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10351 msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
10353 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10354 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10355 msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
10357 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10358 msgid "Open Messages Window"
10359 msgstr "Åbn beskedvindue"
10361 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10365 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10366 msgid "Suppress further errors"
10367 msgstr "Udelad yderligere fejl"
10369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10371 msgid "Volume: %d%%"
10372 msgstr "Lydstyrke ned"
10374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10375 msgid "No CrashLog found"
10376 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
10378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10380 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10382 "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
10385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10387 msgid "Use embedded video output"
10388 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
10390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10392 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10393 "instead of in the control window."
10396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10397 msgid "Video device"
10398 msgstr "Videoenhed"
10400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10402 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10403 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10405 "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
10406 "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
10408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10410 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10411 "is fully transparent."
10413 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
10414 "fuldt gennemsigtigt."
10416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10417 msgid "Stretch video to fill window"
10420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10422 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10423 "stretch the video to fill the entire window."
10426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10427 msgid "Fill fullscreen"
10428 msgstr "Fyld hele skærmen"
10430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10432 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10433 "screen without black borders (OpenGL only)."
10435 "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
10436 "uden sorte ramme (kun OpenGL)."
10438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10439 msgid "Black screens in fullscreen"
10442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10443 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10447 msgid "Use as Desktop Background"
10450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10452 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10453 "be interacted with in this mode."
10456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10458 msgid "Keep wizard selections"
10459 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
10461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10463 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10464 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10468 msgid "Mac OS X interface"
10469 msgstr "XMac OS X grænseflade"
10471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10472 msgid "Quartz video"
10475 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10476 msgid "Open Source"
10479 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10480 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10481 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
10483 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10484 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10485 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10486 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10493 msgstr "Gennemse..."
10495 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10496 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10497 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
10499 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10500 msgid "Device name"
10501 msgstr "Enheds navn"
10503 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10504 msgid "Use DVD menus"
10505 msgstr "Udnyt DVD menuer"
10507 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10508 msgid "VIDEO_TS folder"
10509 msgstr "VIDEO_TS mappe"
10511 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10516 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10517 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
10519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
10523 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10529 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10530 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10531 msgid "UDP/RTP Multicast"
10532 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10534 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10535 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10536 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10537 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10539 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10540 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10541 msgid "Allow timeshifting"
10542 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
10544 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10545 msgid "Load subtitles file:"
10546 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
10548 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10550 msgid "Settings..."
10551 msgstr "Indstillinger..."
10553 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10557 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10559 msgstr "forsinkelse"
10561 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10565 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10567 msgid "Subtitles encoding"
10568 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
10570 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10571 #: modules/misc/win32text.c:67
10573 msgstr "Skrifttypestørrelse"
10575 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10576 msgid "Font Properties"
10577 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
10579 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10580 msgid "Subtitle File"
10581 msgstr "Undertekstfil"
10583 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10584 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10586 msgid "No %@s found"
10587 msgstr "Ingen %@s fundet"
10589 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10590 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10591 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
10593 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10594 msgid "Advanced output:"
10595 msgstr "Advanceret uddata:"
10597 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10598 msgid "Output Options"
10599 msgstr "Uddata indstillinger"
10601 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10603 msgid "Play locally"
10604 msgstr "Afspil lokalt"
10606 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10608 msgid "Dump raw input"
10611 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10613 msgid "Encapsulation Method"
10614 msgstr "Indkapslingsmetode"
10616 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10617 msgid "Transcode options"
10618 msgstr "Konverterings indstillinger"
10620 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10626 msgid "Bitrate (kb/s)"
10627 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10629 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10634 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10635 msgid "Stream Announcing"
10636 msgstr "Stream annoncering"
10638 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10640 msgid "SAP announce"
10641 msgstr "SAP annoncering"
10643 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10644 msgid "RTSP announce"
10645 msgstr "RSP annoncering"
10647 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10648 msgid "HTTP announce"
10649 msgstr "HTTP annoncering"
10651 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10652 msgid "Export SDP as file"
10653 msgstr "Eksportér SDP som fil"
10655 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10656 msgid "Channel Name"
10659 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10661 msgstr "SDP adresse"
10663 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
10668 msgid "Save Playlist..."
10669 msgstr "Gem spilleliste..."
10671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
10679 msgid "Expand Node"
10682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
10683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
10688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
10689 msgid "Sort Node by Name"
10690 msgstr "Sortér efter navn"
10692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10693 msgid "Sort Node by Author"
10694 msgstr "Sortér efter forfatter"
10696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
10698 msgid "No items in the playlist"
10699 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
10701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
10702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
10706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
10708 msgid "Search in Playlist"
10709 msgstr "Åbn spilleliste"
10711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
10712 msgid "Standard Play"
10713 msgstr "Standardafspilning"
10715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10717 msgid "Add Folder to Playlist"
10718 msgstr "Tilføj til playlist"
10720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
10722 msgid "Save Playlist"
10723 msgstr "Gem playlist"
10725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
10726 msgid "Empty Folder"
10729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
10731 msgid "%i items in the playlist"
10732 msgstr "%i elementer i spilleliste"
10734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
10736 msgid "1 item in the playlist"
10737 msgstr "1 element i spilleliste"
10739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
10747 msgid "Advanced Information"
10748 msgstr "Advancerede indstillinger"
10750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
10756 msgid "Read at media"
10759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10761 msgid "Input bitrate"
10762 msgstr "Sout stream"
10764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10771 msgid "Stream bitrate"
10772 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
10776 msgid "Decoded blocks"
10779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
10781 msgid "Displayed frames"
10782 msgstr "Spring frames over"
10784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10786 msgid "Lost frames"
10789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
10791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10792 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
10798 msgid "Sent packets"
10799 msgstr "Gruppér pakker"
10801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10808 msgstr "Sample rate"
10810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10812 msgid "Played buffers"
10813 msgstr "Afspil hurtigere"
10815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10816 msgid "Lost buffers"
10819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
10823 msgstr "Oplysninger"
10825 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
10828 msgstr "Nulstil alt"
10830 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
10832 msgid "Reset Preferences"
10833 msgstr "Nulstil indstillinger"
10835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
10842 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10843 "Are you sure you want to continue?"
10845 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
10846 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
10848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10850 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10852 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
10853 "indstillinger\" for at se dem."
10855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10856 msgid "Select a directory"
10857 msgstr "Vælg en mappe"
10859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10860 msgid "Select a file"
10863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
10869 msgid "Subpicture Filters"
10870 msgstr "Undertekstfil"
10872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
10878 #: modules/video_filter/marq.c:114
10882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
10884 msgid "Save settings"
10885 msgstr "Video indstillinger"
10887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
10888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
10889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
10894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
10898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10901 msgstr "Tidsforskydelse"
10903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
10904 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
10910 msgid "(in pixels)"
10911 msgstr "Bredde i pixels"
10913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
10918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
10923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
10924 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10925 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
10929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
10930 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10931 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
10936 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10937 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
10942 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10943 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
10948 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10949 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
10954 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10955 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
10959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
10960 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10961 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
10966 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10967 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
10972 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10973 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10975 msgstr "Olivengrøn"
10977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
10978 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10979 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
10983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
10984 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10985 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
10990 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10991 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
10995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
10996 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10997 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11002 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11003 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11008 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11009 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11014 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11015 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11021 msgid "Center-Center"
11024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11026 msgid "Left-Center"
11029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11031 msgid "Right-Center"
11034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11051 msgid "Center-Bottom"
11054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11056 msgid "Left-Bottom"
11059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11061 msgid "Right-Bottom"
11064 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11065 msgid "Check for Update"
11068 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11069 msgid "Download now"
11072 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11073 msgid "Checking for Update..."
11076 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11078 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11081 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11082 msgid "Your version of VLC is outdated."
11085 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11086 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11090 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11094 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11099 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11104 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11108 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11112 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11117 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11123 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11124 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11127 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11131 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11136 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11142 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11143 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11148 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11153 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11154 "ASF, OGG and RAW)"
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11159 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11163 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11168 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11173 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11174 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
11176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11178 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11179 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
11181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11183 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11184 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
11186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11189 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11193 msgid "MPEG Program Stream"
11194 msgstr "MPEG Program Stream"
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11197 msgid "MPEG Transport Stream"
11198 msgstr "MPEG Transport Stream"
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11201 msgid "MPEG 1 Format"
11202 msgstr "MPEG 1 Format"
11204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11206 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11207 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11208 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11209 "at http://yourip:8080 by default."
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11214 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11215 "the server needs to send the stream several times."
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11220 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11221 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11222 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11223 "at mms://yourip:8080 by default."
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11228 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11229 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11230 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11231 "encapsulated in HTTP)."
11234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11237 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11238 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
11240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11243 msgid "Use this to stream to a single computer."
11244 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11248 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11249 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11250 "address beginning with 239.255."
11253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11256 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11257 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11258 "but it does not work over Internet."
11261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11270 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11271 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11275 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11277 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
11280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11283 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11284 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11287 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
11288 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
11291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11294 msgid "Stream to network"
11295 msgstr "Stream til netværk"
11297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11299 msgid "Transcode/Save to file"
11300 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
11302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11304 msgid "Choose input"
11305 msgstr "Vælg inddata"
11307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11310 msgid "Choose here your input stream."
11311 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11316 msgid "Select a stream"
11317 msgstr "Vælg en stream"
11319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11321 msgid "Existing playlist item"
11322 msgstr "Fra spillelisten"
11324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11331 msgid "Partial Extract"
11332 msgstr "Delvis udtrækning"
11334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11336 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11337 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11338 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11353 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11354 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11358 msgid "Destination"
11359 msgstr "Destination"
11361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11363 msgid "Streaming method"
11364 msgstr "Stream metode"
11366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11367 msgid "UDP Unicast"
11368 msgstr "UDP Unicast"
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11371 msgid "UDP Multicast"
11372 msgstr "UDP Multicast"
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11376 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11384 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11385 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11388 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
11389 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
11392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11394 msgid "Transcode audio"
11395 msgstr "Konverter lyd"
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11399 msgid "Transcode video"
11400 msgstr "Konverter video"
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11405 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11407 "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11413 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11415 "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11420 msgid "Encapsulation format"
11421 msgstr "Indpakningsformat"
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11426 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11427 "on the choices you made, all formats won't be available."
11429 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
11430 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11434 msgid "Additional streaming options"
11435 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11440 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11441 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11446 msgid "SAP Announce"
11447 msgstr "SAP annoncering"
11449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11452 msgid "Local playback"
11453 msgstr "Stopper afspilning"
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11457 msgid "Additional transcode options"
11458 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11463 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11465 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
11467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11469 msgid "Select the file to save to"
11470 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11474 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11475 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11480 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11481 "streaming or transcoding."
11484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11491 msgid "Encap. format"
11492 msgstr "Indpakningsformat"
11494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11496 msgid "Input stream"
11497 msgstr "Sout stream"
11499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11501 msgid "Save file to"
11504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11506 msgid "No input selected"
11507 msgstr "Ingen inddata fundet"
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11511 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11512 "unable to guess, which input you want use.\n"
11514 "Choose one before going to the next page."
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11519 msgid "No valid destination"
11520 msgstr "Destination"
11522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11524 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11525 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11527 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11528 "and the help texts in this window."
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11533 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11534 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11536 "Correct your selection and try again."
11539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11541 msgid "Select the folder to save to"
11542 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11546 msgid "No folder selected"
11547 msgstr "Ingen inddata fundet"
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11550 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11555 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11560 msgid "No file selected"
11563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11565 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11566 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
11568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11576 msgstr "&Vis elementer"
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11592 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11597 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11603 msgid "Use this to stream on a network."
11604 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11609 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11610 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11611 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11612 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11618 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11620 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
11622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11625 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11627 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11632 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11633 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11634 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11640 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11641 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11642 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11643 "extra interface.\n"
11644 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11645 "name will be used."
11648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11650 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11653 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11657 #: modules/gui/ncurses.c:94
11658 msgid "Filebrowser starting point"
11661 #: modules/gui/ncurses.c:96
11663 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11664 "show you initially."
11667 #: modules/gui/ncurses.c:101
11668 msgid "Ncurses interface"
11669 msgstr "Ncurses grænseflade"
11671 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11672 msgid "Autoplay selected file"
11673 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
11675 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11676 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11677 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
11679 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11680 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11681 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
11683 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11688 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11689 msgid "Permissions"
11690 msgstr "Rettigheder"
11692 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11696 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11700 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11714 msgid "Add to Playlist"
11715 msgstr "Tilføj til playlist"
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11779 msgstr "Konverter:"
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11805 msgstr "Størrelse:"
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11812 msgid "Samplerate:"
11813 msgstr "Samplerate:"
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11832 msgid "Decimation:"
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11900 msgid "Video Codec:"
11901 msgstr "Video Codec:"
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11932 msgid "Video Bitrate:"
11933 msgstr "Video Bitrate:"
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11936 msgid "Bitrate Tolerance:"
11937 msgstr "Bitrate Tolerance:"
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11940 msgid "Keyframe Interval:"
11941 msgstr "Keyframe interval:"
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11944 msgid "Audio Codec:"
11945 msgstr "Lyd Codec:"
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11948 msgid "Deinterlace:"
11949 msgstr "Deinterlace:"
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11964 msgid "Time To Live (TTL):"
11965 msgstr "Time To Live (TTL):"
11967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11976 msgid "localhost.localdomain"
11977 msgstr "localhost.localdomain"
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11981 msgstr "239.0.0.42"
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12048 msgid "Audio Bitrate :"
12049 msgstr "Lyd bitrate :"
12051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12052 msgid "SAP Announce:"
12053 msgstr "SAP annoncering:"
12055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12056 msgid "SLP Announce:"
12057 msgstr "SLP annoncering:"
12059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12060 msgid "Announce Channel:"
12061 msgstr "Annonceringskanal:"
12063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12081 msgstr " Annullér "
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12085 msgstr "Indstillinger"
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12089 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12090 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12091 "org/copyleft/gpl.html)."
12094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12095 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12096 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12100 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12101 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
12103 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12105 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12106 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
12108 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12109 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12110 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
12112 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12113 msgid "Open a skin file"
12114 msgstr "Åben en skin fil"
12116 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12118 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12119 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
12121 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:947
12123 msgid "Open playlist"
12124 msgstr "Åbn playlist"
12126 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12129 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12131 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12133 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:931
12135 msgid "Save playlist"
12136 msgstr "Gem playlist"
12138 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12139 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12143 msgid "Last skin used"
12144 msgstr "Sidst brugte skin"
12146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12147 msgid "Select the path to the last skin used."
12150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12151 msgid "Config of last used skin"
12154 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12155 msgid "Config of last used skin."
12158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12159 msgid "Enable transparency effects"
12162 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12164 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12165 "when moving windows does not behave correctly."
12168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12172 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12173 msgid "Skinnable Interface"
12176 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12177 msgid "Skins loader demux"
12180 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12181 msgid "Select skin"
12184 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12185 msgid "Open skin..."
12186 msgstr "Åben skin..."
12188 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12191 "(WinCE interface)\n"
12195 "(WinCE grænseflade)\n"
12198 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12201 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12204 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
12207 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12209 msgid "Compiled by "
12212 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12216 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12217 msgid "Based on SVN revision: "
12220 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12223 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12224 "http://www.videolan.org/"
12226 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
12227 "http://www.videolan.org/\n"
12230 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12234 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12236 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12239 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
12241 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12243 msgid "Choose directory"
12244 msgstr "Vælg mappe"
12246 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12248 msgid "Choose file"
12251 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12252 msgid "Embed video in interface"
12253 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
12255 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12257 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12261 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12262 msgid "WinCE interface module"
12263 msgstr "WinCE grænseflademodul"
12265 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12266 msgid "WinCE dialogs provider"
12267 msgstr "WinCE dialogudbyder"
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12270 msgid "Edit bookmark"
12271 msgstr "Redigér bogmærke"
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12274 msgid "You must select two bookmarks"
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12280 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12284 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12285 "bookmarks to keep the same input."
12287 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
12288 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12291 msgid "Input has changed "
12292 msgstr "Inddata har ændret sig"
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12295 msgid "Stream and media info"
12296 msgstr "Stream og medieoplysninger"
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12300 msgid "Advanced information"
12301 msgstr "Advancerede indstillinger"
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12305 "The following errors happened. More details might be available in the "
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12311 msgid "Don't show further errors"
12312 msgstr "Udelad yderligere fejl"
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12315 msgid "Playlist item info"
12316 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12319 msgid "Save Messages As..."
12320 msgstr "Gem beskeder som..."
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12323 msgid "Advanced options..."
12324 msgstr "Advancerede indstillinger..."
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12330 msgid "Advanced options"
12331 msgstr "Advancerede indstillinger"
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12335 msgstr "Indstillinger"
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12344 msgid "Stream/Save"
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12348 msgid "Use VLC as a server of streams"
12349 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12356 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12357 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12365 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12366 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12371 msgid "Use a subtitles file"
12372 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12376 msgid "Use an external subtitles file."
12377 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12381 msgid "Advanced Settings..."
12382 msgstr "Advancerede indstillinger..."
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12390 msgid "DVD (menus)"
12391 msgstr "DVD (menuer)"
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12398 msgid "Probe Disc(s)"
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12403 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12404 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12405 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12406 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12407 "parameter ranges are set based on media we find."
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12411 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12412 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12419 msgid "Name of DVD device to read from."
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12424 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12425 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12429 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
12434 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12435 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
12439 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
12444 msgid "Open subtitles file"
12445 msgstr "Brug undertekstningsfil"
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12449 msgid "Title number."
12450 msgstr "Demux nummer"
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12454 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12455 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12460 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12464 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
12468 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12473 msgid "Track number."
12474 msgstr "Spornummer"
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12478 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12479 "subtitle will be shown."
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
12484 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
12489 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12490 "given, then all tracks are played."
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
12494 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12499 msgstr "Vælg tilfældigt"
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12502 msgid "&Simple Add File..."
12503 msgstr "&Tilføj fil..."
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12506 msgid "Add &Directory..."
12507 msgstr "Tilføj &mappe..."
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12510 msgid "&Add MRL..."
12511 msgstr "&Tilføj MRL..."
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12514 msgid "&Open Playlist..."
12515 msgstr "&Åbn spilleliste..."
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12518 msgid "&Save Playlist..."
12519 msgstr "&Gem spilleliste..."
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12526 msgid "Sort by &title"
12527 msgstr "Sortér efter &titel"
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12530 msgid "&Reverse sort by title"
12531 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12534 msgid "&Shuffle Playlist"
12535 msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12554 msgid "&View items"
12555 msgstr "&Vis elementer"
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12558 msgid "Play this branch"
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12562 msgid "Sort this branch"
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
12569 msgstr "Audio encoder"
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
12573 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12580 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12581 msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
12586 msgid "%i items in playlist"
12587 msgstr "%i elementer i spilleliste"
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
12595 msgid "XSPF playlist"
12596 msgstr "Gem playlist"
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
12599 msgid "Playlist is empty"
12600 msgstr "Spillelisten er tom"
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
12604 msgstr "Kan ikke gemme"
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
12607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:100
12608 #: modules/misc/win32text.c:71
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
12613 msgid "Sorted by artist"
12614 msgstr "Sortér efter artist"
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12618 msgid "Sorted by Album"
12619 msgstr "Sortér efter navn"
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1622
12622 msgid "Please enter node name"
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
12632 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12635 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
12636 "indstillinger\" for at se dem."
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12652 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12653 "modify the resulting chain by yourself"
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12657 msgid "Stream output MRL"
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12661 msgid "Destination Target:"
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12666 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12667 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12672 msgid "Output methods"
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12684 msgid "Miscellaneous options"
12685 msgstr "Forskellige indstillinger"
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12689 msgstr "Gruppe navn"
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12692 msgid "Channel name"
12693 msgstr "Kanal navn"
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12696 msgid "Select all elementary streams"
12697 msgstr "Vælg alle elementær streams"
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12700 msgid "Transcoding options"
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12704 msgid "Video codec"
12705 msgstr "Video codec"
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12708 msgid "Audio codec"
12709 msgstr "Audio codec"
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12712 msgid "Subtitles codec"
12713 msgstr "Undertekst format"
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12716 msgid "Subtitles overlay"
12717 msgstr "Undertekst overlægning"
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12724 msgid "Subtitle options"
12725 msgstr "Undertekst indstillinger"
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12728 msgid "Subtitles file"
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12732 msgid "Subtitles options"
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12737 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12740 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
12741 "SubRiP undertekster."
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12744 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12745 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
12747 msgstr "Forsinkelse"
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12750 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12759 msgid "VLC media player - Updates"
12760 msgstr "VLC medieafspiller"
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12763 msgid "Check for updates now !"
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12769 "Available updates and related downloads:\n"
12770 "(Double click on a file to download it)\n"
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12775 msgid "Save file..."
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
12788 msgid "Load configuration"
12789 msgstr "VLM opsætningsfil"
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
12793 msgid "Save configuration"
12794 msgstr "VLM opsætningsfil"
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
12797 msgid "New broadcast"
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
12809 msgstr "Uddata fil"
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
12822 msgid "VLM configuration"
12823 msgstr "VLM opsætningsfil"
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
12828 msgstr "Afspil stream"
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12831 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
12836 msgid "Use this to stream on a network"
12837 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12840 msgid "You must choose a stream"
12841 msgstr "Du skal vælge en stream"
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
12844 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12845 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12849 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12850 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12852 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
12856 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12861 msgid "You need to enter an address"
12862 msgstr "Du skal angive en addresse"
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
12867 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12869 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
12872 msgid "You must choose a file to save to"
12873 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
12878 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12879 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
12883 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12884 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12885 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12886 "extra interface.\n"
12887 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12888 "name will be used"
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12893 msgid "Save to file"
12896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12898 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12899 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12907 msgid "Magnifies part of the image"
12910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12911 msgid "Video Options"
12912 msgstr "Video indstillinger"
12914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12915 msgid "Aspect Ratio"
12916 msgstr "Udseendeforhold"
12918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12920 msgstr "Flere oplysninger"
12922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12924 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12927 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12929 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12930 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12935 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12936 "effect will be sharper."
12939 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
12943 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
12947 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
12951 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
12955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
12956 msgid "Previous track"
12959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
12964 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12965 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
12967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12968 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12969 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
12971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
12973 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12974 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
12976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
12977 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12978 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
12980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
12981 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12982 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
12984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12986 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12987 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
12989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
12990 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12991 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
12993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12994 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12995 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
12997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12998 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12999 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
13001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13002 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13003 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
13005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13006 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13007 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
13009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13010 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13014 msgid "Check for updates ..."
13017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13027 msgstr "&Opsætning"
13029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13038 msgid "&Navigation"
13039 msgstr "&Navigation"
13041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13047 msgid "Embedded playlist"
13048 msgstr "Åbn playlist"
13050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13051 msgid "Previous playlist item"
13052 msgstr "Forrige på spillelisten"
13054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13055 msgid "Next playlist item"
13056 msgstr "Næste på spillelisten"
13058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13059 msgid "Play slower"
13060 msgstr "Afspil langsommere"
13062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13063 msgid "Play faster"
13064 msgstr "Afspil hurtigere"
13066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:861
13068 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13069 msgstr "&Udvidet GUI"
13071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
13073 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13074 msgstr "&Bogmærker..."
13076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
13078 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13079 msgstr "Indstillinger..."
13081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
13084 " (wxWidgets interface)\n"
13087 " (wxWindows grænseflade)\n"
13090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
13092 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13093 "http://www.videolan.org/\n"
13096 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13097 "http://www.videolan.org/\n"
13100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
13105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1478
13106 msgid "Show/Hide interface"
13107 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
13109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13110 msgid "Quick &Open File..."
13111 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
13113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13114 msgid "Open &File..."
13115 msgstr "Åbn &fil..."
13117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13119 msgid "Open D&irectory..."
13120 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13123 msgid "Open &Disc..."
13124 msgstr "Åbn &disk..."
13126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13127 msgid "Open &Network Stream..."
13128 msgstr "Åbn &netværksstream..."
13130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13131 msgid "Open &Capture Device..."
13134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13135 msgid "Media &Info..."
13136 msgstr "Medie&oplysninger..."
13138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13139 msgid "&Messages..."
13140 msgstr "&Beskeder..."
13142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13143 msgid "&Preferences..."
13144 msgstr "&Indstillinger..."
13146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13151 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13155 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13158 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13160 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13166 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13167 msgstr "H264 er et nyt video codec"
13169 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13170 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13174 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13177 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13178 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13182 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13185 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13187 msgid "RTP Unicast"
13188 msgstr "UDP Unicast"
13190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13192 msgid "RTP Multicast"
13193 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13197 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13198 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13199 "address beginning with 239.255."
13202 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13203 msgid "Show bookmarks dialog"
13204 msgstr "Vis bogmærkevindue"
13206 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13207 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13208 msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
13210 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13213 msgid "Show extended GUI"
13214 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
13216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13218 msgid "Show taskbar entry"
13221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13222 msgid "Minimal interface"
13223 msgstr "Minimalt grænseflade"
13225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13226 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13227 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
13229 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13231 msgid "Size to video"
13232 msgstr "Zoom video"
13234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13235 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13240 msgid "Show systray icon"
13241 msgstr "Vis systray ikon"
13243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13245 msgid "Playlist view"
13246 msgstr "Spilleliste"
13248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13250 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13251 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13252 "with less features. You can select which one will be available on the "
13253 "toolbar (or both)."
13256 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
13260 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
13264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
13266 msgid "wxWidgets interface module"
13267 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
13269 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:166
13271 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13272 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
13274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13275 msgid "Dummy image chroma format"
13276 msgstr "Attrap billede farve format"
13278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13280 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13281 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13283 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
13284 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
13287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13288 msgid "Save raw codec data"
13291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13293 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13294 "forced the dummy decoder in the main options."
13296 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
13297 "dekoderen i Generelle indstillinger."
13299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13301 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13302 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13303 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13305 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13306 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13309 msgid "Dummy interface function"
13310 msgstr "Attrap-interface funktion"
13312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13313 msgid "Dummy Interface"
13314 msgstr "Attrap-interface"
13316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13317 msgid "Dummy access function"
13318 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
13320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13321 msgid "Dummy demux function"
13322 msgstr "Attrap-demux funktion"
13324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13325 msgid "Dummy decoder"
13326 msgstr "Attrap-dekoder"
13328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13329 msgid "Dummy decoder function"
13330 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
13332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13333 msgid "Dummy encoder function"
13334 msgstr "Attrap indkoder funktion"
13336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13337 msgid "Dummy audio output function"
13338 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
13340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13341 msgid "Dummy video output function"
13342 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
13344 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13345 msgid "Dummy Video output"
13346 msgstr "Attrap video-uddata"
13348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13349 msgid "Dummy font renderer function"
13350 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
13352 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13353 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13354 #: modules/visualization/xosd.c:73
13356 msgstr "Skrifttype"
13358 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13359 msgid "Font filename"
13360 msgstr "Skrifttype filnavn"
13362 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13363 msgid "Font size in pixels"
13364 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
13366 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13368 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13369 "than 0 this option will override the relative font size "
13372 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13373 msgid "Opacity, 0..255"
13374 msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
13376 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13377 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13378 #: modules/video_filter/time.c:78
13380 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13381 "= totally opaque. "
13384 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13385 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13386 #: modules/video_filter/time.c:84
13387 msgid "Text Default Color"
13390 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13391 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13392 #: modules/video_filter/time.c:85
13394 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13395 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13398 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13399 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13400 msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
13402 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13406 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13410 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13414 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13418 #: modules/misc/freetype.c:102
13420 msgid "Use yuvp renderer"
13421 msgstr "Tekst optegner"
13423 #: modules/misc/freetype.c:103
13424 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13427 #: modules/misc/freetype.c:104
13429 msgid "Font Effect"
13430 msgstr "Goom effekt"
13432 #: modules/misc/freetype.c:105
13433 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13436 #: modules/misc/freetype.c:112
13441 #: modules/misc/freetype.c:112
13444 msgstr "Olivengrøn"
13446 #: modules/misc/freetype.c:113
13447 msgid "Fat Outline"
13450 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13451 msgid "Text renderer"
13452 msgstr "Tekst optegner"
13454 #: modules/misc/freetype.c:126
13455 msgid "Freetype2 font renderer"
13458 #: modules/misc/gnutls.c:67
13459 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13460 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
13462 #: modules/misc/gnutls.c:69
13464 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13465 "or SSL-based server-side encryption)."
13468 #: modules/misc/gnutls.c:72
13469 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13472 #: modules/misc/gnutls.c:74
13474 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13477 #: modules/misc/gnutls.c:77
13478 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13481 #: modules/misc/gnutls.c:79
13483 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13487 #: modules/misc/gnutls.c:82
13488 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13489 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
13491 #: modules/misc/gnutls.c:84
13494 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13495 "Certificate Authority)."
13497 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
13499 #: modules/misc/gnutls.c:87
13500 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13501 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
13503 #: modules/misc/gnutls.c:89
13504 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13507 #: modules/misc/gnutls.c:93
13508 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13509 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
13511 #: modules/misc/growl.c:60
13513 msgid "Growl server"
13514 msgstr "Ingen server"
13516 #: modules/misc/growl.c:61
13517 msgid "Growl server receiving notifications."
13520 #: modules/misc/growl.c:63
13522 msgid "Growl password"
13523 msgstr "FTP kodeord"
13525 #: modules/misc/growl.c:64
13526 msgid "Growl password on the server."
13529 #: modules/misc/growl.c:65
13531 msgid "Growl UDP port"
13534 #: modules/misc/growl.c:66
13535 msgid "Growl UPD port on the server."
13538 #: modules/misc/growl.c:67
13542 #: modules/misc/growl.c:68
13546 #: modules/misc/growl.c:73
13550 #: modules/misc/growl.c:74
13551 msgid "Growl Notification Plugin"
13554 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13559 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13560 msgid "(no artist)"
13563 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13567 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13568 msgid "Gtk+ GUI helper"
13569 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
13571 #: modules/misc/logger.c:112
13575 #: modules/misc/logger.c:118
13577 msgstr "Log format"
13579 #: modules/misc/logger.c:120
13581 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13585 #: modules/misc/logger.c:122
13587 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13591 #: modules/misc/logger.c:126
13595 #: modules/misc/logger.c:127
13596 msgid "File logging"
13597 msgstr "Fil logning"
13599 #: modules/misc/logger.c:133
13600 msgid "Log filename"
13601 msgstr "Log filnavn"
13603 #: modules/misc/logger.c:133
13604 msgid "Specify the log filename."
13605 msgstr "Angiv logfilnavnet."
13607 #: modules/misc/logger.c:138
13609 msgid "RRD output file"
13610 msgstr "Uddata fil"
13612 #: modules/misc/logger.c:139
13613 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13616 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13617 msgid "libc memcpy"
13618 msgstr "libc memcpy"
13620 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13621 msgid "3D Now! memcpy"
13622 msgstr "3D Now! memcpy"
13624 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13626 msgstr "MMX memcpy"
13628 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13629 msgid "MMX EXT memcpy"
13630 msgstr "MMX EXT memcpy"
13632 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13633 msgid "AltiVec memcpy"
13634 msgstr "AltiVec memcpy"
13636 #: modules/misc/msn.c:63
13637 msgid "MSN Title format string"
13640 #: modules/misc/msn.c:64
13641 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13644 #: modules/misc/msn.c:70
13649 #: modules/misc/msn.c:71
13650 msgid "MSN Title Plugin"
13653 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13654 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13657 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13658 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13661 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13662 msgid "M3U playlist exporter"
13665 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13666 msgid "Old playlist exporter"
13669 #: modules/misc/playlist/export.c:56
13671 msgid "XSPF playlist export"
13672 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13674 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13675 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13678 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13680 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13681 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13684 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13685 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13688 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13692 #: modules/misc/rtsp.c:50
13695 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13696 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13699 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
13701 #: modules/misc/rtsp.c:54
13703 msgid "Maximum number of connections"
13704 msgstr "Antal kloner"
13706 #: modules/misc/rtsp.c:55
13708 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
13712 #: modules/misc/rtsp.c:59
13716 #: modules/misc/rtsp.c:60
13717 msgid "RTSP VoD server"
13718 msgstr "RTSP VoD server"
13720 #: modules/misc/screensaver.c:44
13721 msgid "X Screensaver disabler"
13722 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
13724 #: modules/misc/svg.c:64
13725 msgid "SVG template file"
13726 msgstr "SVG skabelon fil"
13728 #: modules/misc/svg.c:65
13730 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13732 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
13735 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13736 msgid "Playlist stress tests"
13737 msgstr "Spilleliste stresstest"
13739 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13740 msgid "C module that does nothing"
13741 msgstr "C modul der ikke gør noget"
13743 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13744 msgid "Miscellaneous stress tests"
13745 msgstr "Forskellige stres test"
13747 #: modules/misc/win32text.c:85
13748 msgid "Win32 font renderer"
13749 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
13751 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13752 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13753 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
13755 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13756 msgid "Simple XML Parser"
13757 msgstr "Simpel XML-fortolker"
13759 #: modules/mux/asf.c:49
13760 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13761 msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
13763 #: modules/mux/asf.c:52
13764 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13765 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
13767 #: modules/mux/asf.c:55
13769 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13771 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
13773 #: modules/mux/asf.c:57
13777 #: modules/mux/asf.c:58
13778 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13779 msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
13781 #: modules/mux/asf.c:61
13782 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13783 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
13785 #: modules/mux/asf.c:63
13786 msgid "Packet Size"
13789 #: modules/mux/asf.c:64
13790 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13793 #: modules/mux/asf.c:67
13797 #: modules/mux/asf.c:540
13798 msgid "Unknown Video"
13799 msgstr "Ukendt video"
13801 #: modules/mux/avi.c:44
13805 #: modules/mux/dummy.c:41
13806 msgid "Dummy/Raw muxer"
13807 msgstr "Attrap/Raw muxer"
13809 #: modules/mux/mp4.c:45
13810 msgid "Create \"Fast start\" files"
13813 #: modules/mux/mp4.c:47
13815 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13816 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13817 "previewing the file while it is downloading)."
13820 #: modules/mux/mp4.c:56
13821 msgid "MP4/MOV muxer"
13822 msgstr "MP4/MOV muxer"
13824 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13825 msgid "DTS delay (ms)"
13826 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
13828 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13830 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13831 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13832 "some buffering inside the client decoder."
13835 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13836 msgid "PES maximum size"
13839 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13841 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13845 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13855 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13857 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
13859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13864 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13865 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
13867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13872 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13873 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
13875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13880 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13881 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
13883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13888 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13889 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
13891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13898 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13899 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
13901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13902 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13907 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13908 msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
13910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13911 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13916 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13917 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
13919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13920 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13924 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13928 msgid "Set PID to id of ES"
13929 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
13931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13932 msgid "set PID to id of es"
13933 msgstr "Sæt PID til id fra es"
13935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13936 msgid "Shaping delay (ms)"
13939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13941 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13942 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13943 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13947 msgid "Use keyframes"
13948 msgstr "Brug keyframes"
13950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13952 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13953 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13954 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13955 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13956 "the biggest frames in the stream."
13959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13960 msgid "PCR delay (ms)"
13961 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
13963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13965 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13966 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13970 msgid "Minimum B (deprecated)"
13973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13974 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13978 msgid "Maximum B (deprecated)"
13981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13983 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13984 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13985 "some buffering inside the client decoder."
13988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13989 msgid "Crypt audio"
13990 msgstr "Krypter lyd"
13992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13993 msgid "Crypt audio using CSA"
13994 msgstr "Krypter lyd med CSA"
13996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13998 msgid "Crypt video"
13999 msgstr "Krypter lyd"
14001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14003 msgid "Crypt video using CSA"
14004 msgstr "Krypter lyd med CSA"
14006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14012 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14015 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
14016 "hexedecimal bytes)."
14018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14019 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14024 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14025 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14029 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14030 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14032 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14033 msgid "Multipart separator string"
14036 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14038 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14039 "You can select this string. Default is --myboundary"
14042 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14043 msgid "Multipart jpeg muxer"
14046 #: modules/mux/ogg.c:50
14047 msgid "Ogg/ogm muxer"
14048 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14050 #: modules/mux/wav.c:42
14054 #: modules/packetizer/copy.c:43
14055 msgid "Copy packetizer"
14058 #: modules/packetizer/h264.c:47
14059 msgid "H264 video packetizer"
14060 msgstr "H264 video packetizer"
14062 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14063 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14064 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14066 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14067 msgid "MPEG4 video packetizer"
14068 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14072 msgid "Sync on intraframe"
14073 msgstr "Vis grænseflade"
14075 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14077 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14078 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14081 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14082 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14083 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
14085 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14086 msgid "Bonjour services"
14089 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14093 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14094 msgid "DAAP shares"
14097 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14098 msgid "DAAP access"
14099 msgstr "DAAP adgang"
14101 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14102 msgid "HAL device detection"
14105 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14109 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14110 msgid "Podcast URLs list"
14113 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14114 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14117 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14119 msgid "Podcast Service Discovery"
14120 msgstr "Opdagelse af tjenester"
14122 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14127 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14128 msgid "SAP multicast address"
14129 msgstr "SAP multicast addresse"
14131 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14133 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14134 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
14136 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14137 msgid "IPv4-SAP listening"
14140 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14142 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14143 "standard address."
14146 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14147 msgid "IPv6-SAP listening"
14150 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14152 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14153 "standard address."
14156 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14157 msgid "IPv6 SAP scope"
14160 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14161 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14164 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14165 msgid "SAP timeout (seconds)"
14168 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14170 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14174 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14175 msgid "Try to parse the SAP"
14178 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14180 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14181 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14184 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14185 msgid "SAP Strict mode"
14188 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14190 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14194 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14195 msgid "Use SAP cache"
14196 msgstr "Brug SAP cache"
14198 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14200 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14201 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14202 "corresponding to legacy streams."
14205 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14207 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14211 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14213 msgid "SAP Announcements"
14214 msgstr "SAP annoncering"
14216 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14217 msgid "SDP file parser for UDP"
14220 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14221 msgid "Session Announcements (SAP)"
14224 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14228 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14232 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14236 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14237 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14240 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14241 msgid "Shoutcast radio listings"
14242 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
14244 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14248 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14249 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14252 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14253 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14256 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14257 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14260 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14262 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14263 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14264 "caching and others."
14267 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14271 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14273 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14274 "IDs bridge_in will register."
14277 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14281 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14282 msgid "Bridge stream output"
14283 msgstr "Bro stream-uddata"
14285 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14289 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14293 #: modules/stream_out/description.c:48
14294 msgid "Description stream output"
14297 #: modules/stream_out/display.c:38
14298 msgid "Enable/disable audio rendering."
14301 #: modules/stream_out/display.c:40
14302 msgid "Enable/disable video rendering."
14305 #: modules/stream_out/display.c:42
14306 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14309 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14313 #: modules/stream_out/display.c:51
14314 msgid "Display stream output"
14317 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14318 msgid "Duplicate stream output"
14321 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14322 msgid "Output access method"
14325 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
14327 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14330 #: modules/stream_out/es.c:41
14331 msgid "Audio output access method"
14334 #: modules/stream_out/es.c:43
14336 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14340 #: modules/stream_out/es.c:45
14341 msgid "Video output access method"
14344 #: modules/stream_out/es.c:47
14346 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14350 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
14351 msgid "Output muxer"
14354 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
14355 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14358 #: modules/stream_out/es.c:53
14359 msgid "Audio output muxer"
14362 #: modules/stream_out/es.c:55
14363 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14366 #: modules/stream_out/es.c:56
14367 msgid "Video output muxer"
14370 #: modules/stream_out/es.c:58
14371 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14374 #: modules/stream_out/es.c:60
14378 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
14379 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14382 #: modules/stream_out/es.c:63
14383 msgid "Audio output URL"
14386 #: modules/stream_out/es.c:65
14388 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14391 #: modules/stream_out/es.c:67
14392 msgid "Video output URL"
14395 #: modules/stream_out/es.c:69
14397 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14400 #: modules/stream_out/es.c:79
14401 msgid "Elementary stream output"
14404 #: modules/stream_out/gather.c:40
14405 msgid "Gathering stream output"
14408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14409 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14414 msgid "Sample aspect ratio"
14415 msgstr "Element udseendesforhold"
14417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14418 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14423 msgid "Mosaic bridge"
14424 msgstr "Mosaic indstilling"
14426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14428 msgid "Mosaic bridge stream output"
14429 msgstr "Bro stream-uddata"
14431 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14435 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14437 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14438 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14439 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14442 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14446 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
14447 msgid "Session name"
14448 msgstr "Sesions navn"
14450 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14451 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14454 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14455 msgid "Session description"
14456 msgstr "Sesions beskrivelse"
14458 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14459 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14462 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14463 msgid "Session URL"
14464 msgstr "Sesions URL"
14466 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14467 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14470 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14471 msgid "Session email"
14472 msgstr "Sesions e-mail"
14474 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14475 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14478 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14479 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14482 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14486 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14488 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14491 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14493 msgstr "Video port"
14495 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14497 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14500 #: modules/stream_out/rtp.c:84
14502 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14503 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
14505 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14506 msgid "RTP stream output"
14507 msgstr "RTP stream-uddata"
14509 #: modules/stream_out/standard.c:45
14511 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14514 #: modules/stream_out/standard.c:47
14515 msgid "Output URL (deprecated)"
14518 #: modules/stream_out/standard.c:49
14521 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14522 "Deprecated, use dst instead."
14523 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
14525 #: modules/stream_out/standard.c:52
14527 msgid "Output destination"
14528 msgstr "Destination"
14530 #: modules/stream_out/standard.c:54
14533 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14534 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
14536 #: modules/stream_out/standard.c:58
14538 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14539 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
14541 #: modules/stream_out/standard.c:60
14542 msgid "Session groupname"
14543 msgstr "Session gruppenavn"
14545 #: modules/stream_out/standard.c:62
14546 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14547 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
14549 #: modules/stream_out/standard.c:64
14550 msgid "SAP announcing"
14551 msgstr "SAP annoncering"
14553 #: modules/stream_out/standard.c:65
14554 msgid "Announce this session with SAP"
14555 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
14557 #: modules/stream_out/standard.c:73
14561 #: modules/stream_out/standard.c:74
14562 msgid "Standard stream output"
14563 msgstr "Standard stream-uddata"
14565 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14569 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14570 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14571 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
14573 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14575 msgstr "Størrelser"
14577 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14578 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14581 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14582 msgid "Aspect ratio"
14583 msgstr "Udseendeforhold"
14585 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14586 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14589 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14590 msgid "Command UDP port"
14591 msgstr "Kommando UDP port"
14593 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14594 msgid "UDP port to listen to for commands."
14597 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14601 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14602 msgid "Initial command to execute."
14605 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14607 msgstr "GOP størrelse"
14609 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14610 msgid "Number of P frames between two I frames."
14611 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
14613 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14614 msgid "Quantizer scale"
14617 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14618 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14621 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14624 msgstr "Krypter lyd"
14626 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14627 msgid "Mute audio when command is not 0."
14630 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14631 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14634 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14635 msgid "Video encoder"
14636 msgstr "Video encoder"
14638 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14640 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14642 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
14645 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14646 msgid "Destination video codec"
14649 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14651 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14655 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14656 msgid "Video bitrate"
14657 msgstr "Video bitrate"
14659 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14660 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14661 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
14663 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14664 msgid "Video scaling"
14665 msgstr "Video skalering"
14667 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14668 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14669 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
14671 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14672 msgid "Video frame-rate"
14673 msgstr "Video framerate"
14675 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14676 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14677 msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
14679 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14680 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14683 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14685 msgid "Maximum video width"
14686 msgstr "Video bredde"
14688 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14690 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14691 msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
14693 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14695 msgid "Maximum video height"
14696 msgstr "Video højde"
14698 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14700 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14701 msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
14703 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14705 msgid "Video filter"
14706 msgstr "Video filtre"
14708 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14711 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14712 "subpictures overlaying."
14713 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
14715 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14716 msgid "Video crop top"
14719 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14720 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14723 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14724 msgid "Video crop left"
14727 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14728 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14731 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14732 msgid "Video crop bottom"
14735 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14736 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14739 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14740 msgid "Video crop right"
14743 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14744 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14747 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14748 msgid "Audio encoder"
14749 msgstr "Audio encoder"
14751 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14753 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14756 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14757 msgid "Destination audio codec"
14760 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14762 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14766 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14767 msgid "Audio bitrate"
14770 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14771 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14774 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14775 msgid "Audio sample rate"
14778 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14780 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14783 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14784 msgid "Audio channels"
14787 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14789 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14793 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14794 msgid "Subtitles encoder"
14797 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14799 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14803 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14804 msgid "Destination subtitles codec"
14807 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14809 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14813 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14814 msgid "Subpictures filter"
14817 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14819 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14820 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14824 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14827 msgstr "DVD (menuer)"
14829 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14831 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14834 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14835 msgid "Number of threads"
14836 msgstr "Antal tråde"
14838 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14839 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14842 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14843 msgid "High priority"
14846 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14848 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14851 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14852 msgid "Synchronise on audio track"
14853 msgstr "Synkroniser via lydspor"
14855 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14857 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14858 "on the audio track."
14860 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
14861 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
14863 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14865 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14866 "keep up with the encoding rate."
14869 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14870 msgid "Transcode stream output"
14871 msgstr "Konverter stream uddata"
14873 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14874 msgid "Overlays/Subtitles"
14875 msgstr "Overlægning/undertekster"
14877 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14878 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14881 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14882 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14885 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14886 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14889 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14890 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14891 msgid "Conversions from "
14892 msgstr "Konverter fra "
14894 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14895 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14896 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14897 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14901 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14902 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14903 msgid "MMX conversions from "
14904 msgstr "MMX konverteringer fra "
14906 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14907 msgid "AltiVec conversions from "
14908 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
14910 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14911 msgid "Enable brightness threshold"
14914 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14915 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
14918 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14919 msgid "Image contrast (0-2)"
14920 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
14922 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14923 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14924 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
14926 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14927 msgid "Image hue (0-360)"
14930 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14931 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14934 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14935 msgid "Image saturation (0-3)"
14936 msgstr "Billedmætning (0-3)"
14938 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14939 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14940 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
14942 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14943 msgid "Image brightness (0-2)"
14944 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
14946 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14947 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14948 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
14950 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14951 msgid "Image gamma (0-10)"
14952 msgstr "Billede gamma (0-10)"
14954 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14955 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14956 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
14958 #: modules/video_filter/adjust.c:75
14959 msgid "Image properties filter"
14960 msgstr "Indstillinger for billedet"
14962 #: modules/video_filter/adjust.c:76
14963 msgid "Image adjust"
14964 msgstr "Indstil billede"
14966 #: modules/video_filter/blend.c:67
14967 msgid "Video pictures blending"
14970 #: modules/video_filter/clone.c:55
14971 msgid "Number of clones"
14972 msgstr "Antal kloner"
14974 #: modules/video_filter/clone.c:56
14975 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14978 #: modules/video_filter/clone.c:59
14979 msgid "List of video output modules"
14982 #: modules/video_filter/clone.c:60
14983 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14986 #: modules/video_filter/clone.c:63
14987 msgid "Clone video filter"
14990 #: modules/video_filter/clone.c:65
14994 #: modules/video_filter/crop.c:54
14995 msgid "Crop geometry (pixels)"
14998 #: modules/video_filter/crop.c:55
15000 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15001 "<left offset> + <top offset>."
15004 #: modules/video_filter/crop.c:57
15005 msgid "Automatic cropping"
15006 msgstr "Automatisk beskæring"
15008 #: modules/video_filter/crop.c:58
15009 msgid "Activate automatic black border cropping."
15012 #: modules/video_filter/crop.c:61
15013 msgid "Crop video filter"
15016 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15017 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15018 msgid "Deinterlace mode"
15021 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15023 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15024 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
15026 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15027 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15030 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15031 msgid "Deinterlacing video filter"
15032 msgstr "Deinterlacing video filter"
15034 #: modules/video_filter/distort.c:64
15035 msgid "Distort mode"
15038 #: modules/video_filter/distort.c:65
15040 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15041 "and \"psychedelic\""
15044 #: modules/video_filter/distort.c:67
15045 msgid "Gradient image type"
15048 #: modules/video_filter/distort.c:68
15049 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15052 #: modules/video_filter/distort.c:70
15054 msgid "Apply cartoon effect"
15055 msgstr "Vælg effekt"
15057 #: modules/video_filter/distort.c:71
15058 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15061 #: modules/video_filter/distort.c:75
15065 #: modules/video_filter/distort.c:75
15069 #: modules/video_filter/distort.c:75
15074 #: modules/video_filter/distort.c:76
15079 #: modules/video_filter/distort.c:76
15083 #: modules/video_filter/distort.c:79
15084 msgid "Distort video filter"
15087 #: modules/video_filter/invert.c:52
15088 msgid "Invert video filter"
15091 #: modules/video_filter/invert.c:53
15092 msgid "Color inversion"
15093 msgstr "Farve invertering"
15095 #: modules/video_filter/logo.c:68
15097 msgid "Logo filenames"
15098 msgstr "Logo filnavn"
15100 #: modules/video_filter/logo.c:69
15102 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15103 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15106 #: modules/video_filter/logo.c:70
15108 msgid "Logo animation # of loops"
15109 msgstr "Goom animeringshastighed"
15111 #: modules/video_filter/logo.c:71
15113 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15116 #: modules/video_filter/logo.c:72
15117 msgid "Logo individual image time in ms"
15120 #: modules/video_filter/logo.c:73
15121 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15124 #: modules/video_filter/logo.c:75
15125 msgid "X coordinate of the logo"
15128 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15129 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15132 #: modules/video_filter/logo.c:77
15133 msgid "Y coordinate of the logo"
15136 #: modules/video_filter/logo.c:79
15137 msgid "Transparency of the logo"
15140 #: modules/video_filter/logo.c:80
15142 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15143 "to 255 for full opacity)."
15146 #: modules/video_filter/logo.c:82
15147 msgid "Logo position"
15148 msgstr "Logo position"
15150 #: modules/video_filter/logo.c:84
15152 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15153 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15156 #: modules/video_filter/logo.c:94
15157 msgid "Logo video filter"
15158 msgstr "Logo video filter"
15160 #: modules/video_filter/logo.c:96
15161 msgid "Logo overlay"
15162 msgstr "Logo overlægning"
15164 #: modules/video_filter/logo.c:117
15165 msgid "Logo sub filter"
15168 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15170 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15171 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
15173 #: modules/video_filter/marq.c:76
15174 msgid "Marquee text"
15175 msgstr "Markise tekst"
15177 #: modules/video_filter/marq.c:77
15178 msgid "Marquee text to display"
15179 msgstr "Markise tekst der skal vises"
15181 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15182 #: modules/video_filter/time.c:73
15183 msgid "X offset, from left"
15186 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15187 #: modules/video_filter/time.c:74
15188 msgid "X offset, from the left screen edge"
15191 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15192 #: modules/video_filter/time.c:75
15193 msgid "Y offset, from the top"
15196 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15197 #: modules/video_filter/time.c:76
15198 msgid "Y offset, down from the top"
15201 #: modules/video_filter/marq.c:82
15202 msgid "Marquee timeout"
15203 msgstr "Markise timeout"
15205 #: modules/video_filter/marq.c:83
15207 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15208 "value is 0 (remain forever)."
15210 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
15211 "er 0 (vis altid)."
15213 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15214 #: modules/video_filter/time.c:77
15218 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15219 #: modules/video_filter/time.c:80
15220 msgid "Font size, pixels"
15221 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
15223 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15224 #: modules/video_filter/time.c:81
15225 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15228 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15229 msgid "Marquee position"
15230 msgstr "Markise position"
15232 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15234 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15235 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15238 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
15239 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
15240 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
15242 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15244 msgstr "forskelligt"
15246 #: modules/video_filter/marq.c:140
15247 msgid "Marquee display sub filter"
15248 msgstr "Markise visningsfilter"
15250 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15251 msgid "Alpha blending"
15254 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15255 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15258 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15259 msgid "Height in pixels"
15260 msgstr "Højde i pixels"
15262 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15263 msgid "Width in pixels"
15264 msgstr "Bredde i pixels"
15266 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15267 msgid "Top left corner x coordinate"
15268 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
15270 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15271 msgid "Top left corner y coordinate"
15272 msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
15274 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15275 msgid "Vertical border width in pixels"
15278 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15279 msgid "Horizontal border width in pixels"
15282 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15283 msgid "Mosaic alignment"
15284 msgstr "Mosaic indstilling"
15286 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15287 msgid "Positioning method"
15288 msgstr "Positions bestemmelses metode"
15290 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15292 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15293 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15296 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15297 msgid "Number of rows"
15298 msgstr "Antal rækker"
15300 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15301 msgid "Number of columns"
15302 msgstr "Antal kolonner"
15304 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15305 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15308 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15309 msgid "Keep original size"
15312 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15313 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15316 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15318 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15319 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15323 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15325 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15328 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15329 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15332 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15333 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15336 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15337 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15340 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15341 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15344 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15348 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15349 msgid "Mosaic video sub filter"
15350 msgstr "Mosaic video subfilter"
15352 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15356 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15357 msgid "Blur factor (1-127)"
15358 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
15360 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15361 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15362 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
15364 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15366 msgid "Motion blur"
15367 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
15369 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15370 msgid "Motion blur filter"
15371 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
15373 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15374 msgid "Description file"
15375 msgstr "Beskrivelses fil"
15377 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15378 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15381 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15382 msgid "History parameter"
15385 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15386 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15387 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
15389 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15390 msgid "Motion detect video filter"
15391 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
15393 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15394 msgid "Motion detect"
15397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15399 msgid "OSD menu configuration file"
15400 msgstr "VLM opsætningsfil"
15402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15403 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15407 msgid "Path to OSD menu images"
15410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15412 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15413 "defined in the OSD configuration file."
15416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15417 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15421 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15425 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15430 msgid "OSD menu position"
15431 msgstr "Tids position"
15433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15436 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15437 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15439 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
15440 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
15441 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
15444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15445 msgid "Timeout of OSD menu"
15448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15450 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15451 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15456 msgid "Update speed of OSD menu"
15459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15461 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15462 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15463 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15464 "range is 0 - 1000 ms."
15467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15469 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15470 msgstr "On Screen Display"
15472 #: modules/video_filter/rss.c:121
15473 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15476 #: modules/video_filter/rss.c:122
15477 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15480 #: modules/video_filter/rss.c:123
15482 msgid "RSS/Atom feed speed"
15483 msgstr "Markise visningsfilter"
15485 #: modules/video_filter/rss.c:124
15486 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15489 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15490 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15493 #: modules/video_filter/rss.c:127
15494 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15497 #: modules/video_filter/rss.c:128
15499 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15500 "will never be updated."
15503 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15504 msgid "Display feed images if available"
15507 #: modules/video_filter/rss.c:193
15509 msgid "RSS and Atom feed display"
15510 msgstr "Markise visningsfilter"
15512 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15514 msgid "RV32 conversion filter"
15515 msgstr "MMX konverteringer fra "
15517 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15518 msgid "Video scaling filter"
15521 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15522 msgid "Scaling mode"
15525 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15526 msgid "You can choose the default scaling mode."
15529 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15530 msgid "Fast bilinear"
15533 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15537 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15538 msgid "Bicubic (good quality)"
15541 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15542 msgid "Experimental"
15543 msgstr "Eksperimentel"
15545 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15546 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15549 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15553 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15554 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15555 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
15557 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15561 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15565 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15569 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15570 msgid "Bicubic spline"
15573 #: modules/video_filter/time.c:71
15574 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15577 #: modules/video_filter/time.c:72
15579 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15583 #: modules/video_filter/time.c:88
15584 msgid "Time position"
15585 msgstr "Tids position"
15587 #: modules/video_filter/time.c:90
15589 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15590 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15593 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
15594 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
15595 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
15598 #: modules/video_filter/time.c:104
15599 msgid "Time overlay"
15600 msgstr "Tidsoverlægning"
15602 #: modules/video_filter/time.c:121
15603 msgid "Time display sub filter"
15606 #: modules/video_filter/transform.c:57
15607 msgid "Transform type"
15610 #: modules/video_filter/transform.c:58
15611 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15612 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
15614 #: modules/video_filter/transform.c:61
15615 msgid "Rotate by 90 degrees"
15616 msgstr "Rotér 90 grader"
15618 #: modules/video_filter/transform.c:62
15619 msgid "Rotate by 180 degrees"
15620 msgstr "Rotér 180 grader"
15622 #: modules/video_filter/transform.c:62
15623 msgid "Rotate by 270 degrees"
15624 msgstr "Rotér 270 grader"
15626 #: modules/video_filter/transform.c:63
15627 msgid "Flip horizontally"
15628 msgstr "Vend horisontalt"
15630 #: modules/video_filter/transform.c:63
15631 msgid "Flip vertically"
15632 msgstr "Vend vertikalt"
15634 #: modules/video_filter/transform.c:66
15635 msgid "Video transformation filter"
15636 msgstr "Video transformations filter"
15638 #: modules/video_filter/wall.c:54
15640 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15643 #: modules/video_filter/wall.c:58
15645 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15648 #: modules/video_filter/wall.c:61
15649 msgid "Active windows"
15650 msgstr "Aktive vinduer"
15652 #: modules/video_filter/wall.c:62
15653 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15654 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
15656 #: modules/video_filter/wall.c:65
15657 msgid "Element aspect ratio"
15658 msgstr "Element udseendesforhold"
15660 #: modules/video_filter/wall.c:66
15661 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15664 #: modules/video_filter/wall.c:69
15665 msgid "Wall video filter"
15666 msgstr "Væg videofilter"
15668 #: modules/video_filter/wall.c:70
15670 msgstr "Billedevæg"
15672 #: modules/video_output/aa.c:55
15676 #: modules/video_output/aa.c:58
15677 msgid "ASCII-art video output"
15678 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
15680 #: modules/video_output/caca.c:57
15681 msgid "Color ASCII art video output"
15682 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
15684 #: modules/video_output/directfb.c:69
15685 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15688 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15689 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15692 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15694 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15695 "doesn't have any effect when using overlays."
15698 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15699 msgid "Use video buffers in system memory"
15702 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15704 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15705 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15706 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15707 "doesn't have any effect when using overlays."
15710 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15711 msgid "Use triple buffering for overlays"
15714 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15716 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15717 "better video quality (no flickering)."
15720 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15721 msgid "Name of desired display device"
15724 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15726 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15727 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15728 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15731 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15732 msgid "Enable wallpaper mode "
15733 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
15735 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15737 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15738 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15739 "desktop must not already have a wallpaper."
15742 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15743 msgid "DirectX video output"
15744 msgstr "DirectX video-udgang"
15746 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15748 msgstr "Vis på skrivebordet"
15750 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15751 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15752 msgid "OpenGL video output"
15753 msgstr "OpenGL video uddata"
15755 #: modules/video_output/fb.c:67
15756 msgid "Framebuffer device"
15759 #: modules/video_output/fb.c:69
15761 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15762 "(usually /dev/fb0)."
15765 #: modules/video_output/fb.c:78
15766 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15769 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15770 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15771 msgid "X11 display name"
15772 msgstr "X11 skærmnavn"
15774 #: modules/video_output/ggi.c:58
15776 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15777 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15780 #: modules/video_output/glide.c:64
15781 msgid "3dfx Glide video output"
15782 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
15784 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15785 msgid "HD1000 video output"
15786 msgstr "HD1000 video-uddata"
15788 #: modules/video_output/image.c:48
15789 msgid "Image format"
15790 msgstr "Billede format"
15792 #: modules/video_output/image.c:49
15793 msgid "Set the format of the output image."
15796 #: modules/video_output/image.c:51
15797 msgid "Recording ratio"
15800 #: modules/video_output/image.c:52
15802 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15803 "three is recorded."
15806 #: modules/video_output/image.c:55
15807 msgid "Filename prefix"
15808 msgstr "Filnavnspræfix"
15810 #: modules/video_output/image.c:56
15812 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15813 "prefixNUMBER.format"
15816 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
15817 msgid "Always write to the same file"
15820 #: modules/video_output/image.c:67
15821 msgid "Image video output"
15822 msgstr "Billede video-uddata"
15824 #: modules/video_output/mga.c:59
15825 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15826 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
15828 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15829 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15832 #: modules/video_output/opengl.c:119
15833 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15836 #: modules/video_output/opengl.c:122
15837 msgid "Select effect"
15838 msgstr "Vælg effekt"
15840 #: modules/video_output/opengl.c:124
15841 msgid "Allows you to select different visual effects."
15842 msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
15844 #: modules/video_output/opengl.c:129
15848 #: modules/video_output/opengl.c:129
15849 msgid "Transparent Cube"
15850 msgstr "Gennemsigtig kube"
15852 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15853 msgid "QT Embedded display name"
15856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15858 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15859 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15862 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15863 msgid "QT Embedded video output"
15864 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
15866 #: modules/video_output/sdl.c:108
15867 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15870 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15871 msgid "snapshot width"
15872 msgstr "Bredden på video snapshots"
15874 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15875 msgid "Set the width of the snapshot image."
15876 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
15878 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15879 msgid "snapshot height"
15880 msgstr "Højden på video snapshots"
15882 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15883 msgid "Set the height of the snapshot image."
15884 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
15886 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15888 msgstr "Farvestyrke"
15890 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15891 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15893 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
15895 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15896 msgid "cache size (number of images)"
15897 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
15899 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15900 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15903 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15904 msgid "snapshot module"
15905 msgstr "snapshot module"
15907 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15908 msgid "SVGAlib video output"
15909 msgstr "SVGAlib video output"
15911 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15912 msgid "Windows GAPI video output"
15913 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
15915 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15916 msgid "Windows GDI video output"
15917 msgstr "Windows GDI video-uddata"
15919 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15920 msgid "XVideo adaptor number"
15921 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15923 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15925 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15926 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15929 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15931 msgid "Alternate fullscreen method"
15932 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
15934 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15935 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15937 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15939 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15940 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15941 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15942 "show on top of the video."
15945 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15948 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15949 "the value of the DISPLAY environment variable."
15952 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15953 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15954 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
15956 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15959 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15960 "0 for first screen, 1 for the second."
15962 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
15963 "0 for første skærm, 1 for anden."
15965 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15966 msgid "Use shared memory"
15967 msgstr "Brug delt hukommelse"
15969 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15970 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15971 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
15973 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15974 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15975 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
15977 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15978 msgid "X11 video output"
15979 msgstr "X11 video-uddata"
15981 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15982 msgid "XVimage chroma format"
15983 msgstr "XVimage farve format"
15985 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15987 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15988 "to improve performances by using the most efficient one."
15990 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
15991 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
15993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15994 msgid "XVideo extension video output"
15995 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
15997 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15998 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16001 #: modules/visualization/goom.c:58
16002 msgid "Goom display width"
16003 msgstr "Goom billedets bredde."
16005 #: modules/visualization/goom.c:59
16006 msgid "Goom display height"
16007 msgstr "Goom billedets højde"
16009 #: modules/visualization/goom.c:60
16011 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16012 "will be prettier but more CPU intensive)."
16015 #: modules/visualization/goom.c:63
16016 msgid "Goom animation speed"
16017 msgstr "Goom animeringshastighed"
16019 #: modules/visualization/goom.c:64
16020 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16022 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
16025 #: modules/visualization/goom.c:70
16029 #: modules/visualization/goom.c:71
16030 msgid "Goom effect"
16031 msgstr "Goom effekt"
16033 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16034 msgid "Effects list"
16035 msgstr "Liste over effekter"
16037 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16040 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16041 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16043 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
16044 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
16046 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16047 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16050 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16051 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16054 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16055 msgid "Number of bands"
16058 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16059 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16062 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16063 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16066 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16067 msgid "Band separator"
16070 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16071 msgid "Number of blank pixels between bands."
16074 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16075 msgid "Amplification"
16076 msgstr "Forstærkning"
16078 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16079 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16082 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16083 msgid "Enable peaks"
16086 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16087 msgid "Defines whether to draw peaks."
16088 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
16090 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16091 msgid "Enable original graphic spectrum"
16094 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16096 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16097 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
16099 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16101 msgid "Enable bands"
16102 msgstr "Aktivér lyd"
16104 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16106 msgid "Defines whether to draw the bands."
16107 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
16109 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16111 msgid "Enable base"
16114 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16116 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16117 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
16119 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16120 msgid "Base pixel radius"
16123 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16124 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16127 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16129 msgid "Spectral sections"
16132 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16133 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16136 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16138 msgid "Peak height"
16139 msgstr "Video højde"
16141 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16142 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16145 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16146 msgid "Peak extra width"
16149 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16150 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16153 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16154 msgid "V-plane color"
16157 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16158 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16161 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16162 msgid "Number of stars"
16163 msgstr "Antal stjerner"
16165 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16166 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16167 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
16169 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16171 msgstr "Visualiserings plugin"
16173 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16174 msgid "Visualizer filter"
16175 msgstr "Visualiseringsfilter"
16177 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16178 msgid "Spectrum analyser"
16181 #: modules/visualization/xosd.c:63
16182 msgid "Flip vertical position"
16183 msgstr "Vend den vertikale position"
16185 #: modules/visualization/xosd.c:64
16186 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16187 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
16189 #: modules/visualization/xosd.c:67
16190 msgid "Vertical offset"
16191 msgstr "Vertikal forskydning"
16193 #: modules/visualization/xosd.c:68
16194 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16195 msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
16197 #: modules/visualization/xosd.c:70
16198 msgid "Shadow offset"
16199 msgstr "Skygge forskydning"
16201 #: modules/visualization/xosd.c:71
16202 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16203 msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
16205 #: modules/visualization/xosd.c:74
16206 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16207 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
16209 #: modules/visualization/xosd.c:82
16210 msgid "XOSD interface"
16211 msgstr "XOSD grænseflade"
16214 #~ msgid "Small playlist"
16215 #~ msgstr "Gem playlist"
16218 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16219 #~ msgstr "Videofilter modul"
16221 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
16222 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
16225 #~ msgid "Show labels in toolbar"
16226 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
16229 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16230 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
16233 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
16236 #~ "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning "
16237 #~ "af filer, brug 0 for live."
16239 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
16240 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
16242 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
16243 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
16245 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
16246 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
16248 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
16249 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
16252 #~ msgid "Podcast playlist import"
16253 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
16255 #~ msgid "raw DV demuxer"
16256 #~ msgstr "rå DV demuxer"
16258 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
16259 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
16261 #~ msgid "Enable CABAC"
16262 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
16265 #~ msgid "Bitrate tolerance"
16266 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
16268 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
16269 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
16271 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
16272 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
16274 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
16275 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
16277 #~ msgid "Scene-cut detection."
16278 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
16280 #~ msgid "Properties"
16281 #~ msgstr "Egenskaber"
16295 #~ msgid "Save As..."
16296 #~ msgstr "Gem som..."
16298 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16299 #~ msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
16302 #~ msgstr "Netsynk"
16304 #~ msgid "Item Info"
16305 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
16316 #~ msgid "file size : "
16317 #~ msgstr "Video størrelse"
16320 #~ msgid "Choose a mirror"
16321 #~ msgstr "Vælg mappe"
16323 #~ msgid "Time To Live"
16324 #~ msgstr "Time To Live"
16329 #~ msgid "SLP announce"
16330 #~ msgstr "SLP annoncering"
16332 #~ msgid "SLP announcing"
16333 #~ msgstr "SLP annoncering"
16335 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16336 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
16339 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16340 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16341 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16343 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16344 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16346 #~ "For more information, have a look at the web site."
16348 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
16349 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
16350 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
16352 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
16353 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
16354 #~ "højhastigheds netværk.\n"
16356 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
16359 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16360 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
16362 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16363 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
16365 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16366 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
16368 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16369 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
16371 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16372 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
16375 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16376 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
16378 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16379 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
16381 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16382 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
16384 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16385 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
16387 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16388 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
16390 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16391 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
16393 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16394 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16398 #~ msgstr "Shoutcast"
16404 #~ msgid "Segment "
16405 #~ msgstr "Segment"
16412 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16413 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
16416 #~ msgid "Windows GAPI"
16420 #~ msgid "Windows GDI"
16423 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16424 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
16427 #~ msgid "Open MRL"
16430 #~ msgid "Audio output volume"
16431 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
16433 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16435 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
16436 #~ "MPEG-2 streams."
16438 #~ msgid "Network interface address"
16439 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
16441 #~ msgid "Choose program (SID)"
16442 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
16444 #~ msgid "Choose programs"
16445 #~ msgstr "Vælg programmer"
16447 #~ msgid "Choose audio track"
16448 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
16450 #~ msgid "Choose subtitles track"
16451 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
16453 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16454 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
16456 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16457 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16459 #~ msgid "Old playlist open"
16460 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
16463 #~ msgid "Current version"
16464 #~ msgstr "Farve invertering"
16467 #~ msgid "Your version"
16468 #~ msgstr "Farve invertering"
16474 #~ msgid "SAP announces"
16475 #~ msgstr "SAP annonceringer"
16478 #~ msgid "Streamming"
16479 #~ msgstr "Streaming"
16481 #~ msgid "Channel mixer"
16482 #~ msgstr "Kanal mixer"
16485 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16486 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16489 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
16490 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
16493 #~ msgid "About VLC media player..."
16494 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
16497 #~ msgid "Wizard..."
16498 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
16500 #~ msgid "Controls"
16501 #~ msgstr "Styring"
16503 #~ msgid "Random effect"
16504 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
16506 #~ msgid "SLP input"
16507 #~ msgstr "SLP inddata"
16509 #~ msgid "Motion threshold"
16510 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
16512 #~ msgid "Joystick device"
16513 #~ msgstr "Joystick enhed"
16515 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16516 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
16518 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16519 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
16521 #~ msgid "Wait time (ms)"
16522 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
16524 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16525 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
16527 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16528 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
16530 #~ msgid "Joystick control interface"
16531 #~ msgstr "Joystick kontrol"
16533 #~ msgid "Show tooltips"
16534 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
16536 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16537 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
16539 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16540 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
16543 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16544 #~ "preferences menu will occupy."
16546 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
16547 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
16549 #~ msgid "Interface default search path"
16550 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
16553 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16554 #~ "open when looking for a file."
16556 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
16557 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
16559 #~ msgid "GNOME interface"
16560 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
16562 #~ msgid "_Open File..."
16563 #~ msgstr "_Åbn fil..."
16565 #~ msgid "Open a file"
16566 #~ msgstr "Åbn en fil"
16568 #~ msgid "Open _Disc..."
16569 #~ msgstr "Åbn _disk..."
16571 #~ msgid "Open Disc Media"
16572 #~ msgstr "Åbn medie"
16574 #~ msgid "_Network stream..."
16575 #~ msgstr "_Netværksstream..."
16577 #~ msgid "Select a network stream"
16578 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
16580 #~ msgid "_Eject Disc"
16581 #~ msgstr "_Skub disk ud"
16583 #~ msgid "Eject disc"
16584 #~ msgstr "Skub disk ud"
16586 #~ msgid "_Hide interface"
16587 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
16589 #~ msgid "Progr_am"
16590 #~ msgstr "Progr_am"
16592 #~ msgid "Choose the program"
16593 #~ msgstr "Vælg programmet"
16598 #~ msgid "Choose title"
16599 #~ msgstr "Vælg titel"
16601 #~ msgid "_Chapter"
16602 #~ msgstr "_Kapitel"
16604 #~ msgid "Choose chapter"
16605 #~ msgstr "Vælg kapitel"
16607 #~ msgid "_Playlist..."
16608 #~ msgstr "_Spilleliste..."
16610 #~ msgid "Open the playlist window"
16611 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
16613 #~ msgid "_Modules..."
16614 #~ msgstr "_Moduler..."
16616 #~ msgid "Open the module manager"
16617 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
16619 #~ msgid "Messages..."
16620 #~ msgstr "Beskeder..."
16622 #~ msgid "Open the messages window"
16623 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
16625 #~ msgid "_Language"
16628 #~ msgid "Select audio channel"
16629 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
16631 #~ msgid "_Subtitles"
16632 #~ msgstr "_Undertekster"
16634 #~ msgid "Select subtitles channel"
16635 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
16637 #~ msgid "_Fullscreen"
16638 #~ msgstr "_Fuld skærm"
16646 #~ msgid "Open disc"
16647 #~ msgstr "Åbn disk"
16655 #~ msgid "Open a satellite card"
16656 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
16658 #~ msgid "Stop stream"
16659 #~ msgstr "Stop stream"
16662 #~ msgstr "Skub ud"
16664 #~ msgid "Pause stream"
16665 #~ msgstr "Pause stream"
16671 #~ msgstr "Forrige"
16673 #~ msgid "Previous file"
16674 #~ msgstr "Forrige fil"
16676 #~ msgid "Next file"
16677 #~ msgstr "Næste fil"
16682 #~ msgid "Select previous title"
16683 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
16685 #~ msgid "Chapter:"
16686 #~ msgstr "Kapitel:"
16688 #~ msgid "Select previous chapter"
16689 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
16691 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16692 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
16694 #~ msgid "_Network Stream..."
16695 #~ msgstr "_Netværksstream..."
16697 #~ msgid "_Jump..."
16698 #~ msgstr "_Hop..."
16700 #~ msgid "Switch program"
16701 #~ msgstr "Skift program"
16703 #~ msgid "_Navigation"
16704 #~ msgstr "_Navigering"
16706 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16707 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
16709 #~ msgid "Toggle _Interface"
16710 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
16712 #~ msgid "Playlist..."
16713 #~ msgstr "Spilleliste..."
16715 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16716 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
16719 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16720 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16722 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
16723 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
16725 #~ msgid "Open Stream"
16726 #~ msgstr "Åbn stream"
16728 #~ msgid "Open Target:"
16729 #~ msgstr "Åbn mål:"
16731 #~ msgid "Symbol Rate"
16732 #~ msgstr "Symbol Rate"
16737 #~ msgid "Vertical"
16738 #~ msgstr "Vertikal"
16740 #~ msgid "Horizontal"
16741 #~ msgstr "Horisontal"
16743 #~ msgid "Satellite"
16744 #~ msgstr "Satelit"
16746 #~ msgid "stream output"
16747 #~ msgstr "stream uddata"
16750 #~ msgstr "Moduler"
16753 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16756 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
16760 #~ msgstr "Element"
16763 #~ msgstr "Invertér"
16765 #~ msgid "Jump to: "
16766 #~ msgstr "Hop til: "
16768 #~ msgid "stream output (MRL)"
16769 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
16771 #~ msgid "Destination Target: "
16772 #~ msgstr "Modtager:"
16777 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16778 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
16780 #~ msgid "Gtk+ interface"
16781 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
16789 #~ msgid "Close the window"
16790 #~ msgstr "Luk vinduet"
16793 #~ msgstr "_Afslut"
16795 #~ msgid "Exit the program"
16796 #~ msgstr "Afslut programmet"
16801 #~ msgid "Hide the main interface window"
16802 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
16804 #~ msgid "Navigate through the stream"
16805 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
16807 #~ msgid "_Settings"
16808 #~ msgstr "_Opsætning"
16810 #~ msgid "_Preferences..."
16811 #~ msgstr "_Indstillinger..."
16813 #~ msgid "Configure the application"
16814 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
16819 #~ msgid "_About..."
16822 #~ msgid "About this application"
16823 #~ msgstr "Om dette program"
16825 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16826 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
16828 #~ msgid "Go Backward"
16829 #~ msgstr "Gå tilbage"
16831 #~ msgid "Stop Stream"
16832 #~ msgstr "Stop stream"
16834 #~ msgid "Play Stream"
16835 #~ msgstr "Afspil stream"
16837 #~ msgid "Pause Stream"
16838 #~ msgstr "Pause stream"
16840 #~ msgid "Play Slower"
16841 #~ msgstr "Afspil langsommere"
16843 #~ msgid "Play Faster"
16844 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
16846 #~ msgid "Open Playlist"
16847 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
16849 #~ msgid "Previous File"
16850 #~ msgstr "Forrige fil"
16852 #~ msgid "Next File"
16853 #~ msgstr "Næste fil"
16856 #~ msgstr "_Afspil"
16859 #~ msgstr "Forfattere"
16861 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16862 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
16864 #~ msgid "Open Target"
16865 #~ msgstr "Åbn mål"
16867 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16868 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16870 #~ msgid "Select a subtitles file"
16871 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
16873 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16874 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
16876 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16877 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
16879 #~ msgid "Use stream output"
16880 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
16882 #~ msgid "Stream output configuration "
16883 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
16885 #~ msgid "Select File"
16886 #~ msgstr "Vælg fil"
16892 #~ msgstr "Gå til:"
16903 #~ msgid "Selected"
16907 #~ msgstr "_Beskær"
16910 #~ msgstr "_Invertér"
16915 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16916 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
16918 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16919 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
16921 #~ msgid "Title %d (%d)"
16922 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16924 #~ msgid "Chapter %d"
16925 #~ msgstr "Kapitel %d"
16928 #~ msgstr "PBC LID"
16930 #~ msgid "Selected:"
16931 #~ msgstr "Valgte:"
16933 #~ msgid "Disk type"
16934 #~ msgstr "Disk type"
16936 #~ msgid "Starting position"
16937 #~ msgstr "Startende position"
16942 #~ msgid "Chapter "
16943 #~ msgstr "Kapitel "
16945 #~ msgid "Device name "
16946 #~ msgstr "Enhedsnavn "
16948 #~ msgid "Languages"
16951 #~ msgid "language"
16954 #~ msgid "Open &Disk"
16955 #~ msgstr "Åbn &disk"
16957 #~ msgid "Open &Stream"
16958 #~ msgstr "Åbn &stream"
16960 #~ msgid "&Backward"
16961 #~ msgstr "&Tilbage"
16967 #~ msgstr "&Afspil"
16973 #~ msgstr "&Langsom"
16976 #~ msgstr "&Hurtig"
16978 #~ msgid "Stream info..."
16979 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
16981 #~ msgid "Opens an existing document"
16982 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
16984 #~ msgid "Opens a recently used file"
16985 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
16987 #~ msgid "Quits the application"
16988 #~ msgstr "Afslutter programmet"
16990 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16991 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
16993 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16994 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
16996 #~ msgid "Opens a disk"
16997 #~ msgstr "Åbner en disk"
16999 #~ msgid "Opens a network stream"
17000 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
17002 #~ msgid "Starts playback"
17003 #~ msgstr "Starter afspilning"
17008 #~ msgid "Opening file..."
17009 #~ msgstr "Åbner fil..."
17011 #~ msgid "Exiting..."
17012 #~ msgstr "Afslutter..."
17014 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17015 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
17017 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17018 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
17020 #~ msgid "KDE interface"
17021 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
17023 #~ msgid "path to ui.rc file"
17024 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
17026 #~ msgid "Messages:"
17027 #~ msgstr "Beskeder:"
17029 #~ msgid "Protocol"
17030 #~ msgstr "Protokol"
17032 #~ msgid "Address "
17033 #~ msgstr "Adresse "
17041 #~ msgid "Qt interface"
17042 #~ msgstr "Qt grænseflade"
17044 #~ msgid "Video Filters"
17045 #~ msgstr "Video filtre"
17047 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17048 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
17050 #~ msgid "Satellite input"
17051 #~ msgstr "Satelit inddata"
17055 #~ msgstr "Tilbage"
17061 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17063 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
17064 #~ "på din computer."
17067 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17068 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17071 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
17072 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
17073 #~ "adgang til dem alle."
17075 #~ msgid "Choose here your input stream"
17076 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
17078 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17080 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
17081 #~ "aktiver denne."
17083 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17085 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
17086 #~ "aktiver denne."
17088 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17089 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
17091 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17092 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
17094 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17095 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
17097 #~ msgid "DivX first version"
17098 #~ msgstr "DivX første version"
17100 #~ msgid "DivX second version"
17101 #~ msgstr "DivX anden version"
17103 #~ msgid "DivX third version"
17104 #~ msgstr "DivX tredje version"
17106 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17107 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17109 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17110 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17112 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17113 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
17115 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17116 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17118 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17119 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
17121 #~ msgid "DVD audio format"
17122 #~ msgstr "DVD lydformat"
17136 #~ msgid "Brazilian"
17137 #~ msgstr "Brasiliensk"
17140 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17141 #~ "(Basic authentication only)."
17143 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
17144 #~ "(Basal autorisation)"
17150 #~ msgstr "Toolame"
17155 #~ msgid "Showintf"
17156 #~ msgstr "Showintf"
17161 #~ msgid "Matroska"
17162 #~ msgstr "Matroska"
17165 #~ msgstr "MPEG-TS"
17170 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
17171 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
17174 #~ msgstr "Control"
17177 #~ msgstr "Ncurses"
17183 #~ msgstr "&Invertér"
17185 #~ msgid "&Select All"
17186 #~ msgstr "&Vælg alle"
17188 #~ msgid "PLS file"
17189 #~ msgstr "PLS fil"
17191 #~ msgid "wxWindows"
17192 #~ msgstr "wxWindows"
17197 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17198 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
17200 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17201 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
17204 #~ msgstr "DirectX"
17210 #~ msgstr "Billede"
17212 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17213 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
17218 #~ msgid "AAC demuxer"
17219 #~ msgstr "AAC demuxer"
17221 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17222 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
17224 #~ msgid "Screenshot Path"
17225 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
17227 #~ msgid "Screenshot Format"
17228 #~ msgstr "Skærmbillede format"
17230 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17231 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
17234 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17237 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
17240 #~ msgid "[module] [description]\n"
17241 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
17243 #~ msgid "Server port"
17244 #~ msgstr "Server port"
17246 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17247 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
17250 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17251 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
17253 #~ msgid "Choose a stream output"
17254 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
17256 #~ msgid "Empty if no stream output."
17257 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
17259 #~ msgid "Loop playlist on end"
17260 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
17262 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17263 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
17265 #~ msgid "Vol %%%d"
17266 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
17268 #~ msgid "Vol %d%%"
17269 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
17271 #~ msgid "Extended help"
17272 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
17274 #~ msgid "List additional commands."
17275 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
17277 #~ msgid "vlc preferences"
17278 #~ msgstr "vlc indstillinger"
17280 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17281 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
17283 #~ msgid "Select file or directory"
17284 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
17289 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17290 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
17292 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17293 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"